]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
control/media_instance.c: Avoid multiple libvlc_MediaInstanceReachedEnd, by providing...
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 msgid "Interface"
40 msgstr "界面"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC 界面设置"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般界面设置"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "主界面"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "主界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "控制界面"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "控制界面设置"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "热键设置"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "音频"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般音频设置"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
95 msgid "Filters"
96 msgstr "过滤器"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "视觉效果"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "音频视觉效果"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "输出模块"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "音频输出模块的一般设置"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "杂项"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "模块及音频杂项设置"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "视频"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "视频设置"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般视频设置"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "字幕/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "输入 / 编码器"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "存取模块"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
192 "设置。"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "存取过滤器"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
205 "么,您不应该改变这里的设置。"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "分离器"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "视频编码器"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "音频编码器"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "其它编码器"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "一般输入设置,请注意。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "串流输出"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
260 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
261 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
262 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "一般串流输出设置"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxers"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
280 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
281 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "存取输出"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
295 "方式。您可能不应该这样做。\n"
296 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "封包器"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
310 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
311 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout 流输出"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
325 #: modules/services_discovery/sap.c:316
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
345 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "播放列表"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
364 "回放模式)。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "一般播放列表行为"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "服务探索"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "高级"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "高级设置,请小心设置。"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "CPU 特性"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "高级选项"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "其它高级设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
412 msgid "Network"
413 msgstr "网络"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "彩度模块设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "封包器模块设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "编码器设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Dialog providers 设置"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "字幕分离器设置"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "尚无可用的帮助文件"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
464
465 #: include/vlc_interface.h:147
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
473 "\"vlc -I wx\"\n"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "快速打开文件(&O)"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "高级选项..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 #, fuzzy
486 msgid "Open &Directory..."
487 msgstr "打开目录(&I)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:37
490 #, fuzzy
491 msgid "Select one or more files to open"
492 msgstr "选择文件以保存到"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
495 #, fuzzy
496 msgid "Media Information..."
497 msgstr "元信息"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42
500 #, fuzzy
501 msgid "Codec Information..."
502 msgstr "信息"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
505 #, fuzzy
506 msgid "Messages..."
507 msgstr "讯息(&M)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 #, fuzzy
511 msgid "Extended settings..."
512 msgstr "编码器设置"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 #, fuzzy
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Logo位置"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
520 #, fuzzy
521 msgid "Bookmarks..."
522 msgstr "书签"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 #, fuzzy
526 msgid "VLM Configuration..."
527 msgstr "VLM设置档"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
530 #, fuzzy
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
549 msgid "Play"
550 msgstr "播放"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:53
553 #, fuzzy
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "元信息"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
564 msgid "Delete"
565 msgstr "删除"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #, fuzzy
569 msgid "Information..."
570 msgstr "信息"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56
573 #, fuzzy
574 msgid "Sort"
575 msgstr "排序(&S)"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
579 msgid "Add node"
580 msgstr "添加节点"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #, fuzzy
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "串流"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #, fuzzy
589 msgid "Save..."
590 msgstr "保存文件..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "打开文件..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "重复播放全部"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 #, fuzzy
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "重复一次"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
612 msgid "Random"
613 msgstr "随机"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 #, fuzzy
617 msgid "Random off"
618 msgstr "关闭随机播放"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "增加至播放列表"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "VLC多媒体播放程序"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "保存文件..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "高级选项..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 #, fuzzy
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "增加目录(&D)..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 #, fuzzy
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "储存播放列表..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 #, fuzzy
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "储存播放列表..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "搜索"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 #, fuzzy
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "搜索播放列表"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 #, fuzzy
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "附加调试"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "影像复制"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 #, fuzzy
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Feed 图像"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
688 #, fuzzy
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "放大率"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
699 #, fuzzy
700 msgid "Waves"
701 msgstr "储存"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "增加畸变效果"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "增加畸变效果"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 #, fuzzy
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "图像翻转"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
772 msgid "Meta-information"
773 msgstr "元信息"
774
775 #: include/vlc/vlc.h:587
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
783 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
784 "\n"
785 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
788 #: src/audio_output/filters.c:221
789 #, fuzzy
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "音频滤波器"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr ""
798
799 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
800 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
802 msgid "Disable"
803 msgstr "关闭"
804
805 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "频谱"
808
809 #: src/audio_output/input.c:94
810 msgid "Scope"
811 msgstr "示波器"
812
813 #: src/audio_output/input.c:96
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "频谱"
816
817 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "均衡器"
822
823 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "音频滤波器"
827
828 #: src/audio_output/input.c:175
829 #, fuzzy
830 msgid "Replay gain"
831 msgstr "全域增益"
832
833 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
834 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "音频"
838
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
840 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
841 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
842 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
843 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
844 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
845 #: modules/codec/twolame.c:66
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "立体声"
848
849 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
850 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
853 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
856 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
858 msgid "Left"
859 msgstr "左"
860
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
862 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
865 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
868 #: modules/video_filter/rss.c:162
869 msgid "Right"
870 msgstr "右"
871
872 #: src/audio_output/output.c:131
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "杜比环绕"
875
876 #: src/audio_output/output.c:143
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "反转立体声"
879
880 #: src/config/file.c:556
881 msgid "key"
882 msgstr "键"
883
884 #: src/config/file.c:565
885 msgid "boolean"
886 msgstr "布尔值"
887
888 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
889 msgid "integer"
890 msgstr "整型"
891
892 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
893 msgid "float"
894 msgstr "浮点型"
895
896 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
897 msgid "string"
898 msgstr "字符串型"
899
900 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
901 #: src/playlist/loadsave.c:149
902 msgid "Media Library"
903 msgstr ""
904
905 #: src/extras/getopt.c:633
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:658
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:663
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:710
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:714
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:740
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:743
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:820
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:838
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
959
960 #: src/input/control.c:310
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "书签 %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:106
966 #, fuzzy
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Tarkin译码器模块"
969
970 #: src/input/decoder.c:107
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
981 #: modules/stream_out/es.c:377
982 #, fuzzy
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "串流/转码向导"
985
986 #: src/input/decoder.c:159
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
995 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
996 #: modules/access/cdda/info.c:1002
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "音轨 %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:661
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "程序"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "串流 %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "编码器"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "语言"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1048 msgid "Type"
1049 msgstr "类型"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "频道"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "采样率"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2054
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%d Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2060
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "比特每采样"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1071 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "位率"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2066
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%d kb/s"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2077
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "分辨率"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2083
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "显示分辨率"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1089 msgid "Frame rate"
1090 msgstr "帧率"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2100
1093 msgid "Subtitle"
1094 msgstr "字幕"
1095
1096 #: src/input/input.c:2315
1097 msgid "Your input can't be opened"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/input.c:2316
1101 #, c-format
1102 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/input/input.c:2415
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/input.c:2416
1110 #, c-format
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "标题"
1124
1125 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "艺术家"
1128
1129 #: src/input/meta.c:44
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "流派"
1132
1133 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "版权"
1136
1137 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "专辑"
1140
1141 #: src/input/meta.c:47
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "轨道编号。"
1145
1146 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "描述"
1150
1151 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "评分"
1154
1155 #: src/input/meta.c:50
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "日期"
1158
1159 #: src/input/meta.c:51
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "设置"
1162
1163 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1166 msgid "URL"
1167 msgstr "网址"
1168
1169 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1170 msgid "Now Playing"
1171 msgstr "正在播放"
1172
1173 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1174 msgid "Publisher"
1175 msgstr "发行商"
1176
1177 #: src/input/meta.c:56
1178 msgid "Encoded by"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/input/meta.c:57
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Artwork URL"
1184 msgstr "网址"
1185
1186 #: src/input/meta.c:58
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Track ID"
1189 msgstr "轨道"
1190
1191 #: src/input/var.c:118
1192 msgid "Bookmark"
1193 msgstr "书签"
1194
1195 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1196 msgid "Programs"
1197 msgstr "程序"
1198
1199 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "章节"
1205
1206 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "导航"
1210
1211 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1213 msgid "Video Track"
1214 msgstr "视频轨"
1215
1216 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1218 msgid "Audio Track"
1219 msgstr "音频轨"
1220
1221 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "字幕轨"
1225
1226 #: src/input/var.c:260
1227 msgid "Next title"
1228 msgstr "下一个标题"
1229
1230 #: src/input/var.c:265
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "上一个标题"
1233
1234 #: src/input/var.c:288
1235 #, c-format
1236 msgid "Title %i"
1237 msgstr "标题 %i"
1238
1239 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1240 #, c-format
1241 msgid "Chapter %i"
1242 msgstr "章节 %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "下一个章节"
1249
1250 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "上一个章节"
1255
1256 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1257 #, c-format
1258 msgid "Media: %s"
1259 msgstr "媒体: %s"
1260
1261 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "取消"
1273
1274 #: src/interface/interaction.c:361
1275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1277 msgid "Ok"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/interface/interface.c:223
1281 msgid "Switch interface"
1282 msgstr "切换界面"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1285 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1286 msgid "Add Interface"
1287 msgstr "新增界面"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:256
1290 msgid "Telnet Interface"
1291 msgstr "Telnet 界面"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:259
1294 msgid "Web Interface"
1295 msgstr "Web 界面"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:262
1298 msgid "Debug logging"
1299 msgstr "调试记录"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:265
1302 msgid "Mouse Gestures"
1303 msgstr "鼠标手势"
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1306 #: src/modules/cache.c:501
1307 msgid "C"
1308 msgstr "zh_CN"
1309
1310 #: src/libvlc-common.c:1531
1311 msgid " (default enabled)"
1312 msgstr " (默认打开)"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:1532
1315 msgid " (default disabled)"
1316 msgstr " (默认关闭)"
1317
1318 #: src/libvlc-common.c:1689
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Note:"
1321 msgstr "无"
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:1690
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1793
1328 #, c-format
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1794
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1796
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "编译器: %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1798
1343 #, c-format
1344 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1345 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1829
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1849
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "按回车键继续...\n"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1364 msgid "Auto"
1365 msgstr "自动"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:80
1368 msgid "American English"
1369 msgstr "美式英语"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr "阿拉伯语"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:82
1376 msgid "Brazilian Portuguese"
1377 msgstr "巴西葡萄牙语"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:83
1380 msgid "British English"
1381 msgstr "英式英语"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1384 msgid "Catalan"
1385 msgstr "加泰罗尼亚语"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:85
1388 msgid "Chinese Traditional"
1389 msgstr "繁体中文"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1392 msgid "Czech"
1393 msgstr "捷克语"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1396 msgid "Danish"
1397 msgstr "丹麦语"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1400 msgid "Dutch"
1401 msgstr "荷兰语"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1404 msgid "Finnish"
1405 msgstr "芬兰语"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1408 msgid "French"
1409 msgstr "法语"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:91
1412 msgid "Galician"
1413 msgstr "加利西亚语"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1416 msgid "Georgian"
1417 msgstr "乔治亚语"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1420 msgid "German"
1421 msgstr "德语"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1424 msgid "Hebrew"
1425 msgstr "希伯来语"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1428 msgid "Hungarian"
1429 msgstr "刚果语"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1432 msgid "Italian"
1433 msgstr "意大利语"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1436 msgid "Japanese"
1437 msgstr "日语"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1440 msgid "Korean"
1441 msgstr "韩国语"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1444 msgid "Malay"
1445 msgstr "马来西亚文"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:100
1448 msgid "Occitan"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1452 msgid "Persian"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1456 msgid "Polish"
1457 msgstr "波兰文"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1460 msgid "Romanian"
1461 msgstr "罗马尼亚语"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1464 msgid "Russian"
1465 msgstr "俄语"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:105
1468 msgid "Simplified Chinese"
1469 msgstr "简体中文"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1472 msgid "Slovak"
1473 msgstr "斯洛伐克文"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1476 msgid "Slovenian"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1480 msgid "Spanish"
1481 msgstr "西班牙语"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1484 msgid "Swedish"
1485 msgstr "瑞典文"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1488 msgid "Turkish"
1489 msgstr "土耳其语"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:130
1492 msgid ""
1493 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1494 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1495 "related options."
1496 msgstr ""
1497 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1498 "者定义各种相关选项。"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:134
1501 msgid "Interface module"
1502 msgstr "界面模块"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:136
1505 msgid ""
1506 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1507 "automatically select the best module available."
1508 msgstr ""
1509 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1512 msgid "Extra interface modules"
1513 msgstr "额外界面模块"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:142
1516 msgid ""
1517 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1518 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1519 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1520 "\", \"gestures\" ...)"
1521 msgstr ""
1522 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1523 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1524 "\"gestures\" ...)"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:149
1527 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1528 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1531 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1532 msgstr "提示(0,1,2)"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1535 msgid ""
1536 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1537 "1=warnings, 2=debug)."
1538 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:156
1541 msgid "Be quiet"
1542 msgstr "安静"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:158
1545 msgid "Turn off all warning and information messages."
1546 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:160
1549 msgid "Default stream"
1550 msgstr "默认串流"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:162
1553 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1554 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:165
1557 msgid ""
1558 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1559 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1560 msgstr ""
1561 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1562 "用的语言。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "色彩化讯息"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid ""
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1572 msgstr ""
1573 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "显示高级选项"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1585 "应该更改的选项。"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1588 msgid "Show interface with mouse"
1589 msgstr "用鼠标来显示界面"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:182
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1594 "edge of the screen in fullscreen mode."
1595 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:185
1598 msgid "Interface interaction"
1599 msgstr "界面互动"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:187
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1604 "user input is required."
1605 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:197
1608 msgid ""
1609 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1610 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1611 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1612 "the \"audio filters\" modules section."
1613 msgstr ""
1614 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1615 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1616 "们。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:203
1619 msgid "Audio output module"
1620 msgstr "音频输出模块"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:205
1623 msgid ""
1624 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best method available."
1626 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1629 #: modules/stream_out/display.c:36
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "打开音频"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:211
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:214
1640 msgid "Force mono audio"
1641 msgstr "强制使用单声道"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:215
1644 msgid "This will force a mono audio output."
1645 msgstr "强制使用单声道输出"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:217
1648 msgid "Default audio volume"
1649 msgstr "默认音量"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:219
1652 msgid ""
1653 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1654 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:222
1657 msgid "Audio output saved volume"
1658 msgstr "已储存的音频输出音量"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:224
1661 msgid ""
1662 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1663 "should not change this option manually."
1664 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:227
1667 msgid "Audio output volume step"
1668 msgstr "输出音量步长"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:229
1671 msgid ""
1672 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1673 "0 to 1024."
1674 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:232
1677 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1678 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:234
1681 msgid ""
1682 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1683 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684 msgstr ""
1685 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1686 "22050, 16000, 11025, 8000."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:238
1689 msgid "High quality audio resampling"
1690 msgstr "高质量音频采样"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:240
1693 msgid ""
1694 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1695 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1696 "resampling algorithm will be used instead."
1697 msgstr ""
1698 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1699 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:245
1702 msgid "Audio desynchronization compensation"
1703 msgstr "音频异步校正"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 msgid ""
1707 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1708 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1709 msgstr ""
1710 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:250
1713 msgid "Audio output channels mode"
1714 msgstr "音频输出频道模式"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:252
1717 msgid ""
1718 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1719 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1720 "played)."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1724 msgid "Use S/PDIF when available"
1725 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:258
1728 msgid ""
1729 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1730 "audio stream being played."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1734 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1735 msgstr "强制检测杜比环绕"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:263
1738 msgid ""
1739 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1740 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1741 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1742 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1747 msgid "On"
1748 msgstr "开"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1751 msgid "Off"
1752 msgstr "关"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:274
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:277
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "音频视觉效果"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:279
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:283
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:285
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "选择分析模式"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:287
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr "播放串流"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:289
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1784 "replay gain information"
1785 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:292
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "默认串流"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:294
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:296
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "噪声消除"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:298
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1808 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1809 msgid "None"
1810 msgstr "无"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1813 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1814 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1815 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1819 msgid "Track"
1820 msgstr "轨道"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:309
1823 msgid ""
1824 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1825 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1826 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1827 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "options."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:315
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "视频输出模块"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:317
1836 msgid ""
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1839 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1842 #: modules/stream_out/display.c:38
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "启动视频"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:322
1847 msgid ""
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1854 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1855 msgid "Video width"
1856 msgstr "视频宽度"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:327
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1861 "characteristics."
1862 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "视频高度"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:332
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1874 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:335
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "视频 X 坐标"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:337
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:340
1887 msgid "Video Y coordinate"
1888 msgstr "视频 Y 坐标"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:342
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:345
1897 msgid "Video title"
1898 msgstr "视频标题"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:347
1901 msgid ""
1902 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1903 "interface)."
1904 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:350
1907 msgid "Video alignment"
1908 msgstr "视频对齐"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:352
1911 msgid ""
1912 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1913 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1914 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1915 msgstr ""
1916 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1917 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1922 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1923 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1925 msgid "Center"
1926 msgstr "居中"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1929 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1932 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1934 msgid "Top"
1935 msgstr "顶部"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1938 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1941 #: modules/video_filter/rss.c:162
1942 msgid "Bottom"
1943 msgstr "底部"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1946 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1947 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1949 #: modules/video_filter/rss.c:163
1950 msgid "Top-Left"
1951 msgstr "左上"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1954 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1957 #: modules/video_filter/rss.c:163
1958 msgid "Top-Right"
1959 msgstr "右上"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1962 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1965 #: modules/video_filter/rss.c:163
1966 msgid "Bottom-Left"
1967 msgstr "左下"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1970 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1973 #: modules/video_filter/rss.c:163
1974 msgid "Bottom-Right"
1975 msgstr "右下"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:360
1978 msgid "Zoom video"
1979 msgstr "缩放视频"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:362
1982 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1983 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:364
1986 msgid "Grayscale video output"
1987 msgstr "灰度视频输出"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:366
1990 msgid ""
1991 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1992 "save some processing power."
1993 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:369
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Embedded video"
1998 msgstr "嵌入视频输出"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:371
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Embed the video output in the main interface."
2003 msgstr "在界面中嵌入视频"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:373
2006 msgid "Fullscreen video output"
2007 msgstr "全屏幕视频输出"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:375
2010 msgid "Start video in fullscreen mode"
2011 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:377
2014 msgid "Overlay video output"
2015 msgstr "重叠视频输出"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:379
2018 msgid ""
2019 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2020 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2021 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2025 msgid "Always on top"
2026 msgstr "永远在最上层"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:384
2029 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2030 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:386
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Show media title on video."
2035 msgstr "覆盖/字幕"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:388
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2040 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:390
2043 msgid "Show video title for x miliseconds."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:392
2047 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:394
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Position of video title."
2053 msgstr "动作检测视频过滤器"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:396
2056 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:403
2060 msgid "Disable screensaver"
2061 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:404
2064 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2065 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:406
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2070 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:407
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2076 "computer being suspended because of inactivity."
2077 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2080 msgid "Window decorations"
2081 msgstr "窗口装饰"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:412
2084 msgid ""
2085 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2086 "giving a \"minimal\" window."
2087 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:415
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Video output filter module"
2092 msgstr "视频输出模块"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:417
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2098 msgstr ""
2099 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:421
2102 msgid "Video filter module"
2103 msgstr "视频过滤器模块"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:423
2106 msgid ""
2107 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2108 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:427
2112 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2113 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:429
2116 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2117 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2120 msgid "Video snapshot file prefix"
2121 msgstr "视频快照文件前缀"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:435
2124 msgid "Video snapshot format"
2125 msgstr "视频快照格式"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:437
2128 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2129 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:439
2132 msgid "Display video snapshot preview"
2133 msgstr "显示视频快照预览"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:441
2136 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2137 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:443
2140 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:445
2144 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:447
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Video snapshot width"
2150 msgstr "视频快照格式"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:449
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2156 "pixels."
2157 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:452
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Video snapshot height"
2162 msgstr "视频画布高度"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:454
2165 msgid ""
2166 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2167 "pixels."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:457
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "视频修整"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:459
2175 msgid ""
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:463
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "源比率"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:465
2185 msgid ""
2186 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2187 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2188 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2189 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2190 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:472
2194 msgid "Custom crop ratios list"
2195 msgstr "自定义修整比率列表"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:474
2198 msgid ""
2199 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2200 "crop ratios list."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:477
2204 msgid "Custom aspect ratios list"
2205 msgstr "自定义纵横比列表"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:479
2208 msgid ""
2209 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2210 "aspect ratio list."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:482
2214 msgid "Fix HDTV height"
2215 msgstr "固定 HDTV 高度"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:484
2218 msgid ""
2219 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2220 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2221 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:489
2225 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2226 msgstr "监视器像素纵横比"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:491
2229 msgid ""
2230 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2231 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2232 "order to keep proportions."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:495
2236 msgid "Skip frames"
2237 msgstr "跳过帧"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:497
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2243 "computer is not powerful enough"
2244 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:500
2247 msgid "Drop late frames"
2248 msgstr "丢弃晚的帧"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:502
2251 msgid ""
2252 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2253 "intended display date)."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:505
2257 msgid "Quiet synchro"
2258 msgstr "静音同步"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:507
2261 msgid ""
2262 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2263 "synchronization mechanism."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:516
2267 msgid ""
2268 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2269 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2270 "channel."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:521
2274 msgid ""
2275 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2276 "Restrictions Management measure."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:524
2280 msgid "Clock reference average counter"
2281 msgstr "时钟参考平均计数器"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:526
2284 msgid ""
2285 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2286 "to 10000."
2287 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Clock synchronisation"
2291 msgstr "时钟同步"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2294 msgid ""
2295 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2296 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2297 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2300 msgid "Network synchronisation"
2301 msgstr "网络同步化"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:536
2304 msgid ""
2305 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2306 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2310 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2313 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2314 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2319 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2320 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2321 msgid "Default"
2322 msgstr "默认"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2325 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2326 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2330 msgid "Enable"
2331 msgstr "启动"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2334 msgid "UDP port"
2335 msgstr "UDP 端口"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:546
2338 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2339 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:548
2342 msgid "MTU of the network interface"
2343 msgstr "网络接口的MTU"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:550
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2349 "over the network (in bytes)."
2350 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2353 msgid "Hop limit (TTL)"
2354 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:557
2357 msgid ""
2358 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2359 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2360 "in default)."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:561
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Multicast output interface"
2366 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:563
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2371 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:565
2374 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2375 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:567
2378 msgid ""
2379 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2380 "table."
2381 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:570
2384 msgid "DiffServ Code Point"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:571
2388 msgid ""
2389 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2390 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:577
2394 msgid ""
2395 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2396 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:583
2400 msgid ""
2401 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2402 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2403 "(like DVB streams for example)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2408 msgid "Audio track"
2409 msgstr "音轨"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:591
2412 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2413 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2417 msgid "Subtitles track"
2418 msgstr "字幕轨"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:596
2421 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2422 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:599
2425 msgid "Audio language"
2426 msgstr "音频语言"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:601
2429 msgid ""
2430 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2431 "letter country code)."
2432 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:604
2435 msgid "Subtitle language"
2436 msgstr "字幕语言"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:606
2439 msgid ""
2440 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2441 "letter country code)."
2442 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:610
2445 msgid "Audio track ID"
2446 msgstr "音轨 ID"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:612
2449 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2450 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:614
2453 msgid "Subtitles track ID"
2454 msgstr "字幕轨 ID"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:616
2457 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2458 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:618
2461 msgid "Input repetitions"
2462 msgstr "输入重复"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:620
2465 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2466 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:622
2469 msgid "Start time"
2470 msgstr "开始时间"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:624
2473 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2474 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:626
2477 msgid "Stop time"
2478 msgstr "停止时间"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:628
2481 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2482 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:630
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Run time"
2487 msgstr "停止时间"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:632
2490 #, fuzzy
2491 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2492 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:634
2495 msgid "Input list"
2496 msgstr "输入清单"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:636
2499 msgid ""
2500 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2501 "together after the normal one."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:639
2505 msgid "Input slave (experimental)"
2506 msgstr "从输入(试验性的)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:641
2509 msgid ""
2510 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2511 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2512 "inputs."
2513 msgstr ""
2514 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2515 "分隔的列表."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:645
2518 msgid "Bookmarks list for a stream"
2519 msgstr "串流书签清单"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:647
2522 msgid ""
2523 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2524 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2525 "{...}\""
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:653
2529 msgid ""
2530 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2531 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2532 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2533 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid "Force subtitle position"
2538 msgstr "强制字幕位置"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:661
2541 msgid ""
2542 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2543 "over the movie. Try several positions."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:664
2547 msgid "Enable sub-pictures"
2548 msgstr "启用子画面"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:666
2551 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2552 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2556 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2557 msgid "On Screen Display"
2558 msgstr "画面上显示(OSD)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:670
2561 msgid ""
2562 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2563 "Display)."
2564 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:673
2567 msgid "Text rendering module"
2568 msgstr "字体渲染模块"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:675
2571 msgid ""
2572 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2573 "instance."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:677
2577 msgid "Subpictures filter module"
2578 msgstr "子画面过滤器模块"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:679
2581 msgid ""
2582 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2583 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2587 msgid "Autodetect subtitle files"
2588 msgstr "自动侦测字幕档"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:684
2591 msgid ""
2592 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2593 "(based on the filename of the movie)."
2594 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:687
2597 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2598 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:689
2601 msgid ""
2602 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2603 "Options are:\n"
2604 "0 = no subtitles autodetected\n"
2605 "1 = any subtitle file\n"
2606 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2607 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2608 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2609 msgstr ""
2610 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2611 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2612 "1 = 所有的字幕文件\n"
2613 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2614 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2615 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:697
2618 msgid "Subtitle autodetection paths"
2619 msgstr "字幕自动侦测路径"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:699
2622 msgid ""
2623 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2624 "found in the current directory."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:702
2628 msgid "Use subtitle file"
2629 msgstr "使用字幕文件"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:704
2632 msgid ""
2633 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2634 "subtitle file."
2635 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:707
2638 msgid "DVD device"
2639 msgstr "DVD装置"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:710
2642 msgid ""
2643 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2644 "the drive letter (eg. D:)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:714
2648 msgid "This is the default DVD device to use."
2649 msgstr "默认的 DVD 设备"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:717
2652 msgid "VCD device"
2653 msgstr "VCD 设备"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:720
2656 msgid ""
2657 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2658 "scan for a suitable CD-ROM device."
2659 msgstr ""
2660 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2661 "CD-ROM 设备。"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:724
2664 msgid "This is the default VCD device to use."
2665 msgstr "默认的 VCD 设备"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:727
2668 msgid "Audio CD device"
2669 msgstr "音乐 CD 设备"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:730
2672 msgid ""
2673 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2674 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2675 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:734
2678 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2679 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2683 msgid "Force IPv6"
2684 msgstr "强制使用 IPv6"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:739
2687 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2688 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:741
2691 msgid "Force IPv4"
2692 msgstr "强制使用 IPv4"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:743
2695 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2696 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:745
2699 msgid "TCP connection timeout"
2700 msgstr "TCP连接超时时间"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:747
2703 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2704 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:749
2707 msgid "SOCKS server"
2708 msgstr "SOCKS服务器"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:751
2711 msgid ""
2712 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2713 "used for all TCP connections"
2714 msgstr ""
2715 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2716 "接。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:754
2719 msgid "SOCKS user name"
2720 msgstr "SOCKS使用者名称"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:756
2723 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2724 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:758
2727 msgid "SOCKS password"
2728 msgstr "SOCKS密码"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:760
2731 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2732 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:762
2735 msgid "Title metadata"
2736 msgstr "标题数据"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:764
2739 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2740 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:766
2743 msgid "Author metadata"
2744 msgstr "作者元数据"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:768
2747 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2748 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:770
2751 msgid "Artist metadata"
2752 msgstr "艺术家元数据"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:772
2755 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2756 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:774
2759 msgid "Genre metadata"
2760 msgstr "流派元数据"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:776
2763 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2764 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:778
2767 msgid "Copyright metadata"
2768 msgstr "版权元数据"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:780
2771 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2772 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:782
2775 msgid "Description metadata"
2776 msgstr "描述元数据"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:784
2779 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2780 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:786
2783 msgid "Date metadata"
2784 msgstr "日期元数据"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:788
2787 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2788 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:790
2791 msgid "URL metadata"
2792 msgstr "网址元数据"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:792
2795 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2796 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:796
2799 msgid ""
2800 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2801 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2802 "can break playback of all your streams."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:800
2806 msgid "Preferred decoders list"
2807 msgstr "偏好的解码器清单"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:802
2810 msgid ""
2811 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2812 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2813 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2814 msgstr ""
2815 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2816 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:807
2819 msgid "Preferred encoders list"
2820 msgstr "偏好的编码器清单"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:809
2823 msgid ""
2824 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2825 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:812
2828 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:814
2832 msgid ""
2833 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2834 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:823
2838 msgid ""
2839 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2840 "subsystem."
2841 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:826
2844 msgid "Default stream output chain"
2845 msgstr "默认串流输出链"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:828
2848 msgid ""
2849 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2850 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2851 "all streams."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:832
2855 msgid "Enable streaming of all ES"
2856 msgstr "打开串流所有 ES"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:834
2859 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2860 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:836
2863 msgid "Display while streaming"
2864 msgstr "串流时显示"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:838
2867 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2868 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:840
2871 msgid "Enable video stream output"
2872 msgstr "启动视频串流输出"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:842
2875 msgid ""
2876 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:845
2881 msgid "Enable audio stream output"
2882 msgstr "启动音频串流输出"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:847
2885 msgid ""
2886 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2887 "facility when this last one is enabled."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:850
2891 msgid "Enable SPU stream output"
2892 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:852
2895 msgid ""
2896 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2897 "facility when this last one is enabled."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:855
2901 msgid "Keep stream output open"
2902 msgstr "持续开启串流输出"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:857
2905 msgid ""
2906 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2907 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2908 "specified)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:861
2912 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:863
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2919 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2920 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:866
2923 msgid "Preferred packetizer list"
2924 msgstr "偏好的封包器清单"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:868
2927 msgid ""
2928 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2929 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:871
2932 msgid "Mux module"
2933 msgstr "多任务模块"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:873
2936 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:875
2940 msgid "Access output module"
2941 msgstr "存取输出模块"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:877
2944 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:879
2948 msgid "Control SAP flow"
2949 msgstr "控制SAP流量"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:881
2952 msgid ""
2953 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2954 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:885
2958 msgid "SAP announcement interval"
2959 msgstr "SAP 通告间隔"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:887
2962 msgid ""
2963 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2964 "between SAP announcements."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:896
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2970 "always leave all these enabled."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:899
2974 msgid "Enable FPU support"
2975 msgstr "启用 FPU 支持"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:901
2978 msgid ""
2979 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2980 "advantage of it."
2981 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:904
2984 msgid "Enable CPU MMX support"
2985 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:906
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2990 "of them."
2991 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:909
2994 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2995 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:911
2998 msgid ""
2999 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3001 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:914
3004 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3005 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:916
3008 msgid ""
3009 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3010 "advantage of them."
3011 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:919
3014 msgid "Enable CPU SSE support"
3015 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:921
3018 msgid ""
3019 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3020 "of them."
3021 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:924
3024 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3025 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:926
3028 msgid ""
3029 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3030 "of them."
3031 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:929
3034 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3035 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:931
3038 msgid ""
3039 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3040 "advantage of them."
3041 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:936
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3046 "you really know what you are doing."
3047 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:939
3050 msgid "Memory copy module"
3051 msgstr "内存复制模块"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:941
3054 msgid ""
3055 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3056 "select the fastest one supported by your hardware."
3057 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:944
3060 msgid "Access module"
3061 msgstr "存取模块"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:946
3064 msgid ""
3065 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3066 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3067 "option unless you really know what you are doing."
3068 msgstr ""
3069 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3070 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:950
3073 msgid "Access filter module"
3074 msgstr "存取过滤器模块"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:952
3077 msgid ""
3078 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3079 "used for instance for timeshifting."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:955
3083 msgid "Demux module"
3084 msgstr "解多任务模块"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid ""
3088 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3089 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3090 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3091 "you really know what you are doing."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:962
3095 msgid "Allow real-time priority"
3096 msgstr "允许实时优先权"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:964
3099 msgid ""
3100 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3101 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3102 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3103 "only activate this if you know what you're doing."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:970
3107 msgid "Adjust VLC priority"
3108 msgstr "调整 VLC 优先权"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:972
3111 msgid ""
3112 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3113 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3114 "VLC instances."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:976
3118 msgid "Minimize number of threads"
3119 msgstr "最小线程数量"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:978
3122 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3123 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:980
3126 msgid "Modules search path"
3127 msgstr "模块搜寻路径"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:982
3130 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3131 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:984
3134 msgid "VLM configuration file"
3135 msgstr "VLM设置档"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:986
3138 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3139 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:988
3142 msgid "Use a plugins cache"
3143 msgstr "使用外挂缓存"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:990
3146 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3147 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:992
3150 msgid "Collect statistics"
3151 msgstr "收集统计信息"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:994
3154 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3155 msgstr "收集杂项统计。"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:996
3158 msgid "Run as daemon process"
3159 msgstr "使用常驻程序执行"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:998
3162 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3163 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1000
3166 msgid "Write process id to file"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1002
3170 msgid "Writes process id into specified file."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1004
3174 msgid "Log to file"
3175 msgstr "记录到文件"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1006
3178 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3179 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1008
3182 msgid "Log to syslog"
3183 msgstr "记录到 syslog"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1010
3186 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3187 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1012
3190 msgid "Allow only one running instance"
3191 msgstr "只允许一个实例运行"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1014
3194 msgid ""
3195 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3196 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3197 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3198 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3199 "running instance or enqueue it."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1022
3203 msgid ""
3204 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3205 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3206 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3207 "This option will allow you to play the file with the already running "
3208 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3209 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1030
3213 msgid "VLC is started from file association"
3214 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1032
3217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3218 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1035
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1037
3225 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3226 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1039
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "提高程序优先权"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1041
3233 msgid ""
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3239 "machine."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1049
3243 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1051
3247 msgid ""
3248 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3249 "playing current item."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1060
3253 msgid ""
3254 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3255 "overridden in the playlist dialog box."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1063
3259 msgid "Automatically preparse files"
3260 msgstr "自动预解释文件"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1065
3263 msgid ""
3264 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3265 "metadata)."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1068
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Authorise meta information fetching"
3271 msgstr "获取串流信息"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1070
3274 msgid ""
3275 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3276 "network."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1073
3280 msgid "Album art policy"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1075
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1081
3288 msgid "Manual download only"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1082
3292 msgid "When track starts playing"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1083
3296 msgid "As soon as track is added"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1085
3300 msgid "Services discovery modules"
3301 msgstr "服务探索模块"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1087
3304 msgid ""
3305 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3306 "Typical values are sap, hal, ..."
3307 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1090
3310 msgid "Play files randomly forever"
3311 msgstr "永远随机播放文件"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1092
3314 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3315 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1096
3318 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3319 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1098
3322 msgid "Repeat current item"
3323 msgstr "重复播放目前项目"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1100
3326 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3327 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1102
3330 msgid "Play and stop"
3331 msgstr "播放和停止"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1104
3334 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3335 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1106
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Play and exit"
3340 msgstr "播放和停止"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1108
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3345 msgstr "播放列表中没有项目"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1110
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Use media library"
3350 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1112
3353 msgid ""
3354 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3355 "VLC."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1115
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Use playlist tree"
3361 msgstr "下一个播放列表项目"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1117
3364 msgid ""
3365 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3366 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3367 "needed."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1121
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Always"
3373 msgstr "永远在最上层"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1121
3376 msgid "Never"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1130
3380 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3381 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3385 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3389 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3391 msgid "Fullscreen"
3392 msgstr "全屏幕"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1134
3395 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3396 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1135
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Leave fullscreen"
3401 msgstr "放大到全屏幕"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1136
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3406 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1137
3409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3411 msgid "Play/Pause"
3412 msgstr "播放/暂停"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1138
3415 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3416 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1139
3419 msgid "Pause only"
3420 msgstr "仅暂停"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1140
3423 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 msgstr "选择热键以暂停"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1141
3427 msgid "Play only"
3428 msgstr "仅播放"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1142
3431 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 msgstr "选择热键以播放"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3438 msgid "Faster"
3439 msgstr "加快"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1144
3442 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3443 msgstr "选择热键以快速回放"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3449 msgid "Slower"
3450 msgstr "放慢"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1146
3453 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3454 msgstr "选择热键以慢速回放"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3457 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3467 msgid "Next"
3468 msgstr "下一项"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1148
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3472 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3475 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3482 msgid "Previous"
3483 msgstr "上一项"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1150
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3487 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3500 msgid "Stop"
3501 msgstr "停止"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1152
3504 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3505 msgstr "选择热键以停止回放"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3511 #: modules/video_filter/rss.c:188
3512 msgid "Position"
3513 msgstr "位置"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1154
3516 msgid "Select the hotkey to display the position."
3517 msgstr "选择热键以显示位置"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1156
3520 msgid "Very short backwards jump"
3521 msgstr "向后跳一很小的段"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1158
3524 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3525 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1159
3528 msgid "Short backwards jump"
3529 msgstr "向后跳一小段"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1161
3532 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3533 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1162
3536 msgid "Medium backwards jump"
3537 msgstr "向后跳一中段"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1164
3540 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3541 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1165
3544 msgid "Long backwards jump"
3545 msgstr "向后跳一大段"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1167
3548 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3549 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1169
3552 msgid "Very short forward jump"
3553 msgstr "向前跳一很小的段"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1171
3556 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3557 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1172
3560 msgid "Short forward jump"
3561 msgstr "向前跳一小段"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1174
3564 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3565 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1175
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "向前跳一中段"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1177
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3573 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1178
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "向前跳一大段"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1180
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3581 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1182
3584 msgid "Very short jump length"
3585 msgstr "跳一很小的段的长度"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1183
3588 msgid "Very short jump length, in seconds."
3589 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1184
3592 msgid "Short jump length"
3593 msgstr "跳一小段的长度"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1185
3596 msgid "Short jump length, in seconds."
3597 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1186
3600 msgid "Medium jump length"
3601 msgstr "跳一中段的长度"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1187
3604 msgid "Medium jump length, in seconds."
3605 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1188
3608 msgid "Long jump length"
3609 msgstr "长跳长度"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1189
3612 msgid "Long jump length, in seconds."
3613 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3618 msgid "Quit"
3619 msgstr "离开"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1192
3622 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3623 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1193
3626 msgid "Navigate up"
3627 msgstr "向上导览"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1194
3630 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3631 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1195
3634 msgid "Navigate down"
3635 msgstr "向下导览"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1196
3638 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3639 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1197
3642 msgid "Navigate left"
3643 msgstr "向左导览"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1198
3646 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3647 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1199
3650 msgid "Navigate right"
3651 msgstr "向右导览"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1200
3654 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3655 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1201
3658 msgid "Activate"
3659 msgstr "启动"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1202
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3663 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1203
3666 msgid "Go to the DVD menu"
3667 msgstr "转到DVD选单"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1204
3670 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3671 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1205
3674 msgid "Select previous DVD title"
3675 msgstr "选择上一个DVD章节"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1206
3678 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3679 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1207
3682 msgid "Select next DVD title"
3683 msgstr "选择下一个DVD章节"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1208
3686 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3687 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1209
3690 msgid "Select prev DVD chapter"
3691 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1210
3694 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3695 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1211
3698 msgid "Select next DVD chapter"
3699 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1212
3702 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3703 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1213
3706 msgid "Volume up"
3707 msgstr "增加音量"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1214
3710 msgid "Select the key to increase audio volume."
3711 msgstr "选择按键以增加音量"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1215
3714 msgid "Volume down"
3715 msgstr "减低音量"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1216
3718 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3719 msgstr "选择按键以减低音量"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3725 msgid "Mute"
3726 msgstr "静音"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1218
3729 msgid "Select the key to mute audio."
3730 msgstr "选择暂停的热键。"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1219
3733 msgid "Subtitle delay up"
3734 msgstr "增加字幕延迟"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1220
3737 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3738 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1221
3741 msgid "Subtitle delay down"
3742 msgstr "减少字幕延迟"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1222
3745 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3746 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1223
3749 msgid "Audio delay up"
3750 msgstr "增加音频延迟"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1224
3753 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3754 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1225
3757 msgid "Audio delay down"
3758 msgstr "减少音频延迟"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1226
3761 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3762 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1227
3765 msgid "Play playlist bookmark 1"
3766 msgstr "播放播放列表书签 1"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1228
3769 msgid "Play playlist bookmark 2"
3770 msgstr "播放播放列表书签 2"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1229
3773 msgid "Play playlist bookmark 3"
3774 msgstr "播放播放列表书签 3"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1230
3777 msgid "Play playlist bookmark 4"
3778 msgstr "播放播放列表书签 4"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1231
3781 msgid "Play playlist bookmark 5"
3782 msgstr "播放播放列表书签 5"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1232
3785 msgid "Play playlist bookmark 6"
3786 msgstr "播放播放列表书签 6"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1233
3789 msgid "Play playlist bookmark 7"
3790 msgstr "播放播放列表书签 7"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1234
3793 msgid "Play playlist bookmark 8"
3794 msgstr "播放播放列表书签 8"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1235
3797 msgid "Play playlist bookmark 9"
3798 msgstr "播放播放列表书签 9"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1236
3801 msgid "Play playlist bookmark 10"
3802 msgstr "播放播放列表书签 10"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1237
3805 msgid "Select the key to play this bookmark."
3806 msgstr "选择按键以播放该书签"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1238
3809 msgid "Set playlist bookmark 1"
3810 msgstr "设置播放列表书签 1"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1239
3813 msgid "Set playlist bookmark 2"
3814 msgstr "设置播放列表书签 2"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1240
3817 msgid "Set playlist bookmark 3"
3818 msgstr "设置播放列表书签 3"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1241
3821 msgid "Set playlist bookmark 4"
3822 msgstr "设置播放列表书签 4"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1242
3825 msgid "Set playlist bookmark 5"
3826 msgstr "设置播放列表书签 5"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1243
3829 msgid "Set playlist bookmark 6"
3830 msgstr "设置播放列表书签 6"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1244
3833 msgid "Set playlist bookmark 7"
3834 msgstr "设置播放列表书签 7"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1245
3837 msgid "Set playlist bookmark 8"
3838 msgstr "设置播放列表书签 8"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1246
3841 msgid "Set playlist bookmark 9"
3842 msgstr "设置播放列表书签 9"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1247
3845 msgid "Set playlist bookmark 10"
3846 msgstr "设置播放列表书签 10"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1248
3849 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3850 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3853 msgid "Playlist bookmark 1"
3854 msgstr "播放列表书签 1"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3857 msgid "Playlist bookmark 2"
3858 msgstr "播放列表书签 2"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3861 msgid "Playlist bookmark 3"
3862 msgstr "播放列表书签 3"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3865 msgid "Playlist bookmark 4"
3866 msgstr "播放列表书签 4"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3869 msgid "Playlist bookmark 5"
3870 msgstr "播放列表书签 5"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3873 msgid "Playlist bookmark 6"
3874 msgstr "播放列表书签 6"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3877 msgid "Playlist bookmark 7"
3878 msgstr "播放列表书签 7"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3881 msgid "Playlist bookmark 8"
3882 msgstr "播放列表书签 8"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3885 msgid "Playlist bookmark 9"
3886 msgstr "播放列表书签 9"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3889 msgid "Playlist bookmark 10"
3890 msgstr "播放列表书签 10"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1261
3893 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3894 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1263
3897 msgid "Go back in browsing history"
3898 msgstr "在浏览历史中后退"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1264
3901 msgid ""
3902 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3903 "history."
3904 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1265
3907 msgid "Go forward in browsing history"
3908 msgstr "在浏览历史中前进"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1266
3911 msgid ""
3912 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3913 "history."
3914 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1268
3917 msgid "Cycle audio track"
3918 msgstr "循环音轨"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1269
3921 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3922 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1270
3925 msgid "Cycle subtitle track"
3926 msgstr "循环字幕轨"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1271
3929 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3930 msgstr "循环可用字幕轨"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1272
3933 msgid "Cycle source aspect ratio"
3934 msgstr "循环源纵横比"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1273
3937 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3938 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1274
3941 msgid "Cycle video crop"
3942 msgstr "循环视频修整"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1275
3945 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3946 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1276
3949 msgid "Cycle deinterlace modes"
3950 msgstr "循环解除交错模块"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1277
3953 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3954 msgstr "循环解除交错模块。"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1278
3957 msgid "Show interface"
3958 msgstr "显示界面"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1279
3961 msgid "Raise the interface above all other windows."
3962 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1280
3965 msgid "Hide interface"
3966 msgstr "隐藏接口"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1281
3969 msgid "Lower the interface below all other windows."
3970 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1282
3973 msgid "Take video snapshot"
3974 msgstr "获取视频快照"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1283
3977 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3978 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
3981 #: modules/access_filter/record.c:52
3982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
3983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3984 msgid "Record"
3985 msgstr "录制"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1286
3988 msgid "Record access filter start/stop."
3989 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
3992 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3993 msgid "Dump"
3994 msgstr "倾倒"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1288
3997 msgid "Media dump access filter trigger."
3998 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1290
4001 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1291
4005 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1294
4009 msgid "Toggle random playlist playback"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4013 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4014 msgid "Zoom"
4015 msgstr "缩放"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4018 msgid "Un-Zoom"
4019 msgstr "反缩放"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4022 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4023 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4027 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4030 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4031 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4034 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4035 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4038 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4039 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4042 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4043 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4046 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4047 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4050 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4051 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1322
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4056 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1324
4059 msgid ""
4060 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4061 "output for the time being."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1327
4065 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1328
4069 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1329
4073 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1330
4077 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1331
4081 msgid "Highlight widget on the right"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1333
4085 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1334
4089 msgid "Highlight widget on the left"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1336
4093 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1337
4097 msgid "Highlight widget on top"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1339
4101 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1340
4105 msgid "Highlight widget below"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1342
4109 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1343
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select current widget"
4115 msgstr "重复播放目前项目"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1345
4118 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1348
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4125 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4126 "in the playlist.\n"
4127 "The first item specified will be played first.\n"
4128 "\n"
4129 "Options-styles:\n"
4130 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4131 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4132 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4133 "            and that overrides previous settings.\n"
4134 "\n"
4135 "Stream MRL syntax:\n"
4136 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4137 "option=value ...]\n"
4138 "\n"
4139 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4140 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4141 "\n"
4142 "URL syntax:\n"
4143 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4144 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4145 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4146 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4147 "  screen://                      Screen capture\n"
4148 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4149 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4150 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4151 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4152 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4153 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4154 "certain time\n"
4155 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4156 msgstr ""
4157 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4158 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4159 "\n"
4160 "选项样式:\n"
4161 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4162 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4163 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4164 "    and that overrides previous settings.\n"
4165 "\n"
4166 "流 MRL 语法:\n"
4167 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4168 "option=value ...]\n"
4169 "\n"
4170 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4171 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4172 "\n"
4173 "URL 语法:\n"
4174 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4175 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4176 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4177 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4178 "  screen:// Screen capture\n"
4179 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4180 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4181 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4182 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4183 "a streaming server\n"
4184 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4185 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4190 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4191 msgid "Snapshot"
4192 msgstr "快照"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1498
4195 msgid "Window properties"
4196 msgstr "窗口属性"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1541
4199 msgid "Subpictures"
4200 msgstr "子画面"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4203 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4206 msgid "Subtitles"
4207 msgstr "字幕"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4210 msgid "Overlays"
4211 msgstr "覆盖"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1573
4214 #, fuzzy
4215 msgid "France"
4216 msgstr "取消"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1575
4219 msgid "Track settings"
4220 msgstr "轨道设置"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1597
4223 msgid "Playback control"
4224 msgstr "回放控制"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1614
4227 msgid "Default devices"
4228 msgstr "默认设备"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1623
4231 msgid "Network settings"
4232 msgstr "网络设置"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1635
4235 msgid "Socks proxy"
4236 msgstr "Socks 代理"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1644
4239 msgid "Metadata"
4240 msgstr "元信息"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1674
4243 msgid "Decoders"
4244 msgstr "译码器"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4252 msgid "Input"
4253 msgstr "输入"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1721
4256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4257 msgid "VLM"
4258 msgstr "VLM"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1754
4261 msgid "CPU"
4262 msgstr "CPU"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1776
4265 msgid "Special modules"
4266 msgstr "特殊模块"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1782
4269 msgid "Plugins"
4270 msgstr "插件"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1790
4273 msgid "Performance options"
4274 msgstr "性能选项"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1940
4277 msgid "Hot keys"
4278 msgstr "热键"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2304
4281 msgid "Jump sizes"
4282 msgstr "跳转长度"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2381
4285 #, fuzzy
4286 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4287 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:2384
4290 #, fuzzy
4291 msgid ""
4292 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4293 "--help-verbose)"
4294 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2387
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2389
4301 msgid "print a list of available modules"
4302 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2391
4305 #, fuzzy
4306 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4307 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2393
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4313 "verbose)"
4314 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2396
4317 msgid "save the current command line options in the config"
4318 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2398
4321 msgid "reset the current config to the default values"
4322 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2400
4325 msgid "use alternate config file"
4326 msgstr "使用替代的组态档"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2402
4329 msgid "resets the current plugins cache"
4330 msgstr "重置目前外挂缓存"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2404
4333 msgid "print version information"
4334 msgstr "打印版本信息"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2455
4337 msgid "main program"
4338 msgstr "主程序"
4339
4340 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4341 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4342 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4343 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4344 #: modules/access/bda/bda.c:152
4345 msgid "Undefined"
4346 msgstr "未定义"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:38
4349 msgid "Afar"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:39
4353 msgid "Abkhazian"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:40
4357 msgid "Afrikaans"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:41
4361 msgid "Albanian"
4362 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:42
4365 msgid "Amharic"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:44
4369 msgid "Armenian"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:45
4373 msgid "Assamese"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:46
4377 msgid "Avestan"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:47
4381 msgid "Aymara"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:48
4385 msgid "Azerbaijani"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:49
4389 msgid "Bashkir"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:50
4393 msgid "Basque"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:51
4397 msgid "Belarusian"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:52
4401 msgid "Bengali"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:53
4405 msgid "Bihari"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:54
4409 msgid "Bislama"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:55
4413 msgid "Bosnian"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:56
4417 msgid "Breton"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:57
4421 msgid "Bulgarian"
4422 msgstr "保加利亚文"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:58
4425 msgid "Burmese"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:60
4429 msgid "Chamorro"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:61
4433 msgid "Chechen"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:62
4437 msgid "Chinese"
4438 msgstr "中文"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:63
4441 msgid "Church Slavic"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:64
4445 msgid "Chuvash"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:65
4449 msgid "Cornish"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:66
4453 msgid "Corsican"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:70
4457 msgid "Dzongkha"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:71
4461 msgid "English"
4462 msgstr "英语"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:72
4465 msgid "Esperanto"
4466 msgstr "世界语"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:73
4469 msgid "Estonian"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:74
4473 msgid "Faroese"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:75
4477 msgid "Fijian"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:78
4481 msgid "Frisian"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:81
4485 msgid "Gaelic (Scots)"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:82
4489 msgid "Irish"
4490 msgstr "爱尔兰语"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:83
4493 msgid "Gallegan"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:84
4497 msgid "Manx"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:85
4501 msgid "Greek, Modern ()"
4502 msgstr "现代希腊语"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:86
4505 msgid "Guarani"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:87
4509 msgid "Gujarati"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:89
4513 msgid "Herero"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:90
4517 msgid "Hindi"
4518 msgstr "印地文"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:91
4521 msgid "Hiri Motu"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:93
4525 msgid "Icelandic"
4526 msgstr "冰岛语"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:94
4529 msgid "Inuktitut"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:95
4533 msgid "Interlingue"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:96
4537 msgid "Interlingua"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:97
4541 msgid "Indonesian"
4542 msgstr "印尼文"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:98
4545 msgid "Inupiaq"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:100
4549 msgid "Javanese"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:102
4553 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:103
4557 msgid "Kannada"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:104
4561 msgid "Kashmiri"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:105
4565 msgid "Kazakh"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:106
4569 msgid "Khmer"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:107
4573 msgid "Kikuyu"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:108
4577 msgid "Kinyarwanda"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:109
4581 msgid "Kirghiz"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:110
4585 msgid "Komi"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:112
4589 msgid "Kuanyama"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:113
4593 msgid "Kurdish"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:114
4597 msgid "Lao"
4598 msgstr "老挝文"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:115
4601 msgid "Latin"
4602 msgstr "拉丁文"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:116
4605 msgid "Latvian"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:117
4609 msgid "Lingala"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:118
4613 msgid "Lithuanian"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:119
4617 msgid "Letzeburgesch"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:120
4621 msgid "Macedonian"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:121
4625 msgid "Marshall"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:122
4629 msgid "Malayalam"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:123
4633 msgid "Maori"
4634 msgstr "毛利文"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:124
4637 msgid "Marathi"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:126
4641 msgid "Malagasy"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:127
4645 msgid "Maltese"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:128
4649 msgid "Moldavian"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:129
4653 msgid "Mongolian"
4654 msgstr "蒙古文"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:130
4657 msgid "Nauru"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:131
4661 msgid "Navajo"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:132
4665 msgid "Ndebele, South"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:133
4669 msgid "Ndebele, North"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:134
4673 msgid "Ndonga"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:135
4677 msgid "Nepali"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:136
4681 msgid "Norwegian"
4682 msgstr "挪威文"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:137
4685 msgid "Norwegian Nynorsk"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:138
4689 msgid "Norwegian Bokmaal"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:139
4693 msgid "Chichewa; Nyanja"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:140
4697 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:141
4701 msgid "Oriya"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:142
4705 msgid "Oromo"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:144
4709 msgid "Ossetian; Ossetic"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:145
4713 msgid "Panjabi"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:147
4717 msgid "Pali"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:149
4721 msgid "Portuguese"
4722 msgstr "葡萄牙文"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:150
4725 msgid "Pushto"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:151
4729 msgid "Quechua"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:152
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Original audio"
4735 msgstr "打开音频"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:153
4738 msgid "Raeto-Romance"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:155
4742 msgid "Rundi"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:157
4746 msgid "Sango"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:158
4750 msgid "Sanskrit"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:159
4754 msgid "Serbian"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:160
4758 msgid "Croatian"
4759 msgstr "克罗地亚文"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:161
4762 msgid "Sinhalese"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:164
4766 msgid "Northern Sami"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:165
4770 msgid "Samoan"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:166
4774 msgid "Shona"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:167
4778 msgid "Sindhi"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:168
4782 msgid "Somali"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:169
4786 msgid "Sotho, Southern"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:171
4790 msgid "Sardinian"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:172
4794 msgid "Swati"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:173
4798 msgid "Sundanese"
4799 msgstr "苏丹文"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:174
4802 msgid "Swahili"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:176
4806 msgid "Tahitian"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:177
4810 msgid "Tamil"
4811 msgstr "泰米尔文"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:178
4814 msgid "Tatar"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:179
4818 msgid "Telugu"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:180
4822 msgid "Tajik"
4823 msgstr "塔吉克文"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:181
4826 msgid "Tagalog"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:182
4830 msgid "Thai"
4831 msgstr "泰文"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:183
4834 msgid "Tibetan"
4835 msgstr "藏文"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:184
4838 msgid "Tigrinya"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:185
4842 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:186
4846 msgid "Tswana"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:187
4850 msgid "Tsonga"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:189
4854 msgid "Turkmen"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:190
4858 msgid "Twi"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:191
4862 msgid "Uighur"
4863 msgstr "维吾尔文"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:192
4866 msgid "Ukrainian"
4867 msgstr "乌克兰文"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:193
4870 msgid "Urdu"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:194
4874 msgid "Uzbek"
4875 msgstr "乌兹别克文"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:195
4878 msgid "Vietnamese"
4879 msgstr "越南文"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:196
4882 msgid "Volapuk"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:197
4886 msgid "Welsh"
4887 msgstr "威尔士文"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:198
4890 msgid "Wolof"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:199
4894 msgid "Xhosa"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:200
4898 msgid "Yiddish"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:201
4902 msgid "Yoruba"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:202
4906 msgid "Zhuang"
4907 msgstr "壮文"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:203
4910 msgid "Zulu"
4911 msgstr "祖鲁文"
4912
4913 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4914 msgid "Unknown"
4915 msgstr "未知"
4916
4917 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4919 msgid "Deinterlace"
4920 msgstr "解除交错"
4921
4922 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4923 msgid "Discard"
4924 msgstr "丢弃"
4925
4926 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4927 msgid "Blend"
4928 msgstr "混合"
4929
4930 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4931 msgid "Mean"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4935 msgid "Bob"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4939 msgid "Linear"
4940 msgstr "线性"
4941
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4943 msgid "1:4 Quarter"
4944 msgstr "1:4 四分之一"
4945
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:199
4947 msgid "1:2 Half"
4948 msgstr "1:2 一半"
4949
4950 #: src/video_output/vout_intf.c:200
4951 msgid "1:1 Original"
4952 msgstr "1:1 原始"
4953
4954 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4955 msgid "2:1 Double"
4956 msgstr "2:1 双倍"
4957
4958 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
4960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4961 msgid "Crop"
4962 msgstr "修整"
4963
4964 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
4965 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
4966 msgid "Aspect-ratio"
4967 msgstr "纵横比"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4971 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4972 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4973 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
4974 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4975 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
4976 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4977 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4978 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
4979 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4980 msgid "Caching value in ms"
4981 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4984 msgid ""
4985 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4986 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
4990 msgid "Adapter card to tune"
4991 msgstr "要调整的适配卡"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4994 msgid ""
4995 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4996 "n>=0."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5000 msgid "Device number to use on adapter"
5001 msgstr "适配卡设备号"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5006 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5010 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:55
5014 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5018 msgid "Inversion mode"
5019 msgstr "反转模式"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5022 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5023 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5026 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5027 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5030 msgid ""
5031 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5032 "disable this feature if you experience some trouble."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5036 msgid "Budget mode"
5037 msgstr "预算模式"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5040 #, fuzzy
5041 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5042 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:75
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Network Identifier"
5047 msgstr "网络设置"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5050 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5054 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5058 msgid "LNB voltage"
5059 msgstr "LNB 电压"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5062 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5063 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5066 msgid "High LNB voltage"
5067 msgstr "高 LNB 电压"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5070 msgid ""
5071 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5072 "supported by all frontends."
5073 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5076 msgid "22 kHz tone"
5077 msgstr "22 kHz 音调"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5080 #, fuzzy
5081 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5082 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Transponder FEC"
5087 msgstr "转码"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5090 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5094 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5098 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:99
5102 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5106 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:102
5110 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5114 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:106
5118 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5122 msgid "Modulation type"
5123 msgstr "调变类型"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:110
5126 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:113
5130 msgid "16"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:113
5134 msgid "32"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:114
5138 msgid "64"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:114
5142 msgid "128"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:114
5146 msgid "256"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5150 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:118
5154 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5158 msgid "1/2"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5162 msgid "2/3"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5166 msgid "3/4"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5170 msgid "5/6"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5174 msgid "7/8"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5178 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:125
5182 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Terrestrial bandwidth"
5188 msgstr "垂直边界宽度"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5191 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:134
5195 #, fuzzy
5196 msgid "6 MHz"
5197 msgstr "%d Hz"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:135
5200 #, fuzzy
5201 msgid "7 MHz"
5202 msgstr "%d Hz"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:135
5205 #, fuzzy
5206 msgid "8 MHz"
5207 msgstr "%d Hz"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5210 msgid "Terrestrial guard interval"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:138
5214 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:140
5218 msgid "1/4"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:140
5222 msgid "1/8"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:141
5226 msgid "1/16"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:141
5230 msgid "1/32"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5234 msgid "Terrestrial transmission mode"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:144
5238 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:146
5242 msgid "2k"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:147
5246 msgid "8k"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5250 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:150
5254 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:152
5258 msgid "1"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:153
5262 msgid "2"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:153
5266 msgid "4"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:156
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Satellite Azimuth"
5272 msgstr "音量正规化"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:157
5275 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:158
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Satellite Elevation"
5281 msgstr "音量正规化"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:159
5284 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:160
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Satellite Longitude"
5290 msgstr "音量正规化"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:162
5293 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:163
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Satellite Polarisation"
5299 msgstr "音量正规化"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:164
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5304 msgstr "音量正规化"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:166
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Horizontal"
5309 msgstr "水平翻转"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:166
5312 msgid "Vertical"
5313 msgstr "垂直"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:167
5316 msgid "Circular Left"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:167
5320 msgid "Circular Right"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5324 msgid "DVB"
5325 msgstr "DVB"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:171
5328 #, fuzzy
5329 msgid "DirectShow DVB input"
5330 msgstr "DirectShow输入"
5331
5332 #: modules/access/cdda/access.c:286
5333 #, fuzzy
5334 msgid "CD reading failed"
5335 msgstr "视频缩放过滤器"
5336
5337 #: modules/access/cdda/access.c:287
5338 #, c-format
5339 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/cdda.c:60
5343 msgid ""
5344 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5345 "milliseconds."
5346 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5349 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5350 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5352 msgid "Audio CD"
5353 msgstr "音频 CD"
5354
5355 #: modules/access/cdda.c:65
5356 msgid "Audio CD input"
5357 msgstr "音频 CD 输入"
5358
5359 #: modules/access/cdda.c:71
5360 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5361 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5362
5363 #: modules/access/cdda.c:83
5364 msgid "CDDB Server"
5365 msgstr "CDDB 服务器"
5366
5367 #: modules/access/cdda.c:83
5368 msgid "Address of the CDDB server to use."
5369 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5370
5371 #: modules/access/cdda.c:86
5372 msgid "CDDB port"
5373 msgstr "CDDB 服务器端口"
5374
5375 #: modules/access/cdda.c:86
5376 msgid "CDDB Server port to use."
5377 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5378
5379 #: modules/access/cdda.c:440
5380 msgid "Audio CD - Track "
5381 msgstr "音频 CD - 轨"
5382
5383 #: modules/access/cdda.c:457
5384 #, c-format
5385 msgid "Audio CD - Track %i"
5386 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5389 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5390 msgid "none"
5391 msgstr "无"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5394 msgid "overlap"
5395 msgstr "重叠"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5398 msgid "full"
5399 msgstr "完整"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5402 msgid ""
5403 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5404 "meta info          1\n"
5405 "events             2\n"
5406 "MRL                4\n"
5407 "external call      8\n"
5408 "all calls (0x10)  16\n"
5409 "LSN       (0x20)  32\n"
5410 "seek      (0x40)  64\n"
5411 "libcdio   (0x80) 128\n"
5412 "libcddb  (0x100) 256\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5416 msgid ""
5417 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5418 "units."
5419 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5422 msgid ""
5423 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5424 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5425 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5426 "25 blocks per access."
5427 msgstr ""
5428 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5429 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5432 msgid ""
5433 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5434 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5435 "   %a : The artist (for the album)\n"
5436 "   %A : The album information\n"
5437 "   %C : Category\n"
5438 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5439 "   %I : CDDB disk ID\n"
5440 "   %G : Genre\n"
5441 "   %M : The current MRL\n"
5442 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5443 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5444 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5445 "   %T : The track number\n"
5446 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5447 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5448 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5449 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5450 "   %% : a % \n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5454 msgid ""
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 "   %M : The current MRL\n"
5458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5460 "   %T : The track number\n"
5461 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5462 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5464 "   %% : a % \n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5468 msgid "Enable CD paranoia?"
5469 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5472 msgid ""
5473 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5474 "none: no paranoia - fastest.\n"
5475 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5476 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5480 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5481 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5484 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5485 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5488 msgid "Audio Compact Disc"
5489 msgstr "音乐CD"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5492 msgid "Additional debug"
5493 msgstr "附加调试"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5496 msgid "Caching value in microseconds"
5497 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5500 msgid "Number of blocks per CD read"
5501 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5505 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5508 msgid "Use CD audio controls and output?"
5509 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5512 #, fuzzy
5513 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5514 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5517 msgid "Do CD-Text lookups?"
5518 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5521 msgid "If set, get CD-Text information"
5522 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5525 msgid "Use Navigation-style playback?"
5526 msgstr "使用导航风格回放?"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5529 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5533 msgid "CDDB"
5534 msgstr "CDDB"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5539 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5542 msgid "CDDB lookups"
5543 msgstr "CDDB 查找"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5546 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5547 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5550 msgid "CDDB server"
5551 msgstr "CDDB服务器"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5555 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5558 msgid "CDDB server port"
5559 msgstr "CDDB 服务器端口"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5562 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5563 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5566 msgid "email address reported to CDDB server"
5567 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5570 msgid "Cache CDDB lookups?"
5571 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5574 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5575 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5578 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5579 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5582 #, fuzzy
5583 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5584 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5587 msgid "CDDB server timeout"
5588 msgstr "CDDB服务器逾时"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5591 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5595 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5596 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5599 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5603 msgid ""
5604 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5605 "are available"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5609 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5611 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5612 msgid "Disc"
5613 msgstr "光盘"
5614
5615 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5617 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5618 msgid "Duration"
5619 msgstr "长度"
5620
5621 #: modules/access/cdda/info.c:334
5622 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5623 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5624
5625 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5626 msgid "Tracks"
5627 msgstr "轨道"
5628
5629 #: modules/access/cdda/info.c:401
5630 msgid "MRL"
5631 msgstr "MRL"
5632
5633 #: modules/access/cdda/info.c:858
5634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5635 msgid "Track Number"
5636 msgstr "轨道编号"
5637
5638 #: modules/access/dc1394.c:62
5639 #, fuzzy
5640 msgid "dc1394 input"
5641 msgstr "没有输入"
5642
5643 #: modules/access/directory.c:70
5644 msgid "Subdirectory behavior"
5645 msgstr "子目录行为"
5646
5647 #: modules/access/directory.c:72
5648 msgid ""
5649 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5650 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5651 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5652 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/directory.c:78
5656 msgid "collapse"
5657 msgstr "折叠"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:79
5660 msgid "expand"
5661 msgstr "展开"
5662
5663 #: modules/access/directory.c:81
5664 msgid "Ignored extensions"
5665 msgstr "忽略的扩展"
5666
5667 #: modules/access/directory.c:83
5668 msgid ""
5669 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5670 "directory.\n"
5671 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5672 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5676 msgid "Directory"
5677 msgstr "目录"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:92
5680 msgid "Standard filesystem directory input"
5681 msgstr "标准文件目录输入"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5684 msgid "Cable"
5685 msgstr "缆线"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5688 msgid "Antenna"
5689 msgstr "天线"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5692 msgid "TV"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5696 msgid "FM radio"
5697 msgstr "FM 收音机"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5700 msgid "AM radio"
5701 msgstr "AM 收音机"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5704 msgid "DSS"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5708 msgid ""
5709 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5710 "millisecondss."
5711 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5716 msgid "Video device name"
5717 msgstr "视频装置名称"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5723 "don't specify anything, the default device will be used."
5724 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5727 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5729 msgid "Audio device name"
5730 msgstr "音频装置名称"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5733 #, fuzzy
5734 msgid ""
5735 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5736 "don't specify anything, the default device will be used. "
5737 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5741 msgid "Video size"
5742 msgstr "视频大小"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5748 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5749 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5750 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5753 #: modules/access/v4l.c:84
5754 msgid "Video input chroma format"
5755 msgstr "视频输入彩度格式"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5761 "(default), RV24, etc.)"
5762 msgstr ""
5763 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5764 "等)"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5767 msgid "Video input frame rate"
5768 msgstr "视频输入帧率"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5771 msgid ""
5772 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5773 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5774 msgstr ""
5775 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5776 "等)"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5779 msgid "Device properties"
5780 msgstr "设备属性"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5783 msgid ""
5784 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5785 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5788 msgid "Tuner properties"
5789 msgstr "调谐器属性"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5792 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5793 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5796 msgid "Tuner TV Channel"
5797 msgstr "调谐器 TV 频道"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5800 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5804 msgid "Tuner country code"
5805 msgstr "调谐器国家代码"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5808 msgid ""
5809 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5810 "mapping (0 means default)."
5811 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5814 msgid "Tuner input type"
5815 msgstr "调谐器输入类型"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5818 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5819 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5822 msgid "Video input pin"
5823 msgstr "视频输入端"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5826 msgid ""
5827 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5828 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5829 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5830 "will not be changed."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5834 msgid "Audio input pin"
5835 msgstr "音频输入端"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5838 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5839 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5842 msgid "Video output pin"
5843 msgstr "视频输出端"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5846 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5847 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5850 msgid "Audio output pin"
5851 msgstr "音频输出 pin"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5854 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5855 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5858 msgid "AM Tuner mode"
5859 msgstr "AM 调谐器模式"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5862 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5866 msgid "DirectShow"
5867 msgstr "DirectShow"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5870 msgid "DirectShow input"
5871 msgstr "DirectShow输入"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5874 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5875 msgid "Refresh list"
5876 msgstr "刷新清单"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5879 msgid "Configure"
5880 msgstr "配置"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Capturing failed"
5885 msgstr "修整视频过滤器"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5888 #, c-format
5889 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5893 #, c-format
5894 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:127
5898 msgid "Modulation type for front-end device."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:148
5902 msgid "HTTP Host address"
5903 msgstr "HTTP 主机地址"
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:150
5906 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:152
5910 msgid "HTTP user name"
5911 msgstr "HTTP 用户名"
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:154
5914 msgid ""
5915 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:157
5919 msgid "HTTP password"
5920 msgstr "HTTP 密码"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:159
5923 msgid ""
5924 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:162
5928 msgid "HTTP ACL"
5929 msgstr "HTTP ACL"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:164
5932 msgid ""
5933 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5934 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5938 #: modules/control/http/http.c:50
5939 msgid "Certificate file"
5940 msgstr "证书文件"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:169
5943 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5947 #: modules/control/http/http.c:53
5948 msgid "Private key file"
5949 msgstr "私钥文件"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:173
5952 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5956 #: modules/control/http/http.c:55
5957 msgid "Root CA file"
5958 msgstr "根 CA 文件"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:176
5961 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5965 #: modules/control/http/http.c:58
5966 msgid "CRL file"
5967 msgstr "CRL 文件"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:180
5970 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:184
5974 msgid "DVB input with v4l2 support"
5975 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:236
5978 msgid "HTTP server"
5979 msgstr "HTTP 服务器"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:727
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Input syntax is deprecated"
5984 msgstr "输入已改变"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:728
5987 msgid ""
5988 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5989 "the new syntax."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:774
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Illegal Polarization"
5995 msgstr "音量正规化"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:775
5998 #, c-format
5999 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dv.c:68
6003 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6004 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6005
6006 #: modules/access/dv.c:72
6007 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6008 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
6009
6010 #: modules/access/dv.c:73
6011 msgid "dv"
6012 msgstr "dv"
6013
6014 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6015 msgid "DVD angle"
6016 msgstr "DVD 角度"
6017
6018 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6019 msgid "Default DVD angle."
6020 msgstr "默认 DVD 角度。"
6021
6022 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6023 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:70
6027 msgid "Start directly in menu"
6028 msgstr "直接从菜单开始"
6029
6030 #: modules/access/dvdnav.c:72
6031 msgid ""
6032 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6033 "useless warning introductions."
6034 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6035
6036 #: modules/access/dvdnav.c:81
6037 msgid "DVD with menus"
6038 msgstr "带有菜单的 DVD"
6039
6040 #: modules/access/dvdnav.c:82
6041 msgid "DVDnav Input"
6042 msgstr "DVDnav输入"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6045 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Playback failure"
6048 msgstr "回放"
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:299
6051 msgid ""
6052 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvdread.c:65
6056 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6057 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6058
6059 #: modules/access/dvdread.c:67
6060 msgid ""
6061 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6062 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6063 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6064 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6065 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6066 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6067 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6068 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6069 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6070 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6071 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6072 "The default method is: key."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/dvdread.c:83
6076 msgid "title"
6077 msgstr "标题"
6078
6079 #: modules/access/dvdread.c:83
6080 msgid "Key"
6081 msgstr "密钥"
6082
6083 #: modules/access/dvdread.c:89
6084 msgid "DVD without menus"
6085 msgstr "没有菜单的 DVD"
6086
6087 #: modules/access/dvdread.c:90
6088 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6089 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:235
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6094 msgstr "视频输入色彩."
6095
6096 #: modules/access/dvdread.c:495
6097 #, c-format
6098 msgid "DVDRead could not read block %d."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/dvdread.c:557
6102 #, c-format
6103 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/eyetv.c:44
6107 #, fuzzy
6108 msgid "EyeTV access module"
6109 msgstr "存取模块"
6110
6111 #: modules/access/fake.c:40
6112 msgid ""
6113 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6114 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6115
6116 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6117 #: modules/access/v4l.c:135
6118 msgid "Framerate"
6119 msgstr "帧率"
6120
6121 #: modules/access/fake.c:44
6122 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6123 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6124
6125 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6127 msgid "ID"
6128 msgstr "ID"
6129
6130 #: modules/access/fake.c:47
6131 msgid ""
6132 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6133 "(default 0)."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/fake.c:49
6137 msgid "Duration in ms"
6138 msgstr "长度(毫秒)"
6139
6140 #: modules/access/fake.c:51
6141 msgid ""
6142 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6143 "meaning that the stream is unlimited)."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6147 msgid "Fake"
6148 msgstr "伪"
6149
6150 #: modules/access/fake.c:56
6151 msgid "Fake input"
6152 msgstr "假输入"
6153
6154 #: modules/access/file.c:83
6155 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6157
6158 #: modules/access/file.c:85
6159 msgid "Concatenate with additional files"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/file.c:87
6163 msgid ""
6164 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6165 "a comma-separated list of files."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/file.c:91
6169 msgid "File input"
6170 msgstr "文件输入"
6171
6172 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6173 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6174 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6177 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6182 msgid "File"
6183 msgstr "文件"
6184
6185 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6186 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6187 #, fuzzy
6188 msgid "File reading failed"
6189 msgstr "视频缩放过滤器"
6190
6191 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6192 #, fuzzy
6193 msgid "VLC could not read the file."
6194 msgstr "视频输入色彩."
6195
6196 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6199 msgstr "视频输入色彩."
6200
6201 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6202 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6206 msgid ""
6207 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6208 "seconds."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Bandwidth"
6215 msgstr "边界宽度"
6216
6217 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Bandwidth limiter"
6220 msgstr "边界宽度"
6221
6222 #: modules/access_filter/dump.c:37
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Force use of dump module"
6225 msgstr "存取输出模块"
6226
6227 #: modules/access_filter/dump.c:38
6228 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access_filter/dump.c:41
6232 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_filter/dump.c:42
6236 msgid ""
6237 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6238 "megabyte were performed."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_filter/record.c:43
6242 msgid "Record directory"
6243 msgstr "录制目录"
6244
6245 #: modules/access_filter/record.c:45
6246 msgid "Directory where the record will be stored."
6247 msgstr "录制的存放目录。"
6248
6249 #: modules/access_filter/record.c:321
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Recording"
6252 msgstr "解码"
6253
6254 #: modules/access_filter/record.c:323
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Recording done"
6257 msgstr "录制比率"
6258
6259 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Timeshift granularity"
6262 msgstr "时间差目录"
6263
6264 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6268 "timeshifted streams."
6269 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6270
6271 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6272 msgid "Timeshift directory"
6273 msgstr "时间差目录"
6274
6275 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6276 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Force use of the timeshift module"
6282 msgstr "存取输出模块"
6283
6284 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6285 msgid ""
6286 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6287 "control pace or pause."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6292 msgid "Timeshift"
6293 msgstr "时间差"
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:54
6296 msgid ""
6297 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:56
6301 msgid "FTP user name"
6302 msgstr "FTP 用户名"
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6305 msgid "User name that will be used for the connection."
6306 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:59
6309 msgid "FTP password"
6310 msgstr "FTP 密码"
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6313 msgid "Password that will be used for the connection."
6314 msgstr "用于这个连接的密码。"
6315
6316 #: modules/access/ftp.c:62
6317 msgid "FTP account"
6318 msgstr "FTP 账户"
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:63
6321 msgid "Account that will be used for the connection."
6322 msgstr "用于这个连接的账户。"
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:68
6325 msgid "FTP input"
6326 msgstr "FTP 输入"
6327
6328 #: modules/access/ftp.c:85
6329 #, fuzzy
6330 msgid "FTP upload output"
6331 msgstr "文件音频输出"
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6334 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Network interaction failed"
6337 msgstr "网络同步化"
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:130
6340 msgid "VLC could not connect with the given server."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:140
6344 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:201
6348 msgid "Your account was rejected."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:211
6352 msgid "Your password was rejected."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:219
6356 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6360 msgid ""
6361 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6363
6364 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6365 msgid "GnomeVFS input"
6366 msgstr "GnomeVFS 输入"
6367
6368 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6369 msgid "HTTP proxy"
6370 msgstr "HTTP 代理"
6371
6372 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6373 msgid ""
6374 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6375 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6376 "tried."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/http.c:56
6380 msgid ""
6381 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6382 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6383
6384 #: modules/access/http.c:59
6385 msgid "HTTP user agent"
6386 msgstr "HTTP 用户代理"
6387
6388 #: modules/access/http.c:60
6389 msgid "User agent that will be used for the connection."
6390 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6391
6392 #: modules/access/http.c:63
6393 msgid "Auto re-connect"
6394 msgstr "自动重新连接"
6395
6396 #: modules/access/http.c:65
6397 msgid ""
6398 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/http.c:68
6402 msgid "Continuous stream"
6403 msgstr "连续流"
6404
6405 #: modules/access/http.c:69
6406 msgid ""
6407 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6408 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6409 "other types of HTTP streams."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/http.c:75
6413 msgid "HTTP input"
6414 msgstr "HTTP输入"
6415
6416 #: modules/access/http.c:77
6417 msgid "HTTP(S)"
6418 msgstr "HTTP(S)"
6419
6420 #: modules/access/http.c:295
6421 #, fuzzy
6422 msgid "HTTP authentication"
6423 msgstr "RTP 多播"
6424
6425 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6428 msgstr "请输入节点编号"
6429
6430 #: modules/access/jack.c:59
6431 msgid ""
6432 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6433 "milliseconds."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/jack.c:61
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Pace"
6439 msgstr "舞曲"
6440
6441 #: modules/access/jack.c:63
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6444 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6445
6446 #: modules/access/jack.c:64
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Auto Connection"
6449 msgstr "自动重新连接"
6450
6451 #: modules/access/jack.c:66
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6454 msgstr "自动预解释文件"
6455
6456 #: modules/access/jack.c:69
6457 #, fuzzy
6458 msgid "JACK audio input"
6459 msgstr "JACK 音频输出"
6460
6461 #: modules/access/jack.c:71
6462 #, fuzzy
6463 msgid "JACK Input"
6464 msgstr "输入"
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:46
6467 msgid ""
6468 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6469 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6470
6471 #: modules/access/mms/mms.c:49
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Force selection of all streams"
6474 msgstr "强制检测杜比环绕"
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:51
6477 msgid ""
6478 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6479 "You can choose to select all of them."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:54
6483 msgid "Maximum bitrate"
6484 msgstr "最大比特率"
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:56
6487 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6488 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6489
6490 #: modules/access/mms/mms.c:66
6491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6492 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6493
6494 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6495 msgid "Dummy stream output"
6496 msgstr "虚拟串流输出"
6497
6498 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6499 msgid "Dummy"
6500 msgstr "虚拟"
6501
6502 #: modules/access_output/file.c:61
6503 msgid "Append to file"
6504 msgstr "追加到文件"
6505
6506 #: modules/access_output/file.c:62
6507 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6508 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6509
6510 #: modules/access_output/file.c:66
6511 msgid "File stream output"
6512 msgstr "文件串流输出"
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6516 msgid "Username"
6517 msgstr "用户名"
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:61
6520 #, fuzzy
6521 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6522 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6523
6524 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6525 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6527 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6528 msgid "Password"
6529 msgstr "密码"
6530
6531 #: modules/access_output/http.c:64
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6534 msgstr "用于这个连接的密码。"
6535
6536 #: modules/access_output/http.c:66
6537 msgid "Mime"
6538 msgstr "Mime"
6539
6540 #: modules/access_output/http.c:67
6541 #, fuzzy
6542 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6543 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6544
6545 #: modules/access_output/http.c:70
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6548 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
6549
6550 #: modules/access_output/http.c:73
6551 msgid ""
6552 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6553 "empty if you don't have one."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:77
6557 msgid ""
6558 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6559 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_output/http.c:82
6563 msgid ""
6564 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6565 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:85
6569 msgid "Advertise with Bonjour"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:86
6573 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/http.c:90
6577 msgid "HTTP stream output"
6578 msgstr "HTTP 串流输出"
6579
6580 #: modules/access_output/shout.c:58
6581 msgid "Stream name"
6582 msgstr "串流名称"
6583
6584 #: modules/access_output/shout.c:59
6585 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/shout.c:62
6589 msgid "Stream description"
6590 msgstr "串流描述"
6591
6592 #: modules/access_output/shout.c:63
6593 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access_output/shout.c:66
6597 msgid "Stream MP3"
6598 msgstr "串流 MP3"
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:67
6601 msgid ""
6602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6604 "shoutcast/icecast server."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:76
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Genre description"
6610 msgstr "串流描述"
6611
6612 #: modules/access_output/shout.c:77
6613 msgid "Genre of the content. "
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access_output/shout.c:79
6617 #, fuzzy
6618 msgid "URL description"
6619 msgstr "描述"
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:80
6622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/shout.c:87
6626 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6630 #: modules/access/v4l.c:121
6631 msgid "Samplerate"
6632 msgstr "采样率"
6633
6634 #: modules/access_output/shout.c:90
6635 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_output/shout.c:92
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Number of channels"
6641 msgstr "输出频道数量"
6642
6643 #: modules/access_output/shout.c:93
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6646 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
6647
6648 #: modules/access_output/shout.c:95
6649 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access_output/shout.c:96
6653 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:98
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Stream public"
6659 msgstr "串流输出"
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:99
6662 msgid ""
6663 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6664 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6665 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access_output/shout.c:105
6669 msgid "IceCAST output"
6670 msgstr "IceCAST 输出"
6671
6672 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6673 #: modules/demux/live555.cpp:60
6674 msgid "Caching value (ms)"
6675 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6676
6677 #: modules/access_output/udp.c:64
6678 msgid ""
6679 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6680 "milliseconds."
6681 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6682
6683 #: modules/access_output/udp.c:67
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Group packets"
6686 msgstr "群组名称"
6687
6688 #: modules/access_output/udp.c:68
6689 msgid ""
6690 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6691 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6692 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:73
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Automatic multicast streaming"
6698 msgstr "自动修整"
6699
6700 #: modules/access_output/udp.c:74
6701 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access_output/udp.c:78
6705 msgid "UDP stream output"
6706 msgstr "UDP 串流输出"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:57
6709 msgid ""
6710 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6711 "milliseconds."
6712 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6717 msgid "Device"
6718 msgstr "设备"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:61
6721 msgid "PVR video device"
6722 msgstr "PVR 视频设备"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:63
6725 msgid "Radio device"
6726 msgstr "收音机设备"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:64
6729 msgid "PVR radio device"
6730 msgstr "PVR 收音机模式"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6735 msgid "Norm"
6736 msgstr "规范"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6739 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6743 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6744 msgid "Width"
6745 msgstr "宽度"
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:71
6748 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6752 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6753 msgid "Height"
6754 msgstr "高度"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:75
6757 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6763 msgid "Frequency"
6764 msgstr "频率"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6767 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6773 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:85
6776 msgid "Key interval"
6777 msgstr "关键帧间隔"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:86
6780 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6781 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:88
6784 msgid "B Frames"
6785 msgstr "B 帧"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:89
6788 msgid ""
6789 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6790 "number of B-Frames."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:93
6794 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6795 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:95
6798 msgid "Bitrate peak"
6799 msgstr "比特率峰值"
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:96
6802 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6803 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:98
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Bitrate mode"
6808 msgstr "位率模式)"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:99
6811 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6812 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:101
6815 msgid "Audio bitmask"
6816 msgstr "音频位掩码"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:102
6819 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6823 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6824 msgid "Volume"
6825 msgstr "音量"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:106
6828 msgid "Audio volume (0-65535)."
6829 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6832 msgid "Channel"
6833 msgstr "频道"
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:109
6836 msgid ""
6837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6841 msgid "Automatic"
6842 msgstr "自动"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6845 msgid "SECAM"
6846 msgstr "SECAM"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6849 msgid "PAL"
6850 msgstr "PAL"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6853 msgid "NTSC"
6854 msgstr "NTSC"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:118
6857 msgid "vbr"
6858 msgstr "vbr"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:118
6861 msgid "cbr"
6862 msgstr "cbr"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:123
6865 msgid "PVR"
6866 msgstr "PVR"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:124
6869 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6870 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6871
6872 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6873 msgid ""
6874 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6876
6877 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6878 msgid "Real RTSP"
6879 msgstr "Real RTSP"
6880
6881 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Connection failed"
6884 msgstr "设置文件"
6885
6886 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6887 #, c-format
6888 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Session failed"
6894 msgstr "会话的电邮"
6895
6896 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6897 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:36
6901 msgid ""
6902 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6904
6905 #: modules/access/screen/screen.c:40
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Desired frame rate for the capture."
6908 msgstr "视频的目标输出帧率。"
6909
6910 #: modules/access/screen/screen.c:43
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Capture fragment size"
6913 msgstr "相对字号"
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:45
6916 msgid ""
6917 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6918 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:59
6922 msgid "Screen Input"
6923 msgstr "画面输入"
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
6926 msgid "Screen"
6927 msgstr "画面"
6928
6929 #: modules/access/smb.c:61
6930 msgid ""
6931 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6932 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6933
6934 #: modules/access/smb.c:63
6935 msgid "SMB user name"
6936 msgstr "SMB 用户名"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:66
6939 msgid "SMB password"
6940 msgstr "SMB 密码"
6941
6942 #: modules/access/smb.c:69
6943 msgid "SMB domain"
6944 msgstr "SMB 域"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:70
6947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6948 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:75
6951 msgid "SMB input"
6952 msgstr "SMB输入"
6953
6954 #: modules/access/tcp.c:38
6955 msgid ""
6956 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6958
6959 #: modules/access/tcp.c:45
6960 msgid "TCP"
6961 msgstr "TCP"
6962
6963 #: modules/access/tcp.c:46
6964 msgid "TCP input"
6965 msgstr "TCP输入"
6966
6967 #: modules/access/udp.c:60
6968 msgid ""
6969 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6971
6972 #: modules/access/udp.c:63
6973 #, fuzzy
6974 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6975 msgstr "TCP连接超时时间"
6976
6977 #: modules/access/udp.c:65
6978 msgid ""
6979 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6980 "time specified here (in milliseconds)."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6984 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
6985 msgid "UDP/RTP"
6986 msgstr "UDP/RTP"
6987
6988 #: modules/access/udp.c:73
6989 msgid "UDP/RTP input"
6990 msgstr "UDP/RTP 输入"
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
6993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
6995 msgid "Device name"
6996 msgstr "装置名称"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:80
6999 #, fuzzy
7000 msgid ""
7001 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7002 "be used."
7003 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7006 #: modules/stream_out/standard.c:84
7007 msgid "Standard"
7008 msgstr "标准"
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:84
7011 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:87
7015 msgid ""
7016 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7017 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7018 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7019 "I420, I411, I410, MJPG)"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:93
7023 msgid ""
7024 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:95
7028 #, fuzzy
7029 msgid "IO Method"
7030 msgstr "输出方式"
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:97
7033 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:100
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7040
7041 #: modules/access/v4l2.c:103
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7044 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:108
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Reset v4l2 controls"
7049 msgstr "延伸控制"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:110
7052 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7056 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7058 msgid "Brightness"
7059 msgstr "亮度"
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:113
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7064 msgstr "视频输入亮度."
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7069 msgid "Contrast"
7070 msgstr "对比"
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:116
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "视频输入对比度."
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Saturation"
7083 msgstr "长度"
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:119
7086 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7090 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7092 msgid "Hue"
7093 msgstr "色调"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:122
7096 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:123
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Black level"
7102 msgstr "最大等级"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:125
7105 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:126
7109 msgid "Auto white balance"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:128
7113 msgid ""
7114 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7115 "v4l2 driver)."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:130
7119 msgid "Do white balance"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:132
7123 msgid ""
7124 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7125 "(if supported by the v4l2 driver)."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:134
7129 msgid "Red balance"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:136
7133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:137
7137 msgid "Blue balance"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:139
7141 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7147 msgid "Gamma"
7148 msgstr "virtualization"
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:142
7151 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:143
7155 msgid "Exposure"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:145
7159 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:146
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Auto gain"
7165 msgstr "自动"
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:148
7168 msgid ""
7169 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:150
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Gain"
7175 msgstr "灰度"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:152
7178 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:153
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Horizontal flip"
7184 msgstr "水平翻转"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:155
7187 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:156
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Vertical flip"
7193 msgstr "垂直"
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:158
7196 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:159
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Horizontal centering"
7202 msgstr "水平翻转"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:161
7205 msgid ""
7206 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:162
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Vertical centering"
7212 msgstr "垂直偏移"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:164
7215 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:169
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7222 "will be used for OSS."
7223 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:173
7226 #, fuzzy
7227 msgid ""
7228 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7229 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7230 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:177
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio method"
7235 msgstr "音频编码器"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:180
7238 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:183
7242 msgid ""
7243 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7244 "or OSS (ALSA is prefered)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7250 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:191
7253 msgid ""
7254 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7255 "48000)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:195
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7262 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:212
7265 msgid "READ"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:212
7269 msgid "MMAP"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:212
7273 msgid "USERPTR"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:224
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Video4Linux2"
7279 msgstr "Video4Linux"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:225
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Video4Linux2 input"
7284 msgstr "Video4Linux输入"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:229
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Video input"
7289 msgstr "视频输入端"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:248
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Audio input"
7294 msgstr "音频 CD 输入"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:260
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Controls"
7299 msgstr "控制"
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:261
7302 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:304
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7308 msgstr "Video4Linux输入"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:2916
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Reset controls to default"
7313 msgstr "摇控界面"
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:74
7316 msgid ""
7317 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7318 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7319
7320 #: modules/access/v4l.c:78
7321 msgid ""
7322 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7323 "device will be used."
7324 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7325
7326 #: modules/access/v4l.c:82
7327 msgid ""
7328 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7329 "device will be used."
7330 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:86
7333 #, fuzzy
7334 msgid ""
7335 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7336 "(default), RV24, etc.)"
7337 msgstr ""
7338 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7339 "等)"
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:93
7342 msgid ""
7343 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/v4l.c:98
7347 msgid "Audio Channel"
7348 msgstr "音频频道"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:100
7351 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7352 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:102
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7357 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7358
7359 #: modules/access/v4l.c:105
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7362 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:109
7365 msgid "Brightness of the video input."
7366 msgstr "视频输入亮度."
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:112
7369 msgid "Hue of the video input."
7370 msgstr "视频输入色调."
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7376 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7377 #: modules/video_filter/rss.c:145
7378 msgid "Color"
7379 msgstr "色彩"
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:115
7382 msgid "Color of the video input."
7383 msgstr "视频输入色彩."
7384
7385 #: modules/access/v4l.c:118
7386 msgid "Contrast of the video input."
7387 msgstr "视频输入对比度."
7388
7389 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7390 msgid "Tuner"
7391 msgstr "调节器"
7392
7393 #: modules/access/v4l.c:120
7394 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7395 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
7396
7397 #: modules/access/v4l.c:123
7398 msgid ""
7399 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l.c:127
7403 msgid "MJPEG"
7404 msgstr "MJPEG"
7405
7406 #: modules/access/v4l.c:129
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7409 msgstr "选择目录以保存到"
7410
7411 #: modules/access/v4l.c:130
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Decimation"
7414 msgstr "描述"
7415
7416 #: modules/access/v4l.c:132
7417 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l.c:133
7421 msgid "Quality"
7422 msgstr "品质"
7423
7424 #: modules/access/v4l.c:134
7425 msgid "Quality of the stream."
7426 msgstr "串流质量。"
7427
7428 #: modules/access/v4l.c:145
7429 msgid "Video4Linux"
7430 msgstr "Video4Linux"
7431
7432 #: modules/access/v4l.c:146
7433 msgid "Video4Linux input"
7434 msgstr "Video4Linux输入"
7435
7436 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7437 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7438 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7439
7440 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7441 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7443 msgid "VCD"
7444 msgstr "VCD"
7445
7446 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7447 msgid "VCD input"
7448 msgstr "VCD 输入"
7449
7450 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7451 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7452 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7455 msgid "The above message had unknown log level"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7459 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7463 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7466 msgid "Entry"
7467 msgstr "项"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7470 msgid "Segments"
7471 msgstr "段"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7475 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7476 msgid "Segment"
7477 msgstr "段"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7480 msgid "LID"
7481 msgstr "LID"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7484 msgid "VCD Format"
7485 msgstr "VCD格式"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7488 msgid "Application"
7489 msgstr "应用程序"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7492 msgid "Preparer"
7493 msgstr "准备者"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7496 msgid "Vol #"
7497 msgstr "卷 #"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7500 msgid "Vol max #"
7501 msgstr "卷最大 #"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7504 msgid "Volume Set"
7505 msgstr "卷系列"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7508 msgid "System Id"
7509 msgstr "系统 Id"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7512 msgid "Entries"
7513 msgstr "项"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7516 msgid "First Entry Point"
7517 msgstr "第一个入口点"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7520 msgid "Last Entry Point"
7521 msgstr "最后一个入口点"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7524 msgid "Track size (in sectors)"
7525 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7529 msgid "type"
7530 msgstr "类型"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7533 msgid "end"
7534 msgstr "结束"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7537 msgid "play list"
7538 msgstr "播放列表"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7541 msgid "extended selection list"
7542 msgstr "扩展选择列表"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7545 msgid "selection list"
7546 msgstr "选择清单"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7549 msgid "unknown type"
7550 msgstr "未知类型"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7554 msgid "List ID"
7555 msgstr "列表 ID"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7558 msgid "(Super) Video CD"
7559 msgstr "(超级) VCD"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7562 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7563 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7566 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7567 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7570 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7571 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7574 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7575 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7578 msgid "Use playback control?"
7579 msgstr "使用回放控制"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7582 msgid ""
7583 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7584 "tracks."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7588 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7589 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7592 msgid ""
7593 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7594 "entry."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7598 msgid "Show extended VCD info?"
7599 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7602 msgid ""
7603 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7604 "for example playback control navigation."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7610 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7615 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7616
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7618 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7622 msgid "Dolby Surround decoder"
7623 msgstr "杜比环绕解码器"
7624
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7626 msgid ""
7627 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7628 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7629 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7630 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7631 "It works with any source format from mono to 7.1."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7635 msgid "Characteristic dimension"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7639 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7643 msgid "Compensate delay"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7647 msgid ""
7648 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7649 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7650 "case, turn this on to compensate."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7654 #, fuzzy
7655 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7656 msgstr "强制检测杜比环绕"
7657
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7659 msgid ""
7660 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7661 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7666 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7667 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7670 msgid "Headphone effect"
7671 msgstr "耳机效果"
7672
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Use downmix algorithm"
7676 msgstr "启用噪声消除算法"
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7679 msgid ""
7680 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7681 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7682 "speakers."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Select channel to keep"
7688 msgstr "选择文件以保存到"
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7691 msgid ""
7692 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7693 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Left rear"
7699 msgstr "左"
7700
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Right rear"
7704 msgstr "右"
7705
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Left front"
7709 msgstr "左"
7710
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7714 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7715
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7719 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7720
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7722 #, fuzzy
7723 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7724 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7725
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7729 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7730
7731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7732 msgid "A/52 dynamic range compression"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7737 msgid ""
7738 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7739 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7740 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7741 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7745 msgid "Enable internal upmixing"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7749 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7753 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7754 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7755 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7756
7757 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7758 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7762 msgid "DTS dynamic range compression"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7766 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7767 #, fuzzy
7768 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7769 msgstr "Vorbis音频译码器"
7770
7771 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7774 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7775
7776 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Fixed point audio format conversions"
7779 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7780
7781 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Floating-point audio format conversions"
7784 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7785
7786 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7787 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7788 msgid "MPEG audio decoder"
7789 msgstr "MPEG音频译码器"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7792 msgid "Equalizer preset"
7793 msgstr "均衡器预设"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7796 msgid "Preset to use for the equalizer."
7797 msgstr "用于均衡器的预设。"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7800 msgid "Bands gain"
7801 msgstr "频带增益"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7804 msgid ""
7805 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7806 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7807 "2 0\"."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Two pass"
7813 msgstr "FTP 密码"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7816 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7820 msgid "Global gain"
7821 msgstr "全域增益"
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7824 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7825 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7828 msgid "Equalizer with 10 bands"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Flat"
7834 msgstr "快速"
7835
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7838 msgid "Classical"
7839 msgstr "古典"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Club"
7844 msgstr "立方体"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7848 msgid "Dance"
7849 msgstr "舞曲"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7852 msgid "Full bass"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7856 msgid "Full bass and treble"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Full treble"
7862 msgstr "全屏幕"
7863
7864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Headphones"
7867 msgstr "耳机效果"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Large Hall"
7872 msgstr "图片墙"
7873
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Live"
7877 msgstr "柠檬色"
7878
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Party"
7882 msgstr "播放"
7883
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7886 msgid "Pop"
7887 msgstr "流行"
7888
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7891 msgid "Reggae"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7896 msgid "Rock"
7897 msgstr "摇滚"
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7901 msgid "Ska"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Soft"
7907 msgstr "排序(&S)"
7908
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7910 msgid "Soft rock"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7915 msgid "Techno"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/audio_filter/format.c:200
7919 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7920 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7921
7922 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7923 msgid "Number of audio buffers"
7924 msgstr "音频缓冲器数量"
7925
7926 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7927 msgid ""
7928 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7929 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7930 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7934 msgid "Max level"
7935 msgstr "最大等级"
7936
7937 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7938 msgid ""
7939 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7940 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7941 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7946 msgid "Volume normalizer"
7947 msgstr "音量正常化"
7948
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7950 msgid "Parametric Equalizer"
7951 msgstr "参数均衡器"
7952
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7954 msgid "Low freq (Hz)"
7955 msgstr "低频 (Hz)"
7956
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Low freq gain (dB)"
7960 msgstr "低频增益 (Db)"
7961
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7963 msgid "High freq (Hz)"
7964 msgstr "高频 (Hz)"
7965
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7967 #, fuzzy
7968 msgid "High freq gain (dB)"
7969 msgstr "高频增益 (Db)"
7970
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7972 msgid "Freq 1 (Hz)"
7973 msgstr "频率 1 (Hz)"
7974
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7978 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7979
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7981 msgid "Freq 1 Q"
7982 msgstr "频率 1 Q"
7983
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7985 msgid "Freq 2 (Hz)"
7986 msgstr "频率 2 (Hz)"
7987
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7991 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7992
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7994 msgid "Freq 2 Q"
7995 msgstr "频率 2 Q"
7996
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7998 msgid "Freq 3 (Hz)"
7999 msgstr "频率 3 (Hz)"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8004 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
8005
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8007 msgid "Freq 3 Q"
8008 msgstr "频率 3 Q"
8009
8010 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8011 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8015 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8018 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8019
8020 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8023 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8024
8025 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8028 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8029
8030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8032 #, fuzzy
8033 msgid "spatializer"
8034 msgstr "可视化过滤器"
8035
8036 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8037 msgid "Float32 audio mixer"
8038 msgstr "Float32音频混音器"
8039
8040 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8041 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8042 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
8043
8044 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Trivial audio mixer"
8047 msgstr "Float32音频混音器"
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8050 msgid "default"
8051 msgstr "默认"
8052
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8054 msgid "ALSA audio output"
8055 msgstr "ALSA音频输出"
8056
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8058 msgid "ALSA Device Name"
8059 msgstr "ALSA装置名称"
8060
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8062 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8063 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8064 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8065 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8067 msgid "Audio Device"
8068 msgstr "音频装置"
8069
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8071 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8072 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8073 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8074 msgid "Mono"
8075 msgstr "单声道"
8076
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8078 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8079 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8080 msgid "2 Front 2 Rear"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8084 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8085 msgid "A/52 over S/PDIF"
8086 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
8087
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8089 #, fuzzy
8090 msgid "No Audio Device"
8091 msgstr "音频装置"
8092
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8094 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Audio output failed"
8101 msgstr "音频输出 pin"
8102
8103 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8106 msgstr "视频输入色彩."
8107
8108 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8109 #, c-format
8110 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8114 msgid "Unknown soundcard"
8115 msgstr "未知的声卡"
8116
8117 #: modules/audio_output/arts.c:61
8118 msgid "aRts audio output"
8119 msgstr "aRts音频输出"
8120
8121 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8122 msgid ""
8123 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8124 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8125 "playback."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8129 msgid "HAL AudioUnit output"
8130 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
8131
8132 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8133 msgid ""
8134 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Audio device is not configured"
8140 msgstr "音频装置名称"
8141
8142 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8143 msgid ""
8144 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8145 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8149 #, c-format
8150 msgid "%s (Encoded Output)"
8151 msgstr "%s (编码输出)"
8152
8153 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8154 msgid "Output device"
8155 msgstr "输出装置"
8156
8157 #: modules/audio_output/directx.c:204
8158 msgid ""
8159 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8160 "default device appears as 0 AND another number)."
8161 msgstr ""
8162 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
8163 "数字)。"
8164
8165 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8166 msgid "Use float32 output"
8167 msgstr "使用float32输出"
8168
8169 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8170 msgid ""
8171 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8172 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_output/directx.c:212
8176 msgid "DirectX audio output"
8177 msgstr "DirectX音频输出"
8178
8179 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8180 msgid "3 Front 2 Rear"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/audio_output/esd.c:65
8184 msgid "EsounD audio output"
8185 msgstr "EsounD音频输出"
8186
8187 #: modules/audio_output/esd.c:68
8188 msgid "Esound server"
8189 msgstr "Esound 服务器"
8190
8191 #: modules/audio_output/file.c:77
8192 msgid "Output format"
8193 msgstr "输出格式"
8194
8195 #: modules/audio_output/file.c:78
8196 msgid ""
8197 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8198 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_output/file.c:81
8202 msgid "Number of output channels"
8203 msgstr "输出频道数量"
8204
8205 #: modules/audio_output/file.c:82
8206 msgid ""
8207 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8208 "restrict the number of channels here."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_output/file.c:85
8212 msgid "Add WAVE header"
8213 msgstr "加入 WAVE 头部"
8214
8215 #: modules/audio_output/file.c:86
8216 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/audio_output/file.c:103
8220 msgid "Output file"
8221 msgstr "输出文件"
8222
8223 #: modules/audio_output/file.c:104
8224 #, fuzzy
8225 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8226 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
8227
8228 #: modules/audio_output/file.c:107
8229 msgid "File audio output"
8230 msgstr "文件音频输出"
8231
8232 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Roku HD1000 audio output"
8235 msgstr "EsounD音频输出"
8236
8237 #: modules/audio_output/jack.c:63
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Automatically connect to writable clients"
8240 msgstr "自动预解释文件"
8241
8242 #: modules/audio_output/jack.c:65
8243 msgid ""
8244 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8245 "writable JACK clients found."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/audio_output/jack.c:69
8249 msgid "Connect to clients matching"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/audio_output/jack.c:71
8253 msgid ""
8254 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8255 "regular expression will be considered for connection."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_output/jack.c:79
8259 msgid "JACK audio output"
8260 msgstr "JACK 音频输出"
8261
8262 #: modules/audio_output/oss.c:97
8263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/audio_output/oss.c:99
8267 msgid ""
8268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8270 "drivers, then you need to enable this option."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/audio_output/oss.c:105
8274 #, fuzzy
8275 msgid "UNIX OSS audio output"
8276 msgstr "Linux OSS音频输出"
8277
8278 #: modules/audio_output/oss.c:110
8279 msgid "OSS DSP device"
8280 msgstr "OSS DSP装置"
8281
8282 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8283 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8287 msgid "PORTAUDIO audio output"
8288 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8289
8290 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8292 msgstr "SDL 音频输出"
8293
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8295 msgid "Win32 waveOut extension output"
8296 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8297
8298 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8299 msgid "5.1"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/a52.c:93
8303 msgid "A/52 parser"
8304 msgstr "A/52解析器"
8305
8306 #: modules/codec/a52.c:100
8307 msgid "A/52 audio packetizer"
8308 msgstr "A/52音频封包器"
8309
8310 #: modules/codec/adpcm.c:43
8311 msgid "ADPCM audio decoder"
8312 msgstr "ADPCM音频译码器"
8313
8314 #: modules/codec/araw.c:44
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8317 msgstr "Flac音频译码器"
8318
8319 #: modules/codec/araw.c:53
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Raw audio encoder"
8322 msgstr "Flac音频编码器"
8323
8324 #: modules/codec/cc.c:57
8325 msgid "CC 608/708"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/cc.c:58
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Closed Captions decoder"
8331 msgstr "Vorbis音频译码器"
8332
8333 #: modules/codec/cdg.c:81
8334 #, fuzzy
8335 msgid "CDG video decoder"
8336 msgstr "PNG视频译码器"
8337
8338 #: modules/codec/cinepak.c:38
8339 msgid "Cinepak video decoder"
8340 msgstr "Cinepak视频译码器"
8341
8342 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8343 #, fuzzy
8344 msgid "CMML annotations decoder"
8345 msgstr "ADPCM音频译码器"
8346
8347 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8348 msgid "CVD subtitle decoder"
8349 msgstr "CVD字幕译码器"
8350
8351 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8352 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8353 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
8354
8355 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8356 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8357 msgid "Encoding quality"
8358 msgstr "编码质量"
8359
8360 #: modules/codec/dirac.c:69
8361 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8362 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
8363
8364 #: modules/codec/dirac.c:74
8365 msgid "Dirac video decoder"
8366 msgstr "Dirac 视频译码器"
8367
8368 #: modules/codec/dirac.c:80
8369 msgid "Dirac video encoder"
8370 msgstr "Dirac 视频编码器"
8371
8372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8373 msgid "DirectMedia Object decoder"
8374 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
8375
8376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8377 msgid "DirectMedia Object encoder"
8378 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
8379
8380 #: modules/codec/dts.c:95
8381 msgid "DTS parser"
8382 msgstr "DTS 解析器"
8383
8384 #: modules/codec/dts.c:100
8385 msgid "DTS audio packetizer"
8386 msgstr "DTS 音频封包器"
8387
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8389 msgid "Decoding X coordinate"
8390 msgstr "解码 X 坐标"
8391
8392 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8393 #, fuzzy
8394 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8395 msgstr "X 坐标"
8396
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8398 msgid "Decoding Y coordinate"
8399 msgstr "解码 Y 坐标"
8400
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8404 msgstr "Y 坐标"
8405
8406 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8407 msgid "Subpicture position"
8408 msgstr "子图像位置"
8409
8410 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8411 #, fuzzy
8412 msgid ""
8413 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8415 "g. 6=top-right)."
8416 msgstr ""
8417 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
8418 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
8419
8420 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8421 msgid "Encoding X coordinate"
8422 msgstr "编码 X 坐标"
8423
8424 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8425 #, fuzzy
8426 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8427 msgstr "X 坐标"
8428
8429 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8430 msgid "Encoding Y coordinate"
8431 msgstr "编码 Y 坐标"
8432
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8436 msgstr "Y 坐标"
8437
8438 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8439 msgid "DVB subtitles decoder"
8440 msgstr "DVB 字幕译码器"
8441
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8443 msgid "DVB subtitles encoder"
8444 msgstr "DVB 字幕编码器"
8445
8446 #: modules/codec/faad.c:39
8447 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8448 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
8449
8450 #: modules/codec/faad.c:358
8451 #, fuzzy
8452 msgid "AAC extension"
8453 msgstr "忽略的扩展"
8454
8455 #: modules/codec/faad.c:362
8456 #, c-format
8457 msgid "%d Hz"
8458 msgstr "%d Hz"
8459
8460 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8461 #: modules/video_output/image.c:81
8462 msgid "Image file"
8463 msgstr "图像文件"
8464
8465 #: modules/codec/fake.c:50
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Path of the image file for fake input."
8468 msgstr "视频输入对比度."
8469
8470 #: modules/codec/fake.c:51
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Reload image file"
8473 msgstr "图像文件"
8474
8475 #: modules/codec/fake.c:53
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Reload image file every n seconds."
8478 msgstr "图像文件"
8479
8480 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8481 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8482 msgid "Output video width."
8483 msgstr "输出视频宽度。"
8484
8485 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8486 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8487 msgid "Output video height."
8488 msgstr "输出视频高度。"
8489
8490 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8491 msgid "Keep aspect ratio"
8492 msgstr "保持纵横比"
8493
8494 #: modules/codec/fake.c:62
8495 msgid "Consider width and height as maximum values."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/fake.c:63
8499 msgid "Background aspect ratio"
8500 msgstr "背景分辨率"
8501
8502 #: modules/codec/fake.c:65
8503 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8504 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
8505
8506 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8507 msgid "Deinterlace video"
8508 msgstr "解除交错视频"
8509
8510 #: modules/codec/fake.c:68
8511 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8512 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
8513
8514 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8515 msgid "Deinterlace module"
8516 msgstr "解除交错模块"
8517
8518 #: modules/codec/fake.c:71
8519 msgid "Deinterlace module to use."
8520 msgstr "要使用的解除交错模块"
8521
8522 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Chroma used."
8525 msgstr "色度"
8526
8527 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8528 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/fake.c:85
8532 msgid "Fake video decoder"
8533 msgstr "伪视频译码器"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8538 msgstr "Dirac 视频编码器"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8543 msgstr "Vorbis音频编码器"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8546 #, c-format
8547 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8551 #, fuzzy
8552 msgid "VLC could not open the encoder."
8553 msgstr "视频输入色彩."
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Non-ref"
8558 msgstr "无"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Bidir"
8563 msgstr "双线性"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Non-key"
8568 msgstr "无"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8571 msgid "All"
8572 msgstr "全部"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8575 msgid "rd"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8579 #, fuzzy
8580 msgid "bits"
8581 msgstr "bits/s"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8584 #, fuzzy
8585 msgid "simple"
8586 msgstr "波纹"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8589 msgid "Fast bilinear"
8590 msgstr "快速双线性"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8593 msgid "Bilinear"
8594 msgstr "双线性"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8597 msgid "Bicubic (good quality)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8601 msgid "Experimental"
8602 msgstr "试验性的"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8605 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8609 msgid "Area"
8610 msgstr "区域"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8613 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8617 msgid "Gauss"
8618 msgstr "高斯"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8621 #, fuzzy
8622 msgid "SincR"
8623 msgstr "皮肤"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Lanczos"
8628 msgstr "老挝文"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8631 msgid "Bicubic spline"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8635 msgid ""
8636 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8637 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8638 "MJPEG and other codecs"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8642 #, fuzzy
8643 msgid ""
8644 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8645 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8648 #, fuzzy
8649 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8650 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8653 msgid "Decoding"
8654 msgstr "解码"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8658 msgid "Encoding"
8659 msgstr "编码"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8662 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8663 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8666 msgid "FFmpeg demuxer"
8667 msgstr "FFmpeg 分离器"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8670 msgid "FFmpeg muxer"
8671 msgstr "FFmpeg 复用器"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8674 msgid "Video scaling filter"
8675 msgstr "视频缩放过滤器"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8678 msgid "FFmpeg video filter"
8679 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8682 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8683 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8686 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8687 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8690 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8691 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Direct rendering"
8696 msgstr "字体渲染"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8699 msgid "Error resilience"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8703 msgid ""
8704 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8705 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8706 "can produce a lot of errors.\n"
8707 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8711 msgid "Workaround bugs"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8715 msgid ""
8716 "Try to fix some bugs:\n"
8717 "1  autodetect\n"
8718 "2  old msmpeg4\n"
8719 "4  xvid interlaced\n"
8720 "8  ump4 \n"
8721 "16 no padding\n"
8722 "32 ac vlc\n"
8723 "64 Qpel chroma.\n"
8724 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8725 "\", enter 40."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8729 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8730 msgid "Hurry up"
8731 msgstr "快速"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8734 msgid ""
8735 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8736 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Skip frame (default=0)"
8742 msgstr "跳过帧"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8745 msgid ""
8746 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8747 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8751 msgid "Skip idct (default=0)"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8755 msgid ""
8756 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8757 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8761 msgid "Post processing quality"
8762 msgstr "后处理质量"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8765 msgid ""
8766 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8767 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8768 "looking pictures."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8772 msgid "Debug mask"
8773 msgstr "调试掩码"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8776 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8777 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Visualize motion vectors"
8782 msgstr "视觉效果"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8785 msgid ""
8786 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8787 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8788 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8789 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8790 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8791 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8795 msgid "Low resolution decoding"
8796 msgstr "低分辨率译码"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8799 msgid ""
8800 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8801 "processing power"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8805 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8809 msgid ""
8810 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8811 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8815 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8819 msgid ""
8820 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8821 "<option>...]]...\n"
8822 "long form example:\n"
8823 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8824 "short form example:\n"
8825 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8826 "more examples:\n"
8827 "tn:64:128:256\n"
8828 "Filters                        Options\n"
8829 "short  long name       short   long option     Description\n"
8830 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8831 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8832 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8833 "disabled\n"
8834 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8835 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8836 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8837 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8838 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8839 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8840 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8841 "1\n"
8842 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8843 "1\n"
8844 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8845 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8846 "contrast\n"
8847 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8848 "(0..255)\n"
8849 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8850 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8851 "deinterlace\n"
8852 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8853 "deinterlacer\n"
8854 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8855 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8856 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8857 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8858 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8859 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8860 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Ratio of key frames"
8866 msgstr "使用关键帧"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8869 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8870 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8873 msgid "Ratio of B frames"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8877 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8878 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8881 msgid "Video bitrate tolerance"
8882 msgstr "视频比特率容忍度"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8885 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8886 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8889 msgid "Interlaced encoding"
8890 msgstr "交错编码"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8893 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Interlaced motion estimation"
8899 msgstr "动作前估计"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8902 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8906 msgid "Pre-motion estimation"
8907 msgstr "动作前估计"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8912 msgstr "启用噪声消除算法"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8915 msgid "Strict rate control"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8921 msgstr "启用噪声消除算法"
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Rate control buffer size"
8926 msgstr "摇控界面"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8929 msgid ""
8930 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8931 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8935 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8939 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8943 #, fuzzy
8944 msgid "I quantization factor"
8945 msgstr "视觉效果"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8948 msgid ""
8949 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8950 "same qscale for I and P frames)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8954 #: modules/demux/mod.c:70
8955 msgid "Noise reduction"
8956 msgstr "噪声消除"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8959 msgid ""
8960 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8961 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8965 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8969 msgid ""
8970 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8971 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8972 "standard MPEG2 decoders."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8976 msgid "Quality level"
8977 msgstr "质量等级"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8980 msgid ""
8981 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8982 "encoding very much)."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8986 msgid ""
8987 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8988 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8989 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8990 "to ease the encoder's task."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Minimum video quantizer scale"
8996 msgstr "最小视频量化规模"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8999 msgid "Minimum video quantizer scale."
9000 msgstr "最小视频量化规模"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Maximum video quantizer scale"
9005 msgstr "最大视频量化规模"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9008 msgid "Maximum video quantizer scale."
9009 msgstr "最大视频量化规模"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Trellis quantization"
9014 msgstr "视觉效果"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9017 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9021 msgid "Fixed quantizer scale"
9022 msgstr "固定量化器刻度"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9025 msgid ""
9026 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9027 "255.0)."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9031 msgid "Strict standard compliance"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9035 msgid ""
9036 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Luminance masking"
9042 msgstr "动作遮掩"
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9045 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Darkness masking"
9051 msgstr "边界遮掩"
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9054 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9058 msgid "Motion masking"
9059 msgstr "动作遮掩"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9062 msgid ""
9063 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9064 "(default: 0.0)."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9068 msgid "Border masking"
9069 msgstr "边界遮掩"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9072 msgid ""
9073 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9074 "0.0)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9078 msgid "Luminance elimination"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9082 msgid ""
9083 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9084 "The H264 specification recommends -4."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Chrominance elimination"
9090 msgstr "动作估计中的色度"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9093 msgid ""
9094 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9095 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9099 msgid "Scaling mode"
9100 msgstr "缩放模式"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9103 msgid "Scaling mode to use."
9104 msgstr "要使用的缩放模式"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Ffmpeg mux"
9109 msgstr "FFmpeg 复用器"
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9114 msgstr "存取输出模块"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9118 msgid "Post processing"
9119 msgstr "后处理"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9122 msgid "1 (Lowest)"
9123 msgstr "1 (最低)"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9126 msgid "6 (Highest)"
9127 msgstr "6 (最高)"
9128
9129 #: modules/codec/flac.c:179
9130 msgid "Flac audio decoder"
9131 msgstr "Flac音频译码器"
9132
9133 #: modules/codec/flac.c:184
9134 msgid "Flac audio encoder"
9135 msgstr "Flac音频编码器"
9136
9137 #: modules/codec/flac.c:190
9138 msgid "Flac audio packetizer"
9139 msgstr "Flac音频封包器"
9140
9141 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9142 msgid "Sound fonts (required)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9146 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9150 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9154 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9155 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9156
9157 #: modules/codec/lpcm.c:83
9158 msgid "Linear PCM audio decoder"
9159 msgstr "线性PCM音频译码器"
9160
9161 #: modules/codec/lpcm.c:88
9162 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9163 msgstr "线性PCM音频封包器"
9164
9165 #: modules/codec/mash.cpp:66
9166 msgid "Video decoder using openmash"
9167 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
9168
9169 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9170 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9171 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9172
9173 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9174 #, fuzzy
9175 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9176 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9177
9178 #: modules/codec/png.c:54
9179 msgid "PNG video decoder"
9180 msgstr "PNG视频译码器"
9181
9182 #: modules/codec/quicktime.c:63
9183 msgid "QuickTime library decoder"
9184 msgstr "QuickTime函式库译码器"
9185
9186 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Pseudo raw video decoder"
9189 msgstr "Theora视频译码器"
9190
9191 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9194 msgstr "Theora视频封包器"
9195
9196 #: modules/codec/realaudio.c:60
9197 msgid "RealAudio library decoder"
9198 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9199
9200 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9201 #, fuzzy
9202 msgid "SDL Image decoder"
9203 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9204
9205 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9206 msgid "SDL_image video decoder"
9207 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9208
9209 #: modules/codec/speex.c:110
9210 msgid "Speex audio decoder"
9211 msgstr "Speex音频译码器"
9212
9213 #: modules/codec/speex.c:115
9214 msgid "Speex audio packetizer"
9215 msgstr "Speex音频封包器"
9216
9217 #: modules/codec/speex.c:120
9218 msgid "Speex audio encoder"
9219 msgstr "Speex音频编码器"
9220
9221 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9222 msgid "Speex comment"
9223 msgstr "Speex 注释"
9224
9225 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9226 msgid "Mode"
9227 msgstr "模式"
9228
9229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9230 msgid "DVD subtitles decoder"
9231 msgstr "DVD字幕译码器"
9232
9233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9234 msgid "DVD subtitles packetizer"
9235 msgstr "DVD字幕封包器"
9236
9237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9238 msgid "Subtitles text encoding"
9239 msgstr "字幕字体编码"
9240
9241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9242 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9243 msgstr "设置文字字幕编码"
9244
9245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9246 msgid "Subtitles justification"
9247 msgstr "字幕对齐"
9248
9249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9250 msgid "Set the justification of subtitles"
9251 msgstr "设置字幕对齐"
9252
9253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9254 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9255 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9256
9257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9258 msgid ""
9259 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9263 msgid "Formatted Subtitles"
9264 msgstr "格式化字幕"
9265
9266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9267 msgid ""
9268 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9269 "but you can choose to disable all formatting."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9273 msgid "Text subtitles decoder"
9274 msgstr "字体字幕译码器"
9275
9276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9277 msgid ""
9278 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9279 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9283 msgid ""
9284 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9285 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9289 #, fuzzy
9290 msgid "T.140 text encoder"
9291 msgstr "字体渲染"
9292
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9294 msgid "Enable debug"
9295 msgstr "启用调试"
9296
9297 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9298 msgid ""
9299 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9300 "calls                 1\n"
9301 "packet assembly info  2\n"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9305 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9306 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9307
9308 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9309 msgid "SVCD subtitles"
9310 msgstr "SVCD字幕"
9311
9312 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9313 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9314 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9315
9316 #: modules/codec/tarkin.c:75
9317 msgid "Tarkin decoder module"
9318 msgstr "Tarkin译码器模块"
9319
9320 #: modules/codec/telx.c:50
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Override page"
9323 msgstr "覆盖参数"
9324
9325 #: modules/codec/telx.c:51
9326 msgid ""
9327 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9328 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9329 "usually 888 or 889)."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/telx.c:56
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Ignore subtitle flag"
9335 msgstr "使用字幕文件"
9336
9337 #: modules/codec/telx.c:57
9338 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/telx.c:60
9342 msgid "Workaround for France"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/telx.c:61
9346 msgid ""
9347 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9348 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9349 "your subtitles don't appear."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/telx.c:67
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Teletext subtitles decoder"
9355 msgstr "字体字幕译码器"
9356
9357 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9358 msgid ""
9359 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9360 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/theora.c:99
9364 msgid "Theora video decoder"
9365 msgstr "Theora视频译码器"
9366
9367 #: modules/codec/theora.c:105
9368 msgid "Theora video packetizer"
9369 msgstr "Theora视频封包器"
9370
9371 #: modules/codec/theora.c:110
9372 msgid "Theora video encoder"
9373 msgstr "Theora视频编码器"
9374
9375 #: modules/codec/theora.c:510
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Theora comment"
9378 msgstr "Vorbis 注释"
9379
9380 #: modules/codec/twolame.c:52
9381 msgid ""
9382 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9383 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/twolame.c:55
9387 msgid "Stereo mode"
9388 msgstr "立体声模式"
9389
9390 #: modules/codec/twolame.c:56
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Handling mode for stereo streams"
9393 msgstr "要使用的缩放模式"
9394
9395 #: modules/codec/twolame.c:57
9396 msgid "VBR mode"
9397 msgstr "VBR 模式"
9398
9399 #: modules/codec/twolame.c:59
9400 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9401 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9402
9403 #: modules/codec/twolame.c:60
9404 msgid "Psycho-acoustic model"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/twolame.c:62
9408 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/twolame.c:66
9412 msgid "Dual mono"
9413 msgstr "双单声道"
9414
9415 #: modules/codec/twolame.c:66
9416 msgid "Joint stereo"
9417 msgstr "合成立体声"
9418
9419 #: modules/codec/twolame.c:71
9420 msgid "Libtwolame audio encoder"
9421 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9422
9423 #: modules/codec/vorbis.c:172
9424 msgid "Maximum encoding bitrate"
9425 msgstr "最大化编码位率"
9426
9427 #: modules/codec/vorbis.c:174
9428 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/vorbis.c:175
9432 msgid "Minimum encoding bitrate"
9433 msgstr "最小化编码位率"
9434
9435 #: modules/codec/vorbis.c:177
9436 msgid ""
9437 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9438 "channel."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/vorbis.c:178
9442 msgid "CBR encoding"
9443 msgstr "CBR编码"
9444
9445 #: modules/codec/vorbis.c:180
9446 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/vorbis.c:184
9450 msgid "Vorbis audio decoder"
9451 msgstr "Vorbis音频译码器"
9452
9453 #: modules/codec/vorbis.c:195
9454 msgid "Vorbis audio packetizer"
9455 msgstr "Vorbis音频封包器"
9456
9457 #: modules/codec/vorbis.c:202
9458 msgid "Vorbis audio encoder"
9459 msgstr "Vorbis音频编码器"
9460
9461 #: modules/codec/vorbis.c:644
9462 msgid "Vorbis comment"
9463 msgstr "Vorbis 注释"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:44
9466 msgid "Maximum GOP size"
9467 msgstr "GOP 最大尺寸"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:45
9470 msgid ""
9471 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9472 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:49
9476 msgid "Minimum GOP size"
9477 msgstr "最小 GOP 大小"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:50
9480 msgid ""
9481 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9482 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9483 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9484 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9485 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9486 "the IDR-frame. \n"
9487 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9488 "frames, but do not start a new GOP."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:59
9492 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:60
9496 msgid ""
9497 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9498 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9499 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9500 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9501 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9502 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9503 "1 to 100."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:71
9507 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:72
9511 msgid ""
9512 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9513 "threading."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:76
9517 msgid "B-frames between I and P"
9518 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:77
9521 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9522 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:80
9525 msgid "Adaptive B-frame decision"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:81
9529 #, fuzzy
9530 msgid ""
9531 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9532 "possibly before an I-frame."
9533 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:84
9536 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9537 msgstr "影响 B-帧使用"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:85
9540 msgid ""
9541 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9542 "negative values cause less B-frames."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:88
9546 msgid "Keep some B-frames as references"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:89
9550 msgid ""
9551 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9552 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9553 "appropriately."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:93
9557 msgid "CABAC"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:94
9561 msgid ""
9562 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9563 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:98
9567 msgid "Number of reference frames"
9568 msgstr "参考帧的数目"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:99
9571 msgid ""
9572 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9573 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9574 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:104
9578 msgid "Skip loop filter"
9579 msgstr "跳过循环过滤器"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:105
9582 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:107
9586 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:108
9590 msgid ""
9591 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9592 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:112
9596 msgid "H.264 level"
9597 msgstr "H.264 等级"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:113
9600 msgid ""
9601 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9602 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9603 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:122
9607 msgid "Interlaced mode"
9608 msgstr "交错模式"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:123
9611 msgid "Pure-interlaced mode."
9612 msgstr "纯交错模式。"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:128
9615 msgid "Set QP"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:129
9619 msgid ""
9620 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9621 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:133
9625 msgid "Quality-based VBR"
9626 msgstr "基于质量的 VBR"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:134
9629 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:136
9633 msgid "Min QP"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:137
9637 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:140
9641 msgid "Max QP"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:141
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Maximum quantizer parameter."
9647 msgstr "最大视频量化规模"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:143
9650 msgid "Max QP step"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:144
9654 msgid "Max QP step between frames."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:146
9658 msgid "Average bitrate tolerance"
9659 msgstr "平均比特率容忍度"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:147
9662 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:150
9666 msgid "Max local bitrate"
9667 msgstr "最大本地位率"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:151
9670 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:153
9674 msgid "VBV buffer"
9675 msgstr "VBV 缓冲区"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:154
9678 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:157
9682 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9683 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:158
9686 msgid ""
9687 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9688 "0.0 to 1.0."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:162
9692 #, fuzzy
9693 msgid "QP factor between I and P"
9694 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:163
9697 #, fuzzy
9698 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9699 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:166
9702 #, fuzzy
9703 msgid "QP factor between P and B"
9704 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:167
9707 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:169
9711 msgid "QP difference between chroma and luma"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:170
9715 msgid "QP difference between chroma and luma."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:172
9719 msgid "Multipass ratecontrol"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:173
9723 msgid ""
9724 "Multipass ratecontrol:\n"
9725 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9726 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9727 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:178
9731 msgid "QP curve compression"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:179
9735 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9739 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:182
9743 msgid ""
9744 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9745 "blurs complexity."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:186
9749 msgid ""
9750 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9751 "quants."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:191
9755 msgid "Partitions to consider"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:192
9759 msgid ""
9760 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9761 " - none  : \n"
9762 " - fast  : i4x4\n"
9763 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9764 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9765 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9766 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:200
9770 msgid "Direct MV prediction mode"
9771 msgstr "直接 MV 预测模式"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:201
9774 msgid "Direct MV prediction mode."
9775 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:204
9778 msgid "Direct prediction size"
9779 msgstr "直接预测大小"
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:205
9782 msgid ""
9783 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9784 " -  1: 8x8\n"
9785 " - -1: smallest possible according to level\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:211
9789 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:212
9793 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:214
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9799 msgstr "动作估计中的色度"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:215
9802 msgid ""
9803 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9804 "(fast)\n"
9805 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9806 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9807 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:222
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Maximum motion vector search range"
9813 msgstr "最大输出视频高度"
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:223
9816 msgid ""
9817 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9818 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9819 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:228
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Maximum motion vector length"
9825 msgstr "最大输出视频高度"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:229
9828 msgid ""
9829 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:234
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Minimum buffer space between threads"
9835 msgstr "最小线程数量"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:235
9838 #, fuzzy
9839 msgid ""
9840 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9841 "threads."
9842 msgstr "最小线程数量"
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:239
9845 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:243
9849 msgid ""
9850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9852 "quality). Range 1 to 7."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:248
9856 msgid ""
9857 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9858 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9859 "quality). Range 1 to 6."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:253
9863 msgid ""
9864 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9865 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9866 "quality). Range 1 to 5."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:258
9870 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:259
9874 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:262
9878 msgid "Decide references on a per partition basis"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:263
9882 msgid ""
9883 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9884 "as opposed to only one ref per macroblock."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:267
9888 msgid "Chroma in motion estimation"
9889 msgstr "动作估计中的色度"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:268
9892 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:271
9896 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:272
9900 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:274
9904 msgid "Adaptive spatial transform size"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:276
9908 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:278
9912 msgid "Trellis RD quantization"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:279
9916 msgid ""
9917 "Trellis RD quantization: \n"
9918 " - 0: disabled\n"
9919 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9920 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9921 "This requires CABAC."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:285
9925 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:286
9929 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:288
9933 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:289
9937 msgid ""
9938 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9939 "small single coefficient."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:294
9943 msgid ""
9944 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9945 "a useful range."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:298
9949 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:299
9953 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:302
9957 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:303
9961 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:310
9965 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:311
9969 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:315
9973 msgid "CPU optimizations"
9974 msgstr "CPU 优化"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:316
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9979 msgstr "CPU 优化"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:318
9982 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:319
9986 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:321
9990 #, fuzzy
9991 msgid "PSNR computation"
9992 msgstr "SSIM 计算"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:322
9995 msgid ""
9996 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9997 "quality."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:325
10001 msgid "SSIM computation"
10002 msgstr "SSIM 计算"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:326
10005 msgid ""
10006 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10007 "quality."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:329
10011 msgid "Quiet mode"
10012 msgstr "安静模式"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:330
10015 msgid "Quiet mode."
10016 msgstr "安静模式。"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Statistics"
10023 msgstr "收集统计信息"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:333
10026 msgid "Print stats for each frame."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:336
10030 msgid "SPS and PPS id numbers"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:337
10034 msgid ""
10035 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10036 "settings."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:341
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Access unit delimiters"
10042 msgstr "存取过滤器"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:342
10045 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:348
10049 #, fuzzy
10050 msgid "dia"
10051 msgstr "媒体: %s"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:348
10054 msgid "hex"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:348
10058 msgid "umh"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:348
10062 #, fuzzy
10063 msgid "esa"
10064 msgstr "是"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:354
10067 msgid "fast"
10068 msgstr "快速"
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:354
10071 msgid "normal"
10072 msgstr "正常"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:354
10075 msgid "slow"
10076 msgstr "慢速"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:354
10079 msgid "all"
10080 msgstr "全部"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10083 #, fuzzy
10084 msgid "spatial"
10085 msgstr "pal"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10088 #, fuzzy
10089 msgid "temporal"
10090 msgstr "向前"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10093 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10094 msgid "auto"
10095 msgstr "自动"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:369
10098 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10102 #, fuzzy
10103 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10104 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
10105
10106 #: modules/codec/zvbi.c:74
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Teletext page"
10109 msgstr "字体字幕译码器"
10110
10111 #: modules/codec/zvbi.c:75
10112 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/zvbi.c:78
10116 msgid "Text is always opaque"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/zvbi.c:79
10120 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/zvbi.c:82
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Teletext alignment"
10126 msgstr "数据对齐"
10127
10128 #: modules/codec/zvbi.c:84
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10133 "6 = top-right)."
10134 msgstr ""
10135 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
10136 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
10137
10138 #: modules/codec/zvbi.c:88
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Teletext text subtitles"
10141 msgstr "字体字幕译码器"
10142
10143 #: modules/codec/zvbi.c:89
10144 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/zvbi.c:98
10148 #, fuzzy
10149 msgid "VBI and Teletext decoder"
10150 msgstr "字体字幕译码器"
10151
10152 #: modules/control/dbus.c:84
10153 msgid "dbus"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/dbus.c:87
10157 #, fuzzy
10158 msgid "D-Bus control interface"
10159 msgstr "控制界面"
10160
10161 #: modules/control/gestures.c:77
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Motion threshold (10-100)"
10164 msgstr "阈值"
10165
10166 #: modules/control/gestures.c:79
10167 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/gestures.c:81
10171 msgid "Trigger button"
10172 msgstr "触发按键"
10173
10174 #: modules/control/gestures.c:83
10175 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/control/gestures.c:87
10179 msgid "Middle"
10180 msgstr "中间"
10181
10182 #: modules/control/gestures.c:90
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Gestures"
10185 msgstr "鼠标手势"
10186
10187 #: modules/control/gestures.c:98
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Mouse gestures control interface"
10190 msgstr "VLM 遥控界面"
10191
10192 #: modules/control/hotkeys.c:93
10193 msgid "Define playlist bookmarks."
10194 msgstr "设置播放列表书签。"
10195
10196 #: modules/control/hotkeys.c:96
10197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10198 msgid "Hotkeys"
10199 msgstr "热键"
10200
10201 #: modules/control/hotkeys.c:97
10202 msgid "Hotkeys management interface"
10203 msgstr "热键管理接口"
10204
10205 #: modules/control/hotkeys.c:482
10206 #, c-format
10207 msgid "Audio track: %s"
10208 msgstr "音轨: %s"
10209
10210 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10211 #, c-format
10212 msgid "Subtitle track: %s"
10213 msgstr "字幕轨: %s"
10214
10215 #: modules/control/hotkeys.c:497
10216 msgid "N/A"
10217 msgstr "不可用"
10218
10219 #: modules/control/hotkeys.c:550
10220 #, c-format
10221 msgid "Aspect ratio: %s"
10222 msgstr "纵横比: %s"
10223
10224 #: modules/control/hotkeys.c:576
10225 #, c-format
10226 msgid "Crop: %s"
10227 msgstr "修整: %s"
10228
10229 #: modules/control/hotkeys.c:602
10230 #, c-format
10231 msgid "Deinterlace mode: %s"
10232 msgstr "解除交错模块: %s"
10233
10234 #: modules/control/hotkeys.c:632
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "Zoom mode: %s"
10237 msgstr "缩放视频"
10238
10239 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "Subtitle delay %i ms"
10242 msgstr "增加字幕延迟"
10243
10244 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "Audio delay %i ms"
10247 msgstr "增加音频延迟"
10248
10249 #: modules/control/hotkeys.c:978
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "Volume %d%%"
10252 msgstr "音量: %d%%"
10253
10254 #: modules/control/http/http.c:34
10255 msgid "Host address"
10256 msgstr "主机地址"
10257
10258 #: modules/control/http/http.c:36
10259 msgid ""
10260 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10261 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10262 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10266 msgid "Source directory"
10267 msgstr "源目录"
10268
10269 #: modules/control/http/http.c:42
10270 msgid "Handlers"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/control/http/http.c:44
10274 msgid ""
10275 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10276 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/control/http/http.c:46
10280 msgid "Export album art as /art."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/http/http.c:48
10284 msgid ""
10285 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10286 "id=<id> URLs."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/http/http.c:51
10290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/http/http.c:54
10294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/http/http.c:56
10298 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/control/http/http.c:59
10302 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/http/http.c:62
10306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10307 msgid "HTTP"
10308 msgstr "HTTP"
10309
10310 #: modules/control/http/http.c:63
10311 #, fuzzy
10312 msgid "HTTP remote control interface"
10313 msgstr "VLM 遥控界面"
10314
10315 #: modules/control/http/http.c:73
10316 msgid "HTTP SSL"
10317 msgstr "HTTP SSL"
10318
10319 #: modules/control/lirc.c:36
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Change the lirc configuration file."
10322 msgstr "设置文件"
10323
10324 #: modules/control/lirc.c:38
10325 msgid ""
10326 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10327 "users home directory."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/lirc.c:61
10331 msgid "Infrared"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/lirc.c:64
10335 msgid "Infrared remote control interface"
10336 msgstr "红外线遥控接口"
10337
10338 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10339 #: modules/control/rc.c:1906
10340 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10341 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10342
10343 #: modules/control/motion.c:65
10344 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/motion.c:71
10348 #, fuzzy
10349 msgid "motion"
10350 msgstr "位置"
10351
10352 #: modules/control/motion.c:73
10353 #, fuzzy
10354 msgid "motion control interface"
10355 msgstr "摇控界面"
10356
10357 #: modules/control/netsync.c:63
10358 msgid "Act as master"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/netsync.c:64
10362 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/netsync.c:68
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Master client ip address"
10368 msgstr "请输入一个地址"
10369
10370 #: modules/control/netsync.c:69
10371 #, fuzzy
10372 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10373 msgstr "用于这个连接的密码。"
10374
10375 #: modules/control/netsync.c:73
10376 msgid "Network Sync"
10377 msgstr "网络同步"
10378
10379 #: modules/control/ntservice.c:38
10380 msgid "Install Windows Service"
10381 msgstr "安装Windows服务"
10382
10383 #: modules/control/ntservice.c:40
10384 msgid "Install the Service and exit."
10385 msgstr "安装服务并退出。"
10386
10387 #: modules/control/ntservice.c:41
10388 msgid "Uninstall Windows Service"
10389 msgstr "解除安装Windows服务"
10390
10391 #: modules/control/ntservice.c:43
10392 msgid "Uninstall the Service and exit."
10393 msgstr "解除安装服务并退出。"
10394
10395 #: modules/control/ntservice.c:44
10396 msgid "Display name of the Service"
10397 msgstr "服务显示名称"
10398
10399 #: modules/control/ntservice.c:46
10400 msgid "Change the display name of the Service."
10401 msgstr "更改服务显示名称。"
10402
10403 #: modules/control/ntservice.c:47
10404 msgid "Configuration options"
10405 msgstr "配置选项"
10406
10407 #: modules/control/ntservice.c:49
10408 msgid ""
10409 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10410 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10411 "configured."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/control/ntservice.c:54
10415 #, fuzzy
10416 msgid ""
10417 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10418 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10419 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10420 msgstr ""
10421 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10422 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10423 "\"gestures\" ...)"
10424
10425 #: modules/control/ntservice.c:60
10426 msgid "NT Service"
10427 msgstr "NT 服务"
10428
10429 #: modules/control/ntservice.c:61
10430 msgid "Windows Service interface"
10431 msgstr "Windows服务接口"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:155
10434 msgid "Show stream position"
10435 msgstr "显示串流位置"
10436
10437 #: modules/control/rc.c:156
10438 msgid ""
10439 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/rc.c:159
10443 msgid "Fake TTY"
10444 msgstr "伪 TTY"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:160
10447 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:162
10451 msgid "UNIX socket command input"
10452 msgstr "Unix socket指令输入"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:163
10455 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/control/rc.c:166
10459 msgid "TCP command input"
10460 msgstr "TCP指令输入"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:167
10463 msgid ""
10464 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10465 "port the interface will bind to."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10469 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10470 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10471
10472 #: modules/control/rc.c:173
10473 msgid ""
10474 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10475 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10476 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/control/rc.c:180
10480 msgid "RC"
10481 msgstr "RC"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:183
10484 msgid "Remote control interface"
10485 msgstr "摇控界面"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:335
10488 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10489 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:813
10492 #, c-format
10493 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10494 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:846
10497 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/control/rc.c:848
10501 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/control/rc.c:849
10505 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/rc.c:850
10509 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/rc.c:851
10513 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/rc.c:852
10517 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/rc.c:853
10521 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/rc.c:854
10525 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/rc.c:855
10529 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/control/rc.c:856
10533 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/rc.c:857
10537 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/control/rc.c:858
10541 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/control/rc.c:859
10545 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/control/rc.c:860
10549 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/rc.c:861
10553 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/rc.c:862
10557 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/rc.c:863
10561 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/rc.c:864
10565 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/control/rc.c:865
10569 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/rc.c:866
10573 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/control/rc.c:868
10577 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/control/rc.c:869
10581 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/rc.c:870
10585 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/rc.c:871
10589 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/rc.c:872
10593 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/rc.c:873
10597 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/control/rc.c:874
10601 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/rc.c:875
10605 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/rc.c:876
10609 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/control/rc.c:877
10613 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/control/rc.c:878
10617 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/rc.c:879
10621 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/control/rc.c:880
10625 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/control/rc.c:882
10629 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/control/rc.c:883
10633 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/rc.c:884
10637 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/rc.c:885
10641 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/control/rc.c:886
10645 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/rc.c:887
10649 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/rc.c:888
10653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/rc.c:889
10657 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/rc.c:890
10661 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/rc.c:891
10665 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/rc.c:892
10669 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/rc.c:893
10673 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/rc.c:894
10677 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/rc.c:895
10681 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/rc.c:900
10685 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/control/rc.c:901
10689 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/control/rc.c:902
10693 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/control/rc.c:903
10697 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/control/rc.c:904
10701 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/rc.c:905
10705 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/rc.c:906
10709 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/control/rc.c:907
10713 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/control/rc.c:909
10717 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/control/rc.c:910
10721 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/rc.c:911
10725 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/rc.c:912
10729 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/rc.c:913
10733 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/rc.c:915
10737 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/control/rc.c:916
10741 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/rc.c:917
10745 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/rc.c:918
10749 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/rc.c:919
10753 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/rc.c:920
10757 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/rc.c:921
10761 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/rc.c:922
10765 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/rc.c:923
10769 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/rc.c:924
10773 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/control/rc.c:925
10777 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/control/rc.c:926
10781 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/rc.c:927
10785 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/rc.c:928
10789 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/rc.c:931
10793 msgid ""
10794 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10795 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:936
10799 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:937
10803 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/rc.c:938
10807 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/control/rc.c:939
10811 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/control/rc.c:941
10815 msgid "+----[ end of help ]"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/control/rc.c:1051
10819 msgid "Press menu select or pause to continue."
10820 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
10823 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
10824 #: modules/control/rc.c:1882
10825 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10826 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:1382
10829 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/control/rc.c:1393
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "Playlist has only %d elements"
10835 msgstr "播放列表是空的"
10836
10837 #: modules/control/showintf.c:61
10838 msgid "Threshold"
10839 msgstr "阈值"
10840
10841 #: modules/control/showintf.c:62
10842 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10843 msgstr "触发界面的区域高度"
10844
10845 #: modules/control/telnet.c:69
10846 msgid "Host"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/telnet.c:70
10850 msgid ""
10851 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10852 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10853 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10862 msgid "Port"
10863 msgstr "端口"
10864
10865 #: modules/control/telnet.c:75
10866 msgid ""
10867 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10868 "4212."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/telnet.c:79
10872 msgid ""
10873 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10874 "default value is \"admin\"."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/telnet.c:93
10878 msgid "VLM remote control interface"
10879 msgstr "VLM 遥控界面"
10880
10881 #: modules/demux/a52.c:44
10882 msgid "Raw A/52 demuxer"
10883 msgstr "Raw A/52 分离器"
10884
10885 #: modules/demux/aiff.c:44
10886 msgid "AIFF demuxer"
10887 msgstr "AIFF 分离器"
10888
10889 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10890 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10891 msgstr "ASF v1.0 分离器"
10892
10893 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10894 msgid "Could not demux ASF stream"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10898 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/au.c:45
10902 msgid "AU demuxer"
10903 msgstr "AU 分离器"
10904
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Force interleaved method"
10908 msgstr "强制插入纸方法"
10909
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10911 msgid "Force interleaved method."
10912 msgstr "强制插入纸方法"
10913
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Force index creation"
10917 msgstr "更多信息"
10918
10919 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10920 msgid ""
10921 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10922 "incomplete (not seekable)."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10926 msgid "Ask"
10927 msgstr "询问"
10928
10929 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10930 msgid "Always fix"
10931 msgstr "永远固定"
10932
10933 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10934 msgid "Never fix"
10935 msgstr "从不修复"
10936
10937 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10938 msgid "AVI demuxer"
10939 msgstr "AVI 分离器"
10940
10941 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10942 msgid "AVI Index"
10943 msgstr "AVI 索引"
10944
10945 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10946 #, fuzzy
10947 msgid ""
10948 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10949 "Do you want to try to repair it?\n"
10950 "\n"
10951 "This might take a long time."
10952 msgstr ""
10953 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
10954 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10957 msgid "Repair"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10961 msgid "Don't repair"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Fixing AVI Index..."
10967 msgstr "固定 AVI 索引"
10968
10969 #: modules/demux/cdg.c:40
10970 #, fuzzy
10971 msgid "CDG demuxer"
10972 msgstr "OGG 分离器"
10973
10974 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10975 msgid "Dump filename"
10976 msgstr "Dump 文件名"
10977
10978 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10981 msgstr "选择输入串流的传送方式."
10982
10983 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10984 msgid "Append to existing file"
10985 msgstr "追加到现有文件"
10986
10987 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10988 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10989 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10990
10991 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10992 #, fuzzy
10993 msgid "File dumper"
10994 msgstr "文件 dumpper"
10995
10996 #: modules/demux/dts.c:40
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Raw DTS demuxer"
10999 msgstr "Raw A/52 分离器"
11000
11001 #: modules/demux/flac.c:43
11002 msgid "FLAC demuxer"
11003 msgstr "FLAC 分离器"
11004
11005 #: modules/demux/gme.cpp:50
11006 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/live555.cpp:62
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11013 "should be set in millisecond units."
11014 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
11015
11016 #: modules/demux/live555.cpp:65
11017 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/demux/live555.cpp:66
11021 msgid ""
11022 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11023 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11024 "cannot connect to normal RTSP servers."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/live555.cpp:70
11028 msgid "RTSP user name"
11029 msgstr "RTSP 用户名"
11030
11031 #: modules/demux/live555.cpp:71
11032 msgid ""
11033 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11034 "connection."
11035 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
11036
11037 #: modules/demux/live555.cpp:73
11038 msgid "RTSP password"
11039 msgstr "RTSP 密码"
11040
11041 #: modules/demux/live555.cpp:74
11042 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11043 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
11044
11045 #: modules/demux/live555.cpp:78
11046 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11047 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
11048
11049 #: modules/demux/live555.cpp:88
11050 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11051 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
11052
11053 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11055 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11056 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
11057
11058 #: modules/demux/live555.cpp:97
11059 msgid "Client port"
11060 msgstr "客户端端口"
11061
11062 #: modules/demux/live555.cpp:98
11063 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11067 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/demux/live555.cpp:103
11071 msgid "HTTP tunnel port"
11072 msgstr "HTTP 隧道端口"
11073
11074 #: modules/demux/live555.cpp:104
11075 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/demux/live555.cpp:546
11079 #, fuzzy
11080 msgid "RTSP authentication"
11081 msgstr "RTP 多播"
11082
11083 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11084 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11085 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11086 msgid "Frames per Second"
11087 msgstr "每秒帧数"
11088
11089 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11090 msgid ""
11091 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11092 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11093 msgstr ""
11094 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11095 "(从摄像机中)。"
11096
11097 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11098 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11099 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
11100
11101 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11102 msgid "Matroska stream demuxer"
11103 msgstr "Matroska 串流分离器"
11104
11105 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Ordered chapters"
11108 msgstr "下一个章节"
11109
11110 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11111 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11115 msgid "Chapter codecs"
11116 msgstr "章节编码器"
11117
11118 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11119 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11123 msgid "Preload Directory"
11124 msgstr "预读取目录"
11125
11126 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11127 msgid ""
11128 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11129 "for broken files)."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11133 msgid "Seek based on percent not time"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11137 msgid "Seek based on percent not time."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11141 msgid "Dummy Elements"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11145 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11149 msgid "---  DVD Menu"
11150 msgstr "---  DVD 选单"
11151
11152 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11153 msgid "First Played"
11154 msgstr "首次播放"
11155
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11157 msgid "Video Manager"
11158 msgstr "视频管理器"
11159
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11161 msgid "----- Title"
11162 msgstr "----- 标题"
11163
11164 #: modules/demux/mod.c:46
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11167 msgstr "启用噪声消除算法"
11168
11169 #: modules/demux/mod.c:47
11170 msgid "Enable reverberation"
11171 msgstr "打开反响"
11172
11173 #: modules/demux/mod.c:48
11174 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11175 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11176
11177 #: modules/demux/mod.c:50
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11180 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11181
11182 #: modules/demux/mod.c:52
11183 msgid "Enable megabass mode"
11184 msgstr "打开 megabass 模式"
11185
11186 #: modules/demux/mod.c:53
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11189 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11190
11191 #: modules/demux/mod.c:55
11192 msgid ""
11193 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11194 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/demux/mod.c:58
11198 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11199 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
11200
11201 #: modules/demux/mod.c:60
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11204 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11205
11206 #: modules/demux/mod.c:65
11207 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11208 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
11209
11210 #: modules/demux/mod.c:73
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Reverb"
11213 msgstr "移除"
11214
11215 #: modules/demux/mod.c:76
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Reverberation level"
11218 msgstr "打开反响"
11219
11220 #: modules/demux/mod.c:78
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Reverberation delay"
11223 msgstr "打开反响"
11224
11225 #: modules/demux/mod.c:80
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Mega bass"
11228 msgstr "Mega bass 等级"
11229
11230 #: modules/demux/mod.c:83
11231 msgid "Mega bass level"
11232 msgstr "Mega bass 等级"
11233
11234 #: modules/demux/mod.c:85
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Mega bass cutoff"
11237 msgstr "Mega bass 等级"
11238
11239 #: modules/demux/mod.c:87
11240 msgid "Surround"
11241 msgstr "环绕"
11242
11243 #: modules/demux/mod.c:90
11244 msgid "Surround level"
11245 msgstr "环绕等级"
11246
11247 #: modules/demux/mod.c:92
11248 msgid "Surround delay (ms)"
11249 msgstr "环绕延迟(ms)"
11250
11251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11252 msgid "MP4 stream demuxer"
11253 msgstr "MP4 串流分离器"
11254
11255 #: modules/demux/mpc.c:53
11256 msgid "MusePack demuxer"
11257 msgstr "MusePack 分离器"
11258
11259 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11262 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11263
11264 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11265 msgid "H264 video demuxer"
11266 msgstr "H264 视频分离器"
11267
11268 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11269 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11270 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11271
11272 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11273 #, fuzzy
11274 msgid ""
11275 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11276 msgstr ""
11277 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11278 "(从摄像机中)。"
11279
11280 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11281 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11282 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11283
11284 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11285 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11286 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11287
11288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11290 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11291
11292 #: modules/demux/nsc.c:42
11293 msgid "Windows Media NSC metademux"
11294 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11295
11296 #: modules/demux/nsv.c:44
11297 msgid "NullSoft demuxer"
11298 msgstr "NullSoft 分离器"
11299
11300 #: modules/demux/nuv.c:46
11301 msgid "Nuv demuxer"
11302 msgstr "Nuv 分离器"
11303
11304 #: modules/demux/ogg.c:46
11305 msgid "OGG demuxer"
11306 msgstr "OGG 分离器"
11307
11308 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Google Video"
11311 msgstr "缩放视频"
11312
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11314 msgid "Auto start"
11315 msgstr "自动开始"
11316
11317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11318 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11322 msgid "Show shoutcast adult content"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11326 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Skip ads"
11332 msgstr "跳过帧"
11333
11334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11335 msgid ""
11336 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11337 "prevent adding them to the playlist."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11341 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11345 msgid ""
11346 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11347 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11348 "user's knowledge."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11352 msgid "M3U playlist import"
11353 msgstr "M3U播放列表汇入"
11354
11355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11356 msgid "PLS playlist import"
11357 msgstr "PLS播放列表汇入"
11358
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11360 msgid "B4S playlist import"
11361 msgstr "B4S 播放列表导入"
11362
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11364 msgid "DVB playlist import"
11365 msgstr "DVB 播放列表导入"
11366
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11368 msgid "Podcast parser"
11369 msgstr "Podcast 解释器"
11370
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11372 msgid "XSPF playlist import"
11373 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11374
11375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11376 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11380 #, fuzzy
11381 msgid "ASX playlist import"
11382 msgstr "PLS播放列表汇入"
11383
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11389 msgid "QuickTime Media Link importer"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Google Video Playlist importer"
11395 msgstr "旧的列表导出器"
11396
11397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Dummy ifo demux"
11400 msgstr "虚拟译码器"
11401
11402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11403 msgid "iTunes Music Library importer"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11408 msgid "Podcast Info"
11409 msgstr "Podcast 信息"
11410
11411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11412 msgid "Podcast Summary"
11413 msgstr "Podcast 摘要"
11414
11415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11416 msgid "Podcast Size"
11417 msgstr "Podcast 大小"
11418
11419 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11420 msgid "Shoutcast"
11421 msgstr "Shoutcast"
11422
11423 #: modules/demux/ps.c:38
11424 msgid "Trust MPEG timestamps"
11425 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11426
11427 #: modules/demux/ps.c:39
11428 msgid ""
11429 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11430 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11431 "calculate from the bitrate instead."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11435 msgid "MPEG-PS demuxer"
11436 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11437
11438 #: modules/demux/pva.c:38
11439 msgid "PVA demuxer"
11440 msgstr "PVA 分离器"
11441
11442 #: modules/demux/rawdv.c:36
11443 msgid ""
11444 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/demux/rawdv.c:44
11448 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11449 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11450
11451 #: modules/demux/rawvid.c:40
11452 #, fuzzy
11453 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11454 msgstr ""
11455 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11456 "(从摄像机中)。"
11457
11458 #: modules/demux/rawvid.c:44
11459 #, fuzzy
11460 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11461 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11462
11463 #: modules/demux/rawvid.c:48
11464 #, fuzzy
11465 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11466 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11467
11468 #: modules/demux/rawvid.c:51
11469 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/demux/rawvid.c:52
11473 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11477 msgid "Aspect ratio"
11478 msgstr "纵横比"
11479
11480 #: modules/demux/rawvid.c:56
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11483 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11484
11485 #: modules/demux/rawvid.c:60
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Raw video demuxer"
11488 msgstr "H264 视频分离器"
11489
11490 #: modules/demux/real.c:62
11491 msgid "Real demuxer"
11492 msgstr "Real 分离器"
11493
11494 #: modules/demux/smf.c:36
11495 #, fuzzy
11496 msgid "SMF demuxer"
11497 msgstr "ASF 复用器"
11498
11499 #: modules/demux/subtitle.c:48
11500 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/demux/subtitle.c:50
11504 msgid ""
11505 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11506 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/demux/subtitle.c:53
11510 msgid ""
11511 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11512 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11513 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/subtitle.c:65
11517 msgid "Text subtitles parser"
11518 msgstr "文字字幕解释器"
11519
11520 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11521 msgid "Frames per second"
11522 msgstr "帧每秒"
11523
11524 #: modules/demux/subtitle.c:73
11525 msgid "Subtitles delay"
11526 msgstr "字幕延迟"
11527
11528 #: modules/demux/subtitle.c:75
11529 msgid "Subtitles format"
11530 msgstr "字幕格式"
11531
11532 #: modules/demux/ts.c:91
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Extra PMT"
11535 msgstr "提取"
11536
11537 #: modules/demux/ts.c:93
11538 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/ts.c:95
11542 msgid "Set id of ES to PID"
11543 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
11544
11545 #: modules/demux/ts.c:96
11546 msgid ""
11547 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11548 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11549 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/demux/ts.c:101
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Fast udp streaming"
11555 msgstr "暂停串流"
11556
11557 #: modules/demux/ts.c:103
11558 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:105
11562 msgid "MTU for out mode"
11563 msgstr "输出模式的 MTU"
11564
11565 #: modules/demux/ts.c:106
11566 msgid "MTU for out mode."
11567 msgstr "输出模式的 MTU。"
11568
11569 #: modules/demux/ts.c:108
11570 msgid "CSA ck"
11571 msgstr "CSA ck"
11572
11573 #: modules/demux/ts.c:109
11574 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/demux/ts.c:111
11578 msgid "Silent mode"
11579 msgstr "静音模式"
11580
11581 #: modules/demux/ts.c:112
11582 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/demux/ts.c:114
11586 #, fuzzy
11587 msgid "CAPMT System ID"
11588 msgstr "系统 Id"
11589
11590 #: modules/demux/ts.c:115
11591 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/ts.c:117
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11597 msgstr "要加密的包的 大小"
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:118
11600 msgid ""
11601 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11602 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/ts.c:122
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Filename of dump"
11608 msgstr "文件名称"
11609
11610 #: modules/demux/ts.c:123
11611 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:125
11615 msgid "Append"
11616 msgstr "添加"
11617
11618 #: modules/demux/ts.c:127
11619 #, fuzzy
11620 msgid ""
11621 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11622 "be overwritten."
11623 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11624
11625 #: modules/demux/ts.c:130
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Dump buffer size"
11628 msgstr "跳转长度"
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:132
11631 msgid ""
11632 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11633 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/ts.c:136
11637 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11638 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:3315
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Teletext subtitles"
11643 msgstr "字体字幕译码器"
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:3325
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11648 msgstr "字体字幕译码器"
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:3420
11651 #, fuzzy
11652 msgid "subtitles"
11653 msgstr "字幕"
11654
11655 #: modules/demux/ts.c:3424
11656 #, fuzzy
11657 msgid "4:3 subtitles"
11658 msgstr "SVCD字幕"
11659
11660 #: modules/demux/ts.c:3428
11661 #, fuzzy
11662 msgid "16:9 subtitles"
11663 msgstr "SVCD字幕"
11664
11665 #: modules/demux/ts.c:3432
11666 #, fuzzy
11667 msgid "2.21:1 subtitles"
11668 msgstr "SVCD字幕"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
11671 msgid "hearing impaired"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/demux/ts.c:3440
11675 msgid "4:3 hearing impaired"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/demux/ts.c:3444
11679 msgid "16:9 hearing impaired"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:3448
11683 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
11687 msgid "clean effects"
11688 msgstr "清除效果"
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
11691 msgid "visual impaired commentary"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/tta.c:40
11695 msgid "TTA demuxer"
11696 msgstr "AU 分离器"
11697
11698 #: modules/demux/ty.c:52
11699 msgid "TY"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/demux/ty.c:53
11703 msgid "TY Stream audio/video demux"
11704 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
11705
11706 #: modules/demux/vc1.c:39
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11709 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11710
11711 #: modules/demux/vc1.c:45
11712 #, fuzzy
11713 msgid "VC1 video demuxer"
11714 msgstr "H264 视频分离器"
11715
11716 #: modules/demux/vobsub.c:47
11717 msgid "Vobsub subtitles parser"
11718 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
11719
11720 #: modules/demux/voc.c:41
11721 msgid "VOC demuxer"
11722 msgstr "VOC 分离器"
11723
11724 #: modules/demux/wav.c:40
11725 msgid "WAV demuxer"
11726 msgstr "WAV 分离器"
11727
11728 #: modules/demux/xa.c:40
11729 msgid "XA demuxer"
11730 msgstr "XA 分离器"
11731
11732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11733 msgid "Use DVD Menus"
11734 msgstr "使用DVD选单"
11735
11736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11737 msgid "BeOS standard API interface"
11738 msgstr "BeOS标准API接口"
11739
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
11747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11750 msgid "Open"
11751 msgstr "打开"
11752
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
11755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11757 msgid "Preferences"
11758 msgstr "设置"
11759
11760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
11762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11764 msgid "Messages"
11765 msgstr "信息"
11766
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
11770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11772 msgid "Open File"
11773 msgstr "打开文件"
11774
11775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11777 msgid "Open Disc"
11778 msgstr "打开光盘"
11779
11780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11781 msgid "Open Subtitles"
11782 msgstr "打开字幕"
11783
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
11787 msgid "About"
11788 msgstr "关于"
11789
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11791 msgid "Prev Title"
11792 msgstr "上一个标题"
11793
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11795 msgid "Next Title"
11796 msgstr "下一个标题"
11797
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11799 msgid "Go to Title"
11800 msgstr "前往标题"
11801
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11803 msgid "Go to Chapter"
11804 msgstr "前往章节"
11805
11806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11807 msgid "Speed"
11808 msgstr "速度"
11809
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
11811 msgid "Window"
11812 msgstr "窗口"
11813
11814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
11816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11817 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
11818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
11827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
11828 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11831 msgid "OK"
11832 msgstr "确定"
11833
11834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11835 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11836 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
11837
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11839 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11840 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
11841
11842 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11843 msgid "Drop files to play"
11844 msgstr "拖动文件以播放"
11845
11846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11847 msgid "playlist"
11848 msgstr "播放列表"
11849
11850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
11852 msgid "Close"
11853 msgstr "关闭"
11854
11855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11859 msgid "Edit"
11860 msgstr "编辑"
11861
11862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11864 msgid "Select All"
11865 msgstr "全选"
11866
11867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11868 msgid "Select None"
11869 msgstr "取消选择"
11870
11871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11872 msgid "Sort Reverse"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11876 msgid "Sort by Name"
11877 msgstr "依名称排序"
11878
11879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11880 msgid "Sort by Path"
11881 msgstr "依路径排序"
11882
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11884 msgid "Randomize"
11885 msgstr "随机"
11886
11887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11888 msgid "Remove"
11889 msgstr "移除"
11890
11891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11892 msgid "Remove All"
11893 msgstr "移除全部"
11894
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11896 msgid "View"
11897 msgstr "查看"
11898
11899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11900 msgid "Path"
11901 msgstr "路径"
11902
11903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11909 msgid "Name"
11910 msgstr "名称"
11911
11912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11913 msgid "Apply"
11914 msgstr "应用"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
11918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
11919 msgid "Save"
11920 msgstr "储存"
11921
11922 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11923 msgid "Defaults"
11924 msgstr "默认"
11925
11926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11927 msgid "Show Interface"
11928 msgstr "显示界面"
11929
11930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11931 msgid "50%"
11932 msgstr "50%"
11933
11934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11935 msgid "100%"
11936 msgstr "100%"
11937
11938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11939 msgid "200%"
11940 msgstr "200%"
11941
11942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11943 msgid "Vertical Sync"
11944 msgstr "垂直同步"
11945
11946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11947 msgid "Correct Aspect Ratio"
11948 msgstr "正确的纵横比"
11949
11950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11951 msgid "Stay On Top"
11952 msgstr "总在最上面"
11953
11954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11955 msgid "Take Screen Shot"
11956 msgstr "获取画面快照"
11957
11958 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
11959 msgid "Framebuffer device"
11960 msgstr "Framebuffer 设备"
11961
11962 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
11963 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11964 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
11965
11966 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Video aspect ratio"
11969 msgstr "视频画布纵横比"
11970
11971 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11974 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11975
11976 #: modules/gui/fbosd.c:112
11977 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/fbosd.c:114
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Transparency of the image"
11983 msgstr "Logo 的透明度"
11984
11985 #: modules/gui/fbosd.c:115
11986 #, fuzzy
11987 msgid ""
11988 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11989 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11990 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
11991
11992 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
11993 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11994 msgid "Text"
11995 msgstr "文本"
11996
11997 #: modules/gui/fbosd.c:120
11998 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12002 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12003 msgid "X coordinate"
12004 msgstr "X 坐标"
12005
12006 #: modules/gui/fbosd.c:123
12007 #, fuzzy
12008 msgid "X coordinate of the rendered image"
12009 msgstr "X 坐标"
12010
12011 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12012 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12013 msgid "Y coordinate"
12014 msgstr "Y 坐标"
12015
12016 #: modules/gui/fbosd.c:126
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12019 msgstr "Y 坐标"
12020
12021 #: modules/gui/fbosd.c:130
12022 #, fuzzy
12023 msgid ""
12024 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12026 "g. 6=top-right)."
12027 msgstr ""
12028 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
12029 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
12030
12031 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12032 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12033 #: modules/video_filter/rss.c:137
12034 msgid "Opacity"
12035 msgstr "不透明"
12036
12037 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12038 msgid ""
12039 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12040 "totally opaque. "
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12044 #: modules/video_filter/rss.c:141
12045 msgid "Font size, pixels"
12046 msgstr "字号"
12047
12048 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12049 #: modules/video_filter/rss.c:142
12050 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12051 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
12052
12053 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12054 #: modules/video_filter/rss.c:146
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12060 "(red + green), #FFFFFF = white"
12061 msgstr ""
12062 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
12063 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
12064 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12065
12066 #: modules/gui/fbosd.c:148
12067 msgid "Clear overlay framebuffer"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/fbosd.c:149
12071 msgid ""
12072 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12073 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12074 "the cache."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/fbosd.c:153
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Render text or image"
12080 msgstr "Feed 图像"
12081
12082 #: modules/gui/fbosd.c:154
12083 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/fbosd.c:157
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Display on overlay framebuffer"
12089 msgstr "已显示的帧"
12090
12091 #: modules/gui/fbosd.c:158
12092 msgid ""
12093 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12097 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12098 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12099 msgid "Black"
12100 msgstr "黑色"
12101
12102 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12103 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12104 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12105 msgid "Gray"
12106 msgstr "灰色"
12107
12108 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12109 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12110 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12111 msgid "Silver"
12112 msgstr "银色"
12113
12114 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12115 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12116 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12117 msgid "White"
12118 msgstr "白色"
12119
12120 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12121 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12122 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12123 msgid "Maroon"
12124 msgstr "栗色"
12125
12126 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12127 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12128 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12129 #: modules/video_filter/rss.c:62
12130 msgid "Red"
12131 msgstr "红色"
12132
12133 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12134 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12135 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12136 #: modules/video_filter/rss.c:63
12137 msgid "Fuchsia"
12138 msgstr "紫红色"
12139
12140 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12141 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12142 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12143 #: modules/video_filter/rss.c:63
12144 msgid "Yellow"
12145 msgstr "黄色"
12146
12147 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12148 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12149 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12150 msgid "Olive"
12151 msgstr "橄榄色"
12152
12153 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12154 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12155 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12156 msgid "Green"
12157 msgstr "绿色"
12158
12159 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12160 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12161 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12162 msgid "Teal"
12163 msgstr "蓝绿色"
12164
12165 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12166 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12167 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12168 #: modules/video_filter/rss.c:64
12169 msgid "Lime"
12170 msgstr "柠檬色"
12171
12172 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12173 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12174 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12175 msgid "Purple"
12176 msgstr "紫色"
12177
12178 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12179 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12180 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12181 msgid "Navy"
12182 msgstr "藏青色"
12183
12184 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12185 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12186 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12187 #: modules/video_filter/rss.c:64
12188 msgid "Blue"
12189 msgstr "蓝色"
12190
12191 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12192 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12193 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12194 #: modules/video_filter/rss.c:65
12195 msgid "Aqua"
12196 msgstr "浅绿色"
12197
12198 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12199 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12200 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12201 #: modules/video_filter/rss.c:194
12202 msgid "Font"
12203 msgstr "字体"
12204
12205 #: modules/gui/fbosd.c:214
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Commands"
12208 msgstr "命令"
12209
12210 #: modules/gui/fbosd.c:219
12211 #, fuzzy
12212 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12213 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12216 msgid "About VLC media player"
12217 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12220 #, c-format
12221 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12222 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12225 #, c-format
12226 msgid "Compiled by %s"
12227 msgstr "编译者: %s"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12230 msgid "VLC was brought to you by:"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12235 msgid "License"
12236 msgstr "授权"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12239 #, fuzzy
12240 msgid "VLC media player Help"
12241 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12244 msgid "Index"
12245 msgstr "索引"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12249 msgid "Bookmarks"
12250 msgstr "书签"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12253 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12256 msgid "Add"
12257 msgstr "增加"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12263 msgid "Clear"
12264 msgstr "清除"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12268 #: modules/video_filter/extract.c:70
12269 msgid "Extract"
12270 msgstr "提取"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12276 msgid "Time"
12277 msgstr "时间"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12280 msgid "Untitled"
12281 msgstr "无标题"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12285 msgid "No input"
12286 msgstr "没有输入"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12289 msgid ""
12290 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12291 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12294 msgid "Input has changed"
12295 msgstr "输入已改变"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12298 msgid ""
12299 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12300 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12305 msgid "Invalid selection"
12306 msgstr "无效的选择"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12309 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12310 msgstr "必须选择两个书签"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12314 msgid "No input found"
12315 msgstr "没有输入"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12318 #, fuzzy
12319 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12320 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Jump To Time"
12325 msgstr "跳转长度"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12328 msgid "sec."
12329 msgstr "秒"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Jump to time"
12334 msgstr "停止时间"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12337 msgid "Random On"
12338 msgstr "开启随机播放"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Random Off"
12343 msgstr "关闭随机播放"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12346 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12348 msgid "Repeat One"
12349 msgstr "重复一次"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12352 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12354 msgid "Repeat All"
12355 msgstr "重复播放全部"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12358 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12359 msgid "Repeat Off"
12360 msgstr "关闭重复播放"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12364 msgid "Half Size"
12365 msgstr "一半大小"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12369 msgid "Normal Size"
12370 msgstr "正常值"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12374 msgid "Double Size"
12375 msgstr "双倍大小"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12378 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12379 msgid "Float on Top"
12380 msgstr "悬浮在最顶端"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12384 msgid "Fit to Screen"
12385 msgstr "缩放至屏幕"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12388 msgid "Step Forward"
12389 msgstr "向前"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12392 msgid "Step Backward"
12393 msgstr "向后"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12397 msgid "Rewind"
12398 msgstr "回卷"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12401 msgid "Fast Forward"
12402 msgstr "快速向前"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12412 msgid "Pause"
12413 msgstr "暂停"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12416 msgid "2 Pass"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12420 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12424 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12425 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12428 msgid "Preamp"
12429 msgstr "预放大"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12432 msgid "Extended controls"
12433 msgstr "延伸控制"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12437 msgid "Video filters"
12438 msgstr "视频过滤器"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12441 msgid "Image adjustment"
12442 msgstr "影像调整"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12445 msgid "Shows more information about the available video filters."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12449 msgid "Wave"
12450 msgstr "波形"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12453 msgid "Ripple"
12454 msgstr "波纹"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Psychedelic"
12460 msgstr "墙视频过滤器"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12463 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12464 msgid "Gradient"
12465 msgstr "灰度"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12468 #, fuzzy
12469 msgid "General editing filters"
12470 msgstr "一般音频设置"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Distortion filters"
12475 msgstr "畸变"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Blur"
12480 msgstr "蓝色"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12483 msgid "Adds motion blurring to the image"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12487 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12488 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12491 msgid "Image cropping"
12492 msgstr "图像获取"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12495 msgid "Crops a defined part of the image"
12496 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Invert colors"
12501 msgstr "V-平面颜色"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12504 msgid "Inverts the colors of the image"
12505 msgstr "反转图像颜色"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12508 #: modules/video_filter/transform.c:71
12509 msgid "Transformation"
12510 msgstr "变换"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12513 msgid "Rotates or flips the image"
12514 msgstr "旋转或翻转影像"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Interactive Zoom"
12519 msgstr "界面"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12522 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12526 msgid "Volume normalization"
12527 msgstr "音量正规化"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12530 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12531 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12532
12533 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12534 msgid "Headphone virtualization"
12535 msgstr "耳机虚拟化"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12538 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12542 msgid "Maximum level"
12543 msgstr "最大等级"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12547 msgid "Restore Defaults"
12548 msgstr "恢复默认值"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12552 msgid "Opaqueness"
12553 msgstr "不透明度"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12556 #, fuzzy
12557 msgid "About the video filters"
12558 msgstr "墙视频过滤器"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12561 msgid ""
12562 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12563 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12564 "subsections of Video/Filters.\n"
12565 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12566 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12570 #, fuzzy
12571 msgid "(no item is being played)"
12572 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Login:"
12577 msgstr "登录"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Password:"
12582 msgstr "密码"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12586 msgid "Error"
12587 msgstr "错误"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12590 #, c-format
12591 msgid "Remaining time: %i seconds"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12595 msgid "Errors and Warnings"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Clean up"
12601 msgstr " 清除 "
12602
12603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Show Details"
12606 msgstr "显示全部"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12609 msgid "VLC - Controller"
12610 msgstr "VLC - 控制器"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
12615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
12616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
12618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
12619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
12620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
12621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
12622 msgid "VLC media player"
12623 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Open CrashLog..."
12628 msgstr "开启崩溃纪录"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12631 msgid "Check for Update..."
12632 msgstr "检查更新..."
12633
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12635 msgid "Preferences..."
12636 msgstr "偏好设置..."
12637
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12639 msgid "Services"
12640 msgstr "服务"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12643 msgid "Hide VLC"
12644 msgstr "隐藏VLC"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12647 msgid "Hide Others"
12648 msgstr "隐藏其它"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12651 msgid "Show All"
12652 msgstr "显示全部"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12655 msgid "Quit VLC"
12656 msgstr "退出VLC"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12659 msgid "1:File"
12660 msgstr "1:文件"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12663 msgid "Open File..."
12664 msgstr "打开文件..."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12667 msgid "Quick Open File..."
12668 msgstr "快速打开文件..."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12671 msgid "Open Disc..."
12672 msgstr "打开光盘..."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12675 msgid "Open Network..."
12676 msgstr "打开网络..."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12679 msgid "Open Recent"
12680 msgstr "打开最近的文件"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12683 msgid "Clear Menu"
12684 msgstr "清除菜单"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12687 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12688 msgstr "串流/导出向导"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12691 msgid "Cut"
12692 msgstr "剪切"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12695 msgid "Copy"
12696 msgstr "复制"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12699 msgid "Paste"
12700 msgstr "粘贴"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12703 msgid "Playback"
12704 msgstr "回放"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12707 msgid "Volume Up"
12708 msgstr "增加音量"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12711 msgid "Volume Down"
12712 msgstr "减低音量"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12715 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12716 msgid "Video Device"
12717 msgstr "视频装置"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12720 msgid "Minimize Window"
12721 msgstr "最小化窗口"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12724 msgid "Close Window"
12725 msgstr "关闭窗口"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Controller..."
12730 msgstr "控制器"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Equalizer..."
12735 msgstr "均衡器"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Extended Controls..."
12740 msgstr "扩展控制"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Playlist..."
12745 msgstr "播放列表"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12748 msgid "Errors and Warnings..."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12752 msgid "Bring All to Front"
12753 msgstr "全部提到最前面"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
12756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
12757 msgid "Help"
12758 msgstr "帮助"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12761 #, fuzzy
12762 msgid "VLC media player Help..."
12763 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12766 #, fuzzy
12767 msgid "ReadMe / FAQ..."
12768 msgstr "读我..."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Online Documentation..."
12773 msgstr "在线文件"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12776 #, fuzzy
12777 msgid "VideoLAN Website..."
12778 msgstr "VideoLAN 网站"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Make a donation..."
12783 msgstr "捐助 VideoLAN"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Online Forum..."
12788 msgstr "在线论坛"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Media Information"
12793 msgstr "元信息"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12796 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12800 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12804 #, c-format
12805 msgid "Volume: %d%%"
12806 msgstr "音量: %d%%"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12809 msgid "No CrashLog found"
12810 msgstr "没有发现当机纪录"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12813 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12814 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12817 msgid "Embedded video output"
12818 msgstr "嵌入视频输出"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
12821 msgid ""
12822 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
12826 msgid "Video device"
12827 msgstr "视频装置"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12830 msgid ""
12831 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12832 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12833 "menu."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
12837 msgid ""
12838 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12839 "is fully transparent."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
12843 msgid "Stretch video to fill window"
12844 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
12847 msgid ""
12848 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12849 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
12853 msgid "Black screens in fullscreen"
12854 msgstr "全屏中黑屏"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
12857 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12858 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
12861 msgid "Use as Desktop Background"
12862 msgstr "设为屏幕背景"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
12865 msgid ""
12866 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12867 "with in this mode."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12871 msgid "Show Fullscreen controller"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12877 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12880 msgid "Auto-playback of new items"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
12884 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Keep Recent Items"
12890 msgstr "重复播放目前项目"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
12893 msgid ""
12894 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
12895 "disabled here."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
12899 msgid "Mac OS X interface"
12900 msgstr "Mac OS X 界面"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
12903 msgid "Quartz video"
12904 msgstr "Quartz 视频"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12907 msgid "Open Source"
12908 msgstr "打开来源"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12912 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12915 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
12926 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12932 msgid "Browse..."
12933 msgstr "浏览..."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12936 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12937 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12940 #, fuzzy
12941 msgid "No DVD menus"
12942 msgstr "使用DVD选单"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12945 msgid "VIDEO_TS directory"
12946 msgstr "VIDEO_TS 目录"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
12950 msgid "DVD"
12951 msgstr "DVD"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12959 msgid "Address"
12960 msgstr "地址"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12964 msgid "UDP/RTP Multicast"
12965 msgstr "UDP/RTP 多播"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
12968 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12969 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
12973 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12974 msgid "Allow timeshifting"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12978 msgid "Load subtitles file:"
12979 msgstr "读取字幕档:"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
12983 msgid "Settings..."
12984 msgstr "设置..."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12987 msgid "Override parametters"
12988 msgstr "覆盖参数"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12992 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12993 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12994 msgid "Delay"
12995 msgstr "延迟"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
12999 msgid "FPS"
13000 msgstr "FPS"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13003 msgid "Subtitles encoding"
13004 msgstr "字幕编码"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13007 msgid "Font size"
13008 msgstr "字号"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13011 msgid "Subtitles alignment"
13012 msgstr "字幕对齐"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13015 msgid "Font Properties"
13016 msgstr "字型设置"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13019 msgid "Subtitle File"
13020 msgstr "字幕文件"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13024 msgid "No %@s found"
13025 msgstr "没有发现 %@s"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13028 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13029 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13032 msgid "Retrieving Channel Info..."
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Composite input"
13038 msgstr "选择输出"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13041 #, fuzzy
13042 msgid "S-Video input"
13043 msgstr "视频输入端"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13046 msgid "Streaming/Saving:"
13047 msgstr "串流/保存:"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13050 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13051 msgstr "串流/转码选项"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13054 msgid "Display the stream locally"
13055 msgstr "本地显示串流"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13058 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13059 msgid "Stream"
13060 msgstr "串流"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Dump raw input"
13066 msgstr "VCD 输入"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13070 msgid "Encapsulation Method"
13071 msgstr "封装方法"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13075 msgid "Transcoding options"
13076 msgstr "转码选项"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13085 msgid "Bitrate (kb/s)"
13086 msgstr "比特率"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13090 msgid "Scale"
13091 msgstr "尺寸"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13094 msgid "Stream Announcing"
13095 msgstr "流通告"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13099 msgid "SAP announce"
13100 msgstr "SAP通告"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13103 msgid "RTSP announce"
13104 msgstr "RTSP通告"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13107 msgid "HTTP announce"
13108 msgstr "HTTP通告"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13111 msgid "Export SDP as file"
13112 msgstr "以文件形式导出SDP"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13115 msgid "Channel Name"
13116 msgstr "频道名称"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13119 msgid "SDP URL"
13120 msgstr "SDP URL"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13123 msgid "Save File"
13124 msgstr "储存文件"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13128 msgid "Information"
13129 msgstr "信息"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13134 msgid "URI"
13135 msgstr "URI"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13139 #: modules/mux/asf.c:49
13140 msgid "Author"
13141 msgstr "作者"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13144 msgid "Advanced Information"
13145 msgstr "高级信息"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13149 msgid "Read at media"
13150 msgstr "在媒体中读取"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13154 msgid "Input bitrate"
13155 msgstr "输入比特率"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13159 msgid "Demuxed"
13160 msgstr "已分离的"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13164 msgid "Stream bitrate"
13165 msgstr "串流比特率"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13170 msgid "Decoded blocks"
13171 msgstr "已解码的帧"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13175 msgid "Displayed frames"
13176 msgstr "已显示的帧"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13180 msgid "Lost frames"
13181 msgstr "丢失帧"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13188 msgid "Streaming"
13189 msgstr "串流"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13193 msgid "Sent packets"
13194 msgstr "已发送的包"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13198 msgid "Sent bytes"
13199 msgstr "已发送的字节"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13202 msgid "Send rate"
13203 msgstr "发送率"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13207 msgid "Played buffers"
13208 msgstr "已播放的缓冲区"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13212 msgid "Lost buffers"
13213 msgstr "丢失的缓冲区"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13216 msgid "Save Playlist..."
13217 msgstr "储存播放列表..."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13220 msgid "Expand Node"
13221 msgstr "展开结点"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13224 msgid "Get Stream Information"
13225 msgstr "获取串流信息"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13228 msgid "Sort Node by Name"
13229 msgstr "依名称排序节点"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13232 msgid "Sort Node by Author"
13233 msgstr "依制作人排序节点"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13237 msgid "No items in the playlist"
13238 msgstr "播放列表中没有项目"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13241 msgid "Search in Playlist"
13242 msgstr "搜索播放列表"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13245 msgid "Add Folder to Playlist"
13246 msgstr "增加文件夹至播放列表"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13249 msgid "File Format:"
13250 msgstr "文件格式:"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13253 msgid "Extended M3U"
13254 msgstr "扩展 M3U"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13257 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13258 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13261 #, c-format
13262 msgid "%i items in the playlist"
13263 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13266 msgid "1 item in the playlist"
13267 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13270 msgid "Save Playlist"
13271 msgstr "储存播放列表"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13274 #, fuzzy
13275 msgid "New Node"
13276 msgstr "新节点"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Please enter a name for the new node."
13281 msgstr "请输入节点编号"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13284 msgid "Empty Folder"
13285 msgstr "空文件夹"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13289 msgid "Reset All"
13290 msgstr "全部重置"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13294 msgid "Reset Preferences"
13295 msgstr "重设偏好设置"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13298 msgid "Continue"
13299 msgstr "继续"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13302 msgid ""
13303 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13304 "Are you sure you want to continue?"
13305 msgstr ""
13306 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13307 "是否确定要继续?"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13310 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13311 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13315 msgid "Select a directory"
13316 msgstr "选择一个目录"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13319 msgid "Select a file"
13320 msgstr "选择文件"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13324 msgid "Select"
13325 msgstr "选择"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13328 msgid "Subpicture Filters"
13329 msgstr "子画面过滤器"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13332 msgid "Logo"
13333 msgstr "Logo"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13336 msgid "Marquee"
13337 msgstr "字幕"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13340 msgid "Save settings"
13341 msgstr "保存设置"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13346 msgid "Enabled"
13347 msgstr "启用"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Image:"
13352 msgstr "图像"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Position:"
13358 msgstr "位置"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Timestamp:"
13363 msgstr "时间戳"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13367 msgid "Size:"
13368 msgstr "大小:"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Color:"
13373 msgstr "色彩"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Opaqueness:"
13378 msgstr "打开:"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13381 msgid "(in pixels)"
13382 msgstr "(像素)"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Marquee:"
13387 msgstr "字幕"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Timeout:"
13392 msgstr "超时"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13395 msgid "ms"
13396 msgstr "ms"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Not Available"
13401 msgstr "尚无可用的帮助文件"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13404 msgid "Check for Updates"
13405 msgstr "检查更新"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13408 msgid "Download now"
13409 msgstr "现在下载"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Automatically check for updates"
13414 msgstr "检查更新"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13417 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13421 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13425 msgid "Yes"
13426 msgstr "是"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13429 msgid "No"
13430 msgstr "否"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13433 msgid "Checking for Updates..."
13434 msgstr "正在检查更新..."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13437 #, c-format
13438 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13439 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13442 msgid "This version of VLC is outdated."
13443 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13446 #, fuzzy
13447 msgid "This version of VLC is the latest available."
13448 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13451 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13452 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13455 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13456 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13459 msgid ""
13460 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13461 "RAW)"
13462 msgstr ""
13463 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13466 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13467 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13470 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13471 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13474 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13475 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13478 msgid ""
13479 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13480 "MPEG TS)"
13481 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13484 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13485 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13488 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13489 msgstr ""
13490 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13493 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13494 msgstr ""
13495 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13498 #, fuzzy
13499 msgid ""
13500 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13501 "ASF and OGG)"
13502 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13505 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13506 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13511 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13512 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13515 #, fuzzy
13516 msgid ""
13517 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13518 "ASF, OGG and RAW)"
13519 msgstr ""
13520 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13523 msgid ""
13524 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13525 msgstr ""
13526 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13531 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13537 msgstr ""
13538 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13541 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13542 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13545 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13546 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13549 #, fuzzy
13550 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13551 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13556 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13557 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13560 msgid "MPEG Program Stream"
13561 msgstr "MPEG 节目流"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13564 msgid "MPEG Transport Stream"
13565 msgstr "MPEG 传送流"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13568 msgid "MPEG 1 Format"
13569 msgstr "MPEG 1 格式"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13572 msgid ""
13573 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13574 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13575 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13576 "at http://yourip:8080 by default."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13580 msgid ""
13581 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13582 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13583 "generally the most compatible"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13587 msgid ""
13588 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13589 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13590 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13591 "at mms://yourip:8080 by default."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13595 msgid ""
13596 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13597 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13598 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13599 "encapsulated in HTTP)."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13604 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13605 msgstr "输入要串流的计算机地址"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13608 msgid "Use this to stream to a single computer."
13609 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13612 msgid ""
13613 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13614 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13615 "address beginning with 239.255."
13616 msgstr ""
13617 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13618 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13621 msgid ""
13622 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13623 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13624 "but it won't work over the Internet."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13628 msgid ""
13629 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13630 "stream"
13631 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13634 msgid ""
13635 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13636 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13637 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13641 msgid "Back"
13642 msgstr "返回"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13649 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13650 msgstr "串流/转码向导"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13653 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13662 msgid "More Info"
13663 msgstr "更多信息"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13666 msgid ""
13667 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13668 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13669 "access to more features."
13670 msgstr ""
13671 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13672 "特性."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13677 msgid "Stream to network"
13678 msgstr "串流至网络"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13682 msgid "Transcode/Save to file"
13683 msgstr "转码/储存至文件"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13686 msgid "Choose input"
13687 msgstr "选择输出"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13690 msgid "Choose here your input stream."
13691 msgstr "在这选择你的输入串流"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13696 msgid "Select a stream"
13697 msgstr "选择串流"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13701 msgid "Existing playlist item"
13702 msgstr "存在的播放列表项目"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13706 msgid "Choose..."
13707 msgstr "选择..."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13711 msgid "Partial Extract"
13712 msgstr "部分提取"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13715 msgid ""
13716 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13717 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13718 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13723 msgid "From"
13724 msgstr "从"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13728 msgid "To"
13729 msgstr "到"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13732 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13733 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13737 msgid "Destination"
13738 msgstr "目标"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13742 msgid "Streaming method"
13743 msgstr "串流方式"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13746 msgid "Address of the computer to stream to."
13747 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13750 msgid "UDP Unicast"
13751 msgstr "UDP 单播"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13754 msgid "UDP Multicast"
13755 msgstr "UDP 多播"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13760 msgid "Transcode"
13761 msgstr "转码"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13764 msgid ""
13765 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13766 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13771 msgid "Transcode audio"
13772 msgstr "音频转码"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13776 msgid "Transcode video"
13777 msgstr "视频转码"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13780 msgid ""
13781 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13782 "stream."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13786 msgid ""
13787 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13788 "stream."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13793 msgid "Encapsulation format"
13794 msgstr "封装格式"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13797 msgid ""
13798 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13799 "previously chosen settings all formats won't be available."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13804 msgid "Additional streaming options"
13805 msgstr "附加的串流选项"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
13808 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13809 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
13812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13815 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13816 msgstr "有效时间(TTL)"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13821 msgid "SAP Announce"
13822 msgstr "SAP 通告"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
13826 msgid "Local playback"
13827 msgstr "本地播放"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13832 msgstr "附加的转码选项"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13836 msgid "Additional transcode options"
13837 msgstr "附加的转码选项"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13840 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13841 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13845 msgid "Select the file to save to"
13846 msgstr "选择文件以保存到"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
13849 msgid ""
13850 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13851 "the receiving user as they become part of the image."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
13855 msgid ""
13856 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13857 "transcoding."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
13861 msgid "Summary"
13862 msgstr "摘要"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
13865 msgid "Encap. format"
13866 msgstr "封装格式"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13870 msgid "Input stream"
13871 msgstr "输入流"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
13874 msgid "Save file to"
13875 msgstr "保存文件到"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Include subtitles"
13880 msgstr "字幕"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
13883 msgid "No input selected"
13884 msgstr "没有输入"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
13887 msgid ""
13888 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13889 "\n"
13890 "Choose one before going to the next page."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
13894 msgid "No valid destination"
13895 msgstr "没有合法的目标"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
13898 msgid ""
13899 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13900 "Multicast-IP.\n"
13901 "\n"
13902 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13903 "and the help texts in this window."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
13907 msgid ""
13908 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13909 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13910 "\n"
13911 "Correct your selection and try again."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
13915 msgid "Select the directory to save to"
13916 msgstr "选择目录以保存到"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
13919 msgid "No folder selected"
13920 msgstr "没有文件夹被选中"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
13923 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13924 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
13927 msgid ""
13928 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13929 "location."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
13933 msgid "No file selected"
13934 msgstr "没有文件被选中"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13937 #, fuzzy
13938 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13939 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
13942 msgid ""
13943 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
13947 msgid "Finish"
13948 msgstr "完成"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
13951 #, c-format
13952 msgid "%i items"
13953 msgstr "%i 项"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13957 msgid "yes"
13958 msgstr "是"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
13963 msgid "no"
13964 msgstr "否"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13967 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13968 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
13971 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13972 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
13975 msgid "This allows to stream on a network."
13976 msgstr "用此选项串流至网络"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13979 msgid ""
13980 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13981 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13982 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13983 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13984 msgstr ""
13985 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13986 "以读取的东西。\n"
13987 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13988 "些其它的东西,诸如网络流。"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13991 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13992 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13995 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13996 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
13999 msgid ""
14000 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14001 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14002 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14003 "leave this setting to 1."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14007 msgid ""
14008 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14009 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14010 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14011 "extra interface.\n"
14012 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14013 "name will be used."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14017 msgid ""
14018 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14019 "streamed.\n"
14020 "\n"
14021 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14022 "streaming."
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14028 msgstr "Mac OS X 界面"
14029
14030 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14031 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/ncurses.c:105
14035 msgid "Filebrowser starting point"
14036 msgstr "文件浏览器起始位置"
14037
14038 #: modules/gui/ncurses.c:107
14039 msgid ""
14040 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14041 "show you initially."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/ncurses.c:112
14045 msgid "Ncurses interface"
14046 msgstr "Ncurses界面"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14049 msgid "Autoplay selected file"
14050 msgstr "自动播放所选择的文件"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14053 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14057 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14058 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14063 msgid "Filename"
14064 msgstr "文件名称"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14067 msgid "Permissions"
14068 msgstr "权限"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14071 msgid "Size"
14072 msgstr "大小"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14075 msgid "Owner"
14076 msgstr "拥有者"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14079 msgid "Group"
14080 msgstr "群组"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14083 msgid "Forward"
14084 msgstr "向前"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14087 msgid "00:00:00"
14088 msgstr "00:00:00"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14092 msgid "Add to Playlist"
14093 msgstr "增加至播放列表"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14096 msgid "MRL:"
14097 msgstr "MRL:"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14102 msgid "Port:"
14103 msgstr "端口:"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14106 msgid "Address:"
14107 msgstr "地址:"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14110 msgid "unicast"
14111 msgstr "单播"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14114 msgid "multicast"
14115 msgstr "多播"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14118 msgid "Network: "
14119 msgstr "网络:"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14122 msgid "udp"
14123 msgstr "udp"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14126 msgid "udp6"
14127 msgstr "udp6"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14130 msgid "rtp"
14131 msgstr "rtp"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14134 msgid "rtp4"
14135 msgstr "rtp4"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14138 msgid "ftp"
14139 msgstr "ftp"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14142 msgid "http"
14143 msgstr "http"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14146 msgid "sout"
14147 msgstr "sout"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14150 msgid "mms"
14151 msgstr "mms"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14154 msgid "Protocol:"
14155 msgstr "协议"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14158 msgid "Transcode:"
14159 msgstr "转码:"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14164 msgid "enable"
14165 msgstr "打开"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14168 msgid "Video:"
14169 msgstr "视频:"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14172 msgid "Audio:"
14173 msgstr "音频:"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14176 msgid "Channel:"
14177 msgstr "频道:"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14180 msgid "Norm:"
14181 msgstr "规范:"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14184 msgid "Frequency:"
14185 msgstr "频率:"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14188 msgid "Samplerate:"
14189 msgstr "采样率:"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14192 msgid "Quality:"
14193 msgstr "品质:"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14196 msgid "Tuner:"
14197 msgstr "调节器:"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14200 msgid "Sound:"
14201 msgstr "音效:"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14204 msgid "MJPEG:"
14205 msgstr "MJPEG:"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Decimation:"
14210 msgstr "描述"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14213 msgid "pal"
14214 msgstr "pal"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14217 msgid "ntsc"
14218 msgstr "ntsc"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14221 msgid "secam"
14222 msgstr "secam"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14225 msgid "240x192"
14226 msgstr "240x192"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14229 msgid "320x240"
14230 msgstr "320x240"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14233 msgid "qsif"
14234 msgstr "qsif"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14237 msgid "qcif"
14238 msgstr "qcif"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14241 msgid "sif"
14242 msgstr "sif"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14245 msgid "cif"
14246 msgstr "cif"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14249 msgid "vga"
14250 msgstr "vga"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14253 msgid "kHz"
14254 msgstr "kHz"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14257 msgid "Hz/s"
14258 msgstr "Hz/s"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14261 msgid "mono"
14262 msgstr "单声道"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14265 msgid "stereo"
14266 msgstr "立体声"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14269 msgid "Camera"
14270 msgstr "摄像机"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14273 msgid "Video Codec:"
14274 msgstr "视频编码器:"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14277 msgid "huffyuv"
14278 msgstr "huffyuv"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14281 msgid "mp1v"
14282 msgstr "mp1v"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14285 msgid "mp2v"
14286 msgstr "mp2v"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14289 msgid "mp4v"
14290 msgstr "mp4v"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14293 msgid "H263"
14294 msgstr "H263"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14297 msgid "WMV1"
14298 msgstr "WMV1"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14301 msgid "WMV2"
14302 msgstr "WMV2"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14305 msgid "Video Bitrate:"
14306 msgstr "视频位率:"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14309 msgid "Bitrate Tolerance:"
14310 msgstr "比特率容忍度:"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14313 msgid "Keyframe Interval:"
14314 msgstr "关键帧间隔:"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14317 msgid "Audio Codec:"
14318 msgstr "音频编码器:"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14321 msgid "Deinterlace:"
14322 msgstr "解除交错:"
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14325 msgid "Access:"
14326 msgstr "存取:"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14329 msgid "Muxer:"
14330 msgstr "复用器:"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14333 msgid "URL:"
14334 msgstr "网址:"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14337 msgid "Time To Live (TTL):"
14338 msgstr "有效时间(TTL):"
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14341 msgid "127.0.0.1"
14342 msgstr "127.0.0.1"
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14345 msgid "localhost"
14346 msgstr "localhost"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14349 msgid "localhost.localdomain"
14350 msgstr "localhost.localdomain"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14353 msgid "239.0.0.42"
14354 msgstr "239.0.0.42"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14357 msgid "PS"
14358 msgstr "PS"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14361 msgid "TS"
14362 msgstr "TS"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14365 msgid "MPEG1"
14366 msgstr "MPEG1"
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14369 msgid "AVI"
14370 msgstr "AVI"
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14373 msgid "OGG"
14374 msgstr "OGG"
14375
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14377 msgid "MP4"
14378 msgstr "MP4"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14381 msgid "MOV"
14382 msgstr "MOV"
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14385 msgid "ASF"
14386 msgstr "ASF"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14389 msgid "kbits/s"
14390 msgstr "kbits/s"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14393 msgid "alaw"
14394 msgstr "alaw"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14397 msgid "ulaw"
14398 msgstr "ulaw"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14401 msgid "mpga"
14402 msgstr "mpga"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14405 msgid "mp3"
14406 msgstr "mp3"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14409 msgid "a52"
14410 msgstr "a52"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14413 msgid "vorb"
14414 msgstr "vorb"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14417 msgid "bits/s"
14418 msgstr "bits/s"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14421 msgid "Audio Bitrate :"
14422 msgstr "音频位率:"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14425 msgid "SAP Announce:"
14426 msgstr "SAP 通告:"
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14429 msgid "SLP Announce:"
14430 msgstr "SLP 通告:"
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14433 msgid "Announce Channel:"
14434 msgstr "通告频道:"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14438 msgid "Update"
14439 msgstr "更新"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14442 msgid " Clear "
14443 msgstr " 清除 "
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14446 msgid " Save "
14447 msgstr " 保存 "
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14450 msgid " Apply "
14451 msgstr " 应用 "
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14454 msgid " Cancel "
14455 msgstr " 取消 "
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14458 msgid "Preference"
14459 msgstr "个人设置"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14462 msgid ""
14463 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14464 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14465 "org/copyleft/gpl.html)."
14466 msgstr ""
14467 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
14468 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
14469
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14471 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14472 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14473
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14475 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14476 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14479 #, c-format
14480 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14481 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
14482
14483 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14484 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14485 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
14486
14487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Preamp\n"
14491 msgstr "预放大"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14495 msgid "dB"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14503 msgid ""
14504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14505 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14509 msgid ""
14510 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14511 " Played and streamed info are shown."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Sent bitrates"
14517 msgstr "发送率"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Current visualization:"
14522 msgstr "音频视觉效果"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14525 #, fuzzy
14526 msgid "A to B"
14527 msgstr "到 "
14528
14529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Frame by Frame"
14532 msgstr "帧率"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Take a snapshot"
14537 msgstr "获取视频快照"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Transparent"
14542 msgstr "透明"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Show playlist"
14547 msgstr "保存播放列表"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Extended Settings"
14552 msgstr "编码器设置"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
14555 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14556 msgid "Menu"
14557 msgstr "选单"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
14560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14561 msgid "Previous track"
14562 msgstr "上一轨"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14566 msgid "Next track"
14567 msgstr "下一轨"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
14570 msgid "Revert to normal play speed"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14576 msgstr "选择文件以保存到"
14577
14578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14579 #, fuzzy
14580 msgid "File names:"
14581 msgstr "文件名称"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Filter:"
14586 msgstr "过滤器"
14587
14588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14590 msgid "Open subtitles file"
14591 msgstr "打开字幕文件"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14596 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Channels :"
14601 msgstr "频道"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14604 msgid "Selected ports :"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
14608 msgid ".*"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Input caching :"
14614 msgstr "输入已改变"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Use VLC pace"
14619 msgstr "使用SAP缓存"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Auto connnection"
14624 msgstr "自动重新连接"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Radio device name"
14629 msgstr "音频装置名称"
14630
14631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
14632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
14633 #, fuzzy
14634 msgid "DVB Type:"
14635 msgstr "光盘类型"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
14638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
14639 msgid "Transponder symbol rate"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
14643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14645 msgid "Advanced options..."
14646 msgstr "高级选项..."
14647
14648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14649 msgid "Select File"
14650 msgstr "选择文件"
14651
14652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Select Directory"
14655 msgstr "选择一个目录"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14658 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Action"
14664 msgstr "应用程序"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Shortcut"
14669 msgstr "快照"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Set"
14674 msgstr "选择"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Hotkey for "
14679 msgstr "热键"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
14682 msgid "Press the new keys for "
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
14686 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Input and Codecs"
14692 msgstr "输入 / 编码器"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Input & Codecs settings"
14697 msgstr "输入 / 编码器"
14698
14699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14700 msgid ""
14701 "If this property is blank, then you have\n"
14702 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14703 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Interface settings"
14709 msgstr "一般界面设置"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Subtitles & OSD settings"
14714 msgstr "字幕分离器设置"
14715
14716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Configure Hotkeys"
14719 msgstr "配置"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
14722 msgid "Errors"
14723 msgstr "错误"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14734 msgid "&Close"
14735 msgstr "关闭(&C)"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14742 msgid "&Clear"
14743 msgstr "清除(&C)"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Hide future errors"
14748 msgstr "隐藏其它"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Adjustments and Effects"
14753 msgstr "视频编码器"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Graphic Equalizer"
14758 msgstr "参数均衡器"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Spatializer"
14763 msgstr "可视化过滤器"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Audio effects"
14768 msgstr "音频编码器"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Video Effects"
14773 msgstr "音频编码器"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
14776 #, fuzzy
14777 msgid "v4l2 controls"
14778 msgstr "控制"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Go to time"
14783 msgstr "前往标题"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14786 #, fuzzy
14787 msgid "&Go"
14788 msgstr "否(&N)"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14802 msgid "&Cancel"
14803 msgstr "取消(&C)"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Go to time:"
14808 msgstr "前往标题"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Information about VLC media player."
14813 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
14814
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
14816 msgid ""
14817 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14818 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14819 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14820 "works on many platforms.\n"
14821 "\n"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
14825 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
14830 msgid "Compiled by "
14831 msgstr "编译者 "
14832
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14835 msgid "Based on SVN revision: "
14836 msgstr "基于 SVN 版本:"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
14839 msgid ""
14840 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14841 "read the distribution tab.\n"
14842 "\n"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14846 msgid ""
14847 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14848 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14849 "provide the best software."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
14853 #, fuzzy
14854 msgid "General Info"
14855 msgstr "一般"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
14858 msgid "Authors"
14859 msgstr "作者"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Thanks"
14864 msgstr "轨道"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Distribution License"
14869 msgstr "畸变"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14872 #, fuzzy
14873 msgid "&Update List"
14874 msgstr "更新"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Checking for the update..."
14879 msgstr "正在检查更新..."
14880
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Select a directory ..."
14884 msgstr "选择一个目录"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
14887 msgid "There is a new version of vlc :\n"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
14891 msgid "You have the latest version of vlc"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14895 msgid "Login"
14896 msgstr "登录"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Media information"
14901 msgstr "元信息"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14904 #, fuzzy
14905 msgid "&General"
14906 msgstr "一般"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14909 #, fuzzy
14910 msgid "&Extra Metadata"
14911 msgstr "元信息"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14914 #, fuzzy
14915 msgid "&Codec Details"
14916 msgstr "显示全部"
14917
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
14919 #, fuzzy
14920 msgid "&Statistics"
14921 msgstr "设置(&S)"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14924 #, fuzzy
14925 msgid "&Save Metadata"
14926 msgstr "元信息"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Location :"
14931 msgstr "拉丁文"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14934 #, fuzzy
14935 msgid "&Save as..."
14936 msgstr "另存为..."
14937
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Verbosity Level"
14941 msgstr "提示(0,1,2)"
14942
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14946 msgstr "你必须选择文件以另存"
14947
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14949 msgid ""
14950 "Cannot write file %1:\n"
14951 "%2."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14955 msgid "&File"
14956 msgstr "文件(&F)"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
14959 #, fuzzy
14960 msgid "&Disc"
14961 msgstr "光盘"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
14964 #, fuzzy
14965 msgid "&Network"
14966 msgstr "网络"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Capture &Device"
14971 msgstr "打开获取装置(&C)"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
14975 #, fuzzy
14976 msgid "&Play"
14977 msgstr "播放"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
14980 msgid "&Enqueue"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14985 #, fuzzy
14986 msgid "&Stream"
14987 msgstr "串流"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
14990 #, fuzzy
14991 msgid "&Convert"
14992 msgstr "色彩反向"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
14995 #, fuzzy
14996 msgid "&Convert / Save"
14997 msgstr "色彩反向"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Basic"
15003 msgstr "返回"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15008 msgid "&Save"
15009 msgstr "保存(&S)"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15012 #, fuzzy
15013 msgid "&Reset Preferences"
15014 msgstr "重设偏好设置"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15018 msgid ""
15019 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15020 "Are you sure you want to continue?"
15021 msgstr ""
15022 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
15023 "是否确定要继续?"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Open playlist file"
15028 msgstr "打开播放列表"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Choose a filename to save playlist"
15033 msgstr "你必须选择文件以另存"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15036 #, fuzzy
15037 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15038 msgstr "XSPF 列表导出器"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15041 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Media Files"
15047 msgstr "媒体: %s"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Video Files"
15052 msgstr "视频过滤器"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Audio Files"
15057 msgstr "音频滤波器"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Playlist Files"
15062 msgstr "播放列表视图"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Subtitles Files"
15067 msgstr "字幕文件"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15070 #, fuzzy
15071 msgid "All Files"
15072 msgstr "文件"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15075 msgid ""
15076 "Stream output string.\n"
15077 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15078 " but you can update it manually."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15083 msgid "Save file"
15084 msgstr "储存文件"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15087 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15091 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15095 msgid "Day Month Year:"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Repeat:"
15101 msgstr "重复播放全部"
15102
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Repeat delay:"
15106 msgstr "重复播放全部"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15109 #, fuzzy
15110 msgid " days"
15111 msgstr "延迟"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Privacy and Network policies"
15116 msgstr "界面互动"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Privacy and Network Warning"
15121 msgstr "界面互动"
15122
15123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15124 msgid ""
15125 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15126 "without authorization.</p>\n"
15127 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15128 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15129 "available.</p>\n"
15130 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15131 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15132 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15133 "access on the web.</p>\n"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15137 msgid "Control menu for the player"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15142 msgid "Paused"
15143 msgstr "暂停"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15146 #, fuzzy
15147 msgid "&Media"
15148 msgstr "媒体: %s"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15151 #, fuzzy
15152 msgid "&Playlist"
15153 msgstr "播放列表"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15156 #, fuzzy
15157 msgid "&Tools"
15158 msgstr "工具"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15161 msgid "&Audio"
15162 msgstr "音频(&A)"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15165 msgid "&Video"
15166 msgstr "视频(&V)"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15169 #, fuzzy
15170 msgid "&Playback"
15171 msgstr "回放"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15174 msgid "&Help"
15175 msgstr "帮助(&H)"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15178 #, fuzzy
15179 msgid "&Open File..."
15180 msgstr "打开文件..."
15181
15182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15184 msgid "Open &Disc..."
15185 msgstr "打开光盘(&D)"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Open &Network..."
15190 msgstr "打开网络..."
15191
15192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15193 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15194 msgid "Open &Capture Device..."
15195 msgstr "打开获取装置(&C)"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15198 #, fuzzy
15199 msgid "&Streaming..."
15200 msgstr "串流"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15203 msgid "Conve&rt / Save..."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15207 #, fuzzy
15208 msgid "&Quit"
15209 msgstr "离开"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Show Playlist"
15214 msgstr "保存播放列表"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Undock from interface"
15219 msgstr "控制界面"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Ctrl+U"
15224 msgstr "Ctrl"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Ctrl+L"
15229 msgstr "Ctrl"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Add Interfaces"
15234 msgstr "新增界面"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Minimal View..."
15239 msgstr "最小界面"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Ctrl+H"
15244 msgstr "Ctrl"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Advanced controls"
15249 msgstr "高级选项"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Visualizations selector"
15254 msgstr "视觉效果"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Switch to skins"
15259 msgstr "选择面板"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Help..."
15264 msgstr "帮助"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Tools"
15269 msgstr "工具"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15272 msgid "Open &File..."
15273 msgstr "打开文件(&F)"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15278 msgstr "VLC多媒体播放程序"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Show VLC media player"
15283 msgstr "VLC多媒体播放程序"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15286 #, fuzzy
15287 msgid "&Open Media"
15288 msgstr "开启"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15292 msgid "Empty"
15293 msgstr "无项目"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Always show video area"
15298 msgstr "显示视频快照预览"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15301 msgid ""
15302 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15308 msgstr "显示高级选项"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15311 msgid ""
15312 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15313 "preferences dialog."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15318 msgid "Systray icon"
15319 msgstr "托盘图标"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15322 msgid ""
15323 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15324 "basic actions"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15328 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15332 msgid ""
15333 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15334 "inyour taskbar"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15338 msgid "Show playing item name in window title"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15342 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15346 msgid "Path to use in openfile dialog"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15350 msgid "Show notification popup on track change"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15354 msgid ""
15355 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15356 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15363 msgid "Advanced options"
15364 msgstr "高级选项"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15369 msgstr "显示高级选项"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15372 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15376 msgid ""
15377 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15378 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15379 "extensions."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15383 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15387 msgid ""
15388 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15389 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15390 "32; Rating: 256."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15394 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15398 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15402 msgid "Activate the new updates notification"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15406 msgid ""
15407 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15408 "once a week."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15412 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15416 msgid ""
15417 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15418 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15422 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15426 msgid "Ask for network policy at start"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15430 msgid "Qt interface"
15431 msgstr "Qt界面"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15434 msgid "2 pass"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Preset"
15440 msgstr "预解释"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Capture Mode"
15445 msgstr "章节编码器"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Select the capture device type"
15450 msgstr "选择目录以保存到"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Card Selection"
15455 msgstr "选择(&S)"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15459 msgid "Options"
15460 msgstr "选项"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15463 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Disc selection"
15469 msgstr "无效的选择"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15474 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Disk device"
15479 msgstr "设备"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15482 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15486 #, fuzzy
15487 msgid "No DVD Menus"
15488 msgstr "使用DVD选单"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Starting position"
15493 msgstr "子图像位置"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Audio and Subtitles"
15498 msgstr "格式化字幕"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Choose one or more media file to open"
15503 msgstr "选择文件以保存到"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Add a subtitle file"
15508 msgstr "使用字幕文件"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15513 msgstr "使用字幕文件"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Alignment:"
15518 msgstr "数据对齐"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Select the subtitle file"
15523 msgstr "选择一个字幕档"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Network Protocol"
15528 msgstr "网络同步"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15531 msgid "Set the protocol for the URL"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Protocol"
15537 msgstr "协议"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15540 msgid "Set the port used"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15544 msgid ""
15545 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15546 "with or without the protocol."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Show extended options"
15552 msgstr "显示高级选项"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Show &amp;more options"
15557 msgstr "显示高级选项"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Start Time"
15562 msgstr "开始时间"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Change the start time for the media"
15567 msgstr "更改服务显示名称。"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15571 msgid "Caching"
15572 msgstr "缓存"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15575 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15579 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Customize"
15585 msgstr "自定义: "
15586
15587 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Extra media"
15590 msgstr "元信息"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Select the file"
15595 msgstr "选择文件"
15596
15597 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Change the caching for the media"
15600 msgstr "更改服务显示名称。"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15603 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15604 msgid "Podcast URLs list"
15605 msgstr "Podcast URLs 列表"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Stream Output"
15610 msgstr "串流输出"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15614 msgid "Outputs"
15615 msgstr "输出"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15619 msgid "Play locally"
15620 msgstr "本地播放"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15623 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15627 msgid "Prefer UDP over RTP"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Mount Point"
15633 msgstr "蒙古文"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Login:pass:"
15638 msgstr "登录"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Profile"
15643 msgstr "上一个文件"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Encapsulation"
15648 msgstr "封装方法"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Video Codec"
15653 msgstr "视频编码器:"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Audio Codec"
15658 msgstr "音频编码器:"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Overlay subtitles on the video"
15663 msgstr "覆盖/字幕"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15667 msgid "Group name"
15668 msgstr "群组名称"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Stream all elementary streams"
15673 msgstr "选择所有的基本串流"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Generated stream output string"
15678 msgstr "一般串流输出设置"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15681 #, fuzzy
15682 msgid "General Audio"
15683 msgstr "一般"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Preferred audio language"
15688 msgstr "音频语言"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Default volume"
15693 msgstr "默认音量"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Effects"
15698 msgstr "效果"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Headphone surround effect"
15703 msgstr "耳机效果"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Visualisation"
15708 msgstr "视觉效果"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15711 msgid "Last.fm"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15715 msgid "Enable last.fm submission"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Disk Devices"
15721 msgstr "装置"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Disk Device"
15726 msgstr "设备"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Server Default Port"
15731 msgstr "恢复默认值"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15734 #, fuzzy
15735 msgid "HTTP Proxy"
15736 msgstr "HTTP 代理"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Default caching level"
15741 msgstr "默认 DVD 角度。"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15744 msgid "Codecs / Muxers"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Post-Processing Quality"
15750 msgstr "后处理质量"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15753 msgid "Repair AVI files"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15757 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Access Filter"
15763 msgstr "存取过滤器"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15766 msgid "Native or Skins"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Skin File"
15772 msgstr "环绕等级"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15775 #, fuzzy
15776 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15777 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Native"
15782 msgstr "媒体: %s"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15786 msgid "Skins"
15787 msgstr "皮肤"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Always display the video"
15792 msgstr "显示视频快照预览"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Instances"
15797 msgstr "界面"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Allow only one instance"
15802 msgstr "只允许一个实例运行"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15805 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Privacy / Network Interaction"
15811 msgstr "界面互动"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15814 msgid "Album art download policy"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15818 msgid "Activate update notifier"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15822 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15826 msgid ""
15827 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Enable OSD"
15833 msgstr "启动"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Subtitles languages"
15838 msgstr "字幕语言"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Subtitles preferred language"
15843 msgstr "字幕语言"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Default Encoding"
15848 msgstr "解码"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Display Settings"
15853 msgstr "显示分辨率"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15856 #: modules/video_output/opengl.c:168
15857 msgid "Effect"
15858 msgstr "效果"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Font Color"
15863 msgstr "色彩"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15867 msgid "Display"
15868 msgstr "显示"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15872 msgid "Output"
15873 msgstr "输出"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Accelerated video output"
15878 msgstr "重叠视频输出"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Skip Frames"
15883 msgstr "跳过帧"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
15886 #, fuzzy
15887 msgid "DirectX"
15888 msgstr "目录"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Display Device"
15893 msgstr "显示"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15898 msgstr "打开壁纸模式"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Video snapshots"
15903 msgstr "视频快照格式"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Prefix"
15908 msgstr "上一项"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Format"
15913 msgstr "规范"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15916 msgid "Sequential numbering"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Edit settings"
15922 msgstr "音频设置"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Control"
15927 msgstr "控制"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15930 msgid "Run manually"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15934 msgid "Setup schedule"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15938 msgid "Run on schedule"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Status"
15944 msgstr "设置(&S)"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15947 #, fuzzy
15948 msgid "P/P"
15949 msgstr "UDP/RTP"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Prev"
15954 msgstr "上一项"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Add input"
15959 msgstr "没有输入"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Edit input"
15964 msgstr "文件输入"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Clear list"
15969 msgstr "播放列表"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Transform"
15974 msgstr "变换"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Sharpen"
15979 msgstr "画面"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Sigma"
15984 msgstr "小"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
15987 msgid "Image adjust"
15988 msgstr "影像调整"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
15991 msgid "Brightness threshold"
15992 msgstr "亮度阈值"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Color fun"
15997 msgstr "色彩"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Color extraction"
16002 msgstr "色彩反向"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Color invert"
16007 msgstr "色彩反向"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16010 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Color threshold"
16013 msgstr "阈值"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Similarity"
16018 msgstr "阈值"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Some random name"
16023 msgstr "串流名称"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Rotate"
16028 msgstr "位率"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16031 msgid "Angle"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Puzzle game"
16037 msgstr "紫色"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Black slot"
16042 msgstr "黑色"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Columns"
16048 msgstr "音量"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Rows"
16054 msgstr "浏览..."
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Image modification"
16059 msgstr "放大率"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Water effect"
16064 msgstr "耳机效果"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16067 #: modules/video_filter/noise.c:48
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Noise"
16070 msgstr "无"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16073 msgid "Motion detect"
16074 msgstr "动作检测"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16077 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16078 msgid "Motion blur"
16079 msgstr "动作模糊化"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Factor"
16084 msgstr "加快"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Cartoon"
16089 msgstr "栗色"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Find a name"
16094 msgstr "文件名称"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Logo erase"
16099 msgstr "Logo 覆盖"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16102 msgid "Mask"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16106 msgid "Clone"
16107 msgstr "复制"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16110 msgid "Number of clones"
16111 msgstr "复制数量"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Wall"
16116 msgstr "全部"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Overlay"
16121 msgstr "覆盖"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Add text"
16126 msgstr "下一项"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Add logo"
16131 msgstr "添加节点"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16134 msgid "Transparency"
16135 msgstr "透明"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Advanced video filter controls"
16140 msgstr "墙视频过滤器"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Subpicture filters"
16145 msgstr "子画面过滤器"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Vout filters"
16150 msgstr "视频过滤器"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Reset"
16155 msgstr "预解释"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16158 #, fuzzy
16159 msgid "VLM configurator"
16160 msgstr "VLM设置档"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Media Manager Edition"
16165 msgstr "元信息"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Name:"
16170 msgstr "名称"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Input:"
16175 msgstr "输入"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Select Input"
16180 msgstr "画面输入"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Output:"
16185 msgstr "输出"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Select Output"
16190 msgstr "串流输出"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Time Control"
16195 msgstr "控制"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Mux Control"
16200 msgstr "控制"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16204 msgid "Loop"
16205 msgstr "循环"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16208 msgid "Media Manager List"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16212 msgid "Open a skin file"
16213 msgstr "打开面板文件"
16214
16215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16216 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16217 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
16218
16219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16221 msgid "Open playlist"
16222 msgstr "打开播放列表"
16223
16224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16225 msgid ""
16226 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16227 "xspf"
16228 msgstr ""
16229 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
16230 "xspf"
16231
16232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16234 msgid "Save playlist"
16235 msgstr "保存播放列表"
16236
16237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16238 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16239 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
16240
16241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16242 msgid "Skin to use"
16243 msgstr "要使用的皮肤"
16244
16245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16246 msgid "Path to the skin to use."
16247 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
16248
16249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16250 msgid "Config of last used skin"
16251 msgstr "组态上一次使用的面板"
16252
16253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16254 msgid ""
16255 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16256 "automatically, do not touch it."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16261 msgid "Show a systray icon for VLC"
16262 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
16263
16264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16267 msgid "Show VLC on the taskbar"
16268 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
16269
16270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16271 msgid "Enable transparency effects"
16272 msgstr "启用透明效果"
16273
16274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16275 msgid ""
16276 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16277 "when moving windows does not behave correctly."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Use a skinned playlist"
16284 msgstr "无法找到播放列表"
16285
16286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16287 msgid "Skinnable Interface"
16288 msgstr "可面板化界面"
16289
16290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16291 msgid "Skins loader demux"
16292 msgstr "面板载入器分离"
16293
16294 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16295 msgid "Select skin"
16296 msgstr "选择面板"
16297
16298 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16299 msgid "Open skin..."
16300 msgstr "打开面板..."
16301
16302 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16303 msgid ""
16304 "\n"
16305 "(WinCE interface)\n"
16306 "\n"
16307 msgstr ""
16308 "\n"
16309 "(WinCE 界面)\n"
16310 "\n"
16311
16312 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16313 msgid ""
16314 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16315 "\n"
16316 msgstr ""
16317 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
16318 "\n"
16319
16320 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16321 msgid "Compiler: "
16322 msgstr "编译器: "
16323
16324 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16325 msgid ""
16326 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16327 "http://www.videolan.org/"
16328 msgstr ""
16329 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
16330 "http://www.videolan.org/"
16331
16332 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16333 msgid "Open:"
16334 msgstr "打开:"
16335
16336 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16337 msgid ""
16338 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16339 "targets:"
16340 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
16341
16342 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16344 msgid "Choose directory"
16345 msgstr "选择目录"
16346
16347 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16349 msgid "Choose file"
16350 msgstr "选择文件"
16351
16352 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16353 msgid "Embed video in interface"
16354 msgstr "在界面中嵌入视频"
16355
16356 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16357 msgid ""
16358 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16359 "window."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16363 msgid "WinCE interface module"
16364 msgstr "WinCE 界面模块"
16365
16366 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16367 msgid "WinCE dialogs provider"
16368 msgstr "Wince 对话提供商"
16369
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16371 msgid "Edit bookmark"
16372 msgstr "编辑书签"
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16376 msgid "Bytes"
16377 msgstr "字节"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16385 msgid "&OK"
16386 msgstr "确定(&O)"
16387
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16389 msgid "&Delete"
16390 msgstr "删除(&D)"
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16393 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16397 msgid "Removes the selected bookmarks"
16398 msgstr "删除选定的书签"
16399
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16401 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16402 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16405 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16406 msgstr "编译一个书签的属性"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16409 msgid ""
16410 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16411 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16412 "between these bookmarks"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16416 msgid "You must select two bookmarks"
16417 msgstr "您必须选择两个书签"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16420 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16421 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16426 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16427 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16430 msgid ""
16431 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16432 "bookmarks to keep the same input."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16436 msgid "Input has changed "
16437 msgstr "输入已改变"
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16441 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16442 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16445 msgid "Stream and Media Info"
16446 msgstr "串流及媒体信息"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16449 msgid "Advanced information"
16450 msgstr "高级选项"
16451
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16453 msgid ""
16454 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16455 "Messages window."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16459 msgid "&Yes"
16460 msgstr "是(&Y)"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16463 msgid "&No"
16464 msgstr "否(&N)"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16467 msgid "Don't show further errors"
16468 msgstr "不显示更多的错误"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16471 msgid "Playlist item info"
16472 msgstr "播放列表项目信息"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16475 msgid "Save &As..."
16476 msgstr "另存为(&A)..."
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16479 msgid "Save Messages As..."
16480 msgstr "信息另存为..."
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16483 msgid "Options:"
16484 msgstr "选项:"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16488 msgid "Open..."
16489 msgstr "打开..."
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16492 msgid "Stream/Save"
16493 msgstr "串流/保存"
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16496 msgid "Use VLC as a stream server"
16497 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16500 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16501 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16504 msgid "Customize:"
16505 msgstr "自定义: "
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16508 msgid ""
16509 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16510 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16511 "controls above."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16515 msgid "Use a subtitles file"
16516 msgstr "使用字幕文件"
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16519 msgid "Use an external subtitles file."
16520 msgstr "使用外部字幕文件"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16523 msgid "Advanced Settings..."
16524 msgstr "高级选项..."
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16527 msgid "File:"
16528 msgstr "文件:"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16531 msgid "DVD (menus)"
16532 msgstr "DVD (选单)"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16535 msgid "Disc type"
16536 msgstr "光盘类型"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16539 msgid "Probe Disc(s)"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16543 msgid ""
16544 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16545 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16546 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16547 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16548 "parameter ranges are set based on media we find."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16552 #, fuzzy
16553 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16554 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16557 #, fuzzy
16558 msgid "RTSP"
16559 msgstr "RTP"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16562 msgid "DVD device to use"
16563 msgstr "要使用的 DVD 设备"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16566 msgid ""
16567 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16568 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16573 msgid "CD-ROM device to use"
16574 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16577 msgid ""
16578 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16579 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16583 msgid "Title number."
16584 msgstr "标题数目."
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16587 msgid ""
16588 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16589 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16590 "will be shown."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16594 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16598 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16602 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Track number."
16608 msgstr "轨道编号。"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16611 msgid ""
16612 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16613 "subtitle will be shown."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16617 msgid ""
16618 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16622 msgid ""
16623 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16624 "given, then all tracks are played."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16628 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16632 msgid "Shuffle"
16633 msgstr "打乱顺序"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16636 msgid "&Simple Add File..."
16637 msgstr "增加文件(&S)..."
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16640 msgid "Add &Directory..."
16641 msgstr "增加目录(&D)..."
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16644 msgid "&Add URL..."
16645 msgstr "增加 URL(&A)..."
16646
16647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16648 msgid "Services Discovery"
16649 msgstr "服务探索"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16652 msgid "&Open Playlist..."
16653 msgstr "打开播放列表(&O)..."
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16656 msgid "&Save Playlist..."
16657 msgstr "储存播放列表(&S)..."
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16660 msgid "Sort by &Title"
16661 msgstr "依标题排序(&T)"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16664 msgid "&Reverse Sort by Title"
16665 msgstr "依标题反向排序(&R)"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16668 msgid "&Shuffle"
16669 msgstr "乱化(&S)"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16672 msgid "D&elete"
16673 msgstr "删除(&D)"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16676 msgid "&Manage"
16677 msgstr "管理(&M)"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16680 msgid "S&ort"
16681 msgstr "排序(&S)"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16684 msgid "&Selection"
16685 msgstr "选择(&S)"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16688 msgid "&View items"
16689 msgstr "查看项目(&V)"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16692 msgid "Play this Branch"
16693 msgstr "播放该分支"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16697 msgid "Preparse"
16698 msgstr "预解释"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16701 msgid "Sort this Branch"
16702 msgstr "排序该分支"
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16706 msgid "Info"
16707 msgstr "信息"
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16710 msgid "Add Node"
16711 msgstr "添加节点"
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16715 #, c-format
16716 msgid "%i items in playlist"
16717 msgstr "%i个项目在播放列表中"
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16720 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16721 msgid "root"
16722 msgstr "根"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16725 msgid "XSPF playlist"
16726 msgstr "XSPF 播放列表"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16729 msgid "Playlist is empty"
16730 msgstr "播放列表是空的"
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16733 msgid "Can't save"
16734 msgstr "无法储存"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
16738 #: modules/misc/win32text.c:74
16739 msgid "Normal"
16740 msgstr "正常"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16743 #, fuzzy
16744 msgid "One level"
16745 msgstr "最大等级"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16748 msgid "Please enter node name"
16749 msgstr "请输入节点编号"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16752 msgid "New node"
16753 msgstr "新节点"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
16756 msgid "Alt"
16757 msgstr "Alt"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
16760 msgid "Ctrl"
16761 msgstr "Ctrl"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
16764 msgid "Shift"
16765 msgstr "Shift"
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
16768 msgid ""
16769 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16770 "\" can be modified."
16771 msgstr ""
16772 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16775 msgid "Stream output MRL"
16776 msgstr "串流输出MRL"
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16779 msgid "Target:"
16780 msgstr "目标:"
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16783 msgid ""
16784 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16785 "by adjusting the stream settings."
16786 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
16787
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16789 msgid "MMSH"
16790 msgstr "MMSH"
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16794 msgid "RTP"
16795 msgstr "RTP"
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16798 msgid "UDP"
16799 msgstr "UDP"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16802 msgid "Channel name"
16803 msgstr "频道名称"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16806 msgid "Select all elementary streams"
16807 msgstr "选择所有的基本串流"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16810 msgid "Video codec"
16811 msgstr "视频编码器"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16814 msgid "Audio codec"
16815 msgstr "音频编码器"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16818 msgid "Subtitles codec"
16819 msgstr "字幕编码器"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16822 msgid "Subtitles overlay"
16823 msgstr "字幕延迟"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16826 msgid "Subtitle options"
16827 msgstr "字幕选项"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16830 msgid "Subtitles file"
16831 msgstr "字幕文件"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16834 msgid ""
16835 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16836 "subtitles."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16840 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16841 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16844 msgid "Open file"
16845 msgstr "打开文件"
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
16848 msgid "Updates"
16849 msgstr "更新"
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
16852 msgid "Check for updates"
16853 msgstr "检查更新"
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
16856 msgid ""
16857 "\n"
16858 "You have the latest version of VLC\n"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16862 msgid "Broadcasts"
16863 msgstr "广播"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16866 msgid "Load"
16867 msgstr "读取"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16870 msgid "Load Configuration"
16871 msgstr "读取设置文件"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16874 msgid "Save Configuration"
16875 msgstr "保存设置文件"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16878 msgid "New broadcast"
16879 msgstr "新广播"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16884 msgid "Choose"
16885 msgstr "选择"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16888 msgid "Create"
16889 msgstr "建立"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16892 msgid "VLM stream"
16893 msgstr "VLM 流"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16896 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16897 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16900 msgid "Use this to stream on a network."
16901 msgstr "用此选项串流至网络"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16906 msgstr "用此选项串流至网络"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16909 msgid ""
16910 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16911 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16912 msgstr ""
16913 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
16914 "特性."
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16917 msgid "Use this to stream on a network"
16918 msgstr "用此项串流至网络"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16921 msgid ""
16922 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16923 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16924 "\n"
16925 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16926 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16927 msgstr ""
16928 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
16929 "以读取的东西。\n"
16930 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
16931 "些其它的东西,诸如网络流。"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16934 msgid "You must choose a stream"
16935 msgstr "你必须选择一个串流"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16938 msgid "Unable to find playlist"
16939 msgstr "无法找到播放列表"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16942 msgid ""
16943 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16944 "ending times (in seconds).\n"
16945 "\n"
16946 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16947 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16951 msgid ""
16952 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16953 "the container format, proceed to the next page."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16957 msgid "Transcode video (if available)"
16958 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16961 msgid ""
16962 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16963 "about it."
16964 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16967 msgid ""
16968 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16969 "about it."
16970 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16973 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16974 msgstr "选择输入串流的传送方式."
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16977 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16981 msgid "Please enter an address"
16982 msgstr "请输入一个地址"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16985 msgid ""
16986 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16987 "choices, some formats might not be available."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16991 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16992 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16995 msgid "You must choose a file to save to"
16996 msgstr "你必须选择文件以另存"
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16999 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17000 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17003 msgid ""
17004 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17005 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17006 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17007 "setting to 1."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17011 msgid ""
17012 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17013 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17014 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17015 "extra interface.\n"
17016 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17017 "default name will be used."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17021 msgid "More information"
17022 msgstr "更多信息"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17025 msgid "Save to file"
17026 msgstr "保存到文件"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17029 msgid "Transcode audio (if available)"
17030 msgstr "音频转码 (如果可用)"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17033 msgid ""
17034 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17035 "correlated their movement will be."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17039 msgid "Creates several clones of the image"
17040 msgstr "建立数个影像复制"
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17043 msgid "Distortion"
17044 msgstr "畸变"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17047 msgid "Adds distortion effects"
17048 msgstr "增加畸变效果"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17051 msgid "Image inversion"
17052 msgstr "图像翻转"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17055 msgid "Blurring"
17056 msgstr "模糊"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17059 msgid "Magnify"
17060 msgstr "放大镜"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17063 msgid "Magnifies part of the image"
17064 msgstr "放大部分影像"
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Puzzle"
17069 msgstr "紫色"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17072 msgid "Turns the image into a puzzle"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17076 msgid "Video Options"
17077 msgstr "视频选项"
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17080 msgid "Aspect Ratio"
17081 msgstr "纵横比"
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17084 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17085 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17088 msgid ""
17089 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17090 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17091 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17094 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17098 msgid "Smooth :"
17099 msgstr "平滑 :"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17102 msgid ""
17103 "Preamp\n"
17104 "12.0dB"
17105 msgstr ""
17106 "预放大\n"
17107 "12.0dB"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17110 msgid ""
17111 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17112 "these settings to take effect.\n"
17113 "\n"
17114 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17115 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17116 "Video Filter Module inside the preferences."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17120 msgid "More Information"
17121 msgstr "更多信息"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17124 msgid "Stopped"
17125 msgstr "已停止"
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17128 msgid "Playing"
17129 msgstr "正在播放"
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17132 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17133 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17136 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17137 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17140 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17141 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17144 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17145 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17148 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17149 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17152 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17153 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17156 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17157 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17160 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17161 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17164 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17165 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17168 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17169 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17172 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17173 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17176 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17177 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17180 #, fuzzy
17181 msgid "VideoLAN's Website"
17182 msgstr "VideoLAN 网站"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Online Help"
17187 msgstr "在线论坛"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17190 msgid "About..."
17191 msgstr "关于..."
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17194 msgid "Check for Updates..."
17195 msgstr "检查更新..."
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17198 #, fuzzy
17199 msgid "V&iew"
17200 msgstr "查看"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17203 msgid "&Settings"
17204 msgstr "设置(&S)"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17207 msgid "&Navigation"
17208 msgstr "导航(&N)"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17212 msgid "Embedded playlist"
17213 msgstr "嵌入播放列表"
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17216 msgid "Previous playlist item"
17217 msgstr "前一个播放列表项目"
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17220 msgid "Next playlist item"
17221 msgstr "下一个播放列表项目"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17224 msgid "Play slower"
17225 msgstr "慢速播放"
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17228 msgid "Play faster"
17229 msgstr "快速播放"
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17232 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17233 msgstr "扩展用户界面(&G)"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17236 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17237 msgstr "书签(&B)"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17240 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17241 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17244 msgid ""
17245 " (wxWidgets interface)\n"
17246 "\n"
17247 msgstr ""
17248 " (wxWindows界面)\n"
17249 "\n"
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17252 msgid "(c) "
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17256 msgid ""
17257 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17258 "http://www.videolan.org/\n"
17259 "\n"
17260 msgstr ""
17261 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
17262 "http://www.videolan.org/\n"
17263 "\n"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17266 #, c-format
17267 msgid "About %s"
17268 msgstr "关于 %s"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17271 msgid "Show/Hide Interface"
17272 msgstr "显示/隐藏界面"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17275 msgid "Open D&irectory..."
17276 msgstr "打开目录(&I)..."
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17279 msgid "Open &Network Stream..."
17280 msgstr "打开网络串流(&N)"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17283 msgid "Media &Info..."
17284 msgstr "媒体信息(&I)"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17287 msgid "&Messages..."
17288 msgstr "讯息(&M)"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17291 msgid "&Preferences..."
17292 msgstr "偏好设置(&P)"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17295 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17296 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17299 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17300 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17303 msgid ""
17304 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17305 "and RAW)"
17306 msgstr ""
17307 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17310 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17311 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17314 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17315 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17318 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17319 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17322 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17323 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17326 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17327 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17330 msgid "RTP Unicast"
17331 msgstr "RTP单播"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17334 msgid "Stream to a single computer."
17335 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17338 msgid "RTP Multicast"
17339 msgstr "RTP 多播"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17342 msgid ""
17343 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17344 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17345 "work over the Internet."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17349 msgid ""
17350 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17351 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17352 "with 239.255."
17353 msgstr ""
17354 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
17355 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17358 msgid ""
17359 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17360 "needs to send the stream several times."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17364 msgid ""
17365 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17366 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17367 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17368 "at http://yourip:8080 by default."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17372 msgid "Bookmarks dialog"
17373 msgstr "书签对话框"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17376 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17377 msgstr "启动时显示书签对话框"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17380 msgid "Extended GUI"
17381 msgstr "扩展图形界面"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17384 msgid ""
17385 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17389 msgid "Taskbar"
17390 msgstr "任务栏"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17393 msgid "Minimal interface"
17394 msgstr "最小界面"
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17397 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17398 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17401 msgid "Size to video"
17402 msgstr "视频大小"
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17405 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17406 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17409 msgid "Show labels in toolbar"
17410 msgstr "在工具栏上显示标签"
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17413 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17414 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17417 msgid "Playlist view"
17418 msgstr "播放列表视图"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17421 msgid ""
17422 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17423 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17424 "with less features). You can select which one will be available on the "
17425 "toolbar (or both)."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17429 msgid "Embedded"
17430 msgstr "嵌入式"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17433 msgid "Both"
17434 msgstr "两个"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17437 msgid "wxWidgets interface module"
17438 msgstr "wxWindows界面模块"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17441 msgid "last config"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17445 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17446 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
17447
17448 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Folder"
17451 msgstr "空文件夹"
17452
17453 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Folder meta data"
17456 msgstr "标题数据"
17457
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Blues"
17461 msgstr "蓝色"
17462
17463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Classic rock"
17466 msgstr "古典"
17467
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Country"
17471 msgstr "控制"
17472
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17474 msgid "Disco"
17475 msgstr "迪士科"
17476
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17478 msgid "Funk"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Grunge"
17484 msgstr "群组名称"
17485
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17487 msgid "Hip-Hop"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17491 msgid "Jazz"
17492 msgstr "爵士"
17493
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Metal"
17497 msgstr "蓝绿色"
17498
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17500 #, fuzzy
17501 msgid "New Age"
17502 msgstr "新节点"
17503
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Oldies"
17507 msgstr "橄榄色"
17508
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17510 msgid "Other"
17511 msgstr "其它"
17512
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17514 msgid "R&B"
17515 msgstr "R&B"
17516
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17518 msgid "Rap"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Industrial"
17524 msgstr "输入流"
17525
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Alternative"
17529 msgstr "目标"
17530
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Death metal"
17534 msgstr "日期元数据"
17535
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Pranks"
17539 msgstr "轨道"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Soundtrack"
17544 msgstr "音轨"
17545
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17547 msgid "Euro-Techno"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17551 msgid "Ambient"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17555 msgid "Trip-Hop"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Vocal"
17561 msgstr "垂直"
17562
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Jazz+Funk"
17566 msgstr "爵士"
17567
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Fusion"
17571 msgstr "俄语"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Trance"
17576 msgstr "取消"
17577
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17579 msgid "Instrumental"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17583 msgid "Acid"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17587 #, fuzzy
17588 msgid "House"
17589 msgstr "色调"
17590
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Game"
17594 msgstr "名称"
17595
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Sound clip"
17599 msgstr "音效:"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17602 msgid "Gospel"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Alternative rock"
17608 msgstr "界面"
17609
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Bass"
17613 msgstr "高斯"
17614
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Soul"
17618 msgstr "快照"
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17621 msgid "Punk"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Space"
17627 msgstr "舞曲"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Meditative"
17632 msgstr "媒体: %s"
17633
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17635 msgid "Instrumental pop"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17639 msgid "Instrumental rock"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17643 msgid "Ethnic"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Gothic"
17649 msgstr "两个"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17652 msgid "Darkwave"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17656 msgid "Techno-Industrial"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Electronic"
17662 msgstr "选择(&S)"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17665 msgid "Pop-Folk"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Eurodance"
17671 msgstr "取消"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Dream"
17676 msgstr "预放大"
17677
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17679 msgid "Southern rock"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Comedy"
17685 msgstr "编译者 "
17686
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Cult"
17690 msgstr "剪切"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17693 msgid "Gangsta"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Top 40"
17699 msgstr "顶部"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17702 msgid "Christian rap"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17706 msgid "Pop/funk"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17710 msgid "Jungle"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17714 msgid "Native American"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Cabaret"
17720 msgstr "字符集"
17721
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17723 #, fuzzy
17724 msgid "New wave"
17725 msgstr "新节点"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Rave"
17730 msgstr "储存"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Showtunes"
17735 msgstr "音量"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Trailer"
17740 msgstr "标题"
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Lo-Fi"
17745 msgstr "登录"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Tribal"
17750 msgstr "藏文"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17753 msgid "Acid punk"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17757 msgid "Acid jazz"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Polka"
17763 msgstr "播放"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Retro"
17768 msgstr "预解释"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Musical"
17773 msgstr "古典"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17776 msgid "Rock & roll"
17777 msgstr "摇滚"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17780 msgid "Hard rock"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17784 #, fuzzy
17785 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17786 msgstr "ID3 标签解释器"
17787
17788 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17789 #, fuzzy
17790 msgid "MusicBrainz"
17791 msgstr "描述元数据"
17792
17793 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17794 #, fuzzy
17795 msgid "MusicBrainz meta data"
17796 msgstr "描述元数据"
17797
17798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17799 msgid "The username of your last.fm account"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17803 msgid "The password of your last.fm account"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Audioscrobbler"
17809 msgstr "音频编码器"
17810
17811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17812 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17816 msgid "Last.fm username not set"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17820 msgid ""
17821 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17822 "VLC.\n"
17823 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
17827 msgid "last.fm: Authentication failed"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
17831 msgid ""
17832 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17833 "relaunch VLC."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17837 msgid "Dummy image chroma format"
17838 msgstr "虚拟影像彩度格式"
17839
17840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17841 #, fuzzy
17842 msgid ""
17843 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17844 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17845 msgstr ""
17846 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17847 "能。"
17848
17849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17850 msgid "Save raw codec data"
17851 msgstr "储存空白编码器数据"
17852
17853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17854 msgid ""
17855 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17856 "main options."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17860 msgid ""
17861 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17862 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17863 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17867 msgid "Dummy interface function"
17868 msgstr "虚拟接口功能"
17869
17870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17871 msgid "Dummy Interface"
17872 msgstr "虚拟接口"
17873
17874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17875 msgid "Dummy access function"
17876 msgstr "虚拟存取功能"
17877
17878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17879 msgid "Dummy demux function"
17880 msgstr "虚拟解多任务功能"
17881
17882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17883 msgid "Dummy decoder"
17884 msgstr "虚拟译码器"
17885
17886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17887 msgid "Dummy decoder function"
17888 msgstr "虚拟译码器功能"
17889
17890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17891 msgid "Dummy encoder function"
17892 msgstr "虚拟编码器功能"
17893
17894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17895 msgid "Dummy audio output function"
17896 msgstr "虚拟音频输出功能"
17897
17898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17899 msgid "Dummy video output function"
17900 msgstr "虚拟视频输出功能"
17901
17902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17903 msgid "Dummy Video output"
17904 msgstr "虚拟视频输出"
17905
17906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Dummy font renderer function"
17909 msgstr "虚拟编码器功能"
17910
17911 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
17912 msgid "Filename for the font you want to use"
17913 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
17914
17915 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
17916 msgid "Font size in pixels"
17917 msgstr "字体大小 (像素)"
17918
17919 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17920 msgid ""
17921 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17922 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17923 "font size."
17924 msgstr ""
17925 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
17926 "号。"
17927
17928 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
17929 msgid ""
17930 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17931 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
17935 msgid "Text default color"
17936 msgstr "文字默认颜色"
17937
17938 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
17939 msgid ""
17940 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17943 "(red + green), #FFFFFF = white"
17944 msgstr ""
17945 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
17946 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
17947 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
17948
17949 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
17950 msgid "Relative font size"
17951 msgstr "相对字号"
17952
17953 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
17954 msgid ""
17955 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17956 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17957 msgstr ""
17958 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
17959
17960 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17961 msgid "Smaller"
17962 msgstr "更小"
17963
17964 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17965 msgid "Small"
17966 msgstr "小"
17967
17968 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
17969 msgid "Large"
17970 msgstr "大"
17971
17972 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
17973 msgid "Larger"
17974 msgstr "更大"
17975
17976 #: modules/misc/freetype.c:130
17977 msgid "Use YUVP renderer"
17978 msgstr "使用 YUVP 渲染"
17979
17980 #: modules/misc/freetype.c:131
17981 msgid ""
17982 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17983 "you want to encode into DVB subtitles"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/misc/freetype.c:133
17987 msgid "Font Effect"
17988 msgstr "字体效果"
17989
17990 #: modules/misc/freetype.c:134
17991 msgid ""
17992 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17993 "readability."
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/misc/freetype.c:142
17997 msgid "Background"
17998 msgstr "背景"
17999
18000 #: modules/misc/freetype.c:142
18001 msgid "Outline"
18002 msgstr "大纲"
18003
18004 #: modules/misc/freetype.c:143
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Fat Outline"
18007 msgstr "大纲"
18008
18009 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18010 msgid "Text renderer"
18011 msgstr "字体渲染"
18012
18013 #: modules/misc/freetype.c:156
18014 msgid "Freetype2 font renderer"
18015 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18016
18017 #: modules/misc/gnutls.c:65
18018 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18019 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
18020
18021 #: modules/misc/gnutls.c:67
18022 msgid ""
18023 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18024 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/misc/gnutls.c:70
18028 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18029 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
18030
18031 #: modules/misc/gnutls.c:72
18032 msgid ""
18033 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/misc/gnutls.c:77
18037 msgid "GnuTLS transport layer security"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/misc/gnutls.c:87
18041 #, fuzzy
18042 msgid "GnuTLS server"
18043 msgstr "HTTP 服务器"
18044
18045 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18046 msgid "Gtk+ GUI helper"
18047 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
18048
18049 #: modules/misc/inhibit.c:61
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Power Management Inhibitor"
18052 msgstr "热键管理接口"
18053
18054 #: modules/misc/logger.c:119
18055 msgid "Log format"
18056 msgstr "记录格式"
18057
18058 #: modules/misc/logger.c:121
18059 msgid ""
18060 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18061 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18062 msgstr ""
18063 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
18064 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
18065
18066 #: modules/misc/logger.c:125
18067 msgid ""
18068 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18069 "\"."
18070 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
18071
18072 #: modules/misc/logger.c:130
18073 msgid "Logging"
18074 msgstr "记录"
18075
18076 #: modules/misc/logger.c:131
18077 msgid "File logging"
18078 msgstr "文件记录"
18079
18080 #: modules/misc/logger.c:137
18081 msgid "Log filename"
18082 msgstr "记录文件文件名"
18083
18084 #: modules/misc/logger.c:137
18085 msgid "Specify the log filename."
18086 msgstr "指定记录文件文件名"
18087
18088 #: modules/misc/logger.c:142
18089 msgid "RRD output file"
18090 msgstr "RRD 输出文件"
18091
18092 #: modules/misc/logger.c:143
18093 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Lua interface"
18099 msgstr "Qt界面"
18100
18101 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Lua interface module to load"
18104 msgstr "额外界面模块"
18105
18106 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Lua inteface configuration"
18109 msgstr "读取设置文件"
18110
18111 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18112 msgid ""
18113 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18114 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18118 msgid "Lua Meta"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18122 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18126 msgid "Lua Art"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18130 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Lua Playlist"
18136 msgstr "播放列表"
18137
18138 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18139 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Lua Interface Module"
18145 msgstr "界面模块"
18146
18147 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18148 msgid "AltiVec memcpy"
18149 msgstr "AltiVec memcpy"
18150
18151 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18152 msgid "libc memcpy"
18153 msgstr "libc memcpy"
18154
18155 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18156 msgid "3D Now! memcpy"
18157 msgstr "3D Now! memcpy"
18158
18159 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18160 msgid "MMX memcpy"
18161 msgstr "MMX memcpy"
18162
18163 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18164 msgid "MMX EXT memcpy"
18165 msgstr "MMX EXT memcpy"
18166
18167 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Server"
18170 msgstr "服务"
18171
18172 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18173 msgid ""
18174 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18175 "notifications are sent locally."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Growl password on the Growl server."
18181 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
18182
18183 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18186 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
18187
18188 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18189 msgid "Growl Notification Plugin"
18190 msgstr "Growl 通知插件"
18191
18192 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Title format string"
18195 msgstr "MSN 标题格式字符串"
18196
18197 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18198 msgid ""
18199 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18200 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18204 msgid "MSN Now-Playing"
18205 msgstr "MSN 正在播放"
18206
18207 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18208 msgid "Timeout (ms)"
18209 msgstr "超时时间 (毫秒)"
18210
18211 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18212 msgid "How long the notification will be displayed "
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18216 msgid "Notify"
18217 msgstr "通告"
18218
18219 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18220 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18221 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
18222
18223 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18224 msgid ""
18225 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18226 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18227 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18228 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18229 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18230 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18231 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18235 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18239 msgid "Flip vertical position"
18240 msgstr "反转竖直位置"
18241
18242 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18243 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18244 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
18245
18246 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18247 msgid "Vertical offset"
18248 msgstr "垂直偏移"
18249
18250 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18251 msgid ""
18252 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18253 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18257 msgid "Shadow offset"
18258 msgstr "阴影偏移"
18259
18260 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18261 msgid ""
18262 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18266 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18267 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
18268
18269 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18270 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18271 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
18272
18273 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18274 msgid "XOSD interface"
18275 msgstr "XOSD 界面"
18276
18277 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18278 #, fuzzy
18279 msgid "OSD configuration importer"
18280 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18281
18282 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18283 #, fuzzy
18284 msgid "XML OSD configuration importer"
18285 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18286
18287 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18288 msgid "M3U playlist exporter"
18289 msgstr "M3U 列表导出器"
18290
18291 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18292 msgid "Old playlist exporter"
18293 msgstr "旧的列表导出器"
18294
18295 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18296 msgid "XSPF playlist export"
18297 msgstr "XSPF 列表导出器"
18298
18299 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18300 msgid "HAL devices detection"
18301 msgstr "HAL 设备检测"
18302
18303 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18304 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18305 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
18306
18307 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18308 msgid ""
18309 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18310 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18314 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18315 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
18316
18317 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18318 msgid "video"
18319 msgstr "视频"
18320
18321 #: modules/misc/quartztext.c:80
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Mac Text renderer"
18324 msgstr "字体渲染"
18325
18326 #: modules/misc/quartztext.c:81
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Quartz font renderer"
18329 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18330
18331 #: modules/misc/rtsp.c:49
18332 msgid "RTSP host address"
18333 msgstr "RTSP 主机地址"
18334
18335 #: modules/misc/rtsp.c:51
18336 msgid ""
18337 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18338 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18339 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18340 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/misc/rtsp.c:56
18344 msgid "Maximum number of connections"
18345 msgstr "最大连接数目"
18346
18347 #: modules/misc/rtsp.c:57
18348 msgid ""
18349 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18350 "0 means no limit."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/misc/rtsp.c:60
18354 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/misc/rtsp.c:62
18358 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/rtsp.c:64
18362 msgid ""
18363 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18364 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18365 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18366 "The default is 5."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/misc/rtsp.c:70
18370 msgid "RTSP VoD"
18371 msgstr "RTSP VoD"
18372
18373 #: modules/misc/rtsp.c:71
18374 msgid "RTSP VoD server"
18375 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18376
18377 #: modules/misc/screensaver.c:89
18378 msgid "X Screensaver disabler"
18379 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
18380
18381 #: modules/misc/svg.c:65
18382 msgid "SVG template file"
18383 msgstr "AVG暂存档"
18384
18385 #: modules/misc/svg.c:66
18386 msgid ""
18387 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18391 msgid "C module that does nothing"
18392 msgstr "不起作用的C模块"
18393
18394 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18395 msgid "Miscellaneous stress tests"
18396 msgstr "杂项着重测试"
18397
18398 #: modules/misc/win32text.c:88
18399 msgid "Win32 font renderer"
18400 msgstr "Win32 字体渲染器"
18401
18402 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18403 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18404 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
18405
18406 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18407 msgid "Simple XML Parser"
18408 msgstr "简易XML解析器"
18409
18410 #: modules/mux/asf.c:48
18411 msgid "Title to put in ASF comments."
18412 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
18413
18414 #: modules/mux/asf.c:50
18415 msgid "Author to put in ASF comments."
18416 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
18417
18418 #: modules/mux/asf.c:52
18419 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18420 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
18421
18422 #: modules/mux/asf.c:53
18423 msgid "Comment"
18424 msgstr "批注"
18425
18426 #: modules/mux/asf.c:54
18427 msgid "Comment to put in ASF comments."
18428 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
18429
18430 #: modules/mux/asf.c:56
18431 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18432 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
18433
18434 #: modules/mux/asf.c:57
18435 msgid "Packet Size"
18436 msgstr "封包大小"
18437
18438 #: modules/mux/asf.c:58
18439 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18440 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
18441
18442 #: modules/mux/asf.c:61
18443 msgid "ASF muxer"
18444 msgstr "ASF 复用器"
18445
18446 #: modules/mux/asf.c:539
18447 msgid "Unknown Video"
18448 msgstr "未知的视频"
18449
18450 #: modules/mux/avi.c:42
18451 msgid "AVI muxer"
18452 msgstr "AVI 复用器"
18453
18454 #: modules/mux/dummy.c:40
18455 msgid "Dummy/Raw muxer"
18456 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
18457
18458 #: modules/mux/mp4.c:44
18459 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18460 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
18461
18462 #: modules/mux/mp4.c:46
18463 msgid ""
18464 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18465 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18466 "downloading."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/mux/mp4.c:56
18470 msgid "MP4/MOV muxer"
18471 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18472
18473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18474 msgid "DTS delay (ms)"
18475 msgstr "DTS 延迟"
18476
18477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18478 msgid ""
18479 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18480 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18481 "inside the client decoder."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18485 msgid "PES maximum size"
18486 msgstr "PES 最大尺寸"
18487
18488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18489 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18490 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
18491
18492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18493 msgid "PS muxer"
18494 msgstr "PS 复用器"
18495
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18497 msgid "Video PID"
18498 msgstr "视频PID"
18499
18500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18501 msgid ""
18502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18503 "the video."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18507 msgid "Audio PID"
18508 msgstr "音频PID"
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18511 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18512 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
18513
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18515 msgid "SPU PID"
18516 msgstr "SPU PID"
18517
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18519 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18520 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
18521
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18523 msgid "PMT PID"
18524 msgstr "PMT PID"
18525
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18527 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18528 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18529
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18531 msgid "TS ID"
18532 msgstr "TS ID"
18533
18534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18535 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18536 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
18537
18538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18539 msgid "NET ID"
18540 msgstr "NET ID"
18541
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18545 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18546
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18548 msgid "PMT Program numbers"
18549 msgstr "PMT 程序数量"
18550
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18552 msgid ""
18553 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18554 "to be enabled."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18558 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18562 msgid ""
18563 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18564 "be enabled."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18568 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18572 msgid ""
18573 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18574 "be enabled."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18578 msgid "Set PID to ID of ES"
18579 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
18580
18581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18582 msgid ""
18583 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18584 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18588 msgid "Data alignment"
18589 msgstr "数据对齐"
18590
18591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18592 msgid ""
18593 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18594 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Shaping delay (ms)"
18600 msgstr "DTS 延迟"
18601
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18603 msgid ""
18604 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18605 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18606 "especially for reference frames."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18610 msgid "Use keyframes"
18611 msgstr "使用关键帧"
18612
18613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18614 msgid ""
18615 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18616 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18617 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18618 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18619 "the biggest frames in the stream."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18623 msgid "PCR delay (ms)"
18624 msgstr "PCR延迟(ms)"
18625
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18627 msgid ""
18628 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18629 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18633 msgid "Minimum B (deprecated)"
18634 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
18635
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18637 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18641 msgid "Maximum B (deprecated)"
18642 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
18643
18644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18645 msgid ""
18646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18647 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18648 "inside the client decoder."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18652 msgid "Crypt audio"
18653 msgstr "加密音频"
18654
18655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18656 msgid "Crypt audio using CSA"
18657 msgstr "用 CSA 加密音频"
18658
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18660 msgid "Crypt video"
18661 msgstr "加密视频"
18662
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18664 msgid "Crypt video using CSA"
18665 msgstr "用 CSA 加密视频"
18666
18667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18668 msgid "CSA Key"
18669 msgstr "CSA 密钥"
18670
18671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18672 msgid ""
18673 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18674 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
18675
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18677 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18678 msgstr "要加密的包的 大小"
18679
18680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18681 msgid ""
18682 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18683 "header from the value before encrypting."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18687 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18688 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18689
18690 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18691 msgid "Multipart JPEG muxer"
18692 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
18693
18694 #: modules/mux/ogg.c:47
18695 msgid "Ogg/OGM muxer"
18696 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
18697
18698 #: modules/mux/wav.c:41
18699 msgid "WAV muxer"
18700 msgstr "WAV 复用器"
18701
18702 #: modules/packetizer/copy.c:42
18703 msgid "Copy packetizer"
18704 msgstr "复制封包器"
18705
18706 #: modules/packetizer/h264.c:48
18707 msgid "H.264 video packetizer"
18708 msgstr "H.264 视频封包器"
18709
18710 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18711 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18712 msgstr "MPEG4音频封包器"
18713
18714 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18715 msgid "MPEG4 video packetizer"
18716 msgstr "MPEG4视频封包器"
18717
18718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18719 msgid "Sync on Intra Frame"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18723 msgid ""
18724 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18725 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18729 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18730 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
18731
18732 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18733 #, fuzzy
18734 msgid "VC-1 packetizer"
18735 msgstr "复制封包器"
18736
18737 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18738 msgid "Bonjour services"
18739 msgstr "Bonjour 服务"
18740
18741 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
18742 msgid "Bonjour"
18743 msgstr "Bonjour"
18744
18745 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18746 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18747 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18748 msgid "Devices"
18749 msgstr "装置"
18750
18751 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18752 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18756 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18757 msgid "Podcasts"
18758 msgstr "Podcast"
18759
18760 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18761 msgid "SAP multicast address"
18762 msgstr "SAP 多播地址"
18763
18764 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18765 msgid ""
18766 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18767 "However, you can specify a specific address."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18771 msgid "IPv4 SAP"
18772 msgstr "IPv4 SAP"
18773
18774 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18777 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
18778
18779 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18780 msgid "IPv6 SAP"
18781 msgstr "IPv6 SAP"
18782
18783 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18784 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18785 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
18786
18787 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18788 msgid "IPv6 SAP scope"
18789 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18790
18791 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18792 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18793 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
18794
18795 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18796 msgid "SAP timeout (seconds)"
18797 msgstr "SAP 超时"
18798
18799 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18800 msgid ""
18801 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18805 msgid "Try to parse the announce"
18806 msgstr "尝试解析通告"
18807
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18809 msgid ""
18810 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18811 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18815 msgid "SAP Strict mode"
18816 msgstr "SAP 严格模式"
18817
18818 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18819 msgid ""
18820 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18821 "announcements."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18825 msgid "Use SAP cache"
18826 msgstr "使用SAP缓存"
18827
18828 #: modules/services_discovery/sap.c:108
18829 msgid ""
18830 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18831 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/services_discovery/sap.c:112
18835 msgid ""
18836 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18837 "announcements."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/services_discovery/sap.c:123
18841 msgid "SAP Announcements"
18842 msgstr "SAP 通告"
18843
18844 #: modules/services_discovery/sap.c:150
18845 #, fuzzy
18846 msgid "SDP Descriptions parser"
18847 msgstr "描述文件"
18848
18849 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
18850 msgid "Session"
18851 msgstr "部分"
18852
18853 #: modules/services_discovery/sap.c:880
18854 msgid "Tool"
18855 msgstr "工具"
18856
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:885
18858 msgid "User"
18859 msgstr "用户"
18860
18861 #: modules/services_discovery/shout.c:49
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Shoutcast Radio"
18864 msgstr "Shoutcast"
18865
18866 #: modules/services_discovery/shout.c:51
18867 msgid "Shoutcast TV"
18868 msgstr "Shoutcast TV"
18869
18870 #: modules/services_discovery/shout.c:53
18871 msgid "Freebox TV"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18875 msgid "Shoutcast radio listings"
18876 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
18877
18878 #: modules/services_discovery/shout.c:81
18879 msgid "Shoutcast TV listings"
18880 msgstr "Shoutcast TV 列表"
18881
18882 #: modules/services_discovery/shout.c:88
18883 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18887 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18888 msgstr "通用即插即用探索"
18889
18890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18891 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18892 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
18893
18894 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Autodel"
18897 msgstr "自动"
18898
18899 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Automatically add/delete input streams"
18902 msgstr "自动预解释文件"
18903
18904 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18905 msgid ""
18906 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18907 "this stream later."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18911 msgid ""
18912 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18913 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18914 "need to raise caching values."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18918 msgid "ID Offset"
18919 msgstr "ID 偏移量"
18920
18921 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18922 msgid ""
18923 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18924 "IDs bridge_in will register."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18928 msgid "Bridge"
18929 msgstr "桥接"
18930
18931 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18932 msgid "Bridge stream output"
18933 msgstr "桥接串流输出"
18934
18935 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18936 msgid "Bridge out"
18937 msgstr "桥接出"
18938
18939 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18940 msgid "Bridge in"
18941 msgstr "桥接入"
18942
18943 #: modules/stream_out/description.c:47
18944 msgid "Description stream output"
18945 msgstr "描述串流输出"
18946
18947 #: modules/stream_out/display.c:37
18948 msgid "Enable/disable audio rendering."
18949 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
18950
18951 #: modules/stream_out/display.c:39
18952 msgid "Enable/disable video rendering."
18953 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
18954
18955 #: modules/stream_out/display.c:41
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18958 msgstr "串流质量。"
18959
18960 #: modules/stream_out/display.c:50
18961 msgid "Display stream output"
18962 msgstr "显示串流输出"
18963
18964 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18965 msgid "Duplicate stream output"
18966 msgstr "双工串流输出"
18967
18968 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18969 msgid "Output access method"
18970 msgstr "输出存取方式"
18971
18972 #: modules/stream_out/es.c:38
18973 msgid "This is the default output access method that will be used."
18974 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
18975
18976 #: modules/stream_out/es.c:40
18977 msgid "Audio output access method"
18978 msgstr "音频输出存取方式"
18979
18980 #: modules/stream_out/es.c:42
18981 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18982 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
18983
18984 #: modules/stream_out/es.c:43
18985 msgid "Video output access method"
18986 msgstr "视频输出存取方式"
18987
18988 #: modules/stream_out/es.c:45
18989 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18990 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
18991
18992 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18993 msgid "Output muxer"
18994 msgstr "输出复用器"
18995
18996 #: modules/stream_out/es.c:49
18997 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18998 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
18999
19000 #: modules/stream_out/es.c:50
19001 msgid "Audio output muxer"
19002 msgstr "音频输出复用器"
19003
19004 #: modules/stream_out/es.c:52
19005 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19006 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
19007
19008 #: modules/stream_out/es.c:53
19009 msgid "Video output muxer"
19010 msgstr "视频输出复用器"
19011
19012 #: modules/stream_out/es.c:55
19013 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19014 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
19015
19016 #: modules/stream_out/es.c:57
19017 msgid "Output URL"
19018 msgstr "输出 URL"
19019
19020 #: modules/stream_out/es.c:59
19021 msgid "This is the default output URI."
19022 msgstr "这是默认的输出 URI."
19023
19024 #: modules/stream_out/es.c:60
19025 msgid "Audio output URL"
19026 msgstr "音频输出 URL"
19027
19028 #: modules/stream_out/es.c:62
19029 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19030 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
19031
19032 #: modules/stream_out/es.c:63
19033 msgid "Video output URL"
19034 msgstr "视频输出 URL"
19035
19036 #: modules/stream_out/es.c:65
19037 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19038 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
19039
19040 #: modules/stream_out/es.c:74
19041 msgid "Elementary stream output"
19042 msgstr "个体流输出"
19043
19044 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19045 #, c-format
19046 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/stream_out/gather.c:39
19050 msgid "Gathering stream output"
19051 msgstr "集合流输出"
19052
19053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19054 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19055 msgstr "为子图标明一个标示符"
19056
19057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19058 msgid "Sample aspect ratio"
19059 msgstr "采样率"
19060
19061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19062 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19063 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
19064
19065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19066 msgid "Video filter"
19067 msgstr "视频过滤器"
19068
19069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19072 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
19073
19074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Image chroma"
19077 msgstr "影像格式"
19078
19079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19080 msgid ""
19081 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19082 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Mosaic bridge"
19088 msgstr "马赛克对齐"
19089
19090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19091 msgid "Mosaic bridge stream output"
19092 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
19093
19094 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19095 msgid "This is the output URL that will be used."
19096 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
19097
19098 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19099 msgid "SDP"
19100 msgstr "SDP"
19101
19102 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19103 msgid ""
19104 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19105 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19106 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19107 "SDP to be announced via SAP."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19111 msgid "Muxer"
19112 msgstr "复用器"
19113
19114 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19115 msgid ""
19116 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19117 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19118 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
19119
19120 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19121 msgid "Session name"
19122 msgstr "部分名称"
19123
19124 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19125 msgid ""
19126 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19127 "Descriptor)."
19128 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19129
19130 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19131 msgid "Session description"
19132 msgstr "部分描述"
19133
19134 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19135 #, fuzzy
19136 msgid ""
19137 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19138 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19139 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19140
19141 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19142 msgid "Session URL"
19143 msgstr "会话 URL"
19144
19145 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19146 #, fuzzy
19147 msgid ""
19148 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19149 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19150 "(Session Descriptor)."
19151 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19152
19153 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19154 msgid "Session email"
19155 msgstr "会话 E-mail"
19156
19157 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19158 #, fuzzy
19159 msgid ""
19160 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19161 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19162 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19163
19164 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Session phone number"
19167 msgstr "部分名称"
19168
19169 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19170 #, fuzzy
19171 msgid ""
19172 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19173 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19174 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19175
19176 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19177 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19178 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
19179
19180 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19181 msgid "Audio port"
19182 msgstr "音频端口"
19183
19184 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19185 msgid ""
19186 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19187 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
19188
19189 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19190 msgid "Video port"
19191 msgstr "视频端口"
19192
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19194 msgid ""
19195 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19196 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
19197
19198 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19199 msgid ""
19200 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19201 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19202 "in default)."
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19206 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19210 msgid ""
19211 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19212 "packets."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19216 #, fuzzy
19217 msgid "DCCP transport"
19218 msgstr "UDP 端口"
19219
19220 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19221 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19225 #, fuzzy
19226 msgid "TCP transport"
19227 msgstr "TCP输入"
19228
19229 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19230 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19234 #, fuzzy
19235 msgid "UDP-Lite transport"
19236 msgstr "UDP 端口"
19237
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19239 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19243 msgid "MP4A LATM"
19244 msgstr "MP4A LATM"
19245
19246 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19247 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19248 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
19249
19250 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19251 msgid "RTP stream output"
19252 msgstr "RTP串流输出"
19253
19254 #: modules/stream_out/standard.c:39
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Output method to use for the stream."
19257 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
19258
19259 #: modules/stream_out/standard.c:42
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Muxer to use for the stream."
19262 msgstr "用于均衡器的预设。"
19263
19264 #: modules/stream_out/standard.c:43
19265 msgid "Output destination"
19266 msgstr "输出目的地"
19267
19268 #: modules/stream_out/standard.c:45
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19271 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
19272
19273 #: modules/stream_out/standard.c:48
19274 msgid ""
19275 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19276 "you choose to use SAP."
19277 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
19278
19279 #: modules/stream_out/standard.c:51
19280 msgid "Session groupname"
19281 msgstr "会话组名"
19282
19283 #: modules/stream_out/standard.c:53
19284 msgid ""
19285 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19286 "if you choose to use SAP."
19287 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
19288
19289 #: modules/stream_out/standard.c:75
19290 msgid "SAP announcing"
19291 msgstr "SAP 通告"
19292
19293 #: modules/stream_out/standard.c:76
19294 msgid "Announce this session with SAP."
19295 msgstr "用SAP通告这个会话"
19296
19297 #: modules/stream_out/standard.c:85
19298 msgid "Standard stream output"
19299 msgstr "标准串流输出"
19300
19301 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19302 msgid "Files"
19303 msgstr "文件"
19304
19305 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19306 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19307 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
19308
19309 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19310 msgid "Sizes"
19311 msgstr "大小"
19312
19313 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19314 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19315 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
19316
19317 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19318 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19319 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
19320
19321 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19322 msgid "Command UDP port"
19323 msgstr "UDP 指令端口"
19324
19325 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19326 msgid "UDP port to listen to for commands."
19327 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
19328
19329 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19330 msgid "Command"
19331 msgstr "命令"
19332
19333 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19334 msgid "Initial command to execute."
19335 msgstr "要执行的初始命令"
19336
19337 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19338 msgid "GOP size"
19339 msgstr "GOP 大小"
19340
19341 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19342 msgid "Number of P frames between two I frames."
19343 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19344
19345 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19346 msgid "Quantizer scale"
19347 msgstr "量化尺寸"
19348
19349 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19350 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19351 msgstr "设定使用的量化尺寸"
19352
19353 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19354 msgid "Mute audio"
19355 msgstr "静音"
19356
19357 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19358 msgid "Mute audio when command is not 0."
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19362 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19363 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
19364
19365 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19366 msgid "Video encoder"
19367 msgstr "视频编码器"
19368
19369 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19370 msgid ""
19371 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19372 "options)."
19373 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
19374
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19376 msgid "Destination video codec"
19377 msgstr "目的视频编码器"
19378
19379 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19380 msgid "This is the video codec that will be used."
19381 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
19382
19383 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19384 msgid "Video bitrate"
19385 msgstr "视频位率"
19386
19387 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19390 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19391
19392 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19393 msgid "Video scaling"
19394 msgstr "视频缩放"
19395
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19397 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19401 msgid "Video frame-rate"
19402 msgstr "视频帧率"
19403
19404 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19405 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19406 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19407
19408 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19409 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19410 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
19411
19412 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19413 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19414 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
19415
19416 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19417 msgid "Maximum video width"
19418 msgstr "最大视频宽度"
19419
19420 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19421 msgid "Maximum output video width."
19422 msgstr "最大输出视频宽度"
19423
19424 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19425 msgid "Maximum video height"
19426 msgstr "最大视频高度"
19427
19428 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19429 msgid "Maximum output video height."
19430 msgstr "最大输出视频高度"
19431
19432 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19433 msgid ""
19434 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19435 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19439 msgid "Video crop (top)"
19440 msgstr "视频修整(上方)"
19441
19442 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19445 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
19446
19447 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19448 msgid "Video crop (left)"
19449 msgstr "视频修整(左方)"
19450
19451 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19454 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
19455
19456 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19457 msgid "Video crop (bottom)"
19458 msgstr "视频修整(下方)"
19459
19460 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19463 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
19464
19465 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19466 msgid "Video crop (right)"
19467 msgstr "视频修整(右方)"
19468
19469 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19472 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
19473
19474 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19475 msgid "Video padding (top)"
19476 msgstr "视频填补(上方)"
19477
19478 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19481 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
19482
19483 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19484 msgid "Video padding (left)"
19485 msgstr "视频填补(左方)"
19486
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19490 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
19491
19492 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19493 msgid "Video padding (bottom)"
19494 msgstr "视频填补(下方)"
19495
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19499 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
19500
19501 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19502 msgid "Video padding (right)"
19503 msgstr "视频填补(右方)"
19504
19505 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19508 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
19509
19510 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19511 msgid "Video canvas width"
19512 msgstr "视频画布宽度"
19513
19514 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19515 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19519 msgid "Video canvas height"
19520 msgstr "视频画布高度"
19521
19522 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19523 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19527 msgid "Video canvas aspect ratio"
19528 msgstr "视频画布纵横比"
19529
19530 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19531 msgid ""
19532 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19533 "accordingly."
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19537 msgid "Audio encoder"
19538 msgstr "音频编码器"
19539
19540 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19541 msgid ""
19542 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19543 "options)."
19544 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
19545
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19547 msgid "Destination audio codec"
19548 msgstr "目的音频编码器"
19549
19550 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19551 msgid "This is the audio codec that will be used."
19552 msgstr "要使用的音频编码器。"
19553
19554 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19555 msgid "Audio bitrate"
19556 msgstr "音频位率"
19557
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19561 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19564 msgid "Audio sample rate"
19565 msgstr "音频采样率"
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19568 msgid ""
19569 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19573 msgid "Audio channels"
19574 msgstr "音频频道"
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19579 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Audio filter"
19584 msgstr "音频滤波器"
19585
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19587 msgid ""
19588 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19589 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19593 msgid "Subtitles encoder"
19594 msgstr "字幕编码器"
19595
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19597 msgid ""
19598 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19599 "options)."
19600 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
19601
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19603 msgid "Destination subtitles codec"
19604 msgstr "目的字幕编码器"
19605
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19608 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
19609
19610 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19611 msgid ""
19612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19615 "of subpicture modules"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19619 msgid "OSD menu"
19620 msgstr "OSD 菜单"
19621
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19623 msgid ""
19624 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19628 msgid "Number of threads"
19629 msgstr "线程数量"
19630
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19632 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19633 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19634
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19636 msgid "High priority"
19637 msgstr "高优先级"
19638
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19640 msgid ""
19641 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19645 msgid "Synchronise on audio track"
19646 msgstr "在音轨上同步"
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19649 msgid ""
19650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19651 "on the audio track."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19655 msgid ""
19656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19657 "rate."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19661 msgid "Transcode stream output"
19662 msgstr "转码串流输出"
19663
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19665 msgid "Overlays/Subtitles"
19666 msgstr "覆盖/字幕"
19667
19668 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19669 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19670 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
19671
19672 #: modules/video_chroma/chain.c:42
19673 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
19678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
19679 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
19680 msgid "Conversions from "
19681 msgstr "转换来自"
19682
19683 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19684 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19685 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
19686
19687 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19688 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19689 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19690
19691 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19692 #, fuzzy
19693 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19694 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19695
19696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19698 msgid "MMX conversions from "
19699 msgstr "MMX 转换来自"
19700
19701 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19702 #, fuzzy
19703 msgid "SSE2 conversions from "
19704 msgstr "MMX 转换来自"
19705
19706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19707 msgid "AltiVec conversions from "
19708 msgstr "AntiVec 转换来自"
19709
19710 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19711 msgid ""
19712 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19713 "threshold value will be the brighness defined below."
19714 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
19715
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19717 msgid "Image contrast (0-2)"
19718 msgstr "影像对比(0-2)"
19719
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19721 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19722 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19723
19724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19725 msgid "Image hue (0-360)"
19726 msgstr "影像色调(0-360)"
19727
19728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19729 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19730 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
19731
19732 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19733 msgid "Image saturation (0-3)"
19734 msgstr "影像饱和度(0-3)"
19735
19736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19737 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19738 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
19739
19740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19741 msgid "Image brightness (0-2)"
19742 msgstr "影像亮度(0-2)"
19743
19744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19745 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19746 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
19747
19748 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19749 msgid "Image gamma (0-10)"
19750 msgstr "影像反差系数(0-10)"
19751
19752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19753 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19754 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
19755
19756 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19757 msgid "Image properties filter"
19758 msgstr "图像属性过滤器"
19759
19760 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19761 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Transparency mask"
19767 msgstr "透明"
19768
19769 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19770 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Alpha mask video filter"
19776 msgstr "修整视频过滤器"
19777
19778 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Alpha mask"
19781 msgstr "修整视频过滤器"
19782
19783 #: modules/video_filter/blend.c:95
19784 msgid "Video pictures blending"
19785 msgstr "视频图片混合"
19786
19787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19788 msgid ""
19789 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19790 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19791 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19792 "default)."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19796 msgid "Bluescreen U value"
19797 msgstr "蓝屏 U 值"
19798
19799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19800 msgid ""
19801 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19802 "Defaults to 120 for blue."
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19806 msgid "Bluescreen V value"
19807 msgstr "蓝屏 V 值"
19808
19809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19810 msgid ""
19811 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19812 "Defaults to 90 for blue."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19816 msgid "Bluescreen U tolerance"
19817 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
19818
19819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19820 msgid ""
19821 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19822 "value between 10 and 20 seems sensible."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19826 msgid "Bluescreen V tolerance"
19827 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
19828
19829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19830 msgid ""
19831 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19832 "value between 10 and 20 seems sensible."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Bluescreen video filter"
19838 msgstr "修整视频过滤器"
19839
19840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19841 msgid "Bluescreen"
19842 msgstr "蓝屏"
19843
19844 #: modules/video_filter/clone.c:54
19845 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19846 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
19847
19848 #: modules/video_filter/clone.c:57
19849 msgid "Video output modules"
19850 msgstr "视频输出模块"
19851
19852 #: modules/video_filter/clone.c:58
19853 msgid ""
19854 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19855 "separated list of modules."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/video_filter/clone.c:64
19859 msgid "Clone video filter"
19860 msgstr "复制视频过滤器"
19861
19862 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19863 #, fuzzy
19864 msgid ""
19865 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19866 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19867 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19868 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19869 msgstr ""
19870 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
19871 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
19872 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
19873
19874 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Color threshold filter"
19877 msgstr "复制视频过滤器"
19878
19879 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Saturaton threshold"
19882 msgstr "亮度阈值"
19883
19884 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Similarity threshold"
19887 msgstr "阈值"
19888
19889 #: modules/video_filter/crop.c:68
19890 msgid "Crop geometry (pixels)"
19891 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
19892
19893 #: modules/video_filter/crop.c:69
19894 msgid ""
19895 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19896 "<left offset> + <top offset>."
19897 msgstr ""
19898 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
19899 "> 的形式来设置。"
19900
19901 #: modules/video_filter/crop.c:71
19902 msgid "Automatic cropping"
19903 msgstr "自动修整"
19904
19905 #: modules/video_filter/crop.c:72
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19908 msgstr "自动黑边修整。"
19909
19910 #: modules/video_filter/crop.c:75
19911 msgid "Ratio max (x 1000)"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/crop.c:76
19915 msgid ""
19916 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19917 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19918 "4/3."
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/video_filter/crop.c:78
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Manual ratio"
19924 msgstr "手动增加"
19925
19926 #: modules/video_filter/crop.c:79
19927 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/video_filter/crop.c:81
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Number of images for change"
19933 msgstr "输出频道数量"
19934
19935 #: modules/video_filter/crop.c:82
19936 msgid ""
19937 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19938 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19939 "trigger recrop."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/crop.c:84
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Number of lines for change"
19945 msgstr "输出频道数量"
19946
19947 #: modules/video_filter/crop.c:85
19948 msgid ""
19949 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19950 "that ratio changed and trigger recrop."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/video_filter/crop.c:87
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Number of non black pixels "
19956 msgstr "频带间的空白像素数量"
19957
19958 #: modules/video_filter/crop.c:88
19959 msgid ""
19960 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_filter/crop.c:91
19964 msgid "Skip percentage (%)"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/crop.c:92
19968 msgid ""
19969 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19970 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_filter/crop.c:94
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Luminance threshold "
19976 msgstr "亮度阈值"
19977
19978 #: modules/video_filter/crop.c:95
19979 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_filter/crop.c:99
19983 msgid "Crop video filter"
19984 msgstr "修整视频过滤器"
19985
19986 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Cropping failed"
19989 msgstr "修整视频过滤器"
19990
19991 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19992 #, fuzzy
19993 msgid "VLC could not open the video output module."
19994 msgstr "视频输入色彩."
19995
19996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19997 msgid "Deinterlace mode"
19998 msgstr "解除交错模式"
19999
20000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20001 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20002 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
20003
20004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20005 msgid "Streaming deinterlace mode"
20006 msgstr "串流解除交错模式"
20007
20008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20009 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20010 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
20011
20012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20013 msgid "Deinterlacing video filter"
20014 msgstr "解除交错视频过滤器"
20015
20016 #: modules/video_filter/erase.c:49
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Image mask"
20019 msgstr "影像调整"
20020
20021 #: modules/video_filter/erase.c:50
20022 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/erase.c:53
20026 #, fuzzy
20027 msgid "X coordinate of the mask."
20028 msgstr "X 坐标"
20029
20030 #: modules/video_filter/erase.c:55
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Y coordinate of the mask."
20033 msgstr "Y 坐标"
20034
20035 #: modules/video_filter/erase.c:60
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Erase video filter"
20038 msgstr "墙视频过滤器"
20039
20040 #: modules/video_filter/erase.c:61
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Erase"
20043 msgstr "预解释"
20044
20045 #: modules/video_filter/extract.c:58
20046 #, fuzzy
20047 msgid "RGB component to extract"
20048 msgstr "修整视频过滤器"
20049
20050 #: modules/video_filter/extract.c:59
20051 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/extract.c:69
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Extract RGB component video filter"
20057 msgstr "修整视频过滤器"
20058
20059 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20060 #, fuzzy
20061 msgid "video-filter-event"
20062 msgstr "视频过滤器"
20063
20064 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20065 msgid "Gaussian's std deviation"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20069 msgid ""
20070 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20071 "to 3*sigma away in any direction."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Gaussian blur video filter"
20077 msgstr "修整视频过滤器"
20078
20079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Gaussian Blur"
20082 msgstr "俄语"
20083
20084 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20085 msgid "Distort mode"
20086 msgstr "扭曲模式"
20087
20088 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20091 msgstr ""
20092 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
20093 "\"psychedelic\" 其中之一。"
20094
20095 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20096 msgid "Gradient image type"
20097 msgstr "灰度图像类型"
20098
20099 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20100 msgid ""
20101 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20102 "keep colors."
20103 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
20104
20105 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20106 msgid "Apply cartoon effect"
20107 msgstr "应用动画效果"
20108
20109 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20110 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20111 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
20112
20113 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20114 msgid "Edge"
20115 msgstr "边缘"
20116
20117 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20118 msgid "Hough"
20119 msgstr "霍夫"
20120
20121 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Gradient video filter"
20124 msgstr "修整视频过滤器"
20125
20126 #: modules/video_filter/grain.c:47
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Grain video filter"
20129 msgstr "修整视频过滤器"
20130
20131 #: modules/video_filter/grain.c:48
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Grain"
20134 msgstr "灰度"
20135
20136 #: modules/video_filter/invert.c:45
20137 msgid "Invert video filter"
20138 msgstr "反向视频过滤器"
20139
20140 #: modules/video_filter/invert.c:46
20141 msgid "Color inversion"
20142 msgstr "色彩反向"
20143
20144 #: modules/video_filter/logo.c:66
20145 msgid "Logo filenames"
20146 msgstr "Logo 文件名"
20147
20148 #: modules/video_filter/logo.c:67
20149 msgid ""
20150 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20151 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20152 "simply enter its filename."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/video_filter/logo.c:70
20156 msgid "Logo animation # of loops"
20157 msgstr "Logo 循环的动画编号"
20158
20159 #: modules/video_filter/logo.c:71
20160 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_filter/logo.c:73
20164 msgid "Logo individual image time in ms"
20165 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
20166
20167 #: modules/video_filter/logo.c:74
20168 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20169 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
20170
20171 #: modules/video_filter/logo.c:77
20172 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20173 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
20174
20175 #: modules/video_filter/logo.c:80
20176 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20177 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
20178
20179 #: modules/video_filter/logo.c:82
20180 msgid "Transparency of the logo"
20181 msgstr "Logo 的透明度"
20182
20183 #: modules/video_filter/logo.c:83
20184 msgid ""
20185 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20186 "opacity)."
20187 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
20188
20189 #: modules/video_filter/logo.c:85
20190 msgid "Logo position"
20191 msgstr "Logo位置"
20192
20193 #: modules/video_filter/logo.c:87
20194 #, fuzzy
20195 msgid ""
20196 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20197 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20198 msgstr ""
20199 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20200 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20201
20202 #: modules/video_filter/logo.c:99
20203 msgid "Logo video filter"
20204 msgstr "Logo 视频过滤器"
20205
20206 #: modules/video_filter/logo.c:101
20207 msgid "Logo overlay"
20208 msgstr "Logo 覆盖"
20209
20210 #: modules/video_filter/logo.c:122
20211 msgid "Logo sub filter"
20212 msgstr "Logo 子过滤器"
20213
20214 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20215 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20216 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
20217
20218 #: modules/video_filter/marq.c:80
20219 msgid ""
20220 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20221 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20222 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20223 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20224 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20225 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20226 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20227 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20228 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20232 msgid "X offset"
20233 msgstr "X 偏移量"
20234
20235 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20236 msgid "X offset, from the left screen edge."
20237 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
20238
20239 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20240 msgid "Y offset"
20241 msgstr "Y 偏移量"
20242
20243 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20244 msgid "Y offset, down from the top."
20245 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
20246
20247 #: modules/video_filter/marq.c:99
20248 msgid "Timeout"
20249 msgstr "超时"
20250
20251 #: modules/video_filter/marq.c:100
20252 msgid ""
20253 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20254 "(remains forever)."
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/marq.c:116
20258 msgid "Marquee position"
20259 msgstr "字幕位置"
20260
20261 #: modules/video_filter/marq.c:118
20262 #, fuzzy
20263 msgid ""
20264 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20266 "6 = top-right)."
20267 msgstr ""
20268 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20269 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20270
20271 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20272 msgid "Misc"
20273 msgstr "杂项"
20274
20275 #: modules/video_filter/marq.c:161
20276 msgid "Marquee display"
20277 msgstr "显示滚动字幕"
20278
20279 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20280 msgid ""
20281 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20282 "opaque (default)."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20286 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20287 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
20288
20289 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20290 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20291 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
20292
20293 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20294 msgid "Top left corner X coordinate"
20295 msgstr "左上角 x 坐标"
20296
20297 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20298 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20299 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
20300
20301 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20302 msgid "Top left corner Y coordinate"
20303 msgstr "左上角 x 坐标"
20304
20305 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20306 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20307 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
20308
20309 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20310 msgid "Border width"
20311 msgstr "边界宽度"
20312
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20314 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20318 msgid "Border height"
20319 msgstr "边界高度"
20320
20321 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20322 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20326 msgid "Mosaic alignment"
20327 msgstr "马赛克对齐"
20328
20329 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20330 #, fuzzy
20331 msgid ""
20332 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20333 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20334 "6 = top-right)."
20335 msgstr ""
20336 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20337 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20338
20339 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20340 msgid "Positioning method"
20341 msgstr "定位模式"
20342
20343 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20344 #, fuzzy
20345 msgid ""
20346 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20347 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20348 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20349 msgstr ""
20350 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
20351 "列数。"
20352
20353 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20354 #: modules/video_filter/wall.c:55
20355 msgid "Number of rows"
20356 msgstr "行数"
20357
20358 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20359 #, fuzzy
20360 msgid ""
20361 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20362 "to \"fixed\")."
20363 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
20364
20365 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20366 #: modules/video_filter/wall.c:51
20367 msgid "Number of columns"
20368 msgstr "列数"
20369
20370 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20371 msgid ""
20372 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20373 "set to \"fixed\"."
20374 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
20375
20376 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20379 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
20380
20381 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20382 msgid "Keep original size"
20383 msgstr "保持原始大小"
20384
20385 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20386 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20387 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
20388
20389 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20390 msgid "Elements order"
20391 msgstr "元素顺序"
20392
20393 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20394 msgid ""
20395 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20396 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20397 "bridge\" module."
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Offsets in order"
20403 msgstr "元素顺序"
20404
20405 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20406 msgid ""
20407 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20408 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20409 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20413 msgid ""
20414 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20415 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20416 "input."
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20420 msgid "fixed"
20421 msgstr "固定"
20422
20423 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20424 #, fuzzy
20425 msgid "offsets"
20426 msgstr "X 偏移量"
20427
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20429 msgid "Mosaic video sub filter"
20430 msgstr "马赛克视频过滤器"
20431
20432 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20433 msgid "Mosaic"
20434 msgstr "马赛克"
20435
20436 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20437 msgid "Blur factor (1-127)"
20438 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
20439
20440 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20441 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20442 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
20443
20444 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20445 msgid "Motion blur filter"
20446 msgstr "动作模糊化过滤器"
20447
20448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20449 msgid "Motion detect video filter"
20450 msgstr "动作检测视频过滤器"
20451
20452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Motion Detect"
20455 msgstr "动作检测"
20456
20457 #: modules/video_filter/noise.c:47
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Noise video filter"
20460 msgstr "复制视频过滤器"
20461
20462 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20463 msgid "OpenCV face detection example filter"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20467 #, fuzzy
20468 msgid "OpenCV example"
20469 msgstr "打开文件"
20470
20471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20472 msgid "Haar cascade filename"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20476 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Use input chroma unaltered"
20482 msgstr "视频输入彩度格式"
20483
20484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20485 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20489 msgid "RGB32"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Don't display any video"
20495 msgstr "显示视频快照预览"
20496
20497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Display the input video"
20500 msgstr "显示视频快照预览"
20501
20502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Display the processed video"
20505 msgstr "本地显示串流"
20506
20507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20508 msgid "Show only errors"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20512 msgid "Show errors and warnings"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20516 msgid "Show everything including debug messages"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20520 #, fuzzy
20521 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20522 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20523
20524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20525 #, fuzzy
20526 msgid "OpenCV"
20527 msgstr "打开"
20528
20529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20532 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
20533
20534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20535 msgid ""
20536 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20537 "OpenCV filter"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20541 #, fuzzy
20542 msgid "OpenCV filter chroma"
20543 msgstr "打开文件"
20544
20545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20546 msgid ""
20547 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Wrapper filter output"
20553 msgstr "使用float32输出"
20554
20555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20556 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Wrapper filter verbosity"
20562 msgstr "使用float32输出"
20563
20564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20565 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20569 #, fuzzy
20570 msgid "OpenCV internal filter name"
20571 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20572
20573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20574 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20578 msgid "Configuration file"
20579 msgstr "设置文件"
20580
20581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20584 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
20585
20586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20587 msgid "Path to OSD menu images"
20588 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
20589
20590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20591 msgid ""
20592 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20593 "configuration file."
20594 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
20595
20596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20597 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20598 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
20599
20600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20601 msgid "Menu position"
20602 msgstr "菜单位置"
20603
20604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20605 #, fuzzy
20606 msgid ""
20607 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20609 "6 = top-right)."
20610 msgstr ""
20611 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20612 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20613
20614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20615 msgid "Menu timeout"
20616 msgstr "菜单超时时间"
20617
20618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20619 msgid ""
20620 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20621 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20622 "visible."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20626 msgid "Menu update interval"
20627 msgstr "菜单更新间隔"
20628
20629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20630 msgid ""
20631 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20632 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20633 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20634 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20638 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20642 msgid ""
20643 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20644 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20645 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20646 "is fully transparent (value 0)."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20650 msgid "On Screen Display menu"
20651 msgstr "画面上显示 (OSD)"
20652
20653 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20654 #, fuzzy
20655 msgid ""
20656 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20657 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
20658
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20662 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
20663
20664 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20665 msgid "Active windows"
20666 msgstr "活动窗口"
20667
20668 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20671 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
20672
20673 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20674 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Panoramix"
20680 msgstr "程序"
20681
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20683 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20687 msgid ""
20688 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20689 "misalignment due to autoratio control)"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20693 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20697 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20701 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20705 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Attenuation"
20711 msgstr "目标"
20712
20713 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20714 msgid ""
20715 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20716 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20722 msgstr "目标"
20723
20724 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20725 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20729 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20733 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Attenuation, end (in %)"
20739 msgstr "目标"
20740
20741 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20742 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20746 msgid "middle position (in %)"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20750 msgid ""
20751 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20752 "of blended zone"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20756 msgid "Gamma (Red) correction"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20760 msgid ""
20761 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20765 msgid "Gamma (Green) correction"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20769 msgid ""
20770 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20774 msgid "Gamma (Blue) correction"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20778 msgid ""
20779 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20783 msgid "Black Crush for Red"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20787 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20791 msgid "Black Crush for Green"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20795 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20799 msgid "Black Crush for Blue"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20803 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20807 msgid "White Crush for Red"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20811 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20815 msgid "White Crush for Green"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20819 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20823 msgid "White Crush for Blue"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20827 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20831 msgid "Black Level for Red"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20835 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20839 msgid "Black Level for Green"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20843 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20847 msgid "Black Level for Blue"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20851 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20855 msgid "White Level for Red"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20859 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20863 msgid "White Level for Green"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20867 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20871 msgid "White Level for Blue"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20875 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Xinerama option"
20881 msgstr "性能选项"
20882
20883 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20884 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Psychedelic video filter"
20890 msgstr "墙视频过滤器"
20891
20892 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Number of puzzle rows"
20895 msgstr "行数"
20896
20897 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Number of puzzle columns"
20900 msgstr "列数"
20901
20902 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20903 msgid "Make one tile a black slot"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20907 msgid ""
20908 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20914 msgstr "解除交错视频过滤器"
20915
20916 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Ripple video filter"
20919 msgstr "复制视频过滤器"
20920
20921 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20922 msgid "Angle in degrees"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20926 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Rotate video filter"
20932 msgstr "墙视频过滤器"
20933
20934 #: modules/video_filter/rss.c:120
20935 msgid "Feed URLs"
20936 msgstr "Feed URL"
20937
20938 #: modules/video_filter/rss.c:121
20939 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/rss.c:122
20943 msgid "Speed of feeds"
20944 msgstr "Feed 的速度"
20945
20946 #: modules/video_filter/rss.c:123
20947 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/rss.c:124
20951 msgid "Max length"
20952 msgstr "最大长度"
20953
20954 #: modules/video_filter/rss.c:125
20955 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20956 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
20957
20958 #: modules/video_filter/rss.c:127
20959 msgid "Refresh time"
20960 msgstr "刷新时间"
20961
20962 #: modules/video_filter/rss.c:128
20963 msgid ""
20964 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20965 "feeds are never updated."
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/rss.c:130
20969 msgid "Feed images"
20970 msgstr "Feed 图像"
20971
20972 #: modules/video_filter/rss.c:131
20973 msgid "Display feed images if available."
20974 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
20975
20976 #: modules/video_filter/rss.c:138
20977 msgid ""
20978 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20979 "totally opaque."
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/rss.c:151
20983 msgid "Text position"
20984 msgstr "文字位置"
20985
20986 #: modules/video_filter/rss.c:153
20987 #, fuzzy
20988 msgid ""
20989 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20990 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20991 "right)."
20992 msgstr ""
20993 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20994 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20995
20996 #: modules/video_filter/rss.c:157
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Title display mode"
20999 msgstr "X11 显示"
21000
21001 #: modules/video_filter/rss.c:158
21002 msgid ""
21003 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21004 "images are enabled, 1 otherwise."
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/rss.c:173
21008 msgid "Don't show"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/rss.c:173
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Always visible"
21014 msgstr "永远固定"
21015
21016 #: modules/video_filter/rss.c:173
21017 msgid "Scroll with feed"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/rss.c:213
21021 msgid "RSS and Atom feed display"
21022 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
21023
21024 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21025 msgid "RV32 conversion filter"
21026 msgstr "RV32 转换过滤器"
21027
21028 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Seam Carving video filter"
21031 msgstr "修整视频过滤器"
21032
21033 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Seam Carving"
21036 msgstr "串流"
21037
21038 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21039 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21045 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
21046
21047 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21048 msgid "Augment contrast between contours."
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Sharpen video filter"
21054 msgstr "修整视频过滤器"
21055
21056 #: modules/video_filter/transform.c:59
21057 msgid "Transform type"
21058 msgstr "转换类型"
21059
21060 #: modules/video_filter/transform.c:60
21061 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21062 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
21063
21064 #: modules/video_filter/transform.c:63
21065 msgid "Rotate by 90 degrees"
21066 msgstr "旋转90度"
21067
21068 #: modules/video_filter/transform.c:64
21069 msgid "Rotate by 180 degrees"
21070 msgstr "旋转180度"
21071
21072 #: modules/video_filter/transform.c:64
21073 msgid "Rotate by 270 degrees"
21074 msgstr "旋转270度"
21075
21076 #: modules/video_filter/transform.c:65
21077 msgid "Flip horizontally"
21078 msgstr "水平翻转"
21079
21080 #: modules/video_filter/transform.c:65
21081 msgid "Flip vertically"
21082 msgstr "垂直翻转"
21083
21084 #: modules/video_filter/transform.c:70
21085 msgid "Video transformation filter"
21086 msgstr "文件转换过滤器"
21087
21088 #: modules/video_filter/wall.c:52
21089 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21090 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
21091
21092 #: modules/video_filter/wall.c:56
21093 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21094 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
21095
21096 #: modules/video_filter/wall.c:60
21097 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21098 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
21099
21100 #: modules/video_filter/wall.c:63
21101 msgid "Element aspect ratio"
21102 msgstr "元素外观率"
21103
21104 #: modules/video_filter/wall.c:64
21105 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/wall.c:70
21109 msgid "Wall video filter"
21110 msgstr "墙视频过滤器"
21111
21112 #: modules/video_filter/wall.c:71
21113 msgid "Image wall"
21114 msgstr "图片墙"
21115
21116 #: modules/video_filter/wave.c:48
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Wave video filter"
21119 msgstr "墙视频过滤器"
21120
21121 #: modules/video_output/aa.c:53
21122 msgid "ASCII Art"
21123 msgstr "ASCII 图片"
21124
21125 #: modules/video_output/aa.c:56
21126 msgid "ASCII-art video output"
21127 msgstr "ASCII-art 视频输出"
21128
21129 #: modules/video_output/caca.c:78
21130 msgid "Color ASCII art video output"
21131 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
21132
21133 #: modules/video_output/directfb.c:67
21134 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21135 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
21136
21137 #: modules/video_output/fb.c:71
21138 msgid "Run fb on current tty."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_output/fb.c:73
21142 msgid ""
21143 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21144 "handling with caution)"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_output/fb.c:84
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Framebuffer resolution to use."
21150 msgstr "Framebuffer 设备"
21151
21152 #: modules/video_output/fb.c:86
21153 msgid ""
21154 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21155 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_output/fb.c:102
21159 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21160 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
21161
21162 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21163 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21164 msgid "X11 display"
21165 msgstr "X11 显示"
21166
21167 #: modules/video_output/ggi.c:56
21168 msgid ""
21169 "X11 hardware display to use.\n"
21170 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21171 msgstr ""
21172 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
21173
21174 #: modules/video_output/glide.c:62
21175 msgid "3dfx Glide video output"
21176 msgstr "3dfx Glide视频输出"
21177
21178 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21179 msgid "HD1000 video output"
21180 msgstr "HD1000视频输出"
21181
21182 #: modules/video_output/image.c:48
21183 msgid "Image format"
21184 msgstr "影像格式"
21185
21186 #: modules/video_output/image.c:49
21187 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21188 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
21189
21190 #: modules/video_output/image.c:51
21191 msgid "Image width"
21192 msgstr "图像宽度"
21193
21194 #: modules/video_output/image.c:52
21195 msgid ""
21196 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21197 "characteristics."
21198 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
21199
21200 #: modules/video_output/image.c:56
21201 msgid "Image height"
21202 msgstr "图像高度"
21203
21204 #: modules/video_output/image.c:57
21205 msgid ""
21206 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21207 "video characteristics."
21208 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
21209
21210 #: modules/video_output/image.c:61
21211 msgid "Recording ratio"
21212 msgstr "录制比率"
21213
21214 #: modules/video_output/image.c:62
21215 msgid ""
21216 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21217 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
21218
21219 #: modules/video_output/image.c:65
21220 msgid "Filename prefix"
21221 msgstr "文件名称前缀"
21222
21223 #: modules/video_output/image.c:66
21224 msgid ""
21225 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21226 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21227 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
21228
21229 #: modules/video_output/image.c:70
21230 msgid "Always write to the same file"
21231 msgstr "总是写到相同的文件"
21232
21233 #: modules/video_output/image.c:71
21234 msgid ""
21235 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21236 "this case, the number is not appended to the filename."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_output/image.c:82
21240 msgid "Image video output"
21241 msgstr "影像视频输出"
21242
21243 #: modules/video_output/mga.c:57
21244 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21245 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
21246
21247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21248 #, fuzzy
21249 msgid "DirectX 3D video output"
21250 msgstr "DirectX视频输出"
21251
21252 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21253 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21254 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
21255
21256 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21257 msgid ""
21258 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21259 "doesn't have any effect when using overlays."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21263 msgid "Use video buffers in system memory"
21264 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
21265
21266 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21267 msgid ""
21268 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21269 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21270 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21271 "doesn't have any effect when using overlays."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21275 msgid "Use triple buffering for overlays"
21276 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
21277
21278 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21279 msgid ""
21280 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21281 "better video quality (no flickering)."
21282 msgstr ""
21283 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
21284 "烁)。"
21285
21286 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21287 msgid "Name of desired display device"
21288 msgstr "所要使用的显示设备"
21289
21290 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21291 msgid ""
21292 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21293 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21294 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21295 msgstr ""
21296 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
21297 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21298
21299 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21300 msgid "Enable wallpaper mode "
21301 msgstr "打开壁纸模式"
21302
21303 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21304 msgid ""
21305 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21306 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21307 "desktop must not already have a wallpaper."
21308 msgstr ""
21309 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
21310 "面必须没有设定壁纸。"
21311
21312 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21313 msgid "DirectX video output"
21314 msgstr "DirectX视频输出"
21315
21316 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21317 msgid "Wallpaper"
21318 msgstr "壁纸"
21319
21320 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21321 msgid "OpenGL video output"
21322 msgstr "OpenGL视频输出"
21323
21324 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21325 msgid "Windows GAPI video output"
21326 msgstr "Windows GAPI视频输出"
21327
21328 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21329 msgid "Windows GDI video output"
21330 msgstr "Windows GDI视频输出"
21331
21332 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21333 msgid "Cube"
21334 msgstr "立方体"
21335
21336 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21337 msgid "Transparent Cube"
21338 msgstr "透明的立方体"
21339
21340 #: modules/video_output/opengl.c:121
21341 msgid "Cylinder"
21342 msgstr "圆柱"
21343
21344 #: modules/video_output/opengl.c:121
21345 msgid "Torus"
21346 msgstr "圆环面"
21347
21348 #: modules/video_output/opengl.c:121
21349 msgid "Sphere"
21350 msgstr "圆面"
21351
21352 #: modules/video_output/opengl.c:121
21353 msgid "SQUAREXY"
21354 msgstr "SQUAREXY"
21355
21356 #: modules/video_output/opengl.c:121
21357 msgid "SQUARER"
21358 msgstr "SQUARER"
21359
21360 #: modules/video_output/opengl.c:121
21361 msgid "ASINXY"
21362 msgstr "ASINXY"
21363
21364 #: modules/video_output/opengl.c:121
21365 msgid "ASINR"
21366 msgstr "ASINR"
21367
21368 #: modules/video_output/opengl.c:121
21369 msgid "SINEXY"
21370 msgstr "SINEXY"
21371
21372 #: modules/video_output/opengl.c:121
21373 msgid "SINER"
21374 msgstr "SINER"
21375
21376 #: modules/video_output/opengl.c:149
21377 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21378 msgstr "OpenGL 取样准确度"
21379
21380 #: modules/video_output/opengl.c:150
21381 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21382 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
21383
21384 #: modules/video_output/opengl.c:151
21385 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_output/opengl.c:152
21389 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21390 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21391
21392 #: modules/video_output/opengl.c:153
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Point of view x-coordinate"
21395 msgstr "解码 X 坐标"
21396
21397 #: modules/video_output/opengl.c:154
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21400 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21401
21402 #: modules/video_output/opengl.c:156
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Point of view y-coordinate"
21405 msgstr "解码 X 坐标"
21406
21407 #: modules/video_output/opengl.c:157
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21410 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21411
21412 #: modules/video_output/opengl.c:159
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Point of view z-coordinate"
21415 msgstr "解码 X 坐标"
21416
21417 #: modules/video_output/opengl.c:160
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21420 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21421
21422 #: modules/video_output/opengl.c:163
21423 #, fuzzy
21424 msgid "OpenGL Provider"
21425 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
21426
21427 #: modules/video_output/opengl.c:164
21428 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_output/opengl.c:165
21432 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21433 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
21434
21435 #: modules/video_output/opengl.c:166
21436 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21437 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
21438
21439 #: modules/video_output/opengl.c:170
21440 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21441 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
21442
21443 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21444 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21448 msgid "QT Embedded display"
21449 msgstr "QT Embedded 显示"
21450
21451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21452 msgid ""
21453 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21454 "the DISPLAY environment variable."
21455 msgstr ""
21456 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
21457 "量的值。"
21458
21459 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21460 msgid "QT Embedded video output"
21461 msgstr "QT Embedded 视频输出"
21462
21463 #: modules/video_output/sdl.c:107
21464 #, fuzzy
21465 msgid "SDL chroma format"
21466 msgstr "XVimage彩度格式"
21467
21468 #: modules/video_output/sdl.c:109
21469 #, fuzzy
21470 msgid ""
21471 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21472 "improve performances by using the most efficient one."
21473 msgstr ""
21474 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
21475 "能。"
21476
21477 #: modules/video_output/sdl.c:119
21478 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21479 msgstr "SDL 视频输出"
21480
21481 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21482 msgid "Snapshot width"
21483 msgstr "快照宽度"
21484
21485 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21486 msgid "Width of the snapshot image."
21487 msgstr "设置快照影像的宽度"
21488
21489 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21490 msgid "Snapshot height"
21491 msgstr "快照高度"
21492
21493 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21494 msgid "Height of the snapshot image."
21495 msgstr "设置快照影像的高度"
21496
21497 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21498 msgid "Chroma"
21499 msgstr "色度"
21500
21501 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21502 msgid ""
21503 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21504 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
21505
21506 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21507 msgid "Cache size (number of images)"
21508 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
21509
21510 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21511 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21512 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
21513
21514 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21515 msgid "Snapshot module"
21516 msgstr "快照模块"
21517
21518 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21519 msgid "SVGAlib video output"
21520 msgstr "SVGAlib视频输出"
21521
21522 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21523 msgid "XVideo adaptor number"
21524 msgstr "XVideo 适配器数目"
21525
21526 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21527 msgid ""
21528 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21529 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21530 msgstr ""
21531 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21532 "项)。"
21533
21534 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21536 msgid "Alternate fullscreen method"
21537 msgstr "替代全屏幕方法"
21538
21539 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21541 msgid ""
21542 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21543 "its drawbacks.\n"
21544 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21545 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21546 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21547 "show on top of the video."
21548 msgstr ""
21549 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
21550 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
21551 "显示。\n"
21552 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
21553
21554 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21556 msgid ""
21557 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21558 "DISPLAY environment variable."
21559 msgstr ""
21560 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
21561
21562 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21564 msgid "Screen for fullscreen mode."
21565 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
21566
21567 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21569 msgid ""
21570 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21571 "1 for the second."
21572 msgstr ""
21573 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
21574 "第二个。"
21575
21576 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21577 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21578 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
21579
21580 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21582 msgid "Use shared memory"
21583 msgstr "使用共享内存"
21584
21585 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21587 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21588 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
21589
21590 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21591 msgid "X11 video output"
21592 msgstr "X11视频输出"
21593
21594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21595 msgid ""
21596 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21597 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21598 msgstr ""
21599 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21600 "项)。"
21601
21602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21603 msgid "XVimage chroma format"
21604 msgstr "XVimage彩度格式"
21605
21606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21607 msgid ""
21608 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21609 "to improve performances by using the most efficient one."
21610 msgstr ""
21611 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
21612 "能。"
21613
21614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21615 msgid "XVideo extension video output"
21616 msgstr "XVideo延伸视频输出"
21617
21618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21619 #, fuzzy
21620 msgid "XVMC adaptor number"
21621 msgstr "XVideo 适配器数目"
21622
21623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21624 #, fuzzy
21625 msgid ""
21626 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21627 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21628 msgstr ""
21629 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21630 "项)。"
21631
21632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21633 #, fuzzy
21634 msgid "X11 display name"
21635 msgstr "X11 显示"
21636
21637 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21638 #, fuzzy
21639 msgid ""
21640 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21641 "the value of the DISPLAY environment variable."
21642 msgstr ""
21643 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
21644
21645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21648 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
21649
21650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21651 #, fuzzy
21652 msgid ""
21653 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21654 "0 for first screen, 1 for the second."
21655 msgstr ""
21656 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
21657 "第二个。"
21658
21659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21660 #, fuzzy
21661 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21662 msgstr "循环解除交错模块。"
21663
21664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21665 #, fuzzy
21666 msgid "You can choose the crop style to apply."
21667 msgstr "循环解除交错模块。"
21668
21669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21670 #, fuzzy
21671 msgid "XVMC extension video output"
21672 msgstr "XVideo延伸视频输出"
21673
21674 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21675 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21676 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
21677
21678 #: modules/visualization/goom.c:56
21679 msgid "Goom display width"
21680 msgstr "Goom显示宽度"
21681
21682 #: modules/visualization/goom.c:57
21683 msgid "Goom display height"
21684 msgstr "Goom显示高度"
21685
21686 #: modules/visualization/goom.c:58
21687 msgid ""
21688 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21689 "will be prettier but more CPU intensive)."
21690 msgstr ""
21691 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
21692 "用)。"
21693
21694 #: modules/visualization/goom.c:61
21695 msgid "Goom animation speed"
21696 msgstr "Goom动画速度"
21697
21698 #: modules/visualization/goom.c:62
21699 msgid ""
21700 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21701 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
21702
21703 #: modules/visualization/goom.c:68
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Goom"
21706 msgstr "缩放"
21707
21708 #: modules/visualization/goom.c:69
21709 msgid "Goom effect"
21710 msgstr "Goom效果"
21711
21712 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21713 msgid "Effects list"
21714 msgstr "效果清单"
21715
21716 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21717 msgid ""
21718 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21719 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21720 msgstr ""
21721 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
21722 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
21723
21724 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21725 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21726 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
21727
21728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21729 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21730 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
21731
21732 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21733 msgid "Number of bands"
21734 msgstr "频带数量"
21735
21736 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21737 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21738 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
21739
21740 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21741 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21742 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
21743
21744 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21745 msgid "Band separator"
21746 msgstr "频带分离器"
21747
21748 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21749 msgid "Number of blank pixels between bands."
21750 msgstr "频带间的空白像素数量"
21751
21752 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21753 msgid "Amplification"
21754 msgstr "放大率"
21755
21756 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21757 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21758 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
21759
21760 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21761 msgid "Enable peaks"
21762 msgstr "打开峰值"
21763
21764 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21765 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21769 msgid "Enable original graphic spectrum"
21770 msgstr "打开原始图形频谱"
21771
21772 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21773 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21777 msgid "Enable bands"
21778 msgstr "打开频带"
21779
21780 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21781 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21785 msgid "Enable base"
21786 msgstr "启用基准"
21787
21788 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21791 msgstr "定义是否显示频带"
21792
21793 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21794 msgid "Base pixel radius"
21795 msgstr "基本像素半径"
21796
21797 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21798 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21799 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
21800
21801 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21802 msgid "Spectral sections"
21803 msgstr "光谱部分"
21804
21805 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21806 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21807 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
21808
21809 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21810 msgid "Peak height"
21811 msgstr "峰值高度"
21812
21813 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21814 msgid "Total pixel height of the peak items."
21815 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
21816
21817 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21818 msgid "Peak extra width"
21819 msgstr "额外峰宽度"
21820
21821 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21822 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21823 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
21824
21825 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21826 msgid "V-plane color"
21827 msgstr "V-平面颜色"
21828
21829 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21830 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21834 msgid "Number of stars"
21835 msgstr "星星的数目"
21836
21837 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21838 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21839 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
21840
21841 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21842 msgid "Visualizer"
21843 msgstr "可视化过滤器"
21844
21845 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21846 msgid "Visualizer filter"
21847 msgstr "可视化过滤器"
21848
21849 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21850 msgid "Spectrum analyser"
21851 msgstr "频谱分析器"
21852
21853 #~ msgid "Codec Name"
21854 #~ msgstr "编码器名称"
21855
21856 #~ msgid "Codec Description"
21857 #~ msgstr "编码器描述"
21858
21859 #~ msgid "Help options"
21860 #~ msgstr "说明选项"
21861
21862 #~ msgid "print help for the advanced options"
21863 #~ msgstr "打印高级选项的帮助信息"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
21868 #~ "I420, RV24, etc.)"
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
21871 #~ "59.94等等)"
21872
21873 #~ msgid "Charset"
21874 #~ msgstr "字符集"
21875
21876 #~ msgid "Remember wizard options"
21877 #~ msgstr "记住向导选项"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Video Device Name "
21881 #~ msgstr "视频装置名称"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Audio Device Name "
21885 #~ msgstr "音频装置名称"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
21889 #~ msgstr "视频编码器"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Open directory"
21893 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Select the device"
21897 #~ msgstr "选择文件"
21898
21899 #~ msgid "Save file..."
21900 #~ msgstr "保存文件..."
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Session descriptipn"
21904 #~ msgstr "部分描述"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Default Interface"
21908 #~ msgstr "Telnet 界面"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "No random"
21912 #~ msgstr "随机"
21913
21914 #~ msgid "Album/movie/show title"
21915 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
21916
21917 #~ msgid "Track number/position in set"
21918 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
21919
21920 #~ msgid "Raw write"
21921 #~ msgstr "Raw 写入"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "RTCP destination port number"
21925 #~ msgstr "部分名称"
21926
21927 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21928 #~ msgstr "自动检测 MTU"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "goto is deprecated"
21932 #~ msgstr "输入已改变"
21933
21934 #~ msgid "Report a Bug"
21935 #~ msgstr "错误回报"
21936
21937 #~ msgid "Use DVD menus"
21938 #~ msgstr "使用DVD选单"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "Track number/Position"
21942 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "Normal rate"
21946 #~ msgstr "正常值"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "Manage"
21950 #~ msgstr "管理(&M)"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "Ctrl+X"
21954 #~ msgstr "Ctrl"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Dock playlist"
21958 #~ msgstr "播放列表"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Open Directory..."
21962 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Interfaces"
21966 #~ msgstr "界面"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21970 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "Transcoding"
21974 #~ msgstr "转码"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "OSS Device"
21978 #~ msgstr "OSS DSP装置"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "DirectX Device"
21982 #~ msgstr "视频装置"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Alsa Device"
21986 #~ msgstr "设备"
21987
21988 #~ msgid "&View"
21989 #~ msgstr "查看(&V)"
21990
21991 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
21992 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
21993
21994 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
21995 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
21996
21997 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21998 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
21999
22000 #~ msgid "(no title)"
22001 #~ msgstr "(无标题)"
22002
22003 #~ msgid "(no artist)"
22004 #~ msgstr "(无艺术家)"
22005
22006 #~ msgid "(no album)"
22007 #~ msgstr "(无专辑)"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "no artist"
22011 #~ msgstr "(无艺术家)"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "no album"
22015 #~ msgstr "(无专辑)"
22016
22017 #~ msgid "Podcast"
22018 #~ msgstr "Podcast"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "SAP sessions"
22022 #~ msgstr "部分"
22023
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22026 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22027 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Ctrl+Z"
22031 #~ msgstr "Ctrl"
22032
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22035 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22036 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22037 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22038 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
22041 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
22042 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
22043
22044 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22045 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
22046
22047 #~ msgid "Growl server"
22048 #~ msgstr "Growl 服务器"
22049
22050 #~ msgid "Growl password"
22051 #~ msgstr "Growl 密码"
22052
22053 #~ msgid "Growl UDP port"
22054 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
22055
22056 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22057 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
22058
22059 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22060 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
22061
22062 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22063 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "Halve sample rate"
22067 #~ msgstr "采样率"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Video monitoring filter"
22071 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "Video Monitor"
22075 #~ msgstr "视频过滤器"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Statistics output file"
22079 #~ msgstr "RRD 输出文件"
22080
22081 #~ msgid "General interface setttings"
22082 #~ msgstr "一般界面设置"
22083
22084 #~ msgid "Video snapshot directory"
22085 #~ msgstr "视频快照目录"
22086
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22089 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22093 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22097 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22101 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Image"
22105 #~ msgstr "图像文件"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Timestamp"
22109 #~ msgstr "时间"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Number of streams"
22113 #~ msgstr "线程数量"
22114
22115 #~ msgid "Adjust Image"
22116 #~ msgstr "调整影像"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Check for updates..."
22120 #~ msgstr "检查更新..."
22121
22122 #~ msgid "More info"
22123 #~ msgstr "更多信息"
22124
22125 #~ msgid "Control interface settings"
22126 #~ msgstr "控制界面设置"
22127
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22130 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
22133 #~ "标题)。"
22134
22135 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22136 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
22137
22138 #~ msgid "Program to select"
22139 #~ msgstr "要选择的节目"
22140
22141 #~ msgid "Programs to select"
22142 #~ msgstr "要选择的节目"
22143
22144 #~ msgid "Default to 4212"
22145 #~ msgstr "默认为4212"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Go To Position"
22149 #~ msgstr "Logo位置"
22150
22151 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22152 #~ msgstr "乱化播放清单"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22156 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
22157
22158 #~ msgid "Check for updates now !"
22159 #~ msgstr "现在检查更新 !"
22160
22161 #~ msgid "Font filename"
22162 #~ msgstr "字体文件名称"
22163
22164 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22165 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
22166
22167 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22168 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
22169
22170 #~ msgid "Ascii Art"
22171 #~ msgstr "Ascii 图片"
22172
22173 #~ msgid "Select effect"
22174 #~ msgstr "选择效果"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Small playlist"
22178 #~ msgstr "储存播放列表"
22179
22180 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22181 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
22182
22183 #~ msgid "Enable CABAC"
22184 #~ msgstr "启用CABAC"
22185
22186 #~ msgid "Enable loop filter"
22187 #~ msgstr "开启循环过滤器"
22188
22189 #~ msgid "Analyse mode"
22190 #~ msgstr "分析模式"
22191
22192 #~ msgid "Properties"
22193 #~ msgstr "属性"
22194
22195 #~ msgid "from "
22196 #~ msgstr "从 "
22197
22198 #~ msgid "type : "
22199 #~ msgstr "类型: "
22200
22201 #~ msgid "URL : "
22202 #~ msgstr "网址: "
22203
22204 #~ msgid "file size : "
22205 #~ msgstr "文件大小 : "
22206
22207 #~ msgid "file md5 hash : "
22208 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
22209
22210 #~ msgid "Choose a mirror"
22211 #~ msgstr "选择一个镜像"
22212
22213 #~ msgid "Downloading..."
22214 #~ msgstr "正在下载..."
22215
22216 #~ msgid " "
22217 #~ msgstr " "
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22221 #~ msgstr "向后10秒钟"
22222
22223 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22224 #~ msgstr "向后10秒钟"
22225
22226 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22227 #~ msgstr "向后1分钟"
22228
22229 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22230 #~ msgstr "向后5分钟"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22234 #~ msgstr "向前10秒钟"
22235
22236 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22237 #~ msgstr "向前10秒钟"
22238
22239 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22240 #~ msgstr "向前1分钟"
22241
22242 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22243 #~ msgstr "向后5分钟"
22244
22245 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22246 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
22247
22248 #~ msgid "Channel mixer"
22249 #~ msgstr "频道混音器"
22250
22251 #~ msgid "Choose program (SID)"
22252 #~ msgstr "选择程序(SID)"
22253
22254 #~ msgid "Choose programs"
22255 #~ msgstr "选择程序"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Choose audio track"
22259 #~ msgstr "循环音轨"
22260
22261 #~ msgid "Choose subtitles track"
22262 #~ msgstr "选择字幕轨"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Current version"
22266 #~ msgstr "色彩反向"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Your version"
22270 #~ msgstr "色彩反向"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Mirror"
22274 #~ msgstr "错误"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Streamming"
22278 #~ msgstr "串流"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Windows GAPI"
22282 #~ msgstr "窗口"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Windows GDI"
22286 #~ msgstr "窗口"
22287
22288 #~ msgid "Choose a stream output"
22289 #~ msgstr "选择串流输出"
22290
22291 #~ msgid "Loop playlist on end"
22292 #~ msgstr "循环播放清单"
22293
22294 #~ msgid "GNOME interface"
22295 #~ msgstr "GNOME界面"
22296
22297 #~ msgid "Select a network stream"
22298 #~ msgstr "选择一个网络串流"
22299
22300 #~ msgid "Stop Stream"
22301 #~ msgstr "停止串流"
22302
22303 #~ msgid "Pause Stream"
22304 #~ msgstr "暂停串流"
22305
22306 #~ msgid "Play Slower"
22307 #~ msgstr "慢速播放"
22308
22309 #~ msgid "Play Faster"
22310 #~ msgstr "快速播放"
22311
22312 #~ msgid "Next File"
22313 #~ msgstr "下一个文件"
22314
22315 #~ msgid "Title:"
22316 #~ msgstr "标题:"
22317
22318 #~ msgid "Chapter:"
22319 #~ msgstr "章节:"
22320
22321 #~ msgid "Path:"
22322 #~ msgstr "路径:"
22323
22324 #~ msgid "Gtk+ interface"
22325 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
22326
22327 #~ msgid "Exit the program"
22328 #~ msgstr "退出程序"
22329
22330 #~ msgid "About this application"
22331 #~ msgstr "关于这个应用程序"
22332
22333 #~ msgid "Title %d (%d)"
22334 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
22335
22336 #~ msgid "Chapter %d"
22337 #~ msgstr "章节 %d"
22338
22339 #~ msgid "Languages"
22340 #~ msgstr "语言"
22341
22342 #~ msgid "KDE interface"
22343 #~ msgstr "KDE界面"
22344
22345 #~ msgid "Play stream"
22346 #~ msgstr "播放串流"
22347
22348 #~ msgid "&Select All"
22349 #~ msgstr "全选(&S)"
22350
22351 #~ msgid "SAP interface"
22352 #~ msgstr "SAP界面"
22353
22354 #~ msgid "Next file"
22355 #~ msgstr "下一个文件"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22359 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
22360
22361 #~ msgid "Video filters settings"
22362 #~ msgstr "视频滤波器设置"
22363
22364 #~ msgid "CDDB Artist"
22365 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
22366
22367 #~ msgid "CDDB Category"
22368 #~ msgstr "CDDB 分类"
22369
22370 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22371 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
22372
22373 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22374 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
22375
22376 #~ msgid "CDDB Genre"
22377 #~ msgstr "CDDB 流派"
22378
22379 #~ msgid "CDDB Year"
22380 #~ msgstr "CDDB 年份"
22381
22382 #~ msgid "CDDB Title"
22383 #~ msgstr "CDDB 标题"
22384
22385 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22386 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
22387
22388 #~ msgid "CD-Text Composer"
22389 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
22390
22391 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22392 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
22393
22394 #~ msgid "CD-Text Genre"
22395 #~ msgstr "CD-Text 流派"
22396
22397 #~ msgid "CD-Text Message"
22398 #~ msgstr "CD-Text 信息"
22399
22400 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22401 #~ msgstr "CD-Text 作者"
22402
22403 #~ msgid "CD-Text Performer"
22404 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
22405
22406 #~ msgid "CD-Text Title"
22407 #~ msgstr "CD-Text 标题"
22408
22409 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22410 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
22411
22412 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22413 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
22414
22415 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22416 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
22417
22418 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22419 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
22420
22421 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22422 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
22423
22424 #~ msgid "Console"
22425 #~ msgstr "控制台"
22426
22427 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22428 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
22429
22430 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22431 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
22432
22433 #~ msgid "By category"
22434 #~ msgstr "按类别"
22435
22436 #~ msgid "Manually added"
22437 #~ msgstr "手动增加"
22438
22439 #~ msgid "All items, unsorted"
22440 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
22441
22442 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22443 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
22444
22445 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22446 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
22447
22448 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22449 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
22450
22451 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22452 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
22453
22454 #~ msgid "Segment filename"
22455 #~ msgstr "段文件名"
22456
22457 #~ msgid "Muxing application"
22458 #~ msgstr "混合应用程序"
22459
22460 #~ msgid "Listeners"
22461 #~ msgstr "监听者"
22462
22463 #~ msgid "Podcast Link"
22464 #~ msgstr "Podcast 连接"
22465
22466 #~ msgid "Podcast Copyright"
22467 #~ msgstr "Podcast 版权"
22468
22469 #~ msgid "Podcast Category"
22470 #~ msgstr "Podcast 分类"
22471
22472 #~ msgid "Podcast Keywords"
22473 #~ msgstr "Podcast 关键词"
22474
22475 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22476 #~ msgstr "Podcast 字幕"
22477
22478 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22479 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
22480
22481 #~ msgid "Podcast Author"
22482 #~ msgstr "Podcast 作者"
22483
22484 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22485 #~ msgstr "Podcast 子类别"
22486
22487 #~ msgid "Podcast Duration"
22488 #~ msgstr "Podcast 长度"
22489
22490 #~ msgid "Podcast Type"
22491 #~ msgstr "Podcast 类别"
22492
22493 #~ msgid "Mime type"
22494 #~ msgstr "MIME 类型"
22495
22496 #~ msgid "Open Messages Window"
22497 #~ msgstr "开启讯息窗口"
22498
22499 #~ msgid "Dismiss"
22500 #~ msgstr "取消"
22501
22502 #~ msgid "Do not display further errors"
22503 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
22504
22505 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22506 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22510 #~ msgstr "无法找到播放列表"
22511
22512 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22513 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
22514
22515 #~ msgid "M3U file"
22516 #~ msgstr "M3U文件"
22517
22518 #~ msgid "Sorted by Artist"
22519 #~ msgstr "按制作人排序"
22520
22521 #~ msgid "Sorted by Album"
22522 #~ msgstr "按专辑排序"
22523
22524 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22525 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
22526
22527 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22528 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
22529
22530 #~ msgid "Playlist stress tests"
22531 #~ msgstr "播放列表着重测试"
22532
22533 #~ msgid "DAAP shares"
22534 #~ msgstr "DAAP 共享"
22535
22536 #~ msgid "DAAP access"
22537 #~ msgstr "DAAP存取"
22538
22539 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22540 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
22541
22542 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22543 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
22544
22545 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22546 #~ msgstr "自动黑边修整。"
22547
22548 #~ msgid "Distort video filter"
22549 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
22550
22551 #~ msgid "Marquee text to display."
22552 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
22553
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22556 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22557 #~ "and columns."
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
22560 #~ "和列数。"
22561
22562 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22563 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
22564
22565 #~ msgid "History parameter"
22566 #~ msgstr "历史参数"
22567
22568 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22569 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
22570
22571 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22572 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
22573
22574 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22575 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
22576
22577 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22578 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
22579
22580 #~ msgid "Time overlay"
22581 #~ msgstr "时间重叠"
22582
22583 #~ msgid "Time display sub filter"
22584 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Big"
22588 #~ msgstr "桥接"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Extra Audio File"
22592 #~ msgstr "音频滤波器"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Download when asked"
22596 #~ msgstr "现在下载"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "QWidget"
22600 #~ msgstr "宽度"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "geometry"
22604 #~ msgstr "频谱"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "spacing"
22608 #~ msgstr "缓存"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Line"
22612 #~ msgstr "线性"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "line"
22616 #~ msgstr "大纲"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "orientation"
22620 #~ msgstr "更多信息"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "QGroupBox"
22624 #~ msgstr "群组"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "enabled"
22628 #~ msgstr "打开"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "checkable"
22632 #~ msgstr "打开"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22636 #~ msgstr "水平翻转"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Disk"
22640 #~ msgstr "光盘"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Justification"
22644 #~ msgstr "放大率"
22645
22646 #~ msgid "Growl"
22647 #~ msgstr "Growl"
22648
22649 #~ msgid "MSN"
22650 #~ msgstr "MSN"
22651
22652 #~ msgid "Horizontal border width"
22653 #~ msgstr "水平边界宽度"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22657 #~ msgstr "音频装置名称"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22661 #~ msgstr "Growl 密码"
22662
22663 #~ msgid "Standard Play"
22664 #~ msgstr "标准播放"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Connecting..."
22668 #~ msgstr "设置..."
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Filters (v2)"
22672 #~ msgstr "过滤器"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Dummy video filter"
22676 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
22677
22678 #~ msgid "Center-Center"
22679 #~ msgstr "居中"
22680
22681 #~ msgid "Left-Center"
22682 #~ msgstr "左中"
22683
22684 #~ msgid "Right-Center"
22685 #~ msgstr "右中"
22686
22687 #~ msgid "Center-Top"
22688 #~ msgstr "中上方"
22689
22690 #~ msgid "Left-Top"
22691 #~ msgstr "左上方"
22692
22693 #~ msgid "Right-Top"
22694 #~ msgstr "右上方"
22695
22696 #~ msgid "Center-Bottom"
22697 #~ msgstr "中下方"
22698
22699 #~ msgid "Left-Bottom"
22700 #~ msgstr "左下方"
22701
22702 #~ msgid "Right-Bottom"
22703 #~ msgstr "右下方"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Loop filter"
22707 #~ msgstr "Logo文件名"
22708
22709 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22710 #~ msgstr "增加畸变效果"
22711
22712 #~ msgid "Inverts the image colors"
22713 #~ msgstr "反转图像颜色"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid ""
22717 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22718 #~ "value."
22719 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid ""
22723 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22724 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22725 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22726 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22727 #~ "example."
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
22730 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
22731 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
22732 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
22733
22734 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22735 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
22736
22737 #~ msgid ""
22738 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22739 #~ "transcoding"
22740 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
22741
22742 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22743 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
22744
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22747 #~ "mode."
22748 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
22749
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22752 #~ "be stored."
22753 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
22758 #~ "routing table."
22759 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
22760
22761 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22762 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
22763
22764 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22765 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
22766
22767 #~ msgid "Preferred codecs list"
22768 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
22769
22770 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22771 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
22772
22773 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22774 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
22775
22776 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22777 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
22778
22779 #~ msgid "Output channels number"
22780 #~ msgstr "输出频道数量"
22781
22782 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22783 #~ msgstr "画中画超时时间"
22784
22785 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22786 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
22787
22788 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22789 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
22790
22791 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22792 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
22793
22794 #~ msgid "Telnet Interface host"
22795 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
22796
22797 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22798 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
22799
22800 #~ msgid "Telnet Interface port"
22801 #~ msgstr "Telnet接口端口"
22802
22803 #~ msgid "Telnet Interface password"
22804 #~ msgstr "Telnet接口密码"
22805
22806 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
22807 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
22808
22809 #~ msgid "Crops the image"
22810 #~ msgstr "获取图像"
22811
22812 #~ msgid "Advanced output:"
22813 #~ msgstr "高级输出:"
22814
22815 #~ msgid "Output Options"
22816 #~ msgstr "输出选项"
22817
22818 #~ msgid "Transcode options"
22819 #~ msgstr "转码选项"
22820
22821 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22822 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
22823
22824 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22825 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22829 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
22830
22831 #~ msgid "Last skin used"
22832 #~ msgstr "上一个使用的面板"
22833
22834 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22835 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
22836
22837 #~ msgid "Config of last used skin."
22838 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
22839
22840 #~ msgid "Destination Target:"
22841 #~ msgstr "目标:"
22842
22843 #~ msgid "Miscellaneous options"
22844 #~ msgstr "杂项选项"
22845
22846 #~ msgid "Subtitles options"
22847 #~ msgstr "字幕选项"
22848
22849 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22850 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
22851
22852 #~ msgid "Show taskbar entry"
22853 #~ msgstr "显示任务栏项"
22854
22855 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22856 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
22857
22858 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22859 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
22860
22861 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22862 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
22863
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22866 #~ "output."
22867 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
22868
22869 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22870 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
22871
22872 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22873 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
22874
22875 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22876 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
22877
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22880 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
22881
22882 #~ msgid ""
22883 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22884 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
22885
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22888 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
22889
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22892 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
22893
22894 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22895 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
22896
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22899 #~ "output."
22900 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
22901
22902 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22903 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
22904
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22907 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
22908
22909 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22910 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
22911
22912 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22913 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
22914
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22917 #~ "subpictures overlaying."
22918 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
22919
22920 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22921 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
22922
22923 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22924 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
22925
22926 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22927 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
22928
22929 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22930 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
22931
22932 #~ msgid ""
22933 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22934 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
22935
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22938 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
22939
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22942 #~ "output."
22943 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
22944
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22947 #~ "streaming output."
22948 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
22949
22950 #~ msgid "List of video output modules"
22951 #~ msgstr "视频输出模块清单"
22952
22953 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22954 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
22955
22956 #~ msgid "Marquee text"
22957 #~ msgstr "滚动字幕文字"
22958
22959 #~ msgid "X offset, from left"
22960 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
22961
22962 #~ msgid "Y offset, from the top"
22963 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
22964
22965 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22966 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
22967
22968 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22969 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
22970
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22973 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
22974
22975 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22976 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
22977
22978 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22979 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
22980
22981 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22982 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
22983
22984 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22985 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
22986
22987 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22988 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
22989
22990 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22991 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
22992
22993 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22994 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
22995
22996 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22997 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Podcast playlist import"
23001 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
23002
23003 #~ msgid "Text subtitles demux"
23004 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
23005
23006 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23007 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
23008
23009 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23010 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
23011
23012 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23013 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
23014
23015 #~ msgid "Scene-cut detection."
23016 #~ msgstr "场景切割检测"
23017
23018 #~ msgid "Interface showing control interface"
23019 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
23020
23021 #~ msgid "Item Info"
23022 #~ msgstr "项目信息"
23023
23024 #~ msgid "Time To Live"
23025 #~ msgstr "有效时间"
23026
23027 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23028 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
23029
23030 #~ msgid "CoreAudio output"
23031 #~ msgstr "CoreAudio输出"
23032
23033 #~ msgid "SLP announce"
23034 #~ msgstr "SLP通告"