]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
lua_playlist: Use the title of the item and fallback to the name if this one is empty...
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
30 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
31 "请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
32 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 参数设置"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "界面"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "设置 VLC 的界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "主界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "设置主界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "控制界面"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 msgid "Audio"
86 msgstr "音频"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "音频设置"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "常规音频设置"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
98 msgid "Filters"
99 msgstr "滤镜"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "可视化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "音频可视化效果"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "输出模块"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "音频输出模块的常规设置"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "其它"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "其它音频设置与模式"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
139 msgid "Video"
140 msgstr "视频"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "视频设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "常规视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "字幕/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "输入 / 编码"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "访问模块"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "串流滤镜"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
193 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:108
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "去复用器"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
201 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Video codecs"
205 msgstr "视频编码器"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:112
208 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
209 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:114
212 msgid "Audio codecs"
213 msgstr "音频编码器"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
217 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
220 msgid "Subtitles codecs"
221 msgstr "字幕编解码器"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
225 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:120
228 msgid "General Input"
229 msgstr "常规输入"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "General input settings. Use with care..."
233 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "流输出"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid ""
241 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
242 "saving incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
245 "RTSP).\n"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
247 "duplicating...)."
248 msgstr ""
249 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
250 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
251 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
252 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:134
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "常规串流输出设置"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:136
259 msgid "Muxers"
260 msgstr "复用器"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:138
263 msgid ""
264 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
265 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
266 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
268 msgstr ""
269 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
270 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
271 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "访问输出"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
285 "您可能不需要那么做。\n"
286 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "封包器"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
300 "您可能不需要那么做。\n"
301 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "交换输出流"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
314 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "VLC 的视频点播执行"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
335 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "播放列表"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
350 "务发现\" 模块)。"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:180
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "常规播放列表行为"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务发现"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
368 msgid "Advanced"
369 msgstr "高级"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "Advanced settings. Use with care..."
373 msgstr "高级设置。请小心使用..."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid "CPU features"
377 msgstr "CPU 功能"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:190
380 msgid ""
381 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
382 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "高级设置"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
389 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
391 msgid "Network"
392 msgstr "网络"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:199
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:202
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "色度通道板设置"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:203
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "分包模块设置"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:209
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "编码器设置"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:211
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "对话框提供者设置"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "字幕去复用器设置"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "No help available"
438 msgstr "无可用的帮助"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:228
441 msgid "There is no help available for these modules."
442 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
443
444 #: include/vlc_interface.h:126
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
448 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
452 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:46
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "快速打开文件(&O)..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:47
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:48
463 msgid "Open D&irectory..."
464 msgstr "打开目录(&I)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:49
467 msgid "Open &Folder..."
468 msgstr "打开文件夹(&F)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:50
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Directory"
476 msgstr "选择目录"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Folder"
480 msgstr "选择目录"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:55
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "媒体信息(&I)"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:56
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "编解码器信息(&C)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
491 msgid "&Messages"
492 msgstr "消息(&M)"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:58
495 msgid "Jump to Specific &Time"
496 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
499 msgid "&Bookmarks"
500 msgstr "书签(&B)"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:60
503 msgid "&VLM Configuration"
504 msgstr "VLM 配置(&V)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:62
507 msgid "&About"
508 msgstr "关于(&A)"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
518 msgid "Play"
519 msgstr "播放"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "Fetch Information"
523 msgstr "装取信息"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:67
526 msgid "Remove Selected"
527 msgstr "移除所选"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:68
530 msgid "Information..."
531 msgstr "信息..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 msgid "Sort"
535 msgstr "排序"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:70
538 msgid "Create Directory..."
539 msgstr "创建目录..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Create Folder..."
543 msgstr "创建文件夹..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 msgid "Show Containing Directory..."
547 msgstr "显示所在目录..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 msgid "Show Containing Folder..."
551 msgstr "显示所在文件夹..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:74
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "串流..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:75
558 msgid "Save..."
559 msgstr "保存..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
562 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
564 msgid "Repeat All"
565 msgstr "全部重复"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
570 msgid "Repeat One"
571 msgstr "重复一次"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:82
574 msgid "No Repeat"
575 msgstr "无重复"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
581 msgid "Random"
582 msgstr "随机顺序"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
585 msgid "Random Off"
586 msgstr "随机关"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:87
589 msgid "Add to Playlist"
590 msgstr "添加到播放列表"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:88
593 msgid "Add to Media Library"
594 msgstr "添加到媒体库"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:90
597 msgid "Add File..."
598 msgstr "添加文件..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:91
601 msgid "Advanced Open..."
602 msgstr "高级打开..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:92
605 msgid "Add Directory..."
606 msgstr "添加目录..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:93
609 msgid "Add Folder..."
610 msgstr "添加文件夹..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:95
613 msgid "Save Playlist to &File..."
614 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:96
617 msgid "Open Play&list..."
618 msgstr "打开播放列表(&L)..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:98
621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
622 msgid "Search"
623 msgstr "搜索"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:99
626 msgid "Search Filter"
627 msgstr "搜索筛选"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:101
630 msgid "&Services Discovery"
631 msgstr "服务探索(&S)"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:105
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
640 msgid "Image clone"
641 msgstr "图像克隆"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:111
644 msgid "Clone the image"
645 msgstr "克隆图像"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:113
648 msgid "Magnification"
649 msgstr "缩放比例"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:114
652 msgid ""
653 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
654 "be magnified."
655 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:117
658 msgid "Waves"
659 msgstr "波浪"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:118
662 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
663 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:120
666 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
667 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:122
670 msgid "Image colors inversion"
671 msgstr "反转图像颜色"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:124
674 msgid "Split the image to make an image wall"
675 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:126
678 msgid ""
679 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
680 "The video gets split in parts that you must sort."
681 msgstr ""
682 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
683 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:129
686 msgid ""
687 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
688 "Try changing the various settings for different effects"
689 msgstr ""
690 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
691 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:132
694 msgid ""
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
697 "settings."
698 msgstr ""
699 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:136
702 msgid ""
703 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
704 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
705 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
706 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
707 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
708 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
709 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
710 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
711 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
712 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
713 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
714 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
715 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
716 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
717 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
719 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
720 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
721 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
722 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
723 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
724 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
725 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
726 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
727 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
728 msgstr ""
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
731 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
732 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
734 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
735 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
736 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
737 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
739 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
740 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
741 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
743 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
744 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
745 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
746 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
747 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
748 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
749
750 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
751 #: src/audio_output/filters.c:236
752 msgid "Audio filtering failed"
753 msgstr "音频过滤失败"
754
755 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
756 #: src/audio_output/filters.c:237
757 #, c-format
758 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
759 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
760
761 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
762 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
763 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
764 msgid "Disable"
765 msgstr "关闭"
766
767 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
768 msgid "Spectrometer"
769 msgstr "分频器"
770
771 #: src/audio_output/input.c:114
772 msgid "Scope"
773 msgstr "范围"
774
775 #: src/audio_output/input.c:116
776 msgid "Spectrum"
777 msgstr "频谱"
778
779 #: src/audio_output/input.c:118
780 msgid "Vu meter"
781 msgstr "声量器"
782
783 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
786 msgid "Equalizer"
787 msgstr "均衡器"
788
789 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "音频滤镜"
792
793 #: src/audio_output/input.c:197
794 msgid "Replay gain"
795 msgstr "回放增益"
796
797 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
798 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
799 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
800 msgid "Audio Channels"
801 msgstr "音频声道"
802
803 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
804 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
805 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
806 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
807 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
808 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
809 #: modules/codec/twolame.c:71
810 msgid "Stereo"
811 msgstr "立体声"
812
813 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
814 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
817 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
818 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
819 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
820 #: modules/video_filter/rss.c:174
821 msgid "Left"
822 msgstr "左"
823
824 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
825 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
829 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
830 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
831 #: modules/video_filter/rss.c:174
832 msgid "Right"
833 msgstr "右"
834
835 #: src/audio_output/output.c:134
836 msgid "Dolby Surround"
837 msgstr "杜比环绕"
838
839 #: src/audio_output/output.c:146
840 msgid "Reverse stereo"
841 msgstr "反转立体声"
842
843 #: src/config/file.c:621
844 msgid "key"
845 msgstr "按键"
846
847 #: src/config/file.c:630
848 msgid "boolean"
849 msgstr "气泡"
850
851 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
852 msgid "integer"
853 msgstr "整数"
854
855 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
856 msgid "float"
857 msgstr "浮点"
858
859 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
860 msgid "string"
861 msgstr "字串"
862
863 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
864 #: src/playlist/loadsave.c:162
865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
866 msgid "Media Library"
867 msgstr "媒体库"
868
869 #: src/input/control.c:217
870 #, c-format
871 msgid "Bookmark %i"
872 msgstr "书签 %i"
873
874 #: src/input/decoder.c:270
875 msgid "packetizer"
876 msgstr "封包器"
877
878 #: src/input/decoder.c:270
879 msgid "decoder"
880 msgstr "解码器"
881
882 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
886 #: modules/stream_out/es.c:378
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "流 / 编码转换失败"
889
890 #: src/input/decoder.c:279
891 #, c-format
892 msgid "VLC could not open the %s module."
893 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
894
895 #: src/input/decoder.c:431
896 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
898
899 #: src/input/decoder.c:682
900 msgid "No suitable decoder module"
901 msgstr "无字幕解码器模块"
902
903 #: src/input/decoder.c:683
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
907 "there is no way for you to fix this."
908 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
909
910 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
911 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
913 msgid "Track"
914 msgstr "轨道"
915
916 #: src/input/es_out.c:1156
917 #, c-format
918 msgid "%s [%s %d]"
919 msgstr "%s [%s %d]"
920
921 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
922 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
924 msgid "Program"
925 msgstr "程序"
926
927 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
928 msgid "Scrambled"
929 msgstr "混杂的"
930
931 #: src/input/es_out.c:1355
932 msgid "Yes"
933 msgstr "是"
934
935 #: src/input/es_out.c:2002
936 #, c-format
937 msgid "Closed captions %u"
938 msgstr "封闭字幕 %u"
939
940 #: src/input/es_out.c:2830
941 #, c-format
942 msgid "Stream %d"
943 msgstr "流 %d"
944
945 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
946 msgid "Subtitle"
947 msgstr "字幕"
948
949 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
950 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
951 msgid "Type"
952 msgstr "类型"
953
954 #: src/input/es_out.c:2857
955 msgid "Original ID"
956 msgstr "原始 ID"
957
958 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
960 msgid "Codec"
961 msgstr "编码"
962
963 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
965 msgid "Language"
966 msgstr "语言"
967
968 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
972
973 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
974 #: modules/gui/macosx/output.m:176
975 msgid "Channels"
976 msgstr "声道"
977
978 #: src/input/es_out.c:2891
979 msgid "Sample rate"
980 msgstr "采样率"
981
982 #: src/input/es_out.c:2891
983 #, c-format
984 msgid "%u Hz"
985 msgstr "%u Hz"
986
987 #: src/input/es_out.c:2901
988 msgid "Bits per sample"
989 msgstr "位每采样"
990
991 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
992 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
994 msgid "Bitrate"
995 msgstr "位率"
996
997 #: src/input/es_out.c:2906
998 #, c-format
999 msgid "%u kb/s"
1000 msgstr "%u kb/s"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2918
1003 msgid "Track replay gain"
1004 msgstr "音轨回放增益"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2920
1007 msgid "Album replay gain"
1008 msgstr "专辑回放增益"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2921
1011 #, c-format
1012 msgid "%.2f dB"
1013 msgstr "%.2f dB"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2930
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "分辨率"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2935
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "显示分辨率"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1024 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "帧率"
1027
1028 #: src/input/input.c:2473
1029 msgid "Your input can't be opened"
1030 msgstr "您的输入无法被打开"
1031
1032 #: src/input/input.c:2474
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1035 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1036
1037 #: src/input/input.c:2593
1038 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1039 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1040
1041 #: src/input/input.c:2594
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1045 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1046
1047 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1051 msgid "Title"
1052 msgstr "标题"
1053
1054 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1056 msgid "Artist"
1057 msgstr "艺术家"
1058
1059 #: src/input/meta.c:53
1060 msgid "Genre"
1061 msgstr "风格"
1062
1063 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1064 msgid "Copyright"
1065 msgstr "版权"
1066
1067 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1068 msgid "Album"
1069 msgstr "专辑"
1070
1071 #: src/input/meta.c:56
1072 msgid "Track number"
1073 msgstr "音轨号"
1074
1075 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1076 msgid "Rating"
1077 msgstr "分级"
1078
1079 #: src/input/meta.c:59
1080 msgid "Date"
1081 msgstr "日期"
1082
1083 #: src/input/meta.c:60
1084 msgid "Setting"
1085 msgstr "设置"
1086
1087 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1088 msgid "URL"
1089 msgstr "URL"
1090
1091 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1092 msgid "Now Playing"
1093 msgstr "现在正在播放"
1094
1095 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1096 msgid "Publisher"
1097 msgstr "发行商"
1098
1099 #: src/input/meta.c:65
1100 msgid "Encoded by"
1101 msgstr "编码者"
1102
1103 #: src/input/meta.c:66
1104 msgid "Artwork URL"
1105 msgstr "插图 URL"
1106
1107 #: src/input/meta.c:67
1108 msgid "Track ID"
1109 msgstr "轨道 ID"
1110
1111 #: src/input/var.c:168
1112 msgid "Bookmark"
1113 msgstr "书签"
1114
1115 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1116 msgid "Programs"
1117 msgstr "程序"
1118
1119 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1121 msgid "Chapter"
1122 msgstr "章节"
1123
1124 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1125 msgid "Navigation"
1126 msgstr "导航"
1127
1128 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1130 msgid "Video Track"
1131 msgstr "视频轨道"
1132
1133 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1135 msgid "Audio Track"
1136 msgstr "音频轨道"
1137
1138 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1139 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "字幕轨道"
1143
1144 #: src/input/var.c:285
1145 msgid "Next title"
1146 msgstr "下一个标题"
1147
1148 #: src/input/var.c:290
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "上一个标题"
1151
1152 #: src/input/var.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Title %i"
1155 msgstr "标题 %i"
1156
1157 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1158 #, c-format
1159 msgid "Chapter %i"
1160 msgstr "章节 %i"
1161
1162 #: src/input/var.c:378
1163 msgid "Next chapter"
1164 msgstr "下一个章节"
1165
1166 #: src/input/var.c:383
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "上一个章节"
1169
1170 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1171 #, c-format
1172 msgid "Media: %s"
1173 msgstr "媒体: %s"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1177 msgid "Add Interface"
1178 msgstr "添加界面"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:92
1181 msgid "Console"
1182 msgstr "控制台"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:95
1185 msgid "Telnet Interface"
1186 msgstr "Telnet 界面"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:98
1189 msgid "Web Interface"
1190 msgstr "Web 界面"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:101
1193 msgid "Debug logging"
1194 msgstr "调式日志"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:104
1197 msgid "Mouse Gestures"
1198 msgstr "鼠标手势"
1199
1200 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1201 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1202 msgid "C"
1203 msgstr "C"
1204
1205 #: src/libvlc.c:1109
1206 msgid ""
1207 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1208 "interface."
1209 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1210
1211 #: src/libvlc.c:1234
1212 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1213 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1214
1215 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1219 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1220 "in the playlist.\n"
1221 "The first item specified will be played first.\n"
1222 "\n"
1223 "Options-styles:\n"
1224 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1225 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1226 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1227 "            and that overrides previous settings.\n"
1228 "\n"
1229 "Stream MRL syntax:\n"
1230 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1231 "option=value ...]\n"
1232 "\n"
1233 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1234 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1235 "\n"
1236 "URL syntax:\n"
1237 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1238 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1239 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1240 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1241 "  screen://                      Screen capture\n"
1242 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1243 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1244 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1245 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1246 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1247 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1248 "certain time\n"
1249 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1250 msgstr ""
1251 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1252 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1253 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1254 "\n"
1255 "选项样式:\n"
1256 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1257 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1258 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
1259 "\n"
1260 "流 MRL 语法:\n"
1261 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1262 "option=value ...]\n"
1263 "\n"
1264 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1265 "  可指定多个 :option=值。\n"
1266 "\n"
1267 "URL 语法:\n"
1268 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1269 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1270 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1271 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1272 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1273 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1274 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1275 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1276 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1277 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1278 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1279 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1280
1281 #: src/libvlc.c:1628
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr " (默认开启)"
1284
1285 #: src/libvlc.c:1629
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr " (默认关闭)"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "说明:"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1301 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1304 msgid ""
1305 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1306 "modules."
1307 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1910
1310 #, c-format
1311 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1312 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1912
1315 #, c-format
1316 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1317 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1914
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "编译器: %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1949
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1969
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Press the RETURN key to continue...\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "请按回车键继续...\n"
1339
1340 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1341 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1342 msgid "Zoom"
1343 msgstr "缩放"
1344
1345 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1346 msgid "1:4 Quarter"
1347 msgstr "1:4 四分之一"
1348
1349 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1350 msgid "1:2 Half"
1351 msgstr "1:2 二分之一"
1352
1353 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1354 msgid "1:1 Original"
1355 msgstr "1:1 原始"
1356
1357 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1358 msgid "2:1 Double"
1359 msgstr "2:1 双倍"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1364 msgid "Auto"
1365 msgstr "自动"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:168
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1374 "相关的选项。"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:172
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "界面模块"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:174
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1387 msgid "Extra interface modules"
1388 msgstr "扩展界面模块"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:180
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1397 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1398 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:187
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:189
1405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1406 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:191
1409 msgid ""
1410 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1411 "1=warnings, 2=debug)."
1412 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:194
1415 msgid "Choose which objects should print debug message"
1416 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:197
1419 msgid ""
1420 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1421 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1422 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1423 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1424 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1425 "message."
1426 msgstr ""
1427 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1428 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1429 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1430 "出调试信息。"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:204
1433 msgid "Be quiet"
1434 msgstr "安静"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:206
1437 msgid "Turn off all warning and information messages."
1438 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:208
1441 msgid "Default stream"
1442 msgstr "默认流"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:210
1445 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1446 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:213
1449 msgid ""
1450 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1451 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1452 msgstr ""
1453 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:217
1456 msgid "Color messages"
1457 msgstr "彩色消息"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:219
1460 msgid ""
1461 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1462 "needs Linux color support for this to work."
1463 msgstr ""
1464 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:222
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "显示高级选项"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:224
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1476 "会接触的选项。"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:228
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "界面交互"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:230
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1486 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:240
1489 msgid ""
1490 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1491 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1492 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1493 "the \"audio filters\" modules section."
1494 msgstr ""
1495 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1496 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:246
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "音频输出模块"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:248
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1509 msgid "Enable audio"
1510 msgstr "开启音频"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:254
1513 msgid ""
1514 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1515 "not take place, thus saving some processing power."
1516 msgstr ""
1517 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:258
1520 msgid "Force mono audio"
1521 msgstr "强制单声道音频"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:259
1524 msgid "This will force a mono audio output."
1525 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:262
1528 msgid "Default audio volume"
1529 msgstr "默认音频音量"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:264
1532 msgid ""
1533 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1534 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:267
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "保存音频输出音量"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:269
1541 msgid ""
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1544 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:272
1547 msgid "Audio output volume step"
1548 msgstr "音频输出音量步进"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:274
1551 msgid ""
1552 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1553 "0 to 1024."
1554 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:277
1557 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1558 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:279
1561 msgid ""
1562 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1563 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1564 msgstr ""
1565 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1566 "22050、16000、11025、8000。"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:283
1569 msgid "High quality audio resampling"
1570 msgstr "高质量音频重采样"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:285
1573 msgid ""
1574 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1575 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1576 "resampling algorithm will be used instead."
1577 msgstr ""
1578 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1579 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:290
1582 msgid "Audio desynchronization compensation"
1583 msgstr "音频异步补偿"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:292
1586 msgid ""
1587 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1588 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1589 msgstr ""
1590 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1591 "能将非常方便。"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:295
1594 msgid "Audio output channels mode"
1595 msgstr "音频输出声道模式"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:297
1598 msgid ""
1599 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1600 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1601 "played)."
1602 msgstr ""
1603 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1604 "话,就将播放音频流)。"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1607 msgid "Use S/PDIF when available"
1608 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:303
1611 msgid ""
1612 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1613 "audio stream being played."
1614 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1617 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1618 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:308
1621 msgid ""
1622 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1623 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1624 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1625 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1626 msgstr ""
1627 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1628 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1629 "耳机声道混响器使用时。"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1632 msgid "On"
1633 msgstr "开"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1636 msgid "Off"
1637 msgstr "关"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:320
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1641 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:323
1644 msgid "Audio visualizations "
1645 msgstr "音频可视化"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:325
1648 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1649 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:329
1652 msgid "Replay gain mode"
1653 msgstr "回放增益模式"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:331
1656 msgid "Select the replay gain mode"
1657 msgstr "选择增益模式"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:333
1660 msgid "Replay preamp"
1661 msgstr "回放预放大"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:335
1664 msgid ""
1665 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1666 "replay gain information"
1667 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:338
1670 msgid "Default replay gain"
1671 msgstr "默认回放增益"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:340
1674 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1675 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:342
1678 msgid "Peak protection"
1679 msgstr "峰值保护"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:344
1682 msgid "Protect against sound clipping"
1683 msgstr "保护音频剪辑"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:347
1686 msgid "Enable time streching audio"
1687 msgstr "启用时间拉抻音频"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:349
1690 msgid ""
1691 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1692 "audio pitch"
1693 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1697 #: modules/codec/kate.c:203
1698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1699 msgid "None"
1700 msgstr "无"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:364
1703 msgid ""
1704 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1705 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1706 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1707 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1708 "options."
1709 msgstr ""
1710 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1711 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1712 "可以设置许多其它视频选项。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:370
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "视频输出模块"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:372
1719 msgid ""
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1722 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1725 msgid "Enable video"
1726 msgstr "开启视频"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:377
1729 msgid ""
1730 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1731 "not take place, thus saving some processing power."
1732 msgstr ""
1733 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1738 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1740 msgid "Video width"
1741 msgstr "视频宽度"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:382
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1746 "characteristics."
1747 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1752 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "视频高度"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:387
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1761 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:390
1764 msgid "Video X coordinate"
1765 msgstr "视频 X 坐标"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:392
1768 msgid ""
1769 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1770 "coordinate)."
1771 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:395
1774 msgid "Video Y coordinate"
1775 msgstr "视频 Y 坐标"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:397
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:400
1784 msgid "Video title"
1785 msgstr "视频标题"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:402
1788 msgid ""
1789 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1790 "interface)."
1791 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:405
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "视频排列"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:407
1798 msgid ""
1799 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1800 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1801 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1802 msgstr ""
1803 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1804 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1809 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1810 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1812 msgid "Center"
1813 msgstr "居中"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1816 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1817 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1819 #: modules/video_filter/rss.c:174
1820 msgid "Top"
1821 msgstr "上"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1824 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1825 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1827 #: modules/video_filter/rss.c:174
1828 msgid "Bottom"
1829 msgstr "下"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1832 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1833 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1835 #: modules/video_filter/rss.c:175
1836 msgid "Top-Left"
1837 msgstr "左上"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1840 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1841 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1843 #: modules/video_filter/rss.c:175
1844 msgid "Top-Right"
1845 msgstr "右上"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1848 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1849 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1851 #: modules/video_filter/rss.c:175
1852 msgid "Bottom-Left"
1853 msgstr "左下"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1856 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1857 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1859 #: modules/video_filter/rss.c:175
1860 msgid "Bottom-Right"
1861 msgstr "右下"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:415
1864 msgid "Zoom video"
1865 msgstr "缩放视频"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:417
1868 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1869 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:419
1872 msgid "Grayscale video output"
1873 msgstr "黑白输出视频"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:421
1876 msgid ""
1877 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1878 "save some processing power."
1879 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:424
1882 msgid "Embedded video"
1883 msgstr "嵌入视频"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:426
1886 msgid "Embed the video output in the main interface."
1887 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1890 msgid "X11 display"
1891 msgstr "X11 显示"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:430
1894 msgid ""
1895 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1896 "DISPLAY environment variable."
1897 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:433
1900 msgid "Fullscreen video output"
1901 msgstr "全屏幕视频输出"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:435
1904 msgid "Start video in fullscreen mode"
1905 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:437
1908 msgid "Overlay video output"
1909 msgstr "覆盖视频输出"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:439
1912 msgid ""
1913 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1914 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1915 msgstr ""
1916 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1920 msgid "Always on top"
1921 msgstr "总在最前"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:444
1924 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1925 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:446
1928 msgid "Enable wallpaper mode "
1929 msgstr "开启壁纸模式"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:448
1932 msgid ""
1933 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1934 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:451
1937 msgid "Show media title on video"
1938 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:453
1941 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1942 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:455
1945 msgid "Show video title for x milliseconds"
1946 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:457
1949 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1950 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:459
1953 msgid "Position of video title"
1954 msgstr "视频标题的位置"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:461
1957 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1958 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:463
1961 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1962 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:466
1965 msgid ""
1966 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1967 "3000 ms (3 sec.)"
1968 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1971 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1972 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1974 msgid "Deinterlace"
1975 msgstr "反交错"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1979 msgid "Deinterlace mode"
1980 msgstr "反交错模式"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:481
1983 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1984 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1987 msgid "Discard"
1988 msgstr "放弃"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1991 msgid "Blend"
1992 msgstr "混合"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1995 msgid "Mean"
1996 msgstr "平均"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1999 msgid "Bob"
2000 msgstr "晃动"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2003 msgid "Linear"
2004 msgstr "线性"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:496
2007 msgid "Disable screensaver"
2008 msgstr "关闭屏幕保护"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:497
2011 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2012 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:499
2015 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2016 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:500
2019 msgid ""
2020 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2021 "computer being suspended because of inactivity."
2022 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:503
2025 msgid "Window decorations"
2026 msgstr "窗口装饰"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:505
2029 msgid ""
2030 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2031 "giving a \"minimal\" window."
2032 msgstr ""
2033 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:508
2036 msgid "Video output filter module"
2037 msgstr "视频输出滤镜模块"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:510
2040 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2041 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:512
2044 msgid "Video filter module"
2045 msgstr "视频滤镜模块"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:514
2048 msgid ""
2049 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2050 "instance deinterlacing, or distort the video."
2051 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:518
2054 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2055 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:520
2058 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2059 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2062 msgid "Video snapshot file prefix"
2063 msgstr "视频截图文件前缀"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:526
2066 msgid "Video snapshot format"
2067 msgstr "视频截图格式"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:528
2070 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2071 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:530
2074 msgid "Display video snapshot preview"
2075 msgstr "显示视频截图预览"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:532
2078 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2079 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:534
2082 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2083 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:536
2086 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2087 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:538
2090 msgid "Video snapshot width"
2091 msgstr "视频截图宽度"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:540
2094 msgid ""
2095 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2096 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2097 msgstr ""
2098 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2099 "保持高宽比。"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:544
2102 msgid "Video snapshot height"
2103 msgstr "视频截图高度"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:546
2106 msgid ""
2107 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2108 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2109 "ratio."
2110 msgstr ""
2111 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2112 "保持高宽比。"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:550
2115 msgid "Video cropping"
2116 msgstr "视频裁剪"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:552
2119 msgid ""
2120 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2121 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2122 msgstr ""
2123 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:556
2126 msgid "Source aspect ratio"
2127 msgstr "源高宽比"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:558
2130 msgid ""
2131 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2132 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2133 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2134 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2135 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2136 msgstr ""
2137 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2138 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2139 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2140 "位。"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:565
2143 msgid "Video Auto Scaling"
2144 msgstr "视频自动缩放"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:567
2147 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2148 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:569
2151 msgid "Video scaling factor"
2152 msgstr "视频缩放因数"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:571
2155 msgid ""
2156 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2157 "Default value is 1.0 (original video size)."
2158 msgstr ""
2159 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2160 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:574
2163 msgid "Custom crop ratios list"
2164 msgstr "自定义裁剪比列表"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:576
2167 msgid ""
2168 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2169 "crop ratios list."
2170 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:579
2173 msgid "Custom aspect ratios list"
2174 msgstr "自定义高宽比列表"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:581
2177 msgid ""
2178 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2179 "aspect ratio list."
2180 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:584
2183 msgid "Fix HDTV height"
2184 msgstr "固定 HDTV 高度"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:586
2187 msgid ""
2188 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2189 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2190 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2191 msgstr ""
2192 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2193 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:591
2196 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2197 msgstr "显示器像素高宽比"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:593
2200 msgid ""
2201 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2202 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2203 "order to keep proportions."
2204 msgstr ""
2205 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2206 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2209 msgid "Skip frames"
2210 msgstr "跳帧"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:599
2213 msgid ""
2214 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2215 "computer is not powerful enough"
2216 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:602
2219 msgid "Drop late frames"
2220 msgstr "丢弃延迟的帧"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:604
2223 msgid ""
2224 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2225 "intended display date)."
2226 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:607
2229 msgid "Quiet synchro"
2230 msgstr "静默同步"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:609
2233 msgid ""
2234 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2235 "synchronization mechanism."
2236 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:612
2239 msgid "Key press events"
2240 msgstr "按键事件"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:614
2243 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2244 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2247 msgid "Mouse events"
2248 msgstr "鼠标事件"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:618
2251 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2252 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:626
2255 msgid ""
2256 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2257 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2258 "channel."
2259 msgstr ""
2260 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2261 "的行为。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:630
2264 msgid "Clock reference average counter"
2265 msgstr "平均时钟应用计数器"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:632
2268 msgid ""
2269 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2270 "to 10000."
2271 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:635
2274 msgid "Clock synchronisation"
2275 msgstr "时钟同步"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:637
2278 msgid ""
2279 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2280 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2281 msgstr ""
2282 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:641
2285 msgid "Clock jitter"
2286 msgstr "时钟抖动"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:643
2289 msgid ""
2290 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2291 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2292 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2295 msgid "Network synchronisation"
2296 msgstr "网络同步"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:647
2299 msgid ""
2300 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2301 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2302 msgstr ""
2303 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2306 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2309 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2314 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2315 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2316 msgid "Default"
2317 msgstr "默认"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2320 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2321 msgid "Enable"
2322 msgstr "开启"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2325 msgid "UDP port"
2326 msgstr "UDP 端口"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:657
2329 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2330 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:659
2333 msgid "MTU of the network interface"
2334 msgstr "网络界面的 MTU"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:661
2337 msgid ""
2338 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2339 "over the network (in bytes)."
2340 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2343 msgid "Hop limit (TTL)"
2344 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2347 msgid ""
2348 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2349 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2350 "in default)."
2351 msgstr ""
2352 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2353 "使用操作系统内建的默认值)。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:672
2356 msgid "Multicast output interface"
2357 msgstr "多播输出接口"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:674
2360 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2361 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:676
2364 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2365 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:678
2368 msgid ""
2369 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2370 "table."
2371 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:681
2374 msgid "DiffServ Code Point"
2375 msgstr "DiffServ 代码点"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:682
2378 msgid ""
2379 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2380 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2381 msgstr ""
2382 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2383 "定义网络服务的质量。"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:688
2386 msgid ""
2387 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2388 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2389 msgstr ""
2390 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2391 "流)。"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:694
2394 msgid ""
2395 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2396 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2397 "(like DVB streams for example)."
2398 msgstr ""
2399 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2400 "选项 (类似 DVB 流)。"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:700
2403 msgid "Audio track"
2404 msgstr "音频轨道"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:702
2407 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2408 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:705
2411 msgid "Subtitles track"
2412 msgstr "字幕轨道"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:707
2415 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2416 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:710
2419 msgid "Audio language"
2420 msgstr "音频语言"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:712
2423 msgid ""
2424 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2425 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2426 "language)."
2427 msgstr ""
2428 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2429 "'none' 防止退为其他语言)。"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:715
2432 msgid "Subtitle language"
2433 msgstr "字幕语言"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:717
2436 msgid ""
2437 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2438 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2439 msgstr ""
2440 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2441 "退回初始设置)。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:721
2444 msgid "Audio track ID"
2445 msgstr "音频轨道 ID"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:723
2448 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2449 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:725
2452 msgid "Subtitles track ID"
2453 msgstr "字幕轨道 ID"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:727
2456 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2457 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:729
2460 msgid "Input repetitions"
2461 msgstr "输入重复"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:731
2464 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2465 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:733
2468 msgid "Start time"
2469 msgstr "起始时间"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:735
2472 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2473 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:737
2476 msgid "Stop time"
2477 msgstr "停止时间"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:739
2480 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2481 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:741
2484 msgid "Run time"
2485 msgstr "运行时间"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:743
2488 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2489 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:745
2492 msgid "Fast seek"
2493 msgstr "快速寻找"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:747
2496 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2497 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:749
2500 msgid "Playback speed"
2501 msgstr "回放速度"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:751
2504 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2505 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:753
2508 msgid "Input list"
2509 msgstr "输入列表"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:755
2512 msgid ""
2513 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2514 "together after the normal one."
2515 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:758
2518 msgid "Input slave (experimental)"
2519 msgstr "从输入 (实验性)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:760
2522 msgid ""
2523 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2524 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2525 "inputs."
2526 msgstr ""
2527 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2528 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:764
2531 msgid "Bookmarks list for a stream"
2532 msgstr "一个流的书签列表"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:766
2535 msgid ""
2536 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2537 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2538 "{...}\""
2539 msgstr ""
2540 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2541 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2544 msgid "Record directory or filename"
2545 msgstr "记录目录或文件名"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:772
2548 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2549 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:774
2552 msgid "Prefer native stream recording"
2553 msgstr "偏好原生串流录制"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:776
2556 msgid ""
2557 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2558 "output module"
2559 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:779
2562 msgid "Timeshift directory"
2563 msgstr "时间位移目录"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:781
2566 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2567 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:783
2570 msgid "Timeshift granularity"
2571 msgstr "时间位移间隔"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:785
2574 msgid ""
2575 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2576 "to store the timeshifted streams."
2577 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:790
2580 msgid ""
2581 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2582 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2583 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2584 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2585 msgstr ""
2586 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2587 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2588 "面选项。"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:796
2591 msgid "Force subtitle position"
2592 msgstr "强制字幕位置"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:798
2595 msgid ""
2596 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2597 "over the movie. Try several positions."
2598 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:801
2601 msgid "Enable sub-pictures"
2602 msgstr "开启子画面"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:803
2605 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2606 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2611 msgid "On Screen Display"
2612 msgstr "屏幕显示"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:807
2615 msgid ""
2616 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2617 "Display)."
2618 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:810
2621 msgid "Text rendering module"
2622 msgstr "文本渲染模块"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:812
2625 msgid ""
2626 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2627 "instance."
2628 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:814
2631 msgid "Subpictures filter module"
2632 msgstr "子画面滤镜模块"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:816
2635 msgid ""
2636 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2637 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2638 msgstr ""
2639 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2640 "logo、任意的文本,等等)。"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:819
2643 msgid "Autodetect subtitle files"
2644 msgstr "自动检测字幕文件"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:821
2647 msgid ""
2648 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2649 "(based on the filename of the movie)."
2650 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:824
2653 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2654 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:826
2657 msgid ""
2658 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2659 "Options are:\n"
2660 "0 = no subtitles autodetected\n"
2661 "1 = any subtitle file\n"
2662 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2663 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2664 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2665 msgstr ""
2666 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2667 "0 = 不自动检测字幕\n"
2668 "1 = 任意字幕文件\n"
2669 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2670 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2671 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:834
2674 msgid "Subtitle autodetection paths"
2675 msgstr "字幕自动检测路径"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:836
2678 msgid ""
2679 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2680 "found in the current directory."
2681 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:839
2684 msgid "Use subtitle file"
2685 msgstr "使用字幕文件"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:841
2688 msgid ""
2689 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2690 "subtitle file."
2691 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:844
2694 msgid "DVD device"
2695 msgstr "DVD 设备"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:847
2698 msgid ""
2699 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2700 "the drive letter (eg. D:)"
2701 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:851
2704 msgid "This is the default DVD device to use."
2705 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:854
2708 msgid "VCD device"
2709 msgstr "VCD 设备"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:856
2712 msgid "This is the default VCD device to use."
2713 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:858
2716 msgid "Audio CD device"
2717 msgstr "音频 CD 设备"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:860
2720 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2721 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:862
2724 msgid "Force IPv6"
2725 msgstr "强制 IPv6"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:864
2728 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2729 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:866
2732 msgid "Force IPv4"
2733 msgstr "强制 IPv4"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:868
2736 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2737 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:870
2740 msgid "TCP connection timeout"
2741 msgstr "TCP 连接超时"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:872
2744 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2745 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:874
2748 msgid "SOCKS server"
2749 msgstr "SOCKS 服务器"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:876
2752 msgid ""
2753 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2754 "used for all TCP connections"
2755 msgstr ""
2756 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2757 "连接上。"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:879
2760 msgid "SOCKS user name"
2761 msgstr "SOCKS 用户名"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:881
2764 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2765 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:883
2768 msgid "SOCKS password"
2769 msgstr "SOCKS 密码"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:885
2772 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:887
2776 msgid "Title metadata"
2777 msgstr "标题元数据"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:889
2780 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2781 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:891
2784 msgid "Author metadata"
2785 msgstr "作者元数据"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:893
2788 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2789 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:895
2792 msgid "Artist metadata"
2793 msgstr "艺术家元数据"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:897
2796 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2797 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:899
2800 msgid "Genre metadata"
2801 msgstr "流派元数据"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:901
2804 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2805 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:903
2808 msgid "Copyright metadata"
2809 msgstr "版权元数据"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:905
2812 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2813 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:907
2816 msgid "Description metadata"
2817 msgstr "描述元数据"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:909
2820 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2821 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:911
2824 msgid "Date metadata"
2825 msgstr "日期元数据"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:913
2828 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2829 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:915
2832 msgid "URL metadata"
2833 msgstr "URL 元数据"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:917
2836 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2837 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:921
2840 msgid ""
2841 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2842 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2843 "can break playback of all your streams."
2844 msgstr ""
2845 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2846 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:925
2849 msgid "Preferred decoders list"
2850 msgstr "首选的解码器列表"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:927
2853 msgid ""
2854 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2855 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2856 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2857 msgstr ""
2858 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2859 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2860 "放。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:932
2863 msgid "Preferred encoders list"
2864 msgstr "首选的解码器列表"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:934
2867 msgid ""
2868 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2869 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:937
2872 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2873 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:939
2876 msgid ""
2877 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2878 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2879 msgstr ""
2880 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2881 "的插件。"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:948
2884 msgid ""
2885 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2886 "subsystem."
2887 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:951
2890 msgid "Default stream output chain"
2891 msgstr "默认流输出链"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:953
2894 msgid ""
2895 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2896 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2897 "all streams."
2898 msgstr ""
2899 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2900 "为所有流开启。"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:957
2903 msgid "Enable streaming of all ES"
2904 msgstr "为所有 ES 开启流"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:959
2907 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2908 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:961
2911 msgid "Display while streaming"
2912 msgstr "在流发布时的显示"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:963
2915 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2916 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:965
2919 msgid "Enable video stream output"
2920 msgstr "开启视频流输出"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:967
2923 msgid ""
2924 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2926 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:970
2929 msgid "Enable audio stream output"
2930 msgstr "开启音频流输出"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:972
2933 msgid ""
2934 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2935 "facility when this last one is enabled."
2936 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:975
2939 msgid "Enable SPU stream output"
2940 msgstr "开启 SPU 流输出"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:977
2943 msgid ""
2944 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2945 "facility when this last one is enabled."
2946 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2949 msgid "Keep stream output open"
2950 msgstr "保持流输出打开"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:982
2953 msgid ""
2954 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2955 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2956 "specified)"
2957 msgstr ""
2958 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2959 "流输出)"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:986
2962 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2963 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:988
2966 msgid ""
2967 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2968 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2969 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:991
2972 msgid "Preferred packetizer list"
2973 msgstr "首选的分包器列表"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:993
2976 msgid ""
2977 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2978 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:996
2981 msgid "Mux module"
2982 msgstr "混合模式"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:998
2985 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2986 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:1000
2989 msgid "Access output module"
2990 msgstr "访问输出模块"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:1002
2993 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2994 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:1004
2997 msgid "Control SAP flow"
2998 msgstr "控制 SAP 流量"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:1006
3001 msgid ""
3002 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3003 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3004 msgstr ""
3005 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
3006 "使用。"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:1010
3009 msgid "SAP announcement interval"
3010 msgstr "SAP 发布间隔"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:1012
3013 msgid ""
3014 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3015 "between SAP announcements."
3016 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1021
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3021 "always leave all these enabled."
3022 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1024
3025 msgid "Enable CPU MMX support"
3026 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:1026
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3031 "of them."
3032 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1029
3035 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3036 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1031
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3041 "advantage of them."
3042 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1034
3045 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3046 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1036
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3051 "advantage of them."
3052 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1039
3055 msgid "Enable CPU SSE support"
3056 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1041
3059 msgid ""
3060 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3061 "of them."
3062 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1044
3065 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3066 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1046
3069 msgid ""
3070 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3071 "of them."
3072 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1049
3075 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3076 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1051
3079 msgid ""
3080 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3081 "of them."
3082 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1054
3085 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3086 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1056
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3091 "advantage of them."
3092 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1059
3095 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3096 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1061
3099 msgid ""
3100 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3102 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1064
3105 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3106 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1066
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3112 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1069
3115 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3116 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1071
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3122 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1076
3125 msgid ""
3126 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3127 "you really know what you are doing."
3128 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1079
3131 msgid "Memory copy module"
3132 msgstr "内存复制模块"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1081
3135 msgid ""
3136 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3137 "select the fastest one supported by your hardware."
3138 msgstr ""
3139 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3140 "块。"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1084
3143 msgid "Access module"
3144 msgstr "访问模块"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1086
3147 msgid ""
3148 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3149 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3150 "option unless you really know what you are doing."
3151 msgstr ""
3152 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3153 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1090
3156 msgid "Stream filter module"
3157 msgstr "串流滤镜模块"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1092
3160 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3161 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1094
3164 msgid "Demux module"
3165 msgstr "去复用模块"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1096
3168 msgid ""
3169 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3170 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3171 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3172 "you really know what you are doing."
3173 msgstr ""
3174 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3175 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1101
3178 msgid "Allow real-time priority"
3179 msgstr "允许实时优先级"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1103
3182 msgid ""
3183 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3184 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3185 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3186 "only activate this if you know what you're doing."
3187 msgstr ""
3188 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3189 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3190 "它。"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1109
3193 msgid "Adjust VLC priority"
3194 msgstr "调节 VLC 优先级"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1111
3197 msgid ""
3198 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3199 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3200 "VLC instances."
3201 msgstr ""
3202 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3203 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1115
3206 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3207 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1117
3210 msgid ""
3211 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3212 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1120
3215 msgid "Modules search path"
3216 msgstr "模块搜索路径"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1122
3219 msgid ""
3220 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3221 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3222 msgstr ""
3223 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3224 "径"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1125
3227 msgid "Data search path"
3228 msgstr "数据搜索路径"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1127
3231 msgid "Override the default data/share search path."
3232 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1129
3235 msgid "VLM configuration file"
3236 msgstr "VLM 设置文件"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1131
3239 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3240 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1133
3243 msgid "Use a plugins cache"
3244 msgstr "使用一个插件缓存"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1135
3247 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3248 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1137
3251 msgid "Locally collect statistics"
3252 msgstr "收集本地统计"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1139
3255 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3256 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1141
3259 msgid "Run as daemon process"
3260 msgstr "运行为守护进程"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1143
3263 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3264 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1145
3267 msgid "Write process id to file"
3268 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1147
3271 msgid "Writes process id into specified file."
3272 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1149
3275 msgid "Log to file"
3276 msgstr "记录到文件"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1151
3279 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3280 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1153
3283 msgid "Log to syslog"
3284 msgstr "记录到 syslog"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1155
3287 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3288 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1157
3291 msgid "Allow only one running instance"
3292 msgstr "仅允许运行一个实例"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1160
3295 msgid ""
3296 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3297 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3298 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3299 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3300 "running instance or enqueue it."
3301 msgstr ""
3302 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3303 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3304 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1167
3307 msgid ""
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3314 msgstr ""
3315 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3316 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3317 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3318 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1176
3321 msgid "VLC is started from file association"
3322 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1178
3325 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3326 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1181
3329 msgid "One instance when started from file"
3330 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1183
3333 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3334 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1185
3337 msgid "Increase the priority of the process"
3338 msgstr "增加进程的优先级"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1187
3341 msgid ""
3342 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3343 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3344 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3345 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3346 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3347 "machine."
3348 msgstr ""
3349 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3350 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3351 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1195
3354 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3355 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1197
3358 msgid ""
3359 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3360 "playing current item."
3361 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1206
3364 msgid ""
3365 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3366 "overridden in the playlist dialog box."
3367 msgstr ""
3368 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1209
3371 msgid "Automatically preparse files"
3372 msgstr "自动预分析文件"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1211
3375 msgid ""
3376 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3377 "metadata)."
3378 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1214
3381 msgid "Album art policy"
3382 msgstr "专辑封面策略"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1216
3385 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3386 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1222
3389 msgid "Manual download only"
3390 msgstr "仅手动下载"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1223
3393 msgid "When track starts playing"
3394 msgstr "在轨道开始播放时"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1224
3397 msgid "As soon as track is added"
3398 msgstr "在轨道被添加后"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1226
3401 msgid "Services discovery modules"
3402 msgstr "服务发现模块"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1228
3405 msgid ""
3406 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3407 "Typical values are sap, hal, ..."
3408 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1231
3411 msgid "Play files randomly forever"
3412 msgstr "永远随机播放文件"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1233
3415 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3416 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1235
3419 msgid "Repeat all"
3420 msgstr "全部重复"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1237
3423 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3424 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1239
3427 msgid "Repeat current item"
3428 msgstr "重复当前的项目"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1241
3431 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3432 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1243
3435 msgid "Play and stop"
3436 msgstr "播放与停止"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1245
3439 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3440 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1247
3443 msgid "Play and exit"
3444 msgstr "播放并退出"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1249
3447 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3448 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1251
3451 msgid "Play and pause"
3452 msgstr "播放与暂停"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1253
3455 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3456 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1255
3459 msgid "Use media library"
3460 msgstr "使用媒体库"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1257
3463 msgid ""
3464 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3465 "VLC."
3466 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1260
3469 msgid "Display playlist tree"
3470 msgstr "显示播放列表树"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1262
3473 msgid ""
3474 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3475 "directory."
3476 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1271
3479 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3480 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3489 msgid "Fullscreen"
3490 msgstr "全屏幕"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1275
3493 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3494 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1276
3497 msgid "Leave fullscreen"
3498 msgstr "离开全屏幕"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1277
3501 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3502 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1278
3505 msgid "Play/Pause"
3506 msgstr "播放/暂停"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1279
3509 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3510 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1280
3513 msgid "Pause only"
3514 msgstr "仅暂停"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1281
3517 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3518 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1282
3521 msgid "Play only"
3522 msgstr "仅播放"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1283
3525 msgid "Select the hotkey to use to play."
3526 msgstr "选择用于播放的热键。"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3531 msgid "Faster"
3532 msgstr "较快"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3535 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3536 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3541 msgid "Slower"
3542 msgstr "较慢"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3545 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3546 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3550 msgid "Normal rate"
3551 msgstr "正常比率"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1289
3554 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3555 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3558 msgid "Faster (fine)"
3559 msgstr "较快 (好)"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3562 msgid "Slower (fine)"
3563 msgstr "较慢 (好)"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3566 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3572 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3574 msgid "Next"
3575 msgstr "下一个"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1295
3578 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3579 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3582 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3586 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3588 msgid "Previous"
3589 msgstr "上一个"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1297
3592 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3593 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3599 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3600 msgid "Stop"
3601 msgstr "停止"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1299
3604 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3605 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3609 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3610 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3611 msgid "Position"
3612 msgstr "位置"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1301
3615 msgid "Select the hotkey to display the position."
3616 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1303
3619 msgid "Very short backwards jump"
3620 msgstr "非常短的向后跳转"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1305
3623 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3624 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1306
3627 msgid "Short backwards jump"
3628 msgstr "短向后跳转"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1308
3631 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3632 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1309
3635 msgid "Medium backwards jump"
3636 msgstr "中向后跳转"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1311
3639 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3640 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1312
3643 msgid "Long backwards jump"
3644 msgstr "长向后跳转"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1314
3647 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3648 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1316
3651 msgid "Very short forward jump"
3652 msgstr "非常短的向前跳转"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1318
3655 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3656 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1319
3659 msgid "Short forward jump"
3660 msgstr "短向前跳转"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1321
3663 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3664 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1322
3667 msgid "Medium forward jump"
3668 msgstr "中向前跳转"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1324
3671 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3672 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1325
3675 msgid "Long forward jump"
3676 msgstr "长向前跳转"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1327
3679 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3680 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3683 msgid "Next frame"
3684 msgstr "下一帧"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1330
3687 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3688 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1332
3691 msgid "Very short jump length"
3692 msgstr "非常短的跳转长度"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1333
3695 msgid "Very short jump length, in seconds."
3696 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1334
3699 msgid "Short jump length"
3700 msgstr "短跳转长度"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1335
3703 msgid "Short jump length, in seconds."
3704 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1336
3707 msgid "Medium jump length"
3708 msgstr "中跳转长度"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1337
3711 msgid "Medium jump length, in seconds."
3712 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1338
3715 msgid "Long jump length"
3716 msgstr "长跳转长度"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1339
3719 msgid "Long jump length, in seconds."
3720 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3725 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3726 msgid "Quit"
3727 msgstr "退出"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1342
3730 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3731 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1343
3734 msgid "Navigate up"
3735 msgstr "导航上"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1344
3738 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3739 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1345
3742 msgid "Navigate down"
3743 msgstr "导航下"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1346
3746 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3747 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1347
3750 msgid "Navigate left"
3751 msgstr "导航左"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1348
3754 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3755 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1349
3758 msgid "Navigate right"
3759 msgstr "导航右"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1350
3762 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3763 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1351
3766 msgid "Activate"
3767 msgstr "激活"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1352
3770 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3771 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1353
3774 msgid "Go to the DVD menu"
3775 msgstr "转到 DVD 菜单"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1354
3778 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3779 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1355
3782 msgid "Select previous DVD title"
3783 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1356
3786 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3787 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1357
3790 msgid "Select next DVD title"
3791 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1358
3794 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3795 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1359
3798 msgid "Select prev DVD chapter"
3799 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1360
3802 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3803 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1361
3806 msgid "Select next DVD chapter"
3807 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1362
3810 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3811 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1363
3814 msgid "Volume up"
3815 msgstr "音量上"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1364
3818 msgid "Select the key to increase audio volume."
3819 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1365
3822 msgid "Volume down"
3823 msgstr "音量下"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1366
3826 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3827 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3830 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3833 msgid "Mute"
3834 msgstr "静音"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1368
3837 msgid "Select the key to mute audio."
3838 msgstr "选择用于静音的按键。"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1369
3841 msgid "Subtitle delay up"
3842 msgstr "字幕延迟上"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1370
3845 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3846 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1371
3849 msgid "Subtitle delay down"
3850 msgstr "字幕延迟下"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1372
3853 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3854 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1373
3857 msgid "Subtitle position up"
3858 msgstr "字幕位置上移"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1374
3861 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3862 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1375
3865 msgid "Subtitle position down"
3866 msgstr "字幕位置下移"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1376
3869 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3870 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1377
3873 msgid "Audio delay up"
3874 msgstr "音频延迟上"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1378
3877 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3878 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1379
3881 msgid "Audio delay down"
3882 msgstr "音频延迟下"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1380
3885 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3886 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1387
3889 msgid "Play playlist bookmark 1"
3890 msgstr "播放播放列表书签 1"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1388
3893 msgid "Play playlist bookmark 2"
3894 msgstr "播放播放列表书签 2"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1389
3897 msgid "Play playlist bookmark 3"
3898 msgstr "播放播放列表书签 3"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1390
3901 msgid "Play playlist bookmark 4"
3902 msgstr "播放播放列表书签 4"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1391
3905 msgid "Play playlist bookmark 5"
3906 msgstr "播放播放列表书签 5"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1392
3909 msgid "Play playlist bookmark 6"
3910 msgstr "播放播放列表书签 6"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1393
3913 msgid "Play playlist bookmark 7"
3914 msgstr "播放播放列表书签 7"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1394
3917 msgid "Play playlist bookmark 8"
3918 msgstr "播放播放列表书签 8"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1395
3921 msgid "Play playlist bookmark 9"
3922 msgstr "播放播放列表书签 9"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1396
3925 msgid "Play playlist bookmark 10"
3926 msgstr "播放播放列表书签 10"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1397
3929 msgid "Select the key to play this bookmark."
3930 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1398
3933 msgid "Set playlist bookmark 1"
3934 msgstr "设置播放列表书签 1"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1399
3937 msgid "Set playlist bookmark 2"
3938 msgstr "设置播放列表书签 2"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1400
3941 msgid "Set playlist bookmark 3"
3942 msgstr "设置播放列表书签 3"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1401
3945 msgid "Set playlist bookmark 4"
3946 msgstr "设置播放列表书签 4"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1402
3949 msgid "Set playlist bookmark 5"
3950 msgstr "设置播放列表书签 5"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1403
3953 msgid "Set playlist bookmark 6"
3954 msgstr "设置播放列表书签 6"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1404
3957 msgid "Set playlist bookmark 7"
3958 msgstr "设置播放列表书签 7"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1405
3961 msgid "Set playlist bookmark 8"
3962 msgstr "设置播放列表书签 8"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1406
3965 msgid "Set playlist bookmark 9"
3966 msgstr "设置播放列表书签 9"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1407
3969 msgid "Set playlist bookmark 10"
3970 msgstr "设置播放列表书签 10"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1408
3973 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3974 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1410
3977 msgid "Playlist bookmark 1"
3978 msgstr "播放列表书签 1"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1411
3981 msgid "Playlist bookmark 2"
3982 msgstr "播放列表书签 2"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1412
3985 msgid "Playlist bookmark 3"
3986 msgstr "播放列表书签 3"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1413
3989 msgid "Playlist bookmark 4"
3990 msgstr "播放列表书签 4"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1414
3993 msgid "Playlist bookmark 5"
3994 msgstr "播放列表书签 5"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1415
3997 msgid "Playlist bookmark 6"
3998 msgstr "播放列表书签 6"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1416
4001 msgid "Playlist bookmark 7"
4002 msgstr "播放列表书签 7"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1417
4005 msgid "Playlist bookmark 8"
4006 msgstr "播放列表书签 8"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1418
4009 msgid "Playlist bookmark 9"
4010 msgstr "播放列表书签 9"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1419
4013 msgid "Playlist bookmark 10"
4014 msgstr "播放列表书签 10"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1421
4017 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4018 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1423
4021 msgid "Go back in browsing history"
4022 msgstr "返回浏览历史"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1424
4025 msgid ""
4026 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4027 "history."
4028 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1425
4031 msgid "Go forward in browsing history"
4032 msgstr "前进浏览历史"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1426
4035 msgid ""
4036 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4037 "history."
4038 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1428
4041 msgid "Cycle audio track"
4042 msgstr "切换音轨"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1429
4045 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4046 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1430
4049 msgid "Cycle subtitle track"
4050 msgstr "切换字幕轨道"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1431
4053 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4054 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1432
4057 msgid "Cycle source aspect ratio"
4058 msgstr "切换源高宽比"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1433
4061 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4062 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1434
4065 msgid "Cycle video crop"
4066 msgstr "切换视频剪辑"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1435
4069 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4070 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1436
4073 msgid "Toggle autoscaling"
4074 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1437
4077 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4078 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1438
4081 msgid "Increase scale factor"
4082 msgstr "增大缩放因数"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1439
4085 msgid "Increase scale factor."
4086 msgstr "增大缩放因数。"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1440
4089 msgid "Decrease scale factor"
4090 msgstr "减小缩放因数"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1441
4093 msgid "Decrease scale factor."
4094 msgstr "减小缩放因数。"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1442
4097 msgid "Cycle deinterlace modes"
4098 msgstr "切换反交错模式"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1443
4101 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4102 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1444
4105 msgid "Show interface"
4106 msgstr "显示界面"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1445
4109 msgid "Raise the interface above all other windows."
4110 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1446
4113 msgid "Hide interface"
4114 msgstr "隐藏界面"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1447
4117 msgid "Lower the interface below all other windows."
4118 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1448
4121 msgid "Take video snapshot"
4122 msgstr "获取视频截图"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1449
4125 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4126 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4130 #: modules/stream_out/record.c:60
4131 msgid "Record"
4132 msgstr "录制"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1452
4135 msgid "Record access filter start/stop."
4136 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1453
4139 msgid "Dump"
4140 msgstr "转储"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1454
4143 msgid "Media dump access filter trigger."
4144 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1456
4147 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4148 msgstr "普通/重复/循环"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1457
4151 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4152 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1460
4155 msgid "Toggle random playlist playback"
4156 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4159 msgid "Un-Zoom"
4160 msgstr "反变焦"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4163 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4164 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4167 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4168 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4171 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4172 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4175 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4176 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4179 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4180 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4183 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4184 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4187 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4188 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4191 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4192 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1488
4195 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4196 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1490
4199 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4200 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4203 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4204 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1494
4207 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4208 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1495
4211 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4212 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1496
4215 msgid "Highlight widget on the right"
4216 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1498
4219 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4220 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1499
4223 msgid "Highlight widget on the left"
4224 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1501
4227 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4228 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1502
4231 msgid "Highlight widget on top"
4232 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1504
4235 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4236 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1505
4239 msgid "Highlight widget below"
4240 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1507
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4244 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1508
4247 msgid "Select current widget"
4248 msgstr "选择当前的 widget"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1510
4251 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4252 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1512
4255 msgid "Cycle through audio devices"
4256 msgstr "在音频设备之间切换"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1513
4259 msgid "Cycle through available audio devices"
4260 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4263 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4266 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4267 msgid "Snapshot"
4268 msgstr "截图"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1700
4271 msgid "Window properties"
4272 msgstr "窗口属性"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1759
4275 msgid "Subpictures"
4276 msgstr "子画面"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4279 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4280 #: modules/demux/subtitle.c:73
4281 msgid "Subtitles"
4282 msgstr "字幕"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4285 msgid "Overlays"
4286 msgstr "覆盖"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1793
4289 msgid "Track settings"
4290 msgstr "轨道设置"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1823
4293 msgid "Playback control"
4294 msgstr "播放控制"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1850
4297 msgid "Default devices"
4298 msgstr "默认设备"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1859
4301 msgid "Network settings"
4302 msgstr "网络设置"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1871
4305 msgid "Socks proxy"
4306 msgstr "Socks 代理"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4309 msgid "Metadata"
4310 msgstr "元数据"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1931
4313 msgid "Decoders"
4314 msgstr "解码器"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4318 msgid "Input"
4319 msgstr "输入"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1977
4322 msgid "VLM"
4323 msgstr "VLM"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2009
4326 msgid "CPU"
4327 msgstr "CPU"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2038
4330 msgid "Special modules"
4331 msgstr "特殊模块"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4334 msgid "Plugins"
4335 msgstr "插件"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2055
4338 msgid "Performance options"
4339 msgstr "性能选项"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2203
4342 msgid "Hot keys"
4343 msgstr "热键"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2645
4346 msgid "Jump sizes"
4347 msgstr "跳跃大小"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2722
4350 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4351 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2725
4354 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4355 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2727
4358 msgid ""
4359 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4360 "--help-verbose)"
4361 msgstr ""
4362 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2730
4365 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4366 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2732
4369 msgid "print a list of available modules"
4370 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2734
4373 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4374 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2736
4377 msgid ""
4378 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4379 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4380 msgstr ""
4381 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4382 "名前面加 = 可严格匹配。"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2740
4385 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4386 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2742
4389 msgid "reset the current config to the default values"
4390 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2744
4393 msgid "use alternate config file"
4394 msgstr "使用可替换的设置文件"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2746
4397 msgid "resets the current plugins cache"
4398 msgstr "重置当前插件的缓存"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2748
4401 msgid "print version information"
4402 msgstr "打印版本信息"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2788
4405 msgid "main program"
4406 msgstr "主程序"
4407
4408 #: src/misc/update.c:487
4409 #, c-format
4410 msgid "%.1f GiB"
4411 msgstr "%.1f GiB"
4412
4413 #: src/misc/update.c:489
4414 #, c-format
4415 msgid "%.1f MiB"
4416 msgstr "%.1f MiB"
4417
4418 #: src/misc/update.c:491
4419 #, c-format
4420 msgid "%.1f KiB"
4421 msgstr "%.1f KiB"
4422
4423 #: src/misc/update.c:493
4424 #, c-format
4425 msgid "%ld B"
4426 msgstr "%ld B"
4427
4428 #: src/misc/update.c:585
4429 msgid "Saving file failed"
4430 msgstr "文件保存失败"
4431
4432 #: src/misc/update.c:586
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4435 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4436
4437 #: src/misc/update.c:602
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s\n"
4441 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4442 msgstr ""
4443 "%s\n"
4444 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4445
4446 #: src/misc/update.c:605
4447 msgid "Downloading ..."
4448 msgstr "正在下载..."
4449
4450 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4451 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4453 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4454 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4455 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4462 msgid "Cancel"
4463 msgstr "取消"
4464
4465 #: src/misc/update.c:624
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "%s\n"
4469 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4470 msgstr ""
4471 "%s\n"
4472 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4473
4474 #: src/misc/update.c:641
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s\n"
4478 "Done %s (100.0%%)"
4479 msgstr ""
4480 "%s\n"
4481 "完成 %s (100.0%%)"
4482
4483 #: src/misc/update.c:661
4484 msgid "File could not be verified"
4485 msgstr "文件无法校验"
4486
4487 #: src/misc/update.c:662
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4491 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4492 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4493
4494 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4495 msgid "Invalid signature"
4496 msgstr "无效的签名"
4497
4498 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4502 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4503 msgstr ""
4504 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4505 "将被删除。"
4506
4507 #: src/misc/update.c:698
4508 msgid "File not verifiable"
4509 msgstr "文件无法校验。"
4510
4511 #: src/misc/update.c:699
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4515 "was deleted."
4516 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4517
4518 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4519 msgid "File corrupted"
4520 msgstr "文件已损坏"
4521
4522 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4523 #, c-format
4524 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4525 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4526
4527 #: src/misc/update.c:734
4528 msgid "Update VLC media player"
4529 msgstr "更新 VLC media player"
4530
4531 #: src/misc/update.c:735
4532 msgid ""
4533 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4534 "install it now?"
4535 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4536
4537 #: src/misc/update.c:736
4538 msgid "Install"
4539 msgstr "安装"
4540
4541 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4542 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4543 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4544 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4545 #: modules/access/bda/bda.c:169
4546 msgid "Undefined"
4547 msgstr "未定义"
4548
4549 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4551 msgid "Post processing"
4552 msgstr "预处理"
4553
4554 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4556 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4557 msgid "Crop"
4558 msgstr "裁剪"
4559
4560 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4562 msgid "Aspect-ratio"
4563 msgstr "高宽比"
4564
4565 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4566 msgid "Autoscale video"
4567 msgstr "自动缩放视频"
4568
4569 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4570 msgid "Scale factor"
4571 msgstr "缩放因数"
4572
4573 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4574 msgid "3D Now! memcpy"
4575 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
4576
4577 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4578 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4579 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4580
4581 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4582 #: modules/access_output/shout.c:94
4583 msgid "Samplerate"
4584 msgstr "采样率"
4585
4586 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4587 msgid ""
4588 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4589 "48000)"
4590 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4591
4592 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4593 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4595 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4596 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4597 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4598 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4599 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4600 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4601 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4602 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4603 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4604 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4605 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4606 msgid "Caching value in ms"
4607 msgstr "缓存值为毫秒"
4608
4609 #: modules/access/alsa.c:77
4610 msgid ""
4611 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4612 msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
4613
4614 #: modules/access/alsa.c:81
4615 msgid ""
4616 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4617 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4618 "use alsa://hw:0,1 ."
4619 msgstr ""
4620 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
4621 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
4622
4623 #: modules/access/alsa.c:89
4624 msgid "Alsa"
4625 msgstr "Alsa"
4626
4627 #: modules/access/alsa.c:90
4628 msgid "Alsa audio capture input"
4629 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
4630
4631 #: modules/access/bd/bd.c:54
4632 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4633 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4634
4635 #: modules/access/bd/bd.c:61
4636 msgid "BD"
4637 msgstr "BD"
4638
4639 #: modules/access/bd/bd.c:62
4640 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4641 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
4642
4643 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4644 msgid ""
4645 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4646 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4650 msgid "Adapter card to tune"
4651 msgstr "要调节的适配卡"
4652
4653 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4654 msgid ""
4655 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4656 "n>=0."
4657 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4658
4659 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4660 msgid "Device number to use on adapter"
4661 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4662
4663 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4666 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4667 msgstr "转发器/多播频率"
4668
4669 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4670 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4671 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4672
4673 #: modules/access/bda/bda.c:62
4674 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4675 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4676
4677 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4678 msgid "Inversion mode"
4679 msgstr "倒转模式"
4680
4681 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4682 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4683 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4686 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4687 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4690 msgid ""
4691 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4692 "disable this feature if you experience some trouble."
4693 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4694
4695 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4696 msgid "Budget mode"
4697 msgstr "预算模式"
4698
4699 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4700 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4701 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:82
4704 msgid "Network Identifier"
4705 msgstr "网络标识符"
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4708 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4709 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4712 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4713 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4714
4715 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4716 msgid "LNB voltage"
4717 msgstr "LNB 电压"
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4720 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4721 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4724 msgid "High LNB voltage"
4725 msgstr "高 LNB 电压"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4728 msgid ""
4729 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4730 "supported by all frontends."
4731 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4732
4733 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4734 msgid "22 kHz tone"
4735 msgstr "22 kHz 调谐"
4736
4737 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4738 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4739 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4740
4741 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4742 msgid "Transponder FEC"
4743 msgstr "转发器 FEC"
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4746 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4747 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4750 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4751 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4754 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4755 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:106
4758 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4759 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4762 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4763 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:109
4766 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4767 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4770 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4771 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:113
4774 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4775 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4778 msgid "Modulation type"
4779 msgstr "调制类型"
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:117
4782 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4783 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:121
4786 msgid "QAM16"
4787 msgstr "QAM16"
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:121
4790 msgid "QAM32"
4791 msgstr "QAM32"
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:121
4794 msgid "QAM64"
4795 msgstr "QAM64"
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:121
4798 msgid "QAM128"
4799 msgstr "QAM128"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:121
4802 msgid "QAM256"
4803 msgstr "QAM256"
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:122
4806 msgid "BPSK"
4807 msgstr "BPSK"
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:122
4810 msgid "QPSK"
4811 msgstr "QPSK"
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:122
4814 msgid "8VSB"
4815 msgstr "8VSB"
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:122
4818 msgid "16VSB"
4819 msgstr "16VSB"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4822 msgid "ATSC Major Channel"
4823 msgstr "ATSC 主要频道"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4826 msgid "ATSC Minor Channel"
4827 msgstr "ATSC 次要频道"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4830 msgid "ATSC Physical Channel"
4831 msgstr "ATSC 物理频道"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:133
4834 msgid "FEC rate"
4835 msgstr "FEC 比率"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:134
4838 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4839 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4842 msgid "1/2"
4843 msgstr "1/2"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4846 msgid "2/3"
4847 msgstr "2/3"
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4850 msgid "3/4"
4851 msgstr "3/4"
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4854 msgid "5/6"
4855 msgstr "5/6"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4858 msgid "7/8"
4859 msgstr "7/8"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4862 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4863 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:141
4866 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4867 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4870 msgid "Terrestrial bandwidth"
4871 msgstr "地面波段"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4874 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4875 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4878 msgid "6 MHz"
4879 msgstr "6 MHz"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4882 msgid "7 MHz"
4883 msgstr "7 MHz"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4886 msgid "8 MHz"
4887 msgstr "8 MHz"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4890 msgid "Terrestrial guard interval"
4891 msgstr "地面保护间隔"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:154
4894 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4895 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:157
4898 msgid "1/4"
4899 msgstr "1/4"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:157
4902 msgid "1/8"
4903 msgstr "1/8"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:157
4906 msgid "1/16"
4907 msgstr "1/16"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:157
4910 msgid "1/32"
4911 msgstr "1/32"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4914 msgid "Terrestrial transmission mode"
4915 msgstr "地面传输模式"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:160
4918 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4919 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:163
4922 msgid "2k"
4923 msgstr "2k"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:163
4926 msgid "8k"
4927 msgstr "8k"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4930 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4931 msgstr "地面控制模式"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:166
4934 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4935 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4938 msgid "1"
4939 msgstr "1"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:169
4942 msgid "2"
4943 msgstr "2"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:169
4946 msgid "4"
4947 msgstr "4"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:172
4950 msgid "Satellite Azimuth"
4951 msgstr "卫星方位角"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:173
4954 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4955 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:174
4958 msgid "Satellite Elevation"
4959 msgstr "卫星立体图"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:175
4962 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4963 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:176
4966 msgid "Satellite Longitude"
4967 msgstr "卫星经度"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:178
4970 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4971 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:179
4974 msgid "Satellite Polarisation"
4975 msgstr "卫星极化"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:180
4978 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4979 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4982 msgid "Horizontal"
4983 msgstr "水平"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4986 msgid "Vertical"
4987 msgstr "垂直"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:184
4990 msgid "Circular Left"
4991 msgstr "向左公转"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:184
4994 msgid "Circular Right"
4995 msgstr "向右公转"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:185
4998 msgid "Satellite Range Code"
4999 msgstr "卫星范围代码"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:186
5002 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5003 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:188
5006 msgid "Network Name"
5007 msgstr "网络名称"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:189
5010 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5011 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:190
5014 msgid "Network Name to Create"
5015 msgstr "要建立的网络名称"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:191
5018 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5019 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5022 msgid "DVB"
5023 msgstr "DVB"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:195
5026 msgid "DirectShow DVB input"
5027 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5028
5029 #: modules/access/cdda.c:63
5030 msgid ""
5031 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5032 "milliseconds."
5033 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5034
5035 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5037 msgid "Audio CD"
5038 msgstr "音频 CD"
5039
5040 #: modules/access/cdda.c:68
5041 msgid "Audio CD input"
5042 msgstr "音频 CD 输入"
5043
5044 #: modules/access/cdda.c:74
5045 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5046 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5047
5048 #: modules/access/cdda.c:87
5049 msgid "CDDB Server"
5050 msgstr "CDDB 服务器"
5051
5052 #: modules/access/cdda.c:88
5053 msgid "Address of the CDDB server to use."
5054 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5055
5056 #: modules/access/cdda.c:89
5057 msgid "CDDB port"
5058 msgstr "CDDB 端口"
5059
5060 #: modules/access/cdda.c:90
5061 msgid "CDDB Server port to use."
5062 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5063
5064 #: modules/access/cdda.c:506
5065 #, c-format
5066 msgid "Audio CD - Track %02i"
5067 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5068
5069 #: modules/access/dc1394.c:69
5070 msgid "dc1394 input"
5071 msgstr "dc1394 输入"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5074 msgid "Cable"
5075 msgstr "电缆"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5078 msgid "Antenna"
5079 msgstr "天线"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5082 msgid "TV"
5083 msgstr "TV"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5086 msgid "FM radio"
5087 msgstr "FM 广播"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5090 msgid "AM radio"
5091 msgstr "AM 广播"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5094 msgid "DSS"
5095 msgstr "DSS"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5098 msgid ""
5099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5100 "milliseconds."
5101 msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5106 msgid "Video device name"
5107 msgstr "适配设备名称"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5110 msgid ""
5111 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5112 "don't specify anything, the default device will be used."
5113 msgstr ""
5114 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5115 "备。"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5120 msgid "Audio device name"
5121 msgstr "音频设备名称"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5124 msgid ""
5125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5126 "don't specify anything, the default device will be used. "
5127 msgstr ""
5128 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5129 "备。"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5133 msgid "Video size"
5134 msgstr "视频大小"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5137 msgid ""
5138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5139 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5140 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5141 msgstr ""
5142 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5143 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5146 #: modules/access/v4l2.c:74
5147 msgid "Video input chroma format"
5148 msgstr "适配输入色度格式"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5151 msgid ""
5152 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5153 "(default), RV24, etc.)"
5154 msgstr ""
5155 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5158 msgid "Video input frame rate"
5159 msgstr "适配输入帧率"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5162 msgid ""
5163 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5164 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5165 msgstr ""
5166 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5167 "59.94, 等)。"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5170 msgid "Device properties"
5171 msgstr "设备属性"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5174 msgid ""
5175 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5176 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5179 msgid "Tuner properties"
5180 msgstr "调谐器属性"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5183 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5184 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5187 msgid "Tuner TV Channel"
5188 msgstr "调谐 TV 频道"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5191 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5192 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5195 msgid "Tuner country code"
5196 msgstr "调谐器国家代码"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5199 msgid ""
5200 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5201 "mapping (0 means default)."
5202 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5205 msgid "Tuner input type"
5206 msgstr "调谐器输入类型"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5209 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5210 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5213 msgid "Video input pin"
5214 msgstr "视频输入 pin"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5217 msgid ""
5218 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5219 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5220 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5221 "will not be changed."
5222 msgstr ""
5223 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5224 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5225 "更改。"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5228 msgid "Audio input pin"
5229 msgstr "音频输入 pin"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5232 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5233 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5236 msgid "Video output pin"
5237 msgstr "视频输出 pin"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5240 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5241 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5244 msgid "Audio output pin"
5245 msgstr "音频输入 pin"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5248 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5249 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5252 msgid "AM Tuner mode"
5253 msgstr "AM 调谐器模式"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5256 msgid ""
5257 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5258 "or DSS (4)."
5259 msgstr ""
5260 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5261 "(4)。"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5264 msgid "Number of audio channels"
5265 msgstr "声道数量"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5268 msgid ""
5269 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5270 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5274 msgid "Audio sample rate"
5275 msgstr "音频采样率"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5278 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5279 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5282 msgid "Audio bits per sample"
5283 msgstr "音频每采样未"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5286 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5287 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5290 msgid "DirectShow"
5291 msgstr "DirectShow"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5294 msgid "DirectShow input"
5295 msgstr "DirectShow 输入"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5298 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5299 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5300 msgid "Refresh list"
5301 msgstr "刷新列表"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5304 msgid "Configure"
5305 msgstr "设置"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5309 msgid "Capture failed"
5310 msgstr "捕获失败"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5313 msgid "No video or audio device selected."
5314 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5317 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5318 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5321 #, c-format
5322 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5323 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5326 #, c-format
5327 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5328 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5329
5330 #: modules/access/dv.c:61
5331 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5332 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5333
5334 #: modules/access/dv.c:65
5335 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5336 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5337
5338 #: modules/access/dv.c:66
5339 msgid "DV"
5340 msgstr "DV"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:137
5343 msgid "Modulation type for front-end device."
5344 msgstr "前端设备的调制类型。"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:140
5347 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5348 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:158
5351 msgid "HTTP Host address"
5352 msgstr "HTTP 主机地址"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:160
5355 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5356 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:162
5359 msgid "HTTP user name"
5360 msgstr "HTTP 用户名"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:164
5363 msgid ""
5364 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5365 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:167
5368 msgid "HTTP password"
5369 msgstr "HTTP 密码"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:169
5372 msgid ""
5373 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5374 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:172
5377 msgid "HTTP ACL"
5378 msgstr "HTTP ACL"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:174
5381 msgid ""
5382 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5383 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5384 msgstr ""
5385 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5386 "围。"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5389 #: modules/control/http/http.c:57
5390 msgid "Certificate file"
5391 msgstr "证书文件"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:179
5394 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5395 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5398 #: modules/control/http/http.c:60
5399 msgid "Private key file"
5400 msgstr "私匙文件"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:183
5403 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5404 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5407 #: modules/control/http/http.c:62
5408 msgid "Root CA file"
5409 msgstr "根 CA 文件"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:186
5412 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5413 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5416 #: modules/control/http/http.c:65
5417 msgid "CRL file"
5418 msgstr "CRL 文件"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:190
5421 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5422 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:194
5425 msgid "DVB input with v4l2 support"
5426 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:247
5429 msgid "HTTP server"
5430 msgstr "HTTP 服务器"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:941
5433 msgid "Input syntax is deprecated"
5434 msgstr "输入语法被拒绝"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:942
5437 msgid ""
5438 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5439 "the new syntax."
5440 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:988
5443 msgid "Invalid polarization"
5444 msgstr "非法极化"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:989
5447 #, c-format
5448 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5449 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5450
5451 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5452 #, c-format
5453 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5454 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
5455
5456 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5457 msgid "Scanning DVB"
5458 msgstr "正在扫描 DVB"
5459
5460 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5461 msgid "DVD angle"
5462 msgstr "DVD 视角"
5463
5464 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5465 msgid "Default DVD angle."
5466 msgstr "默认 DVD 视角。"
5467
5468 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5469 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5470 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5471
5472 #: modules/access/dvdnav.c:76
5473 msgid "Start directly in menu"
5474 msgstr "直接在菜单中启动"
5475
5476 #: modules/access/dvdnav.c:78
5477 msgid ""
5478 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5479 "useless warning introductions."
5480 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5481
5482 #: modules/access/dvdnav.c:87
5483 msgid "DVD with menus"
5484 msgstr "有菜单的 DVD"
5485
5486 #: modules/access/dvdnav.c:88
5487 msgid "DVDnav Input"
5488 msgstr "DVD 导航输入"
5489
5490 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5491 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5492 msgid "Playback failure"
5493 msgstr "播放失败"
5494
5495 #: modules/access/dvdnav.c:313
5496 msgid ""
5497 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5498 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
5499
5500 #: modules/access/dvdread.c:79
5501 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5502 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5503
5504 #: modules/access/dvdread.c:81
5505 msgid ""
5506 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5507 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5508 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5509 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5510 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5511 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5512 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5513 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5514 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5515 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5516 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5517 "The default method is: key."
5518 msgstr ""
5519 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5520 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5521 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5522 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5523 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5524 "测它们。\n"
5525 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5526 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5527 "默认的模式是: 密匙。"
5528
5529 #: modules/access/dvdread.c:97
5530 msgid "title"
5531 msgstr "标题"
5532
5533 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5534 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5535 msgid "Disc"
5536 msgstr "光盘"
5537
5538 #: modules/access/dvdread.c:97
5539 msgid "Key"
5540 msgstr "密匙"
5541
5542 #: modules/access/dvdread.c:103
5543 msgid "DVD without menus"
5544 msgstr "没有菜单的 DVD"
5545
5546 #: modules/access/dvdread.c:104
5547 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5548 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
5549
5550 #: modules/access/dvdread.c:251
5551 #, c-format
5552 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5553 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
5554
5555 #: modules/access/dvdread.c:511
5556 #, c-format
5557 msgid "DVDRead could not read block %d."
5558 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5559
5560 #: modules/access/dvdread.c:573
5561 #, c-format
5562 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5563 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
5564
5565 #: modules/access/eyetv.m:56
5566 msgid "Channel number"
5567 msgstr "频道号"
5568
5569 #: modules/access/eyetv.m:58
5570 msgid ""
5571 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5572 "for Composite input"
5573 msgstr ""
5574 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5575
5576 #: modules/access/eyetv.m:63
5577 msgid ""
5578 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5579 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5580
5581 #: modules/access/eyetv.m:68
5582 msgid "EyeTV input"
5583 msgstr "EyeTV 输入"
5584
5585 #: modules/access/fake.c:46
5586 msgid ""
5587 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5588 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5589
5590 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5591 #: modules/access/v4l2.c:95
5592 msgid "Framerate"
5593 msgstr "帧率"
5594
5595 #: modules/access/fake.c:50
5596 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5597 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5598
5599 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5600 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5601 msgid "ID"
5602 msgstr "ID"
5603
5604 #: modules/access/fake.c:53
5605 msgid ""
5606 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5607 "(default 0)."
5608 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5609
5610 #: modules/access/fake.c:55
5611 msgid "Duration in ms"
5612 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5613
5614 #: modules/access/fake.c:57
5615 msgid ""
5616 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5617 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5618 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5619 msgstr ""
5620 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
5621 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
5622
5623 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5624 msgid "Fake"
5625 msgstr "伪装"
5626
5627 #: modules/access/fake.c:64
5628 msgid "Fake video input"
5629 msgstr "伪装视频输入"
5630
5631 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5632 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5633 msgid "File reading failed"
5634 msgstr "文件读取失败"
5635
5636 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5637 #, c-format
5638 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5639 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5640
5641 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5642 #: modules/access/mtp.c:217
5643 msgid "VLC could not read the file."
5644 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5645
5646 #: modules/access/ftp.c:60
5647 msgid ""
5648 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5649 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5650
5651 #: modules/access/ftp.c:62
5652 msgid "FTP user name"
5653 msgstr "FTP 用户名"
5654
5655 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5656 msgid "User name that will be used for the connection."
5657 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5658
5659 #: modules/access/ftp.c:65
5660 msgid "FTP password"
5661 msgstr "FTP 密码"
5662
5663 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5664 msgid "Password that will be used for the connection."
5665 msgstr "将被用于连接的密码。"
5666
5667 #: modules/access/ftp.c:68
5668 msgid "FTP account"
5669 msgstr "FTP 帐号"
5670
5671 #: modules/access/ftp.c:69
5672 msgid "Account that will be used for the connection."
5673 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5674
5675 #: modules/access/ftp.c:74
5676 msgid "FTP input"
5677 msgstr "FTP 输入"
5678
5679 #: modules/access/ftp.c:92
5680 msgid "FTP upload output"
5681 msgstr "FTP 上传输出"
5682
5683 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5684 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5685 msgid "Network interaction failed"
5686 msgstr "网络交互失败"
5687
5688 #: modules/access/ftp.c:140
5689 msgid "VLC could not connect with the given server."
5690 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5691
5692 #: modules/access/ftp.c:150
5693 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5694 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5695
5696 #: modules/access/ftp.c:215
5697 msgid "Your account was rejected."
5698 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5699
5700 #: modules/access/ftp.c:224
5701 msgid "Your password was rejected."
5702 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5703
5704 #: modules/access/ftp.c:231
5705 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5706 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5707
5708 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5709 msgid ""
5710 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5711 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5712
5713 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5714 msgid "GnomeVFS input"
5715 msgstr "GnomeVFS 输入"
5716
5717 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5718 msgid "HTTP proxy"
5719 msgstr "HTTP 代理"
5720
5721 #: modules/access/http.c:73
5722 msgid ""
5723 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5724 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5725 msgstr ""
5726 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5727 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5728
5729 #: modules/access/http.c:77
5730 msgid "HTTP proxy password"
5731 msgstr "HTTP 代理密码"
5732
5733 #: modules/access/http.c:79
5734 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5735 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
5736
5737 #: modules/access/http.c:83
5738 msgid ""
5739 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5740 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5741
5742 #: modules/access/http.c:86
5743 msgid "HTTP user agent"
5744 msgstr "HTTP 用户代理"
5745
5746 #: modules/access/http.c:87
5747 msgid "User agent that will be used for the connection."
5748 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
5749
5750 #: modules/access/http.c:90
5751 msgid "Auto re-connect"
5752 msgstr "自动重新连接"
5753
5754 #: modules/access/http.c:92
5755 msgid ""
5756 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5757 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
5758
5759 #: modules/access/http.c:95
5760 msgid "Continuous stream"
5761 msgstr "连续流"
5762
5763 #: modules/access/http.c:96
5764 msgid ""
5765 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5766 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5767 "other types of HTTP streams."
5768 msgstr ""
5769 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
5770 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
5771
5772 #: modules/access/http.c:101
5773 msgid "Forward Cookies"
5774 msgstr "转发 Cookies"
5775
5776 #: modules/access/http.c:102
5777 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5778 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
5779
5780 #: modules/access/http.c:104
5781 msgid "Max number of redirection"
5782 msgstr "最大重定向数目"
5783
5784 #: modules/access/http.c:105
5785 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5786 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
5787
5788 #: modules/access/http.c:107
5789 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5790 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
5791
5792 #: modules/access/http.c:108
5793 msgid ""
5794 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5795 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5796 msgstr ""
5797 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
5798 "流设置与自动配置脚本。"
5799
5800 #: modules/access/http.c:113
5801 msgid "HTTP input"
5802 msgstr "HTTP 输入"
5803
5804 #: modules/access/http.c:115
5805 msgid "HTTP(S)"
5806 msgstr "HTTP(S)"
5807
5808 #: modules/access/http.c:538
5809 msgid "HTTP authentication"
5810 msgstr "HTTP 验证"
5811
5812 #: modules/access/http.c:539
5813 #, c-format
5814 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5815 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
5816
5817 #: modules/access/jack.c:62
5818 msgid ""
5819 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5820 "milliseconds."
5821 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
5822
5823 #: modules/access/jack.c:64
5824 msgid "Pace"
5825 msgstr "步调"
5826
5827 #: modules/access/jack.c:66
5828 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5829 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
5830
5831 #: modules/access/jack.c:67
5832 msgid "Auto Connection"
5833 msgstr "自动连接"
5834
5835 #: modules/access/jack.c:69
5836 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5837 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
5838
5839 #: modules/access/jack.c:72
5840 msgid "JACK audio input"
5841 msgstr "JACK 音频输入"
5842
5843 #: modules/access/jack.c:74
5844 msgid "JACK Input"
5845 msgstr "JACK 输入"
5846
5847 #: modules/access/mmap.c:41
5848 msgid "Use file memory mapping"
5849 msgstr "使用文件内存映射"
5850
5851 #: modules/access/mmap.c:43
5852 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5853 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
5854
5855 #: modules/access/mmap.c:53
5856 msgid "MMap"
5857 msgstr "MMap"
5858
5859 #: modules/access/mmap.c:54
5860 msgid "Memory-mapped file input"
5861 msgstr "内存映射文件输入"
5862
5863 #: modules/access/mms/mms.c:51
5864 msgid ""
5865 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
5867
5868 #: modules/access/mms/mms.c:54
5869 msgid "Force selection of all streams"
5870 msgstr "强制选择所有流"
5871
5872 #: modules/access/mms/mms.c:56
5873 msgid ""
5874 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5875 "You can choose to select all of them."
5876 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
5877
5878 #: modules/access/mms/mms.c:59
5879 msgid "Maximum bitrate"
5880 msgstr "最大位率"
5881
5882 #: modules/access/mms/mms.c:61
5883 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5884 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
5885
5886 #: modules/access/mms/mms.c:65
5887 msgid ""
5888 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5889 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5890 "tried."
5891 msgstr ""
5892 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5893 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5894
5895 #: modules/access/mms/mms.c:69
5896 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5897 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
5898
5899 #: modules/access/mms/mms.c:70
5900 msgid ""
5901 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5902 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5903 msgstr ""
5904 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
5905
5906 #: modules/access/mms/mms.c:74
5907 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5908 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
5909
5910 #: modules/access/mtp.c:65
5911 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5913
5914 #: modules/access/mtp.c:69
5915 msgid "MTP input"
5916 msgstr "MTP 输入"
5917
5918 #: modules/access/mtp.c:70
5919 msgid "MTP"
5920 msgstr "MTP"
5921
5922 #: modules/access/oss.c:72
5923 msgid ""
5924 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5925 msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
5926
5927 #: modules/access/oss.c:80
5928 msgid "OSS"
5929 msgstr "OSS"
5930
5931 #: modules/access/oss.c:81
5932 msgid "OSS input"
5933 msgstr "OSS 输入"
5934
5935 #: modules/access/pvr.c:61
5936 msgid ""
5937 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5938 "milliseconds."
5939 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5940
5941 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5942 msgid "Device"
5943 msgstr "设备"
5944
5945 #: modules/access/pvr.c:65
5946 msgid "PVR video device"
5947 msgstr "PVR 视频设备"
5948
5949 #: modules/access/pvr.c:67
5950 msgid "Radio device"
5951 msgstr "电台设备"
5952
5953 #: modules/access/pvr.c:68
5954 msgid "PVR radio device"
5955 msgstr "PVR 电台设备"
5956
5957 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5960 msgid "Norm"
5961 msgstr "制式"
5962
5963 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5964 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5965 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5966
5967 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5968 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5969 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5970 msgid "Width"
5971 msgstr "宽度"
5972
5973 #: modules/access/pvr.c:75
5974 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5975 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
5976
5977 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5978 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5979 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5980 msgid "Height"
5981 msgstr "高度"
5982
5983 #: modules/access/pvr.c:79
5984 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5985 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
5986
5987 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5990 msgid "Frequency"
5991 msgstr "频率"
5992
5993 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5994 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5995 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
5996
5997 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5998 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5999 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6000
6001 #: modules/access/pvr.c:89
6002 msgid "Key interval"
6003 msgstr "密匙间隔"
6004
6005 #: modules/access/pvr.c:90
6006 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6007 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6008
6009 #: modules/access/pvr.c:92
6010 msgid "B Frames"
6011 msgstr "B 帧"
6012
6013 #: modules/access/pvr.c:93
6014 msgid ""
6015 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6016 "number of B-Frames."
6017 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6018
6019 #: modules/access/pvr.c:97
6020 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6021 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6022
6023 #: modules/access/pvr.c:99
6024 msgid "Bitrate peak"
6025 msgstr "帧率峰值"
6026
6027 #: modules/access/pvr.c:100
6028 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6029 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6030
6031 #: modules/access/pvr.c:102
6032 msgid "Bitrate mode"
6033 msgstr "位率模式"
6034
6035 #: modules/access/pvr.c:103
6036 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6037 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6038
6039 #: modules/access/pvr.c:105
6040 msgid "Audio bitmask"
6041 msgstr "音频位掩码"
6042
6043 #: modules/access/pvr.c:106
6044 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6045 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6046
6047 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6049 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6050 #: modules/stream_out/raop.c:150
6051 msgid "Volume"
6052 msgstr "音量"
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:110
6055 msgid "Audio volume (0-65535)."
6056 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6057
6058 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6059 msgid "Channel"
6060 msgstr "声道"
6061
6062 #: modules/access/pvr.c:113
6063 msgid ""
6064 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6065 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6066
6067 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6068 msgid "Automatic"
6069 msgstr "自动"
6070
6071 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6072 msgid "SECAM"
6073 msgstr "SECAM"
6074
6075 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6076 msgid "PAL"
6077 msgstr "PAL"
6078
6079 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6080 msgid "NTSC"
6081 msgstr "NTSC"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:122
6084 msgid "vbr"
6085 msgstr "vbr"
6086
6087 #: modules/access/pvr.c:122
6088 msgid "cbr"
6089 msgstr "cbr"
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:127
6092 msgid "PVR"
6093 msgstr "PVR"
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:128
6096 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6097 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6098
6099 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6100 msgid "Quicktime Capture"
6101 msgstr "Quicktime 捕获"
6102
6103 #: modules/access/qtcapture.m:225
6104 msgid "No Input device found"
6105 msgstr "找不到输入设备"
6106
6107 #: modules/access/qtcapture.m:226
6108 msgid ""
6109 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6110 "check your connectors and drivers."
6111 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6112
6113 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6114 msgid ""
6115 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6117
6118 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6119 msgid "Default SWF Referrer URL"
6120 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6121
6122 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6123 msgid ""
6124 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6125 "SWF file that contained the stream."
6126 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6127
6128 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6129 msgid "Default Page Referrer URL"
6130 msgstr "默认来路页面 URL"
6131
6132 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6133 msgid ""
6134 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6135 "page housing the SWF file."
6136 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6137
6138 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6139 msgid "RTMP input"
6140 msgstr "RTMP 输入"
6141
6142 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6143 msgid "RTMP"
6144 msgstr "RTMP"
6145
6146 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6147 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6148 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6149
6150 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6151 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6152 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6153
6154 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6155 msgid "RTCP (local) port"
6156 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6157
6158 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6159 msgid ""
6160 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6161 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6162 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6163
6164 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6165 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6166 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6167
6168 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6169 msgid ""
6170 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6171 "shared secret key."
6172 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6173
6174 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6175 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6176 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6177
6178 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6179 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6180 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6181
6182 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6183 msgid "Maximum RTP sources"
6184 msgstr "最大 RTP 源"
6185
6186 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6187 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6188 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6189
6190 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6191 msgid "RTP source timeout (sec)"
6192 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6193
6194 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6195 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6196 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6197
6198 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6199 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6200 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6201
6202 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6203 msgid ""
6204 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6205 "future) by this many packets from the last received packet."
6206 msgstr ""
6207 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6208 "来)。"
6209
6210 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6211 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6212 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6213
6214 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6215 msgid ""
6216 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6217 "by this many packets from the last received packet."
6218 msgstr ""
6219 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6220 "来)。"
6221
6222 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6223 msgid "RTP"
6224 msgstr "RTP"
6225
6226 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6227 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6228 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
6229
6230 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6231 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6232 msgid "Caching value (ms)"
6233 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6234
6235 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6236 msgid ""
6237 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6239
6240 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6241 msgid "Real RTSP"
6242 msgstr "Real RTSP"
6243
6244 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6245 msgid "Connection failed"
6246 msgstr "连接失败"
6247
6248 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6249 #, c-format
6250 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6251 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6252
6253 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6254 msgid "Session failed"
6255 msgstr "会话失败"
6256
6257 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6258 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6259 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6260
6261 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6262 msgid ""
6263 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6265
6266 #: modules/access/screen/screen.c:46
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6268 msgid "Desired frame rate for the capture."
6269 msgstr "捕获期望的帧率。"
6270
6271 #: modules/access/screen/screen.c:49
6272 msgid "Capture fragment size"
6273 msgstr "捕获片段大小"
6274
6275 #: modules/access/screen/screen.c:51
6276 msgid ""
6277 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6278 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6279 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6280
6281 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6282 msgid "Subscreen top left corner"
6283 msgstr "子屏幕左上角"
6284
6285 #: modules/access/screen/screen.c:58
6286 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6287 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6288
6289 #: modules/access/screen/screen.c:62
6290 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6291 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6292
6293 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6294 msgid "Subscreen width"
6295 msgstr "子屏幕宽度"
6296
6297 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6298 msgid "Subscreen height"
6299 msgstr "子屏幕高度"
6300
6301 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6302 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6303 msgid "Follow the mouse"
6304 msgstr "更随鼠标"
6305
6306 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6307 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6308 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6309
6310 #: modules/access/screen/screen.c:78
6311 msgid "Mouse pointer image"
6312 msgstr "鼠标指针图像"
6313
6314 #: modules/access/screen/screen.c:80
6315 msgid ""
6316 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6317 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
6318
6319 #: modules/access/screen/screen.c:94
6320 msgid "Screen Input"
6321 msgstr "屏幕输入"
6322
6323 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6324 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6325 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6326 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6327 msgid "Screen"
6328 msgstr "屏幕"
6329
6330 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6331 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6332 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
6333
6334 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6335 msgid "Region left column"
6336 msgstr "区域左边距"
6337
6338 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6339 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6340 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
6341
6342 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6343 msgid "Region top row"
6344 msgstr "区域上边距"
6345
6346 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6347 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6348 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
6349
6350 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6351 msgid "Capture region width"
6352 msgstr "捕获区域宽度"
6353
6354 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6355 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6356 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
6357
6358 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6359 msgid "Capture region height"
6360 msgstr "捕获区域高度"
6361
6362 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6363 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6364 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
6365
6366 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6367 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6368 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
6369
6370 #: modules/access/sftp.c:53
6371 msgid ""
6372 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr "缓存 SFTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6374
6375 #: modules/access/sftp.c:54
6376 msgid "SFTP user name"
6377 msgstr "SFTP 用户名"
6378
6379 #: modules/access/sftp.c:56
6380 msgid "SFTP password"
6381 msgstr "SFTP 密码"
6382
6383 #: modules/access/sftp.c:58
6384 msgid "SFTP port"
6385 msgstr "SFTP 端口"
6386
6387 #: modules/access/sftp.c:59
6388 msgid "SFTP port number to use on the server"
6389 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
6390
6391 #: modules/access/sftp.c:60
6392 msgid "Read size"
6393 msgstr "读取尺寸"
6394
6395 #: modules/access/sftp.c:61
6396 msgid "Size of the request for reading access"
6397 msgstr "读取权限请求尺寸"
6398
6399 #: modules/access/sftp.c:65
6400 msgid "SFTP input"
6401 msgstr "SFTP 输入"
6402
6403 #: modules/access/sftp.c:137
6404 msgid "SFTP authentification"
6405 msgstr "SFTP 验证"
6406
6407 #: modules/access/sftp.c:138
6408 #, c-format
6409 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6410 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码。"
6411
6412 #: modules/access/smb.c:63
6413 msgid ""
6414 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6415 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6416
6417 #: modules/access/smb.c:65
6418 msgid "SMB user name"
6419 msgstr "SMB 用户名"
6420
6421 #: modules/access/smb.c:68
6422 msgid "SMB password"
6423 msgstr "SMB 密码"
6424
6425 #: modules/access/smb.c:71
6426 msgid "SMB domain"
6427 msgstr "SMB 域名"
6428
6429 #: modules/access/smb.c:72
6430 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6431 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6432
6433 #: modules/access/smb.c:75
6434 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6435 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
6436
6437 #: modules/access/smb.c:78
6438 msgid "SMB input"
6439 msgstr "SMB 输入"
6440
6441 #: modules/access/tcp.c:43
6442 msgid ""
6443 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6445
6446 #: modules/access/tcp.c:50
6447 msgid "TCP"
6448 msgstr "TCP"
6449
6450 #: modules/access/tcp.c:51
6451 msgid "TCP input"
6452 msgstr "TCP 输入"
6453
6454 #: modules/access/udp.c:51
6455 msgid ""
6456 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6458
6459 #: modules/access/udp.c:58
6460 msgid "UDP"
6461 msgstr "UDP"
6462
6463 #: modules/access/udp.c:59
6464 msgid "UDP input"
6465 msgstr "UDP 输入"
6466
6467 #: modules/access/v4l.c:79
6468 msgid ""
6469 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6471
6472 #: modules/access/v4l.c:83
6473 msgid ""
6474 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6475 "device will be used."
6476 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6477
6478 #: modules/access/v4l.c:87
6479 msgid ""
6480 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6481 "(default), RV24, etc.)"
6482 msgstr ""
6483 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6484 "它。)"
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:94
6487 msgid ""
6488 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6489 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6490
6491 #: modules/access/v4l.c:99
6492 msgid "Audio Channel"
6493 msgstr "音频声道"
6494
6495 #: modules/access/v4l.c:101
6496 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6497 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6498
6499 #: modules/access/v4l.c:103
6500 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6501 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:106
6504 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6505 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6506
6507 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6508 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6509 msgid "Brightness"
6510 msgstr "亮度"
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:110
6513 msgid "Brightness of the video input."
6514 msgstr "视频输入亮度。"
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6517 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6518 msgid "Hue"
6519 msgstr "色调"
6520
6521 #: modules/access/v4l.c:113
6522 msgid "Hue of the video input."
6523 msgstr "视频输入的色调。"
6524
6525 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6526 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6527 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6528 msgid "Color"
6529 msgstr "颜色"
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:116
6532 msgid "Color of the video input."
6533 msgstr "视频输入的色彩。"
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6536 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6537 msgid "Contrast"
6538 msgstr "对比度"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:119
6541 msgid "Contrast of the video input."
6542 msgstr "视频输入的对比度。"
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6545 msgid "Tuner"
6546 msgstr "调谐器"
6547
6548 #: modules/access/v4l.c:121
6549 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6550 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:122
6553 msgid "MJPEG"
6554 msgstr "MJPEG"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:124
6557 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6558 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:125
6561 msgid "Decimation"
6562 msgstr "废弃"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:127
6565 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6566 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:128
6569 msgid "Quality"
6570 msgstr "质量"
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:129
6573 msgid "Quality of the stream."
6574 msgstr "流质量。"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:135
6577 msgid ""
6578 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6579 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6580 msgstr ""
6581 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
6582 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
6583
6584 #: modules/access/v4l.c:147
6585 msgid "Video4Linux"
6586 msgstr "Video4Linux"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:148
6589 msgid "Video4Linux input"
6590 msgstr "Video4Linux 输入"
6591
6592 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6593 #: modules/stream_out/standard.c:100
6594 msgid "Standard"
6595 msgstr "标准"
6596
6597 #: modules/access/v4l2.c:73
6598 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6599 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6600
6601 #: modules/access/v4l2.c:76
6602 msgid ""
6603 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6604 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6605 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6606 "I420, I411, I410, MJPG)"
6607 msgstr ""
6608 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
6609 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6610 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6611
6612 #: modules/access/v4l2.c:82
6613 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6614 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6615
6616 #: modules/access/v4l2.c:83
6617 msgid "Audio input"
6618 msgstr "音频输入"
6619
6620 #: modules/access/v4l2.c:85
6621 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6622 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6623
6624 #: modules/access/v4l2.c:86
6625 msgid "IO Method"
6626 msgstr "IO 模块"
6627
6628 #: modules/access/v4l2.c:88
6629 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6630 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6631
6632 #: modules/access/v4l2.c:91
6633 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6634 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6635
6636 #: modules/access/v4l2.c:94
6637 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6638 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6639
6640 #: modules/access/v4l2.c:96
6641 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6642 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
6643
6644 #: modules/access/v4l2.c:100
6645 msgid "Use libv4l2"
6646 msgstr "使用 libv4l2"
6647
6648 #: modules/access/v4l2.c:102
6649 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6650 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
6651
6652 #: modules/access/v4l2.c:105
6653 msgid "Reset v4l2 controls"
6654 msgstr "重置 v4l2 控制"
6655
6656 #: modules/access/v4l2.c:107
6657 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6658 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6659
6660 #: modules/access/v4l2.c:110
6661 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6662 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6663
6664 #: modules/access/v4l2.c:113
6665 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6666 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6667
6668 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6669 msgid "Saturation"
6670 msgstr "饱和度"
6671
6672 #: modules/access/v4l2.c:116
6673 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6674 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6675
6676 #: modules/access/v4l2.c:119
6677 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6678 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6679
6680 #: modules/access/v4l2.c:120
6681 msgid "Black level"
6682 msgstr "黑水平"
6683
6684 #: modules/access/v4l2.c:122
6685 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6686 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6687
6688 #: modules/access/v4l2.c:123
6689 msgid "Auto white balance"
6690 msgstr "自动白平衡"
6691
6692 #: modules/access/v4l2.c:125
6693 msgid ""
6694 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6695 "v4l2 driver)."
6696 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6697
6698 #: modules/access/v4l2.c:127
6699 msgid "Do white balance"
6700 msgstr "执行白平衡"
6701
6702 #: modules/access/v4l2.c:129
6703 msgid ""
6704 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6705 "(if supported by the v4l2 driver)."
6706 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6707
6708 #: modules/access/v4l2.c:131
6709 msgid "Red balance"
6710 msgstr "红平衡"
6711
6712 #: modules/access/v4l2.c:133
6713 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6714 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6715
6716 #: modules/access/v4l2.c:134
6717 msgid "Blue balance"
6718 msgstr "蓝平衡"
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:136
6721 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6722 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6723
6724 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6725 msgid "Gamma"
6726 msgstr "伽玛"
6727
6728 #: modules/access/v4l2.c:139
6729 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6730 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6731
6732 #: modules/access/v4l2.c:140
6733 msgid "Exposure"
6734 msgstr "曝光"
6735
6736 #: modules/access/v4l2.c:142
6737 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6738 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6739
6740 #: modules/access/v4l2.c:143
6741 msgid "Auto gain"
6742 msgstr "自动增益"
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:145
6745 msgid ""
6746 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6747 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:147
6750 msgid "Gain"
6751 msgstr "增益"
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:149
6754 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6755 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:150
6758 msgid "Horizontal flip"
6759 msgstr "水平倒转"
6760
6761 #: modules/access/v4l2.c:152
6762 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6763 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6764
6765 #: modules/access/v4l2.c:153
6766 msgid "Vertical flip"
6767 msgstr "垂直倒转"
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:155
6770 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6771 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:156
6774 msgid "Horizontal centering"
6775 msgstr "水平居中"
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:158
6778 msgid ""
6779 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6780 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:159
6783 msgid "Vertical centering"
6784 msgstr "垂直居中"
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:161
6787 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6788 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:165
6791 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6792 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:166
6795 msgid "Balance"
6796 msgstr "平衡"
6797
6798 #: modules/access/v4l2.c:168
6799 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6800 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:171
6803 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6804 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6805
6806 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6807 msgid "Bass"
6808 msgstr "低音"
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:174
6811 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6812 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6813
6814 #: modules/access/v4l2.c:175
6815 msgid "Treble"
6816 msgstr "高音"
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:177
6819 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6820 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6821
6822 #: modules/access/v4l2.c:178
6823 msgid "Loudness"
6824 msgstr "响度"
6825
6826 #: modules/access/v4l2.c:180
6827 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6828 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6829
6830 #: modules/access/v4l2.c:184
6831 msgid ""
6832 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6833 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:186
6836 msgid "v4l2 driver controls"
6837 msgstr "v4l2 驱动控制"
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:188
6840 msgid ""
6841 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6842 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6843 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6844 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6845 msgstr ""
6846 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
6847 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
6848 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:194
6851 msgid "Tuner id"
6852 msgstr "调谐器 id"
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:196
6855 msgid "Tuner id (see debug output)."
6856 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:199
6859 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6860 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
6861
6862 #: modules/access/v4l2.c:200
6863 msgid "Audio mode"
6864 msgstr "音频模式"
6865
6866 #: modules/access/v4l2.c:202
6867 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6868 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:205
6871 msgid ""
6872 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6873 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6874 msgstr ""
6875 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
6876 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
6877
6878 #: modules/access/v4l2.c:209
6879 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6880 msgstr "图像宽高比 n:m"
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:210
6883 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6884 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:244
6887 msgid "AUTO"
6888 msgstr "自动"
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:244
6891 msgid "READ"
6892 msgstr "READ"
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:244
6895 msgid "MMAP"
6896 msgstr "MMAP"
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:244
6899 msgid "USERPTR"
6900 msgstr "USERPTR"
6901
6902 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6903 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6904 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6905 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6906 msgid "Mono"
6907 msgstr "单声道"
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:253
6910 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6911 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:254
6914 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6915 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:255
6918 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6919 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:256
6922 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6923 msgstr "左主语言,右第二语言"
6924
6925 #: modules/access/v4l2.c:272
6926 msgid "Video4Linux2"
6927 msgstr "Video4Linux2"
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:273
6930 msgid "Video4Linux2 input"
6931 msgstr "Video4Linux2 输入"
6932
6933 #: modules/access/v4l2.c:277
6934 msgid "Video input"
6935 msgstr "视频输入"
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:313
6938 msgid "Controls"
6939 msgstr "控制"
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:314
6942 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6943 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:380
6946 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6947 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:2962
6950 msgid "Reset controls to default"
6951 msgstr "重置控制为默认值"
6952
6953 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6954 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6955 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
6956
6957 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6958 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6959 msgid "VCD"
6960 msgstr "VCD"
6961
6962 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6963 msgid "VCD input"
6964 msgstr "VCD 输入"
6965
6966 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6967 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6968 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6971 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6973 msgid "Entry"
6974 msgstr "条目"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6977 msgid "Segments"
6978 msgstr "片段"
6979
6980 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6982 msgid "Segment"
6983 msgstr "片段"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6986 msgid "LID"
6987 msgstr "LID"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6990 msgid "VCD Format"
6991 msgstr "VCD 格式"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6994 msgid "Application"
6995 msgstr "应用程序"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6998 msgid "Preparer"
6999 msgstr "调制机"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7002 msgid "Vol #"
7003 msgstr "音量 #"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7006 msgid "Vol max #"
7007 msgstr "最大音量 #"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7010 msgid "Volume Set"
7011 msgstr "音量设置"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7014 msgid "System Id"
7015 msgstr "系统 Id"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7018 msgid "Entries"
7019 msgstr "条目"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7022 msgid "Tracks"
7023 msgstr "轨道"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7026 msgid "First Entry Point"
7027 msgstr "首个条目点"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7030 msgid "Last Entry Point"
7031 msgstr "最后一个条目点"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7034 msgid "Track size (in sectors)"
7035 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7039 msgid "type"
7040 msgstr "类型"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7043 msgid "end"
7044 msgstr "结束"
7045
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7047 msgid "play list"
7048 msgstr "播放列表"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7051 msgid "extended selection list"
7052 msgstr "扩展选定列表"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7055 msgid "selection list"
7056 msgstr "选择列表"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7059 msgid "unknown type"
7060 msgstr "未知类型"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7063 msgid "List ID"
7064 msgstr "列表 ID"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7067 msgid "(Super) Video CD"
7068 msgstr "(超级) 视频 CD"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7071 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7072 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7075 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7076 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7079 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7080 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7083 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7084 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7087 msgid "Use playback control?"
7088 msgstr "使用播放控制吗?"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7091 msgid ""
7092 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7093 "tracks."
7094 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7097 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7098 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7101 msgid ""
7102 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7103 "entry."
7104 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7107 msgid "Show extended VCD info?"
7108 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7111 msgid ""
7112 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7113 "for example playback control navigation."
7114 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7117 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7118 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7121 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7122 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7123
7124 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7125 msgid "Media in Zip"
7126 msgstr "Zip 中的媒体"
7127
7128 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7129 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7130 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7131
7132 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7133 msgid "Zip files filter"
7134 msgstr "Zip 文件滤镜"
7135
7136 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7137 msgid "Zip access"
7138 msgstr "Zip 访问"
7139
7140 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7141 msgid "Dummy stream output"
7142 msgstr "空流输出"
7143
7144 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7145 msgid "Dummy"
7146 msgstr "空"
7147
7148 #: modules/access_output/file.c:63
7149 msgid "Append to file"
7150 msgstr "附加到文件"
7151
7152 #: modules/access_output/file.c:64
7153 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7154 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7155
7156 #: modules/access_output/file.c:68
7157 msgid "File stream output"
7158 msgstr "文件流输出"
7159
7160 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7161 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7162 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7163 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7165 msgid "File"
7166 msgstr "文件"
7167
7168 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7169 msgid "Username"
7170 msgstr "用户名"
7171
7172 #: modules/access_output/http.c:66
7173 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7174 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7175
7176 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7177 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7178 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7179 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7180 msgid "Password"
7181 msgstr "密码"
7182
7183 #: modules/access_output/http.c:69
7184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7185 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7186
7187 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7188 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7189 msgid "Mime"
7190 msgstr "Mime"
7191
7192 #: modules/access_output/http.c:72
7193 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7194 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7195
7196 #: modules/access_output/http.c:75
7197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7198 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7199
7200 #: modules/access_output/http.c:78
7201 msgid ""
7202 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7203 "empty if you don't have one."
7204 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7205
7206 #: modules/access_output/http.c:82
7207 msgid ""
7208 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7209 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7210 msgstr ""
7211 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7212 "有请留空。"
7213
7214 #: modules/access_output/http.c:87
7215 msgid ""
7216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7218 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7219
7220 #: modules/access_output/http.c:90
7221 msgid "Advertise with Bonjour"
7222 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7223
7224 #: modules/access_output/http.c:91
7225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7226 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7227
7228 #: modules/access_output/http.c:95
7229 msgid "HTTP stream output"
7230 msgstr "HTTP 流输出"
7231
7232 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7233 msgid "Active TCP connection"
7234 msgstr "激活 TCP 连接"
7235
7236 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7237 msgid ""
7238 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7239 "an incoming connection."
7240 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7241
7242 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7243 msgid "RTMP stream output"
7244 msgstr "RTMP 流输出"
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:63
7247 msgid "Stream name"
7248 msgstr "流名称"
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:64
7251 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7252 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7253
7254 #: modules/access_output/shout.c:67
7255 msgid "Stream description"
7256 msgstr "流描述"
7257
7258 #: modules/access_output/shout.c:68
7259 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7260 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7261
7262 #: modules/access_output/shout.c:71
7263 msgid "Stream MP3"
7264 msgstr "流 MP3"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:72
7267 msgid ""
7268 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7269 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7270 "shoutcast/icecast server."
7271 msgstr ""
7272 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7273 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7274
7275 #: modules/access_output/shout.c:81
7276 msgid "Genre description"
7277 msgstr "流派描述"
7278
7279 #: modules/access_output/shout.c:82
7280 msgid "Genre of the content. "
7281 msgstr "内容的流派。"
7282
7283 #: modules/access_output/shout.c:84
7284 msgid "URL description"
7285 msgstr "URL 描述"
7286
7287 #: modules/access_output/shout.c:85
7288 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7289 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7290
7291 #: modules/access_output/shout.c:92
7292 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7293 msgstr "被转码流的位率信息。"
7294
7295 #: modules/access_output/shout.c:95
7296 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7297 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7298
7299 #: modules/access_output/shout.c:97
7300 msgid "Number of channels"
7301 msgstr "频道编号"
7302
7303 #: modules/access_output/shout.c:98
7304 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7305 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7306
7307 #: modules/access_output/shout.c:100
7308 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7309 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7310
7311 #: modules/access_output/shout.c:101
7312 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7313 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7314
7315 #: modules/access_output/shout.c:103
7316 msgid "Stream public"
7317 msgstr "公共流"
7318
7319 #: modules/access_output/shout.c:104
7320 msgid ""
7321 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7322 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7323 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7324 msgstr ""
7325 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7326 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7327
7328 #: modules/access_output/shout.c:110
7329 msgid "IceCAST output"
7330 msgstr "IceCAST 输出"
7331
7332 #: modules/access_output/udp.c:66
7333 msgid ""
7334 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7335 "milliseconds."
7336 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7337
7338 #: modules/access_output/udp.c:69
7339 msgid "Group packets"
7340 msgstr "分组数据包"
7341
7342 #: modules/access_output/udp.c:70
7343 msgid ""
7344 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7345 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7346 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7347 msgstr ""
7348 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7349 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7350
7351 #: modules/access_output/udp.c:77
7352 msgid "UDP stream output"
7353 msgstr "UDP 流输出"
7354
7355 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7356 msgid "AltiVec memcpy"
7357 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
7358
7359 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7360 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7361 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
7362
7363 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7364 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7365 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
7366
7367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7368 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7369 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7370
7371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7372 msgid "Dolby Surround decoder"
7373 msgstr "杜比环绕声解码器"
7374
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7376 msgid ""
7377 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7378 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7379 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7380 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7381 "It works with any source format from mono to 7.1."
7382 msgstr ""
7383 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7384 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7385 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7386
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7388 msgid "Characteristic dimension"
7389 msgstr "性能基准"
7390
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7392 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7393 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7394
7395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7396 msgid "Compensate delay"
7397 msgstr "延迟补偿"
7398
7399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7400 msgid ""
7401 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7402 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7403 "case, turn this on to compensate."
7404 msgstr ""
7405 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7406 "节此设置进行补偿。"
7407
7408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7409 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7410 msgstr "不解码杜比环绕声"
7411
7412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7413 msgid ""
7414 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7415 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7416 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7417
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7419 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7420 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7421
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7423 msgid "Headphone effect"
7424 msgstr "耳机效果"
7425
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7427 msgid "Use downmix algorithm"
7428 msgstr "使用混缩算法"
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7431 msgid ""
7432 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7433 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7434 "speakers."
7435 msgstr ""
7436 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7437 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7438
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7440 msgid "Select channel to keep"
7441 msgstr "选择要保留的声道"
7442
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7444 msgid ""
7445 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7446 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7447 msgstr ""
7448 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7449 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7452 msgid "Left rear"
7453 msgstr "左后"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7456 msgid "Right rear"
7457 msgstr "右后"
7458
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7460 msgid "Left front"
7461 msgstr "左前"
7462
7463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7464 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7465 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7466
7467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7468 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7469 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7470
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7472 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7473 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7474
7475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7476 msgid "Sound Delay"
7477 msgstr "声音延迟"
7478
7479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7480 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7481 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7482 msgid "Delay"
7483 msgstr "延迟"
7484
7485 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7486 msgid "Add a delay effect to the sound"
7487 msgstr "为声音添加延迟效果"
7488
7489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7490 msgid "Delay time"
7491 msgstr "延迟时间"
7492
7493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7494 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7495 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
7496
7497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7498 msgid "Sweep Depth"
7499 msgstr "扫描深度"
7500
7501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7502 msgid ""
7503 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7504 "be delay-time +/- sweep-depth."
7505 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
7506
7507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7508 msgid "Sweep Rate"
7509 msgstr "扫描率"
7510
7511 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7512 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7513 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
7514
7515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7516 msgid "Feedback Gain"
7517 msgstr "反馈增益"
7518
7519 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7520 msgid "Gain on Feedback loop"
7521 msgstr "反馈循环中的增益"
7522
7523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7524 msgid "Wet mix"
7525 msgstr "湿混"
7526
7527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7528 msgid "Level of delayed signal"
7529 msgstr "延迟信号层级"
7530
7531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7532 msgid "Dry Mix"
7533 msgstr "干混"
7534
7535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7536 msgid "Level of input signal"
7537 msgstr "输入信号层级"
7538
7539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7540 msgid "A/52 dynamic range compression"
7541 msgstr "A/52 动态范围压限"
7542
7543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7545 msgid ""
7546 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7547 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7548 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7549 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7550 msgstr ""
7551 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7552 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7553 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7554
7555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7556 msgid "Enable internal upmixing"
7557 msgstr "开启内部混响"
7558
7559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7560 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7561 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7562
7563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7564 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7565 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7566
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7568 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7569 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7570
7571 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7572 msgid "DTS dynamic range compression"
7573 msgstr "DTS 动态范围压限"
7574
7575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7576 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7577 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7580 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7581 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7582
7583 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7584 msgid "Fixed point audio format conversions"
7585 msgstr "定点音频格式转换"
7586
7587 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7588 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7589 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7590
7591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7592 msgid "MPEG audio decoder"
7593 msgstr "MPEG 音频解码器"
7594
7595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7596 msgid "Equalizer preset"
7597 msgstr "均衡器预设"
7598
7599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7600 msgid "Preset to use for the equalizer."
7601 msgstr "用于均衡器的预设。"
7602
7603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7604 msgid "Bands gain"
7605 msgstr "带宽增益"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7608 msgid ""
7609 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7610 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7611 "2 0 2\"."
7612 msgstr ""
7613 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7614 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
7615
7616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7617 msgid "Two pass"
7618 msgstr "双重"
7619
7620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7621 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7622 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7623
7624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7625 msgid "Global gain"
7626 msgstr "全局增益"
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7629 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7630 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7633 msgid "Equalizer with 10 bands"
7634 msgstr "10 波段均衡器"
7635
7636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7637 msgid "Flat"
7638 msgstr "单调"
7639
7640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7642 msgid "Classical"
7643 msgstr "经典"
7644
7645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7646 msgid "Club"
7647 msgstr "俱乐部"
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7651 msgid "Dance"
7652 msgstr "舞曲"
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7655 msgid "Full bass"
7656 msgstr "全低音"
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7659 msgid "Full bass and treble"
7660 msgstr "全低音和高音"
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7663 msgid "Full treble"
7664 msgstr "全高音"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7667 msgid "Headphones"
7668 msgstr "耳机"
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7671 msgid "Large Hall"
7672 msgstr "大音乐厅"
7673
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7675 msgid "Live"
7676 msgstr "实况"
7677
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7679 msgid "Party"
7680 msgstr "聚会"
7681
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7684 msgid "Pop"
7685 msgstr "流行"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7689 msgid "Reggae"
7690 msgstr "雷盖"
7691
7692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7694 msgid "Rock"
7695 msgstr "摇滚"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7699 msgid "Ska"
7700 msgstr "斯卡"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7703 msgid "Soft"
7704 msgstr "柔和"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7707 msgid "Soft rock"
7708 msgstr "慢摇"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7712 msgid "Techno"
7713 msgstr "电子乐"
7714
7715 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7716 msgid "Number of audio buffers"
7717 msgstr "音频缓冲数量"
7718
7719 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7720 msgid ""
7721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7723 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7724 msgstr ""
7725 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7726 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7727
7728 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7729 msgid "Maximal volume level"
7730 msgstr "最大音量层级"
7731
7732 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7733 msgid ""
7734 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7735 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7736 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7737 msgstr ""
7738 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7739 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7740
7741 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7743 msgid "Volume normalizer"
7744 msgstr "音量规格化"
7745
7746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7747 msgid "Parametric Equalizer"
7748 msgstr "参数均衡器"
7749
7750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7751 msgid "Low freq (Hz)"
7752 msgstr "低频 (Hz)"
7753
7754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7755 msgid "Low freq gain (dB)"
7756 msgstr "低频增益 (dB)"
7757
7758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7759 msgid "High freq (Hz)"
7760 msgstr "高频 (Hz)"
7761
7762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7763 msgid "High freq gain (dB)"
7764 msgstr "高频增益 (dB)"
7765
7766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7767 msgid "Freq 1 (Hz)"
7768 msgstr "频率 1 (Hz)"
7769
7770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7771 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7772 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7773
7774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7775 msgid "Freq 1 Q"
7776 msgstr "频率 1 Q"
7777
7778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7779 msgid "Freq 2 (Hz)"
7780 msgstr "频率 2 (Hz)"
7781
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7783 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7784 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7785
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7787 msgid "Freq 2 Q"
7788 msgstr "频率 2 Q"
7789
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7791 msgid "Freq 3 (Hz)"
7792 msgstr "频率 3 (Hz)"
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7795 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7796 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7799 msgid "Freq 3 Q"
7800 msgstr "频率 3 Q"
7801
7802 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7803 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7804 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7805
7806 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7807 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7808 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7809
7810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7811 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7812 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
7813
7814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7815 msgid "Scaletempo"
7816 msgstr "节拍比例"
7817
7818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7819 msgid "Stride Length"
7820 msgstr "步长度"
7821
7822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7823 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7824 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7825
7826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7827 msgid "Overlap Length"
7828 msgstr "覆盖长度"
7829
7830 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7831 msgid "Percentage of stride to overlap"
7832 msgstr "覆盖步长度百分比"
7833
7834 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7835 msgid "Search Length"
7836 msgstr "搜索长度"
7837
7838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7839 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7840 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7841
7842 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7843 msgid "Room size"
7844 msgstr "室内大小"
7845
7846 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7847 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7848 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
7849
7850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7851 msgid "Room width"
7852 msgstr "室内宽度"
7853
7854 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7855 msgid "Width of the virtual room"
7856 msgstr "虚拟室内的宽度"
7857
7858 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7859 msgid "Wet"
7860 msgstr "湿"
7861
7862 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7863 msgid "Dry"
7864 msgstr "干"
7865
7866 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7867 msgid "Damp"
7868 msgstr "湿气"
7869
7870 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7871 msgid "Audio Spatializer"
7872 msgstr "音频空间化器"
7873
7874 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7876 msgid "Spatializer"
7877 msgstr "声场定位"
7878
7879 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7880 msgid "Float32 audio mixer"
7881 msgstr "Float32 音频混合器"
7882
7883 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7884 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7885 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7886
7887 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7888 msgid "Trivial audio mixer"
7889 msgstr "高音混合气"
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7892 msgid "default"
7893 msgstr "默认"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7896 msgid "ALSA audio output"
7897 msgstr "ALSA 音频输出"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7900 msgid "ALSA Device Name"
7901 msgstr "ALSA 设备名称"
7902
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7904 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7905 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7906 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7907 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7909 msgid "Audio Device"
7910 msgstr "音频设备"
7911
7912 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7913 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7914 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7915 msgid "2 Front 2 Rear"
7916 msgstr "2 前置 2 后置"
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7919 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7920 msgid "A/52 over S/PDIF"
7921 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7924 msgid "No Audio Device"
7925 msgstr "无音频设备"
7926
7927 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7928 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7929 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7933 msgid "Audio output failed"
7934 msgstr "音频输出失败"
7935
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7937 #, c-format
7938 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7939 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
7940
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7942 #, c-format
7943 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7944 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
7945
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7947 msgid "Unknown soundcard"
7948 msgstr "未知声卡"
7949
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7951 msgid ""
7952 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7953 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7954 "playback."
7955 msgstr ""
7956 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
7957 "用于默认播放音频。"
7958
7959 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7960 msgid "HAL AudioUnit output"
7961 msgstr "HAL 音频单元输出"
7962
7963 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7964 msgid ""
7965 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7966 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
7967
7968 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7969 msgid "Audio device is not configured"
7970 msgstr "未设置音频设备"
7971
7972 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7973 msgid ""
7974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7975 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7976 msgstr ""
7977 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
7978 "将使用立体声模式。"
7979
7980 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7981 #, c-format
7982 msgid "%s (Encoded Output)"
7983 msgstr "%s (已编码的输出)"
7984
7985 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7986 msgid "Output device"
7987 msgstr "输出设备"
7988
7989 #: modules/audio_output/directx.c:121
7990 msgid "Select your audio output device"
7991 msgstr "选择音频输出设备"
7992
7993 #: modules/audio_output/directx.c:123
7994 msgid "Speaker configuration"
7995 msgstr "扬声器配置"
7996
7997 #: modules/audio_output/directx.c:124
7998 msgid ""
7999 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8000 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8001 msgstr ""
8002 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8003 "的转换。"
8004
8005 #: modules/audio_output/directx.c:128
8006 msgid "DirectX audio output"
8007 msgstr "DirectX 音频输出"
8008
8009 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8010 msgid "3 Front 2 Rear"
8011 msgstr "3 前置 2 后置"
8012
8013 #: modules/audio_output/file.c:81
8014 msgid "Output format"
8015 msgstr "输出可是"
8016
8017 #: modules/audio_output/file.c:82
8018 msgid ""
8019 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8020 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8021 msgstr ""
8022 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8023 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8024
8025 #: modules/audio_output/file.c:85
8026 msgid "Number of output channels"
8027 msgstr "输出声道数"
8028
8029 #: modules/audio_output/file.c:86
8030 msgid ""
8031 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8032 "restrict the number of channels here."
8033 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8034
8035 #: modules/audio_output/file.c:89
8036 msgid "Add WAVE header"
8037 msgstr "添加波形头部"
8038
8039 #: modules/audio_output/file.c:90
8040 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8041 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8042
8043 #: modules/audio_output/file.c:107
8044 msgid "Output file"
8045 msgstr "输出文件"
8046
8047 #: modules/audio_output/file.c:108
8048 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8049 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8050
8051 #: modules/audio_output/file.c:111
8052 msgid "File audio output"
8053 msgstr "文件音频输出"
8054
8055 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8056 msgid "Roku HD1000 audio output"
8057 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8058
8059 #: modules/audio_output/jack.c:70
8060 msgid "Automatically connect to writable clients"
8061 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8062
8063 #: modules/audio_output/jack.c:72
8064 msgid ""
8065 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8066 "writable JACK clients found."
8067 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8068
8069 #: modules/audio_output/jack.c:76
8070 msgid "Connect to clients matching"
8071 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8072
8073 #: modules/audio_output/jack.c:78
8074 msgid ""
8075 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8076 "regular expression will be considered for connection."
8077 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8078
8079 #: modules/audio_output/jack.c:86
8080 msgid "JACK audio output"
8081 msgstr "JACK 音频输出"
8082
8083 #: modules/audio_output/oss.c:97
8084 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8085 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8086
8087 #: modules/audio_output/oss.c:99
8088 msgid ""
8089 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8090 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8091 "drivers, then you need to enable this option."
8092 msgstr ""
8093 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8094 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8095
8096 #: modules/audio_output/oss.c:105
8097 msgid "UNIX OSS audio output"
8098 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8099
8100 #: modules/audio_output/oss.c:110
8101 msgid "OSS DSP device"
8102 msgstr "OSS DSP 设备"
8103
8104 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8105 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8106 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8107
8108 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8109 msgid "PORTAUDIO audio output"
8110 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8111
8112 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8113 msgid "5.1"
8114 msgstr "5.1"
8115
8116 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8117 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8127 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8128 msgid "VLC media player"
8129 msgstr "VLC media player"
8130
8131 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8132 msgid "Pulseaudio audio output"
8133 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8134
8135 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8136 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8137 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8138
8139 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8140 msgid "Microsoft Soundmapper"
8141 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8142
8143 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8144 msgid "Select Audio Device"
8145 msgstr "选择音频设备"
8146
8147 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8148 msgid ""
8149 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8150 "VLC restart to apply."
8151 msgstr ""
8152 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8153
8154 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8155 msgid "Default Audio Device"
8156 msgstr "默认音频设备"
8157
8158 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8159 msgid "Win32 waveOut extension output"
8160 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8161
8162 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8163 msgid "Use float32 output"
8164 msgstr "使用浮点 32 输出"
8165
8166 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8167 msgid ""
8168 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8169 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8170 msgstr ""
8171 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8172 "持)。"
8173
8174 #: modules/codec/a52.c:49
8175 msgid "A/52 parser"
8176 msgstr "A/52 解析器"
8177
8178 #: modules/codec/a52.c:56
8179 msgid "A/52 audio packetizer"
8180 msgstr "A/52 音频分包器"
8181
8182 #: modules/codec/adpcm.c:48
8183 msgid "ADPCM audio decoder"
8184 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8185
8186 #: modules/codec/aes3.c:48
8187 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8188 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
8189
8190 #: modules/codec/aes3.c:53
8191 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8192 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
8193
8194 #: modules/codec/araw.c:49
8195 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8196 msgstr "原始/Log 音频解码器"
8197
8198 #: modules/codec/araw.c:58
8199 msgid "Raw audio encoder"
8200 msgstr "原始音频解码器"
8201
8202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8203 msgid "Non-ref"
8204 msgstr "非参考"
8205
8206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8207 msgid "Bidir"
8208 msgstr "双向"
8209
8210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8211 msgid "Non-key"
8212 msgstr "非关键"
8213
8214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8217 msgid "All"
8218 msgstr "全部"
8219
8220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8221 msgid "rd"
8222 msgstr "rd"
8223
8224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8225 msgid "bits"
8226 msgstr "位"
8227
8228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8229 msgid "simple"
8230 msgstr "采样"
8231
8232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8233 msgid ""
8234 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8235 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8236 "MJPEG and other codecs"
8237 msgstr ""
8238 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8239 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
8240
8241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8242 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8243 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8244
8245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8246 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8247 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8248
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8250 msgid "Decoding"
8251 msgstr "正在解码"
8252
8253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8254 msgid "Encoding"
8255 msgstr "正在编码"
8256
8257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8258 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8259 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8260
8261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8262 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8263 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8264
8265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8266 msgid "Direct rendering"
8267 msgstr "直接渲染"
8268
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8270 msgid "Error resilience"
8271 msgstr "弹性错误"
8272
8273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8274 msgid ""
8275 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8276 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8277 "can produce a lot of errors.\n"
8278 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8279 msgstr ""
8280 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8281 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8282 "很多错误。\n"
8283 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
8284
8285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8286 msgid "Workaround bugs"
8287 msgstr "工作区 bug"
8288
8289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8290 msgid ""
8291 "Try to fix some bugs:\n"
8292 "1  autodetect\n"
8293 "2  old msmpeg4\n"
8294 "4  xvid interlaced\n"
8295 "8  ump4 \n"
8296 "16 no padding\n"
8297 "32 ac vlc\n"
8298 "64 Qpel chroma.\n"
8299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8300 "\", enter 40."
8301 msgstr ""
8302 "尝试修正一些问题:\n"
8303 "1  自动检测\n"
8304 "2  旧 msmpeg4\n"
8305 "4  xvid 反交错\n"
8306 "8  ump4 \n"
8307 "16 未填充\n"
8308 "32 ac vlc\n"
8309 "64 Qpel 色度。\n"
8310 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8311
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8313 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8314 msgid "Hurry up"
8315 msgstr "紧急"
8316
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8318 msgid ""
8319 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8320 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8321 msgstr ""
8322 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8323 "用,但是可能会破坏图像。"
8324
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8326 msgid "Allow speed tricks"
8327 msgstr "允许非正常速度优化"
8328
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8330 msgid ""
8331 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8332 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8335 msgid "Skip frame (default=0)"
8336 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8339 msgid ""
8340 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8341 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8342 msgstr ""
8343 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8346 msgid "Skip idct (default=0)"
8347 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8350 msgid ""
8351 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8352 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8353 msgstr ""
8354 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8355 "全部帧)。"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8358 msgid "Debug mask"
8359 msgstr "调试掩码"
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8362 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8363 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
8364
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8366 msgid "Visualize motion vectors"
8367 msgstr "可视化运动向量"
8368
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8370 msgid ""
8371 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8372 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8373 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8374 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8375 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8376 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8377 msgstr ""
8378 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8379 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8380 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8381 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8382 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8385 msgid "Low resolution decoding"
8386 msgstr "低分辨率解码"
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8389 msgid ""
8390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8391 "processing power"
8392 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8393
8394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8395 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8396 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8397
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8399 msgid ""
8400 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8401 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8402 msgstr ""
8403 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8404 "流提供一个很大的提速。"
8405
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8407 msgid "Hardware decoding"
8408 msgstr "硬件解码"
8409
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8411 msgid "This allows hardware decoding when available."
8412 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8415 msgid "Ratio of key frames"
8416 msgstr "关键帧率"
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8419 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8420 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8423 msgid "Ratio of B frames"
8424 msgstr "B 帧率"
8425
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8427 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8428 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8429
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8431 msgid "Video bitrate tolerance"
8432 msgstr "视频位率偏差"
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8435 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8436 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8439 msgid "Interlaced encoding"
8440 msgstr "交错编码"
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8443 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8444 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8445
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8447 msgid "Interlaced motion estimation"
8448 msgstr "交错运动估算"
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8451 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8452 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8453
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8455 msgid "Pre-motion estimation"
8456 msgstr "预欲动估算"
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8459 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8460 msgstr "开启预运动估算算法。"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8463 msgid "Rate control buffer size"
8464 msgstr "速率控制缓存大小"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8467 msgid ""
8468 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8469 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8470 msgstr ""
8471 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8472 "能会导致流的延迟。"
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8475 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8476 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8479 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8480 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8483 msgid "I quantization factor"
8484 msgstr "I 量化因数"
8485
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8487 msgid ""
8488 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8489 "same qscale for I and P frames)."
8490 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8491
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8493 #: modules/demux/mod.c:78
8494 msgid "Noise reduction"
8495 msgstr "噪点消除"
8496
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8498 msgid ""
8499 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8500 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8501 msgstr ""
8502 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8503 "率的方法消除噪点。"
8504
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8506 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8507 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8508
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8510 msgid ""
8511 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8512 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8513 "standard MPEG2 decoders."
8514 msgstr ""
8515 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8516 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8519 msgid "Quality level"
8520 msgstr "质量等级"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8523 msgid ""
8524 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8525 "encoding very much)."
8526 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8527
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8529 msgid ""
8530 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8531 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8532 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8533 "to ease the encoder's task."
8534 msgstr ""
8535 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8536 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8537 "务。"
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8540 msgid "Minimum video quantizer scale"
8541 msgstr "最小视频向量化比例"
8542
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8544 msgid "Minimum video quantizer scale."
8545 msgstr "最小视频向量化比例。"
8546
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8548 msgid "Maximum video quantizer scale"
8549 msgstr "最大视频向量化比例"
8550
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8552 msgid "Maximum video quantizer scale."
8553 msgstr "最大视频向量化比例。"
8554
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8556 msgid "Trellis quantization"
8557 msgstr "格式向量化"
8558
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8560 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8561 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8562
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8564 msgid "Fixed quantizer scale"
8565 msgstr "固定量化比例"
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8568 msgid ""
8569 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8570 "255.0)."
8571 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8572
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8574 msgid "Strict standard compliance"
8575 msgstr "严格标准的一致"
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8578 msgid ""
8579 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8580 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8581
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8583 msgid "Luminance masking"
8584 msgstr "明亮掩码"
8585
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8587 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8588 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8591 msgid "Darkness masking"
8592 msgstr "阴暗掩码"
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8595 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8596 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8599 msgid "Motion masking"
8600 msgstr "运动掩码"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8603 msgid ""
8604 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8605 "(default: 0.0)."
8606 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8609 msgid "Border masking"
8610 msgstr "边框掩码"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8613 msgid ""
8614 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8615 "0.0)."
8616 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8619 msgid "Luminance elimination"
8620 msgstr "亮度消除"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8623 msgid ""
8624 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8625 "The H264 specification recommends -4."
8626 msgstr ""
8627 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8630 msgid "Chrominance elimination"
8631 msgstr "色度消除"
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8634 msgid ""
8635 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8636 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8637 msgstr ""
8638 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8641 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8642 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8645 msgid ""
8646 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8647 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8648 "(default: main)"
8649 msgstr ""
8650 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8651 "ltp (默认: 主)"
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8654 #, c-format
8655 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8656 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8659 #, c-format
8660 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8661 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8667 "%s.\n"
8668 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8669 "\n"
8670 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8671 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8672 msgstr ""
8673 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8674 "%s。\n"
8675 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8676 "\n"
8677 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8678 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8681 msgid "VLC could not open the encoder."
8682 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8683
8684 #: modules/codec/cc.c:62
8685 msgid "CC 608/708"
8686 msgstr "CC 608/708"
8687
8688 #: modules/codec/cc.c:63
8689 msgid "Closed Captions decoder"
8690 msgstr "封闭字幕解码器"
8691
8692 #: modules/codec/cdg.c:87
8693 msgid "CDG video decoder"
8694 msgstr "CDG 视频解码器"
8695
8696 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8697 msgid "CVD subtitle decoder"
8698 msgstr "CVD 字幕解码器"
8699
8700 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8701 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8702 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8703
8704 #: modules/codec/dirac.c:61
8705 msgid "Constant quality factor"
8706 msgstr "恒定质量因子"
8707
8708 #: modules/codec/dirac.c:62
8709 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8710 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
8711
8712 #: modules/codec/dirac.c:65
8713 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8714 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
8715
8716 #: modules/codec/dirac.c:66
8717 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8718 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
8719
8720 #: modules/codec/dirac.c:69
8721 msgid "Enable lossless coding"
8722 msgstr "启用无损编码"
8723
8724 #: modules/codec/dirac.c:70
8725 msgid ""
8726 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8727 "reproduction of the original"
8728 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
8729
8730 #: modules/codec/dirac.c:74
8731 msgid "Prefilter"
8732 msgstr "预过滤器"
8733
8734 #: modules/codec/dirac.c:75
8735 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8736 msgstr "启用自适应预过滤"
8737
8738 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8739 msgid "none"
8740 msgstr "无"
8741
8742 #: modules/codec/dirac.c:79
8743 msgid "Centre Weighted Median"
8744 msgstr "中央重心"
8745
8746 #: modules/codec/dirac.c:80
8747 msgid "Rectangular Linear Phase"
8748 msgstr "长方形线性阶段"
8749
8750 #: modules/codec/dirac.c:80
8751 msgid "Diagonal Linear Phase"
8752 msgstr "对角线线性阶段"
8753
8754 #: modules/codec/dirac.c:83
8755 msgid "Amount of prefiltering"
8756 msgstr "预过滤总量"
8757
8758 #: modules/codec/dirac.c:84
8759 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8760 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
8761
8762 #: modules/codec/dirac.c:87
8763 msgid "Chroma format"
8764 msgstr "色度格式"
8765
8766 #: modules/codec/dirac.c:88
8767 msgid ""
8768 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8769 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
8770
8771 #: modules/codec/dirac.c:93
8772 msgid "4:2:0"
8773 msgstr "4:2:0"
8774
8775 #: modules/codec/dirac.c:93
8776 msgid "4:2:2"
8777 msgstr "4:2:2"
8778
8779 #: modules/codec/dirac.c:93
8780 msgid "4:4:4"
8781 msgstr "4:4:4"
8782
8783 #: modules/codec/dirac.c:96
8784 msgid "Distance between 'P' frames"
8785 msgstr "'P' 帧间的距离"
8786
8787 #: modules/codec/dirac.c:100
8788 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8789 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
8790
8791 #: modules/codec/dirac.c:104
8792 msgid "Picture coding mode"
8793 msgstr "图片编码模式"
8794
8795 #: modules/codec/dirac.c:105
8796 msgid ""
8797 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8798 "pseudo-progressive frame"
8799 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
8800
8801 #: modules/codec/dirac.c:110
8802 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8803 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
8804
8805 #: modules/codec/dirac.c:111
8806 msgid "force coding frame as single picture"
8807 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
8808
8809 #: modules/codec/dirac.c:112
8810 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8811 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
8812
8813 #: modules/codec/dirac.c:116
8814 msgid "Width of motion compensation blocks"
8815 msgstr "运动补偿块宽度"
8816
8817 #: modules/codec/dirac.c:120
8818 msgid "Height of motion compensation blocks"
8819 msgstr "运动补偿块高度"
8820
8821 #: modules/codec/dirac.c:125
8822 msgid "Block overlap (%)"
8823 msgstr "块重叠 (%)"
8824
8825 #: modules/codec/dirac.c:126
8826 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8827 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
8828
8829 #: modules/codec/dirac.c:131
8830 msgid "xblen"
8831 msgstr "横向块长"
8832
8833 #: modules/codec/dirac.c:132
8834 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8835 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
8836
8837 #: modules/codec/dirac.c:136
8838 msgid "yblen"
8839 msgstr "纵向块长"
8840
8841 #: modules/codec/dirac.c:137
8842 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8843 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
8844
8845 #: modules/codec/dirac.c:140
8846 msgid "Motion vector precision"
8847 msgstr "动作向量精确度"
8848
8849 #: modules/codec/dirac.c:141
8850 msgid "Motion vector precision in pels."
8851 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:146
8854 msgid "Simple ME search area x:y"
8855 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:147
8858 msgid ""
8859 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8860 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8861 msgstr ""
8862 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
8863
8864 #: modules/codec/dirac.c:152
8865 msgid "Three component motion estimation"
8866 msgstr "三原色动作估计"
8867
8868 #: modules/codec/dirac.c:153
8869 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8870 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
8871
8872 #: modules/codec/dirac.c:156
8873 msgid "Intra picture DWT filter"
8874 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
8875
8876 #: modules/codec/dirac.c:160
8877 msgid "Inter picture DWT filter"
8878 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:164
8881 msgid "Number of DWT iterations"
8882 msgstr "DWT 反复数目"
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:165
8885 msgid "Also known as DWT levels"
8886 msgstr "又称 DWT 级别"
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:169
8889 msgid "Enable multiple quantizers"
8890 msgstr "启用多个量化器"
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:170
8893 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8894 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
8895
8896 #: modules/codec/dirac.c:174
8897 msgid "Enable spatial partitioning"
8898 msgstr "启用空间化分割"
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:178
8901 msgid "Disable arithmetic coding"
8902 msgstr "禁用算术编码"
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:179
8905 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8906 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:184
8909 msgid "cycles per degree"
8910 msgstr "每 cycle 角度值"
8911
8912 #: modules/codec/dirac.c:206
8913 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8914 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
8915
8916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8917 msgid "DirectMedia Object decoder"
8918 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8919
8920 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8921 msgid "DirectMedia Object encoder"
8922 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
8923
8924 #: modules/codec/dts.c:49
8925 msgid "DTS parser"
8926 msgstr "DTS 解析器"
8927
8928 #: modules/codec/dts.c:54
8929 msgid "DTS audio packetizer"
8930 msgstr "DTS 音频分包器"
8931
8932 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8933 msgid "Decoding X coordinate"
8934 msgstr "解码 X 坐标"
8935
8936 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8937 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8938 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
8939
8940 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8941 msgid "Decoding Y coordinate"
8942 msgstr "解码 Y 坐标"
8943
8944 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8945 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8946 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
8947
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8949 msgid "Subpicture position"
8950 msgstr "子画面位置"
8951
8952 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8953 msgid ""
8954 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8956 "g. 6=top-right)."
8957 msgstr ""
8958 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
8959 "使用这些值,例如 6=右上)。"
8960
8961 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8962 msgid "Encoding X coordinate"
8963 msgstr "编码 X 坐标"
8964
8965 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8966 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8967 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
8968
8969 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8970 msgid "Encoding Y coordinate"
8971 msgstr "编码 Y 坐标"
8972
8973 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8974 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8975 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
8976
8977 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8978 msgid "DVB subtitles decoder"
8979 msgstr "DVB 字幕解码器"
8980
8981 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8982 msgid "DVB subtitles"
8983 msgstr "DVB 字幕"
8984
8985 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8986 msgid "DVB subtitles encoder"
8987 msgstr "DVB 字幕编码器"
8988
8989 #: modules/codec/faad.c:45
8990 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8991 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
8992
8993 #: modules/codec/faad.c:388
8994 msgid "AAC extension"
8995 msgstr "AAC 扩展"
8996
8997 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8998 msgid "Image file"
8999 msgstr "图像文件"
9000
9001 #: modules/codec/fake.c:54
9002 msgid "Path of the image file for fake input."
9003 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9004
9005 #: modules/codec/fake.c:55
9006 msgid "Reload image file"
9007 msgstr "重新载入图像文件"
9008
9009 #: modules/codec/fake.c:57
9010 msgid "Reload image file every n seconds."
9011 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9012
9013 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9015 msgid "Output video width."
9016 msgstr "输出视频宽度。"
9017
9018 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9020 msgid "Output video height."
9021 msgstr "输出视频高度。"
9022
9023 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9024 msgid "Keep aspect ratio"
9025 msgstr "保持高宽比"
9026
9027 #: modules/codec/fake.c:66
9028 msgid "Consider width and height as maximum values."
9029 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9030
9031 #: modules/codec/fake.c:67
9032 msgid "Background aspect ratio"
9033 msgstr "背景高宽比"
9034
9035 #: modules/codec/fake.c:69
9036 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9037 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9038
9039 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9040 msgid "Deinterlace video"
9041 msgstr "反交错视频"
9042
9043 #: modules/codec/fake.c:72
9044 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9045 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9046
9047 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9048 msgid "Deinterlace module"
9049 msgstr "反交错模块"
9050
9051 #: modules/codec/fake.c:75
9052 msgid "Deinterlace module to use."
9053 msgstr "要使用的反交错模块。"
9054
9055 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9056 #: modules/video_output/yuv.c:44
9057 msgid "Chroma used"
9058 msgstr "使用了色度"
9059
9060 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9061 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9062 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9063
9064 #: modules/codec/fake.c:89
9065 msgid "Fake video decoder"
9066 msgstr "伪视频解码器"
9067
9068 #: modules/codec/flac.c:133
9069 msgid "Flac audio decoder"
9070 msgstr "Flac 音频解码器"
9071
9072 #: modules/codec/flac.c:139
9073 msgid "Flac audio encoder"
9074 msgstr "Flac 音频编码器"
9075
9076 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9077 msgid "Sound fonts (required)"
9078 msgstr "音源 (必须)"
9079
9080 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9081 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9082 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
9083
9084 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9085 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9086 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9087
9088 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9089 msgid "FluidSynth"
9090 msgstr "FluidSynth"
9091
9092 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9093 msgid "MIDI synthesis not set up"
9094 msgstr "未配置 MIDI 合成"
9095
9096 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9097 msgid ""
9098 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9099 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9100 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9101 msgstr ""
9102 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
9103 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
9104
9105 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9109 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9110 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9111 msgstr ""
9112 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
9113 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
9114 "FluidSynth)。\n"
9115
9116 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9117 msgid "Video memory buffer width."
9118 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9119
9120 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9121 msgid "Video memory buffer height."
9122 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9123
9124 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9125 msgid "Lock function"
9126 msgstr "锁定函数"
9127
9128 #: modules/codec/invmem.c:60
9129 msgid ""
9130 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9131 "memory address for use by the video renderer."
9132 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9133
9134 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9135 msgid "Unlock function"
9136 msgstr "取消锁定函数"
9137
9138 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9139 msgid "Address of the unlocking callback function"
9140 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9141
9142 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9143 msgid "Callback data"
9144 msgstr "调用数据"
9145
9146 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9147 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9148 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9149
9150 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9151 #: modules/video_output/vmem.c:51
9152 msgid "Chroma"
9153 msgstr "色度"
9154
9155 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9156 msgid ""
9157 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9158 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
9159
9160 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9161 msgid "Memory video decoder"
9162 msgstr "内存视频解码器"
9163
9164 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9165 msgid "Formatted Subtitles"
9166 msgstr "格式化字幕"
9167
9168 #: modules/codec/kate.c:196
9169 msgid ""
9170 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9171 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9172 "rendering via Tiger is enabled."
9173 msgstr ""
9174 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
9175 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
9176
9177 #: modules/codec/kate.c:203
9178 msgid "Shadow"
9179 msgstr "阴影"
9180
9181 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9182 msgid "Outline"
9183 msgstr "轮廓"
9184
9185 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9186 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9187 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9188 #: modules/video_filter/rss.c:72
9189 msgid "Black"
9190 msgstr "黑色"
9191
9192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9193 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9194 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9195 #: modules/video_filter/rss.c:73
9196 msgid "Gray"
9197 msgstr "灰色"
9198
9199 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9200 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9201 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9202 #: modules/video_filter/rss.c:73
9203 msgid "Silver"
9204 msgstr "银色"
9205
9206 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9207 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9208 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9209 #: modules/video_filter/rss.c:73
9210 msgid "White"
9211 msgstr "白色"
9212
9213 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9214 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9215 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9216 #: modules/video_filter/rss.c:73
9217 msgid "Maroon"
9218 msgstr "栗色"
9219
9220 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9221 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9222 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9223 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9224 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9225 msgid "Red"
9226 msgstr "红色"
9227
9228 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9229 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9230 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9231 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9232 msgid "Fuchsia"
9233 msgstr "紫红色"
9234
9235 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9236 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9237 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9238 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9239 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9240 msgid "Yellow"
9241 msgstr "黄色"
9242
9243 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9244 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9245 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9246 #: modules/video_filter/rss.c:74
9247 msgid "Olive"
9248 msgstr "橄榄绿"
9249
9250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9251 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9252 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9253 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9254 #: modules/video_filter/rss.c:74
9255 msgid "Green"
9256 msgstr "绿色"
9257
9258 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9259 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9260 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9261 #: modules/video_filter/rss.c:75
9262 msgid "Teal"
9263 msgstr "凫蓝色"
9264
9265 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9266 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9267 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9268 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9269 msgid "Lime"
9270 msgstr "酸橙绿色"
9271
9272 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9273 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9274 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9275 #: modules/video_filter/rss.c:75
9276 msgid "Purple"
9277 msgstr "紫色"
9278
9279 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9280 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9281 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9282 #: modules/video_filter/rss.c:75
9283 msgid "Navy"
9284 msgstr "藏青色"
9285
9286 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9287 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9288 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9289 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9290 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9291 msgid "Blue"
9292 msgstr "蓝色"
9293
9294 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9295 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9296 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9297 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9298 msgid "Aqua"
9299 msgstr "水蓝色"
9300
9301 #: modules/codec/kate.c:215
9302 msgid "Use Tiger for rendering"
9303 msgstr "使用 Tiger 渲染"
9304
9305 #: modules/codec/kate.c:216
9306 msgid ""
9307 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9308 "only render static text and bitmap based streams."
9309 msgstr ""
9310 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
9311
9312 #: modules/codec/kate.c:220
9313 msgid "Rendering quality"
9314 msgstr "渲染质量"
9315
9316 #: modules/codec/kate.c:221
9317 msgid ""
9318 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9319 "highest quality."
9320 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
9321
9322 #: modules/codec/kate.c:225
9323 msgid "Default font effect"
9324 msgstr "默认字体效果"
9325
9326 #: modules/codec/kate.c:226
9327 msgid ""
9328 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9329 "backgrounds."
9330 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
9331
9332 #: modules/codec/kate.c:230
9333 msgid "Default font effect strength"
9334 msgstr "默认字体效果强度"
9335
9336 #: modules/codec/kate.c:231
9337 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9338 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
9339
9340 #: modules/codec/kate.c:235
9341 msgid "Default font description"
9342 msgstr "默认字体描述"
9343
9344 #: modules/codec/kate.c:236
9345 msgid ""
9346 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9347 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9348 "font parameters where appropriate."
9349 msgstr ""
9350 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
9351 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
9352
9353 #: modules/codec/kate.c:241
9354 msgid "Default font color"
9355 msgstr "默认字体颜色"
9356
9357 #: modules/codec/kate.c:242
9358 msgid ""
9359 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9360 "font color to use."
9361 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
9362
9363 #: modules/codec/kate.c:246
9364 msgid "Default font alpha"
9365 msgstr "默认字体透明度"
9366
9367 #: modules/codec/kate.c:247
9368 msgid ""
9369 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9370 "particular font color to use."
9371 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
9372
9373 #: modules/codec/kate.c:251
9374 msgid "Default background color"
9375 msgstr "默认背景颜色"
9376
9377 #: modules/codec/kate.c:252
9378 msgid ""
9379 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9380 "color to use."
9381 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
9382
9383 #: modules/codec/kate.c:256
9384 msgid "Default background alpha"
9385 msgstr "默认背景透明度"
9386
9387 #: modules/codec/kate.c:257
9388 msgid ""
9389 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9390 "specify a particular background color to use."
9391 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
9392
9393 #: modules/codec/kate.c:263
9394 msgid ""
9395 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9396 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9397 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9398 "available.\n"
9399 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9400 "played. This will hopefully be fixed soon."
9401 msgstr ""
9402 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
9403 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
9404 "图像的字幕。\n"
9405 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
9406
9407 #: modules/codec/kate.c:272
9408 msgid "Kate"
9409 msgstr "Kate"
9410
9411 #: modules/codec/kate.c:273
9412 msgid "Kate overlay decoder"
9413 msgstr "Kate 重叠解码器"
9414
9415 #: modules/codec/kate.c:292
9416 msgid "Tiger rendering defaults"
9417 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
9418
9419 #: modules/codec/kate.c:328
9420 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9421 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9422
9423 #: modules/codec/libass.c:65
9424 msgid "Subtitles (advanced)"
9425 msgstr "字幕 (高级)"
9426
9427 #: modules/codec/libass.c:66
9428 msgid "Subtitle renderers using libass"
9429 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9430
9431 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9432 msgid "Building font cache"
9433 msgstr "正在创建字体缓存"
9434
9435 #: modules/codec/libass.c:707
9436 msgid ""
9437 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9438 "This should take less than a minute."
9439 msgstr ""
9440 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
9441 "这应该能在一分钟内完成。"
9442
9443 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9445 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9446
9447 #: modules/codec/lpcm.c:52
9448 msgid "Linear PCM audio decoder"
9449 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9450
9451 #: modules/codec/lpcm.c:57
9452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9453 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9454
9455 #: modules/codec/mash.cpp:70
9456 msgid "Video decoder using openmash"
9457 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9458
9459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9461 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9462
9463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9465 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9466
9467 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9468 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9469 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
9470
9471 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9472 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9473 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
9474
9475 #: modules/codec/png.c:58
9476 msgid "PNG video decoder"
9477 msgstr "PNG 视频解码器"
9478
9479 #: modules/codec/quicktime.c:67
9480 msgid "QuickTime library decoder"
9481 msgstr "QuickTime 库解码器"
9482
9483 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9484 msgid "Pseudo raw video decoder"
9485 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9486
9487 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9488 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9489 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9490
9491 #: modules/codec/realvideo.c:131
9492 msgid "RealVideo library decoder"
9493 msgstr "RealVideo 库解码器"
9494
9495 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9496 msgid "Schroedinger video decoder"
9497 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9498
9499 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9500 msgid "SDL Image decoder"
9501 msgstr "SDL 图像解码器"
9502
9503 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9504 msgid "SDL_image video decoder"
9505 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9506
9507 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9508 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9509 msgstr "MP3 定点音频编码器"
9510
9511 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9513 msgid "Mode"
9514 msgstr "模式"
9515
9516 #: modules/codec/speex.c:59
9517 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9518 msgstr "强制编码器的模式。"
9519
9520 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9521 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9522 msgid "Encoding quality"
9523 msgstr "编码质量"
9524
9525 #: modules/codec/speex.c:63
9526 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9527 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
9528
9529 #: modules/codec/speex.c:65
9530 msgid "Encoding complexity"
9531 msgstr "编码复杂度"
9532
9533 #: modules/codec/speex.c:67
9534 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9535 msgstr "强制编码器的复杂度。"
9536
9537 #: modules/codec/speex.c:69
9538 msgid "Maximal bitrate"
9539 msgstr "最大位率"
9540
9541 #: modules/codec/speex.c:71
9542 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9543 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
9544
9545 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9546 msgid "CBR encoding"
9547 msgstr "CBR 编码"
9548
9549 #: modules/codec/speex.c:75
9550 msgid ""
9551 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9552 "bitrate encoding (VBR)."
9553 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
9554
9555 #: modules/codec/speex.c:78
9556 msgid "Voice activity detection"
9557 msgstr "语音活动检测"
9558
9559 #: modules/codec/speex.c:80
9560 msgid ""
9561 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9562 "mode."
9563 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
9564
9565 #: modules/codec/speex.c:83
9566 msgid "Discontinuous Transmission"
9567 msgstr "非连续传输"
9568
9569 #: modules/codec/speex.c:85
9570 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9571 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
9572
9573 #: modules/codec/speex.c:89
9574 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9575 msgstr "短波 (8kHz)"
9576
9577 #: modules/codec/speex.c:89
9578 msgid "Wide-band (16kHz)"
9579 msgstr "长波 (16kHz)"
9580
9581 #: modules/codec/speex.c:89
9582 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9583 msgstr "超长波 (32kHz)"
9584
9585 #: modules/codec/speex.c:96
9586 msgid "Speex audio decoder"
9587 msgstr "Speex 音频解码器"
9588
9589 #: modules/codec/speex.c:98
9590 msgid "Speex"
9591 msgstr "Speex"
9592
9593 #: modules/codec/speex.c:102
9594 msgid "Speex audio packetizer"
9595 msgstr "Speex 音频封包器"
9596
9597 #: modules/codec/speex.c:107
9598 msgid "Speex audio encoder"
9599 msgstr "Speex 音频编码器"
9600
9601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9602 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9603 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
9604
9605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9606 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9607 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
9608
9609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9610 msgid "DVD subtitles decoder"
9611 msgstr "DVD 字幕解码器"
9612
9613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9614 msgid "DVD subtitles"
9615 msgstr "DVD 字幕"
9616
9617 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9618 msgid "DVD subtitles packetizer"
9619 msgstr "DVD 字幕封包器"
9620
9621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9622 msgid "Universal (UTF-8)"
9623 msgstr "通用 (UTF-8)"
9624
9625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9626 msgid "Universal (UTF-16)"
9627 msgstr "通用 (UTF-16)"
9628
9629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9630 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9631 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9634 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9635 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
9636
9637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9638 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9639 msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
9640
9641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9642 msgid "Western European (Latin-9)"
9643 msgstr "西欧 (Latin-9)"
9644
9645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9646 msgid "Western European (Windows-1252)"
9647 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
9648
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9650 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9651 msgstr "东欧 (Latin-2)"
9652
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9654 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9655 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
9656
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9658 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9659 msgstr "世界语 (Latin-3)"
9660
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9662 msgid "Nordic (Latin-6)"
9663 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
9664
9665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9666 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9667 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
9668
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9670 msgid "Russian (KOI8-R)"
9671 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
9672
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9674 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9675 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
9676
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9678 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9679 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
9680
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9682 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9683 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9684
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9686 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9687 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
9688
9689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9690 msgid "Greek (Windows-1253)"
9691 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
9692
9693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9694 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9695 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
9696
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9699 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
9700
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9702 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9703 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9706 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9707 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9710 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9711 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9712
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9714 msgid "Thai (Windows-874)"
9715 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9716
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9718 msgid "Baltic (Latin-7)"
9719 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9722 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9723 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9726 msgid "Celtic (Latin-8)"
9727 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9730 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9731 msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9734 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9735 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
9736
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9738 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9739 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
9740
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9742 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9743 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9746 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9747 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9750 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9751 msgstr "日语 (Shift JIS)"
9752
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9754 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9755 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9758 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9759 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9762 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9763 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9764
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9766 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9767 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9770 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9771 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9774 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9775 msgstr "越南语 (VISCII)"
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9778 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9779 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9782 msgid "Subtitles text encoding"
9783 msgstr "字幕文本编码"
9784
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9786 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9787 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9788
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9790 msgid "Subtitles justification"
9791 msgstr "字幕调整"
9792
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9794 msgid "Set the justification of subtitles"
9795 msgstr "设置字幕调整"
9796
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9798 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9799 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9800
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9802 msgid ""
9803 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9804 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9805
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9807 msgid ""
9808 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9809 "but you can choose to disable all formatting."
9810 msgstr ""
9811 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9812
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9814 msgid "Text subtitles decoder"
9815 msgstr "文本字幕解码器"
9816
9817 #. xgettext:
9818 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9819 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9820 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9821 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9822 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9823 #. Other scripts use other code pages.
9824 #.
9825 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9826 #. the VideoLAN translators mailing list.
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9828 msgctxt "GetACP"
9829 msgid "CP1252"
9830 msgstr "CP1252"
9831
9832 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9833 msgid "USFSubs"
9834 msgstr "USFSubs"
9835
9836 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9837 msgid "USF subtitles decoder"
9838 msgstr "USF 字幕解码器"
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9841 msgid "T.140 text encoder"
9842 msgstr "T.140 文本编码器"
9843
9844 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9845 msgid "Enable debug"
9846 msgstr "开启调试"
9847
9848 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9849 msgid ""
9850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9851 "calls                 1\n"
9852 "packet assembly info  2\n"
9853 msgstr ""
9854 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9855 "调用                  1\n"
9856 "数据包分配信息        2\n"
9857
9858 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9860 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9861
9862 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9863 msgid "SVCD subtitles"
9864 msgstr "SVCD 字幕"
9865
9866 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9867 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9868 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9869
9870 #: modules/codec/telx.c:54
9871 msgid "Override page"
9872 msgstr "覆盖页"
9873
9874 #: modules/codec/telx.c:55
9875 msgid ""
9876 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9877 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9878 "usually 888 or 889)."
9879 msgstr ""
9880 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9881 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9882
9883 #: modules/codec/telx.c:60
9884 msgid "Ignore subtitle flag"
9885 msgstr "忽略字幕标志"
9886
9887 #: modules/codec/telx.c:61
9888 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9889 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9890
9891 #: modules/codec/telx.c:64
9892 msgid "Workaround for France"
9893 msgstr "针对法国的修正"
9894
9895 #: modules/codec/telx.c:65
9896 msgid ""
9897 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9898 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9899 "your subtitles don't appear."
9900 msgstr ""
9901 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9902 "请尝试这些错误的指示。"
9903
9904 #: modules/codec/telx.c:71
9905 msgid "Teletext subtitles decoder"
9906 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9907
9908 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9909 msgid ""
9910 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9911 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9912 msgstr ""
9913 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9914 "一个 VBR 流。"
9915
9916 #: modules/codec/theora.c:105
9917 msgid "Theora video decoder"
9918 msgstr "Theora 视频解码器"
9919
9920 #: modules/codec/theora.c:111
9921 msgid "Theora video packetizer"
9922 msgstr "Theora 视频分包器"
9923
9924 #: modules/codec/theora.c:117
9925 msgid "Theora video encoder"
9926 msgstr "Theora 视频编码器"
9927
9928 #: modules/codec/twolame.c:57
9929 msgid ""
9930 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9931 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9932 msgstr ""
9933 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9934 "生成一个 VBR 流。"
9935
9936 #: modules/codec/twolame.c:60
9937 msgid "Stereo mode"
9938 msgstr "立体声模式"
9939
9940 #: modules/codec/twolame.c:61
9941 msgid "Handling mode for stereo streams"
9942 msgstr "立体声流的处理模式"
9943
9944 #: modules/codec/twolame.c:62
9945 msgid "VBR mode"
9946 msgstr "VBR 模式"
9947
9948 #: modules/codec/twolame.c:64
9949 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9950 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
9951
9952 #: modules/codec/twolame.c:65
9953 msgid "Psycho-acoustic model"
9954 msgstr "心理声学模型"
9955
9956 #: modules/codec/twolame.c:67
9957 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9958 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
9959
9960 #: modules/codec/twolame.c:71
9961 msgid "Dual mono"
9962 msgstr "双单声道"
9963
9964 #: modules/codec/twolame.c:71
9965 msgid "Joint stereo"
9966 msgstr "联合立体声"
9967
9968 #: modules/codec/twolame.c:76
9969 msgid "Libtwolame audio encoder"
9970 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
9971
9972 #: modules/codec/vorbis.c:175
9973 msgid "Maximum encoding bitrate"
9974 msgstr "最大编码位率"
9975
9976 #: modules/codec/vorbis.c:177
9977 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9978 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
9979
9980 #: modules/codec/vorbis.c:178
9981 msgid "Minimum encoding bitrate"
9982 msgstr "最小编码位率"
9983
9984 #: modules/codec/vorbis.c:180
9985 msgid ""
9986 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9987 "channel."
9988 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
9989
9990 #: modules/codec/vorbis.c:183
9991 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9992 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
9993
9994 #: modules/codec/vorbis.c:187
9995 msgid "Vorbis audio decoder"
9996 msgstr "Vorbis 音频解码器"
9997
9998 #: modules/codec/vorbis.c:198
9999 msgid "Vorbis audio packetizer"
10000 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10001
10002 #: modules/codec/vorbis.c:205
10003 msgid "Vorbis audio encoder"
10004 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10005
10006 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10007 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10008 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:54
10011 msgid "Maximum GOP size"
10012 msgstr "最大 GOP 大小"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:55
10015 msgid ""
10016 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10017 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10018 msgstr ""
10019 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10020 "质量。"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:59
10023 msgid "Minimum GOP size"
10024 msgstr "最小 GOP 大小"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:60
10027 msgid ""
10028 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10029 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10030 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10031 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10032 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10033 "the IDR-frame. \n"
10034 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10035 "frames, but do not start a new GOP."
10036 msgstr ""
10037 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10038 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10039 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10040 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:69
10043 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10044 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:70
10047 msgid ""
10048 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10049 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10050 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10051 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10052 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10053 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10054 "1 to 100."
10055 msgstr ""
10056 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10057 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10058 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10059 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10060 "100。"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:81
10063 msgid "B-frames between I and P"
10064 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:82
10067 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10068 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:85
10071 msgid "Adaptive B-frame decision"
10072 msgstr "适应 B 帧检测"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:86
10075 msgid ""
10076 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10077 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10078 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:90
10081 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10082 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:91
10085 msgid ""
10086 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10087 "negative values cause less B-frames."
10088 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:95
10091 msgid "Keep some B-frames as references"
10092 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:97
10095 msgid ""
10096 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10097 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10098 "appropriately.\n"
10099 " - none: Disabled\n"
10100 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10101 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10102 msgstr ""
10103 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
10104 "当重排帧。\n"
10105 " - none: 禁用\n"
10106 " - strict: 严格的等级椎\n"
10107 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:105
10110 msgid ""
10111 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10112 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10113 "appropriately."
10114 msgstr ""
10115 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:110
10118 msgid "CABAC"
10119 msgstr "CABAC"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:111
10122 msgid ""
10123 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10124 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10125 msgstr ""
10126 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10127 "位率。"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:115
10130 msgid "Number of reference frames"
10131 msgstr "参考帧数量"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:116
10134 msgid ""
10135 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10136 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10137 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10138 msgstr ""
10139 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10140 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:121
10143 msgid "Skip loop filter"
10144 msgstr "跳过循环滤镜"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:122
10147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10148 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:124
10151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10152 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:125
10155 msgid ""
10156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10158 msgstr ""
10159 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10160 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:129
10163 msgid "H.264 level"
10164 msgstr "H.264 等级"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:130
10167 msgid ""
10168 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10169 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10170 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10171 msgstr ""
10172 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10173 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:135
10176 msgid "H.264 profile"
10177 msgstr "H.264 档案"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:136
10180 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10181 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:142
10184 msgid "Interlaced mode"
10185 msgstr "交错模式"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:143
10188 msgid "Pure-interlaced mode."
10189 msgstr "纯交错模式。"
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:145
10192 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10193 msgstr "使用周期性的内部刷新"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:146
10196 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10197 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:148
10200 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10201 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:149
10204 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10205 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:151
10208 msgid "Force number of slices per frame"
10209 msgstr "强制每帧切片数"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:152
10212 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10213 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:154
10216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10217 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:155
10220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10221 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:157
10224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10225 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:158
10228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10229 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:161
10232 msgid "Set QP"
10233 msgstr "设置 QP"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:162
10236 msgid ""
10237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10239 msgstr ""
10240 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10241 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:166
10244 msgid "Quality-based VBR"
10245 msgstr "基于质量的 VBR"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:167
10248 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10249 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:169
10252 msgid "Min QP"
10253 msgstr "最小 QP"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:170
10256 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10257 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:173
10260 msgid "Max QP"
10261 msgstr "最大 QP"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:174
10264 msgid "Maximum quantizer parameter."
10265 msgstr "最大量化器参数。"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:176
10268 msgid "Max QP step"
10269 msgstr "最大 QP 步进"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:177
10272 msgid "Max QP step between frames."
10273 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:179
10276 msgid "Average bitrate tolerance"
10277 msgstr "平均位率公差"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:180
10280 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10281 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:183
10284 msgid "Max local bitrate"
10285 msgstr "最大本地位率"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:184
10288 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10289 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:186
10292 msgid "VBV buffer"
10293 msgstr "VBV 缓冲"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:187
10296 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10297 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:190
10300 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10301 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:191
10304 msgid ""
10305 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10306 "0.0 to 1.0."
10307 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:194
10310 msgid "How AQ distributes bits"
10311 msgstr "AQ 如何发布位"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:195
10314 msgid ""
10315 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10316 " - 0: Disabled\n"
10317 " - 1: Current x264 default mode\n"
10318 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10319 "frame"
10320 msgstr ""
10321 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
10322 " - 0: 禁用\n"
10323 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
10324 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:200
10327 msgid "Strength of AQ"
10328 msgstr "AQ 强度"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:201
10331 msgid ""
10332 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10333 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10334 " - 0.5: weak AQ\n"
10335 " - 1.5: strong AQ"
10336 msgstr ""
10337 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10338 "在 0 到 2 之间\n"
10339 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10340 " - 1.5: 强 AQ"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:207
10343 msgid "QP factor between I and P"
10344 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:208
10347 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10348 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:211
10351 msgid "QP factor between P and B"
10352 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:212
10355 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10356 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:214
10359 msgid "QP difference between chroma and luma"
10360 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:215
10363 msgid "QP difference between chroma and luma."
10364 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:217
10367 msgid "Multipass ratecontrol"
10368 msgstr "多重率控制"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:218
10371 msgid ""
10372 "Multipass ratecontrol:\n"
10373 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10374 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10375 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10376 msgstr ""
10377 "多重率控制:\n"
10378 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10379 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10380 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:223
10383 msgid "QP curve compression"
10384 msgstr "QP 曲线压缩"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:224
10387 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10388 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10391 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10392 msgstr "减少 QP 波动"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:227
10395 msgid ""
10396 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10397 "blurs complexity."
10398 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:231
10401 msgid ""
10402 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10403 "quants."
10404 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:236
10407 msgid "Partitions to consider"
10408 msgstr "分割计算器"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:237
10411 msgid ""
10412 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10413 " - none  : \n"
10414 " - fast  : i4x4\n"
10415 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10416 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10417 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10418 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10419 msgstr ""
10420 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10421 " - 无  : \n"
10422 " - 快速  : i4x4\n"
10423 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10424 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10425 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10426 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:245
10429 msgid "Direct MV prediction mode"
10430 msgstr "直接 MV 预计模式"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:246
10433 msgid "Direct MV prediction mode."
10434 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:248
10437 msgid "Direct prediction size"
10438 msgstr "直接预计大小"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:249
10441 msgid ""
10442 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10443 " -  1: 8x8\n"
10444 " - -1: smallest possible according to level\n"
10445 msgstr ""
10446 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10447 " -  1: 8x8\n"
10448 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:254
10451 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10452 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:255
10455 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10456 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:257
10459 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10460 msgstr "P 帧加权预测"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:258
10463 msgid ""
10464 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10465 " - 1: Blind offset\n"
10466 " - 2: Smart analysis\n"
10467 msgstr ""
10468 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
10469 " - 1: 隐性补偿\n"
10470 " - 2: 智能分析\n"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:263
10473 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10474 msgstr "整数像素运动估计模式"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:264
10477 msgid ""
10478 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10479 "(fast)\n"
10480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10483 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 msgstr ""
10485 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10486 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10487 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10488 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10489 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:271
10492 msgid "Maximum motion vector search range"
10493 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:272
10496 msgid ""
10497 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10498 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10499 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10500 msgstr ""
10501 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10502 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:277
10505 msgid "Maximum motion vector length"
10506 msgstr "最大运动向量长度"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:278
10509 msgid ""
10510 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10511 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:281
10514 msgid "Minimum buffer space between threads"
10515 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:282
10518 msgid ""
10519 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10520 "threads."
10521 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:285
10524 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10525 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:286
10528 msgid ""
10529 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10530 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10531 msgstr ""
10532 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
10533 "Trellis,默认关闭"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:290
10536 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10537 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:294
10540 msgid ""
10541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10543 "quality). Range 1 to 9."
10544 msgstr ""
10545 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10546 "质量)。范围是 1 到 9。"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:298
10549 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10550 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:299
10553 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10554 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:302
10557 msgid "Decide references on a per partition basis"
10558 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:303
10561 msgid ""
10562 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10563 "as opposed to only one ref per macroblock."
10564 msgstr ""
10565 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10566 "帧。"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:307
10569 msgid "Chroma in motion estimation"
10570 msgstr "动态估算中的色度"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:308
10573 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10574 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:311
10577 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10578 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:312
10581 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10582 msgstr "联合双向动态优化。"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:314
10585 msgid "Adaptive spatial transform size"
10586 msgstr "适应空间改版大小"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:316
10589 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10590 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:318
10593 msgid "Trellis RD quantization"
10594 msgstr "格式 RD 量化"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:319
10597 msgid ""
10598 "Trellis RD quantization: \n"
10599 " - 0: disabled\n"
10600 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10601 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10602 "This requires CABAC."
10603 msgstr ""
10604 "格式 RD 量化: \n"
10605 " - 0: 关闭\n"
10606 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10607 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10608 "这需要 CABAC。"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:325
10611 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10612 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:326
10615 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10616 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:328
10619 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10620 msgstr "P 帧的阀系数"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:329
10623 msgid ""
10624 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10625 "small single coefficient."
10626 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:332
10629 msgid "Use Psy-optimizations"
10630 msgstr "使用疯狂视觉优化"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:333
10633 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10634 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:337
10637 msgid ""
10638 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10639 "a useful range."
10640 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:340
10643 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10644 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:341
10647 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10648 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:344
10651 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10652 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:345
10655 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10656 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:350
10659 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10660 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:351
10663 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10664 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:354
10667 msgid "CPU optimizations"
10668 msgstr "CPU 优化"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:355
10671 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10672 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:357
10675 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10676 msgstr "2 重状态文件名"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:358
10679 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10680 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:360
10683 msgid "PSNR computation"
10684 msgstr "PSNR 计算"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:361
10687 msgid ""
10688 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10689 "quality."
10690 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:364
10693 msgid "SSIM computation"
10694 msgstr "SSIM 计算"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:365
10697 msgid ""
10698 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10699 "quality."
10700 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:368
10703 msgid "Quiet mode"
10704 msgstr "静默模式"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:369
10707 msgid "Quiet mode."
10708 msgstr "静默模式。"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10712 msgid "Statistics"
10713 msgstr "统计"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:372
10716 msgid "Print stats for each frame."
10717 msgstr "打印每帧的状态。"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:374
10720 msgid "SPS and PPS id numbers"
10721 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:375
10724 msgid ""
10725 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10726 "settings."
10727 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:378
10730 msgid "Access unit delimiters"
10731 msgstr "访问单元分隔符"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:379
10734 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10735 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:381
10738 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10739 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:382
10742 msgid ""
10743 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10744 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10745 "yet"
10746 msgstr ""
10747 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
10748 "法很好处理更大的值"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:389
10751 msgid "dia"
10752 msgstr "dia"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:389
10755 msgid "hex"
10756 msgstr "hex"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:389
10759 msgid "umh"
10760 msgstr "umh"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:389
10763 msgid "esa"
10764 msgstr "esa"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:389
10767 msgid "tesa"
10768 msgstr "tesa"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:402
10771 msgid "fast"
10772 msgstr "快速"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:402
10775 msgid "normal"
10776 msgstr "普通"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:402
10779 msgid "slow"
10780 msgstr "慢"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:402
10783 msgid "all"
10784 msgstr "全部"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:407
10787 msgid "spatial"
10788 msgstr "三位"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:407
10791 msgid "temporal"
10792 msgstr "临时"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10795 msgid "auto"
10796 msgstr "自动"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:410
10799 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10800 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
10801
10802 #: modules/codec/zvbi.c:58
10803 msgid "Teletext page"
10804 msgstr "Teletext 页"
10805
10806 #: modules/codec/zvbi.c:59
10807 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10808 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10809
10810 #: modules/codec/zvbi.c:62
10811 msgid "Text is always opaque"
10812 msgstr "文本总是不透明"
10813
10814 #: modules/codec/zvbi.c:63
10815 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10816 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10817
10818 #: modules/codec/zvbi.c:66
10819 msgid "Teletext alignment"
10820 msgstr "Teletext 排列"
10821
10822 #: modules/codec/zvbi.c:68
10823 msgid ""
10824 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10826 "6 = top-right)."
10827 msgstr ""
10828 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10829 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10830
10831 #: modules/codec/zvbi.c:72
10832 msgid "Teletext text subtitles"
10833 msgstr "Teletext 文本字幕"
10834
10835 #: modules/codec/zvbi.c:73
10836 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10837 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10838
10839 #: modules/codec/zvbi.c:82
10840 msgid "VBI and Teletext decoder"
10841 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10842
10843 #: modules/codec/zvbi.c:83
10844 msgid "VBI & Teletext"
10845 msgstr "VBI 和 Teletext"
10846
10847 #: modules/codec/zvbi.c:686
10848 msgid "Subpage"
10849 msgstr "子页"
10850
10851 #: modules/codec/zvbi.c:700
10852 msgid "Page"
10853 msgstr "页"
10854
10855 #: modules/control/dbus.c:134
10856 msgid "dbus"
10857 msgstr "dbus"
10858
10859 #: modules/control/dbus.c:137
10860 msgid "D-Bus control interface"
10861 msgstr "D-Bus 控制界面"
10862
10863 #: modules/control/gestures.c:81
10864 msgid "Motion threshold (10-100)"
10865 msgstr "运动限制 (10-100)"
10866
10867 #: modules/control/gestures.c:83
10868 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10869 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10870
10871 #: modules/control/gestures.c:85
10872 msgid "Trigger button"
10873 msgstr "触发按钮"
10874
10875 #: modules/control/gestures.c:87
10876 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10877 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10878
10879 #: modules/control/gestures.c:97
10880 msgid "Middle"
10881 msgstr "中"
10882
10883 #: modules/control/gestures.c:100
10884 msgid "Gestures"
10885 msgstr "手势"
10886
10887 #: modules/control/gestures.c:108
10888 msgid "Mouse gestures control interface"
10889 msgstr "鼠标手势控制界面"
10890
10891 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10892 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10893 msgid "Global Hotkeys"
10894 msgstr "全局热键"
10895
10896 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10897 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10898 msgid "Global Hotkeys interface"
10899 msgstr "全局热键界面"
10900
10901 #: modules/control/hotkeys.c:92
10902 msgid "Volume Control"
10903 msgstr "音频控制"
10904
10905 #: modules/control/hotkeys.c:92
10906 msgid "Position Control"
10907 msgstr "位置控制"
10908
10909 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10910 msgid "Ignore"
10911 msgstr "忽略"
10912
10913 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10915 msgid "Hotkeys"
10916 msgstr "热键"
10917
10918 #: modules/control/hotkeys.c:96
10919 msgid "Hotkeys management interface"
10920 msgstr "热键管理界面"
10921
10922 #: modules/control/hotkeys.c:103
10923 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10924 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
10925
10926 #: modules/control/hotkeys.c:104
10927 msgid ""
10928 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10929 "ignored"
10930 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:374
10933 #, c-format
10934 msgid "Audio Device: %s"
10935 msgstr "音频设备: %s"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:471
10938 #, c-format
10939 msgid "Audio track: %s"
10940 msgstr "音轨: %s"
10941
10942 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10943 #, c-format
10944 msgid "Subtitle track: %s"
10945 msgstr "字幕轨道: %s"
10946
10947 #: modules/control/hotkeys.c:488
10948 msgid "N/A"
10949 msgstr "不可用"
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:537
10952 #, c-format
10953 msgid "Aspect ratio: %s"
10954 msgstr "高宽比: %s"
10955
10956 #: modules/control/hotkeys.c:565
10957 #, c-format
10958 msgid "Crop: %s"
10959 msgstr "裁剪: %s"
10960
10961 #: modules/control/hotkeys.c:579
10962 msgid "Zooming reset"
10963 msgstr "放大复位"
10964
10965 #: modules/control/hotkeys.c:587
10966 msgid "Scaled to screen"
10967 msgstr "缩放至屏幕"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:590
10970 msgid "Original Size"
10971 msgstr "原始大小"
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:618
10974 msgid "Deinterlace off"
10975 msgstr "反交错关闭"
10976
10977 #: modules/control/hotkeys.c:638
10978 msgid "Deinterlace on"
10979 msgstr "反交错开启"
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:671
10982 #, c-format
10983 msgid "Zoom mode: %s"
10984 msgstr "缩放模式: %s"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:719
10987 msgid "1.00x"
10988 msgstr "1.00x"
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10991 #, c-format
10992 msgid "Subtitle delay %i ms"
10993 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10996 #, c-format
10997 msgid "Subtitle position %i px"
10998 msgstr "字幕位置 %i px"
10999
11000 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11001 #, c-format
11002 msgid "Audio delay %i ms"
11003 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11004
11005 #: modules/control/hotkeys.c:862
11006 msgid "Recording"
11007 msgstr "正在录制"
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:864
11010 msgid "Recording done"
11011 msgstr "录制完成"
11012
11013 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11014 #, c-format
11015 msgid "Volume %d%%"
11016 msgstr "音量 %d%%"
11017
11018 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11019 #, c-format
11020 msgid "Speed: %.2fx"
11021 msgstr "速度: %.2fx"
11022
11023 #: modules/control/http/http.c:41
11024 msgid "Host address"
11025 msgstr "主机地址"
11026
11027 #: modules/control/http/http.c:43
11028 msgid ""
11029 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11030 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11031 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11032 msgstr ""
11033 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11034 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11035
11036 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11037 msgid "Source directory"
11038 msgstr "源目录"
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:49
11041 msgid "Handlers"
11042 msgstr "处理器"
11043
11044 #: modules/control/http/http.c:51
11045 msgid ""
11046 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11047 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11048 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11049
11050 #: modules/control/http/http.c:53
11051 msgid "Export album art as /art"
11052 msgstr "导出专辑封面为 /art"
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:55
11055 msgid ""
11056 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11057 "id=<id> URLs."
11058 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11059
11060 #: modules/control/http/http.c:58
11061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11062 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11063
11064 #: modules/control/http/http.c:61
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11066 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:63
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11070 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:66
11073 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11074 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:69
11077 msgid "HTTP"
11078 msgstr "HTTP"
11079
11080 #: modules/control/http/http.c:70
11081 msgid "HTTP remote control interface"
11082 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11083
11084 #: modules/control/http/http.c:80
11085 msgid "HTTP SSL"
11086 msgstr "HTTP SSL"
11087
11088 #: modules/control/lirc.c:46
11089 msgid "Change the lirc configuration file"
11090 msgstr "更改 lirc 配置文件"
11091
11092 #: modules/control/lirc.c:48
11093 msgid ""
11094 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11095 "users home directory."
11096 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11097
11098 #: modules/control/lirc.c:58
11099 msgid "Infrared"
11100 msgstr "红外线"
11101
11102 #: modules/control/lirc.c:61
11103 msgid "Infrared remote control interface"
11104 msgstr "红外线远程控制界面"
11105
11106 #: modules/control/motion.c:72
11107 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11108 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11109
11110 #: modules/control/motion.c:78
11111 msgid "motion"
11112 msgstr "运动"
11113
11114 #: modules/control/motion.c:81
11115 msgid "motion control interface"
11116 msgstr "使用运动控制界面"
11117
11118 #: modules/control/motion.c:82
11119 msgid ""
11120 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11121 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11122
11123 #: modules/control/netsync.c:57
11124 msgid "Network master clock"
11125 msgstr "网络主时钟"
11126
11127 #: modules/control/netsync.c:58
11128 msgid ""
11129 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11130 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11131 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
11132
11133 #: modules/control/netsync.c:62
11134 msgid "Master server ip address"
11135 msgstr "主服务器 ip 地址"
11136
11137 #: modules/control/netsync.c:63
11138 msgid ""
11139 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11140 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
11141
11142 #: modules/control/netsync.c:66
11143 msgid "UDP timeout (in ms)"
11144 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
11145
11146 #: modules/control/netsync.c:67
11147 msgid ""
11148 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11149 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
11150
11151 #: modules/control/netsync.c:71
11152 msgid "Network Sync"
11153 msgstr "网络同步"
11154
11155 #: modules/control/ntservice.c:43
11156 msgid "Install Windows Service"
11157 msgstr "安装 Windows 服务"
11158
11159 #: modules/control/ntservice.c:45
11160 msgid "Install the Service and exit."
11161 msgstr "安装服务并退出。"
11162
11163 #: modules/control/ntservice.c:46
11164 msgid "Uninstall Windows Service"
11165 msgstr "卸载 Windows 服务"
11166
11167 #: modules/control/ntservice.c:48
11168 msgid "Uninstall the Service and exit."
11169 msgstr "卸载 服务并退出。"
11170
11171 #: modules/control/ntservice.c:49
11172 msgid "Display name of the Service"
11173 msgstr "显示服务名称"
11174
11175 #: modules/control/ntservice.c:51
11176 msgid "Change the display name of the Service."
11177 msgstr "更改服务的显示名称。"
11178
11179 #: modules/control/ntservice.c:52
11180 msgid "Configuration options"
11181 msgstr "设置选项"
11182
11183 #: modules/control/ntservice.c:54
11184 msgid ""
11185 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11186 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11187 "configured."
11188 msgstr ""
11189 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11190 "定,这样服务才能被正确配置。"
11191
11192 #: modules/control/ntservice.c:59
11193 msgid ""
11194 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11195 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11196 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11197 msgstr ""
11198 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11199 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11200
11201 #: modules/control/ntservice.c:65
11202 msgid "NT Service"
11203 msgstr "NT 服务"
11204
11205 #: modules/control/ntservice.c:66
11206 msgid "Windows Service interface"
11207 msgstr "Windows 服务界面"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:70
11210 msgid "Initializing"
11211 msgstr "正在初始化"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:71
11214 msgid "Opening"
11215 msgstr "正在打开"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11221 msgid "Pause"
11222 msgstr "暂停"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:74
11225 msgid "End"
11226 msgstr "结束"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:75
11229 msgid "Error"
11230 msgstr "错误"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:160
11233 msgid "Show stream position"
11234 msgstr "显示流位置"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:161
11237 msgid ""
11238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11239 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:164
11242 msgid "Fake TTY"
11243 msgstr "伪装 TTY"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:165
11246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11247 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:167
11250 msgid "UNIX socket command input"
11251 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:168
11254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11255 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:171
11258 msgid "TCP command input"
11259 msgstr "TCP 命令输入"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:172
11262 msgid ""
11263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11264 "port the interface will bind to."
11265 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11268 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11269 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:178
11272 msgid ""
11273 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11276 msgstr ""
11277 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11278 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:185
11281 msgid "RC"
11282 msgstr "RC"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:188
11285 msgid "Remote control interface"
11286 msgstr "远程控制界面"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:338
11289 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11290 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11291
11292 #: modules/control/rc.c:775
11293 #, c-format
11294 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11295 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11296
11297 #: modules/control/rc.c:798
11298 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11299 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:800
11302 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11303 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:801
11306 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11307 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:802
11310 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11311 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:803
11314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:804
11318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:805
11322 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11323 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:806
11326 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11327 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:807
11330 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11331 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:808
11334 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11335 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:809
11338 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11339 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:810
11342 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11343 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:811
11346 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11347 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:812
11350 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11351 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:813
11354 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11355 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:814
11358 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11359 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:815
11362 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11363 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:816
11366 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11367 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:817
11370 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11371 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:818
11374 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11375 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:820
11378 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11379 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:821
11382 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11383 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:822
11386 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11387 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:823
11390 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11391 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:824
11394 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11395 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:825
11398 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11399 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:826
11402 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11403 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:827
11406 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11407 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:828
11410 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11411 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:829
11414 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11415 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:830
11418 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11419 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:831
11422 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11423 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:832
11426 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11427 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:833
11430 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11431 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:834
11434 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11435 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:836
11438 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11439 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:837
11442 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11443 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:838
11446 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11447 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:839
11450 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11451 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:840
11454 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11455 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:841
11458 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11459 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:842
11462 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11463 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:843
11466 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11467 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:844
11470 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11471 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:845
11474 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11475 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:846
11478 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11479 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:847
11482 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11483 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:848
11486 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11487 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:849
11490 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11491 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:854
11494 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11495 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:855
11498 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11499 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:856
11502 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11503 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:857
11506 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11507 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:858
11510 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11511 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:859
11514 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11515 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:860
11518 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11519 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:861
11522 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11523 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:863
11526 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11527 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:864
11530 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11531 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:865
11534 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11535 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:866
11538 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11539 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:867
11542 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11543 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:869
11546 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11547 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:870
11550 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11551 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:871
11554 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11555 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:872
11558 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11559 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:873
11562 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11563 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:874
11566 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11567 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:875
11570 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11571 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:876
11574 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11575 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:877
11578 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11579 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:878
11582 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11583 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:879
11586 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11587 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:880
11590 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11591 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:881
11594 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11595 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:882
11598 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11599 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:885
11602 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11603 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:886
11606 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11607 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:887
11610 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11611 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:888
11614 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11615 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:890
11618 msgid "+----[ end of help ]"
11619 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:1016
11622 msgid "Press menu select or pause to continue."
11623 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11626 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11627 #: modules/control/rc.c:1811
11628 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11629 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:1333
11632 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11633 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:1344
11636 #, c-format
11637 msgid "Playlist has only %d elements"
11638 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11641 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11642 msgstr "请提供下拉参数:"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11645 msgid "+-[Incoming]"
11646 msgstr "+-[入站]"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11649 #, c-format
11650 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11651 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11654 #, c-format
11655 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11656 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11659 #, c-format
11660 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11661 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11664 #, c-format
11665 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11666 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:1879
11669 #, c-format
11670 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11671 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:1881
11674 #, c-format
11675 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11676 msgstr "| 间断             :    %5i"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11679 msgid "+-[Video Decoding]"
11680 msgstr "+-[视频解码]"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11683 #, c-format
11684 msgid "| video decoded    :    %5i"
11685 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11688 #, c-format
11689 msgid "| frames displayed :    %5i"
11690 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11693 #, c-format
11694 msgid "| frames lost      :    %5i"
11695 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11698 msgid "+-[Audio Decoding]"
11699 msgstr "+-[音频解码]"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11702 #, c-format
11703 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11704 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11707 #, c-format
11708 msgid "| buffers played   :    %5i"
11709 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11712 #, c-format
11713 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11714 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11717 msgid "+-[Streaming]"
11718 msgstr "+-[流]"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11721 #, c-format
11722 msgid "| packets sent     :    %5i"
11723 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11726 #, c-format
11727 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11728 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:1907
11731 #, c-format
11732 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11733 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11734
11735 #: modules/control/signals.c:37
11736 msgid "Signals"
11737 msgstr "信号"
11738
11739 #: modules/control/signals.c:40
11740 msgid "POSIX signals handling interface"
11741 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11742
11743 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11744 msgid "Host"
11745 msgstr "主机"
11746
11747 #: modules/control/telnet.c:73
11748 msgid ""
11749 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11750 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11751 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11752 msgstr ""
11753 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11754 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11755
11756 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11764 msgid "Port"
11765 msgstr "端口"
11766
11767 #: modules/control/telnet.c:78
11768 msgid ""
11769 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11770 "4212."
11771 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11772
11773 #: modules/control/telnet.c:82
11774 msgid ""
11775 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11776 "default value is \"admin\"."
11777 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11778
11779 #: modules/control/telnet.c:96
11780 msgid "VLM remote control interface"
11781 msgstr "VLM 远程控制界面"
11782
11783 #: modules/demux/aiff.c:49
11784 msgid "AIFF demuxer"
11785 msgstr "AIFF 去复用器"
11786
11787 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11788 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11789 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
11790
11791 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11792 msgid "Could not demux ASF stream"
11793 msgstr "无法去复用 ASF 流"
11794
11795 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11796 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11797 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11798
11799 #: modules/demux/au.c:50
11800 msgid "AU demuxer"
11801 msgstr "AV 去复用器"
11802
11803 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11804 msgid "FFmpeg demuxer"
11805 msgstr "FFmpeg 去复用器"
11806
11807 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11808 msgid "Avformat"
11809 msgstr "Avformat"
11810
11811 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11812 msgid "FFmpeg muxer"
11813 msgstr "FFmpeg 复用器"
11814
11815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11816 msgid "Ffmpeg mux"
11817 msgstr "Ffmpeg 复用"
11818
11819 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11820 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11821 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11822
11823 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11824 msgid "Force interleaved method"
11825 msgstr "强制交错模式"
11826
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11828 msgid "Force interleaved method."
11829 msgstr "前置交错模式。"
11830
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11832 msgid "Force index creation"
11833 msgstr "强制创建缩影"
11834
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11836 msgid ""
11837 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11838 "incomplete (not seekable)."
11839 msgstr ""
11840 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11841 "功能。"
11842
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11844 msgid "Ask for action"
11845 msgstr "询问操作"
11846
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11848 msgid "Always fix"
11849 msgstr "总是修复"
11850
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11852 msgid "Never fix"
11853 msgstr "不修复"
11854
11855 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11856 msgid "AVI demuxer"
11857 msgstr "AVI 去复用器"
11858
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11860 msgid "AVI Index"
11861 msgstr "AVI 缩影"
11862
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11864 msgid ""
11865 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11866 "Do you want to try to fix it?\n"
11867 "\n"
11868 "This might take a long time."
11869 msgstr ""
11870 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
11871 "您要尝试修复它吗?\n"
11872 "\n"
11873 "这可能需要很长的时间。"
11874
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11876 msgid "Repair"
11877 msgstr "修复"
11878
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11880 msgid "Don't repair"
11881 msgstr "不修复"
11882
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11884 msgid "Fixing AVI Index..."
11885 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11886
11887 #: modules/demux/cdg.c:45
11888 msgid "CDG demuxer"
11889 msgstr "CDG 去复用器"
11890
11891 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11892 msgid "Dump filename"
11893 msgstr "转储文件名"
11894
11895 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11896 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11897 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11898
11899 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11900 msgid "Append to existing file"
11901 msgstr "附加到已存在的文件"
11902
11903 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11904 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11905 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11906
11907 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11908 msgid "File dumper"
11909 msgstr "文件转储器"
11910
11911 #: modules/demux/dirac.c:41
11912 msgid "Value to adjust dts by"
11913 msgstr "dts 数值调整量"
11914
11915 #: modules/demux/dirac.c:54
11916 msgid "Dirac video demuxer"
11917 msgstr "Dirac 视频去复用器"
11918
11919 #: modules/demux/flac.c:49
11920 msgid "FLAC demuxer"
11921 msgstr "FLAC 去复用器"
11922
11923 #: modules/demux/gme.cpp:55
11924 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11925 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
11926
11927 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11928 msgid "Closed captions"
11929 msgstr "封闭字幕"
11930
11931 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11932 msgid "Textual audio descriptions"
11933 msgstr "原文音频描述"
11934
11935 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11936 msgid "Karaoke"
11937 msgstr "卡拉 OK"
11938
11939 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11940 msgid "Ticker text"
11941 msgstr "Ticker 文本"
11942
11943 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11944 msgid "Active regions"
11945 msgstr "活动区域"
11946
11947 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11948 msgid "Semantic annotations"
11949 msgstr "语义注解"
11950
11951 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11952 msgid "Transcript"
11953 msgstr "抄本"
11954
11955 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11956 msgid "Lyrics"
11957 msgstr "歌词"
11958
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11960 msgid "Linguistic markup"
11961 msgstr "语言标记"
11962
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11964 msgid "Cue points"
11965 msgstr "起始端点"
11966
11967 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11968 msgid "Subtitles (images)"
11969 msgstr "字幕 (图像)"
11970
11971 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11972 msgid "Slides (text)"
11973 msgstr "幻灯片 (文本)"
11974
11975 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11976 msgid "Slides (images)"
11977 msgstr "幻灯片 (图像)"
11978
11979 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11980 msgid "Unknown category"
11981 msgstr "未知类别"
11982
11983 #: modules/demux/live555.cpp:77
11984 msgid ""
11985 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11986 "should be set in millisecond units."
11987 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11988
11989 #: modules/demux/live555.cpp:80
11990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11991 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11992
11993 #: modules/demux/live555.cpp:81
11994 msgid ""
11995 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11996 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11997 "RTSP servers."
11998 msgstr ""
11999 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12000 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12001
12002 #: modules/demux/live555.cpp:85
12003 msgid "WMServer RTSP dialect"
12004 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12005
12006 #: modules/demux/live555.cpp:86
12007 msgid ""
12008 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12009 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12010 msgstr ""
12011 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12012 "则相抵触的选项。"
12013
12014 #: modules/demux/live555.cpp:90
12015 msgid "RTSP user name"
12016 msgstr "RTSP 用户名"
12017
12018 #: modules/demux/live555.cpp:91
12019 msgid ""
12020 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12021 "the url."
12022 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12023
12024 #: modules/demux/live555.cpp:93
12025 msgid "RTSP password"
12026 msgstr "RTSP 密码"
12027
12028 #: modules/demux/live555.cpp:94
12029 msgid ""
12030 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12031 "the url."
12032 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:98
12035 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12036 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12037
12038 #: modules/demux/live555.cpp:108
12039 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12040 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12041
12042 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12045 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12046
12047 #: modules/demux/live555.cpp:121
12048 msgid "Client port"
12049 msgstr "客户端端口"
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:122
12052 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12053 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12054
12055 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12056 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12057 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12058
12059 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12060 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12061 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12062
12063 #: modules/demux/live555.cpp:132
12064 msgid "HTTP tunnel port"
12065 msgstr "HTTP 隧道端口"
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:133
12068 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12069 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12070
12071 #: modules/demux/live555.cpp:606
12072 msgid "RTSP authentication"
12073 msgstr "RTSP 验证"
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:607
12076 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12077 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12078
12079 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12081 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12082 msgid "Frames per Second"
12083 msgstr "每秒帧数"
12084
12085 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12086 msgid ""
12087 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12088 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12089 msgstr ""
12090 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12091 "是默认值)。"
12092
12093 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12094 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12095 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
12096
12097 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12098 msgid "---  DVD Menu"
12099 msgstr "---  DVD 菜单"
12100
12101 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12102 msgid "First Played"
12103 msgstr "首先播放"
12104
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12106 msgid "Video Manager"
12107 msgstr "视频管理器"
12108
12109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12110 msgid "----- Title"
12111 msgstr "----- 标题"
12112
12113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12114 msgid "Matroska stream demuxer"
12115 msgstr "Matroska 流去复用器"
12116
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12118 msgid "Ordered chapters"
12119 msgstr "已排序的章节"
12120
12121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12122 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12123 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12124
12125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12126 msgid "Chapter codecs"
12127 msgstr "章节代码"
12128
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12130 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12131 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12132
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12134 msgid "Preload Directory"
12135 msgstr "预载目录"
12136
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12138 msgid ""
12139 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12140 "for broken files)."
12141 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12142
12143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12144 msgid "Seek based on percent not time"
12145 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12146
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12148 msgid "Seek based on percent not time."
12149 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12150
12151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12152 msgid "Dummy Elements"
12153 msgstr "空元素"
12154
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12156 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12157 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12158
12159 #: modules/demux/mod.c:54
12160 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12161 msgstr "开启噪点消除算法。"
12162
12163 #: modules/demux/mod.c:55
12164 msgid "Enable reverberation"
12165 msgstr "开启混响"
12166
12167 #: modules/demux/mod.c:56
12168 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12169 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12170
12171 #: modules/demux/mod.c:58
12172 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12173 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12174
12175 #: modules/demux/mod.c:60
12176 msgid "Enable megabass mode"
12177 msgstr "开启超重低音模式"
12178
12179 #: modules/demux/mod.c:61
12180 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12181 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12182
12183 #: modules/demux/mod.c:63
12184 msgid ""
12185 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12186 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12187 msgstr ""
12188 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12189 "10 到 100 Hz。"
12190
12191 #: modules/demux/mod.c:66
12192 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12193 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12194
12195 #: modules/demux/mod.c:68
12196 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12197 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12198
12199 #: modules/demux/mod.c:73
12200 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12201 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
12202
12203 #: modules/demux/mod.c:81
12204 msgid "Reverb"
12205 msgstr "混响"
12206
12207 #: modules/demux/mod.c:84
12208 msgid "Reverberation level"
12209 msgstr "混响等级"
12210
12211 #: modules/demux/mod.c:86
12212 msgid "Reverberation delay"
12213 msgstr "混响延迟"
12214
12215 #: modules/demux/mod.c:88
12216 msgid "Mega bass"
12217 msgstr "超重低音"
12218
12219 #: modules/demux/mod.c:91
12220 msgid "Mega bass level"
12221 msgstr "超重低音等级"
12222
12223 #: modules/demux/mod.c:93
12224 msgid "Mega bass cutoff"
12225 msgstr "超重低音截至频率"
12226
12227 #: modules/demux/mod.c:95
12228 msgid "Surround"
12229 msgstr "环绕声"
12230
12231 #: modules/demux/mod.c:98
12232 msgid "Surround level"
12233 msgstr "环绕声等级"
12234
12235 #: modules/demux/mod.c:100
12236 msgid "Surround delay (ms)"
12237 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12238
12239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12240 msgid "MP4 stream demuxer"
12241 msgstr "MP4 流去复用器"
12242
12243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12244 msgid "MP4"
12245 msgstr "MP4"
12246
12247 #: modules/demux/mpc.c:62
12248 msgid "MusePack demuxer"
12249 msgstr "MusePack 去复用器"
12250
12251 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12252 msgid ""
12253 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12254 "streams."
12255 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
12256
12257 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12258 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12259 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
12260
12261 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12262 msgid "MPEG-4 video"
12263 msgstr "MPEG-4 视频"
12264
12265 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12266 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12267 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12268
12269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12270 msgid "H264 video demuxer"
12271 msgstr "H264 视频去复用器"
12272
12273 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12274 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12275 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
12276
12277 #: modules/demux/nsc.c:46
12278 msgid "Windows Media NSC metademux"
12279 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
12280
12281 #: modules/demux/nsv.c:49
12282 msgid "NullSoft demuxer"
12283 msgstr "NullSoft 去复用器"
12284
12285 #: modules/demux/nuv.c:49
12286 msgid "Nuv demuxer"
12287 msgstr "Nuv 去复用器"
12288
12289 #: modules/demux/ogg.c:54
12290 msgid "OGG demuxer"
12291 msgstr "OGG 去复用器"
12292
12293 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12294 msgid "Google Video"
12295 msgstr "Google 视频"
12296
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12298 msgid "Auto start"
12299 msgstr "自动启动"
12300
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12302 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12303 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12304
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12306 msgid "Show shoutcast adult content"
12307 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12308
12309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12310 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12311 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12312
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12314 msgid "Skip ads"
12315 msgstr "跳过广告"
12316
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12318 msgid ""
12319 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12320 "prevent adding them to the playlist."
12321 msgstr ""
12322 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12323
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12325 msgid "M3U playlist import"
12326 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12327
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12329 msgid "RAM playlist import"
12330 msgstr "RAM 播放列表导入"
12331
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12333 msgid "PLS playlist import"
12334 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12337 msgid "B4S playlist import"
12338 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12341 msgid "DVB playlist import"
12342 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12343
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12345 msgid "Podcast parser"
12346 msgstr "Podcast 解析器"
12347
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12349 msgid "XSPF playlist import"
12350 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12351
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12353 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12354 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12357 msgid "ASX playlist import"
12358 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12362 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12365 msgid "QuickTime Media Link importer"
12366 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12369 msgid "Google Video Playlist importer"
12370 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12373 msgid "Dummy ifo demux"
12374 msgstr "空 ifo 去复用"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12377 msgid "iTunes Music Library importer"
12378 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12381 msgid "WPL playlist import"
12382 msgstr "导入 WPL 播放列表"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12385 msgid "ZPL playlist import"
12386 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
12387
12388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12390 msgid "Podcast Info"
12391 msgstr "Podcast 信息"
12392
12393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12394 msgid "Podcast Summary"
12395 msgstr "Podcast 摘要"
12396
12397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12398 msgid "Podcast Size"
12399 msgstr "Podcast 大小"
12400
12401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12402 msgid "Shoutcast"
12403 msgstr "Shoutcast"
12404
12405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12406 msgid "Listeners"
12407 msgstr "收听者"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12410 msgid "Load"
12411 msgstr "加载"
12412
12413 #: modules/demux/ps.c:43
12414 msgid "Trust MPEG timestamps"
12415 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12416
12417 #: modules/demux/ps.c:44
12418 msgid ""
12419 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12420 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12421 "calculate from the bitrate instead."
12422 msgstr ""
12423 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12424 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12425
12426 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12427 msgid "MPEG-PS demuxer"
12428 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
12429
12430 #: modules/demux/ps.c:57
12431 msgid "PS"
12432 msgstr "PS"
12433
12434 #: modules/demux/pva.c:43
12435 msgid "PVA demuxer"
12436 msgstr "PVA 去复用器"
12437
12438 #: modules/demux/rawaud.c:43
12439 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12440 msgstr "音频采样率 (Hz)"
12441
12442 #: modules/demux/rawaud.c:44
12443 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12444 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
12445
12446 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12447 msgid "Audio channels"
12448 msgstr "声道"
12449
12450 #: modules/demux/rawaud.c:47
12451 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12452 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
12453
12454 #: modules/demux/rawaud.c:49
12455 msgid "FOURCC code of raw input format"
12456 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
12457
12458 #: modules/demux/rawaud.c:51
12459 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12460 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
12461
12462 #: modules/demux/rawaud.c:53
12463 msgid "Forces the audio language"
12464 msgstr "强制音频语言"
12465
12466 #: modules/demux/rawaud.c:54
12467 msgid ""
12468 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12469 "Default is 'eng'. "
12470 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
12471
12472 #: modules/demux/rawaud.c:64
12473 msgid "Raw audio demuxer"
12474 msgstr "raw 音频去复用器"
12475
12476 #: modules/demux/rawdv.c:41
12477 msgid ""
12478 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12479 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
12480
12481 #: modules/demux/rawdv.c:49
12482 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12483 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
12484
12485 #: modules/demux/rawvid.c:45
12486 msgid ""
12487 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12488 "30000/1001 or 29.97"
12489 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
12490
12491 #: modules/demux/rawvid.c:49
12492 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12493 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12494
12495 #: modules/demux/rawvid.c:53
12496 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12497 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12498
12499 #: modules/demux/rawvid.c:56
12500 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12501 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
12502
12503 #: modules/demux/rawvid.c:57
12504 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12505 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12506
12507 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12508 msgid "Aspect ratio"
12509 msgstr "高宽比"
12510
12511 #: modules/demux/rawvid.c:61
12512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12513 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12514
12515 #: modules/demux/rawvid.c:65
12516 msgid "Raw video demuxer"
12517 msgstr "Raw 去复用器"
12518
12519 #: modules/demux/real.c:70
12520 msgid "Real demuxer"
12521 msgstr "Real 去复用器"
12522
12523 #: modules/demux/smf.c:43
12524 msgid "SMF demuxer"
12525 msgstr "SMF 去复用器"
12526
12527 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12528 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12529 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12530
12531 #: modules/demux/subtitle.c:53
12532 msgid ""
12533 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12534 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12535 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12536
12537 #: modules/demux/subtitle.c:56
12538 msgid ""
12539 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12540 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12541 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12542 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12543 "autodetection, this should always work)."
12544 msgstr ""
12545 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12546 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12547 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12548 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
12549
12550 #: modules/demux/subtitle.c:62
12551 msgid "Override the default track description."
12552 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
12553
12554 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12555 msgid "Text subtitles parser"
12556 msgstr "文本字幕解析器"
12557
12558 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12559 msgid "Frames per second"
12560 msgstr "帧每秒"
12561
12562 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12563 msgid "Subtitles delay"
12564 msgstr "字幕延迟"
12565
12566 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12567 msgid "Subtitles format"
12568 msgstr "字幕格式"
12569
12570 #: modules/demux/subtitle.c:87
12571 msgid "Subtitles description"
12572 msgstr "字幕描述"
12573
12574 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12575 msgid ""
12576 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12577 "based subtitle formats without a fixed value."
12578 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12579
12580 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12581 msgid ""
12582 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12583 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12584
12585 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12586 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12587 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:110
12590 msgid "Extra PMT"
12591 msgstr "扩展 PMT"
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:112
12594 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12595 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:114
12598 msgid "Set id of ES to PID"
12599 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:115
12602 msgid ""
12603 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12604 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12605 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12606 msgstr ""
12607 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12608 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:120
12611 msgid "Fast udp streaming"
12612 msgstr "快速 udp 流"
12613
12614 #: modules/demux/ts.c:122
12615 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12616 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12617
12618 #: modules/demux/ts.c:124
12619 msgid "MTU for out mode"
12620 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12621
12622 #: modules/demux/ts.c:125
12623 msgid "MTU for out mode."
12624 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12625
12626 #: modules/demux/ts.c:127
12627 msgid "CSA ck"
12628 msgstr "CSA ck"
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:128
12631 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12632 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12635 msgid "Second CSA Key"
12636 msgstr "第二 CSA 密匙"
12637
12638 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12639 msgid ""
12640 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12641 "bytes)."
12642 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:134
12645 msgid "Silent mode"
12646 msgstr "静默模式"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:135
12649 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12650 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:137
12653 msgid "CAPMT System ID"
12654 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:138
12657 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12658 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:140
12661 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12662 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:141
12665 msgid ""
12666 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12667 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12668 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:145
12671 msgid "Filename of dump"
12672 msgstr "转储的文件名"
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:146
12675 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12676 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:148
12679 msgid "Append"
12680 msgstr "附加"
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:150
12683 msgid ""
12684 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12685 "be overwritten."
12686 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:153
12689 msgid "Dump buffer size"
12690 msgstr "转储缓冲大小"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:155
12693 msgid ""
12694 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12695 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12696 msgstr ""
12697 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:158
12700 msgid "Separate sub-streams"
12701 msgstr "分离子流"
12702
12703 #: modules/demux/ts.c:160
12704 msgid ""
12705 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12706 "off this option when using stream output."
12707 msgstr ""
12708 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:164
12711 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12712 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12716 msgid "Teletext"
12717 msgstr "电报"
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:196
12720 msgid "Teletext subtitles"
12721 msgstr "Teletext 字幕"
12722
12723 #: modules/demux/ts.c:197
12724 msgid "Teletext: additional information"
12725 msgstr "Teletext: 附加信息"
12726
12727 #: modules/demux/ts.c:198
12728 msgid "Teletext: program schedule"
12729 msgstr "Teletext: 节目表"
12730
12731 #: modules/demux/ts.c:199
12732 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12733 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
12734
12735 #: modules/demux/ts.c:3556
12736 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12737 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
12738
12739 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12740 msgid "clean effects"
12741 msgstr "清除效果"
12742
12743 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12744 msgid "hearing impaired"
12745 msgstr "听力障碍"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12748 msgid "visual impaired commentary"
12749 msgstr "可见的损坏报道"
12750
12751 #: modules/demux/tta.c:45
12752 msgid "TTA demuxer"
12753 msgstr "TTA 去复用器"
12754
12755 #: modules/demux/ty.c:59
12756 msgid "TY"
12757 msgstr "TY"
12758
12759 #: modules/demux/ty.c:60
12760 msgid "TY Stream audio/video demux"
12761 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
12762
12763 #: modules/demux/ty.c:773
12764 msgid "Closed captions 1"
12765 msgstr "封闭字幕 1"
12766
12767 #: modules/demux/ty.c:774
12768 msgid "Closed captions 2"
12769 msgstr "封闭字幕 2"
12770
12771 #: modules/demux/ty.c:775
12772 msgid "Closed captions 3"
12773 msgstr "封闭字幕 3"
12774
12775 #: modules/demux/ty.c:776
12776 msgid "Closed captions 4"
12777 msgstr "封闭字幕 4"
12778
12779 #: modules/demux/vc1.c:44
12780 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12781 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12782
12783 #: modules/demux/vc1.c:50
12784 msgid "VC1 video demuxer"
12785 msgstr "VC1 去复用器"
12786
12787 #: modules/demux/vobsub.c:52
12788 msgid "Vobsub subtitles parser"
12789 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12790
12791 #: modules/demux/voc.c:46
12792 msgid "VOC demuxer"
12793 msgstr "VOC 去复用器"
12794
12795 #: modules/demux/wav.c:45
12796 msgid "WAV demuxer"
12797 msgstr "WAV 去复用器"
12798
12799 #: modules/demux/xa.c:45
12800 msgid "XA demuxer"
12801 msgstr "XA 去复用器"
12802
12803 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12804 msgid "Framebuffer device"
12805 msgstr "帧缓冲设备"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12808 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12809 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:105
12812 msgid "Video aspect ratio"
12813 msgstr "视频高宽比"
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:107
12816 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12817 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:111
12820 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12821 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
12822
12823 #: modules/gui/fbosd.c:113
12824 msgid "Transparency of the image"
12825 msgstr "图像透明度"
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:114
12828 msgid ""
12829 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12830 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12831 msgstr ""
12832 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12833 "255 为完全不透明)"
12834
12835 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12836 #: modules/video_filter/marq.c:87
12837 msgid "Text"
12838 msgstr "文本"
12839
12840 #: modules/gui/fbosd.c:119
12841 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12842 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12843
12844 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12845 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12846 msgid "X coordinate"
12847 msgstr "X 坐标"
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:122
12850 msgid "X coordinate of the rendered image"
12851 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12854 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12855 msgid "Y coordinate"
12856 msgstr "Y 坐标"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:125
12859 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12860 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12861
12862 #: modules/gui/fbosd.c:129
12863 msgid ""
12864 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12866 "g. 6=top-right)."
12867 msgstr ""
12868 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12869 "用这些值,例如 6=右上)。"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12872 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12873 #: modules/video_filter/rss.c:147
12874 msgid "Opacity"
12875 msgstr "不透明度"
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12878 msgid ""
12879 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12880 "totally opaque. "
12881 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12884 #: modules/video_filter/rss.c:151
12885 msgid "Font size, pixels"
12886 msgstr "字体大小,像素"
12887
12888 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12889 #: modules/video_filter/rss.c:152
12890 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12891 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12894 #: modules/video_filter/rss.c:156
12895 msgid ""
12896 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12897 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12898 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12899 "(red + green), #FFFFFF = white"
12900 msgstr ""
12901 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
12902 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
12903 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:147
12906 msgid "Clear overlay framebuffer"
12907 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
12908
12909 #: modules/gui/fbosd.c:148
12910 msgid ""
12911 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12912 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12913 "the cache."
12914 msgstr ""
12915 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
12916 "清除。"
12917
12918 #: modules/gui/fbosd.c:152
12919 msgid "Render text or image"
12920 msgstr "渲染文本或图像"
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:153
12923 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12924 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
12925
12926 #: modules/gui/fbosd.c:156
12927 msgid "Display on overlay framebuffer"
12928 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:157
12931 msgid ""
12932 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12933 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12936 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12937 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12938 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12939 msgid "Font"
12940 msgstr "字体"
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:212
12943 msgid "Commands"
12944 msgstr "命令"
12945
12946 #: modules/gui/fbosd.c:217
12947 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12948 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12951 msgid "About VLC media player"
12952 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12955 #, c-format
12956 msgid "Compiled by %s"
12957 msgstr "由 %s 编译"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12960 msgid "VLC was brought to you by:"
12961 msgstr "VLC 给您带来了:"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12965 msgid "License"
12966 msgstr "许可"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12969 msgid "VLC media player Help"
12970 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12974 msgid "Index"
12975 msgstr "索引"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12978 msgid "Bookmarks"
12979 msgstr "书签"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
12982 msgid "Add"
12983 msgstr "添加"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
12988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12989 msgid "Clear"
12990 msgstr "清除"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12993 msgid "Edit"
12994 msgstr "编辑"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12997 #: modules/video_filter/extract.c:75
12998 msgid "Extract"
12999 msgstr "释放"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13002 msgid "Remove"
13003 msgstr "移除"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13008 msgid "Time"
13009 msgstr "时间"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13014 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13015 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13016 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13025 msgid "OK"
13026 msgstr "确定"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13030 msgid "Name"
13031 msgstr "名称"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13034 msgid "Untitled"
13035 msgstr "无标题"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13038 msgid "No input"
13039 msgstr "无输入"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13042 msgid ""
13043 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13044 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13047 msgid "Input has changed"
13048 msgstr "输入已被更改"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13051 msgid ""
13052 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13053 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13054 msgstr ""
13055 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13056 "止播放。"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13059 msgid "Invalid selection"
13060 msgstr "无效的选择"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13063 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13064 msgstr "选定了两个书签。"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13067 msgid "No input found"
13068 msgstr "找不到输入"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13071 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13072 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13075 msgid "Jump To Time"
13076 msgstr "跳转到时间"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13079 msgid "sec."
13080 msgstr "秒"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13083 msgid "Jump to time"
13084 msgstr "跳转到时间"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13087 msgid "Random On"
13088 msgstr "随机开"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13091 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13092 msgid "Repeat Off"
13093 msgstr "重复关"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13097 msgid "Half Size"
13098 msgstr "一半尺寸"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13101 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13102 msgid "Normal Size"
13103 msgstr "普通尺寸"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13107 msgid "Double Size"
13108 msgstr "双倍尺寸"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13112 msgid "Float on Top"
13113 msgstr "悬浮在顶部"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13117 msgid "Fit to Screen"
13118 msgstr "适合屏幕"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13121 msgid "Lock Aspect Ratio"
13122 msgstr "锁定宽高比"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13126 msgid "Open File..."
13127 msgstr "打开文件..."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13131 msgid "Quit after Playback"
13132 msgstr "播放后退出"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13135 msgid "Step Forward"
13136 msgstr "向前步进"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13139 msgid "Step Backward"
13140 msgstr "向后步进"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13143 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13144 msgid "User name"
13145 msgstr "用户名"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13148 msgid "Errors and Warnings"
13149 msgstr "错误和警告"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13152 msgid "Clean up"
13153 msgstr "清除"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13156 msgid "Show Details"
13157 msgstr "显示详细信息"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13160 msgid "Rewind"
13161 msgstr "快倒"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13164 msgid "Fast Forward"
13165 msgstr "快进"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13168 msgid "2 Pass"
13169 msgstr "2 重"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13172 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13173 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13176 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13177 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13180 msgid "Preamp"
13181 msgstr "前置放大"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13184 msgid "Extended controls"
13185 msgstr "外部控制"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13188 msgid "Shows more information about the available video filters."
13189 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13192 msgid "Wave"
13193 msgstr "波形"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13196 msgid "Ripple"
13197 msgstr "涟漪"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13200 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13201 msgid "Psychedelic"
13202 msgstr "幻觉"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13205 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13206 msgid "Gradient"
13207 msgstr "斜度"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13210 msgid "General editing filters"
13211 msgstr "常规编辑滤镜"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13214 msgid "Distortion filters"
13215 msgstr "曲解滤镜"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13218 msgid "Blur"
13219 msgstr "模糊"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13222 msgid "Adds motion blurring to the image"
13223 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13226 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13227 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13230 msgid "Image cropping"
13231 msgstr "图像裁剪"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13234 msgid "Crops a defined part of the image"
13235 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13238 msgid "Invert colors"
13239 msgstr "反转色彩"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13242 msgid "Inverts the colors of the image"
13243 msgstr "反转图像的色彩"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13246 msgid "Transformation"
13247 msgstr "变化"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13250 msgid "Rotates or flips the image"
13251 msgstr "旋转或倒转图像"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13254 msgid "Interactive Zoom"
13255 msgstr "交互缩放"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13258 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13259 msgstr "开启交互缩放功能"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13262 msgid "Volume normalization"
13263 msgstr "音频规格化"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13266 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13267 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13270 msgid "Headphone virtualization"
13271 msgstr "耳机虚拟化"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13274 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13275 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13278 msgid "Maximum level"
13279 msgstr "最大等级"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13282 msgid "Restore Defaults"
13283 msgstr "还原为默认值"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13286 msgid "Opaqueness"
13287 msgstr "不透明"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13290 msgid "Adjust Image"
13291 msgstr "调节图像"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13294 msgid "Video Filter"
13295 msgstr "视频滤镜"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13298 msgid "Audio Filter"
13299 msgstr "音频滤镜"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13302 msgid "About the video filters"
13303 msgstr "关于视频滤镜"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13306 msgid ""
13307 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13308 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13309 "subsections of Video/Filters.\n"
13310 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13311 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13312 msgstr ""
13313 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13314 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13315 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13318 msgid "(no item is being played)"
13319 msgstr "(没有被播放的项目)"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13323 msgid "Messages"
13324 msgstr "消息"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13327 msgid "Open CrashLog..."
13328 msgstr "打开崩溃日志..."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13331 msgid "Save this Log..."
13332 msgstr "保存此记录..."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13335 msgid "Check for Update..."
13336 msgstr "检测更新..."
13337
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13339 msgid "Preferences..."
13340 msgstr "参数设置..."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13343 msgid "Services"
13344 msgstr "服务"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13347 msgid "Hide VLC"
13348 msgstr "隐藏 VLC"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13351 msgid "Hide Others"
13352 msgstr "隐藏其它"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13355 msgid "Show All"
13356 msgstr "全部显示"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13359 msgid "Quit VLC"
13360 msgstr "退出 VLC"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13363 msgid "1:File"
13364 msgstr "1:文件"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13367 msgid "Advanced Open File..."
13368 msgstr "高级打开文件..."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13371 msgid "Open Disc..."
13372 msgstr "打开光盘..."
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13375 msgid "Open Network..."
13376 msgstr "打开网络..."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13379 msgid "Open Capture Device..."
13380 msgstr "打开捕获设备..."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13383 msgid "Open Recent"
13384 msgstr "打开历史"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13387 msgid "Clear Menu"
13388 msgstr "清除菜单"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13391 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13392 msgstr "流/导出向导..."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13395 msgid "Cut"
13396 msgstr "剪切"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13399 msgid "Copy"
13400 msgstr "复制"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13403 msgid "Paste"
13404 msgstr "粘帖"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13407 msgid "Select All"
13408 msgstr "全部选择"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13411 msgid "Playback"
13412 msgstr "播放"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13415 msgid "Increase Volume"
13416 msgstr "增大音量"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13419 msgid "Decrease Volume"
13420 msgstr "减小音量"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13424 msgid "Fullscreen Video Device"
13425 msgstr "全屏幕视频设备"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13428 msgid "Transparent"
13429 msgstr "透明度"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13432 msgid "Window"
13433 msgstr "窗口"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13436 msgid "Minimize Window"
13437 msgstr "最小化窗口"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13440 msgid "Close Window"
13441 msgstr "关闭窗口"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13444 msgid "Player..."
13445 msgstr "播放器..."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13448 msgid "Controller..."
13449 msgstr "控制器..."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13452 msgid "Equalizer..."
13453 msgstr "均衡器..."
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13456 msgid "Extended Controls..."
13457 msgstr "扩展控制..."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13460 msgid "Bookmarks..."
13461 msgstr "书签..."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13464 msgid "Playlist..."
13465 msgstr "播放列表..."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13468 msgid "Media Information..."
13469 msgstr "媒体信息..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13472 msgid "Messages..."
13473 msgstr "消息..."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13476 msgid "Errors and Warnings..."
13477 msgstr "错误和警告..."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13480 msgid "Bring All to Front"
13481 msgstr "全部窗口到最前"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13485 msgid "Help"
13486 msgstr "帮助"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13489 msgid "VLC media player Help..."
13490 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13493 msgid "ReadMe / FAQ..."
13494 msgstr "读我 / 常见问题..."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13497 msgid "Online Documentation..."
13498 msgstr "在线文档..."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13501 msgid "VideoLAN Website..."
13502 msgstr "VideoLAN 网站..."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13505 msgid "Make a donation..."
13506 msgstr "捐献..."
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13509 msgid "Online Forum..."
13510 msgstr "在线论坛..."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13513 msgid "Volume Up"
13514 msgstr "加大音量"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13517 msgid "Volume Down"
13518 msgstr "减小音量"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13521 msgid "Send"
13522 msgstr "发送"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13525 msgid "Don't Send"
13526 msgstr "不发送"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13529 msgid "VLC crashed previously"
13530 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13533 msgid ""
13534 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13535 "\n"
13536 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13537 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13538 "URL of a network stream, ..."
13539 msgstr ""
13540 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13541 "\n"
13542 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13543 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13546 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13547 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13550 msgid ""
13551 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13552 "information."
13553 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13556 #, c-format
13557 msgid "Volume: %d%%"
13558 msgstr "音量: %d%%"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13561 msgid "Error when sending the Crash Report"
13562 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13565 msgid "No CrashLog found"
13566 msgstr "找不到崩溃日志"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13570 msgid "Continue"
13571 msgstr "继续"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13574 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13575 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13578 msgid "Remove old preferences?"
13579 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13582 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13583 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13586 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13587 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13590 #, c-format
13591 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13592 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13595 msgid "Video device"
13596 msgstr "视频设备"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13599 msgid ""
13600 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13601 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13602 "menu."
13603 msgstr ""
13604 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13607 msgid ""
13608 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13609 "is fully transparent."
13610 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13613 msgid "Stretch video to fill window"
13614 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13617 msgid ""
13618 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13619 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13620 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13623 msgid "Black screens in fullscreen"
13624 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13627 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13628 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13631 msgid "Use as Desktop Background"
13632 msgstr "用于桌面背景"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13635 msgid ""
13636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13637 "with in this mode."
13638 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13641 msgid "Show Fullscreen controller"
13642 msgstr "显示全屏控制器"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13645 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13646 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13649 msgid "Auto-playback of new items"
13650 msgstr "自动播放新项目"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13653 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13654 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13657 msgid "Keep Recent Items"
13658 msgstr "保持最近使用的项目"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13661 msgid ""
13662 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13663 "disabled here."
13664 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13667 msgid "Keep current Equalizer settings"
13668 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13671 msgid ""
13672 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13673 "feature can be disabled here."
13674 msgstr ""
13675 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13678 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13679 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13682 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13683 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13686 msgid "Control playback with media keys"
13687 msgstr "使用媒体键控制回放"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13690 msgid ""
13691 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13692 "keyboards."
13693 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13696 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13697 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13700 msgid ""
13701 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13702 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13705 msgid "Mac OS X interface"
13706 msgstr "Mac OS X 界面"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13709 msgid "No device connected"
13710 msgstr "没有连接设备"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13713 msgid ""
13714 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13715 "\n"
13716 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13717 "installed and try again."
13718 msgstr ""
13719 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13720 "\n"
13721 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13724 msgid "Open Source"
13725 msgstr "打开源"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13728 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13729 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13735 msgid "Open"
13736 msgstr "打开"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13740 msgid "Capture"
13741 msgstr "捕获"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13745 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13752 msgid "Browse..."
13753 msgstr "浏览..."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13756 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13757 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13760 msgid "Play another media synchronously"
13761 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13765 msgid "Choose..."
13766 msgstr "选择..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13770 msgid "Device name"
13771 msgstr "设备名称"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13774 msgid "No DVD menus"
13775 msgstr "无 DVD 菜单"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13778 msgid "VIDEO_TS folder"
13779 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13782 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13783 msgid "DVD"
13784 msgstr "DVD"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13787 msgid "IP Address"
13788 msgstr "IP 地址"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13791 msgid ""
13792 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13793 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13794 "press the button below."
13795 msgstr ""
13796 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
13797 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13800 msgid ""
13801 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13802 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13803 "IP automatically.\n"
13804 "\n"
13805 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13806 "sheet."
13807 msgstr ""
13808 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
13809 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
13810 "\n"
13811 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13814 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13815 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13818 msgid "Protocol"
13819 msgstr "协议"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13827 msgid "Address"
13828 msgstr "地址"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13832 msgid "Unicast"
13833 msgstr "单播"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13837 msgid "Multicast"
13838 msgstr "多播"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13841 msgid "Screen Capture Input"
13842 msgstr "屏幕捕获输入"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13845 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13846 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13849 msgid "Frames per Second:"
13850 msgstr "帧每秒:"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13853 msgid "Subscreen left:"
13854 msgstr "子屏幕最左位置:"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13857 msgid "Subscreen top:"
13858 msgstr "子屏幕最上位置:"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13861 msgid "Subscreen width:"
13862 msgstr "子屏幕宽度:"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13865 msgid "Subscreen height:"
13866 msgstr "子屏幕高度:"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13869 msgid "Current channel:"
13870 msgstr "当前的频道:"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13873 msgid "Previous Channel"
13874 msgstr "上一个频道"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13877 msgid "Next Channel"
13878 msgstr "下一个频道"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13881 msgid "Retrieving Channel Info..."
13882 msgstr "正在检索频道信息..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13885 msgid "EyeTV is not launched"
13886 msgstr "EyeTV 未启动"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13889 msgid ""
13890 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13891 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13892 msgstr ""
13893 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
13894 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13897 msgid "Launch EyeTV now"
13898 msgstr "立即启动 EyeTV"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13901 msgid "Download Plugin"
13902 msgstr "下载插件"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13905 msgid "Load subtitles file:"
13906 msgstr "载入字幕文件:"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13909 msgid "Settings..."
13910 msgstr "设置..."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13913 msgid "Override parametters"
13914 msgstr "覆盖参数"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13917 msgid "FPS"
13918 msgstr "FPS"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13921 msgid "Subtitles encoding"
13922 msgstr "字幕编码"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13925 msgid "Font size"
13926 msgstr "字体"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13929 msgid "Subtitles alignment"
13930 msgstr "字幕排列"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13933 msgid "Font Properties"
13934 msgstr "字体属性"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13937 msgid "Subtitle File"
13938 msgstr "字幕文件"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13942 msgid "Open File"
13943 msgstr "打开文件"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13947 msgid "No %@s found"
13948 msgstr "找不到 %@s"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13951 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13952 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13955 msgid "iSight Capture Input"
13956 msgstr "iSight 捕获输入"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13959 msgid ""
13960 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13961 "\n"
13962 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13963 "640px*480px raw video stream.\n"
13964 "\n"
13965 "Live Audio input is not supported."
13966 msgstr ""
13967 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
13968 "\n"
13969 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
13970 "\n"
13971 "不支持实况音频流。"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13974 msgid "Composite input"
13975 msgstr "混合输入"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13978 msgid "S-Video input"
13979 msgstr "S-Video 输入"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13982 msgid "Streaming/Saving:"
13983 msgstr "流/保存:"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13986 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13987 msgstr "流与编码转换选项"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13990 msgid "Display the stream locally"
13991 msgstr "显示本地流"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13995 msgid "Stream"
13996 msgstr "流"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13999 msgid "Dump raw input"
14000 msgstr "转储 raw 输入"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14003 msgid "Encapsulation Method"
14004 msgstr "封装模式"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14007 msgid "Transcoding options"
14008 msgstr "转码选项"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14012 msgid "Bitrate (kb/s)"
14013 msgstr "位率 (kb/秒)"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14016 msgid "Scale"
14017 msgstr "比例"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14020 msgid "Stream Announcing"
14021 msgstr "流式广播"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14024 msgid "SAP announce"
14025 msgstr "SAP 广播"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14028 msgid "RTSP announce"
14029 msgstr "RTSP 广播"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14032 msgid "HTTP announce"
14033 msgstr "HTTP 广播"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14036 msgid "Export SDP as file"
14037 msgstr "导出 SDP 为文件"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14040 msgid "Channel Name"
14041 msgstr "平道名称"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14044 msgid "SDP URL"
14045 msgstr "SDP URL"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14048 msgid "Save File"
14049 msgstr "保存文件"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14053 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14054 msgid "Save"
14055 msgstr "保存"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14059 #: modules/mux/asf.c:58
14060 msgid "Author"
14061 msgstr "作者"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14066 msgid "Duration"
14067 msgstr "持续时间"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14070 msgid "Save Playlist..."
14071 msgstr "保存播放列表..."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14075 msgid "Delete"
14076 msgstr "删除"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14079 msgid "Expand Node"
14080 msgstr "展开节点"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14083 msgid "Download Cover Art"
14084 msgstr "下载封面"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14087 msgid "Fetch Meta Data"
14088 msgstr "获取源数据"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14091 msgid "Reveal in Finder"
14092 msgstr "在 Finder 中显示"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14095 msgid "Sort Node by Name"
14096 msgstr "按名称排序节点"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14099 msgid "Sort Node by Author"
14100 msgstr "按作者排序节点"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14105 msgid "No items in the playlist"
14106 msgstr "在播放列表中没有项目"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14109 msgid "Search in Playlist"
14110 msgstr "在播放列表中搜索"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14113 msgid "Add Folder to Playlist"
14114 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14117 msgid "File Format:"
14118 msgstr "文件格式:"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14121 msgid "Extended M3U"
14122 msgstr "扩展 M3U"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14125 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14126 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14129 msgid "HTML Playlist"
14130 msgstr "HTML 播放列表"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14135 #, c-format
14136 msgid "%i items"
14137 msgstr "%i 个项目"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14141 msgid "1 item"
14142 msgstr "1 个项目"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14145 msgid "Save Playlist"
14146 msgstr "保存播放列表"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14149 msgid "Meta-information"
14150 msgstr "源信息"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14153 msgid "Empty Folder"
14154 msgstr "空文件夹"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14158 msgid "Media Information"
14159 msgstr "媒体信息"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14162 msgid "Location"
14163 msgstr "位置"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14166 msgid "Save Metadata"
14167 msgstr "保存元数据"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14170 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14171 msgid "General"
14172 msgstr "常规"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14175 msgid "Codec Details"
14176 msgstr "编码详细信息"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14179 msgid "Read at media"
14180 msgstr "读取媒体"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14184 msgid "Input bitrate"
14185 msgstr "输入位率"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14188 msgid "Demuxed"
14189 msgstr "已去复用"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14192 msgid "Stream bitrate"
14193 msgstr "流位率"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14196 msgid "Decoded blocks"
14197 msgstr "已解码的块"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14200 msgid "Displayed frames"
14201 msgstr "已显示的帧"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14204 msgid "Lost frames"
14205 msgstr "丢失的帧"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14210 msgid "Streaming"
14211 msgstr "流"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14214 msgid "Sent packets"
14215 msgstr "发送数据包"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14218 msgid "Sent bytes"
14219 msgstr "发送字节"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14222 msgid "Send rate"
14223 msgstr "发送率"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14226 msgid "Played buffers"
14227 msgstr "已播放的缓冲"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14230 msgid "Lost buffers"
14231 msgstr "丢失的缓冲"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14234 msgid "Error while saving meta"
14235 msgstr "在保存元时发送错误"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14238 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14239 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14244 msgid "Information"
14245 msgstr "信息"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14249 msgid "Preferences"
14250 msgstr "参数设置"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14253 msgid "Reset All"
14254 msgstr "全部重置"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14257 msgid "Basic"
14258 msgstr "基础"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14262 msgid "Reset Preferences"
14263 msgstr "重置参数设置"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14266 msgid ""
14267 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14268 "Are you sure you want to continue?"
14269 msgstr ""
14270 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14271 "您确实要继续吗?"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14274 msgid "Select a directory"
14275 msgstr "选择一个目录"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14278 msgid "Select a file"
14279 msgstr "选择一个文件"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14282 msgid "Select"
14283 msgstr "选择"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14286 msgid "Not Set"
14287 msgstr "未设置"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14291 msgid "Interface Settings"
14292 msgstr "界面设置"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14295 msgid "General Audio Settings"
14296 msgstr "常规音频设置"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14299 msgid "General Video Settings"
14300 msgstr "常规视频设置"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14303 msgid "Subtitles & OSD"
14304 msgstr "字幕与 OSD"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14308 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14309 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14312 msgid "Input & Codecs"
14313 msgstr "输入与编码器"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14316 msgid "Input & Codec settings"
14317 msgstr "输入与编码器设置"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14320 msgid "Effects"
14321 msgstr "效果"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14324 msgid "Enable Audio"
14325 msgstr "开启音频"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14328 msgid "General Audio"
14329 msgstr "常规音频"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14332 msgid "Headphone surround effect"
14333 msgstr "耳机环绕声效果"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14336 msgid "Preferred Audio language"
14337 msgstr "首选的音频语言"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14340 msgid "Enable Last.fm submissions"
14341 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14344 msgid "Visualization"
14345 msgstr "可视化"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14348 msgid "Default Volume"
14349 msgstr "默认音量"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14352 msgid "Change"
14353 msgstr "更改"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14356 msgid "Change Hotkey"
14357 msgstr "更改热键"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14360 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14361 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14365 msgid "Action"
14366 msgstr "操作"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14369 msgid "Shortcut"
14370 msgstr "快捷方式"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14373 msgid "Repair AVI Files"
14374 msgstr "修复 AVI 文件"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14377 msgid "Default Caching Level"
14378 msgstr "默认缓冲等级"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14381 msgid "Caching"
14382 msgstr "正在缓冲"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14385 msgid ""
14386 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14387 "access module."
14388 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14391 msgid "HTTP Proxy"
14392 msgstr "HTTP 代理"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14395 msgid "Password for HTTP Proxy"
14396 msgstr "HTTP 代理密码"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14399 msgid "Codecs / Muxers"
14400 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14403 msgid "Post-Processing Quality"
14404 msgstr "预处理质量"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14407 msgid "Default Server Port"
14408 msgstr "默认服务器端口"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14411 msgid "Album art download policy"
14412 msgstr "专辑封面下载策略"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14415 msgid "Add controls to the video window"
14416 msgstr "添加控制到视频窗口"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14419 msgid "Show Fullscreen Controller"
14420 msgstr "显示全屏幕控制器"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14423 msgid "Privacy / Network Interaction"
14424 msgstr "隐私 / 网络交互"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14427 msgid "...when VLC is in background"
14428 msgstr "...VLC 在后台运行时"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14431 msgid "Automatically check for updates"
14432 msgstr "自动检测更新"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14435 msgid "Default Encoding"
14436 msgstr "默认编码"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14439 msgid "Display Settings"
14440 msgstr "显示设置"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14443 msgid "Font Color"
14444 msgstr "字体颜色"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14447 msgid "Font Size"
14448 msgstr "字体大小"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14451 msgid "Subtitle Languages"
14452 msgstr "字幕语言"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14455 msgid "Preferred Subtitle Language"
14456 msgstr "首选的字幕语言"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14459 msgid "Enable OSD"
14460 msgstr "开启 OSD"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14463 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14464 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14468 msgid "Display"
14469 msgstr "显示"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14472 msgid "Enable Video"
14473 msgstr "开启视频"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14476 msgid "Output module"
14477 msgstr "输出模式"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14480 msgid "Video snapshots"
14481 msgstr "显示截图"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14484 msgid "Folder"
14485 msgstr "文件夹"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14488 msgid "Format"
14489 msgstr "格式"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14492 msgid "Prefix"
14493 msgstr "前缀"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14496 msgid "Sequential numbering"
14497 msgstr "顺序编码"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14500 msgid "Last check on: %@"
14501 msgstr "上次检查于: %@"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14504 msgid "No check was performed yet."
14505 msgstr "尚未执行检查。"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14510 msgid "Custom"
14511 msgstr "自定义"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14515 msgid "Lowest latency"
14516 msgstr "最低潜伏时间"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14520 msgid "Low latency"
14521 msgstr "低潜伏"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14525 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14526 #: modules/misc/win32text.c:81
14527 msgid "Normal"
14528 msgstr "普通"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14532 msgid "High latency"
14533 msgstr "高潜伏时间"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14537 msgid "Higher latency"
14538 msgstr "较高潜伏时间"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14541 msgid "Interface Settings not saved"
14542 msgstr "界面设置未被保存"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14548 #, c-format
14549 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14550 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14553 msgid "Audio Settings not saved"
14554 msgstr "未保存音频设置"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14557 msgid "Video Settings not saved"
14558 msgstr "未保存视频设置"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14561 msgid "Input Settings not saved"
14562 msgstr "未保存输入设置"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14565 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14566 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14569 msgid "Hotkeys not saved"
14570 msgstr "热键未保存"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14573 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14574 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14577 msgid "Choose"
14578 msgstr "选择"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14581 msgid ""
14582 "Press new keys for\n"
14583 "\"%@\""
14584 msgstr ""
14585 "请为下述功能按新键\n"
14586 "\"%@\""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14589 msgid "Invalid combination"
14590 msgstr "无效的组合"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14593 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14594 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14597 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14598 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14601 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14602 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14605 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14606 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14609 msgid ""
14610 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14611 "RAW)"
14612 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14615 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14616 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14619 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14620 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14623 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14624 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14627 msgid ""
14628 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14629 "MPEG TS)"
14630 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14633 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14634 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14637 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14638 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14641 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14642 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14645 msgid ""
14646 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14647 "ASF and OGG)"
14648 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14652 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14655 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14656 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14659 msgid ""
14660 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14661 "ASF, OGG and RAW)"
14662 msgstr ""
14663 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14666 msgid ""
14667 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14668 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14671 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14672 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14675 msgid ""
14676 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14677 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14680 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14681 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14684 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14685 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14688 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14689 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14693 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14696 msgid "MPEG Program Stream"
14697 msgstr "MPEG 程序流"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14700 msgid "MPEG Transport Stream"
14701 msgstr "MPEG 传输流"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14704 msgid "MPEG 1 Format"
14705 msgstr "MPEG 1 格式"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14708 msgid ""
14709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14712 "at http://yourip:8080 by default."
14713 msgstr ""
14714 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14715 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14716 "问流。"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14719 msgid ""
14720 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14721 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14722 "generally the most compatible"
14723 msgstr ""
14724 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14725 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14728 msgid ""
14729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14732 "at mms://yourip:8080 by default."
14733 msgstr ""
14734 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14735 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14736 "问流。"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14739 msgid ""
14740 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14741 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14742 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14743 "encapsulated in HTTP)."
14744 msgstr ""
14745 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14746 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14747 "MMS)。"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14750 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14751 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14754 msgid "Use this to stream to a single computer."
14755 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14758 msgid ""
14759 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14760 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14761 "address beginning with 239.255."
14762 msgstr ""
14763 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14764 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14765 "址。"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14768 msgid ""
14769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14771 "but it won't work over the Internet."
14772 msgstr ""
14773 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14774 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14777 msgid ""
14778 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14779 "stream"
14780 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14783 msgid ""
14784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14786 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14787 msgstr ""
14788 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14789 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14792 msgid "Back"
14793 msgstr "返回"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14797 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14798 msgstr "流/转码向导"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14801 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14802 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14807 msgid "More Info"
14808 msgstr "更多信息"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14811 msgid ""
14812 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14813 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14814 "access to more features."
14815 msgstr ""
14816 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14817 "访问到更多的功能。"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14821 msgid "Stream to network"
14822 msgstr "将流发布到网络中"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14825 msgid "Transcode/Save to file"
14826 msgstr "转码/保存到文件"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14829 msgid "Choose input"
14830 msgstr "选择输入"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14833 msgid "Choose here your input stream."
14834 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14838 msgid "Select a stream"
14839 msgstr "选择一个流"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14842 msgid "Existing playlist item"
14843 msgstr "已存在的播放列表项目"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14846 msgid "Partial Extract"
14847 msgstr "部分释放"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14850 msgid ""
14851 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14852 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14853 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14854 msgstr ""
14855 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14856 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14859 msgid "From"
14860 msgstr "从"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14863 msgid "To"
14864 msgstr "到"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14867 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14868 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14872 msgid "Destination"
14873 msgstr "目标"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14876 msgid "Streaming method"
14877 msgstr "流模式"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14880 msgid "Address of the computer to stream to."
14881 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14884 msgid "UDP Unicast"
14885 msgstr "UDP 单播"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14888 msgid "UDP Multicast"
14889 msgstr "UDP 多播"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14893 msgid "Transcode"
14894 msgstr "转码"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14897 msgid ""
14898 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14899 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14900 msgstr ""
14901 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14904 msgid "Transcode audio"
14905 msgstr "转码音频"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14908 msgid "Transcode video"
14909 msgstr "转码视频"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14912 msgid ""
14913 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14914 "stream."
14915 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14918 msgid ""
14919 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14920 "stream."
14921 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14924 msgid "Encapsulation format"
14925 msgstr "封装格式"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14928 msgid ""
14929 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14930 "previously chosen settings all formats won't be available."
14931 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14934 msgid "Additional streaming options"
14935 msgstr "附加流选项"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14938 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14939 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
14943 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14944 msgstr "实时 (TTL)"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14948 msgid "SAP Announce"
14949 msgstr "SAP 广播"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14953 msgid "Local playback"
14954 msgstr "本地播放"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14957 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14958 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14961 msgid "Additional transcode options"
14962 msgstr "附加转码选项"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14965 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14966 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14969 msgid "Select the file to save to"
14970 msgstr "选择要保存的文件"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14973 msgid ""
14974 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14975 "the receiving user as they become part of the image."
14976 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14979 msgid ""
14980 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14981 "transcoding."
14982 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14985 msgid "Summary"
14986 msgstr "摘要"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14989 msgid "Encap. format"
14990 msgstr "Encap. 格式"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14993 msgid "Input stream"
14994 msgstr "输入流"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14997 msgid "Save file to"
14998 msgstr "保存文件到"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15001 msgid "Include subtitles"
15002 msgstr "包含字幕"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15005 msgid "No input selected"
15006 msgstr "未选择输入"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15009 msgid ""
15010 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15011 "\n"
15012 "Choose one before going to the next page."
15013 msgstr ""
15014 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15015 "\n"
15016 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15019 msgid "No valid destination"
15020 msgstr "无有效的目标"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15023 msgid ""
15024 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15025 "Multicast-IP.\n"
15026 "\n"
15027 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15028 "and the help texts in this window."
15029 msgstr ""
15030 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15031 "\n"
15032 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15035 msgid ""
15036 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15037 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15038 "\n"
15039 "Correct your selection and try again."
15040 msgstr ""
15041 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15042 "\n"
15043 "请纠正您的选择并再试一次。"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15046 msgid "Select the directory to save to"
15047 msgstr "请选择要保存到的目录"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15050 msgid "No folder selected"
15051 msgstr "未选择文件夹"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15054 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15055 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15058 msgid ""
15059 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15060 "location."
15061 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15064 msgid "No file selected"
15065 msgstr "未选择文件"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15068 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15069 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15072 msgid ""
15073 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15074 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15077 msgid "Finish"
15078 msgstr "完成"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15082 msgid "yes"
15083 msgstr "是"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15088 msgid "no"
15089 msgstr "否"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15092 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15093 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15096 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15097 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15100 msgid "This allows to stream on a network."
15101 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15104 msgid ""
15105 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15106 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15107 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15108 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15109 msgstr ""
15110 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15111 "保存。\n"
15112 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15115 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15116 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15119 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15120 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15123 msgid ""
15124 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15125 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15126 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15127 "leave this setting to 1."
15128 msgstr ""
15129 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15130 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15133 msgid ""
15134 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15135 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15136 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15137 "extra interface.\n"
15138 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15139 "name will be used."
15140 msgstr ""
15141 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15142 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15143 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15146 msgid ""
15147 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15148 "streamed.\n"
15149 "\n"
15150 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15151 "streaming."
15152 msgstr ""
15153 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15154 "\n"
15155 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15156
15157 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15158 msgid "Hide no user action dialogs"
15159 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
15160
15161 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15162 msgid ""
15163 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15164 "panel)."
15165 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
15166
15167 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15168 msgid "Maemo hildon interface"
15169 msgstr "Maemo hildon 接口"
15170
15171 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15172 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15173 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15174
15175 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15176 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15177 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:103
15180 msgid "Filebrowser starting point"
15181 msgstr "文件浏览器启始点"
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:105
15184 msgid ""
15185 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15186 "show you initially."
15187 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:110
15190 msgid "Ncurses interface"
15191 msgstr "Ncurses 界面"
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15194 msgid "[Repeat] "
15195 msgstr "[重复] "
15196
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15198 msgid "[Random] "
15199 msgstr "[随机] "
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15202 msgid "[Loop]"
15203 msgstr "[循环]"
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15206 #, c-format
15207 msgid " Source   : %s"
15208 msgstr " 源       : %s"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15211 #, c-format
15212 msgid " State    : Playing %s"
15213 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15216 #, c-format
15217 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15218 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15221 #, c-format
15222 msgid " State    : Paused %s"
15223 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15226 #, c-format
15227 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15228 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15231 #, c-format
15232 msgid " Volume   : %i%%"
15233 msgstr " 音量     : %i%%"
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15236 #, c-format
15237 msgid " Title    : %d/%d"
15238 msgstr " 标题     : %d/%d"
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15241 #, c-format
15242 msgid " Chapter  : %d/%d"
15243 msgstr " 章节     : %d/%d"
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15246 #, c-format
15247 msgid " Source: <no current item> %s"
15248 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15251 msgid " [ h for help ]"
15252 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15255 msgid " Help "
15256 msgstr " 帮助 "
15257
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15259 msgid "[Display]"
15260 msgstr "[显示]"
15261
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15263 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15264 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15267 msgid "     i           Show/Hide info box"
15268 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15269
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15271 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15272 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15273
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15275 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15276 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15277
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15279 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15280 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15281
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15283 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15284 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15285
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15287 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15288 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15291 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15292 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15295 msgid "     c           Switch color on/off"
15296 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15299 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15300 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15303 msgid "[Global]"
15304 msgstr "[全局]"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15307 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15308 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15311 msgid "     s           Stop"
15312 msgstr "     s           停止"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15315 msgid "     <space>     Pause/Play"
15316 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15319 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15320 msgstr "     f           全屏幕切换"
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15323 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15324 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15327 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15328 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15331 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15332 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15335 #, c-format
15336 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15337 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15340 #, c-format
15341 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15342 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15345 msgid "     a           Volume Up"
15346 msgstr "     a           增加音量"
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15349 msgid "     z           Volume Down"
15350 msgstr "     z           减少音量"
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15353 msgid "[Playlist]"
15354 msgstr "[播放列表]"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15357 msgid "     r           Toggle Random playing"
15358 msgstr "     r           切换随机播放"
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15361 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15362 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15365 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15366 msgstr "     R           切换重复项目"
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15369 msgid "     o           Order Playlist by title"
15370 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15373 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15374 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15377 msgid "     g           Go to the current playing item"
15378 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15381 msgid "     /           Look for an item"
15382 msgstr "     /           查找一个项目"
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15385 msgid "     A           Add an entry"
15386 msgstr "     A           添加一个条目"
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15389 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15390 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15393 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15394 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15397 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15398 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15401 msgid "[Filebrowser]"
15402 msgstr "[文件浏览器]"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15405 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15406 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15409 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15410 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15413 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15414 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15417 msgid "[Boxes]"
15418 msgstr "[对话框]"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15421 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15422 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15425 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15426 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15429 msgid "[Player]"
15430 msgstr "[播放器]"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15433 #, c-format
15434 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15435 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15438 msgid "[Miscellaneous]"
15439 msgstr "[其它]"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15442 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15443 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15446 msgid " Information "
15447 msgstr " 信息 "
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15450 #, c-format
15451 msgid "  [%s]"
15452 msgstr "  [%s]"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15455 #, c-format
15456 msgid "      %s: %s"
15457 msgstr "      %s: %s"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15460 msgid "No item currently playing"
15461 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15462
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15464 msgid " Logs "
15465 msgstr " 日志 "
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15468 msgid " Browse "
15469 msgstr " 浏览 "
15470
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15472 msgid " Objects "
15473 msgstr " 对象 "
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15476 msgid " Stats "
15477 msgstr " 状态 "
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15480 #, c-format
15481 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15482 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15485 msgid " Playlist (All, one level) "
15486 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15489 msgid " Playlist (By category) "
15490 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15493 msgid " Playlist (Manually added) "
15494 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15497 #, c-format
15498 msgid "Find: %s"
15499 msgstr "查找: %s"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15502 #, c-format
15503 msgid "Open: %s"
15504 msgstr "打开: %s"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15507 msgid "Shift+L"
15508 msgstr "Shift+L"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15511 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15512 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15515 msgid "Previous Chapter/Title"
15516 msgstr "上一个章节/标题"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15519 msgid "Menu"
15520 msgstr "菜单"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15523 msgid "Next Chapter/Title"
15524 msgstr "下一个章节/标题"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15527 msgid "Teletext Activation"
15528 msgstr "Teletext 激活"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15531 msgid "Toggle Transparency "
15532 msgstr "打开或关闭透明度"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15535 msgid ""
15536 "Play\n"
15537 "If the playlist is empty, open a medium"
15538 msgstr ""
15539 "播放\n"
15540 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15543 msgid "De-Fullscreen"
15544 msgstr "取消全屏幕"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15547 msgid "Extended panel"
15548 msgstr "扩展面板"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15551 msgid "A->B Loop"
15552 msgstr "A->B 循环"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15555 msgid "Frame By Frame"
15556 msgstr "逐帧"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15559 msgid "Trickplay Reverse"
15560 msgstr "Trickplay 反序"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15564 msgid "Step backward"
15565 msgstr "往回步进"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15569 msgid "Step forward"
15570 msgstr "向前步进"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15573 msgid "Loop/Repeat mode"
15574 msgstr "循环/重复模式"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15577 msgid "Stop playback"
15578 msgstr "停止播放"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15581 msgid "Open a medium"
15582 msgstr "打开一个媒介"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15585 msgid "Previous media in the playlist"
15586 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15589 msgid "Next media in the playlist"
15590 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15593 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15594 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15597 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15598 msgstr "将视频切换出全屏状态"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15601 msgid "Show extended settings"
15602 msgstr "显示扩展设置"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15605 msgid "Show playlist"
15606 msgstr "显示播放列表"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15609 msgid "Take a snapshot"
15610 msgstr "捕获截图"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15613 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15614 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15617 msgid "Frame by frame"
15618 msgstr "逐帧"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15621 msgid "Reverse"
15622 msgstr "倒序"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15625 msgid "Change the loop and repeat modes"
15626 msgstr "更改循环与重复模式"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15629 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15630 msgid "Unmute"
15631 msgstr "取消静音"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15634 msgctxt "Tooltip|Mute"
15635 msgid "Mute"
15636 msgstr "静音"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15639 msgid "Pause the playback"
15640 msgstr "暂停回放"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15643 msgid ""
15644 "Loop from point A to point B continuously\n"
15645 "Click to set point A"
15646 msgstr ""
15647 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15648 "单击设置点 A"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15651 msgid "Click to set point B"
15652 msgstr "单击设置点 B"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15655 msgid "Stop the A to B loop"
15656 msgstr "停止 A 到 B 循环"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15660 msgid "Preamp\n"
15661 msgstr "预放大\n"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15665 msgid "dB"
15666 msgstr "dB"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15669 msgid "Enable spatializer"
15670 msgstr "开启空间化"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15673 msgid "Audio/Video"
15674 msgstr "音频/视频"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15677 msgid "Advance of audio over video:"
15678 msgstr "通过视频的高级音频:"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15681 msgid ""
15682 "A positive value means that\n"
15683 "the audio is ahead of the video"
15684 msgstr ""
15685 "一个积极值意味这\n"
15686 "音频在视频的头部"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15689 msgid "Subtitles/Video"
15690 msgstr "字幕/视频"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15693 msgid "Advance of subtitles over video:"
15694 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15697 msgid ""
15698 "A positive value means that\n"
15699 "the subtitles are ahead of the video"
15700 msgstr ""
15701 "一个积极值意味这\n"
15702 "字幕在视频的头部"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15705 msgid "Speed of the subtitles:"
15706 msgstr "字幕速度:"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15709 msgid "Force update of this dialog's values"
15710 msgstr "强制更新此对话框的值"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15713 msgid "Comments"
15714 msgstr "注释"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15717 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15718 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15721 msgid ""
15722 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15723 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15724 msgstr ""
15725 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
15726 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15729 msgid "Current media / stream statistics"
15730 msgstr "当前媒体 / 流统计"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15733 msgid "Input/Read"
15734 msgstr "输入/读取"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15737 msgid "Output/Written/Sent"
15738 msgstr "输出/已写/已发"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15741 msgid "Media data size"
15742 msgstr "媒体数据尺寸"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15745 msgid "Demuxed data size"
15746 msgstr "已去复用的数据尺寸"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15749 msgid "Content bitrate"
15750 msgstr "内容位率"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15753 msgid "Discarded (corrupted)"
15754 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15757 msgid "Dropped (discontinued)"
15758 msgstr "已终止 (未继续)"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15762 msgid "Decoded"
15763 msgstr "已解码"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15767 msgid "blocks"
15768 msgstr "块"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15771 msgid "Displayed"
15772 msgstr "已显示"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15776 msgid "frames"
15777 msgstr "帧"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15781 msgid "Lost"
15782 msgstr "丢失"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15786 msgid "Sent"
15787 msgstr "已发送"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15790 msgid "packets"
15791 msgstr "数据包"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15794 msgid "Upstream rate"
15795 msgstr "上行位率"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15798 msgid "Played"
15799 msgstr "已播放"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15803 msgid "buffers"
15804 msgstr "缓冲器"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15807 msgid "Current visualization"
15808 msgstr "当前的可视化"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15811 msgid ""
15812 "Current playback speed: %1\n"
15813 "Click to adjust"
15814 msgstr ""
15815 "当前回放速度: %1\n"
15816 "点击调整"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15819 msgid "Revert to normal play speed"
15820 msgstr "恢复普通播放速度"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15823 msgid "Download cover art"
15824 msgstr "下载封面"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15827 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15828 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15831 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15832 msgstr "双击跳到选定时间位置"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15835 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15836 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15839 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15840 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15844 msgid "Select one or multiple files"
15845 msgstr "选择一个或多个文件"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15848 msgid "File names:"
15849 msgstr "文件名:"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15852 msgid "Filter:"
15853 msgstr "筛选:"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15856 msgid "Open subtitles file"
15857 msgstr "打开字幕文件"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15860 msgid "Eject the disc"
15861 msgstr "弹出光盘"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15865 msgid "DVB Type:"
15866 msgstr "DVB 类型:"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15870 msgid "Transponder symbol rate"
15871 msgstr "转发符号率"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15875 msgid "Bandwidth"
15876 msgstr "带宽"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15879 msgid "Channels:"
15880 msgstr "频道:"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15883 msgid "Selected ports:"
15884 msgstr "选择的端口:"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15887 msgid ".*"
15888 msgstr ".*"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15891 msgid "Input caching:"
15892 msgstr "输入缓冲:"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15895 msgid "Use VLC pace"
15896 msgstr "使用 VLC 步"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15899 msgid "Auto connnection"
15900 msgstr "自动连接"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15903 msgid "Radio device name"
15904 msgstr "电台设备名"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15907 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15908 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
15909
15910 #. xgettext: frames per second
15911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15912 msgid " f/s"
15913 msgstr " 帧/秒"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15916 msgid "Advanced Options"
15917 msgstr "高级选项"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15920 msgid "Double click to get media information"
15921 msgstr "双击获取媒体信息"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15924 msgid "Create Directory"
15925 msgstr "创建目录"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15928 msgid "Create Folder"
15929 msgstr "创建文件夹"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15932 msgid "Enter name for new directory:"
15933 msgstr "输入新目录名:"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15936 msgid "Enter name for new folder:"
15937 msgstr "输入新文件夹的名称:"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15940 msgid "Sort by"
15941 msgstr "排列按"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15944 msgid "Ascending"
15945 msgstr "升序"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15948 msgid "Descending"
15949 msgstr "降序"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15952 msgid "Remove this podcast subscription"
15953 msgstr "移除此播客订阅"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15956 msgid "My Computer"
15957 msgstr "我的电脑"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15960 msgid "Devices"
15961 msgstr "设备"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15964 msgid "Local Network"
15965 msgstr "本地网络"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15968 msgid "Internet"
15969 msgstr "国际拉丁语"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15972 msgid "Subscribe to a podcast"
15973 msgstr "订阅播客"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15976 msgid "Subscribe"
15977 msgstr "订阅"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15980 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15981 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15984 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15985 msgstr "确实希望退订 %1?"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15988 msgid "Unsubscribe"
15989 msgstr "取消订阅"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15992 msgid "URI"
15993 msgstr "URI"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15996 msgid "Detailed View"
15997 msgstr "详细信息形式查看"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16000 msgid "Icon View"
16001 msgstr "图标形式查看"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16004 msgid "List View"
16005 msgstr "列表形式查看"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16008 msgid "Select File"
16009 msgstr "选择文件"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16012 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16013 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16016 msgid "Hotkey"
16017 msgstr "热键"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16021 msgid "Global"
16022 msgstr "全局"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16025 msgid "Apply"
16026 msgstr "应用"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16029 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16030 msgid "Unset"
16031 msgstr "取消设置"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16034 msgid "Hotkey for "
16035 msgstr "热键"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16038 msgid "Press the new keys for "
16039 msgstr "按下新键"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16042 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16043 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16047 msgid "Key: "
16048 msgstr "按键:"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16051 msgid "Subtitles && OSD"
16052 msgstr "字幕和 OSD"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16055 msgid "Input && Codecs"
16056 msgstr "输入与编码器"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16059 msgid "Video Settings"
16060 msgstr "视频设置"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16063 msgid "Audio Settings"
16064 msgstr "音频设置"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16067 msgid "Device:"
16068 msgstr "设备:"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16071 msgid "Input & Codecs Settings"
16072 msgstr "输入和编码器设置"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16075 msgid ""
16076 "If this property is blank, different values\n"
16077 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16078 "You can define a unique one or configure them \n"
16079 "individually in the advanced preferences."
16080 msgstr ""
16081 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16082 "的值。\n"
16083 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16086 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16087 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16090 msgid "System's default"
16091 msgstr "系统默认"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16094 msgid "Configure Hotkeys"
16095 msgstr "设置热键"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16099 msgid "Audio Files"
16100 msgstr "音频文件"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16104 msgid "Video Files"
16105 msgstr "视频文件"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16109 msgid "Playlist Files"
16110 msgstr "播放列表文件"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16113 msgid "&Apply"
16114 msgstr "应用(&A)"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16123 msgid "&Cancel"
16124 msgstr "取消(&C)"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16128 msgid "Profile"
16129 msgstr "档案"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16132 msgid "Edit selected profile"
16133 msgstr "编辑选中的档案"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16136 msgid "Delete selected profile"
16137 msgstr "删除选中的档案"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16140 msgid "Create a new profile"
16141 msgstr "创建新档案"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16144 msgid " Profile Name Missing"
16145 msgstr " 档案名称缺失"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16148 msgid "You must set a name for the profile."
16149 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16152 msgid "File/Directory"
16153 msgstr "文件/目录"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16156 msgid "File/Folder"
16157 msgstr "文件/文件夹"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16161 msgid "Source"
16162 msgstr "来源"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16165 msgid "Source:"
16166 msgstr "来源:"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16169 msgid "Type:"
16170 msgstr "类型"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16173 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16174 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16177 msgid "Filename"
16178 msgstr "文件名"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16182 msgid "Save file..."
16183 msgstr "保存文件..."
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16187 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16188 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16191 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16192 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16196 msgid "Path"
16197 msgstr "路径"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16200 msgid ""
16201 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16202 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16205 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16206 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16209 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16210 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16213 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16214 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16217 msgid "Base port"
16218 msgstr "基本端口"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16221 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16222 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16225 msgid "Mount Point"
16226 msgstr "安装点"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16229 msgid "Login:pass"
16230 msgstr "登录:密码"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16233 msgid "Edit Bookmarks"
16234 msgstr "编辑书签"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16237 msgid "Create"
16238 msgstr "创建"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16241 msgid "Create a new bookmark"
16242 msgstr "创建一个新书签"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16245 msgid "Delete the selected item"
16246 msgstr "删除选定的项目"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16249 msgid "Delete all the bookmarks"
16250 msgstr "删除所有书签"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16261 msgid "&Close"
16262 msgstr "关闭(&C)"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16265 msgid "Bytes"
16266 msgstr "字节"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16269 msgid "Convert"
16270 msgstr "转换"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16273 msgid "Destination file:"
16274 msgstr "目标文件:"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16277 msgid "Browse"
16278 msgstr "浏览 "
16279
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16281 msgid "Display the output"
16282 msgstr "显示输出"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16285 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16286 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16289 msgid "Settings"
16290 msgstr "设置"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16293 msgid "&Start"
16294 msgstr "开始(&S)"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16297 msgid "Errors"
16298 msgstr "错误"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16302 msgid "&Clear"
16303 msgstr "清除(&C)"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16306 msgid "Hide future errors"
16307 msgstr "隐藏功能错误"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16310 msgid "Adjustments and Effects"
16311 msgstr "调节与效果"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16314 msgid "Graphic Equalizer"
16315 msgstr "图像均衡器"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16318 msgid "Audio Effects"
16319 msgstr "音频效果"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16322 msgid "Video Effects"
16323 msgstr "视频效果"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16326 msgid "Synchronization"
16327 msgstr "同步"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16330 msgid "v4l2 controls"
16331 msgstr "v4l2 控制"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16334 msgid "Go to Time"
16335 msgstr "转到时间"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16338 msgid "&Go"
16339 msgstr "转到(&G)"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16342 msgid "Go to time"
16343 msgstr "转到时间"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16347 msgid "About"
16348 msgstr "关于"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16351 msgid ""
16352 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16353 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16354 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16355 "platform.\n"
16356 "\n"
16357 msgstr ""
16358 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
16359 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16360 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16363 msgid ""
16364 "This version of VLC was compiled by:\n"
16365 " "
16366 msgstr ""
16367 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16368 " "
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16371 msgid "Compiler: "
16372 msgstr "编译器:"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16375 msgid ""
16376 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16377 "\n"
16378 msgstr ""
16379 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16380 "\n"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16383 msgid "Copyright (C) "
16384 msgstr "版权所有 (C) "
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16387 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16388 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16391 msgid ""
16392 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16393 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16394 "create the best free software."
16395 msgstr ""
16396 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16397 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16400 msgid "Authors"
16401 msgstr "作者"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16404 msgid "Thanks"
16405 msgstr "感谢"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16408 msgid "VLC media player updates"
16409 msgstr "VLC media player 更新"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16412 msgid "&Recheck version"
16413 msgstr "重新检查版本(&R)"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16416 msgid "Checking for an update..."
16417 msgstr "正在检查更新..."
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16420 msgid ""
16421 "\n"
16422 "Do you want to download it?\n"
16423 msgstr ""
16424 "\n"
16425 "您是否要下载它?\n"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16428 msgid "Launching an update request..."
16429 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16432 msgid "&Yes"
16433 msgstr "是(&Y)"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16436 msgid "A new version of VLC("
16437 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16440 msgid ") is available."
16441 msgstr ") 可用。"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16444 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16445 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16448 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16449 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16450
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16452 msgid "&General"
16453 msgstr "常规(&G)"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16456 msgid "&Extra Metadata"
16457 msgstr "扩展元数据(&E)"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16460 msgid "&Codec Details"
16461 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16464 msgid "&Statistics"
16465 msgstr "统计(&S)"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16468 msgid "&Save Metadata"
16469 msgstr "保存元数据(&S)"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16472 msgid "Location:"
16473 msgstr "位置:"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16476 msgid "Modules tree"
16477 msgstr "模块树"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16480 msgid "C&lear"
16481 msgstr "清除(&L)"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16484 msgid "&Save as..."
16485 msgstr "另存为(&S)..."
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16488 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16489 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16492 msgid "Verbosity Level"
16493 msgstr "冗长等级"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16496 msgid "Message filter"
16497 msgstr "信息滤镜"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16500 msgid "&Update"
16501 msgstr "更新(&U)"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16504 msgid "Save log file as..."
16505 msgstr "记录文件另存为..."
16506
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16508 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16509 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16510
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16512 msgid ""
16513 "Cannot write to file %1:\n"
16514 "%2."
16515 msgstr ""
16516 "无法写入文件 %1:\n"
16517 "%2。"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16520 msgid "Open Media"
16521 msgstr "打开媒体"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16524 msgid "&File"
16525 msgstr "文件(&F)"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16528 msgid "&Disc"
16529 msgstr "光盘(&D)"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16532 msgid "&Network"
16533 msgstr "网络(&N)"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16536 msgid "Capture &Device"
16537 msgstr "捕获设备(&D)"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16540 msgid "&Select"
16541 msgstr "选择(&S)"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16545 msgid "&Enqueue"
16546 msgstr "加入队列(&E)"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16549 msgid "&Play"
16550 msgstr "播放(&P)"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16554 msgid "&Stream"
16555 msgstr "串流(&S)"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16558 msgid "&Convert"
16559 msgstr "转换(&C)"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16562 msgid "&Convert / Save"
16563 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16566 msgid "Open URL"
16567 msgstr "打开 URL"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16570 msgid "Enter URL here..."
16571 msgstr "在此处输入 URL..."
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16574 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16575 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16578 msgid ""
16579 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16580 "or the path to a file on your computer,\n"
16581 "it will be automatically selected."
16582 msgstr ""
16583 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
16584 "或计算机中的文件路径,\n"
16585 "它将被自动选中。"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16588 msgid "Plugins and extensions"
16589 msgstr "插件及扩展"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16592 msgid "Extensions"
16593 msgstr "扩展"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16596 msgid "Capability"
16597 msgstr "能力"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16600 msgid "Score"
16601 msgstr "分数"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16604 msgid "&Search:"
16605 msgstr "搜索(&S):"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16608 msgid "More information..."
16609 msgstr "更多信息..."
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16612 msgid "Reload extensions"
16613 msgstr "重新载入扩展"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16616 msgid "Version"
16617 msgstr "版本"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16620 msgid "Website"
16621 msgstr "网站"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16624 msgid "Deletes the selected item"
16625 msgstr "删除选定的项目"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16628 msgid "Show settings"
16629 msgstr "显示设置"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16632 msgid "Simple"
16633 msgstr "简易"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16636 msgid "Switch to simple preferences view"
16637 msgstr "切换至简易首选项视图"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16640 msgid "Switch to full preferences view"
16641 msgstr "切换至完整首选项视图"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16644 msgid "&Save"
16645 msgstr "保存(&S)"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16648 msgid "Save and close the dialog"
16649 msgstr "保存并关闭对话框"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16652 msgid "&Reset Preferences"
16653 msgstr "重置参数(&R)"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16656 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16657 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16660 msgid "Stream Output"
16661 msgstr "流输出"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16664 msgid ""
16665 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16666 "on your private network, or on the Internet.\n"
16667 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16668 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16669 msgstr ""
16670 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
16671 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16674 msgid ""
16675 "Stream output string.\n"
16676 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16677 "but you can change it manually."
16678 msgstr ""
16679 "串流输出字串。\n"
16680 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16683 msgid "Toolbars Editor"
16684 msgstr "工具栏编辑器"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16687 msgid "Toolbar Elements"
16688 msgstr "工具栏元素"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16691 msgid "Next widget style:"
16692 msgstr "下一个控件风格:"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16695 msgid "Flat Button"
16696 msgstr "平滑按钮"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16699 msgid "Big Button"
16700 msgstr "大按钮"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16703 msgid "Native Slider"
16704 msgstr "原生滚动条"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16707 msgid "Main Toolbar"
16708 msgstr "主工具栏"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16711 msgid "Toolbar position:"
16712 msgstr "工具栏位置:"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16715 msgid "Under the Video"
16716 msgstr "在视频下面"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16719 msgid "Above the Video"
16720 msgstr "在视频上面"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16723 msgid "Line 1:"
16724 msgstr "第一行:"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16727 msgid "Line 2:"
16728 msgstr "第二行:"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16731 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16732 msgstr "高级控件工具条:"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16735 msgid "Time Toolbar"
16736 msgstr "时间工具条"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16739 msgid "Fullscreen Controller"
16740 msgstr "全屏幕控制器"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16743 msgid "Select profile:"
16744 msgstr "选择档案:"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16747 msgid "Delete the current profile"
16748 msgstr "删除当前档案"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16751 msgid "Cl&ose"
16752 msgstr "关闭(&O)"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16755 msgid "Profile Name"
16756 msgstr "档案名称"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16759 msgid "Please enter the new profile name."
16760 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16763 msgid "Spacer"
16764 msgstr "占位符"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16767 msgid "Expanding Spacer"
16768 msgstr "扩展占位符"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16771 msgid "Splitter"
16772 msgstr "分隔符"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16775 msgid "Time Slider"
16776 msgstr "时间轴"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16779 msgid "Small Volume"
16780 msgstr "小音量"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16783 msgid "DVD menus"
16784 msgstr "DVD 菜单"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16787 msgid "Advanced Buttons"
16788 msgstr "高级按钮"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16791 msgid "Broadcast"
16792 msgstr "广播"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16795 msgid "Schedule"
16796 msgstr "计划"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16799 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16800 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16803 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16804 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16807 msgid "Day / Month / Year:"
16808 msgstr "天 / 月 / 年:"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16811 msgid "Repeat:"
16812 msgstr "重复:"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16815 msgid "Repeat delay:"
16816 msgstr "重复延迟:"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16819 msgid " days"
16820 msgstr " 天"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16823 msgid "I&mport"
16824 msgstr "导入(&M)"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16827 msgid "E&xport"
16828 msgstr "导出(&X)"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16831 msgid "Save VLM configuration as..."
16832 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16835 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16836 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16839 msgid "Open VLM configuration..."
16840 msgstr "打开 VLM 配置..."
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16843 msgid "Broadcast: "
16844 msgstr "广播:"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16847 msgid "Schedule: "
16848 msgstr "计划:"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16851 msgid "VOD: "
16852 msgstr "VOD: "
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16855 msgid "Open Directory"
16856 msgstr "打开目录"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16859 msgid "Open Folder"
16860 msgstr "打开文件夹"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16863 msgid "Open playlist..."
16864 msgstr "打开播放列表..."
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16867 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16868 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16871 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16872 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16875 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16876 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16879 msgid "HTML playlist (*.html)"
16880 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16883 msgid "Save playlist as..."
16884 msgstr "播放列表另存为..."
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16887 msgid "Open subtitles..."
16888 msgstr "打开字幕..."
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16891 msgid "Media Files"
16892 msgstr "媒体文件"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16895 msgid "Subtitles Files"
16896 msgstr "字幕文件"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16899 msgid "All Files"
16900 msgstr "所有文件"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16903 msgid "Control menu for the player"
16904 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16907 msgid "Paused"
16908 msgstr "已暂停"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16911 msgid "&Media"
16912 msgstr "媒体(&M)"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16915 msgid "P&layback"
16916 msgstr "播放(&L)"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16919 msgid "&Audio"
16920 msgstr "音频(&A)"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16923 msgid "&Video"
16924 msgstr "视频(&V)"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16927 msgid "&Tools"
16928 msgstr "工具(&T)"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16931 msgid "V&iew"
16932 msgstr "视图(&I)"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16935 msgid "&Help"
16936 msgstr "帮助(&H)"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16939 msgid "&Open File..."
16940 msgstr "打开文件(&O)..."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16943 msgid "Open &Disc..."
16944 msgstr "打开光盘(&D)..."
16945
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16947 msgid "Open &Network Stream..."
16948 msgstr "打开网络串流(&N)..."
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16951 msgid "Open &Capture Device..."
16952 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16955 msgid "Open &Location from clipboard"
16956 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16959 msgid "&Recent Media"
16960 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16963 msgid "Conve&rt / Save..."
16964 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16967 msgid "&Streaming..."
16968 msgstr "串流(&S)..."
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16971 msgid "&Quit"
16972 msgstr "退出(&Q)"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16975 msgid "&Effects and Filters"
16976 msgstr "效果及过滤器(&E)"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16979 msgid "&Track Synchronization"
16980 msgstr "轨道同步(&T)"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16983 msgid "Program Guide"
16984 msgstr "程序向导"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16987 msgid "Plu&gins and extensions"
16988 msgstr "插件及扩展(&G)"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16991 msgid "&Preferences"
16992 msgstr "首选项(&P)"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16995 msgid "&View"
16996 msgstr "查看(&V)"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16999 msgid "Play&list"
17000 msgstr "播放列表(&L)"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17003 msgid "Ctrl+L"
17004 msgstr "Ctrl+L"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17007 msgid "Mi&nimal View"
17008 msgstr "最小视图(&N)..."
17009
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17011 msgid "Ctrl+H"
17012 msgstr "Ctrl+H"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17015 msgid "&Fullscreen Interface"
17016 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17019 msgid "&Advanced Controls"
17020 msgstr "高级控制(&A)"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17023 msgid "Docked Playlist"
17024 msgstr "播放列表自动靠边"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17027 msgid "Visualizations selector"
17028 msgstr "可视化选择器"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17031 msgid "Customi&ze Interface..."
17032 msgstr "自定义界面(&Z)"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17035 msgid "Audio &Track"
17036 msgstr "音轨(&T)"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17039 msgid "Audio &Channels"
17040 msgstr "声道(&C)"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17043 msgid "Audio &Device"
17044 msgstr "音频设备(&D)"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17047 msgid "&Visualizations"
17048 msgstr "可视化(&V)"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17051 msgid "Video &Track"
17052 msgstr "视频轨道(&T)"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17055 msgid "&Subtitles Track"
17056 msgstr "字幕轨道(&S)"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17059 msgid "&Fullscreen"
17060 msgstr "全屏幕(&F)"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17063 msgid "Always &On Top"
17064 msgstr "总在最前(&O)"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17067 msgid "DirectX Wallpaper"
17068 msgstr "DirectX 壁纸"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17071 msgid "Direct3D Desktop mode"
17072 msgstr "Direct3D 桌面模式"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17075 msgid "Sna&pshot"
17076 msgstr "截图(&P)"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17079 msgid "&Zoom"
17080 msgstr "缩放(&Z)"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17083 msgid "Sca&le"
17084 msgstr "缩放(&L)"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17087 msgid "&Aspect Ratio"
17088 msgstr "高宽比(&A)"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17091 msgid "&Crop"
17092 msgstr "裁剪(&C)"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17095 msgid "&Deinterlace"
17096 msgstr "反交错(&D)"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17099 msgid "&Deinterlace mode"
17100 msgstr "反交错模式(&D)"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17103 msgid "&Post processing"
17104 msgstr "后期处理(&P)"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17107 msgid "Manage &bookmarks"
17108 msgstr "管理书签(&B)"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17111 msgid "T&itle"
17112 msgstr "标题(&I)"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17115 msgid "&Chapter"
17116 msgstr "章节(&C)"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17119 msgid "&Navigation"
17120 msgstr "导航(&N)"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17123 msgid "&Program"
17124 msgstr "程序(&P)"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17127 msgid "Configure podcasts..."
17128 msgstr "设置 podcast..."
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17131 msgid "&Help..."
17132 msgstr "帮助(&H)..."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17135 msgid "Check for &Updates..."
17136 msgstr "检查更新(&U)..."
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17139 msgid "&Faster"
17140 msgstr "较快(&F)"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17143 msgid "N&ormal Speed"
17144 msgstr "普通速度(&O)"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17147 msgid "Slo&wer"
17148 msgstr "较慢(&W)"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17151 msgid "&Jump Forward"
17152 msgstr "向前跳转(&J)"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17155 msgid "Jump Bac&kward"
17156 msgstr "向后跳转(&K)"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17159 msgid "&Stop"
17160 msgstr "停止(&S)"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17163 msgid "Pre&vious"
17164 msgstr "上一个(&V)"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17167 msgid "Ne&xt"
17168 msgstr "下一个(&X)"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17171 msgid "Open &Network..."
17172 msgstr "打开网络(&N)..."
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17175 msgid "Leave Fullscreen"
17176 msgstr "离开全屏幕"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17179 msgid "&Playback"
17180 msgstr "播放(&P)"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17183 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17184 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17187 msgid "Show VLC media player"
17188 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17191 msgid "&Open Media"
17192 msgstr "打开媒体(&O)"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17195 msgid " - Empty - "
17196 msgstr " - 空 - "
17197
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17199 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17200 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17203 msgid ""
17204 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17205 "preferences dialog."
17206 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17209 msgid "Systray icon"
17210 msgstr "系统托盘图标"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17213 msgid ""
17214 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17215 "basic actions."
17216 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17219 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17220 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17223 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17224 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17227 msgid "Resize interface to the native video size"
17228 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17231 msgid ""
17232 "You have two choices:\n"
17233 " - The interface will resize to the native video size\n"
17234 " - The video will fit to the interface size\n"
17235 " By default, interface resize to the native video size."
17236 msgstr ""
17237 "您可以选择:\n"
17238 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
17239 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
17240 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17243 msgid "Show playing item name in window title"
17244 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17247 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17248 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17251 msgid "Show notification popup on track change"
17252 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17255 msgid ""
17256 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17257 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17258 msgstr ""
17259 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
17260 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17263 msgid "Advanced options"
17264 msgstr "高级选项"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17267 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17268 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17271 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17272 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17275 msgid ""
17276 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17277 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17278 "extensions."
17279 msgstr ""
17280 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17281 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17284 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17285 msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制面板的不透明度"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17288 msgid ""
17289 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17290 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17291 "with composite extensions."
17292 msgstr ""
17293 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17294 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17297 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17298 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17301 msgid "Activate the updates availability notification"
17302 msgstr "激活可用的更新提示"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17305 msgid ""
17306 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17307 "once every two weeks."
17308 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17311 msgid "Number of days between two update checks"
17312 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17315 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17316 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17319 msgid ""
17320 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17321 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17322 msgstr ""
17323 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17324 "能会造成音频失真。"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17327 msgid "Automatically save the volume on exit"
17328 msgstr "自动在退出时保存音量"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17331 msgid "Ask for network policy at start"
17332 msgstr "在启动时询问网络策略"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17335 msgid "Save the recently played items in the menu"
17336 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17339 msgid "List of words separated by | to filter"
17340 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17343 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17344 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17347 msgid "Define the colors of the volume slider "
17348 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17351 msgid ""
17352 "Define the colors of the volume slider\n"
17353 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17354 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17355 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17356 msgstr ""
17357 "定义音量滑杆的颜色\n"
17358 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17359 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17360 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17363 msgid "Selection of the starting mode and look "
17364 msgstr "选择启动模式和外观"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17367 msgid ""
17368 "Start VLC with:\n"
17369 " - normal mode\n"
17370 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17371 " - minimal mode with limited controls"
17372 msgstr ""
17373 "启动 VLC:\n"
17374 " - 普通模式\n"
17375 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17376 " - 限制控制的最小化模式"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17379 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17380 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17383 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17384 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17387 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17388 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17391 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17392 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17395 msgid "Load extensions on startup"
17396 msgstr "启动时载入扩展"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17399 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17400 msgstr "自动在启动时载入扩展"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17403 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17404 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17407 msgid "Qt interface"
17408 msgstr "Qt 界面"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17411 msgctxt "Tooltip|Clear"
17412 msgid "Clear"
17413 msgstr "清除"
17414
17415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17416 msgid "Open a skin file"
17417 msgstr "打开一个外观文件"
17418
17419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17420 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17421 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17422
17423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17424 msgid "Open playlist"
17425 msgstr "打开播放列表"
17426
17427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17428 msgid "Playlist Files|"
17429 msgstr "播放列表文件|"
17430
17431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17432 msgid "Save playlist"
17433 msgstr "保存播放列表"
17434
17435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17436 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17437 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
17438
17439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17440 msgid "Skin to use"
17441 msgstr "要使用的外观"
17442
17443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17444 msgid "Path to the skin to use."
17445 msgstr "要使用外观路径。"
17446
17447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17448 msgid "Config of last used skin"
17449 msgstr "设置最后使用的外观"
17450
17451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17452 msgid ""
17453 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17454 "automatically, do not touch it."
17455 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17456
17457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17458 msgid "Show a systray icon for VLC"
17459 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
17460
17461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17463 msgid "Show VLC on the taskbar"
17464 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17465
17466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17467 msgid "Enable transparency effects"
17468 msgstr "开启透明效果"
17469
17470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17471 msgid ""
17472 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17473 "when moving windows does not behave correctly."
17474 msgstr ""
17475 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17476
17477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17479 msgid "Use a skinned playlist"
17480 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17481
17482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17483 msgid "Display video in a skinned window if any"
17484 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
17485
17486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17487 msgid ""
17488 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17489 "play back video even though no video tag is implemented"
17490 msgstr ""
17491 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
17492
17493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17494 msgid "Skins"
17495 msgstr "外观"
17496
17497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17498 msgid "Skinnable Interface"
17499 msgstr "外观化界面"
17500
17501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17502 msgid "Skins loader demux"
17503 msgstr "外观载入器去复用"
17504
17505 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17506 msgid "Select skin"
17507 msgstr "选择外观"
17508
17509 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17510 msgid "Open skin ..."
17511 msgstr "打开外观..."
17512
17513 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17514 msgid "Folder meta data"
17515 msgstr "文件夹元数据"
17516
17517 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17518 msgid "Album art filename"
17519 msgstr "专辑封面文件名"
17520
17521 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17522 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17523 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
17524
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17526 msgid "Blues"
17527 msgstr "蓝调"
17528
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17530 msgid "Classic rock"
17531 msgstr "经典摇滚"
17532
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17534 msgid "Country"
17535 msgstr "国家"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17538 msgid "Disco"
17539 msgstr "迪斯科"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17542 msgid "Funk"
17543 msgstr "疯克"
17544
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17546 msgid "Grunge"
17547 msgstr "格郎基"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17550 msgid "Hip-Hop"
17551 msgstr "街舞"
17552
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17554 msgid "Jazz"
17555 msgstr "爵士"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17558 msgid "Metal"
17559 msgstr "金属"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17562 msgid "New Age"
17563 msgstr "新世纪"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17566 msgid "Oldies"
17567 msgstr "老歌"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17570 msgid "Other"
17571 msgstr "其它"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17574 msgid "R&B"
17575 msgstr "节奏蓝调"
17576
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17578 msgid "Rap"
17579 msgstr "说唱"
17580
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17582 msgid "Industrial"
17583 msgstr "工业摇滚"
17584
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17586 msgid "Alternative"
17587 msgstr "非主流 "
17588
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17590 msgid "Death metal"
17591 msgstr "死亡金属"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17594 msgid "Pranks"
17595 msgstr "恶作剧"
17596
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17598 msgid "Soundtrack"
17599 msgstr "音轨"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17602 msgid "Euro-Techno"
17603 msgstr "欧陆风格"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17606 msgid "Ambient"
17607 msgstr "背景音乐"
17608
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17610 msgid "Trip-Hop"
17611 msgstr "神游舞曲"
17612
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17614 msgid "Vocal"
17615 msgstr "语音"
17616
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17618 msgid "Jazz+Funk"
17619 msgstr "爵士+疯克"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17622 msgid "Fusion"
17623 msgstr "流行"
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17626 msgid "Trance"
17627 msgstr "催眠曲"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17630 msgid "Instrumental"
17631 msgstr "乐器"
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17634 msgid "Acid"
17635 msgstr "酸味"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17638 msgid "House"
17639 msgstr "家庭"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17642 msgid "Game"
17643 msgstr "游戏"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17646 msgid "Sound clip"
17647 msgstr "音乐剪辑"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17650 msgid "Gospel"
17651 msgstr "圣经"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17654 msgid "Noise"
17655 msgstr "噪点"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17658 msgid "Alternative rock"
17659 msgstr "另类摇滚"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17662 msgid "Soul"
17663 msgstr "灵歌"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17666 msgid "Punk"
17667 msgstr "朋克"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17670 msgid "Space"
17671 msgstr "空间"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17674 msgid "Meditative"
17675 msgstr "冥想"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17678 msgid "Instrumental pop"
17679 msgstr "流行演奏"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17682 msgid "Instrumental rock"
17683 msgstr "流行摇滚"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17686 msgid "Ethnic"
17687 msgstr "种族"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17690 msgid "Gothic"
17691 msgstr "哥特"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17694 msgid "Darkwave"
17695 msgstr "黑潮"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17698 msgid "Techno-Industrial"
17699 msgstr "数位工业"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17702 msgid "Electronic"
17703 msgstr "电子乐"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17706 msgid "Pop-Folk"
17707 msgstr "流行民谣"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17710 msgid "Eurodance"
17711 msgstr "欧洲舞曲"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17714 msgid "Dream"
17715 msgstr "梦幻"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17718 msgid "Southern rock"
17719 msgstr "南方摇滚"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17722 msgid "Comedy"
17723 msgstr "脱口秀"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17726 msgid "Cult"
17727 msgstr "邪典"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17730 msgid "Gangsta"
17731 msgstr "暴力"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17734 msgid "Top 40"
17735 msgstr "Top 40"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17738 msgid "Christian rap"
17739 msgstr "基督教说唱"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17742 msgid "Pop/funk"
17743 msgstr "摇滚/疯克"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17746 msgid "Jungle"
17747 msgstr "丛林"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17750 msgid "Native American"
17751 msgstr "美国原生音乐"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17754 msgid "Cabaret"
17755 msgstr "卡巴莱"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17758 msgid "New wave"
17759 msgstr "新潮"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17762 msgid "Rave"
17763 msgstr "锐舞"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17766 msgid "Showtunes"
17767 msgstr "歌舞剧音乐"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17770 msgid "Trailer"
17771 msgstr "片尾"
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17774 msgid "Lo-Fi"
17775 msgstr "低保真乐"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17778 msgid "Tribal"
17779 msgstr "部落音乐 "
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17782 msgid "Acid punk"
17783 msgstr "酸性朋克"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17786 msgid "Acid jazz"
17787 msgstr "酸性爵士"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17790 msgid "Polka"
17791 msgstr "波尔卡"
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17794 msgid "Retro"
17795 msgstr "怀旧 "
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17798 msgid "Musical"
17799 msgstr "音乐片"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17802 msgid "Rock & roll"
17803 msgstr "摇滚舞"
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17806 msgid "Hard rock"
17807 msgstr "硬摇滚"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17810 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17811 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
17812
17813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17814 msgid "The username of your last.fm account"
17815 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
17816
17817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17818 msgid "The password of your last.fm account"
17819 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
17820
17821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17822 msgid "Scrobbler URL"
17823 msgstr "Scrobbler 网址"
17824
17825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17826 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17827 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
17828
17829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17830 msgid "Audioscrobbler"
17831 msgstr "音频方案"
17832
17833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17834 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17835 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
17836
17837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17838 msgid "Last.fm username not set"
17839 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
17840
17841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17842 msgid ""
17843 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17844 "VLC.\n"
17845 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17846 msgstr ""
17847 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
17848 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
17849
17850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17851 msgid "last.fm: Authentication failed"
17852 msgstr "last.fm: 验证失败"
17853
17854 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17855 msgid ""
17856 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17857 "relaunch VLC."
17858 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
17859
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17861 msgid "Dummy image chroma format"
17862 msgstr "空图像色度格式"
17863
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17865 msgid ""
17866 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17867 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17868 msgstr ""
17869 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
17870
17871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17872 msgid "Save raw codec data"
17873 msgstr "保存 raw 编码器数据"
17874
17875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17876 msgid ""
17877 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17878 "main options."
17879 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
17880
17881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17882 msgid ""
17883 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17884 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17885 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17886 msgstr ""
17887 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
17888 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
17889
17890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17891 msgid "Dummy interface function"
17892 msgstr "空界面功能"
17893
17894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17895 msgid "Dummy Interface"
17896 msgstr "空界面"
17897
17898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17899 msgid "Dummy demux function"
17900 msgstr "空信号去复用功能"
17901
17902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17903 msgid "Dummy decoder"
17904 msgstr "空界面其"
17905
17906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17907 msgid "Dummy decoder function"
17908 msgstr "空解码器功能"
17909
17910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17911 msgid "Dump decoder"
17912 msgstr "倾倒解码器"
17913
17914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17915 msgid "Dump decoder function"
17916 msgstr "倾倒解码器功能"
17917
17918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17919 msgid "Dummy encoder function"
17920 msgstr "空编码器功能"
17921
17922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17923 msgid "Dummy audio output function"
17924 msgstr "空音频输出功能"
17925
17926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17927 msgid "Dummy video output function"
17928 msgstr "空视频输出功能"
17929
17930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17931 msgid "Dummy Video output"
17932 msgstr "空视频输出"
17933
17934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17935 msgid "Stats video output"
17936 msgstr "静态视频输出"
17937
17938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17939 msgid "Stats video output function"
17940 msgstr "静态视频输出功能"
17941
17942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17943 msgid "Dummy font renderer function"
17944 msgstr "空字体渲染器功能"
17945
17946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17947 msgid "libc memcpy"
17948 msgstr "libc 内存复制字符串"
17949
17950 #: modules/misc/freetype.c:95
17951 msgid "Font family for the font you want to use"
17952 msgstr "您要使用字体的字体集"
17953
17954 #: modules/misc/freetype.c:97
17955 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17956 msgstr "您要使用字体的字体文件"
17957
17958 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17959 msgid "Font size in pixels"
17960 msgstr "以像素为单位的字体大小"
17961
17962 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17963 msgid ""
17964 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17965 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17966 "font size."
17967 msgstr ""
17968 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
17969 "体大小。"
17970
17971 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17972 msgid ""
17973 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17974 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17975 msgstr ""
17976 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
17977
17978 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17979 #: modules/misc/win32text.c:69
17980 msgid "Text default color"
17981 msgstr "文本默认色彩"
17982
17983 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17984 #: modules/misc/win32text.c:70
17985 msgid ""
17986 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17989 "(red + green), #FFFFFF = white"
17990 msgstr ""
17991 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
17992 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
17993 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
17994
17995 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17996 #: modules/misc/win32text.c:74
17997 msgid "Relative font size"
17998 msgstr "相对字体大小"
17999
18000 #: modules/misc/freetype.c:115
18001 msgid ""
18002 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18003 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18004 msgstr ""
18005 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
18006 "小将被覆盖。"
18007
18008 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18009 #: modules/misc/win32text.c:81
18010 msgid "Smaller"
18011 msgstr "较小"
18012
18013 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18014 #: modules/misc/win32text.c:81
18015 msgid "Small"
18016 msgstr "小"
18017
18018 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18019 #: modules/misc/win32text.c:81
18020 msgid "Large"
18021 msgstr "大"
18022
18023 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18024 #: modules/misc/win32text.c:81
18025 msgid "Larger"
18026 msgstr "较大"
18027
18028 #: modules/misc/freetype.c:122
18029 msgid "Use YUVP renderer"
18030 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18031
18032 #: modules/misc/freetype.c:123
18033 msgid ""
18034 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18035 "you want to encode into DVB subtitles"
18036 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18037
18038 #: modules/misc/freetype.c:125
18039 msgid "Font Effect"
18040 msgstr "字体效果"
18041
18042 #: modules/misc/freetype.c:126
18043 msgid ""
18044 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18045 "readability."
18046 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18047
18048 #: modules/misc/freetype.c:135
18049 msgid "Background"
18050 msgstr "背景"
18051
18052 #: modules/misc/freetype.c:135
18053 msgid "Fat Outline"
18054 msgstr "胖轮廓"
18055
18056 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18057 msgid "Text renderer"
18058 msgstr "文本渲染器"
18059
18060 #: modules/misc/freetype.c:148
18061 msgid "Freetype2 font renderer"
18062 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18063
18064 #: modules/misc/freetype.c:361
18065 msgid ""
18066 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18067 "This should take less than a few minutes."
18068 msgstr ""
18069 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
18070 "这应该能在一分钟内完成。"
18071
18072 #: modules/misc/gnutls.c:79
18073 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18074 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18075
18076 #: modules/misc/gnutls.c:81
18077 msgid ""
18078 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18079 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18080 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18081
18082 #: modules/misc/gnutls.c:84
18083 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18084 msgstr "继续 TLS 会话数"
18085
18086 #: modules/misc/gnutls.c:86
18087 msgid ""
18088 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18089 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18090
18091 #: modules/misc/gnutls.c:91
18092 msgid "GnuTLS transport layer security"
18093 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18094
18095 #: modules/misc/gnutls.c:101
18096 msgid "GnuTLS server"
18097 msgstr "GnuTLS 服务器"
18098
18099 #: modules/misc/inhibit.c:75
18100 msgid "Power Management Inhibitor"
18101 msgstr "电源管理抑制器"
18102
18103 #: modules/misc/inhibit.c:168
18104 msgid "Playing some media."
18105 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
18106
18107 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18108 msgid "OSSO"
18109 msgstr "OSSO"
18110
18111 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18112 msgid "OSSO screen unblanking"
18113 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
18114
18115 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18116 msgid "XDG-screensaver"
18117 msgstr "XDG-屏幕保护"
18118
18119 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18120 msgid "XDG screen saver inhibition"
18121 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
18122
18123 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18124 msgid "X Screensaver disabler"
18125 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
18126
18127 #: modules/misc/logger.c:118
18128 msgid "Log format"
18129 msgstr "日志格式"
18130
18131 #: modules/misc/logger.c:120
18132 msgid ""
18133 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18134 "\"."
18135 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18136
18137 #: modules/misc/logger.c:124
18138 msgid ""
18139 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18140 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18141 msgstr ""
18142 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18143 "统日志代替文件的特殊模式)。"
18144
18145 #: modules/misc/logger.c:128
18146 msgid "Syslog facility"
18147 msgstr "Syslog 设备"
18148
18149 #: modules/misc/logger.c:129
18150 msgid ""
18151 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18152 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18153 msgstr ""
18154 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
18155 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
18156
18157 #: modules/misc/logger.c:157
18158 msgid "Verbosity"
18159 msgstr "冗长等级"
18160
18161 #: modules/misc/logger.c:158
18162 msgid ""
18163 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18164 "--verbose."
18165 msgstr ""
18166 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
18167
18168 #: modules/misc/logger.c:162
18169 msgid "Logging"
18170 msgstr "日志"
18171
18172 #: modules/misc/logger.c:163
18173 msgid "File logging"
18174 msgstr "文件日志"
18175
18176 #: modules/misc/logger.c:169
18177 msgid "Log filename"
18178 msgstr "日志文件名"
18179
18180 #: modules/misc/logger.c:169
18181 msgid "Specify the log filename."
18182 msgstr "指定日志文件名。"
18183
18184 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18185 msgid "Lua interface"
18186 msgstr "Lua 界面"
18187
18188 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18189 msgid "Lua interface module to load"
18190 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18191
18192 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18193 msgid "Lua interface configuration"
18194 msgstr "Lua 界面设置"
18195
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18197 msgid ""
18198 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18199 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18200 msgstr ""
18201 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18202 ">, ...}, ...'。"
18203
18204 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18205 msgid "Lua Art"
18206 msgstr "Lua Art"
18207
18208 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18209 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18210 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18211
18212 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18213 msgid "Lua Meta Fetcher"
18214 msgstr "Lua 元装取器"
18215
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18217 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18218 msgstr "使用 lua 脚本获取元数据"
18219
18220 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18221 msgid "Lua Meta Reader"
18222 msgstr "Lua 元读取器"
18223
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18225 msgid "Read meta data using lua scripts"
18226 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
18227
18228 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18229 msgid "Lua Playlist"
18230 msgstr "Lua 播放列表"
18231
18232 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18233 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18234 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18235
18236 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18237 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18238 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
18239
18240 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18241 msgid "Lua Interface Module"
18242 msgstr "Lua 界面模块"
18243
18244 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18245 msgid "Lua Extension"
18246 msgstr "Lua 扩展"
18247
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18249 msgid "Lua SD Module"
18250 msgstr "Lua SD 模块"
18251
18252 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18253 msgid "Freebox TV"
18254 msgstr "Freebox TV"
18255
18256 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18257 msgid "French TV"
18258 msgstr "法国 TV"
18259
18260 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18261 msgid "Growl Notification Plugin"
18262 msgstr "Growl 提示插件按"
18263
18264 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18265 msgid "Now playing"
18266 msgstr "现在正在播放"
18267
18268 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18269 msgid "Server"
18270 msgstr "服务器"
18271
18272 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18273 msgid ""
18274 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18275 "notifications are sent locally."
18276 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18277
18278 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18279 msgid "Growl password on the Growl server."
18280 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18281
18282 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18283 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18284 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18285
18286 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18287 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18288 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18289
18290 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18291 msgid "Title format string"
18292 msgstr "标题格式字串"
18293
18294 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18295 msgid ""
18296 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18297 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18298 msgstr ""
18299 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18300 "\" ({0} - {1})。"
18301
18302 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18303 msgid "MSN Now-Playing"
18304 msgstr "MSN 正在播放"
18305
18306 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18307 msgid "Timeout (ms)"
18308 msgstr "超时 (毫秒)"
18309
18310 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18311 msgid "How long the notification will be displayed "
18312 msgstr "提示将显示多长时间"
18313
18314 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18315 msgid "Notify"
18316 msgstr "提示"
18317
18318 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18319 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18320 msgstr "LibNotify 提示插件"
18321
18322 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18323 msgid ""
18324 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18325 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18326 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18327 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18328 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18329 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18330 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18331 msgstr ""
18332 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18333 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18334 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18335 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18336 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18337
18338 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18339 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18340 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
18341
18342 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18343 msgid "Flip vertical position"
18344 msgstr "倒转垂直位置"
18345
18346 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18347 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18348 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18349
18350 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18351 msgid "Vertical offset"
18352 msgstr "垂直偏移"
18353
18354 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18355 msgid ""
18356 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18357 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18358 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18359
18360 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18361 msgid "Shadow offset"
18362 msgstr "阴影偏移"
18363
18364 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18365 msgid ""
18366 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18367 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18368
18369 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18370 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18371 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18372
18373 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18374 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18375 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18376
18377 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18378 msgid "XOSD interface"
18379 msgstr "XOSD 界面"
18380
18381 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18382 msgid "OSD configuration importer"
18383 msgstr "OSD 设置导入器"
18384
18385 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18386 msgid "XML OSD configuration importer"
18387 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18388
18389 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18390 msgid "M3U playlist export"
18391 msgstr "M3U 播放列表导出"
18392
18393 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18394 msgid "M3U8 playlist export"
18395 msgstr "M3U8 播放列表导出"
18396
18397 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18398 msgid "XSPF playlist export"
18399 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18400
18401 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18402 msgid "HTML playlist export"
18403 msgstr "M3U 播放列表导出"
18404
18405 #: modules/misc/quartztext.c:81
18406 msgid "Name for the font you want to use"
18407 msgstr "您要使用的字体名称"
18408
18409 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18410 msgid ""
18411 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18412 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18413 msgstr ""
18414 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18415 "被覆盖。"
18416
18417 #: modules/misc/quartztext.c:107
18418 msgid "Text renderer for Mac"
18419 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
18420
18421 #: modules/misc/quartztext.c:108
18422 msgid "CoreText font renderer"
18423 msgstr "CoreText 字体渲染器"
18424
18425 #: modules/misc/rtsp.c:61
18426 msgid "RTSP host address"
18427 msgstr "RTSP 主机地址"
18428
18429 #: modules/misc/rtsp.c:63
18430 msgid ""
18431 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18432 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18433 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18434 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18435 msgstr ""
18436 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18437 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
18438 "路径。\n"
18439 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18440
18441 #: modules/misc/rtsp.c:68
18442 msgid "Maximum number of connections"
18443 msgstr "连接的最大数量"
18444
18445 #: modules/misc/rtsp.c:69
18446 msgid ""
18447 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18448 "0 means no limit."
18449 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18450
18451 #: modules/misc/rtsp.c:72
18452 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18453 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18454
18455 #: modules/misc/rtsp.c:74
18456 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18457 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18458
18459 #: modules/misc/rtsp.c:76
18460 msgid ""
18461 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18462 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18463 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18464 "The default is 5."
18465 msgstr ""
18466 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18467 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18468
18469 #: modules/misc/rtsp.c:82
18470 msgid "RTSP VoD"
18471 msgstr "RTSP VoD"
18472
18473 #: modules/misc/rtsp.c:83
18474 msgid "RTSP VoD server"
18475 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18476
18477 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18478 msgid "Stats"
18479 msgstr "统计数据"
18480
18481 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18482 msgid "Stats encoder function"
18483 msgstr "统计数据编码器函数"
18484
18485 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18486 msgid "Stats decoder"
18487 msgstr "统计数据解码器"
18488
18489 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18490 msgid "Stats decoder function"
18491 msgstr "统计数据解码器函数"
18492
18493 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18494 msgid "Stats demux"
18495 msgstr "统计数据去复用"
18496
18497 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18498 msgid "Stats demux function"
18499 msgstr "静态去复用功能"
18500
18501 #: modules/misc/svg.c:68
18502 msgid "SVG template file"
18503 msgstr "SVG 模板文件"
18504
18505 #: modules/misc/svg.c:69
18506 msgid ""
18507 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18508 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18509
18510 #: modules/misc/win32text.c:59
18511 msgid "Filename for the font you want to use"
18512 msgstr "您要使用的字体文件名"
18513
18514 #: modules/misc/win32text.c:94
18515 msgid "Win32 font renderer"
18516 msgstr "Win32 字体渲染器"
18517
18518 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18519 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18520 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18521
18522 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18523 msgid "Simple XML Parser"
18524 msgstr "简易 XML 解析器"
18525
18526 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18527 msgid "MMX memcpy"
18528 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18529
18530 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18531 msgid "MMX EXT memcpy"
18532 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18533
18534 #: modules/mux/asf.c:57
18535 msgid "Title to put in ASF comments."
18536 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18537
18538 #: modules/mux/asf.c:59
18539 msgid "Author to put in ASF comments."
18540 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18541
18542 #: modules/mux/asf.c:61
18543 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18544 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18545
18546 #: modules/mux/asf.c:62
18547 msgid "Comment"
18548 msgstr "注释"
18549
18550 #: modules/mux/asf.c:63
18551 msgid "Comment to put in ASF comments."
18552 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18553
18554 #: modules/mux/asf.c:65
18555 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18556 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18557
18558 #: modules/mux/asf.c:66
18559 msgid "Packet Size"
18560 msgstr "数据包大小"
18561
18562 #: modules/mux/asf.c:67
18563 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18564 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18565
18566 #: modules/mux/asf.c:68
18567 msgid "Bitrate override"
18568 msgstr "位率覆盖"
18569
18570 #: modules/mux/asf.c:69
18571 msgid ""
18572 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18573 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18574 "in bytes"
18575 msgstr ""
18576 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18577 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18578
18579 #: modules/mux/asf.c:73
18580 msgid "ASF muxer"
18581 msgstr "ASF 复用器"
18582
18583 #: modules/mux/asf.c:567
18584 msgid "Unknown Video"
18585 msgstr "未知视频"
18586
18587 #: modules/mux/avi.c:47
18588 msgid "AVI muxer"
18589 msgstr "AVI 复用器"
18590
18591 #: modules/mux/dummy.c:45
18592 msgid "Dummy/Raw muxer"
18593 msgstr "空/原始复用器"
18594
18595 #: modules/mux/mp4.c:46
18596 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18597 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18598
18599 #: modules/mux/mp4.c:48
18600 msgid ""
18601 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18602 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18603 "downloading."
18604 msgstr ""
18605 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
18606 "对其进行预览。"
18607
18608 #: modules/mux/mp4.c:58
18609 msgid "MP4/MOV muxer"
18610 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18611
18612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18613 msgid "DTS delay (ms)"
18614 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
18615
18616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18617 msgid ""
18618 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18619 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18620 "inside the client decoder."
18621 msgstr ""
18622 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18623 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18624
18625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18626 msgid "PES maximum size"
18627 msgstr "PES 最大大小"
18628
18629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18630 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18631 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
18632
18633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18634 msgid "PS muxer"
18635 msgstr "PS 复用器"
18636
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18638 msgid "Video PID"
18639 msgstr "视频 PID"
18640
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18642 msgid ""
18643 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18644 "the video."
18645 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
18646
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18648 msgid "Audio PID"
18649 msgstr "音频 PID"
18650
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18652 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18653 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
18654
18655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18656 msgid "SPU PID"
18657 msgstr "SPU PID"
18658
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18660 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18661 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
18662
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18664 msgid "PMT PID"
18665 msgstr "PMT PID"
18666
18667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18668 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18669 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
18670
18671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18672 msgid "TS ID"
18673 msgstr "TS ID"
18674
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18676 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18677 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18680 msgid "NET ID"
18681 msgstr "NET ID"
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18684 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18685 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18688 msgid "PMT Program numbers"
18689 msgstr "PMT 程序编号"
18690
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18692 msgid ""
18693 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18694 "to be enabled."
18695 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
18696
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18698 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18699 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18700
18701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18702 msgid ""
18703 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18704 "be enabled."
18705 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18706
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18708 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18709 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18710
18711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18712 msgid ""
18713 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18714 "be enabled."
18715 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18716
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18718 msgid "Set PID to ID of ES"
18719 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
18720
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18722 msgid ""
18723 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18724 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18725 msgstr ""
18726 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
18727 "出流有相同的 PID。"
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18730 msgid "Data alignment"
18731 msgstr "数据排列"
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18734 msgid ""
18735 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18736 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18737 msgstr ""
18738 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
18739 "容。"
18740
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18742 msgid "Shaping delay (ms)"
18743 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
18744
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18746 msgid ""
18747 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18748 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18749 "especially for reference frames."
18750 msgstr ""
18751 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
18752 "值,特别是对于参考帧来说。"
18753
18754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18755 msgid "Use keyframes"
18756 msgstr "使用关键帧"
18757
18758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18759 msgid ""
18760 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18761 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18762 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18763 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18764 "the biggest frames in the stream."
18765 msgstr ""
18766 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
18767 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
18768 "后这将提高定型算法的效率。"
18769
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18771 msgid "PCR interval (ms)"
18772 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
18773
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18775 msgid ""
18776 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18777 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18778 msgstr ""
18779 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
18780 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
18781
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18783 msgid "Minimum B (deprecated)"
18784 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18787 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18788 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18791 msgid "Maximum B (deprecated)"
18792 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18795 msgid ""
18796 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18797 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18798 "inside the client decoder."
18799 msgstr ""
18800 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18801 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18804 msgid "Crypt audio"
18805 msgstr "加密音频"
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18808 msgid "Crypt audio using CSA"
18809 msgstr "使用 CSA 加密音频"
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18812 msgid "Crypt video"
18813 msgstr "加密视频"
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18816 msgid "Crypt video using CSA"
18817 msgstr "使用 CSA 加密视频"
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18820 msgid "CSA Key"
18821 msgstr "CSA 密匙"
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18824 msgid ""
18825 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18826 msgstr ""
18827 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18830 msgid "CSA Key in use"
18831 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18834 msgid ""
18835 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18836 "second/2 one."
18837 msgstr ""
18838 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
18839 "个。"
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18842 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18843 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
18844
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18846 msgid ""
18847 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18848 "header from the value before encrypting."
18849 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18852 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18853 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18854
18855 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18856 msgid "Multipart JPEG muxer"
18857 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
18858
18859 #: modules/mux/ogg.c:51
18860 msgid "Ogg/OGM muxer"
18861 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18862
18863 #: modules/mux/wav.c:46
18864 msgid "WAV muxer"
18865 msgstr "WAV 复用器"
18866
18867 #: modules/packetizer/copy.c:47
18868 msgid "Copy packetizer"
18869 msgstr "复制封包器"
18870
18871 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18872 msgid "Dirac packetizer"
18873 msgstr "Dirac 分包器"
18874
18875 #: modules/packetizer/h264.c:56
18876 msgid "H.264 video packetizer"
18877 msgstr "H.264 视频封包器"
18878
18879 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18880 msgid "MLP/TrueHD parser"
18881 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
18882
18883 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18884 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18885 msgstr "MPEG4 音频封包器"
18886
18887 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18888 msgid "MPEG4 video packetizer"
18889 msgstr "MPEG4 视频封包器"
18890
18891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18892 msgid "Sync on Intra Frame"
18893 msgstr "在内部帧中同步"
18894
18895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18896 msgid ""
18897 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18898 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18899 msgstr ""
18900 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
18901 "时就进行同步。"
18902
18903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18904 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18905 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
18906
18907 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18908 msgid "MPEG Video"
18909 msgstr "MPEG 视频"
18910
18911 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18912 msgid "VC-1 packetizer"
18913 msgstr "VC-1 封包器"
18914
18915 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18916 msgid "Bonjour services"
18917 msgstr "Bonjour 服务"
18918
18919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18920 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18921 msgid "My Videos"
18922 msgstr "我的视频"
18923
18924 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18925 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18926 msgid "My Music"
18927 msgstr "我的音乐"
18928
18929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18930 msgid "Picture"
18931 msgstr "图片"
18932
18933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18935 msgid "My Pictures"
18936 msgstr "我的图片"
18937
18938 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18939 msgid "Podcast URLs list"
18940 msgstr "Podcast URL 列表"
18941
18942 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18943 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18944 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
18945
18946 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18947 msgid "Podcasts"
18948 msgstr "Podcast"
18949
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18951 msgid "SAP multicast address"
18952 msgstr "SAP 多播地址"
18953
18954 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18955 msgid ""
18956 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18957 "However, you can specify a specific address."
18958 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
18959
18960 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18961 msgid "IPv4 SAP"
18962 msgstr "IPv4 SAP"
18963
18964 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18965 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18966 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
18967
18968 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18969 msgid "IPv6 SAP"
18970 msgstr "IPv6 SAP"
18971
18972 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18973 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18974 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
18975
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18977 msgid "IPv6 SAP scope"
18978 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18979
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18981 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18982 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
18983
18984 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18985 msgid "SAP timeout (seconds)"
18986 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
18987
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18989 msgid ""
18990 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18991 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
18992
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18994 msgid "Try to parse the announce"
18995 msgstr "尝试解析通告"
18996
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18998 msgid ""
18999 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19000 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19001 msgstr ""
19002 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19003 "RTSP) 模块解析。"
19004
19005 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19006 msgid "SAP Strict mode"
19007 msgstr "SAP 严格模式"
19008
19009 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19010 msgid ""
19011 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19012 "announcements."
19013 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19016 msgid "Use SAP cache"
19017 msgstr "使用 SAP 缓存"
19018
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19020 msgid ""
19021 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19022 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19023 msgstr ""
19024 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19025 "于被放弃的历史流。"
19026
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19028 msgid "Network streams (SAP)"
19029 msgstr "网络流 (SAP)"
19030
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19032 msgid "SDP Descriptions parser"
19033 msgstr "SDP 描述解析器"
19034
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19036 msgid "Session"
19037 msgstr "会话"
19038
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19040 msgid "Tool"
19041 msgstr "工具"
19042
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19044 msgid "User"
19045 msgstr "用户"
19046
19047 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19048 msgid "Video capture"
19049 msgstr "视频捕获"
19050
19051 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19052 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19053 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
19054
19055 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19056 msgid "Audio capture"
19057 msgstr "音频捕获"
19058
19059 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19060 msgid "Audio capture (ALSA)"
19061 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
19062
19063 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19064 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19065 msgid "Discs"
19066 msgstr "光盘"
19067
19068 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19069 msgid "CD"
19070 msgstr "CD"
19071
19072 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19073 msgid "Blu-Ray"
19074 msgstr "Blu-Ray"
19075
19076 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19077 msgid "HD DVD"
19078 msgstr "HD DVD"
19079
19080 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19081 msgid "Unknown type"
19082 msgstr "未知类型"
19083
19084 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19085 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19086 msgid "Universal Plug'n'Play"
19087 msgstr "通用即插即播"
19088
19089 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19090 msgid "Decompression"
19091 msgstr "解压缩"
19092
19093 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19094 msgid "Uncompressed RAR"
19095 msgstr "未压缩的 RAR"
19096
19097 #: modules/stream_filter/record.c:49
19098 msgid "Internal stream record"
19099 msgstr "内部串流记录"
19100
19101 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19102 msgid "Autodel"
19103 msgstr "自动删除"
19104
19105 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19106 msgid "Automatically add/delete input streams"
19107 msgstr "自动添加/删除输入流"
19108
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19110 msgid ""
19111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19112 "this stream later."
19113 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19114
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19116 msgid "Destination bridge-in name"
19117 msgstr "目标连入桥名称"
19118
19119 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19120 msgid ""
19121 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19122 "in at a time, you can discard this option."
19123 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19124
19125 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19126 msgid ""
19127 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19128 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19129 "need to raise caching values."
19130 msgstr ""
19131 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19132 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19133
19134 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19135 msgid "ID Offset"
19136 msgstr "ID 偏移"
19137
19138 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19139 msgid ""
19140 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19141 "IDs bridge_in will register."
19142 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19143
19144 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19145 msgid "Name of current instance"
19146 msgstr "当前实例名称"
19147
19148 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19149 msgid ""
19150 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19151 "at a time, you can discard this option."
19152 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19153
19154 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19155 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19156 msgstr "缺数据时退回到占位流"
19157
19158 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19159 msgid ""
19160 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19161 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19162 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19163 "placeholder streams should have the same format. "
19164 msgstr ""
19165 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
19166 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
19167
19168 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19169 msgid "Placeholder delay"
19170 msgstr "占位延迟"
19171
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19173 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19174 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
19175
19176 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19177 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19178 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
19179
19180 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19181 msgid ""
19182 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19183 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19184 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19185 "frames in the streams."
19186 msgstr ""
19187 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
19188 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
19189
19190 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19191 msgid "Bridge"
19192 msgstr "桥接"
19193
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19195 msgid "Bridge stream output"
19196 msgstr "桥接流输出"
19197
19198 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19199 msgid "Bridge out"
19200 msgstr "桥接输出"
19201
19202 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19203 msgid "Bridge in"
19204 msgstr "桥接输入"
19205
19206 #: modules/stream_out/description.c:54
19207 msgid "Description stream output"
19208 msgstr "描述流输出"
19209
19210 #: modules/stream_out/display.c:42
19211 msgid "Enable/disable audio rendering."
19212 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19213
19214 #: modules/stream_out/display.c:44
19215 msgid "Enable/disable video rendering."
19216 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19217
19218 #: modules/stream_out/display.c:46
19219 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19220 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19221
19222 #: modules/stream_out/display.c:55
19223 msgid "Display stream output"
19224 msgstr "显示流输出"
19225
19226 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19227 msgid "Duplicate stream output"
19228 msgstr "复制流输出"
19229
19230 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19231 msgid "Output access method"
19232 msgstr "输出访问模式"
19233
19234 #: modules/stream_out/es.c:43
19235 msgid "This is the default output access method that will be used."
19236 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19237
19238 #: modules/stream_out/es.c:45
19239 msgid "Audio output access method"
19240 msgstr "音频输出访问模式"
19241
19242 #: modules/stream_out/es.c:47
19243 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19244 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19245
19246 #: modules/stream_out/es.c:48
19247 msgid "Video output access method"
19248 msgstr "视频输出访问模块"
19249
19250 #: modules/stream_out/es.c:50
19251 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19252 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19253
19254 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19255 msgid "Output muxer"
19256 msgstr "输出复用器"
19257
19258 #: modules/stream_out/es.c:54
19259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19260 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19261
19262 #: modules/stream_out/es.c:55
19263 msgid "Audio output muxer"
19264 msgstr "音频输出复用器"
19265
19266 #: modules/stream_out/es.c:57
19267 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19268 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19269
19270 #: modules/stream_out/es.c:58
19271 msgid "Video output muxer"
19272 msgstr "视频输出复用器"
19273
19274 #: modules/stream_out/es.c:60
19275 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19276 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19277
19278 #: modules/stream_out/es.c:62
19279 msgid "Output URL"
19280 msgstr "输出 URL"
19281
19282 #: modules/stream_out/es.c:64
19283 msgid "This is the default output URI."
19284 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19285
19286 #: modules/stream_out/es.c:65
19287 msgid "Audio output URL"
19288 msgstr "音频输出 URL"
19289
19290 #: modules/stream_out/es.c:67
19291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19292 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19293
19294 #: modules/stream_out/es.c:68
19295 msgid "Video output URL"
19296 msgstr "视频输出 URL"
19297
19298 #: modules/stream_out/es.c:70
19299 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19300 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19301
19302 #: modules/stream_out/es.c:79
19303 msgid "Elementary stream output"
19304 msgstr "通量流输出"
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:85
19307 msgid "Generic"
19308 msgstr "一般"
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19311 #, c-format
19312 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19313 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19314
19315 #: modules/stream_out/gather.c:44
19316 msgid "Gathering stream output"
19317 msgstr "正在收集流输出"
19318
19319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19320 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19321 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19322
19323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19324 msgid "Sample aspect ratio"
19325 msgstr "示范高宽比"
19326
19327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19328 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19329 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19330
19331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19333 msgid "Video filter"
19334 msgstr "视频滤镜"
19335
19336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19337 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19338 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19339
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19341 msgid "Image chroma"
19342 msgstr "图像色度"
19343
19344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19345 msgid ""
19346 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19347 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19348 msgstr ""
19349 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19350
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19352 msgid "Transparency"
19353 msgstr "透明"
19354
19355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19356 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19357 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19358
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19360 #: modules/video_filter/rss.c:143
19361 msgid "X offset"
19362 msgstr "X 偏移"
19363
19364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19365 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19366 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19367
19368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19369 #: modules/video_filter/rss.c:145
19370 msgid "Y offset"
19371 msgstr "Y 偏移"
19372
19373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19374 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19375 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19376
19377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19378 msgid "Mosaic bridge"
19379 msgstr "Mosaic 桥"
19380
19381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19382 msgid "Mosaic bridge stream output"
19383 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19384
19385 #: modules/stream_out/raop.c:148
19386 msgid "Hostname or IP address of target device"
19387 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
19388
19389 #: modules/stream_out/raop.c:151
19390 msgid ""
19391 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19392 "very loud."
19393 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
19394
19395 #: modules/stream_out/raop.c:155
19396 msgid "Password for target device."
19397 msgstr "目标设备的密码。"
19398
19399 #: modules/stream_out/raop.c:157
19400 msgid "Password file"
19401 msgstr "密码文件"
19402
19403 #: modules/stream_out/raop.c:158
19404 msgid "Read password for target device from file."
19405 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
19406
19407 #: modules/stream_out/raop.c:161
19408 msgid "RAOP"
19409 msgstr "RAOP"
19410
19411 #: modules/stream_out/raop.c:162
19412 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19413 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
19414
19415 #: modules/stream_out/record.c:50
19416 msgid "Destination prefix"
19417 msgstr "目标前缀"
19418
19419 #: modules/stream_out/record.c:52
19420 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19421 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
19422
19423 #: modules/stream_out/record.c:57
19424 msgid "Record stream output"
19425 msgstr "录制串流输出"
19426
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19428 msgid "This is the output URL that will be used."
19429 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19432 msgid "SDP"
19433 msgstr "SDP"
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19436 msgid ""
19437 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19438 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19439 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19440 "SDP to be announced via SAP."
19441 msgstr ""
19442 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19443 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19444 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
19445
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19447 msgid "SAP announcing"
19448 msgstr "SAP 宣告"
19449
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19451 msgid "Announce this session with SAP."
19452 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19453
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19455 msgid "Muxer"
19456 msgstr "复用器"
19457
19458 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19459 msgid ""
19460 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19461 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19462 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19465 msgid "Session name"
19466 msgstr "会话名称"
19467
19468 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19469 msgid ""
19470 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19471 "Descriptor)."
19472 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19473
19474 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19475 msgid "Session description"
19476 msgstr "会话描述"
19477
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19479 msgid ""
19480 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19481 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19482 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19483
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19485 msgid "Session URL"
19486 msgstr "会话 URL"
19487
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19489 msgid ""
19490 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19491 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19492 "(Session Descriptor)."
19493 msgstr ""
19494 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19495 "发布流的组织)。"
19496
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19498 msgid "Session email"
19499 msgstr "会话电子邮件"
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19502 msgid ""
19503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19505 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19508 msgid "Session phone number"
19509 msgstr "会话电话号码"
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19512 msgid ""
19513 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19514 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19515 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19516
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19518 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19519 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19520
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19522 msgid "Audio port"
19523 msgstr "音频端口"
19524
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19526 msgid ""
19527 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19528 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19529
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19531 msgid "Video port"
19532 msgstr "视频端口"
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19535 msgid ""
19536 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19537 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19538
19539 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19540 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19541 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19542
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19544 msgid ""
19545 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19546 "packets."
19547 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19548
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19550 msgid ""
19551 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19552 "milliseconds."
19553 msgstr "默认出站 RTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
19554
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19556 msgid "Transport protocol"
19557 msgstr "传输协议"
19558
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19560 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19561 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19562
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19564 msgid ""
19565 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19566 "master shared secret key."
19567 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19568
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19570 msgid "MP4A LATM"
19571 msgstr "MP4A LATM"
19572
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19574 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19575 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19576
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19578 msgid "RTP stream output"
19579 msgstr "RTP 流输出"
19580
19581 #: modules/stream_out/smem.c:60
19582 msgid "Video prerender callback"
19583 msgstr "视频预渲染器回调"
19584
19585 #: modules/stream_out/smem.c:61
19586 msgid ""
19587 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19588 "buffer where render will be done"
19589 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
19590
19591 #: modules/stream_out/smem.c:64
19592 msgid "Audio prerender callback"
19593 msgstr "音频预渲染器回调"
19594
19595 #: modules/stream_out/smem.c:65
19596 msgid ""
19597 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19598 "buffer where render will be done"
19599 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
19600
19601 #: modules/stream_out/smem.c:68
19602 msgid "Video postrender callback"
19603 msgstr "视频后渲染器回调"
19604
19605 #: modules/stream_out/smem.c:69
19606 msgid ""
19607 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19608 "called when the render is into the buffer"
19609 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
19610
19611 #: modules/stream_out/smem.c:72
19612 msgid "Audio postrender callback"
19613 msgstr "音频后渲染器回调"
19614
19615 #: modules/stream_out/smem.c:73
19616 msgid ""
19617 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19618 "called when the render is into the buffer"
19619 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
19620
19621 #: modules/stream_out/smem.c:76
19622 msgid "Video Callback data"
19623 msgstr "视频回调数据"
19624
19625 #: modules/stream_out/smem.c:77
19626 msgid "Data for the video callback function."
19627 msgstr "视频回调函数的数据。"
19628
19629 #: modules/stream_out/smem.c:79
19630 msgid "Audio callback data"
19631 msgstr "音频回调数据"
19632
19633 #: modules/stream_out/smem.c:80
19634 msgid "Data for the audio callback function."
19635 msgstr "音频回调函数的数据。"
19636
19637 #: modules/stream_out/smem.c:82
19638 msgid "Time Synchronized output"
19639 msgstr "已同步时间的输出"
19640
19641 #: modules/stream_out/smem.c:83
19642 msgid ""
19643 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19644 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19645 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
19646
19647 #: modules/stream_out/smem.c:95
19648 msgid "Smem"
19649 msgstr "Smem"
19650
19651 #: modules/stream_out/smem.c:96
19652 msgid "Stream output to memory buffer"
19653 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
19654
19655 #: modules/stream_out/standard.c:47
19656 msgid "Output method to use for the stream."
19657 msgstr "用于流的输出模块。"
19658
19659 #: modules/stream_out/standard.c:50
19660 msgid "Muxer to use for the stream."
19661 msgstr "用于流的复用器。"
19662
19663 #: modules/stream_out/standard.c:51
19664 msgid "Output destination"
19665 msgstr "输出目标"
19666
19667 #: modules/stream_out/standard.c:53
19668 msgid ""
19669 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19670 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19671
19672 #: modules/stream_out/standard.c:54
19673 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19674 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19675
19676 #: modules/stream_out/standard.c:56
19677 msgid ""
19678 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19679 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19680 msgstr ""
19681 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19682 "代此。"
19683
19684 #: modules/stream_out/standard.c:58
19685 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19686 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19687
19688 #: modules/stream_out/standard.c:60
19689 msgid ""
19690 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19691 "overrides this"
19692 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19693
19694 #: modules/stream_out/standard.c:67
19695 msgid "Session groupname"
19696 msgstr "会话组名"
19697
19698 #: modules/stream_out/standard.c:69
19699 msgid ""
19700 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19701 "if you choose to use SAP."
19702 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19703
19704 #: modules/stream_out/standard.c:101
19705 msgid "Standard stream output"
19706 msgstr "标准流输出"
19707
19708 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19709 msgid "Files"
19710 msgstr "文件"
19711
19712 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19713 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19714 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19715
19716 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19717 msgid "Sizes"
19718 msgstr "大小"
19719
19720 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19721 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19722 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19723
19724 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19726 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
19727
19728 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19729 msgid "Command UDP port"
19730 msgstr "命令 UDP 端口"
19731
19732 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19733 msgid "UDP port to listen to for commands."
19734 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
19735
19736 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19737 msgid "Command"
19738 msgstr "命令"
19739
19740 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19741 msgid "Initial command to execute."
19742 msgstr "要执行的初始命令。"
19743
19744 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19745 msgid "GOP size"
19746 msgstr "GOP 大小"
19747
19748 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19749 msgid "Number of P frames between two I frames."
19750 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
19751
19752 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19753 msgid "Quantizer scale"
19754 msgstr "量化器比例。"
19755
19756 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19757 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19758 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
19759
19760 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19761 msgid "Mute audio"
19762 msgstr "静音"
19763
19764 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19765 msgid "Mute audio when command is not 0."
19766 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
19767
19768 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19769 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19770 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19773 msgid "Video encoder"
19774 msgstr "视频编码器"
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19777 msgid ""
19778 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19779 "options)."
19780 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19783 msgid "Destination video codec"
19784 msgstr "目标视频编码器"
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19787 msgid "This is the video codec that will be used."
19788 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
19789
19790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19791 msgid "Video bitrate"
19792 msgstr "视频位率"
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19795 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19796 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19799 msgid "Video scaling"
19800 msgstr "视频比例"
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19803 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19804 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
19805
19806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19807 msgid "Video frame-rate"
19808 msgstr "视频帧率"
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19811 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19812 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
19813
19814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19815 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19816 msgstr "在编码前反交错视频。"
19817
19818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19819 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19820 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19823 msgid "Maximum video width"
19824 msgstr "最大视频宽度"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19827 msgid "Maximum output video width."
19828 msgstr "最大输出视频宽度。"
19829
19830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19831 msgid "Maximum video height"
19832 msgstr "最大视频高度"
19833
19834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19835 msgid "Maximum output video height."
19836 msgstr "最大输出视频高度。"
19837
19838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19839 msgid ""
19840 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19841 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19842 msgstr ""
19843 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
19844 "表。"
19845
19846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19847 msgid "Audio encoder"
19848 msgstr "音频编码器"
19849
19850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19851 msgid ""
19852 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19853 "options)."
19854 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19857 msgid "Destination audio codec"
19858 msgstr "目标音频编码器"
19859
19860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19861 msgid "This is the audio codec that will be used."
19862 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
19863
19864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19865 msgid "Audio bitrate"
19866 msgstr "音频位率"
19867
19868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19869 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19870 msgstr "要转码的音频流位率。"
19871
19872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19873 msgid ""
19874 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19875 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19878 msgid "Audio Language"
19879 msgstr "音频语言"
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19882 msgid "This is the language of the audio stream."
19883 msgstr "这是音频流的语言。"
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19886 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19887 msgstr "在转码流中的声道数。"
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19890 msgid "Audio filter"
19891 msgstr "音频滤镜"
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19894 msgid ""
19895 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19896 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19897 msgstr ""
19898 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
19899 "隔符列表。"
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19902 msgid "Subtitles encoder"
19903 msgstr "字幕编码器"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19906 msgid ""
19907 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19908 "options)."
19909 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
19910
19911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19912 msgid "Destination subtitles codec"
19913 msgstr "目标字幕编码器"
19914
19915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19916 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19917 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
19918
19919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19920 msgid ""
19921 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19922 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19923 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19924 "of subpicture modules"
19925 msgstr ""
19926 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
19927 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
19928
19929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19931 msgid "OSD menu"
19932 msgstr "OSD 菜单"
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19935 msgid ""
19936 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19937 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
19938
19939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19940 msgid "Number of threads"
19941 msgstr "线程数量"
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19944 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19945 msgstr "用于转码的线程数量。"
19946
19947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19948 msgid "High priority"
19949 msgstr "高优先级"
19950
19951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19952 msgid ""
19953 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19954 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
19955
19956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19957 msgid "Synchronise on audio track"
19958 msgstr "同步音轨"
19959
19960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19961 msgid ""
19962 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19963 "on the audio track."
19964 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
19965
19966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19967 msgid ""
19968 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19969 "rate."
19970 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19973 msgid "Transcode stream output"
19974 msgstr "转码流输出"
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19977 msgid "Overlays/Subtitles"
19978 msgstr "覆盖/字幕输出"
19979
19980 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19981 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19982 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19983 msgid "Conversions from "
19984 msgstr "转换从"
19985
19986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19987 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19988 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19989
19990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19991 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19992 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19993
19994 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19995 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19996 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19997
19998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19999 msgid "MMX conversions from "
20000 msgstr "MMX 转换从"
20001
20002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20003 msgid "SSE2 conversions from "
20004 msgstr "SSE2 转换从"
20005
20006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20007 msgid "AltiVec conversions from "
20008 msgstr "AltiVec 转换从"
20009
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20011 msgid "Brightness threshold"
20012 msgstr "亮度阀值"
20013
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20015 msgid ""
20016 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20017 "threshold value will be the brighness defined below."
20018 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20019
20020 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20021 msgid "Image contrast (0-2)"
20022 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20023
20024 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20025 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20026 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20027
20028 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20029 msgid "Image hue (0-360)"
20030 msgstr "图像色调 (0-360)"
20031
20032 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20033 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20034 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
20035
20036 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20037 msgid "Image saturation (0-3)"
20038 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
20039
20040 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20041 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20042 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20043
20044 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20045 msgid "Image brightness (0-2)"
20046 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20047
20048 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20049 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20050 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20051
20052 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20053 msgid "Image gamma (0-10)"
20054 msgstr "图像色度 (0-10)"
20055
20056 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20057 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20058 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20059
20060 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20061 msgid "Image properties filter"
20062 msgstr "图像属性滤镜"
20063
20064 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20065 msgid "Image adjust"
20066 msgstr "调节图像"
20067
20068 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20069 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20070 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20071
20072 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20073 msgid "Transparency mask"
20074 msgstr "透明掩码"
20075
20076 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20077 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20078 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20079
20080 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20081 msgid "Alpha mask video filter"
20082 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20083
20084 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20085 msgid "Alpha mask"
20086 msgstr "Alpha 掩码"
20087
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20089 msgid ""
20090 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20091 "your computer.\n"
20092 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20093 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20094 "\n"
20095 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20096 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20097 "\n"
20098 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20099 "where to get the required parts.\n"
20100 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20101 "in live action."
20102 msgstr ""
20103 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20104 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20105 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
20106 "\n"
20107 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20108 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20109 "\n"
20110 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
20111 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
20112
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20114 msgid "Devicetype"
20115 msgstr "设备类型"
20116
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20118 msgid ""
20119 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20120 "delegate processing to the external process - with more options"
20121 msgstr ""
20122 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
20123 "更多可用选项"
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20126 msgid "AtmoWin Software"
20127 msgstr "AtmoWin 软件"
20128
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20130 msgid "Classic AtmoLight"
20131 msgstr "经典 AtmoLight"
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20134 msgid "Quattro AtmoLight"
20135 msgstr "Quattro AtmoLight"
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20138 msgid "DMX"
20139 msgstr "DMX"
20140
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20142 msgid "MoMoLight"
20143 msgstr "MoMoLight"
20144
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20146 msgid "Count of AtmoLight channels"
20147 msgstr "AtmoLight 频道数"
20148
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20150 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20151 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20154 msgid "DMX address for each channel"
20155 msgstr "各频道的 DMX 地址"
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20158 msgid ""
20159 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20160 "values"
20161 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
20162
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20164 msgid "Count of channels"
20165 msgstr "频道数"
20166
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20168 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20169 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
20170
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20172 msgid "Save Debug Frames"
20173 msgstr "保存调试帧"
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20176 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20177 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20180 msgid "Debug Frame Folder"
20181 msgstr "调试帧文件夹"
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20184 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20185 msgstr "调试帧要保存的路径"
20186
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20188 msgid "Extracted Image Width"
20189 msgstr "释放图像宽度"
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20192 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20193 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20196 msgid "Extracted Image Height"
20197 msgstr "释放图像高度"
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20200 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20201 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20204 msgid "Mark analyzed pixels"
20205 msgstr "标记已分析像素"
20206
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20208 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20209 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
20210
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20212 msgid "Color when paused"
20213 msgstr "暂停时的色彩"
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20216 msgid ""
20217 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20218 "another beer?)"
20219 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20222 msgid "Pause-Red"
20223 msgstr "暂停红"
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20226 msgid "Red component of the pause color"
20227 msgstr "暂停颜色的红成分"
20228
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20230 msgid "Pause-Green"
20231 msgstr "暂停率"
20232
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20234 msgid "Green component of the pause color"
20235 msgstr "暂停颜色的绿成分"
20236
20237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20238 msgid "Pause-Blue"
20239 msgstr "暂停蓝"
20240
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20242 msgid "Blue component of the pause color"
20243 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
20244
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20246 msgid "Pause-Fadesteps"
20247 msgstr "暂停淡入步骤"
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20250 msgid ""
20251 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20252 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20255 msgid "End-Red"
20256 msgstr "结束红"
20257
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20259 msgid "Red component of the shutdown color"
20260 msgstr "结束颜色的红色成分"
20261
20262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20263 msgid "End-Green"
20264 msgstr "结束绿"
20265
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20267 msgid "Green component of the shutdown color"
20268 msgstr "结束颜色的绿色成分"
20269
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20271 msgid "End-Blue"
20272 msgstr "结束蓝"
20273
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20275 msgid "Blue component of the shutdown color"
20276 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
20277
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20279 msgid "End-Fadesteps"
20280 msgstr "结束淡入步骤"
20281
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20283 msgid ""
20284 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20285 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20286 msgstr ""
20287 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20288 "秒)"
20289
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20291 msgid "Number of zones on top"
20292 msgstr "顶部通道数"
20293
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20295 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20296 msgstr "屏幕顶部通道数"
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20299 msgid "Number of zones on bottom"
20300 msgstr "底部通道数"
20301
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20303 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20304 msgstr "屏幕底部通道数"
20305
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20307 msgid "Zones on left / right side"
20308 msgstr "左 / 右边的通道"
20309
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20311 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20312 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20315 msgid "Calculate a average zone"
20316 msgstr "计算平均通道"
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20319 msgid ""
20320 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20321 "single channel AtmoLight)"
20322 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20325 msgid "Use Software White adjust"
20326 msgstr "使用软件白调节"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20329 msgid ""
20330 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20331 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20332
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20334 msgid "White Red"
20335 msgstr "白红"
20336
20337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20338 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20339 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20340
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20342 msgid "White Green"
20343 msgstr "白绿"
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20346 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20347 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20348
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20350 msgid "White Blue"
20351 msgstr "白蓝"
20352
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20354 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20355 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20356
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20358 msgid "Serial Port/Device"
20359 msgstr "串口/设备"
20360
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20362 msgid ""
20363 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20364 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20365 msgstr ""
20366 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20367 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
20368
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20370 msgid "Edge Weightning"
20371 msgstr "边缘宽度"
20372
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20374 msgid ""
20375 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20376 "the frame."
20377 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20380 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20381 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20382
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20384 msgid "Darkness Limit"
20385 msgstr "暗限制"
20386
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20388 msgid ""
20389 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20390 "than one for letterboxed videos."
20391 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20394 msgid "Hue windowing"
20395 msgstr "色调窗口"
20396
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20399 msgid "Used for statistics."
20400 msgstr "用于统计。"
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20403 msgid "Sat windowing"
20404 msgstr "亮度窗口"
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20407 msgid "Filter length (ms)"
20408 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20411 msgid ""
20412 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20413 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20416 msgid "Filter threshold"
20417 msgstr "过滤阀值"
20418
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20420 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20421 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20422
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20424 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20425 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20426
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20428 msgid "Filter Smoothness"
20429 msgstr "平滑过滤"
20430
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20432 msgid "Output Color filter mode"
20433 msgstr "输出颜色滤镜模块"
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20436 msgid ""
20437 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20438 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20441 msgid "No Filtering"
20442 msgstr "不过滤"
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20445 msgid "Combined"
20446 msgstr "混合"
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20449 msgid "Percent"
20450 msgstr "百分比"
20451
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20453 msgid "Frame delay (ms)"
20454 msgstr "帧延迟 (ms)"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20457 msgid ""
20458 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20459 "20ms should do the trick."
20460 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20463 msgid "Channel 0: summary"
20464 msgstr "频道 0: 概要"
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20467 msgid "Channel 1: left"
20468 msgstr "频道 1: 左"
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20471 msgid "Channel 2: right"
20472 msgstr "频道 2: 右"
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20475 msgid "Channel 3: top"
20476 msgstr "频道 3: 上"
20477
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20479 msgid "Channel 4: bottom"
20480 msgstr "频道 4: 下"
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20483 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20484 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
20485
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20487 msgid "disabled"
20488 msgstr "关闭"
20489
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20491 msgid "Zone 4:summary"
20492 msgstr "通道 4:总"
20493
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20495 msgid "Zone 3:left"
20496 msgstr "通道 3:左"
20497
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20499 msgid "Zone 1:right"
20500 msgstr "通道 1:右"
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20503 msgid "Zone 0:top"
20504 msgstr "通道 0:上"
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20507 msgid "Zone 2:bottom"
20508 msgstr "通道 2:下"
20509
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20511 msgid "Channel / Zone Assignment"
20512 msgstr "频道 / 通道分配"
20513
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20515 msgid ""
20516 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20517 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20518 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20519 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20520 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20521 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20522 msgstr ""
20523 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
20524 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
20525 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
20526 "-1,3,2,1,0"
20527
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20529 msgid "Zone 0: Top gradient"
20530 msgstr "通道 0: 上梯度"
20531
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20533 msgid "Zone 1: Right gradient"
20534 msgstr "通道 1: 右梯度"
20535
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20537 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20538 msgstr "通道 2: 下梯度"
20539
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20541 msgid "Zone 3: Left gradient"
20542 msgstr "通道 3: 左梯度"
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20545 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20546 msgstr "通道 4: 总梯度"
20547
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20549 msgid ""
20550 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20551 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20554 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20555 msgstr "倾斜图像搜索路径"
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20558 msgid ""
20559 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20560 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20561 msgstr ""
20562 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
20563 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
20564
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20566 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20567 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
20568
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20570 msgid ""
20571 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20572 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20573 msgstr ""
20574 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20575 "径。"
20576
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20578 msgid "AtmoLight Filter"
20579 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20580
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20582 msgid "AtmoLight"
20583 msgstr "AtmoLight"
20584
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20586 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20587 msgstr "选择设备类型与连接"
20588
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20590 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20591 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20592
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20594 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20595 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20596
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20598 msgid "DMX options"
20599 msgstr "DMX 选项"
20600
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20602 msgid "MoMoLight options"
20603 msgstr "MoMoLight 选项"
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20606 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20607 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20610 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20611 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20614 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20615 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20618 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20619 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
20620
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20622 msgid "Change gradients"
20623 msgstr "更改变化"
20624
20625 #: modules/video_filter/blend.c:44
20626 msgid "Video pictures blending"
20627 msgstr "视频图片混合"
20628
20629 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20630 msgid "Number of time to blend"
20631 msgstr "要混合的时间编号"
20632
20633 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20634 msgid "The number of time the blend will be performed"
20635 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20636
20637 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20638 msgid "Alpha of the blended image"
20639 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20640
20641 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20642 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20643 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20644
20645 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20646 msgid "Image to be blended onto"
20647 msgstr "要混合的图像"
20648
20649 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20650 msgid "The image which will be used to blend onto"
20651 msgstr "将被混合的图像"
20652
20653 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20654 msgid "Chroma for the base image"
20655 msgstr "基础图像的色度"
20656
20657 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20658 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20659 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20660
20661 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20662 msgid "Image which will be blended"
20663 msgstr "将被混合的图像。"
20664
20665 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20666 msgid "The image blended onto the base image"
20667 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20668
20669 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20670 msgid "Chroma for the blend image"
20671 msgstr "混合图像的色度"
20672
20673 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20674 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20675 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20676
20677 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20678 msgid "Blending benchmark filter"
20679 msgstr "混合基准滤镜"
20680
20681 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20682 msgid "Blendbench"
20683 msgstr "混合基准"
20684
20685 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20686 msgid "Benchmarking"
20687 msgstr "基准"
20688
20689 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20690 msgid "Base image"
20691 msgstr "基础图像"
20692
20693 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20694 msgid "Blend image"
20695 msgstr "混合图像"
20696
20697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20698 msgid ""
20699 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20700 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20701 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20702 "default)."
20703 msgstr ""
20704 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
20705 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
20706
20707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20708 msgid "Bluescreen U value"
20709 msgstr "蓝屏 U 值"
20710
20711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20712 msgid ""
20713 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20714 "Defaults to 120 for blue."
20715 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20716
20717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20718 msgid "Bluescreen V value"
20719 msgstr "蓝屏 V 值"
20720
20721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20722 msgid ""
20723 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20724 "Defaults to 90 for blue."
20725 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20726
20727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20728 msgid "Bluescreen U tolerance"
20729 msgstr "蓝屏 U 阀值"
20730
20731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20732 msgid ""
20733 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20734 "value between 10 and 20 seems sensible."
20735 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20736
20737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20738 msgid "Bluescreen V tolerance"
20739 msgstr "蓝屏 V 阀值"
20740
20741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20742 msgid ""
20743 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20744 "value between 10 and 20 seems sensible."
20745 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20746
20747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20748 msgid "Bluescreen video filter"
20749 msgstr "蓝屏视频滤镜"
20750
20751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20752 msgid "Bluescreen"
20753 msgstr "蓝屏"
20754
20755 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20756 msgid "Output width"
20757 msgstr "输出宽度"
20758
20759 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20760 msgid "Output (canvas) image width"
20761 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
20762
20763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20764 msgid "Output height"
20765 msgstr "输出高度"
20766
20767 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20768 msgid "Output (canvas) image height"
20769 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
20770
20771 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20772 msgid "Output picture aspect ratio"
20773 msgstr "输出图像宽高比"
20774
20775 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20776 msgid ""
20777 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20778 "have the same SAR as the input."
20779 msgstr ""
20780 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
20781
20782 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20783 msgid "Pad video"
20784 msgstr "视频加边"
20785
20786 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20787 msgid ""
20788 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20789 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20790 msgstr ""
20791 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
20792 "canvas。"
20793
20794 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20795 msgid "Automatically resize and pad a video"
20796 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
20797
20798 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20799 msgid "Canvas"
20800 msgstr "Canvas"
20801
20802 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20803 msgid "Canvas video filter"
20804 msgstr "Canvas 视频滤镜"
20805
20806 #: modules/video_filter/chain.c:43
20807 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20808 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
20809
20810 #: modules/video_filter/clone.c:39
20811 msgid "Number of clones"
20812 msgstr "克隆数量"
20813
20814 #: modules/video_filter/clone.c:40
20815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20816 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
20817
20818 #: modules/video_filter/clone.c:43
20819 msgid "Video output modules"
20820 msgstr "视频输出模块"
20821
20822 #: modules/video_filter/clone.c:44
20823 msgid ""
20824 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20825 "separated list of modules."
20826 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
20827
20828 #: modules/video_filter/clone.c:47
20829 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20830 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
20831
20832 #: modules/video_filter/clone.c:55
20833 msgid "Clone video filter"
20834 msgstr "克隆视频滤镜"
20835
20836 #: modules/video_filter/clone.c:57
20837 msgid "Clone"
20838 msgstr "克隆"
20839
20840 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20841 msgid ""
20842 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20843 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20844 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20845 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20846 msgstr ""
20847 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
20848 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
20849 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
20850
20851 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20852 msgid "Select one color in the video"
20853 msgstr "选择视频中的颜色"
20854
20855 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20856 msgid "Color threshold filter"
20857 msgstr "色彩阀值滤镜"
20858
20859 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20860 msgid "Color threshold"
20861 msgstr "色彩阀值"
20862
20863 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20864 msgid "Saturaton threshold"
20865 msgstr "饱和度阀值"
20866
20867 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20868 msgid "Similarity threshold"
20869 msgstr "相似阀值"
20870
20871 #: modules/video_filter/crop.c:73
20872 msgid "Crop geometry (pixels)"
20873 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
20874
20875 #: modules/video_filter/crop.c:74
20876 msgid ""
20877 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20878 "<left offset> + <top offset>."
20879 msgstr ""
20880 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
20881
20882 #: modules/video_filter/crop.c:76
20883 msgid "Automatic cropping"
20884 msgstr "自动裁剪"
20885
20886 #: modules/video_filter/crop.c:77
20887 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20888 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
20889
20890 #: modules/video_filter/crop.c:79
20891 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20892 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
20893
20894 #: modules/video_filter/crop.c:82
20895 msgid "Ratio max (x 1000)"
20896 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20897
20898 #: modules/video_filter/crop.c:83
20899 msgid ""
20900 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20901 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20902 "4/3."
20903 msgstr ""
20904 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
20905 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20906
20907 #: modules/video_filter/crop.c:85
20908 msgid "Manual ratio"
20909 msgstr "手动比率"
20910
20911 #: modules/video_filter/crop.c:86
20912 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20913 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20914
20915 #: modules/video_filter/crop.c:88
20916 msgid "Number of images for change"
20917 msgstr "要更改的图像数量"
20918
20919 #: modules/video_filter/crop.c:89
20920 msgid ""
20921 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20922 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20923 "trigger recrop."
20924 msgstr ""
20925 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
20926 "重新裁剪。"
20927
20928 #: modules/video_filter/crop.c:91
20929 msgid "Number of lines for change"
20930 msgstr "更改的行数"
20931
20932 #: modules/video_filter/crop.c:92
20933 msgid ""
20934 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20935 "that ratio changed and trigger recrop."
20936 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
20937
20938 #: modules/video_filter/crop.c:94
20939 msgid "Number of non black pixels "
20940 msgstr "非黑像素的数量"
20941
20942 #: modules/video_filter/crop.c:95
20943 msgid ""
20944 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20945 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
20946
20947 #: modules/video_filter/crop.c:98
20948 msgid "Skip percentage (%)"
20949 msgstr "跳过百分比 (%)"
20950
20951 #: modules/video_filter/crop.c:99
20952 msgid ""
20953 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20954 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20955 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
20956
20957 #: modules/video_filter/crop.c:101
20958 msgid "Luminance threshold "
20959 msgstr "亮度阀值"
20960
20961 #: modules/video_filter/crop.c:102
20962 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20963 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
20964
20965 #: modules/video_filter/crop.c:106
20966 msgid "Crop video filter"
20967 msgstr "裁剪视频滤镜"
20968
20969 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20970 msgid "Cropping failed"
20971 msgstr "裁剪失败"
20972
20973 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20974 msgid "VLC could not open the video output module."
20975 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
20976
20977 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20978 msgid "Pixels to crop from top"
20979 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
20980
20981 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20982 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20983 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
20984
20985 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20986 msgid "Pixels to crop from bottom"
20987 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
20988
20989 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20990 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20991 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
20992
20993 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20994 msgid "Pixels to crop from left"
20995 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
20996
20997 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20998 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20999 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21000
21001 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21002 msgid "Pixels to crop from right"
21003 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21004
21005 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21006 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21007 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21008
21009 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21010 msgid "Pixels to padd to top"
21011 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21012
21013 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21014 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21015 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21016
21017 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21018 msgid "Pixels to padd to bottom"
21019 msgstr "要添加到底部的像素"
21020
21021 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21022 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21023 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21024
21025 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21026 msgid "Pixels to padd to left"
21027 msgstr "要添加到左侧的像素"
21028
21029 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21030 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21031 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21032
21033 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21034 msgid "Pixels to padd to right"
21035 msgstr "要添加到右侧的像素"
21036
21037 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21038 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21039 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21040
21041 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21042 msgid "Cropadd"
21043 msgstr "裁剪/加边"
21044
21045 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21046 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21047 msgid "Video scaling filter"
21048 msgstr "视频比例滤镜"
21049
21050 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21051 msgid "Padd"
21052 msgstr "Padd"
21053
21054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21055 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21056 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21057
21058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21059 msgid "Streaming deinterlace mode"
21060 msgstr "流反交错模式"
21061
21062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21063 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21064 msgstr "要用于流的反交错模式"
21065
21066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21067 msgid "Deinterlacing video filter"
21068 msgstr "反交错视频滤镜"
21069
21070 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21071 msgid "Input FIFO"
21072 msgstr "输入 FIFO"
21073
21074 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21075 msgid "FIFO which will be read for commands"
21076 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21077
21078 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21079 msgid "Output FIFO"
21080 msgstr "输出 FIFO"
21081
21082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21083 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21084 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21085
21086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21087 msgid "Dynamic video overlay"
21088 msgstr "动态视频覆盖"
21089
21090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21091 msgid "Overlay"
21092 msgstr "覆盖"
21093
21094 #: modules/video_filter/erase.c:54
21095 msgid "Image mask"
21096 msgstr "图像掩码"
21097
21098 #: modules/video_filter/erase.c:55
21099 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21100 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21101
21102 #: modules/video_filter/erase.c:58
21103 msgid "X coordinate of the mask."
21104 msgstr "掩码的 X 坐标。"
21105
21106 #: modules/video_filter/erase.c:60
21107 msgid "Y coordinate of the mask."
21108 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
21109
21110 #: modules/video_filter/erase.c:62
21111 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21112 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
21113
21114 #: modules/video_filter/erase.c:67
21115 msgid "Erase video filter"
21116 msgstr "擦除视频滤镜"
21117
21118 #: modules/video_filter/erase.c:68
21119 msgid "Erase"
21120 msgstr "擦除"
21121
21122 #: modules/video_filter/extract.c:62
21123 msgid "RGB component to extract"
21124 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21125
21126 #: modules/video_filter/extract.c:63
21127 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21128 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21129
21130 #: modules/video_filter/extract.c:74
21131 msgid "Extract RGB component video filter"
21132 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21133
21134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21135 msgid "Gaussian's std deviation"
21136 msgstr "高斯标准离差"
21137
21138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21139 msgid ""
21140 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21141 "to 3*sigma away in any direction."
21142 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21143
21144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21145 msgid "Add a blurring effect"
21146 msgstr "添加模糊特效"
21147
21148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21149 msgid "Gaussian blur video filter"
21150 msgstr "高斯模糊滤镜"
21151
21152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21153 msgid "Gaussian Blur"
21154 msgstr "高斯模糊"
21155
21156 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21157 msgid "Distort mode"
21158 msgstr "扭曲模式"
21159
21160 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21161 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21162 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21163
21164 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21165 msgid "Gradient image type"
21166 msgstr "倾斜图像类型"
21167
21168 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21169 msgid ""
21170 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21171 "keep colors."
21172 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21173
21174 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21175 msgid "Apply cartoon effect"
21176 msgstr "应用卡通效果"
21177
21178 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21179 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21180 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21181
21182 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21183 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21184 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
21185
21186 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21187 msgid "Edge"
21188 msgstr "边缘"
21189
21190 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21191 msgid "Hough"
21192 msgstr "破碎"
21193
21194 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21195 msgid "Gradient video filter"
21196 msgstr "高斯视频滤镜"
21197
21198 #: modules/video_filter/grain.c:49
21199 msgid "add grain to image"
21200 msgstr "向图像中添加噪点"
21201
21202 #: modules/video_filter/grain.c:54
21203 msgid "Grain video filter"
21204 msgstr "纹理视频滤镜"
21205
21206 #: modules/video_filter/grain.c:55
21207 msgid "Grain"
21208 msgstr "纹理"
21209
21210 #: modules/video_filter/invert.c:50
21211 msgid "Invert video filter"
21212 msgstr "倒转视频滤镜"
21213
21214 #: modules/video_filter/invert.c:51
21215 msgid "Color inversion"
21216 msgstr "倒转颜色"
21217
21218 #: modules/video_filter/logo.c:48
21219 msgid "Logo filenames"
21220 msgstr "标志文件名"
21221
21222 #: modules/video_filter/logo.c:49
21223 msgid ""
21224 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21225 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21226 "simply enter its filename."
21227 msgstr ""
21228 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21229 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21230
21231 #: modules/video_filter/logo.c:52
21232 msgid "Logo animation # of loops"
21233 msgstr "标志动画 # 的循环"
21234
21235 #: modules/video_filter/logo.c:53
21236 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21237 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21238
21239 #: modules/video_filter/logo.c:55
21240 msgid "Logo individual image time in ms"
21241 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21242
21243 #: modules/video_filter/logo.c:56
21244 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21245 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21246
21247 #: modules/video_filter/logo.c:59
21248 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21249 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21250
21251 #: modules/video_filter/logo.c:62
21252 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21253 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21254
21255 #: modules/video_filter/logo.c:64
21256 msgid "Opacity of the logo"
21257 msgstr "logo 透明度"
21258
21259 #: modules/video_filter/logo.c:65
21260 msgid ""
21261 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21262 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21263
21264 #: modules/video_filter/logo.c:67
21265 msgid "Logo position"
21266 msgstr "标志位置"
21267
21268 #: modules/video_filter/logo.c:69
21269 msgid ""
21270 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21271 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21272 msgstr ""
21273 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21274 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21275
21276 #: modules/video_filter/logo.c:73
21277 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21278 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
21279
21280 #: modules/video_filter/logo.c:92
21281 msgid "Logo sub filter"
21282 msgstr "标志子滤镜"
21283
21284 #: modules/video_filter/logo.c:93
21285 msgid "Logo overlay"
21286 msgstr "标志覆盖"
21287
21288 #: modules/video_filter/logo.c:111
21289 msgid "Logo video filter"
21290 msgstr "标志视频滤镜"
21291
21292 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21293 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21294 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21295
21296 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21297 msgid "Magnify"
21298 msgstr "放大"
21299
21300 #: modules/video_filter/marq.c:89
21301 msgid ""
21302 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21303 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21304 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21305 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21306 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21307 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21308 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21309 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21310 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21311 msgstr ""
21312 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21313 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21314 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21315 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21316 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21317 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21318 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21319
21320 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21321 msgid "X offset, from the left screen edge."
21322 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21323
21324 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21325 msgid "Y offset, down from the top."
21326 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21327
21328 #: modules/video_filter/marq.c:108
21329 msgid "Timeout"
21330 msgstr "超时"
21331
21332 #: modules/video_filter/marq.c:109
21333 msgid ""
21334 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21335 "(remains forever)."
21336 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21337
21338 #: modules/video_filter/marq.c:112
21339 msgid "Refresh period in ms"
21340 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21341
21342 #: modules/video_filter/marq.c:113
21343 msgid ""
21344 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21345 "using meta data or time format string sequences."
21346 msgstr ""
21347 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
21348
21349 #: modules/video_filter/marq.c:129
21350 msgid "Marquee position"
21351 msgstr "Marquee 位置"
21352
21353 #: modules/video_filter/marq.c:131
21354 msgid ""
21355 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21357 "6 = top-right)."
21358 msgstr ""
21359 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21360 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21361
21362 #: modules/video_filter/marq.c:142
21363 msgid "Display text above the video"
21364 msgstr "在视频上方显示文本"
21365
21366 #: modules/video_filter/marq.c:149
21367 msgid "Marquee"
21368 msgstr "滚动字幕"
21369
21370 #: modules/video_filter/marq.c:150
21371 msgid "Marquee display"
21372 msgstr "Marquee 显示"
21373
21374 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21375 msgid "Misc"
21376 msgstr "其它"
21377
21378 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21379 msgid "Mirror orientation"
21380 msgstr "镜像趋向"
21381
21382 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21383 msgid ""
21384 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21385 "horizontal"
21386 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
21387
21388 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21389 msgid "Direction"
21390 msgstr "方向"
21391
21392 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21393 msgid "Direction of the mirroring"
21394 msgstr "镜像方向"
21395
21396 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21397 msgid "Left to right/Top to bottom"
21398 msgstr "从左到右/从上到下"
21399
21400 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21401 msgid "Right to left/Bottom to top"
21402 msgstr "从右到左/从下往上"
21403
21404 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21405 msgid "Mirror video filter"
21406 msgstr "镜像视频滤镜"
21407
21408 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21409 msgid "Mirror video"
21410 msgstr "镜像视频"
21411
21412 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21413 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21414 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
21415
21416 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21417 msgid ""
21418 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21419 "opaque (default)."
21420 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21421
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21423 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21424 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21425
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21427 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21428 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21429
21430 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21431 msgid "Top left corner X coordinate"
21432 msgstr "左上角的 X 坐标"
21433
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21435 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21436 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21437
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21439 msgid "Top left corner Y coordinate"
21440 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
21441
21442 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21443 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21444 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21445
21446 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21447 msgid "Border width"
21448 msgstr "边框宽度"
21449
21450 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21451 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21452 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21453
21454 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21455 msgid "Border height"
21456 msgstr "边框高度"
21457
21458 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21459 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21460 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21461
21462 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21463 msgid "Mosaic alignment"
21464 msgstr "Mosaic 排列"
21465
21466 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21467 msgid ""
21468 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21470 "6 = top-right)."
21471 msgstr ""
21472 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21473 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21474
21475 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21476 msgid "Positioning method"
21477 msgstr "位置模块"
21478
21479 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21480 msgid ""
21481 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21482 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21483 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21484 msgstr ""
21485 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21486 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21487
21488 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21489 #: modules/video_filter/wall.c:47
21490 msgid "Number of rows"
21491 msgstr "行数"
21492
21493 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21494 msgid ""
21495 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21496 "to \"fixed\")."
21497 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21498
21499 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21500 #: modules/video_filter/wall.c:43
21501 msgid "Number of columns"
21502 msgstr "列数"
21503
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21505 msgid ""
21506 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21507 "set to \"fixed\"."
21508 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21509
21510 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21511 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21512 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21513
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21515 msgid "Keep original size"
21516 msgstr "保持原始大小"
21517
21518 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21519 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21520 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21521
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21523 msgid "Elements order"
21524 msgstr "元素顺序"
21525
21526 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21527 msgid ""
21528 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21529 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21530 "bridge\" module."
21531 msgstr ""
21532 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21533 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21534
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21536 msgid "Offsets in order"
21537 msgstr "偏移顺序"
21538
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21540 msgid ""
21541 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21542 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21543 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21544 msgstr ""
21545 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21546 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21547
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21549 msgid ""
21550 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21551 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21552 "input."
21553 msgstr ""
21554 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21555 "缓冲的大小。"
21556
21557 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21558 msgid "fixed"
21559 msgstr "固定"
21560
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21562 msgid "offsets"
21563 msgstr "偏移"
21564
21565 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21566 msgid "Mosaic video sub filter"
21567 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21568
21569 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21570 msgid "Mosaic"
21571 msgstr "马赛克"
21572
21573 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21574 msgid "Blur factor (1-127)"
21575 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21576
21577 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21578 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21579 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21580
21581 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21582 msgid "Motion blur"
21583 msgstr "动态模糊"
21584
21585 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21586 msgid "Motion blur filter"
21587 msgstr "动态模糊滤镜"
21588
21589 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21590 msgid "Motion detect video filter"
21591 msgstr "动态检测视频滤镜"
21592
21593 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21594 msgid "Motion Detect"
21595 msgstr "动态检测"
21596
21597 #: modules/video_filter/noise.c:51
21598 msgid "Noise video filter"
21599 msgstr "噪点视频滤镜"
21600
21601 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21602 msgid "OpenCV face detection example filter"
21603 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21604
21605 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21606 msgid "OpenCV example"
21607 msgstr "OpenCV 示范"
21608
21609 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21610 msgid "Haar cascade filename"
21611 msgstr "雾布文件名"
21612
21613 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21614 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21615 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21616
21617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21618 msgid "Use input chroma unaltered"
21619 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21620
21621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21622 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21623 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21624
21625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21626 msgid "RGB32"
21627 msgstr "RGB32"
21628
21629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21630 msgid "Don't display any video"
21631 msgstr "不显示任意视频"
21632
21633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21634 msgid "Display the input video"
21635 msgstr "显示输入视频"
21636
21637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21638 msgid "Display the processed video"
21639 msgstr "显示已被处理的视频"
21640
21641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21642 msgid "Show only errors"
21643 msgstr "仅显示错误"
21644
21645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21646 msgid "Show errors and warnings"
21647 msgstr "显示错误和警告"
21648
21649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21650 msgid "Show everything including debug messages"
21651 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21652
21653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21654 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21655 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21656
21657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21658 msgid "OpenCV"
21659 msgstr "OpenCV"
21660
21661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21662 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21663 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21664
21665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21666 msgid ""
21667 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21668 "OpenCV filter"
21669 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21670
21671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21672 msgid "OpenCV filter chroma"
21673 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21674
21675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21676 msgid ""
21677 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21678 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21679
21680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21681 msgid "Wrapper filter output"
21682 msgstr "封包器滤镜输出"
21683
21684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21685 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21686 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21687
21688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21689 msgid "Wrapper filter verbosity"
21690 msgstr "封包滤镜长度"
21691
21692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21693 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21694 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21695
21696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21697 msgid "OpenCV internal filter name"
21698 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21699
21700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21701 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21702 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21703
21704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21705 msgid "Configuration file"
21706 msgstr "设置文件"
21707
21708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21709 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21710 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21711
21712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21713 msgid "Path to OSD menu images"
21714 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21715
21716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21717 msgid ""
21718 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21719 "configuration file."
21720 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21721
21722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21723 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21724 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21725
21726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21727 msgid "Menu position"
21728 msgstr "菜单位置"
21729
21730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21731 msgid ""
21732 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21734 "6 = top-right)."
21735 msgstr ""
21736 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21737 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21738
21739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21740 msgid "Menu timeout"
21741 msgstr "菜单超时"
21742
21743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21744 msgid ""
21745 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21746 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21747 "visible."
21748 msgstr ""
21749 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
21750 "能在最后指定的时间内被显示。"
21751
21752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21753 msgid "Menu update interval"
21754 msgstr "菜单更新间隔"
21755
21756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21757 msgid ""
21758 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21759 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21760 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21761 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21762 msgstr ""
21763 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
21764 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
21765 "秒。"
21766
21767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21768 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21769 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
21770
21771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21772 msgid ""
21773 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21774 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21775 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21776 "is fully transparent (value 0)."
21777 msgstr ""
21778 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
21779 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
21780
21781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21782 msgid "On Screen Display menu"
21783 msgstr "屏幕显示菜单"
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21786 msgid ""
21787 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21788 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21791 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21792 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21795 msgid "Active windows"
21796 msgstr "活动窗口"
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21799 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21800 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21803 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21804 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
21805
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21807 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21808 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
21809
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21811 msgid "Panoramix"
21812 msgstr "摄像头"
21813
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21815 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21816 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
21817
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21819 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21820 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
21821
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21823 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21824 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21827 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21828 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21831 msgid "Attenuation"
21832 msgstr "衰减"
21833
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21835 msgid ""
21836 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21837 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21838 msgstr ""
21839 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
21840 "OpenGL 执行)"
21841
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21843 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21844 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
21845
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21847 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21848 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
21849
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21851 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21852 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
21853
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21855 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21856 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
21857
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21859 msgid "Attenuation, end (in %)"
21860 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21863 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21864 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
21865
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21867 msgid "middle position (in %)"
21868 msgstr "中间位置 (在 %)"
21869
21870 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21871 msgid ""
21872 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21873 "of blended zone"
21874 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
21875
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21877 msgid "Gamma (Red) correction"
21878 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
21879
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21881 msgid ""
21882 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21883 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
21884
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21886 msgid "Gamma (Green) correction"
21887 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
21888
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21890 msgid ""
21891 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21892 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
21893
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21895 msgid "Gamma (Blue) correction"
21896 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
21897
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21899 msgid ""
21900 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21901 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21904 msgid "Black Crush for Red"
21905 msgstr "用于红色的黑压挤"
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21909 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21912 msgid "Black Crush for Green"
21913 msgstr "用于绿色的黑压挤"
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21917 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
21918
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21920 msgid "Black Crush for Blue"
21921 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21924 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21925 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21928 msgid "White Crush for Red"
21929 msgstr "用于红色白压挤"
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21933 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21936 msgid "White Crush for Green"
21937 msgstr "用于绿色的白压挤"
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21941 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
21942
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21944 msgid "White Crush for Blue"
21945 msgstr "用蓝色的白压挤"
21946
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21949 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
21950
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21952 msgid "Black Level for Red"
21953 msgstr "红色的黑等级"
21954
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21957 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
21958
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21960 msgid "Black Level for Green"
21961 msgstr "绿色的黑等级"
21962
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21965 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
21966
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21968 msgid "Black Level for Blue"
21969 msgstr "蓝色的黑等级"
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21972 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21973 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
21974
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21976 msgid "White Level for Red"
21977 msgstr "红色的白等级"
21978
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21980 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21981 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
21982
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21984 msgid "White Level for Green"
21985 msgstr "绿色的白等级"
21986
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21988 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21989 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
21990
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21992 msgid "White Level for Blue"
21993 msgstr "蓝色的白等级"
21994
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21996 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21997 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
21998
21999 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22000 msgid "Post processing quality"
22001 msgstr "预处理质量"
22002
22003 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22004 msgid ""
22005 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22006 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22007 "looking pictures."
22008 msgstr ""
22009 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22010 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22011
22012 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22014 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22015
22016 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22017 msgid "Video post processing filter"
22018 msgstr "视频预处理滤镜"
22019
22020 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22021 msgid "Postproc"
22022 msgstr "后期处理"
22023
22024 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22025 msgid "Lowest"
22026 msgstr "最低"
22027
22028 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22029 msgid "Highest"
22030 msgstr "最高"
22031
22032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22033 msgid "Psychedelic video filter"
22034 msgstr "迷幻视频滤镜"
22035
22036 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22037 msgid "Number of puzzle rows"
22038 msgstr "智力游戏的行数"
22039
22040 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22041 msgid "Number of puzzle columns"
22042 msgstr "智力游戏的列数"
22043
22044 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22045 msgid "Make one tile a black slot"
22046 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22047
22048 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22049 msgid ""
22050 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22051 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22052
22053 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22054 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22055 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22056
22057 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22058 msgid "Puzzle"
22059 msgstr "智力游戏"
22060
22061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22062 msgid "VNC Host"
22063 msgstr "VNC 主机"
22064
22065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22066 msgid "VNC hostname or IP address."
22067 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22068
22069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22070 msgid "VNC Port"
22071 msgstr "VNC 端口"
22072
22073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22074 msgid "VNC portnumber."
22075 msgstr "VNC 端口号。"
22076
22077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22078 msgid "VNC Password"
22079 msgstr "VNC 密码"
22080
22081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22082 msgid "VNC password."
22083 msgstr "VNC 密码。"
22084
22085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22086 msgid "VNC poll interval"
22087 msgstr "VNC 查询间隔"
22088
22089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22090 msgid ""
22091 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22092 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22093
22094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22095 msgid "VNC polling"
22096 msgstr "VNC 查询"
22097
22098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22099 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22100 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22101
22102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22103 msgid ""
22104 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22105 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22106
22107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22108 msgid "Key events"
22109 msgstr "密匙事件"
22110
22111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22112 msgid "Send key events to VNC host."
22113 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22114
22115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22116 msgid ""
22117 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22118 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22119 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22120 "is fully transparent (value 0)."
22121 msgstr ""
22122 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22123 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22124
22125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22126 msgid "Remote-OSD over VNC"
22127 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22128
22129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22130 msgid "Remote-OSD"
22131 msgstr "远程 OSD"
22132
22133 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22134 msgid "Ripple video filter"
22135 msgstr "脉动视频滤镜"
22136
22137 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22138 msgid "Angle in degrees"
22139 msgstr "角度值"
22140
22141 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22142 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22143 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22144
22145 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22146 msgid "Rotate video filter"
22147 msgstr "旋转视频滤镜"
22148
22149 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22150 msgid "Rotate"
22151 msgstr "旋转"
22152
22153 #: modules/video_filter/rss.c:130
22154 msgid "Feed URLs"
22155 msgstr "Feed 网址"
22156
22157 #: modules/video_filter/rss.c:131
22158 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22159 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
22160
22161 #: modules/video_filter/rss.c:132
22162 msgid "Speed of feeds"
22163 msgstr "feed 的速度"
22164
22165 #: modules/video_filter/rss.c:133
22166 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22167 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22168
22169 #: modules/video_filter/rss.c:134
22170 msgid "Max length"
22171 msgstr "最大长度"
22172
22173 #: modules/video_filter/rss.c:135
22174 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22175 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22176
22177 #: modules/video_filter/rss.c:137
22178 msgid "Refresh time"
22179 msgstr "刷新时间"
22180
22181 #: modules/video_filter/rss.c:138
22182 msgid ""
22183 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22184 "feeds are never updated."
22185 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22186
22187 #: modules/video_filter/rss.c:140
22188 msgid "Feed images"
22189 msgstr "Feed 图像"
22190
22191 #: modules/video_filter/rss.c:141
22192 msgid "Display feed images if available."
22193 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22194
22195 #: modules/video_filter/rss.c:148
22196 msgid ""
22197 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22198 "totally opaque."
22199 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22200
22201 #: modules/video_filter/rss.c:161
22202 msgid "Text position"
22203 msgstr "文本位置"
22204
22205 #: modules/video_filter/rss.c:163
22206 msgid ""
22207 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22208 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22209 "right)."
22210 msgstr ""
22211 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22212 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22213
22214 #: modules/video_filter/rss.c:167
22215 msgid "Title display mode"
22216 msgstr "标题显示模式"
22217
22218 #: modules/video_filter/rss.c:168
22219 msgid ""
22220 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22221 "images are enabled, 1 otherwise."
22222 msgstr ""
22223 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22224
22225 #: modules/video_filter/rss.c:170
22226 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22227 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
22228
22229 #: modules/video_filter/rss.c:185
22230 msgid "Don't show"
22231 msgstr "不显示"
22232
22233 #: modules/video_filter/rss.c:185
22234 msgid "Always visible"
22235 msgstr "总是可见"
22236
22237 #: modules/video_filter/rss.c:185
22238 msgid "Scroll with feed"
22239 msgstr "滚动显示 feed"
22240
22241 #: modules/video_filter/rss.c:194
22242 msgid "RSS / Atom"
22243 msgstr "RSS / Atom"
22244
22245 #: modules/video_filter/rss.c:226
22246 msgid "RSS and Atom feed display"
22247 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22248
22249 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22250 msgid "RV32 conversion filter"
22251 msgstr "RV32 转换滤镜"
22252
22253 #: modules/video_filter/scene.c:56
22254 msgid "Image format"
22255 msgstr "图像格式"
22256
22257 #: modules/video_filter/scene.c:57
22258 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22259 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
22260
22261 #: modules/video_filter/scene.c:59
22262 msgid "Image width"
22263 msgstr "图像宽度"
22264
22265 #: modules/video_filter/scene.c:60
22266 msgid ""
22267 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22268 "characteristics."
22269 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22270
22271 #: modules/video_filter/scene.c:64
22272 msgid "Image height"
22273 msgstr "图像高度"
22274
22275 #: modules/video_filter/scene.c:65
22276 msgid ""
22277 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22278 "video characteristics."
22279 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22280
22281 #: modules/video_filter/scene.c:69
22282 msgid "Recording ratio"
22283 msgstr "录制率"
22284
22285 #: modules/video_filter/scene.c:70
22286 msgid ""
22287 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22288 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22289
22290 #: modules/video_filter/scene.c:73
22291 msgid "Filename prefix"
22292 msgstr "文件名前缀"
22293
22294 #: modules/video_filter/scene.c:74
22295 msgid ""
22296 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22297 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22298 msgstr ""
22299 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22300
22301 #: modules/video_filter/scene.c:78
22302 msgid "Directory path prefix"
22303 msgstr "目录路径前缀"
22304
22305 #: modules/video_filter/scene.c:79
22306 msgid ""
22307 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22308 "will be automatically saved in users homedir."
22309 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
22310
22311 #: modules/video_filter/scene.c:83
22312 msgid "Always write to the same file"
22313 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22314
22315 #: modules/video_filter/scene.c:84
22316 msgid ""
22317 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22318 "this case, the number is not appended to the filename."
22319 msgstr ""
22320 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22321 "到文件名后。"
22322
22323 #: modules/video_filter/scene.c:88
22324 msgid "Send your video to picture files"
22325 msgstr "将视频发至图片文件"
22326
22327 #: modules/video_filter/scene.c:92
22328 msgid "Scene filter"
22329 msgstr "场景滤镜"
22330
22331 #: modules/video_filter/scene.c:93
22332 msgid "Scene video filter"
22333 msgstr "场景视频滤镜"
22334
22335 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22336 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22337 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22338
22339 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22340 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22341 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22342
22343 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22344 msgid "Augment contrast between contours."
22345 msgstr "增加外形间的反差"
22346
22347 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22348 msgid "Sharpen video filter"
22349 msgstr "锐化视频滤镜"
22350
22351 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22352 msgid "Sharpen"
22353 msgstr "锐利"
22354
22355 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22356 msgid "Scaling mode"
22357 msgstr "缩放模式"
22358
22359 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22360 msgid "Scaling mode to use."
22361 msgstr "要使用的缩放模式。"
22362
22363 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22364 msgid "Fast bilinear"
22365 msgstr "快速双线性"
22366
22367 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22368 msgid "Bilinear"
22369 msgstr "双线性"
22370
22371 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22372 msgid "Bicubic (good quality)"
22373 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22374
22375 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22376 msgid "Experimental"
22377 msgstr "实验性"
22378
22379 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22380 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22381 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22382
22383 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22384 msgid "Area"
22385 msgstr "区域"
22386
22387 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22388 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22389 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22390
22391 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22392 msgid "Gauss"
22393 msgstr "高斯"
22394
22395 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22396 msgid "SincR"
22397 msgstr "SincR"
22398
22399 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22400 msgid "Lanczos"
22401 msgstr "兰兹"
22402
22403 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22404 msgid "Bicubic spline"
22405 msgstr "双三次线条"
22406
22407 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22408 msgid "Swscale"
22409 msgstr "软件缩放"
22410
22411 #: modules/video_filter/transform.c:65
22412 msgid "Transform type"
22413 msgstr "变换类型"
22414
22415 #: modules/video_filter/transform.c:66
22416 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22417 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22418
22419 #: modules/video_filter/transform.c:69
22420 msgid "Rotate by 90 degrees"
22421 msgstr "旋转 90 度"
22422
22423 #: modules/video_filter/transform.c:70
22424 msgid "Rotate by 180 degrees"
22425 msgstr "旋转 180 度"
22426
22427 #: modules/video_filter/transform.c:70
22428 msgid "Rotate by 270 degrees"
22429 msgstr "旋转 270 度"
22430
22431 #: modules/video_filter/transform.c:71
22432 msgid "Flip horizontally"
22433 msgstr "水平翻转"
22434
22435 #: modules/video_filter/transform.c:71
22436 msgid "Flip vertically"
22437 msgstr "垂直倒转"
22438
22439 #: modules/video_filter/transform.c:73
22440 msgid "Rotate or flip the video"
22441 msgstr "旋转或翻转视频"
22442
22443 #: modules/video_filter/transform.c:77
22444 msgid "Video transformation filter"
22445 msgstr "视频转换滤镜"
22446
22447 #: modules/video_filter/wall.c:44
22448 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22449 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22450
22451 #: modules/video_filter/wall.c:48
22452 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22453 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22454
22455 #: modules/video_filter/wall.c:52
22456 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22457 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
22458
22459 #: modules/video_filter/wall.c:55
22460 msgid "Element aspect ratio"
22461 msgstr "元素高宽比"
22462
22463 #: modules/video_filter/wall.c:56
22464 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22465 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22466
22467 #: modules/video_filter/wall.c:65
22468 msgid "Wall video filter"
22469 msgstr "显示墙滤镜"
22470
22471 #: modules/video_filter/wall.c:66
22472 msgid "Image wall"
22473 msgstr "图像墙"
22474
22475 #: modules/video_filter/wave.c:53
22476 msgid "Wave video filter"
22477 msgstr "波形视频滤镜"
22478
22479 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22480 msgid "YUVP converter"
22481 msgstr "YUVP 转换器"
22482
22483 #: modules/video_output/aa.c:49
22484 msgid "ASCII Art"
22485 msgstr "字符艺术"
22486
22487 #: modules/video_output/aa.c:52
22488 msgid "ASCII-art video output"
22489 msgstr "字符艺术视频输出"
22490
22491 #: modules/video_output/caca.c:50
22492 msgid "Color ASCII art video output"
22493 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22494
22495 #: modules/video_output/directfb.c:49
22496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22497 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22498
22499 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22500 msgid "Drawable"
22501 msgstr "可绘制的"
22502
22503 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22504 msgid "Embedded window video"
22505 msgstr "嵌入窗口视频"
22506
22507 #: modules/video_output/fb.c:60
22508 msgid "Run fb on current tty"
22509 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
22510
22511 #: modules/video_output/fb.c:62
22512 msgid ""
22513 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22514 "handling with caution)"
22515 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22516
22517 #: modules/video_output/fb.c:65
22518 msgid "Framebuffer resolution to use"
22519 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
22520
22521 #: modules/video_output/fb.c:67
22522 msgid ""
22523 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22524 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22525 msgstr ""
22526 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22527 "自动)"
22528
22529 #: modules/video_output/fb.c:70
22530 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22531 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
22532
22533 #: modules/video_output/fb.c:72
22534 msgid ""
22535 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22536 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22537 "in software."
22538 msgstr ""
22539 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22540 "行软件的双倍缓冲。"
22541
22542 #: modules/video_output/fb.c:76
22543 msgid "Image format (default RGB)"
22544 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
22545
22546 #: modules/video_output/fb.c:77
22547 msgid ""
22548 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22549 "has no way to report its chroma."
22550 msgstr ""
22551 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
22552
22553 #: modules/video_output/fb.c:95
22554 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22555 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
22556
22557 #: modules/video_output/ggi.c:59
22558 msgid ""
22559 "X11 hardware display to use.\n"
22560 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22561 msgstr ""
22562 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
22563 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22564
22565 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22566 msgid "HD1000 video output"
22567 msgstr "HD1000 视频输出"
22568
22569 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22570 msgid "Enable desktop mode "
22571 msgstr "启用桌面模式"
22572
22573 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22574 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22575 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
22576
22577 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22578 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22579 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
22580
22581 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22582 msgid "Direct3D video output"
22583 msgstr "Direct3D 视频输出"
22584
22585 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22586 msgid "Desktop"
22587 msgstr "桌面"
22588
22589 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22590 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22591 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22592
22593 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22594 msgid ""
22595 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22596 "doesn't have any effect when using overlays."
22597 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22598
22599 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22600 msgid "Use video buffers in system memory"
22601 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22602
22603 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22604 msgid ""
22605 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22606 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22607 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22608 "doesn't have any effect when using overlays."
22609 msgstr ""
22610 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
22611 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
22612 "果。"
22613
22614 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22615 msgid "Use triple buffering for overlays"
22616 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
22617
22618 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22619 msgid ""
22620 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22621 "better video quality (no flickering)."
22622 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22623
22624 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22625 msgid "Name of desired display device"
22626 msgstr "想要的显示设备名称"
22627
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22629 msgid ""
22630 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22631 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22632 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22633 msgstr ""
22634 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22635 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22636
22637 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22638 msgid ""
22639 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22640 "interface"
22641 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
22642
22643 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22644 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22645 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
22646
22647 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22648 msgid "Wallpaper"
22649 msgstr "壁纸"
22650
22651 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22652 msgid "OpenGL video output"
22653 msgstr "OpenGL 视频输出"
22654
22655 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22656 msgid "Windows GAPI video output"
22657 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22658
22659 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22660 msgid "Windows GDI video output"
22661 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22662
22663 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22664 msgid "OMAP Framebuffer device"
22665 msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
22666
22667 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22668 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22669 msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22670
22671 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22672 msgid ""
22673 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22674 "N8xx hardware)."
22675 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
22676
22677 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22678 msgid "Embed the overlay"
22679 msgstr "嵌入重叠"
22680
22681 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22682 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22683 msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
22684
22685 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22686 msgid "OMAP framebuffer"
22687 msgstr "OMAP 帧缓冲"
22688
22689 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22690 msgid "OMAP framebuffer video output"
22691 msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
22692
22693 #: modules/video_output/opengl.c:57
22694 msgid "OpenGL Provider"
22695 msgstr "OpenGL 提供商"
22696
22697 #: modules/video_output/opengl.c:58
22698 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22699 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22700
22701 #: modules/video_output/sdl.c:49
22702 msgid "SDL chroma format"
22703 msgstr "SDL 色度格式"
22704
22705 #: modules/video_output/sdl.c:51
22706 msgid ""
22707 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22708 "improve performances by using the most efficient one."
22709 msgstr ""
22710 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22711
22712 #: modules/video_output/sdl.c:54
22713 msgid "SDL video driver name"
22714 msgstr "SDL 视频驱动名称"
22715
22716 #: modules/video_output/sdl.c:56
22717 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22718 msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
22719
22720 #: modules/video_output/sdl.c:62
22721 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22722 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22723
22724 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22725 msgid "Snapshot width"
22726 msgstr "截图宽度"
22727
22728 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22729 msgid "Width of the snapshot image."
22730 msgstr "截图的宽度。"
22731
22732 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22733 msgid "Snapshot height"
22734 msgstr "截图高度"
22735
22736 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22737 msgid "Height of the snapshot image."
22738 msgstr "截图的高度。"
22739
22740 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22741 msgid ""
22742 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22743 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
22744
22745 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22746 msgid "Cache size (number of images)"
22747 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
22748
22749 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22750 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22751 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
22752
22753 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22754 msgid "Snapshot output"
22755 msgstr "截图输出"
22756
22757 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22758 msgid "SVGAlib video output"
22759 msgstr "SVGAlib 视频输出"
22760
22761 #: modules/video_output/vmem.c:48
22762 msgid "Pitch"
22763 msgstr "节拍"
22764
22765 #: modules/video_output/vmem.c:49
22766 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22767 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
22768
22769 #: modules/video_output/vmem.c:56
22770 msgid ""
22771 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22772 "plane memory address information for use by the video renderer."
22773 msgstr ""
22774 "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
22775 "用。"
22776
22777 #: modules/video_output/vmem.c:70
22778 msgid "Video memory output"
22779 msgstr "显存输出"
22780
22781 #: modules/video_output/vmem.c:71
22782 msgid "Video memory"
22783 msgstr "显存"
22784
22785 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22786 msgid "GLX"
22787 msgstr "GLX"
22788
22789 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22790 msgid "GLX video output (XCB)"
22791 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
22792
22793 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22794 msgid "ID of the video output X window"
22795 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
22796
22797 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22798 msgid ""
22799 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22800 "identifier of that window (0 means none)."
22801 msgstr ""
22802 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
22803 "(0 表示无)。"
22804
22805 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22806 msgid "X window"
22807 msgstr "X 窗口"
22808
22809 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22810 msgid "X11 video window (XCB)"
22811 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
22812
22813 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22814 msgctxt "ASCII"
22815 msgid "VLC media player"
22816 msgstr "VLC media player"
22817
22818 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22819 msgctxt "ASCII"
22820 msgid "VLC"
22821 msgstr "VLC"
22822
22823 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22824 msgid "VLC"
22825 msgstr "VLC"
22826
22827 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22828 msgid "Use shared memory"
22829 msgstr "使用共享内存"
22830
22831 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22832 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22833 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
22834
22835 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22836 msgid "X11"
22837 msgstr "X11"
22838
22839 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22840 msgid "X11 video output (XCB)"
22841 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
22842
22843 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22844 msgid "XVideo adaptor number"
22845 msgstr "XVideo 适配器编号"
22846
22847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22848 msgid ""
22849 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22850 "functional adaptor."
22851 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
22852
22853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22854 msgid "XVideo"
22855 msgstr "XVideo"
22856
22857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22858 msgid "XVideo output (XCB)"
22859 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
22860
22861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22862 msgid "Video acceleration not available"
22863 msgstr "无可用视频加速"
22864
22865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22866 #, c-format
22867 msgid ""
22868 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22869 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22870 "<PRIu32>.\n"
22871 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22872 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22873 msgstr ""
22874 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
22875 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
22876 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
22877
22878 #: modules/video_output/yuv.c:41
22879 msgid "device, fifo or filename"
22880 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
22881
22882 #: modules/video_output/yuv.c:42
22883 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22884 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
22885
22886 #: modules/video_output/yuv.c:48
22887 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22888 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
22889
22890 #: modules/video_output/yuv.c:49
22891 msgid ""
22892 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22893 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22894 "the output destination."
22895 msgstr ""
22896 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
22897 "的 fourcc 写入输出处。"
22898
22899 #: modules/video_output/yuv.c:59
22900 msgid "YUV output"
22901 msgstr "YUV 输出"
22902
22903 #: modules/video_output/yuv.c:60
22904 msgid "YUV video output"
22905 msgstr "YUV 视频输出"
22906
22907 #: modules/visualization/goom.c:61
22908 msgid "Goom display width"
22909 msgstr "显示宽度"
22910
22911 #: modules/visualization/goom.c:62
22912 msgid "Goom display height"
22913 msgstr "显示高度"
22914
22915 #: modules/visualization/goom.c:63
22916 msgid ""
22917 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22918 "will be prettier but more CPU intensive)."
22919 msgstr ""
22920 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
22921 "源)。"
22922
22923 #: modules/visualization/goom.c:66
22924 msgid "Goom animation speed"
22925 msgstr "Goom 动画速度"
22926
22927 #: modules/visualization/goom.c:67
22928 msgid ""
22929 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22930 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
22931
22932 #: modules/visualization/goom.c:73
22933 msgid "Goom"
22934 msgstr "Goom"
22935
22936 #: modules/visualization/goom.c:74
22937 msgid "Goom effect"
22938 msgstr "Goom 效果"
22939
22940 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22941 msgid "projectM configuration file"
22942 msgstr "projectM 配置文件"
22943
22944 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22945 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22946 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
22947
22948 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22949 msgid "projectM preset path"
22950 msgstr "projectM 预设路径"
22951
22952 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22953 msgid "Path to the projectM preset directory"
22954 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
22955
22956 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22957 msgid "Title font"
22958 msgstr "标题字体"
22959
22960 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22961 msgid "Font used for the titles"
22962 msgstr "用于标题的字体"
22963
22964 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22965 msgid "Font menu"
22966 msgstr "字体菜单"
22967
22968 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22969 msgid "Font used for the menus"
22970 msgstr "用于菜单的字体"
22971
22972 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22973 msgid "The width of the video window, in pixels."
22974 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
22975
22976 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22977 msgid "The height of the video window, in pixels."
22978 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
22979
22980 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22981 msgid "projectM"
22982 msgstr "projectM"
22983
22984 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22985 msgid "libprojectM effect"
22986 msgstr "libprojectM 特效"
22987
22988 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22989 msgid "Effects list"
22990 msgstr "效果列表"
22991
22992 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22993 msgid ""
22994 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22995 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22996 msgstr ""
22997 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
22998 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
22999
23000 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23001 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23002 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23003
23004 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23005 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23006 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23007
23008 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23009 msgid "More bands : 80 / 20"
23010 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
23011
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23013 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23014 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23015
23016 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23017 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23018 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23019
23020 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23021 msgid "Band separator"
23022 msgstr "频带分离器"
23023
23024 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23025 msgid "Number of blank pixels between bands."
23026 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23027
23028 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23029 msgid "Amplification"
23030 msgstr "放大"
23031
23032 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23033 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23034 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23035
23036 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23037 msgid "Enable peaks"
23038 msgstr "开启峰值"
23039
23040 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23041 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23042 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
23043
23044 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23045 msgid "Enable original graphic spectrum"
23046 msgstr "开启原始图像光谱"
23047
23048 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23049 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23050 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23051
23052 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23053 msgid "Enable bands"
23054 msgstr "开启波段"
23055
23056 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23057 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23058 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23059
23060 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23061 msgid "Enable base"
23062 msgstr "开启基础"
23063
23064 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23065 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23066 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23067
23068 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23069 msgid "Base pixel radius"
23070 msgstr "基础像素半径"
23071
23072 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23073 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23074 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23075
23076 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23077 msgid "Spectral sections"
23078 msgstr "光谱区域"
23079
23080 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23081 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23082 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23083
23084 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23085 msgid "Peak height"
23086 msgstr "峰值高度"
23087
23088 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23089 msgid "Total pixel height of the peak items."
23090 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
23091
23092 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23093 msgid "Peak extra width"
23094 msgstr "像素扩展宽度"
23095
23096 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23097 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23098 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23099
23100 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23101 msgid "V-plane color"
23102 msgstr "V 平面颜色"
23103
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23105 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23106 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23107
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23109 msgid "Visualizer"
23110 msgstr "可视化"
23111
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23113 msgid "Visualizer filter"
23114 msgstr "可视化过滤器"
23115
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23117 msgid "Spectrum analyser"
23118 msgstr "光谱分析器"
23119
23120 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23121 msgid "Choose one or more media file to open"
23122 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
23123
23124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23125 msgid "File Selection"
23126 msgstr "文件选择"
23127
23128 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23129 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23130 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
23131
23132 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23133 msgid "Add..."
23134 msgstr "添加..."
23135
23136 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23137 msgid "Add a subtitles file"
23138 msgstr "添加一个字幕文件"
23139
23140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23141 msgid "Use a sub&titles file"
23142 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
23143
23144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23145 msgid "Select the subtitles file"
23146 msgstr "选择字幕文件"
23147
23148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23149 msgid "Font size:"
23150 msgstr "字体尺寸:"
23151
23152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23153 msgid "Text alignment:"
23154 msgstr "文本对齐:"
23155
23156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23158 msgid "Form"
23159 msgstr "形式"
23160
23161 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23162 msgid "Network Protocol"
23163 msgstr "网络协议"
23164
23165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23166 msgid "Select the protocol for the URL."
23167 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
23168
23169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23170 msgid "Select the port used"
23171 msgstr "选择使用的端口"
23172
23173 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23174 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23175 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
23176
23177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23178 msgid "Destinations"
23179 msgstr "目标"
23180
23181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23182 msgid "New destination"
23183 msgstr "新目标"
23184
23185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23186 msgid ""
23187 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23188 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23189 msgstr ""
23190 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
23191 "容。"
23192
23193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23194 msgid "Display locally"
23195 msgstr "在本地显示"
23196
23197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23198 msgid "Activate Transcoding"
23199 msgstr "激活转码"
23200
23201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23202 msgid "Miscellaneous Options"
23203 msgstr "杂项选项"
23204
23205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23206 msgid "Stream all elementary streams"
23207 msgstr "流所有通量流"
23208
23209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23210 msgid "Group name"
23211 msgstr "组名"
23212
23213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23214 msgid "Generated stream output string"
23215 msgstr "生成串流输出字符串"
23216
23217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23218 msgid "Options"
23219 msgstr "选项"
23220
23221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23222 msgid "Optical drive"
23223 msgstr "光盘驱动器"
23224
23225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23226 msgid "Default optical device"
23227 msgstr "默认光盘设备"
23228
23229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23230 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23231 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
23232
23233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23234 msgid "Default port (server mode)"
23235 msgstr "默认端口 (服务器模式)"
23236
23237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23238 msgid "HTTP proxy URL"
23239 msgstr "HTTP 代理 URL"
23240
23241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23242 msgid "Default caching policy"
23243 msgstr "默认缓存策略"
23244
23245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23246 msgid "HTTP (default)"
23247 msgstr "HTTP (默认)"
23248
23249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23250 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23251 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
23252
23253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23254 msgid "Live555 stream transport"
23255 msgstr "Live555 流传输"
23256
23257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23258 msgid "Codecs"
23259 msgstr "编解码器"
23260
23261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23262 msgid "Video quality post-processing level"
23263 msgstr "视频质量后处理层级"
23264
23265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23266 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23267 msgstr "H.264 环内去块滤镜"
23268
23269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23270 msgid "System codecs (better quality)"
23271 msgstr "系统编解码器 (质量较好)"
23272
23273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23274 msgid "Use host codecs if available"
23275 msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
23276
23277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23278 msgid "Stuff"
23279 msgstr "东西"
23280
23281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23282 msgid "Edit settings"
23283 msgstr "编辑设置"
23284
23285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23286 msgid "Control"
23287 msgstr "控制"
23288
23289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23290 msgid "Run manually"
23291 msgstr "手动运行"
23292
23293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23294 msgid "Setup schedule"
23295 msgstr "安装计划"
23296
23297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23298 msgid "Run on schedule"
23299 msgstr "按计划运行"
23300
23301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23302 msgid "Status"
23303 msgstr "状态"
23304
23305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23306 msgid "P/P"
23307 msgstr "P/P"
23308
23309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23310 msgid "Prev"
23311 msgstr "上一个"
23312
23313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23314 msgid "Add Input"
23315 msgstr "添加输入"
23316
23317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23318 msgid "Edit Input"
23319 msgstr "编辑输入"
23320
23321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23322 msgid "Clear List"
23323 msgstr "清除列表"
23324
23325 #~ msgid "Set"
23326 #~ msgstr "设置"
23327
23328 #~ msgid "%.2fx"
23329 #~ msgstr "%.2fx"
23330
23331 #~ msgid "VLM not available"
23332 #~ msgstr "VLM 不可用"
23333
23334 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
23335 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
23336
23337 #~ msgid "Video On Demand"
23338 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
23339
23340 #~ msgid "Classic"
23341 #~ msgstr "经典"
23342
23343 #~ msgid "Complete (with information area)"
23344 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
23345
23346 #~ msgid "Other codecs"
23347 #~ msgstr "其它编码器"
23348
23349 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23350 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
23351
23352 #~ msgid "Add Node"
23353 #~ msgstr "添加节点"
23354
23355 #~ msgid "Random off"
23356 #~ msgstr "关闭随机顺序"
23357
23358 #~ msgid "Add to playlist"
23359 #~ msgstr "添加到播放列表"
23360
23361 #~ msgid "Advanced open..."
23362 #~ msgstr "高级打开..."
23363
23364 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23365 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
23366
23367 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23368 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
23369
23370 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23371 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
23372
23373 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23374 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
23375
23376 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23377 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
23378
23379 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23380 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
23381
23382 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23383 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
23384
23385 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23386 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
23387
23388 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23389 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
23390
23391 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23392 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
23393
23394 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23395 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
23396
23397 #~ msgid "Show interface with mouse"
23398 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
23399
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23402 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23403 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
23404
23405 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23406 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
23407
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23410 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23411 #~ "handling support is the default value."
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
23414 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
23415
23416 #~ msgid "Full support"
23417 #~ msgstr "完全支持"
23418
23419 #~ msgid "Fullscreen-only"
23420 #~ msgstr "仅全屏"
23421
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23424 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
23427 #~ "ROM 设备。"
23428
23429 #~ msgid ""
23430 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23431 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
23434 #~ "CD-ROM 设备。"
23435
23436 #~ msgid "Enable FPU support"
23437 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
23438
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23441 #~ "advantage of it."
23442 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23446 #~ "output for the time being."
23447 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
23448
23449 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23450 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
23451
23452 #~ msgid "%.1f kB"
23453 #~ msgstr "%.1f kB"
23454
23455 #~ msgid "CD reading failed"
23456 #~ msgstr "读取 CD 失败"
23457
23458 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23459 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
23460
23461 #~ msgid "overlap"
23462 #~ msgstr "重叠"
23463
23464 #~ msgid "full"
23465 #~ msgstr "完全"
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23469 #~ "meta info          1\n"
23470 #~ "events             2\n"
23471 #~ "MRL                4\n"
23472 #~ "external call      8\n"
23473 #~ "all calls (0x10)  16\n"
23474 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23475 #~ "seek      (0x40)  64\n"
23476 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23477 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
23480 #~ "元信息             1\n"
23481 #~ "事件               2\n"
23482 #~ "MRL                4\n"
23483 #~ "外部调用           8\n"
23484 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
23485 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23486 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
23487 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23488 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23489
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23492 #~ "units."
23493 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
23497 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
23498 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
23499 #~ "more than 25 blocks per access."
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
23502 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
23503
23504 #~ msgid ""
23505 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23506 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23507 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
23508 #~ "   %A : The album information\n"
23509 #~ "   %C : Category\n"
23510 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
23511 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
23512 #~ "   %G : Genre\n"
23513 #~ "   %M : The current MRL\n"
23514 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23515 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23516 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
23517 #~ "   %T : The track number\n"
23518 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23519 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23520 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23521 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
23522 #~ "   %% : a % \n"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23525 #~ "号开头。规格是: \n"
23526 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
23527 #~ "   %A : 专辑信息\n"
23528 #~ "   %C : 分类\n"
23529 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
23530 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
23531 #~ "   %G : 流派\n"
23532 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23533 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23534 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23535 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
23536 #~ "   %T : 轨道号\n"
23537 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23538 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23539 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23540 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
23541 #~ "   %% : a % \n"
23542
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23545 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23546 #~ "   %M : The current MRL\n"
23547 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23548 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23549 #~ "   %T : The track number\n"
23550 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23551 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23552 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23553 #~ "   %% : a % \n"
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23556 #~ "号开头。规格是: \n"
23557 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23558 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23559 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23560 #~ "   %T : 轨道号\n"
23561 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23562 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23563 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23564 #~ "   %% : a % \n"
23565
23566 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23567 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
23568
23569 #~ msgid ""
23570 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
23571 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
23572 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
23573 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
23576 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
23577 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
23578 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
23579
23580 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23581 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
23582
23583 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23584 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
23585
23586 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23587 #~ msgstr "音频光盘"
23588
23589 #~ msgid "Additional debug"
23590 #~ msgstr "附加调试"
23591
23592 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23593 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
23594
23595 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23596 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23597
23598 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23599 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
23600
23601 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23602 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
23603
23604 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23605 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
23606
23607 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23608 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
23609
23610 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23611 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
23612
23613 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23614 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
23615
23616 #~ msgid "CDDB"
23617 #~ msgstr "CDDB"
23618
23619 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23620 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23621
23622 #~ msgid "CDDB lookups"
23623 #~ msgstr "CDDB 查找"
23624
23625 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23626 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
23627
23628 #~ msgid "CDDB server"
23629 #~ msgstr "CDDB 服务器"
23630
23631 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23632 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
23633
23634 #~ msgid "CDDB server port"
23635 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
23636
23637 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23638 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
23639
23640 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23641 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
23642
23643 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23644 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
23645
23646 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23647 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
23648
23649 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23650 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
23651
23652 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23653 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
23654
23655 #~ msgid "CDDB server timeout"
23656 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
23657
23658 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23659 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
23660
23661 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23662 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
23663
23664 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23665 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
23666
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23669 #~ "both are available"
23670 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
23671
23672 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23673 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
23674
23675 #~ msgid "MRL"
23676 #~ msgstr "MRL"
23677
23678 #~ msgid "Track %i"
23679 #~ msgstr "轨道 %i"
23680
23681 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23682 #~ msgstr "子目录行为"
23683
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
23686 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
23687 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
23688 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "选择是否要展开子目录。\n"
23691 #~ "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
23692 #~ "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
23693 #~ "展开: 展开所有子目录。\n"
23694
23695 #~ msgid "collapse"
23696 #~ msgstr "收缩"
23697
23698 #~ msgid "expand"
23699 #~ msgstr "展开"
23700
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
23703 #~ "directory.\n"
23704 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
23705 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
23708 #~ "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列"
23709 #~ "表。"
23710
23711 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23712 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
23713
23714 #~ msgid "File input"
23715 #~ msgstr "文件输入"
23716
23717 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23718 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
23719
23720 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23721 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
23722
23723 #~ msgid "Max level"
23724 #~ msgstr "最大等级"
23725
23726 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23727 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
23728
23729 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23730 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
23731
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23734 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
23737 #~ "它编号)。"
23738
23739 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23740 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
23741
23742 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23743 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
23744
23745 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23746 #~ msgstr "Flac 音频分包器"
23747
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
23750 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
23751 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
23752 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
23753 #~ "vmem video output module."
23754 #~ msgstr ""
23755 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
23756 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
23757 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
23758 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
23759
23760 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23761 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
23762
23763 #~ msgid "Tarkin decoder"
23764 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
23765
23766 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23767 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
23768
23769 #~ msgid ""
23770 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23771 #~ "threading."
23772 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
23773
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23776 #~ "possibly before an I-frame."
23777 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
23778
23779 #~ msgid ""
23780 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
23781 #~ "(fast)\n"
23782 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
23783 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
23784 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
23787 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
23788 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
23789 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
23790
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23793 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23794 #~ "quality). Range 1 to 7."
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23797 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
23798
23799 #~ msgid ""
23800 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23801 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23802 #~ "quality). Range 1 to 6."
23803 #~ msgstr ""
23804 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23805 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
23806
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23809 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23810 #~ "quality). Range 1 to 5."
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23813 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
23814
23815 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23816 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
23817
23818 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23819 #~ msgstr "反交错模式: %s"
23820
23821 #~ msgid "Act as master"
23822 #~ msgstr "作为主机"
23823
23824 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23825 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
23826
23827 #~ msgid "Unknown command!"
23828 #~ msgstr "未知的命令!"
23829
23830 #~ msgid "Threshold"
23831 #~ msgstr "阀值"
23832
23833 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23834 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
23835
23836 #~ msgid "Ask"
23837 #~ msgstr "询问"
23838
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
23841 #~ "the connection."
23842 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
23843
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
23846 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
23847
23848 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23849 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
23850
23851 #~ msgid "MPEG-4 V"
23852 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23853
23854 #~ msgid "Use DVD Menus"
23855 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
23856
23857 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23858 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
23859
23860 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23861 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
23862
23863 #~ msgid "Open Disc"
23864 #~ msgstr "打开光盘"
23865
23866 #~ msgid "Open Subtitles"
23867 #~ msgstr "打开字幕"
23868
23869 #~ msgid "Prev Title"
23870 #~ msgstr "上一个标题"
23871
23872 #~ msgid "Next Title"
23873 #~ msgstr "下一个标题"
23874
23875 #~ msgid "Go to Title"
23876 #~ msgstr "转到标题"
23877
23878 #~ msgid "Go to Chapter"
23879 #~ msgstr "转到章节"
23880
23881 #~ msgid "Speed"
23882 #~ msgstr "速度"
23883
23884 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23885 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
23886
23887 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23888 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
23889
23890 #~ msgid "Drop files to play"
23891 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
23892
23893 #~ msgid "playlist"
23894 #~ msgstr "播放列表"
23895
23896 #~ msgid "Close"
23897 #~ msgstr "关闭"
23898
23899 #~ msgid "Select None"
23900 #~ msgstr "不选择"
23901
23902 #~ msgid "Sort Reverse"
23903 #~ msgstr "反序排列"
23904
23905 #~ msgid "Sort by Path"
23906 #~ msgstr "按路径排列"
23907
23908 #~ msgid "Randomize"
23909 #~ msgstr "随机"
23910
23911 #~ msgid "Remove All"
23912 #~ msgstr "全部移除"
23913
23914 #~ msgid "Defaults"
23915 #~ msgstr "默认"
23916
23917 #~ msgid "Show Interface"
23918 #~ msgstr "显示界面"
23919
23920 #~ msgid "50%"
23921 #~ msgstr "50%"
23922
23923 #~ msgid "100%"
23924 #~ msgstr "100%"
23925
23926 #~ msgid "200%"
23927 #~ msgstr "200%"
23928
23929 #~ msgid "Vertical Sync"
23930 #~ msgstr "垂直同步"
23931
23932 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23933 #~ msgstr "纠正高宽比"
23934
23935 #~ msgid "Stay On Top"
23936 #~ msgstr "在最前"
23937
23938 #~ msgid "Take Screen Shot"
23939 #~ msgstr "截图"
23940
23941 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23942 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23946 #~ "security issues."
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
23949
23950 #~ msgid ""
23951 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23952 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23953 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
23956 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
23957
23958 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23959 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23963 #~ "\n"
23964 #~ "%@"
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
23967 #~ "\n"
23968 #~ "%@"
23969
23970 #~ msgid "Update check failed"
23971 #~ msgstr "检测更新失败"
23972
23973 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
23974 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
23975
23976 #~ msgid "Thanks for your report!"
23977 #~ msgstr "感谢您的报告!"
23978
23979 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
23980 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
23981
23982 #~ msgid "Check for Updates"
23983 #~ msgstr "检测更新"
23984
23985 #~ msgid "Download now"
23986 #~ msgstr "立即下载"
23987
23988 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23989 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
23990
23991 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23992 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
23993
23994 #~ msgid "No"
23995 #~ msgstr "否"
23996
23997 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23998 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
23999
24000 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24001 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
24002
24003 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24004 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
24005
24006 #~ msgid "Autoplay selected file"
24007 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
24008
24009 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24010 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
24011
24012 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24013 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
24014
24015 #~ msgid "Permissions"
24016 #~ msgstr "许可"
24017
24018 #~ msgid "Size"
24019 #~ msgstr "大小"
24020
24021 #~ msgid "Owner"
24022 #~ msgstr "所有者"
24023
24024 #~ msgid "Group"
24025 #~ msgstr "组"
24026
24027 #~ msgid "Forward"
24028 #~ msgstr "快进"
24029
24030 #~ msgid "00:00:00"
24031 #~ msgstr "00:00:00"
24032
24033 #~ msgid "MRL:"
24034 #~ msgstr "MRL:"
24035
24036 #~ msgid "Port:"
24037 #~ msgstr "端口:"
24038
24039 #~ msgid "Address:"
24040 #~ msgstr "地址:"
24041
24042 #~ msgid "unicast"
24043 #~ msgstr "单播"
24044
24045 #~ msgid "multicast"
24046 #~ msgstr "多播"
24047
24048 #~ msgid "Network: "
24049 #~ msgstr "网络:"
24050
24051 #~ msgid "udp"
24052 #~ msgstr "udp"
24053
24054 #~ msgid "udp6"
24055 #~ msgstr "udp6"
24056
24057 #~ msgid "rtp"
24058 #~ msgstr "rtp"
24059
24060 #~ msgid "rtp4"
24061 #~ msgstr "rtp4"
24062
24063 #~ msgid "ftp"
24064 #~ msgstr "ftp"
24065
24066 #~ msgid "http"
24067 #~ msgstr "http"
24068
24069 #~ msgid "sout"
24070 #~ msgstr "sout"
24071
24072 #~ msgid "mms"
24073 #~ msgstr "mms"
24074
24075 #~ msgid "Protocol:"
24076 #~ msgstr "协议:"
24077
24078 #~ msgid "Transcode:"
24079 #~ msgstr "转码:"
24080
24081 #~ msgid "enable"
24082 #~ msgstr "开启"
24083
24084 #~ msgid "Video:"
24085 #~ msgstr "视频:"
24086
24087 #~ msgid "Audio:"
24088 #~ msgstr "音频:"
24089
24090 #~ msgid "Channel:"
24091 #~ msgstr "频道:"
24092
24093 #~ msgid "Norm:"
24094 #~ msgstr "标准:"
24095
24096 #~ msgid "Size:"
24097 #~ msgstr "尺寸:"
24098
24099 #~ msgid "Frequency:"
24100 #~ msgstr "频率:"
24101
24102 #~ msgid "Samplerate:"
24103 #~ msgstr "采样率:"
24104
24105 #~ msgid "Quality:"
24106 #~ msgstr "质量:"
24107
24108 #~ msgid "Tuner:"
24109 #~ msgstr "调谐器:"
24110
24111 #~ msgid "Sound:"
24112 #~ msgstr "声音:"
24113
24114 #~ msgid "MJPEG:"
24115 #~ msgstr "MJPEG:"
24116
24117 #~ msgid "Decimation:"
24118 #~ msgstr "废弃:"
24119
24120 #~ msgid "pal"
24121 #~ msgstr "pal"
24122
24123 #~ msgid "ntsc"
24124 #~ msgstr "ntsc"
24125
24126 #~ msgid "secam"
24127 #~ msgstr "secam"
24128
24129 #~ msgid "240x192"
24130 #~ msgstr "240x192"
24131
24132 #~ msgid "320x240"
24133 #~ msgstr "320x240"
24134
24135 #~ msgid "qsif"
24136 #~ msgstr "qsif"
24137
24138 #~ msgid "qcif"
24139 #~ msgstr "qcif"
24140
24141 #~ msgid "sif"
24142 #~ msgstr "sif"
24143
24144 #~ msgid "cif"
24145 #~ msgstr "cif"
24146
24147 #~ msgid "vga"
24148 #~ msgstr "vga"
24149
24150 #~ msgid "kHz"
24151 #~ msgstr "kHz"
24152
24153 #~ msgid "Hz/s"
24154 #~ msgstr "Hz/s"
24155
24156 #~ msgid "mono"
24157 #~ msgstr "单声道"
24158
24159 #~ msgid "stereo"
24160 #~ msgstr "立体声"
24161
24162 #~ msgid "Camera"
24163 #~ msgstr "摄像头"
24164
24165 #~ msgid "Video Codec:"
24166 #~ msgstr "视频编码器:"
24167
24168 #~ msgid "huffyuv"
24169 #~ msgstr "huffyuv"
24170
24171 #~ msgid "mp1v"
24172 #~ msgstr "mp1v"
24173
24174 #~ msgid "mp2v"
24175 #~ msgstr "mp2v"
24176
24177 #~ msgid "mp4v"
24178 #~ msgstr "mp4v"
24179
24180 #~ msgid "H263"
24181 #~ msgstr "H263"
24182
24183 #~ msgid "WMV1"
24184 #~ msgstr "WMV1"
24185
24186 #~ msgid "WMV2"
24187 #~ msgstr "WMV2"
24188
24189 #~ msgid "Video Bitrate:"
24190 #~ msgstr "视频位率:"
24191
24192 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24193 #~ msgstr "位率阀值:"
24194
24195 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24196 #~ msgstr "关键帧间隔:"
24197
24198 #~ msgid "Audio Codec:"
24199 #~ msgstr "音频编码器:"
24200
24201 #~ msgid "Deinterlace:"
24202 #~ msgstr "反交错:"
24203
24204 #~ msgid "Access:"
24205 #~ msgstr "访问:"
24206
24207 #~ msgid "Muxer:"
24208 #~ msgstr "复用器:"
24209
24210 #~ msgid "URL:"
24211 #~ msgstr "URL:"
24212
24213 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24214 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
24215
24216 #~ msgid "127.0.0.1"
24217 #~ msgstr "127.0.0.1"
24218
24219 #~ msgid "localhost"
24220 #~ msgstr "localhost"
24221
24222 #~ msgid "localhost.localdomain"
24223 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24224
24225 #~ msgid "239.0.0.42"
24226 #~ msgstr "239.0.0.42"
24227
24228 #~ msgid "TS"
24229 #~ msgstr "TS"
24230
24231 #~ msgid "MPEG1"
24232 #~ msgstr "MPEG1"
24233
24234 #~ msgid "AVI"
24235 #~ msgstr "AVI"
24236
24237 #~ msgid "OGG"
24238 #~ msgstr "OGG"
24239
24240 #~ msgid "MOV"
24241 #~ msgstr "MOV"
24242
24243 #~ msgid "ASF"
24244 #~ msgstr "ASF"
24245
24246 #~ msgid "kbits/s"
24247 #~ msgstr "kbits/s"
24248
24249 #~ msgid "alaw"
24250 #~ msgstr "alaw"
24251
24252 #~ msgid "ulaw"
24253 #~ msgstr "ulaw"
24254
24255 #~ msgid "mpga"
24256 #~ msgstr "mpga"
24257
24258 #~ msgid "mp3"
24259 #~ msgstr "mp3"
24260
24261 #~ msgid "a52"
24262 #~ msgstr "a52"
24263
24264 #~ msgid "vorb"
24265 #~ msgstr "vorb"
24266
24267 #~ msgid "bits/s"
24268 #~ msgstr "bits/s"
24269
24270 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24271 #~ msgstr "音频位率 :"
24272
24273 #~ msgid "SAP Announce:"
24274 #~ msgstr "SAP 广播:"
24275
24276 #~ msgid "SLP Announce:"
24277 #~ msgstr "SLP 广播:"
24278
24279 #~ msgid "Announce Channel:"
24280 #~ msgstr "广播频道:"
24281
24282 #~ msgid "Update"
24283 #~ msgstr "更新"
24284
24285 #~ msgid " Clear "
24286 #~ msgstr " 清除 "
24287
24288 #~ msgid " Save "
24289 #~ msgstr " 保存 "
24290
24291 #~ msgid " Apply "
24292 #~ msgstr " 应用"
24293
24294 #~ msgid " Cancel "
24295 #~ msgstr " 取消 "
24296
24297 #~ msgid "Preference"
24298 #~ msgstr "参数设置"
24299
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24302 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24303 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
24306 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
24307 #~ "可。"
24308
24309 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24310 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
24311
24312 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24313 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
24314
24315 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24316 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
24317
24318 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24319 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
24320
24321 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24322 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
24323
24324 #~ msgid "Corrupted"
24325 #~ msgstr "已损坏"
24326
24327 #~ msgid "Show the current item"
24328 #~ msgstr "显示当前的项目"
24329
24330 #~ msgid "Audio Port"
24331 #~ msgstr "音频端口"
24332
24333 #~ msgid "Video Port"
24334 #~ msgstr "视频端口"
24335
24336 #~ msgid "VLC media player "
24337 #~ msgstr "VLC media player"
24338
24339 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24340 #~ msgstr "隐私与网络策略"
24341
24342 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24343 #~ msgstr "隐私与网络警告"
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24347 #~ "without authorization.</p>\n"
24348 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24349 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24350 #~ "p>\n"
24351 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24352 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24353 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24354 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
24357 #~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
24358 #~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
24359 #~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
24360 #~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
24361 #~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
24362
24363 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24364 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
24365
24366 #~ msgid "Classic look"
24367 #~ msgstr "经典外观"
24368
24369 #~ msgid "Preset"
24370 #~ msgstr "预设"
24371
24372 #~ msgid "Dialog"
24373 #~ msgstr "对话框"
24374
24375 #~ msgid "Show extended options"
24376 #~ msgstr "显示扩展选项"
24377
24378 #~ msgid "Show &more options"
24379 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
24380
24381 #~ msgid "Change the caching for the media"
24382 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
24383
24384 #~ msgid " ms"
24385 #~ msgstr " ms"
24386
24387 #~ msgid "Start Time"
24388 #~ msgstr "起始时间"
24389
24390 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24391 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
24392
24393 #~ msgid "Extra media"
24394 #~ msgstr "扩展媒体"
24395
24396 #~ msgid "Select the file"
24397 #~ msgstr "选择文件"
24398
24399 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24400 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
24401
24402 #~ msgid "Change the start time for the media"
24403 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
24404
24405 #~ msgid "s"
24406 #~ msgstr "秒"
24407
24408 #~ msgid "Select play mode"
24409 #~ msgstr "选择播放模式"
24410
24411 #~ msgid "Capture mode"
24412 #~ msgstr "捕获模式"
24413
24414 #~ msgid "Select the capture device type"
24415 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24416
24417 #~ msgid "Device Selection"
24418 #~ msgstr "设备选择"
24419
24420 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24421 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24422
24423 #~ msgid "Advanced options..."
24424 #~ msgstr "高级选项..."
24425
24426 #~ msgid "Disc Selection"
24427 #~ msgstr "光盘选择"
24428
24429 #~ msgid "SVCD/VCD"
24430 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24431
24432 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24433 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24434
24435 #~ msgid "Disc device"
24436 #~ msgstr "光盘设备 "
24437
24438 #~ msgid "Starting Position"
24439 #~ msgstr "起始位置"
24440
24441 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24442 #~ msgstr "音频和字幕"
24443
24444 #~ msgid "Alignment:"
24445 #~ msgstr "排序:"
24446
24447 #~ msgid "MPEG-TS"
24448 #~ msgstr "MPEG-TS"
24449
24450 #~ msgid "MPEG-PS"
24451 #~ msgstr "MPEG-PS"
24452
24453 #~ msgid "WAV"
24454 #~ msgstr "WAV"
24455
24456 #~ msgid "ASF/WMV"
24457 #~ msgstr "ASF/WMV"
24458
24459 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24460 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24461
24462 #~ msgid "RAW"
24463 #~ msgstr "RAW"
24464
24465 #~ msgid "MPEG 1"
24466 #~ msgstr "MPEG 1"
24467
24468 #~ msgid "FLV"
24469 #~ msgstr "FLV"
24470
24471 #~ msgid "MP4/MOV"
24472 #~ msgstr "MP4/MOV"
24473
24474 #~ msgid "MKV"
24475 #~ msgstr "MKV"
24476
24477 #~ msgid "Encapsulation"
24478 #~ msgstr "封装"
24479
24480 #~ msgid " kb/s"
24481 #~ msgstr " kb/s"
24482
24483 #~ msgid "Frame Rate"
24484 #~ msgstr "帧率"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24488 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
24491
24492 #~ msgid "00000; "
24493 #~ msgstr "00000; "
24494
24495 #~ msgid "Keep original video track"
24496 #~ msgstr "保持原视频轨"
24497
24498 #~ msgid "Video codec"
24499 #~ msgstr "视频编码器"
24500
24501 #~ msgid "Keep original audio track"
24502 #~ msgstr "保持原音频轨"
24503
24504 #~ msgid "Audio codec"
24505 #~ msgstr "音频编码器"
24506
24507 #~ msgid "Default volume"
24508 #~ msgstr "默认音量"
24509
24510 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24511 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
24512
24513 #~ msgid " %"
24514 #~ msgstr " %"
24515
24516 #~ msgid "Save volume on exit"
24517 #~ msgstr "在退出时保存音量"
24518
24519 #~ msgid "Output"
24520 #~ msgstr "输出"
24521
24522 #~ msgid "last.fm"
24523 #~ msgstr "last.fm"
24524
24525 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24526 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
24527
24528 #~ msgid "Disc Devices"
24529 #~ msgstr "光盘设备 "
24530
24531 #~ msgid "Server default port"
24532 #~ msgstr "服务器默认端口"
24533
24534 #~ msgid "Post-Processing quality"
24535 #~ msgstr "预处理质量"
24536
24537 #~ msgid "Repair AVI files"
24538 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
24539
24540 #~ msgid "Instances"
24541 #~ msgstr "实例"
24542
24543 #~ msgid "Allow only one instance"
24544 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24545
24546 #~ msgid "File associations:"
24547 #~ msgstr "文件关联:"
24548
24549 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24550 #~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
24551
24552 #~ msgid "Association Setup"
24553 #~ msgstr "关联设置"
24554
24555 #~ msgid "Activate update notifier"
24556 #~ msgstr "激活更新提示器"
24557
24558 #~ msgid "Save recently played items"
24559 #~ msgstr "保存最近播放的项目"
24560
24561 #~ msgid "Filter"
24562 #~ msgstr "滤镜"
24563
24564 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24565 #~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
24566
24567 #~ msgid "Interface Type"
24568 #~ msgstr "界面类型"
24569
24570 #~ msgid "Native"
24571 #~ msgstr "原生"
24572
24573 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24574 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24575
24576 #~ msgid "Display mode"
24577 #~ msgstr "显示模式"
24578
24579 #~ msgid "Embed video in interface"
24580 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24581
24582 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24583 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24584
24585 #~ msgid "Skin file"
24586 #~ msgstr "外观文件"
24587
24588 #~ msgid "Resize interface to video size"
24589 #~ msgstr "缩放界面至视频大小"
24590
24591 #~ msgid "Subtitles Language"
24592 #~ msgstr "字幕语言"
24593
24594 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24595 #~ msgstr "首选的字幕语言"
24596
24597 #~ msgid "Default encoding"
24598 #~ msgstr "默认编码"
24599
24600 #~ msgid "Effect"
24601 #~ msgstr "效果"
24602
24603 #~ msgid "Font color"
24604 #~ msgstr "字体颜色"
24605
24606 #~ msgid " px"
24607 #~ msgstr " px"
24608
24609 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24610 #~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
24611
24612 #~ msgid "DirectX"
24613 #~ msgstr "DirectX"
24614
24615 #~ msgid "Display device"
24616 #~ msgstr "显示设备"
24617
24618 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24619 #~ msgstr "开启壁纸模式"
24620
24621 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24622 #~ msgstr "解除交错模式"
24623
24624 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24625 #~ msgstr "强制高宽比"
24626
24627 #~ msgid "vlc-snap"
24628 #~ msgstr "vlc-snap"
24629
24630 #~ msgid "Refresh"
24631 #~ msgstr "刷新"
24632
24633 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24634 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
24635
24636 #~ msgid "Transform"
24637 #~ msgstr "传输"
24638
24639 #~ msgid "Sigma"
24640 #~ msgstr "Sigma"
24641
24642 #~ msgid "Synchronize left and right"
24643 #~ msgstr "同步左和右"
24644
24645 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24646 #~ msgstr "放大/扩大"
24647
24648 #~ msgid "Puzzle game"
24649 #~ msgstr "智力游戏"
24650
24651 #~ msgid "Black slot"
24652 #~ msgstr "黑槽"
24653
24654 #~ msgid "Columns"
24655 #~ msgstr "列"
24656
24657 #~ msgid "Rows"
24658 #~ msgstr "行"
24659
24660 #~ msgid "Angle"
24661 #~ msgstr "角度"
24662
24663 #~ msgid "Geometry"
24664 #~ msgstr "几何"
24665
24666 #~ msgid "Color extraction"
24667 #~ msgstr "色彩提取"
24668
24669 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24670 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24671
24672 #~ msgid "Similarity"
24673 #~ msgstr "相似"
24674
24675 #~ msgid "Color fun"
24676 #~ msgstr "色彩休闲"
24677
24678 #~ msgid "Water effect"
24679 #~ msgstr "水面效果"
24680
24681 #~ msgid "Motion detect"
24682 #~ msgstr "动态检测"
24683
24684 #~ msgid "Factor"
24685 #~ msgstr "因素"
24686
24687 #~ msgid "Cartoon"
24688 #~ msgstr "卡通"
24689
24690 #~ msgid "Image modification"
24691 #~ msgstr "图像修改"
24692
24693 #~ msgid "Wall"
24694 #~ msgstr "墙"
24695
24696 #~ msgid "Add text"
24697 #~ msgstr "添加文本"
24698
24699 #~ msgid "Vout/Overlay"
24700 #~ msgstr "Vout/覆盖"
24701
24702 #~ msgid "Add logo"
24703 #~ msgstr "添加标志"
24704
24705 #~ msgid "Logo"
24706 #~ msgstr "标志"
24707
24708 #~ msgid "Logo erase"
24709 #~ msgstr "消除标志"
24710
24711 #~ msgid "Mask"
24712 #~ msgstr "掩码"
24713
24714 #~ msgid "Video filters"
24715 #~ msgstr "视频滤镜"
24716
24717 #~ msgid "Vout filters"
24718 #~ msgstr "Vout 滤镜"
24719
24720 #~ msgid "Reset"
24721 #~ msgstr "复位"
24722
24723 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24724 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
24725
24726 #~ msgid "VLM configurator"
24727 #~ msgstr "VLM 设置"
24728
24729 #~ msgid "Media Manager Edition"
24730 #~ msgstr "媒体管理器版本"
24731
24732 #~ msgid "Name:"
24733 #~ msgstr "名称:"
24734
24735 #~ msgid "Input:"
24736 #~ msgstr "输入:"
24737
24738 #~ msgid "Select Input"
24739 #~ msgstr "选择输入"
24740
24741 #~ msgid "Output:"
24742 #~ msgstr "输出:"
24743
24744 #~ msgid "Select Output"
24745 #~ msgstr "选择输出"
24746
24747 #~ msgid "Time Control"
24748 #~ msgstr "时间控制"
24749
24750 #~ msgid "Mux Control"
24751 #~ msgstr "复用控制"
24752
24753 #~ msgid "AAAA; "
24754 #~ msgstr "AAAA; "
24755
24756 #~ msgid "Loop"
24757 #~ msgstr "循环"
24758
24759 #~ msgid "Media Manager List"
24760 #~ msgstr "媒体管理器列表"
24761
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "\n"
24764 #~ "(WinCE interface)\n"
24765 #~ "\n"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "\n"
24768 #~ "(WinCE 界面)\n"
24769 #~ "\n"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24773 #~ "\n"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
24776 #~ "\n"
24777
24778 #~ msgid "Compiled by "
24779 #~ msgstr "编译者 "
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24783 #~ "http://www.videolan.org/"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
24786 #~ "http://www.videolan.org/"
24787
24788 #~ msgid "Open:"
24789 #~ msgstr "打开:"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24793 #~ "targets:"
24794 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
24795
24796 #~ msgid "Unknown"
24797 #~ msgstr "未知"
24798
24799 #~ msgid "Choose directory"
24800 #~ msgstr "选择目录"
24801
24802 #~ msgid "Choose file"
24803 #~ msgstr "选择文件"
24804
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24807 #~ "window."
24808 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
24809
24810 #~ msgid "WinCE interface"
24811 #~ msgstr "WinCE 界面"
24812
24813 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24814 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
24815
24816 #~ msgid "Dummy access function"
24817 #~ msgstr "空访问功能"
24818
24819 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24820 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
24821
24822 #~ msgid "Old playlist export"
24823 #~ msgstr "旧播放列表导出"
24824
24825 #~ msgid "HAL devices detection"
24826 #~ msgstr "HAL 设备检测"
24827
24828 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
24829 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
24833 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
24836 #~ "qws 选项。"
24837
24838 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24839 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
24840
24841 #~ msgid "video"
24842 #~ msgstr "视频"
24843
24844 #~ msgid "Mac Text renderer"
24845 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
24846
24847 #~ msgid "Quartz font renderer"
24848 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
24849
24850 #~ msgid "C module that does nothing"
24851 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
24852
24853 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24854 #~ msgstr "其它负荷测试"
24855
24856 #~ msgid "SAP Announcements"
24857 #~ msgstr "SAP 通告"
24858
24859 #~ msgid "Les Guignols"
24860 #~ msgstr "木偶剧场"
24861
24862 #~ msgid "Canal +"
24863 #~ msgstr "渠道 +"
24864
24865 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24866 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
24867
24868 #~ msgid "Shoutcast TV"
24869 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24870
24871 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24872 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
24873
24874 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24875 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
24876
24877 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24878 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
24879
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
24882 #~ "originalbitrate."
24883 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
24884
24885 #~ msgid "Shaping delay"
24886 #~ msgstr "定型延迟"
24887
24888 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
24889 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
24890
24891 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24892 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
24893
24894 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24895 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
24896
24897 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24898 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
24899
24900 #~ msgid "Transrate"
24901 #~ msgstr "位率转换"
24902
24903 #~ msgid "Filter mode"
24904 #~ msgstr "过滤模式"
24905
24906 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
24907 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
24908
24909 #~ msgid "summary"
24910 #~ msgstr "摘要"
24911
24912 #~ msgid "left"
24913 #~ msgstr "左"
24914
24915 #~ msgid "right"
24916 #~ msgstr "右"
24917
24918 #~ msgid "bottom"
24919 #~ msgstr "下"
24920
24921 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24922 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
24926 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
24929
24930 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24931 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
24932
24933 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24934 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
24935
24936 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24937 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
24938
24939 #~ msgid "video-filter-event"
24940 #~ msgstr "视频滤镜事件"
24941
24942 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24943 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24947 #~ "misalignment due to autoratio control)"
24948 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
24949
24950 #~ msgid "Xinerama option"
24951 #~ msgstr "Xinerama 选项"
24952
24953 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24954 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
24955
24956 #~ msgid "Embedded Windows video"
24957 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
24958
24959 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24960 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
24961
24962 #~ msgid "DirectX video output"
24963 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
24964
24965 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24966 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
24967
24968 #~ msgid "QT Embedded display"
24969 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
24970
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24973 #~ "the DISPLAY environment variable."
24974 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
24975
24976 #~ msgid "QT Embedded video output"
24977 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24981 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
24984
24985 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24986 #~ msgstr "交替全屏模式"
24987
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24990 #~ "has its drawbacks.\n"
24991 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24992 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24993 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24994 #~ "show on top of the video."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
24997 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
24998 #~ "视频上。\n"
24999 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
25000
25001 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25002 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25006 #~ "screen, 1 for the second."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
25009
25010 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25011 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25015 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25018
25019 #~ msgid "XVimage chroma format"
25020 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25024 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
25027
25028 #~ msgid "XVideo extension video output"
25029 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
25030
25031 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25032 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25036 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25039
25040 #~ msgid "X11 display name"
25041 #~ msgstr "X11 显示名"
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25045 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25046 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25047
25048 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25049 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25053 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
25056 #~ "个。"
25057
25058 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25059 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
25060
25061 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25062 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
25063
25064 #~ msgid "XVMC extension video output"
25065 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
25066
25067 #~ msgid "XCB"
25068 #~ msgstr "XCB"
25069
25070 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25071 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
25072
25073 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25074 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
25075
25076 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25077 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
25078
25079 #~ msgid "Number of stars"
25080 #~ msgstr "星星数量"
25081
25082 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25083 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
25084
25085 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25086 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Autodetect"
25090 #~ msgstr "自动删除"
25091
25092 #~ msgid "Login:"
25093 #~ msgstr "登录:"
25094
25095 #~ msgid "Password:"
25096 #~ msgstr "密码:"
25097
25098 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25099 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25103 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
25104
25105 #~ msgid "New Node"
25106 #~ msgstr "新建节点"
25107
25108 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25109 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "textFormat"
25113 #~ msgstr "格式"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25117 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
25120
25121 #~ msgid "Other advanced settings"
25122 #~ msgstr "其它高级设置"
25123
25124 #~ msgid "Media &Information..."
25125 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
25126
25127 #~ msgid "&Messages..."
25128 #~ msgstr "消息(&M)..."
25129
25130 #~ msgid "&Extended Settings..."
25131 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
25132
25133 #~ msgid "&Bookmarks..."
25134 #~ msgstr "书签(&B)..."
25135
25136 #~ msgid "&About..."
25137 #~ msgstr "关于(&A)..."
25138
25139 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25140 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
25141
25142 #~ msgid "Additional &Sources"
25143 #~ msgstr "附加源(&S)"
25144
25145 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25146 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
25147
25148 #~ msgid "American English"
25149 #~ msgstr "美式英语"
25150
25151 #~ msgid "Arabic"
25152 #~ msgstr "阿拉伯语"
25153
25154 #~ msgid "Bengali"
25155 #~ msgstr "孟加拉语"
25156
25157 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25158 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
25159
25160 #~ msgid "British English"
25161 #~ msgstr "英式英语"
25162
25163 #~ msgid "Bulgarian"
25164 #~ msgstr "保加利亚语"
25165
25166 #~ msgid "Catalan"
25167 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
25168
25169 #~ msgid "Chinese Traditional"
25170 #~ msgstr "繁体中文"
25171
25172 #~ msgid "Czech"
25173 #~ msgstr "捷克语"
25174
25175 #~ msgid "Danish"
25176 #~ msgstr "丹麦语"
25177
25178 #~ msgid "Dutch"
25179 #~ msgstr "荷兰语"
25180
25181 #~ msgid "Finnish"
25182 #~ msgstr "芬兰语"
25183
25184 #~ msgid "French"
25185 #~ msgstr "法语"
25186
25187 #~ msgid "Galician"
25188 #~ msgstr "加利西亚语"
25189
25190 #~ msgid "Georgian"
25191 #~ msgstr "乔治亚语"
25192
25193 #~ msgid "German"
25194 #~ msgstr "德语"
25195
25196 #~ msgid "Hebrew"
25197 #~ msgstr "希伯来语"
25198
25199 #~ msgid "Hungarian"
25200 #~ msgstr "匈牙利语"
25201
25202 #~ msgid "Indonesian"
25203 #~ msgstr "印度尼西亚语"
25204
25205 #~ msgid "Italian"
25206 #~ msgstr "意大利语"
25207
25208 #~ msgid "Japanese"
25209 #~ msgstr "日语"
25210
25211 #~ msgid "Korean"
25212 #~ msgstr "朝鲜语"
25213
25214 #~ msgid "Malay"
25215 #~ msgstr "马来语"
25216
25217 #~ msgid "Occitan"
25218 #~ msgstr "奥克西顿语"
25219
25220 #~ msgid "Persian"
25221 #~ msgstr "波斯语"
25222
25223 #~ msgid "Polish"
25224 #~ msgstr "波兰语"
25225
25226 #~ msgid "Portuguese"
25227 #~ msgstr "葡萄要语"
25228
25229 #~ msgid "Punjabi"
25230 #~ msgstr "旁遮普语"
25231
25232 #~ msgid "Romanian"
25233 #~ msgstr "罗马尼亚语"
25234
25235 #~ msgid "Serbian"
25236 #~ msgstr "塞尔维亚语"
25237
25238 #~ msgid "Slovak"
25239 #~ msgstr "斯洛伐克语"
25240
25241 #~ msgid "Slovenian"
25242 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
25243
25244 #~ msgid "Spanish"
25245 #~ msgstr "西班牙语"
25246
25247 #~ msgid "Swedish"
25248 #~ msgstr "瑞典语"
25249
25250 #~ msgid "Turkish"
25251 #~ msgstr "土耳其语"
25252
25253 #~ msgid "Access filter module"
25254 #~ msgstr "访问滤镜模块"
25255
25256 #~ msgid "Minimize number of threads"
25257 #~ msgstr "最小线程数量"
25258
25259 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25260 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
25261
25262 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25263 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
25264
25265 #~ msgid "Cancelled"
25266 #~ msgstr "已被取消"
25267
25268 #~ msgid "Afar"
25269 #~ msgstr "阿法尔语"
25270
25271 #~ msgid "Abkhazian"
25272 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
25273
25274 #~ msgid "Afrikaans"
25275 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
25276
25277 #~ msgid "Albanian"
25278 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
25279
25280 #~ msgid "Amharic"
25281 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
25282
25283 #~ msgid "Armenian"
25284 #~ msgstr "亚美尼亚语"
25285
25286 #~ msgid "Assamese"
25287 #~ msgstr "阿萨姆语"
25288
25289 #~ msgid "Avestan"
25290 #~ msgstr "阿维斯陀语"
25291
25292 #~ msgid "Aymara"
25293 #~ msgstr "艾马拉语"
25294
25295 #~ msgid "Azerbaijani"
25296 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
25297
25298 #~ msgid "Bashkir"
25299 #~ msgstr "巴什基尔语"
25300
25301 #~ msgid "Basque"
25302 #~ msgstr "巴斯克语"
25303
25304 #~ msgid "Belarusian"
25305 #~ msgstr "白俄罗斯语"
25306
25307 #~ msgid "Bihari"
25308 #~ msgstr "比哈里语"
25309
25310 #~ msgid "Bislama"
25311 #~ msgstr "比斯拉马语"
25312
25313 #~ msgid "Bosnian"
25314 #~ msgstr "波斯尼亚语"
25315
25316 #~ msgid "Breton"
25317 #~ msgstr "布列塔尼语"
25318
25319 #~ msgid "Burmese"
25320 #~ msgstr "缅甸语"
25321
25322 #~ msgid "Chamorro"
25323 #~ msgstr "夏莫罗语"
25324
25325 #~ msgid "Chechen"
25326 #~ msgstr "车臣语"
25327
25328 #~ msgid "Chinese"
25329 #~ msgstr "中文"
25330
25331 #~ msgid "Church Slavic"
25332 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
25333
25334 #~ msgid "Chuvash"
25335 #~ msgstr "楚瓦什语"
25336
25337 #~ msgid "Cornish"
25338 #~ msgstr "康沃尔语"
25339
25340 #~ msgid "Corsican"
25341 #~ msgstr "科西嘉语"
25342
25343 #~ msgid "Dzongkha"
25344 #~ msgstr "宗卡语"
25345
25346 #~ msgid "English"
25347 #~ msgstr "英语"
25348
25349 #~ msgid "Estonian"
25350 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
25351
25352 #~ msgid "Faroese"
25353 #~ msgstr "法罗语"
25354
25355 #~ msgid "Fijian"
25356 #~ msgstr "斐济语"
25357
25358 #~ msgid "Frisian"
25359 #~ msgstr "弗里斯兰语"
25360
25361 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25362 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
25363
25364 #~ msgid "Irish"
25365 #~ msgstr "爱尔兰语"
25366
25367 #~ msgid "Gallegan"
25368 #~ msgstr "加利西亚语"
25369
25370 #~ msgid "Manx"
25371 #~ msgstr "马恩岛语"
25372
25373 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25374 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
25375
25376 #~ msgid "Guarani"
25377 #~ msgstr "瓜拉尼语"
25378
25379 #~ msgid "Gujarati"
25380 #~ msgstr "古吉拉特语"
25381
25382 #~ msgid "Herero"
25383 #~ msgstr "赫雷罗语"
25384
25385 #~ msgid "Hindi"
25386 #~ msgstr "印地语"
25387
25388 #~ msgid "Hiri Motu"
25389 #~ msgstr "莫图土语"
25390
25391 #~ msgid "Icelandic"
25392 #~ msgstr "冰岛语"
25393
25394 #~ msgid "Inuktitut"
25395 #~ msgstr "伊努伊特语"
25396
25397 #~ msgid "Interlingua"
25398 #~ msgstr "语际语"
25399
25400 #~ msgid "Inupiaq"
25401 #~ msgstr "伊努皮克语"
25402
25403 #~ msgid "Javanese"
25404 #~ msgstr "爪哇语"
25405
25406 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25407 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
25408
25409 #~ msgid "Kannada"
25410 #~ msgstr "卡纳达语"
25411
25412 #~ msgid "Kashmiri"
25413 #~ msgstr "克什米尔语"
25414
25415 #~ msgid "Khmer"
25416 #~ msgstr "高棉语"
25417
25418 #~ msgid "Kikuyu"
25419 #~ msgstr "基库尤语"
25420
25421 #~ msgid "Kinyarwanda"
25422 #~ msgstr "金亚瓦达语"
25423
25424 #~ msgid "Kirghiz"
25425 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
25426
25427 #~ msgid "Komi"
25428 #~ msgstr "科米语"
25429
25430 #~ msgid "Kuanyama"
25431 #~ msgstr "贡耶玛语"
25432
25433 #~ msgid "Kurdish"
25434 #~ msgstr "库尔德语"
25435
25436 #~ msgid "Lao"
25437 #~ msgstr "老挝语"
25438
25439 #~ msgid "Latin"
25440 #~ msgstr "拉丁语"
25441
25442 #~ msgid "Latvian"
25443 #~ msgstr "拉脱维亚语"
25444
25445 #~ msgid "Lingala"
25446 #~ msgstr "林加拉语"
25447
25448 #~ msgid "Lithuanian"
25449 #~ msgstr "立陶宛语"
25450
25451 #~ msgid "Letzeburgesch"
25452 #~ msgstr "卢森堡语"
25453
25454 #~ msgid "Macedonian"
25455 #~ msgstr "马其顿语"
25456
25457 #~ msgid "Marshall"
25458 #~ msgstr "马绍尔语"
25459
25460 #~ msgid "Malayalam"
25461 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
25462
25463 #~ msgid "Maori"
25464 #~ msgstr "毛利语"
25465
25466 #~ msgid "Marathi"
25467 #~ msgstr "马拉地语"
25468
25469 #~ msgid "Malagasy"
25470 #~ msgstr "马达加斯加语"
25471
25472 #~ msgid "Maltese"
25473 #~ msgstr "马耳他语"
25474
25475 #~ msgid "Moldavian"
25476 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
25477
25478 #~ msgid "Mongolian"
25479 #~ msgstr "蒙古语"
25480
25481 #~ msgid "Nauru"
25482 #~ msgstr "瑙鲁语"
25483
25484 #~ msgid "Navajo"
25485 #~ msgstr "纳瓦霍语"
25486
25487 #~ msgid "Ndebele, South"
25488 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
25489
25490 #~ msgid "Ndebele, North"
25491 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
25492
25493 #~ msgid "Ndonga"
25494 #~ msgstr "恩同加语"
25495
25496 #~ msgid "Nepali"
25497 #~ msgstr "尼泊尔语"
25498
25499 #~ msgid "Norwegian"
25500 #~ msgstr "挪威语"
25501
25502 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25503 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
25504
25505 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25506 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
25507
25508 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25509 #~ msgstr "尼扬扎语"
25510
25511 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25512 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
25513
25514 #~ msgid "Oriya"
25515 #~ msgstr "奥里雅语"
25516
25517 #~ msgid "Oromo"
25518 #~ msgstr "库西特语"
25519
25520 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25521 #~ msgstr "奥塞梯语"
25522
25523 #~ msgid "Panjabi"
25524 #~ msgstr "旁遮普语"
25525
25526 #~ msgid "Pali"
25527 #~ msgstr "巴利语"
25528
25529 #~ msgid "Pushto"
25530 #~ msgstr "普图什语"
25531
25532 #~ msgid "Quechua"
25533 #~ msgstr "盖丘亚语"
25534
25535 #~ msgid "Raeto-Romance"
25536 #~ msgstr "罗曼斯方言"
25537
25538 #~ msgid "Rundi"
25539 #~ msgstr "隆迪语"
25540
25541 #~ msgid "Sango"
25542 #~ msgstr "桑戈语"
25543
25544 #~ msgid "Croatian"
25545 #~ msgstr "克罗地亚语"
25546
25547 #~ msgid "Sinhalese"
25548 #~ msgstr "僧伽罗语"
25549
25550 #~ msgid "Northern Sami"
25551 #~ msgstr "北萨米语"
25552
25553 #~ msgid "Samoan"
25554 #~ msgstr "萨摩亚语"
25555
25556 #~ msgid "Shona"
25557 #~ msgstr "绍那语"
25558
25559 #~ msgid "Sindhi"
25560 #~ msgstr "信德语"
25561
25562 #~ msgid "Somali"
25563 #~ msgstr "索马里语"
25564
25565 #~ msgid "Sotho, Southern"
25566 #~ msgstr "索托语, 南方"
25567
25568 #~ msgid "Sardinian"
25569 #~ msgstr "撒丁语"
25570
25571 #~ msgid "Swati"
25572 #~ msgstr "斯瓦特语"
25573
25574 #~ msgid "Sundanese"
25575 #~ msgstr "巽他语"
25576
25577 #~ msgid "Swahili"
25578 #~ msgstr "班图语"
25579
25580 #~ msgid "Tahitian"
25581 #~ msgstr "塔希提语"
25582
25583 #~ msgid "Tamil"
25584 #~ msgstr "泰米尔语"
25585
25586 #~ msgid "Tatar"
25587 #~ msgstr "鞑靼语"
25588
25589 #~ msgid "Telugu"
25590 #~ msgstr "泰卢固语"
25591
25592 #~ msgid "Tajik"
25593 #~ msgstr "塔吉克语"
25594
25595 #~ msgid "Tagalog"
25596 #~ msgstr "他加禄语"
25597
25598 #~ msgid "Thai"
25599 #~ msgstr "泰语"
25600
25601 #~ msgid "Tibetan"
25602 #~ msgstr "藏语"
25603
25604 #~ msgid "Tigrinya"
25605 #~ msgstr "提格里尼亚语"
25606
25607 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25608 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
25609
25610 #~ msgid "Tswana"
25611 #~ msgstr "茨瓦纳语"
25612
25613 #~ msgid "Tsonga"
25614 #~ msgstr "聪加语"
25615
25616 #~ msgid "Turkmen"
25617 #~ msgstr "土库曼语"
25618
25619 #~ msgid "Twi"
25620 #~ msgstr "契维语"
25621
25622 #~ msgid "Uighur"
25623 #~ msgstr "维吾尔语"
25624
25625 #~ msgid "Urdu"
25626 #~ msgstr "乌尔都语"
25627
25628 #~ msgid "Uzbek"
25629 #~ msgstr "乌孜别克语 "
25630
25631 #~ msgid "Volapuk"
25632 #~ msgstr "沃拉普克语"
25633
25634 #~ msgid "Welsh"
25635 #~ msgstr "威尔士语"
25636
25637 #~ msgid "Wolof"
25638 #~ msgstr "沃洛夫语"
25639
25640 #~ msgid "Xhosa"
25641 #~ msgstr "科萨语"
25642
25643 #~ msgid "Yiddish"
25644 #~ msgstr "依地语"
25645
25646 #~ msgid "Yoruba"
25647 #~ msgstr "约鲁巴语"
25648
25649 #~ msgid "Zhuang"
25650 #~ msgstr "壮语"
25651
25652 #~ msgid "Zulu"
25653 #~ msgstr "祖鲁语"
25654
25655 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25656 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
25657
25658 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25659 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25660
25661 #~ msgid "Illegal Polarization"
25662 #~ msgstr "非法的极化"
25663
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25666 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
25667
25668 #~ msgid "EyeTV access module"
25669 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
25670
25671 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25672 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
25673
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25676 #~ "seconds."
25677 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
25678
25679 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25680 #~ msgstr "带宽限制器"
25681
25682 #~ msgid "Force use of dump module"
25683 #~ msgstr "强制使用转储模块"
25684
25685 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25686 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
25687
25688 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25689 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
25690
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25693 #~ "megabyte were performed."
25694 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
25695
25696 #~ msgid "Record directory"
25697 #~ msgstr "录制目录"
25698
25699 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25700 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
25701
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25704 #~ "control pace or pause."
25705 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
25706
25707 #~ msgid "Timeshift"
25708 #~ msgstr "时间位移"
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25712 #~ "will be used."
25713 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25717 #~ "\" will be used for OSS."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
25720
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25723 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
25726 #~ "使用, \"hw\"。"
25727
25728 #~ msgid "Audio method"
25729 #~ msgstr "音频模式"
25730
25731 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25732 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25736 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
25739 #~ "(ALSA 首选)。"
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25743 #~ "device will be used."
25744 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25748 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
25749
25750 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25751 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
25752
25753 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25754 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
25755
25756 #~ msgid "spatializer"
25757 #~ msgstr "空间化"
25758
25759 #~ msgid "aRts audio output"
25760 #~ msgstr "aRts 音频输出"
25761
25762 #~ msgid "EsounD audio output"
25763 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
25764
25765 #~ msgid "Esound server"
25766 #~ msgstr "Esound 服务器"
25767
25768 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25769 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
25770
25771 #~ msgid "Dirac video encoder"
25772 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
25773
25774 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25775 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
25776
25777 #~ msgid "Kate comment"
25778 #~ msgstr "Kate 注释"
25779
25780 #~ msgid "Speex comment"
25781 #~ msgstr "Speex 注释"
25782
25783 #~ msgid "Theora comment"
25784 #~ msgstr "Theora 注释"
25785
25786 #~ msgid "Vorbis comment"
25787 #~ msgstr "Vorbis 注释"
25788
25789 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25790 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
25791
25792 #~ msgid "Backward"
25793 #~ msgstr "块退"
25794
25795 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25796 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
25797
25798 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25799 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
25800
25801 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25802 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
25803
25804 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25805 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
25806
25807 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25808 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
25809
25810 #~ msgid "4:3 subtitles"
25811 #~ msgstr "4:3 字幕"
25812
25813 #~ msgid "16:9 subtitles"
25814 #~ msgstr "16:9 字幕"
25815
25816 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25817 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
25818
25819 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25820 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
25821
25822 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25823 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
25824
25825 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25826 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
25827
25828 #~ msgid "Quick Open File..."
25829 #~ msgstr "快速打开文件..."
25830
25831 #~ msgid "Allow timeshifting"
25832 #~ msgstr "允许时间位移"
25833
25834 #~ msgid "Access Filter"
25835 #~ msgstr "访问滤镜"
25836
25837 #~ msgid "Save As:"
25838 #~ msgstr "另存为:"
25839
25840 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25841 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
25842
25843 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25844 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
25845
25846 #~ msgid "Based on Git commit: "
25847 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
25848
25849 #~ msgid "Login"
25850 #~ msgstr "登录"
25851
25852 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25853 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25857 #~ "Are you sure you want to continue?"
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
25860 #~ "您确实要继续吗?"
25861
25862 #~ msgid "Open playlist file"
25863 #~ msgstr "打开播放列表文件"
25864
25865 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25866 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
25867
25868 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25869 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
25870
25871 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25872 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
25873
25874 #~ msgid "&Playlist"
25875 #~ msgstr "播放列表(&P)"
25876
25877 #~ msgid "Show P&laylist"
25878 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
25879
25880 #~ msgid "&Preferences..."
25881 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
25882
25883 #~ msgid "Load File..."
25884 #~ msgstr "载入文件..."
25885
25886 #~ msgid "Tools"
25887 #~ msgstr "工具"
25888
25889 #~ msgid "Show Playlist"
25890 #~ msgstr "显示播放列表"
25891
25892 #~ msgid "Minimal View..."
25893 #~ msgstr "最小视图..."
25894
25895 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25896 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
25897
25898 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25899 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
25900
25901 #~ msgid "Card Selection"
25902 #~ msgstr "选择卡"
25903
25904 #~ msgid "Customize"
25905 #~ msgstr "自定义"
25906
25907 #~ msgid "Outputs"
25908 #~ msgstr "输出"
25909
25910 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25911 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
25912
25913 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25914 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
25915
25916 #~ msgid "Integrate video in interface"
25917 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
25918
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25921 #~ "playlist|*.xspf"
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
25924 #~ "*.xspf"
25925
25926 #~ msgid "WinCE interface module"
25927 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
25928
25929 #~ msgid "RRD output file"
25930 #~ msgstr "RRD 输出文件"
25931
25932 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25933 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25937 #~ "SAP announcements."
25938 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
25939
25940 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25941 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
25942
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25945 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25946 #~ "built-in default)."
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
25949 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
25950
25951 #~ msgid "Image video output"
25952 #~ msgstr "图像视频输出"
25953
25954 #~ msgid "Cube"
25955 #~ msgstr "立方体"
25956
25957 #~ msgid "Transparent Cube"
25958 #~ msgstr "透明立方体"
25959
25960 #~ msgid "Cylinder"
25961 #~ msgstr "圆柱体"
25962
25963 #~ msgid "Torus"
25964 #~ msgstr "环形"
25965
25966 #~ msgid "Sphere"
25967 #~ msgstr "球面"
25968
25969 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25970 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
25971
25972 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25973 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
25974
25975 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25976 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
25977
25978 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25979 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
25980
25981 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25982 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25986 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25987
25988 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25989 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25993 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
25994
25995 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25996 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26000 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26001
26002 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26003 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26004
26005 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26006 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26007
26008 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26009 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26010
26011 #~ msgid "Number of bands"
26012 #~ msgstr "波段号"
26013
26014 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26015 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26016
26017 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26018 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"