]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Forwardport Indonesian translation
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.0.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
29 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
30 "请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
31 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 参数设置"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "界面"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "设置 VLC 的界面"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "主界面设置"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "主界面"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "设置主界面"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "控制界面"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "热键设置"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1563 modules/gui/macosx/intf.m:673
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 msgid "Audio"
85 msgstr "音频"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "音频设置"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "常规音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
97 msgid "Filters"
98 msgstr "滤镜"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "可视化"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "音频可视化效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "输出模块"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "音频输出模块的常规设置"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2034
122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "其它"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "其它音频设置与模式"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
131 #: src/libvlc-module.c:1616 modules/gui/macosx/intf.m:686
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "视频"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "视频设置"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "常规视频设置"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "字幕/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "输入 / 编码"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "访问模块"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
181 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Stream filters"
186 msgstr "串流滤镜"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. Use with care..."
192 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:108
195 msgid "Demuxers"
196 msgstr "去复用器"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
200 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid "Video codecs"
204 msgstr "视频编码器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:112
207 #, fuzzy
208 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
209 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:114
212 msgid "Audio codecs"
213 msgstr "音频编码器"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
217 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
220 #, fuzzy
221 msgid "Subtitles codecs"
222 msgstr "字幕编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 #, fuzzy
226 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
227 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "General Input"
231 msgstr "常规输入"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "General input settings. Use with care..."
235 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1954
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "流输出"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid ""
243 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
244 "saving incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
252 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
253 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
254 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:134
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "常规串流输出设置"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:136
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "复用器"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:138
265 msgid ""
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
270 msgstr ""
271 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
272 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
273 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "访问输出"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
287 "您可能不需要那么做。\n"
288 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "封包器"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
302 "您可能不需要那么做。\n"
303 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "交换输出流"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
316 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "VLC 的视频点播执行"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2097
337 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:66
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:127
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "播放列表"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:176
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
352 "务发现\" 模块)。"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:180
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "常规播放列表行为"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "服务发现"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
366 "playlist."
367 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1901
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "高级"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "Advanced settings. Use with care..."
375 msgstr "高级设置。请小心使用..."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "CPU 功能"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:190
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
384 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "高级设置"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
391 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
392 msgid "Network"
393 msgstr "网络"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:199
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:202
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "色度通道板设置"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:203
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "分包模块设置"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:209
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "编码器设置"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:211
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "对话框提供者设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:218
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "字幕去复用器设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "No help available"
439 msgstr "无可用的帮助"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:228
442 msgid "There is no help available for these modules."
443 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
444
445 #: include/vlc_interface.h:125
446 msgid ""
447 "\n"
448 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
449 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 msgstr ""
451 "\n"
452 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
453 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:46
456 msgid "Quick &Open File..."
457 msgstr "快速打开文件(&O)..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:47
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:48
464 msgid "Open D&irectory..."
465 msgstr "打开目录(&I)..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:49
468 msgid "Open &Folder..."
469 msgstr "打开文件夹(&F)..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:50
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:51
476 msgid "Select Directory"
477 msgstr "选择目录"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:51
480 #, fuzzy
481 msgid "Select Folder"
482 msgstr "选择文件"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:55
485 msgid "Media &Information"
486 msgstr "媒体信息(&I)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:56
489 msgid "&Codec Information"
490 msgstr "编解码器信息(&C)..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:57
493 msgid "&Messages"
494 msgstr "消息(&M)"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:58
497 msgid "Jump to Specific &Time"
498 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
501 msgid "&Bookmarks"
502 msgstr "书签(&B)"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:60
505 msgid "&VLM Configuration"
506 msgstr "VLM 配置(&V)..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:62
509 msgid "&About"
510 msgstr "关于(&A)"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
514 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:607
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:2021
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:464
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
520 msgid "Play"
521 msgstr "播放"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:66
524 msgid "Fetch Information"
525 msgstr "装取信息"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:67
528 #, fuzzy
529 msgid "Remove Selected"
530 msgstr "未选择文件"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:68
533 msgid "Information..."
534 msgstr "信息..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:69
537 msgid "Sort"
538 msgstr "排序"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:70
541 #, fuzzy
542 msgid "Create Directory..."
543 msgstr "打开目录(&D)..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:71
546 #, fuzzy
547 msgid "Create Folder..."
548 msgstr "打开文件夹..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:72
551 #, fuzzy
552 msgid "Show Containing Directory..."
553 msgstr "选择一个目录..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:73
556 msgid "Show Containing Folder..."
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:74
560 msgid "Stream..."
561 msgstr "串流..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:75
564 msgid "Save..."
565 msgstr "保存..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
570 msgid "Repeat All"
571 msgstr "全部重复"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
574 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
576 msgid "Repeat One"
577 msgstr "重复一次"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:82
580 #, fuzzy
581 msgid "No Repeat"
582 msgstr "不重复"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1455
585 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:659
586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
588 msgid "Random"
589 msgstr "随机顺序"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
592 msgid "Random Off"
593 msgstr "随机关"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:87
596 msgid "Add to Playlist"
597 msgstr "添加到播放列表"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:88
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to Media Library"
602 msgstr "添加到媒体库"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:90
605 #, fuzzy
606 msgid "Add File..."
607 msgstr "添加文件..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:91
610 #, fuzzy
611 msgid "Advanced Open..."
612 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Add Directory..."
617 msgstr "添加目录..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93
620 #, fuzzy
621 msgid "Add Folder..."
622 msgstr "添加文件..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:95
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:96
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "打开播放列表(&L)..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:98
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1170
634 msgid "Search"
635 msgstr "搜索"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:99
638 msgid "Search Filter"
639 msgstr "搜索筛选"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:101
642 msgid "&Services Discovery"
643 msgstr "服务探索(&S)"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:105
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "图像克隆"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:111
656 msgid "Clone the image"
657 msgstr "克隆图像"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:113
660 msgid "Magnification"
661 msgstr "缩放比例"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:114
664 msgid ""
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 "be magnified."
667 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:117
670 msgid "Waves"
671 msgstr "波浪"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:118
674 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
675 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:120
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:122
682 msgid "Image colors inversion"
683 msgstr "反转图像颜色"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:124
686 msgid "Split the image to make an image wall"
687 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:126
690 msgid ""
691 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
692 "The video gets split in parts that you must sort."
693 msgstr ""
694 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
695 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:129
698 msgid ""
699 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
700 "Try changing the various settings for different effects"
701 msgstr ""
702 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
703 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:132
706 msgid ""
707 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
708 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 "settings."
710 msgstr ""
711 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:136
714 msgid ""
715 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
716 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
717 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
718 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
719 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
720 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
721 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
722 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
723 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
724 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
725 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
726 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
727 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
728 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
729 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
731 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
732 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
733 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
734 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
735 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
736 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
737 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
738 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
739 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
740 msgstr ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
743 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
744 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
746 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
748 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
749 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
751 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
752 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
753 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
755 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
756 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
757 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
759 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
760 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
763 #: src/audio_output/filters.c:236
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "音频过滤失败"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
768 #: src/audio_output/filters.c:237
769 #, c-format
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
772
773 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
774 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:649
775 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
776 msgid "Disable"
777 msgstr "关闭"
778
779 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "分频器"
782
783 #: src/audio_output/input.c:114
784 msgid "Scope"
785 msgstr "范围"
786
787 #: src/audio_output/input.c:116
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "频谱"
790
791 #: src/audio_output/input.c:118
792 msgid "Vu meter"
793 msgstr "声量器"
794
795 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr "均衡器"
800
801 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "音频滤镜"
804
805 #: src/audio_output/input.c:197
806 msgid "Replay gain"
807 msgstr "回放增益"
808
809 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
810 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:679
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "音频声道"
814
815 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
816 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
817 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
818 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
819 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
820 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
821 #: modules/codec/twolame.c:71
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "立体声"
824
825 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
826 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
829 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
830 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
831 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
832 #: modules/video_filter/rss.c:174
833 msgid "Left"
834 msgstr "左"
835
836 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
837 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
842 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
843 #: modules/video_filter/rss.c:174
844 msgid "Right"
845 msgstr "右"
846
847 #: src/audio_output/output.c:134
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "杜比环绕"
850
851 #: src/audio_output/output.c:146
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "反转立体声"
854
855 #: src/config/file.c:614
856 msgid "key"
857 msgstr "按键"
858
859 #: src/config/file.c:623
860 msgid "boolean"
861 msgstr "气泡"
862
863 #: src/config/file.c:623 src/libvlc.c:1580
864 msgid "integer"
865 msgstr "整数"
866
867 #: src/config/file.c:632 src/libvlc.c:1610
868 msgid "float"
869 msgstr "浮点"
870
871 #: src/config/file.c:655 src/libvlc.c:1558
872 msgid "string"
873 msgstr "字串"
874
875 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
876 #: src/playlist/loadsave.c:162
877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "媒体库"
880
881 #: src/input/control.c:217
882 #, c-format
883 msgid "Bookmark %i"
884 msgstr "书签 %i"
885
886 #: src/input/decoder.c:270
887 #, fuzzy
888 msgid "packetizer"
889 msgstr "封包器"
890
891 #: src/input/decoder.c:270
892 #, fuzzy
893 msgid "decoder"
894 msgstr "解码器"
895
896 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
897 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
900 #: modules/stream_out/es.c:378
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "流 / 编码转换失败"
903
904 #: src/input/decoder.c:279
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "VLC could not open the %s module."
907 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
908
909 #: src/input/decoder.c:431
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
912
913 #: src/input/decoder.c:682
914 msgid "No suitable decoder module"
915 msgstr "无字幕解码器模块"
916
917 #: src/input/decoder.c:683
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
921 "there is no way for you to fix this."
922 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
923
924 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:352
925 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
927 msgid "Track"
928 msgstr "轨道"
929
930 #: src/input/es_out.c:1156
931 #, c-format
932 msgid "%s [%s %d]"
933 msgstr "%s [%s %d]"
934
935 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:173
936 #: src/libvlc-module.c:682 modules/gui/macosx/intf.m:666
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
938 msgid "Program"
939 msgstr "程序"
940
941 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
942 msgid "Scrambled"
943 msgstr "混杂的"
944
945 #: src/input/es_out.c:1355
946 msgid "Yes"
947 msgstr "是"
948
949 #: src/input/es_out.c:2002
950 #, c-format
951 msgid "Closed captions %u"
952 msgstr "封闭字幕 %u"
953
954 #: src/input/es_out.c:2830
955 #, c-format
956 msgid "Stream %d"
957 msgstr "流 %d"
958
959 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
960 msgid "Subtitle"
961 msgstr "字幕"
962
963 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
964 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
965 msgid "Type"
966 msgstr "类型"
967
968 #: src/input/es_out.c:2857
969 msgid "Original ID"
970 msgstr "原始 ID"
971
972 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
974 msgid "Codec"
975 msgstr "编码"
976
977 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208
978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
979 msgid "Language"
980 msgstr "语言"
981
982 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
984 msgid "Description"
985 msgstr "描述"
986
987 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
988 #: modules/gui/macosx/output.m:176
989 msgid "Channels"
990 msgstr "声道"
991
992 #: src/input/es_out.c:2891
993 msgid "Sample rate"
994 msgstr "采样率"
995
996 #: src/input/es_out.c:2891
997 #, c-format
998 msgid "%u Hz"
999 msgstr "%u Hz"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2901
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "位每采样"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1006 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "位率"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2906
1012 #, c-format
1013 msgid "%u kb/s"
1014 msgstr "%u kb/s"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2918
1017 msgid "Track replay gain"
1018 msgstr "音轨回放增益"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2920
1021 msgid "Album replay gain"
1022 msgstr "专辑回放增益"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2921
1025 #, c-format
1026 msgid "%.2f dB"
1027 msgstr "%.2f dB"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2930
1030 msgid "Resolution"
1031 msgstr "分辨率"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2935
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "显示分辨率"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1038 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "帧率"
1041
1042 #: src/input/input.c:2526
1043 msgid "Your input can't be opened"
1044 msgstr "您的输入无法被打开"
1045
1046 #: src/input/input.c:2527
1047 #, c-format
1048 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1049 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1050
1051 #: src/input/input.c:2646
1052 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1053 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1054
1055 #: src/input/input.c:2647
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1059 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1060
1061 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183 modules/gui/macosx/intf.m:668
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:190
1063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1065 msgid "Title"
1066 msgstr "标题"
1067
1068 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1070 msgid "Artist"
1071 msgstr "艺术家"
1072
1073 #: src/input/meta.c:53
1074 msgid "Genre"
1075 msgstr "风格"
1076
1077 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1078 msgid "Copyright"
1079 msgstr "版权"
1080
1081 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
1082 msgid "Album"
1083 msgstr "专辑"
1084
1085 #: src/input/meta.c:56
1086 msgid "Track number"
1087 msgstr "音轨号"
1088
1089 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1090 msgid "Rating"
1091 msgstr "分级"
1092
1093 #: src/input/meta.c:59
1094 msgid "Date"
1095 msgstr "日期"
1096
1097 #: src/input/meta.c:60
1098 msgid "Setting"
1099 msgstr "设置"
1100
1101 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1102 msgid "URL"
1103 msgstr "URL"
1104
1105 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1106 msgid "Now Playing"
1107 msgstr "现在正在播放"
1108
1109 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "发行商"
1112
1113 #: src/input/meta.c:65
1114 msgid "Encoded by"
1115 msgstr "编码者"
1116
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Artwork URL"
1119 msgstr "插图 URL"
1120
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 msgid "Track ID"
1123 msgstr "轨道 ID"
1124
1125 #: src/input/var.c:164
1126 msgid "Bookmark"
1127 msgstr "书签"
1128
1129 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:688
1130 msgid "Programs"
1131 msgstr "程序"
1132
1133 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/intf.m:670
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/open.m:191
1135 msgid "Chapter"
1136 msgstr "章节"
1137
1138 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
1139 msgid "Navigation"
1140 msgstr "导航"
1141
1142 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:694
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1144 msgid "Video Track"
1145 msgstr "视频轨道"
1146
1147 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:677
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1149 msgid "Audio Track"
1150 msgstr "音频轨道"
1151
1152 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:822
1153 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:702
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1155 msgid "Subtitles Track"
1156 msgstr "字幕轨道"
1157
1158 #: src/input/var.c:281
1159 msgid "Next title"
1160 msgstr "下一个标题"
1161
1162 #: src/input/var.c:286
1163 msgid "Previous title"
1164 msgstr "上一个标题"
1165
1166 #: src/input/var.c:312
1167 #, c-format
1168 msgid "Title %i"
1169 msgstr "标题 %i"
1170
1171 #: src/input/var.c:336 src/input/var.c:395
1172 #, c-format
1173 msgid "Chapter %i"
1174 msgstr "章节 %i"
1175
1176 #: src/input/var.c:374
1177 msgid "Next chapter"
1178 msgstr "下一个章节"
1179
1180 #: src/input/var.c:379
1181 msgid "Previous chapter"
1182 msgstr "上一个章节"
1183
1184 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1185 #, c-format
1186 msgid "Media: %s"
1187 msgstr "媒体: %s"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:626
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1191 msgid "Add Interface"
1192 msgstr "添加界面"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:92
1195 msgid "Console"
1196 msgstr "控制台"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:95
1199 msgid "Telnet Interface"
1200 msgstr "Telnet 界面"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:98
1203 msgid "Web Interface"
1204 msgstr "Web 界面"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:101
1207 msgid "Debug logging"
1208 msgstr "调式日志"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:104
1211 msgid "Mouse Gestures"
1212 msgstr "鼠标手势"
1213
1214 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1215 #: src/libvlc.c:334 src/libvlc.c:438
1216 msgid "C"
1217 msgstr "C"
1218
1219 #: src/libvlc.c:1106
1220 msgid ""
1221 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1222 "interface."
1223 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1224
1225 #: src/libvlc.c:1232
1226 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1227 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1228
1229 #: src/libvlc.c:1236 src/libvlc-module.c:1511
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1233 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1234 "in the playlist.\n"
1235 "The first item specified will be played first.\n"
1236 "\n"
1237 "Options-styles:\n"
1238 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1239 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1240 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1241 "            and that overrides previous settings.\n"
1242 "\n"
1243 "Stream MRL syntax:\n"
1244 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1245 "option=value ...]\n"
1246 "\n"
1247 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1248 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1249 "\n"
1250 "URL syntax:\n"
1251 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1252 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1253 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1254 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1255 "  screen://                      Screen capture\n"
1256 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1257 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1258 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1259 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1260 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1261 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1262 "certain time\n"
1263 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1264 msgstr ""
1265 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1266 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1267 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1268 "\n"
1269 "选项样式:\n"
1270 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1271 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1272 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
1273 "\n"
1274 "流 MRL 语法:\n"
1275 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1276 "option=value ...]\n"
1277 "\n"
1278 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1279 "  可指定多个 :option=值。\n"
1280 "\n"
1281 "URL 语法:\n"
1282 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1283 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1284 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1285 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1286 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1287 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1288 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1289 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1290 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1291 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1292 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1293 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1626
1296 msgid " (default enabled)"
1297 msgstr " (默认开启)"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1627
1300 msgid " (default disabled)"
1301 msgstr " (默认关闭)"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1790 src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1801 src/libvlc.c:1806
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "说明:"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1814 src/libvlc.c:1818
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1321 "modules."
1322 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-advance 来列出可用模块。"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1909
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1327 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1911
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1332 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1913
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "编译器: %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1948
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1968
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "请按回车键继续...\n"
1354
1355 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1458 src/libvlc-module.c:1459
1356 #: src/libvlc-module.c:2631 src/video_output/vout_intf.c:193
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "缩放"
1359
1360 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1378 src/video_output/vout_intf.c:88
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 四分之一"
1363
1364 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1379 src/video_output/vout_intf.c:89
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 二分之一"
1367
1368 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1380 src/video_output/vout_intf.c:90
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 原始"
1371
1372 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1381 src/video_output/vout_intf.c:91
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 双倍"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
1377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "自动"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:164
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1389 "相关的选项。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:168
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "界面模块"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:170
1396 msgid ""
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "扩展界面模块"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:176
1406 msgid ""
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1411 msgstr ""
1412 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1413 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:183
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:185
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:187
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:190
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:193
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1437 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1438 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1439 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1440 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1441 "message."
1442 msgstr ""
1443 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来表示启用或禁用。关"
1444 "键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表示的对"
1445 "象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示调试信"
1446 "息。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:200
1449 msgid "Be quiet"
1450 msgstr "安静"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:202
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:204
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "默认流"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:206
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:209
1465 msgid ""
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 msgstr ""
1469 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:213
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "彩色消息"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:215
1476 msgid ""
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr ""
1480 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:218
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "显示高级选项"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:220
1487 msgid ""
1488 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1489 "available options, including those that most users should never touch."
1490 msgstr ""
1491 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1492 "会接触的选项。"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:224
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "界面交互"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:226
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:236
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1507 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1508 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1509 "the \"audio filters\" modules section."
1510 msgstr ""
1511 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1512 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:242
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "音频输出模块"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:244
1519 msgid ""
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "开启音频"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:250
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:254
1536 msgid "Force mono audio"
1537 msgstr "强制单声道音频"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:255
1540 msgid "This will force a mono audio output."
1541 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:258
1544 msgid "Default audio volume"
1545 msgstr "默认音频音量"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:260
1548 msgid ""
1549 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1550 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:263
1553 msgid "Audio output saved volume"
1554 msgstr "保存音频输出音量"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:265
1557 msgid ""
1558 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1559 "should not change this option manually."
1560 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:268
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "音频输出音量步进"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:270
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:273
1573 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1574 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:275
1577 msgid ""
1578 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1579 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 msgstr ""
1581 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1582 "22050、16000、11025、8000。"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:279
1585 msgid "High quality audio resampling"
1586 msgstr "高质量音频重采样"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:281
1589 msgid ""
1590 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1591 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1592 "resampling algorithm will be used instead."
1593 msgstr ""
1594 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1595 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:286
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "音频异步补偿"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:288
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1605 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 msgstr ""
1607 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1608 "能将非常方便。"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:291
1611 msgid "Audio output channels mode"
1612 msgstr "音频输出声道模式"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:293
1615 msgid ""
1616 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1617 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1618 "played)."
1619 msgstr ""
1620 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1621 "话,就将播放音频流)。"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:299
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1634 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1635 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:304
1638 msgid ""
1639 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1640 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1641 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1642 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 msgstr ""
1644 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1645 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1646 "耳机声道混响器使用时。"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
1649 msgid "On"
1650 msgstr "开"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
1653 msgid "Off"
1654 msgstr "关"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:316
1657 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1658 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:319
1661 msgid "Audio visualizations "
1662 msgstr "音频可视化"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:321
1665 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1666 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:325
1669 msgid "Replay gain mode"
1670 msgstr "回放增益模式"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:327
1673 msgid "Select the replay gain mode"
1674 msgstr "选择增益模式"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:329
1677 msgid "Replay preamp"
1678 msgstr "回放预放大"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:331
1681 msgid ""
1682 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1683 "replay gain information"
1684 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:334
1687 msgid "Default replay gain"
1688 msgstr "默认回放增益"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:336
1691 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1692 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:338
1695 msgid "Peak protection"
1696 msgstr "峰值保护"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:340
1699 msgid "Protect against sound clipping"
1700 msgstr "保护音频剪辑"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:343
1703 msgid "Enable time streching audio"
1704 msgstr "启用时间拉抻音频"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:345
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1710 "audio pitch"
1711 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频的音调"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1715 #: modules/codec/kate.c:204
1716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:376
1717 msgid "None"
1718 msgstr "无"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:360
1721 msgid ""
1722 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1723 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1724 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1725 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1726 "options."
1727 msgstr ""
1728 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1729 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1730 "可以设置许多其它视频选项。"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:366
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "视频输出模块"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:368
1737 msgid ""
1738 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1739 "automatically select the best method available."
1740 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
1743 msgid "Enable video"
1744 msgstr "开启视频"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:373
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:58
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1756 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1758 msgid "Video width"
1759 msgstr "视频宽度"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:378
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 "characteristics."
1765 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:61
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1770 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "视频高度"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:383
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1778 "video characteristics."
1779 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:386
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "视频 X 坐标"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:388
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:391
1792 msgid "Video Y coordinate"
1793 msgstr "视频 Y 坐标"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:393
1796 msgid ""
1797 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1798 "coordinate)."
1799 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:396
1802 msgid "Video title"
1803 msgstr "视频标题"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:398
1806 msgid ""
1807 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "interface)."
1809 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:401
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "视频排列"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:403
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1822 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
1825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1827 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1828 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1830 msgid "Center"
1831 msgstr "居中"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
1834 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1835 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1837 #: modules/video_filter/rss.c:174
1838 msgid "Top"
1839 msgstr "上"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
1842 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1843 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1845 #: modules/video_filter/rss.c:174
1846 msgid "Bottom"
1847 msgstr "下"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1850 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1851 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1853 #: modules/video_filter/rss.c:175
1854 msgid "Top-Left"
1855 msgstr "左上"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1858 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1859 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1861 #: modules/video_filter/rss.c:175
1862 msgid "Top-Right"
1863 msgstr "右上"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1866 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1869 #: modules/video_filter/rss.c:175
1870 msgid "Bottom-Left"
1871 msgstr "左下"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1874 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:175
1878 msgid "Bottom-Right"
1879 msgstr "右下"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:411
1882 msgid "Zoom video"
1883 msgstr "缩放视频"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:413
1886 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1887 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:415
1890 msgid "Grayscale video output"
1891 msgstr "黑白输出视频"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:417
1894 msgid ""
1895 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1896 "save some processing power."
1897 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:420
1900 msgid "Embedded video"
1901 msgstr "嵌入视频"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:422
1904 msgid "Embed the video output in the main interface."
1905 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57
1908 msgid "X11 display"
1909 msgstr "X11 显示"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:426
1912 msgid ""
1913 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1914 "DISPLAY environment variable."
1915 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:429
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "全屏幕视频输出"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:431
1922 msgid "Start video in fullscreen mode"
1923 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:433
1926 msgid "Overlay video output"
1927 msgstr "覆盖视频输出"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:435
1930 msgid ""
1931 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1932 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1933 msgstr ""
1934 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:342
1937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1938 msgid "Always on top"
1939 msgstr "总在最前"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:440
1942 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1943 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:442
1946 msgid "Enable wallpaper mode "
1947 msgstr "开启壁纸模式"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:444
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1953 msgstr ""
1954 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
1955 "当前必须没有壁纸。"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:447
1958 msgid "Show media title on video"
1959 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:449
1962 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1963 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:451
1966 msgid "Show video title for x milliseconds"
1967 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:453
1970 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1971 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:455
1974 msgid "Position of video title"
1975 msgstr "视频标题的位置"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:457
1978 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1979 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:459
1982 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1983 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:462
1986 msgid ""
1987 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1988 "3000 ms (3 sec.)"
1989 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467
1992 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:705
1993 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1995 msgid "Deinterlace"
1996 msgstr "反交错"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1979
1999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2000 msgid "Deinterlace mode"
2001 msgstr "反交错模式"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:477
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2006 msgstr "要用于流的反交错模式"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2009 msgid "Discard"
2010 msgstr "放弃"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2013 msgid "Blend"
2014 msgstr "混合"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2017 msgid "Mean"
2018 msgstr "平均"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2021 msgid "Bob"
2022 msgstr "晃动"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2025 msgid "Linear"
2026 msgstr "线性"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:492
2029 msgid "Disable screensaver"
2030 msgstr "关闭屏幕保护"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:493
2033 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2034 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:495
2037 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2038 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:496
2041 msgid ""
2042 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2043 "computer being suspended because of inactivity."
2044 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:499
2047 msgid "Window decorations"
2048 msgstr "窗口装饰"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:501
2051 msgid ""
2052 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2053 "giving a \"minimal\" window."
2054 msgstr ""
2055 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:504
2058 msgid "Video output filter module"
2059 msgstr "视频输出滤镜模块"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:506
2062 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2063 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:508
2066 msgid "Video filter module"
2067 msgstr "视频滤镜模块"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:510
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2073 "instance deinterlacing, or distort the video."
2074 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错或扭曲视频。"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:514
2077 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2078 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:516
2081 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2082 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520
2085 msgid "Video snapshot file prefix"
2086 msgstr "视频截图文件前缀"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:522
2089 msgid "Video snapshot format"
2090 msgstr "视频截图格式"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:524
2093 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2094 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:526
2097 msgid "Display video snapshot preview"
2098 msgstr "显示视频截图预览"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:528
2101 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2102 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:530
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2106 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:532
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2110 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:534
2113 msgid "Video snapshot width"
2114 msgstr "视频截图宽度"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:536
2117 msgid ""
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 msgstr ""
2121 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2122 "保持高宽比。"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:540
2125 msgid "Video snapshot height"
2126 msgstr "视频截图高度"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:542
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2131 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2132 "ratio."
2133 msgstr ""
2134 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2135 "保持高宽比。"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:546
2138 msgid "Video cropping"
2139 msgstr "视频裁剪"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:548
2142 msgid ""
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2145 msgstr ""
2146 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:552
2149 msgid "Source aspect ratio"
2150 msgstr "源高宽比"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:554
2153 msgid ""
2154 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2155 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2156 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2157 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2158 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2159 msgstr ""
2160 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2161 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2162 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2163 "位。"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:561
2166 msgid "Video Auto Scaling"
2167 msgstr "视频自动缩放"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:563
2170 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2171 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:565
2174 msgid "Video scaling factor"
2175 msgstr "视频缩放因数"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:567
2178 msgid ""
2179 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2180 "Default value is 1.0 (original video size)."
2181 msgstr ""
2182 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2183 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:570
2186 msgid "Custom crop ratios list"
2187 msgstr "自定义裁剪比列表"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:572
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2193 "crop ratios list."
2194 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:575
2197 msgid "Custom aspect ratios list"
2198 msgstr "自定义高宽比列表"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:577
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2204 "aspect ratio list."
2205 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:580
2208 msgid "Fix HDTV height"
2209 msgstr "固定 HDTV 高度"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:582
2212 msgid ""
2213 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2214 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2215 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2216 msgstr ""
2217 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2218 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:587
2221 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2222 msgstr "显示器像素高宽比"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:589
2225 msgid ""
2226 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2227 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2228 "order to keep proportions."
2229 msgstr ""
2230 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2231 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2234 msgid "Skip frames"
2235 msgstr "跳帧"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:595
2238 msgid ""
2239 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2240 "computer is not powerful enough"
2241 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:598
2244 msgid "Drop late frames"
2245 msgstr "丢弃延迟的帧"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:600
2248 msgid ""
2249 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2250 "intended display date)."
2251 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:603
2254 msgid "Quiet synchro"
2255 msgstr "静默同步"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:605
2258 msgid ""
2259 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2260 "synchronization mechanism."
2261 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:608
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Key press events"
2266 msgstr "密匙事件"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:610
2269 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:612 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2273 msgid "Mouse events"
2274 msgstr "鼠标事件"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:614
2277 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:622
2281 msgid ""
2282 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2283 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2284 "channel."
2285 msgstr ""
2286 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2287 "的行为。"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:626
2290 msgid "Clock reference average counter"
2291 msgstr "平均时钟应用计数器"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:628
2294 msgid ""
2295 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2296 "to 10000."
2297 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:631
2300 msgid "Clock synchronisation"
2301 msgstr "时钟同步"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:633
2304 msgid ""
2305 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2306 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2307 msgstr ""
2308 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:637
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Clock jitter"
2313 msgstr "分隔符"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:639
2316 msgid ""
2317 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2318 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:642 modules/control/netsync.c:72
2322 msgid "Network synchronisation"
2323 msgstr "网络同步"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:643
2326 msgid ""
2327 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2328 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2329 msgstr ""
2330 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:649 src/video_output/vout_intf.c:99
2333 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2336 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
2339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:216
2340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
2341 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2342 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2343 msgid "Default"
2344 msgstr "默认"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:649 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2347 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2348 msgid "Enable"
2349 msgstr "开启"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:651 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2352 msgid "UDP port"
2353 msgstr "UDP 端口"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:653
2356 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2357 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:655
2360 msgid "MTU of the network interface"
2361 msgstr "网络界面的 MTU"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:657
2364 msgid ""
2365 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2366 "over the network (in bytes)."
2367 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:662 modules/stream_out/rtp.c:122
2370 msgid "Hop limit (TTL)"
2371 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:664 modules/stream_out/rtp.c:124
2374 msgid ""
2375 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2376 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2377 "in default)."
2378 msgstr ""
2379 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2380 "使用操作系统内建的默认值)。"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:668
2383 msgid "Multicast output interface"
2384 msgstr "多播输出接口"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:670
2387 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2388 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:672
2391 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2392 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:674
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2398 "table."
2399 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:677
2402 msgid "DiffServ Code Point"
2403 msgstr "DiffServ 代码点"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:678
2406 msgid ""
2407 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2408 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2409 msgstr ""
2410 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2411 "定义网络服务的质量。"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:684
2414 msgid ""
2415 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2416 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2417 msgstr ""
2418 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2419 "流)。"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:690
2422 msgid ""
2423 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2424 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2425 "(like DVB streams for example)."
2426 msgstr ""
2427 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2428 "选项 (类似 DVB 流)。"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:696
2431 msgid "Audio track"
2432 msgstr "音频轨道"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:698
2435 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2436 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:701
2439 msgid "Subtitles track"
2440 msgstr "字幕轨道"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:703
2443 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2444 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:706
2447 msgid "Audio language"
2448 msgstr "音频语言"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:708
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2454 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2455 "language)."
2456 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:711
2459 msgid "Subtitle language"
2460 msgstr "字幕语言"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:713
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2466 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2467 msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:717
2470 msgid "Audio track ID"
2471 msgstr "音频轨道 ID"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:719
2474 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2475 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:721
2478 msgid "Subtitles track ID"
2479 msgstr "字幕轨道 ID"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:723
2482 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2483 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:725
2486 msgid "Input repetitions"
2487 msgstr "输入重复"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:727
2490 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2491 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:729
2494 msgid "Start time"
2495 msgstr "起始时间"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:731
2498 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2499 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:733
2502 msgid "Stop time"
2503 msgstr "停止时间"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:735
2506 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2507 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:737
2510 msgid "Run time"
2511 msgstr "运行时间"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:739
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:741
2518 msgid "Fast seek"
2519 msgstr "快速寻找"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:743
2522 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2523 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:745
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Playback speed"
2528 msgstr "播放"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:747
2531 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:749
2535 msgid "Input list"
2536 msgstr "输入列表"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:751
2539 msgid ""
2540 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2541 "together after the normal one."
2542 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:754
2545 msgid "Input slave (experimental)"
2546 msgstr "从输入 (实验性)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:756
2549 msgid ""
2550 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2551 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2552 "inputs."
2553 msgstr ""
2554 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2555 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:760
2558 msgid "Bookmarks list for a stream"
2559 msgstr "一个流的书签列表"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:762
2562 msgid ""
2563 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2564 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2565 "{...}\""
2566 msgstr ""
2567 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2568 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:766
2571 msgid "Record directory or filename"
2572 msgstr "记录目录或文件名"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:768
2575 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2576 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:770
2579 msgid "Prefer native stream recording"
2580 msgstr "偏好原生串流录制"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:772
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2586 "output module"
2587 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:775
2590 msgid "Timeshift directory"
2591 msgstr "时间位移目录"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:777
2594 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2595 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:779
2598 msgid "Timeshift granularity"
2599 msgstr "时间位移间隔"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:781
2602 msgid ""
2603 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2604 "to store the timeshifted streams."
2605 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:786
2608 msgid ""
2609 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2610 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2611 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2612 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2613 msgstr ""
2614 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2615 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2616 "面选项。"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:792
2619 msgid "Force subtitle position"
2620 msgstr "强制字幕位置"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:794
2623 msgid ""
2624 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2625 "over the movie. Try several positions."
2626 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:797
2629 msgid "Enable sub-pictures"
2630 msgstr "开启子画面"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:799
2633 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2634 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:801 src/libvlc-module.c:1753
2637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2639 msgid "On Screen Display"
2640 msgstr "屏幕显示"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:803
2643 msgid ""
2644 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2645 "Display)."
2646 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:806
2649 msgid "Text rendering module"
2650 msgstr "文本渲染模块"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:808
2653 msgid ""
2654 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2655 "instance."
2656 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:810
2659 msgid "Subpictures filter module"
2660 msgstr "子画面滤镜模块"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:812
2663 msgid ""
2664 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2665 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2666 msgstr ""
2667 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2668 "logo、任意的文本,等等)。"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:815
2671 msgid "Autodetect subtitle files"
2672 msgstr "自动检测字幕文件"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:817
2675 msgid ""
2676 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2677 "(based on the filename of the movie)."
2678 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:820
2681 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2682 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:822
2685 msgid ""
2686 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2687 "Options are:\n"
2688 "0 = no subtitles autodetected\n"
2689 "1 = any subtitle file\n"
2690 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2691 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2692 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2693 msgstr ""
2694 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2695 "0 = 不自动检测字幕\n"
2696 "1 = 任意字幕文件\n"
2697 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2698 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2699 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:830
2702 msgid "Subtitle autodetection paths"
2703 msgstr "字幕自动检测路径"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:832
2706 msgid ""
2707 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2708 "found in the current directory."
2709 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:835
2712 msgid "Use subtitle file"
2713 msgstr "使用字幕文件"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:837
2716 msgid ""
2717 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2718 "subtitle file."
2719 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:840
2722 msgid "DVD device"
2723 msgstr "DVD 设备"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:843
2726 msgid ""
2727 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2728 "the drive letter (eg. D:)"
2729 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:847
2732 msgid "This is the default DVD device to use."
2733 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:850
2736 msgid "VCD device"
2737 msgstr "VCD 设备"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:852
2740 msgid "This is the default VCD device to use."
2741 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:854
2744 msgid "Audio CD device"
2745 msgstr "音频 CD 设备"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:856
2748 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2749 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:858
2752 msgid "Force IPv6"
2753 msgstr "强制 IPv6"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:860
2756 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2757 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:862
2760 msgid "Force IPv4"
2761 msgstr "强制 IPv4"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:864
2764 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2765 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:866
2768 msgid "TCP connection timeout"
2769 msgstr "TCP 连接超时"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:868
2772 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2773 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:870
2776 msgid "SOCKS server"
2777 msgstr "SOCKS 服务器"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:872
2780 msgid ""
2781 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2782 "used for all TCP connections"
2783 msgstr ""
2784 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2785 "连接上。"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:875
2788 msgid "SOCKS user name"
2789 msgstr "SOCKS 用户名"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:877
2792 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:879
2796 msgid "SOCKS password"
2797 msgstr "SOCKS 密码"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:881
2800 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2801 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:883
2804 msgid "Title metadata"
2805 msgstr "标题元数据"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:885
2808 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2809 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:887
2812 msgid "Author metadata"
2813 msgstr "作者元数据"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:889
2816 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2817 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:891
2820 msgid "Artist metadata"
2821 msgstr "艺术家元数据"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:893
2824 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2825 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:895
2828 msgid "Genre metadata"
2829 msgstr "流派元数据"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:897
2832 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2833 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:899
2836 msgid "Copyright metadata"
2837 msgstr "版权元数据"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:901
2840 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2841 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:903
2844 msgid "Description metadata"
2845 msgstr "描述元数据"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:905
2848 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2849 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:907
2852 msgid "Date metadata"
2853 msgstr "日期元数据"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:909
2856 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2857 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:911
2860 msgid "URL metadata"
2861 msgstr "URL 元数据"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:913
2864 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2865 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:917
2868 msgid ""
2869 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2870 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2871 "can break playback of all your streams."
2872 msgstr ""
2873 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2874 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:921
2877 msgid "Preferred decoders list"
2878 msgstr "首选的解码器列表"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:923
2881 msgid ""
2882 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2883 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2884 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2885 msgstr ""
2886 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2887 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2888 "放。"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:928
2891 msgid "Preferred encoders list"
2892 msgstr "首选的解码器列表"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:930
2895 msgid ""
2896 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2897 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:933
2900 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2901 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:935
2904 msgid ""
2905 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2906 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2907 msgstr ""
2908 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2909 "的插件。"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:944
2912 msgid ""
2913 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2914 "subsystem."
2915 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:947
2918 msgid "Default stream output chain"
2919 msgstr "默认流输出链"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:949
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2925 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2926 "all streams."
2927 msgstr ""
2928 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2929 "有流开启。"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:953
2932 msgid "Enable streaming of all ES"
2933 msgstr "为所有 ES 开启流"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:955
2936 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2937 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:957
2940 msgid "Display while streaming"
2941 msgstr "在流发布时的显示"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:959
2944 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2945 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:961
2948 msgid "Enable video stream output"
2949 msgstr "开启视频流输出"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:963
2952 msgid ""
2953 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2954 "facility when this last one is enabled."
2955 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:966
2958 msgid "Enable audio stream output"
2959 msgstr "开启音频流输出"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:968
2962 msgid ""
2963 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2964 "facility when this last one is enabled."
2965 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:971
2968 msgid "Enable SPU stream output"
2969 msgstr "开启 SPU 流输出"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:973
2972 msgid ""
2973 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2974 "facility when this last one is enabled."
2975 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:976
2978 msgid "Keep stream output open"
2979 msgstr "保持流输出打开"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:978
2982 msgid ""
2983 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2984 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2985 "specified)"
2986 msgstr ""
2987 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2988 "流输出)"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:982
2991 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2992 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:984
2995 msgid ""
2996 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2997 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2998 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:987
3001 msgid "Preferred packetizer list"
3002 msgstr "首选的分包器列表"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:989
3005 msgid ""
3006 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3007 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:992
3010 msgid "Mux module"
3011 msgstr "混合模式"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:994
3014 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3015 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:996
3018 msgid "Access output module"
3019 msgstr "访问输出模块"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:998
3022 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3023 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:1000
3026 msgid "Control SAP flow"
3027 msgstr "控制 SAP 流量"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1002
3030 msgid ""
3031 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3032 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3033 msgstr ""
3034 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
3035 "使用。"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1006
3038 msgid "SAP announcement interval"
3039 msgstr "SAP 发布间隔"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1008
3042 msgid ""
3043 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3044 "between SAP announcements."
3045 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1017
3048 msgid ""
3049 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3050 "always leave all these enabled."
3051 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1020
3054 msgid "Enable CPU MMX support"
3055 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1022
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3060 "of them."
3061 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1025
3064 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3065 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1027
3068 msgid ""
3069 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3070 "advantage of them."
3071 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1030
3074 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3075 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1032
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3081 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1035
3084 msgid "Enable CPU SSE support"
3085 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1037
3088 msgid ""
3089 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3090 "of them."
3091 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1040
3094 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3095 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1042
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3100 "of them."
3101 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1045
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3106 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1047
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3112 "of them."
3113 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1050
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3118 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1052
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3124 "advantage of them."
3125 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1055
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3130 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1057
3133 #, fuzzy
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1060
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3142 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1062
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1065
3152 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3153 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1067
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3158 "advantage of them."
3159 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1072
3162 msgid ""
3163 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3164 "you really know what you are doing."
3165 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1075
3168 msgid "Memory copy module"
3169 msgstr "内存复制模块"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1077
3172 msgid ""
3173 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3174 "select the fastest one supported by your hardware."
3175 msgstr ""
3176 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3177 "块。"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1080
3180 msgid "Access module"
3181 msgstr "访问模块"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1082
3184 msgid ""
3185 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3186 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3187 "option unless you really know what you are doing."
3188 msgstr ""
3189 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3190 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1086
3193 msgid "Stream filter module"
3194 msgstr "串流滤镜模块"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1088
3197 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3198 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1090
3201 msgid "Demux module"
3202 msgstr "去复用模块"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1092
3205 msgid ""
3206 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3207 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3208 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3209 "you really know what you are doing."
3210 msgstr ""
3211 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3212 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1097
3215 msgid "Allow real-time priority"
3216 msgstr "允许实时优先级"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1099
3219 msgid ""
3220 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3221 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3222 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3223 "only activate this if you know what you're doing."
3224 msgstr ""
3225 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3226 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3227 "它。"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1105
3230 msgid "Adjust VLC priority"
3231 msgstr "调节 VLC 优先级"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1107
3234 msgid ""
3235 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3236 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3237 "VLC instances."
3238 msgstr ""
3239 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3240 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1111
3243 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3244 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1113
3247 msgid ""
3248 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3249 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1116
3252 msgid "Modules search path"
3253 msgstr "模块搜索路径"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1118
3256 msgid ""
3257 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3258 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3259 msgstr ""
3260 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3261 "径"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1121
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Data search path"
3266 msgstr "模块搜索路径"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1123
3269 msgid "Override the default data/share search path."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1125
3273 msgid "VLM configuration file"
3274 msgstr "VLM 设置文件"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1127
3277 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3278 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1129
3281 msgid "Use a plugins cache"
3282 msgstr "使用一个插件缓存"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1131
3285 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3286 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1133
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Locally collect statistics"
3291 msgstr "收集统计"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1135
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3296 msgstr "收集毫秒统计"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1137
3299 msgid "Run as daemon process"
3300 msgstr "运行为守护进程"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1139
3303 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3304 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1141
3307 msgid "Write process id to file"
3308 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1143
3311 msgid "Writes process id into specified file."
3312 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1145
3315 msgid "Log to file"
3316 msgstr "记录到文件"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1147
3319 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3320 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1149
3323 msgid "Log to syslog"
3324 msgstr "记录到 syslog"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1151
3327 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3328 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1153
3331 msgid "Allow only one running instance"
3332 msgstr "仅允许运行一个实例"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1156
3335 msgid ""
3336 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3337 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3338 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3339 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3340 "running instance or enqueue it."
3341 msgstr ""
3342 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3343 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3344 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1163
3347 msgid ""
3348 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3349 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3350 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3351 "This option will allow you to play the file with the already running "
3352 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3353 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3354 msgstr ""
3355 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3356 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3357 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3358 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1172
3361 msgid "VLC is started from file association"
3362 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1174
3365 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3366 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1177
3369 msgid "One instance when started from file"
3370 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1179
3373 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3374 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1181
3377 msgid "Increase the priority of the process"
3378 msgstr "增加进程的优先级"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1183
3381 msgid ""
3382 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3383 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3384 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3385 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3386 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3387 "machine."
3388 msgstr ""
3389 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3390 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3391 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1191
3394 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3395 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1193
3398 msgid ""
3399 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3400 "playing current item."
3401 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1202
3404 msgid ""
3405 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3406 "overridden in the playlist dialog box."
3407 msgstr ""
3408 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1205
3411 msgid "Automatically preparse files"
3412 msgstr "自动预分析文件"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1207
3415 msgid ""
3416 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3417 "metadata)."
3418 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1210
3421 msgid "Album art policy"
3422 msgstr "专辑封面策略"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1212
3425 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3426 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1218
3429 msgid "Manual download only"
3430 msgstr "仅手动下载"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1219
3433 msgid "When track starts playing"
3434 msgstr "在轨道开始播放时"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1220
3437 msgid "As soon as track is added"
3438 msgstr "在轨道被添加后"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1222
3441 msgid "Services discovery modules"
3442 msgstr "服务发现模块"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1224
3445 msgid ""
3446 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3447 "Typical values are sap, hal, ..."
3448 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1227
3451 msgid "Play files randomly forever"
3452 msgstr "永远随机播放文件"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1229
3455 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3456 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1231
3459 msgid "Repeat all"
3460 msgstr "全部重复"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1233
3463 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3464 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1235
3467 msgid "Repeat current item"
3468 msgstr "重复当前的项目"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1237
3471 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3472 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1239
3475 msgid "Play and stop"
3476 msgstr "播放与停止"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1241
3479 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3480 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1243
3483 msgid "Play and exit"
3484 msgstr "播放并退出"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1245
3487 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3488 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1247
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Play and pause"
3493 msgstr "播放与停止"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1249
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3498 msgstr "在显示流时插入延迟。"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1251
3501 msgid "Use media library"
3502 msgstr "使用媒体库"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1253
3505 msgid ""
3506 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3507 "VLC."
3508 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1256
3511 msgid "Display playlist tree"
3512 msgstr "显示播放列表树"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1258
3515 msgid ""
3516 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3517 "directory."
3518 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1267
3521 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3522 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1270 src/video_output/vout_intf.c:355
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:611
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:756
3529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3531 msgid "Fullscreen"
3532 msgstr "全屏幕"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1271
3535 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3536 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1272
3539 msgid "Leave fullscreen"
3540 msgstr "离开全屏幕"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1273
3543 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3544 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1274
3547 msgid "Play/Pause"
3548 msgstr "播放/暂停"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1275
3551 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3552 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1276
3555 msgid "Pause only"
3556 msgstr "仅暂停"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1277
3559 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3560 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1278
3563 msgid "Play only"
3564 msgstr "仅播放"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1279
3567 msgid "Select the hotkey to use to play."
3568 msgstr "选择用于播放的热键。"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:704
3571 #: modules/gui/macosx/controls.m:1010 modules/gui/macosx/intf.m:654
3572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3574 msgid "Faster"
3575 msgstr "较快"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1281 src/libvlc-module.c:1287
3578 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3579 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:710
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:1011 modules/gui/macosx/intf.m:655
3583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3585 msgid "Slower"
3586 msgstr "较慢"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1289
3589 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3590 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
3594 msgid "Normal rate"
3595 msgstr "正常比率"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1285
3598 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3599 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
3602 msgid "Faster (fine)"
3603 msgstr "较快 (好)"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3606 msgid "Slower (fine)"
3607 msgstr "较慢 (好)"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:681
3610 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3611 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:610
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:744
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3616 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3617 msgid "Next"
3618 msgstr "下一个"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1291
3621 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3622 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/control/hotkeys.c:687
3625 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3626 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:605
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:745
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3629 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3630 msgid "Previous"
3631 msgstr "上一个"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1293
3634 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3635 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3638 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:608
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:743
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:750 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3641 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3642 msgid "Stop"
3643 msgstr "停止"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1295
3646 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3647 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:613
3652 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3653 msgid "Position"
3654 msgstr "位置"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1297
3657 msgid "Select the hotkey to display the position."
3658 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1299
3661 msgid "Very short backwards jump"
3662 msgstr "非常短的向后跳转"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1301
3665 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3666 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1302
3669 msgid "Short backwards jump"
3670 msgstr "短向后跳转"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1304
3673 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3674 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1305
3677 msgid "Medium backwards jump"
3678 msgstr "中向后跳转"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1307
3681 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3682 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1308
3685 msgid "Long backwards jump"
3686 msgstr "长向后跳转"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1310
3689 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3690 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1312
3693 msgid "Very short forward jump"
3694 msgstr "非常短的向前跳转"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1314
3697 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3698 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1315
3701 msgid "Short forward jump"
3702 msgstr "短向前跳转"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1317
3705 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3706 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1318
3709 msgid "Medium forward jump"
3710 msgstr "中向前跳转"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1320
3713 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3714 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1321
3717 msgid "Long forward jump"
3718 msgstr "长向前跳转"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1323
3721 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3722 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1324 modules/control/hotkeys.c:698
3725 msgid "Next frame"
3726 msgstr "下一帧"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1326
3729 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3730 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1328
3733 msgid "Very short jump length"
3734 msgstr "非常短的跳转长度"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1329
3737 msgid "Very short jump length, in seconds."
3738 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1330
3741 msgid "Short jump length"
3742 msgstr "短跳转长度"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1331
3745 msgid "Short jump length, in seconds."
3746 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1332
3749 msgid "Medium jump length"
3750 msgstr "中跳转长度"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1333
3753 msgid "Medium jump length, in seconds."
3754 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1334
3757 msgid "Long jump length"
3758 msgstr "长跳转长度"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1335
3761 msgid "Long jump length, in seconds."
3762 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/control/hotkeys.c:177
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3767 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3768 msgid "Quit"
3769 msgstr "退出"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1338
3772 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3773 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1339
3776 msgid "Navigate up"
3777 msgstr "导航上"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1340
3780 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3781 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1341
3784 msgid "Navigate down"
3785 msgstr "导航下"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1342
3788 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3789 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1343
3792 msgid "Navigate left"
3793 msgstr "导航左"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1344
3796 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3797 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1345
3800 msgid "Navigate right"
3801 msgstr "导航右"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1346
3804 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3805 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1347
3808 msgid "Activate"
3809 msgstr "激活"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1348
3812 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3813 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1349
3816 msgid "Go to the DVD menu"
3817 msgstr "转到 DVD 菜单"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1350
3820 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3821 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1351
3824 msgid "Select previous DVD title"
3825 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1352
3828 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3829 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1353
3832 msgid "Select next DVD title"
3833 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1354
3836 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3837 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1355
3840 msgid "Select prev DVD chapter"
3841 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1356
3844 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3845 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1357
3848 msgid "Select next DVD chapter"
3849 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1358
3852 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3853 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1359
3856 msgid "Volume up"
3857 msgstr "音量上"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1360
3860 msgid "Select the key to increase audio volume."
3861 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1361
3864 msgid "Volume down"
3865 msgstr "音量下"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1362
3868 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3869 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/access/v4l2.c:169
3872 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:676
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:755
3874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
3875 msgid "Mute"
3876 msgstr "静音"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1364
3879 msgid "Select the key to mute audio."
3880 msgstr "选择用于静音的按键。"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1365
3883 msgid "Subtitle delay up"
3884 msgstr "字幕延迟上"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1366
3887 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3888 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1367
3891 msgid "Subtitle delay down"
3892 msgstr "字幕延迟下"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1368
3895 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3896 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1369
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Subtitle position up"
3901 msgstr "子画面位置"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1370
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3906 msgstr "选择用于静音的按键。"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1371
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Subtitle position down"
3911 msgstr "子画面位置"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1372
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3916 msgstr "选择用于静音的按键。"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1373
3919 msgid "Audio delay up"
3920 msgstr "音频延迟上"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1374
3923 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3924 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1375
3927 msgid "Audio delay down"
3928 msgstr "音频延迟下"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1376
3931 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3932 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1383
3935 msgid "Play playlist bookmark 1"
3936 msgstr "播放播放列表书签 1"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1384
3939 msgid "Play playlist bookmark 2"
3940 msgstr "播放播放列表书签 2"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1385
3943 msgid "Play playlist bookmark 3"
3944 msgstr "播放播放列表书签 3"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1386
3947 msgid "Play playlist bookmark 4"
3948 msgstr "播放播放列表书签 4"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1387
3951 msgid "Play playlist bookmark 5"
3952 msgstr "播放播放列表书签 5"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1388
3955 msgid "Play playlist bookmark 6"
3956 msgstr "播放播放列表书签 6"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1389
3959 msgid "Play playlist bookmark 7"
3960 msgstr "播放播放列表书签 7"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1390
3963 msgid "Play playlist bookmark 8"
3964 msgstr "播放播放列表书签 8"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1391
3967 msgid "Play playlist bookmark 9"
3968 msgstr "播放播放列表书签 9"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1392
3971 msgid "Play playlist bookmark 10"
3972 msgstr "播放播放列表书签 10"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1393
3975 msgid "Select the key to play this bookmark."
3976 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1394
3979 msgid "Set playlist bookmark 1"
3980 msgstr "设置播放列表书签 1"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1395
3983 msgid "Set playlist bookmark 2"
3984 msgstr "设置播放列表书签 2"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1396
3987 msgid "Set playlist bookmark 3"
3988 msgstr "设置播放列表书签 3"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1397
3991 msgid "Set playlist bookmark 4"
3992 msgstr "设置播放列表书签 4"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1398
3995 msgid "Set playlist bookmark 5"
3996 msgstr "设置播放列表书签 5"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1399
3999 msgid "Set playlist bookmark 6"
4000 msgstr "设置播放列表书签 6"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1400
4003 msgid "Set playlist bookmark 7"
4004 msgstr "设置播放列表书签 7"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1401
4007 msgid "Set playlist bookmark 8"
4008 msgstr "设置播放列表书签 8"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1402
4011 msgid "Set playlist bookmark 9"
4012 msgstr "设置播放列表书签 9"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1403
4015 msgid "Set playlist bookmark 10"
4016 msgstr "设置播放列表书签 10"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1404
4019 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4020 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1406
4023 msgid "Playlist bookmark 1"
4024 msgstr "播放列表书签 1"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1407
4027 msgid "Playlist bookmark 2"
4028 msgstr "播放列表书签 2"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1408
4031 msgid "Playlist bookmark 3"
4032 msgstr "播放列表书签 3"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1409
4035 msgid "Playlist bookmark 4"
4036 msgstr "播放列表书签 4"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1410
4039 msgid "Playlist bookmark 5"
4040 msgstr "播放列表书签 5"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1411
4043 msgid "Playlist bookmark 6"
4044 msgstr "播放列表书签 6"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1412
4047 msgid "Playlist bookmark 7"
4048 msgstr "播放列表书签 7"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1413
4051 msgid "Playlist bookmark 8"
4052 msgstr "播放列表书签 8"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1414
4055 msgid "Playlist bookmark 9"
4056 msgstr "播放列表书签 9"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1415
4059 msgid "Playlist bookmark 10"
4060 msgstr "播放列表书签 10"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1417
4063 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4064 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1419
4067 msgid "Go back in browsing history"
4068 msgstr "返回浏览历史"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1420
4071 msgid ""
4072 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4073 "history."
4074 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1421
4077 msgid "Go forward in browsing history"
4078 msgstr "前进浏览历史"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1422
4081 msgid ""
4082 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4083 "history."
4084 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1424
4087 msgid "Cycle audio track"
4088 msgstr "切换音轨"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1425
4091 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4092 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1426
4095 msgid "Cycle subtitle track"
4096 msgstr "切换字幕轨道"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1427
4099 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4100 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1428
4103 msgid "Cycle source aspect ratio"
4104 msgstr "切换源高宽比"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1429
4107 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4108 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1430
4111 msgid "Cycle video crop"
4112 msgstr "切换视频剪辑"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1431
4115 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4116 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1432
4119 msgid "Toggle autoscaling"
4120 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1433
4123 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4124 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1434
4127 msgid "Increase scale factor"
4128 msgstr "增大缩放因数"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1435
4131 msgid "Increase scale factor."
4132 msgstr "增大缩放因数。"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1436
4135 msgid "Decrease scale factor"
4136 msgstr "减小缩放因数"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1437
4139 msgid "Decrease scale factor."
4140 msgstr "减小缩放因数。"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1438
4143 msgid "Cycle deinterlace modes"
4144 msgstr "切换反交错模式"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1439
4147 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4148 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1440
4151 msgid "Show interface"
4152 msgstr "显示界面"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1441
4155 msgid "Raise the interface above all other windows."
4156 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1442
4159 msgid "Hide interface"
4160 msgstr "隐藏界面"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1443
4163 msgid "Lower the interface below all other windows."
4164 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1444
4167 msgid "Take video snapshot"
4168 msgstr "获取视频截图"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1445
4171 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4172 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1447 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4176 #: modules/stream_out/record.c:60
4177 msgid "Record"
4178 msgstr "录制"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1448
4181 msgid "Record access filter start/stop."
4182 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1449
4185 msgid "Dump"
4186 msgstr "转储"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1450
4189 msgid "Media dump access filter trigger."
4190 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1452
4193 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4194 msgstr "普通/重复/循环"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1453
4197 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4198 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1456
4201 msgid "Toggle random playlist playback"
4202 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1461 src/libvlc-module.c:1462
4205 msgid "Un-Zoom"
4206 msgstr "反变焦"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
4209 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4210 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1466 src/libvlc-module.c:1467
4213 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4214 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1469 src/libvlc-module.c:1470
4217 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4218 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472
4221 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4222 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1474 src/libvlc-module.c:1475
4225 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4226 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
4229 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4230 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1479 src/libvlc-module.c:1480
4233 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4234 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
4237 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4238 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1484
4241 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4242 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1486
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4247 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489
4250 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4251 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1490
4254 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4255 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1491
4258 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4259 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1492
4262 msgid "Highlight widget on the right"
4263 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1494
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4267 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1495
4270 msgid "Highlight widget on the left"
4271 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1497
4274 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4275 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1498
4278 msgid "Highlight widget on top"
4279 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1500
4282 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4283 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1501
4286 msgid "Highlight widget below"
4287 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1503
4290 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4291 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1504
4294 msgid "Select current widget"
4295 msgstr "选择当前的 widget"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1506
4298 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4299 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1508
4302 msgid "Cycle through audio devices"
4303 msgstr "在音频设备之间切换"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1509
4306 msgid "Cycle through available audio devices"
4307 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1678 src/video_output/vout_intf.c:361
4310 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:757
4312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4313 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4314 msgid "Snapshot"
4315 msgstr "截图"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1695
4318 msgid "Window properties"
4319 msgstr "窗口属性"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1754
4322 msgid "Subpictures"
4323 msgstr "子画面"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4326 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4327 #: modules/demux/subtitle.c:73
4328 msgid "Subtitles"
4329 msgstr "字幕"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1780 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4332 msgid "Overlays"
4333 msgstr "覆盖"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1788
4336 msgid "Track settings"
4337 msgstr "轨道设置"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1818
4340 msgid "Playback control"
4341 msgstr "播放控制"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1845
4344 msgid "Default devices"
4345 msgstr "默认设备"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1854
4348 msgid "Network settings"
4349 msgstr "网络设置"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1866
4352 msgid "Socks proxy"
4353 msgstr "Socks 代理"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1875 modules/demux/kate_categories.c:47
4356 msgid "Metadata"
4357 msgstr "元数据"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1926
4360 msgid "Decoders"
4361 msgstr "解码器"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1933 modules/access/v4l2.c:80
4364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4365 msgid "Input"
4366 msgstr "输入"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1972
4369 msgid "VLM"
4370 msgstr "VLM"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2004
4373 msgid "CPU"
4374 msgstr "CPU"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2033
4377 msgid "Special modules"
4378 msgstr "特殊模块"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2039 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4381 msgid "Plugins"
4382 msgstr "插件"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2050
4385 msgid "Performance options"
4386 msgstr "性能选项"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2199
4389 msgid "Hot keys"
4390 msgstr "热键"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2641
4393 msgid "Jump sizes"
4394 msgstr "跳跃大小"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2718
4397 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4398 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2721
4401 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4402 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2723
4405 msgid ""
4406 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4407 "--help-verbose)"
4408 msgstr ""
4409 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:2726
4412 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4413 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:2728
4416 msgid "print a list of available modules"
4417 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:2730
4420 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4421 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2732
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4427 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4428 msgstr ""
4429 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4430 "名前面加 = 可强制为严格匹配。"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2736
4433 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4434 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2738
4437 msgid "reset the current config to the default values"
4438 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2740
4441 msgid "use alternate config file"
4442 msgstr "使用可替换的设置文件"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2742
4445 msgid "resets the current plugins cache"
4446 msgstr "重置当前插件的缓存"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2744
4449 msgid "print version information"
4450 msgstr "打印版本信息"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2797
4453 msgid "main program"
4454 msgstr "主程序"
4455
4456 #: src/misc/update.c:489
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%.1f GiB"
4459 msgstr "%.1f GB"
4460
4461 #: src/misc/update.c:491
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "%.1f MiB"
4464 msgstr "%.1f MB"
4465
4466 #: src/misc/update.c:493
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "%.1f KiB"
4469 msgstr "%.1f GB"
4470
4471 #: src/misc/update.c:495
4472 #, c-format
4473 msgid "%ld B"
4474 msgstr "%ld B"
4475
4476 #: src/misc/update.c:587
4477 msgid "Saving file failed"
4478 msgstr "文件保存失败"
4479
4480 #: src/misc/update.c:588
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4483 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4484
4485 #: src/misc/update.c:604
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "%s\n"
4489 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4490 msgstr ""
4491 "%s\n"
4492 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4493
4494 #: src/misc/update.c:607
4495 msgid "Downloading ..."
4496 msgstr "正在下载..."
4497
4498 #: src/misc/update.c:608 src/misc/update.c:738 modules/access/dvb/scan.c:327
4499 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4501 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4502 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
4506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397
4509 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4510 msgid "Cancel"
4511 msgstr "取消"
4512
4513 #: src/misc/update.c:626
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "%s\n"
4517 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4518 msgstr ""
4519 "%s\n"
4520 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4521
4522 #: src/misc/update.c:643
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "%s\n"
4526 "Done %s (100.0%%)"
4527 msgstr ""
4528 "%s\n"
4529 "完成 %s (100.0%%)"
4530
4531 #: src/misc/update.c:663
4532 msgid "File could not be verified"
4533 msgstr "文件无法校验"
4534
4535 #: src/misc/update.c:664
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4539 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4540 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4541
4542 #: src/misc/update.c:675 src/misc/update.c:687
4543 msgid "Invalid signature"
4544 msgstr "无效的签名"
4545
4546 #: src/misc/update.c:676 src/misc/update.c:688
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4550 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4551 msgstr ""
4552 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4553 "将被删除。"
4554
4555 #: src/misc/update.c:700
4556 msgid "File not verifiable"
4557 msgstr "文件无法校验。"
4558
4559 #: src/misc/update.c:701
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4563 "was deleted."
4564 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4565
4566 #: src/misc/update.c:712 src/misc/update.c:724
4567 msgid "File corrupted"
4568 msgstr "文件已损坏"
4569
4570 #: src/misc/update.c:713 src/misc/update.c:725
4571 #, c-format
4572 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4573 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4574
4575 #: src/misc/update.c:736
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Update VLC media player"
4578 msgstr "VLC media player"
4579
4580 #: src/misc/update.c:737
4581 msgid ""
4582 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4583 "install it now?"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/update.c:738
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Install"
4589 msgstr "工业摇滚"
4590
4591 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4592 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4593 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4594 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4595 #: modules/access/bda/bda.c:169
4596 msgid "Undefined"
4597 msgstr "未定义"
4598
4599 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:707
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/video_filter/postproc.c:196
4601 msgid "Post processing"
4602 msgstr "预处理"
4603
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:698
4605 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:107
4606 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4607 msgid "Crop"
4608 msgstr "裁剪"
4609
4610 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4611 #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:697
4612 msgid "Aspect-ratio"
4613 msgstr "高宽比"
4614
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4616 msgid "Autoscale video"
4617 msgstr "自动缩放视频"
4618
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4620 msgid "Scale factor"
4621 msgstr "缩放因数"
4622
4623 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4624 msgid "3D Now! memcpy"
4625 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
4626
4627 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4628 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4629 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4630
4631 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4632 #: modules/access_output/shout.c:94
4633 msgid "Samplerate"
4634 msgstr "采样率"
4635
4636 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4637 msgid ""
4638 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4639 "48000)"
4640 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4641
4642 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4643 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4645 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4646 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4647 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4648 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4649 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4650 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4651 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4652 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4653 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4654 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4655 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4656 msgid "Caching value in ms"
4657 msgstr "缓存值为毫秒"
4658
4659 #: modules/access/alsa.c:77
4660 msgid ""
4661 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4662 msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
4663
4664 #: modules/access/alsa.c:81
4665 msgid ""
4666 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4667 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4668 "use alsa://hw:0,1 ."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/alsa.c:89
4672 msgid "Alsa"
4673 msgstr "Alsa"
4674
4675 #: modules/access/alsa.c:90
4676 msgid "Alsa audio capture input"
4677 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
4678
4679 #: modules/access/bd/bd.c:54
4680 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4681 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4682
4683 #: modules/access/bd/bd.c:61
4684 msgid "BD"
4685 msgstr "BD"
4686
4687 #: modules/access/bd/bd.c:62
4688 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4689 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4692 msgid ""
4693 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4694 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4698 msgid "Adapter card to tune"
4699 msgstr "要调节的适配卡"
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4702 msgid ""
4703 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4704 "n>=0."
4705 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4708 msgid "Device number to use on adapter"
4709 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4714 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4715 msgstr "转发器/多播频率"
4716
4717 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4718 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4719 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4720
4721 #: modules/access/bda/bda.c:62
4722 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4723 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4724
4725 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4726 msgid "Inversion mode"
4727 msgstr "倒转模式"
4728
4729 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4730 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4731 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4732
4733 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4734 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4735 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4736
4737 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4738 msgid ""
4739 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4740 "disable this feature if you experience some trouble."
4741 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4744 msgid "Budget mode"
4745 msgstr "预算模式"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4748 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4749 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:82
4752 msgid "Network Identifier"
4753 msgstr "网络标识符"
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4756 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4757 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4760 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4761 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4764 msgid "LNB voltage"
4765 msgstr "LNB 电压"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4768 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4769 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4772 msgid "High LNB voltage"
4773 msgstr "高 LNB 电压"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4776 msgid ""
4777 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4778 "supported by all frontends."
4779 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4782 msgid "22 kHz tone"
4783 msgstr "22 kHz 调谐"
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4786 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4787 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4790 msgid "Transponder FEC"
4791 msgstr "转发器 FEC"
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4795 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4798 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4799 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4802 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4803 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:106
4806 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4807 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4810 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4811 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:109
4814 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4815 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4818 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4819 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:113
4822 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4823 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4826 msgid "Modulation type"
4827 msgstr "调制类型"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:117
4830 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4831 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:121
4834 msgid "QAM16"
4835 msgstr "QAM16"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:121
4838 msgid "QAM32"
4839 msgstr "QAM32"
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:121
4842 msgid "QAM64"
4843 msgstr "QAM64"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:121
4846 msgid "QAM128"
4847 msgstr "QAM128"
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:121
4850 msgid "QAM256"
4851 msgstr "QAM256"
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:122
4854 msgid "BPSK"
4855 msgstr "BPSK"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:122
4858 msgid "QPSK"
4859 msgstr "QPSK"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:122
4862 msgid "8VSB"
4863 msgstr "8VSB"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:122
4866 msgid "16VSB"
4867 msgstr "16VSB"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4870 msgid "ATSC Major Channel"
4871 msgstr "ATSC 主要频道"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4874 msgid "ATSC Minor Channel"
4875 msgstr "ATSC 次要频道"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4878 msgid "ATSC Physical Channel"
4879 msgstr "ATSC 物理频道"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:133
4882 msgid "FEC rate"
4883 msgstr "FEC 比率"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:134
4886 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4887 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4890 msgid "1/2"
4891 msgstr "1/2"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4894 msgid "2/3"
4895 msgstr "2/3"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4898 msgid "3/4"
4899 msgstr "3/4"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4902 msgid "5/6"
4903 msgstr "5/6"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4906 msgid "7/8"
4907 msgstr "7/8"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4910 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4911 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:141
4914 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4915 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4918 msgid "Terrestrial bandwidth"
4919 msgstr "地面波段"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4922 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4923 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4926 msgid "6 MHz"
4927 msgstr "6 MHz"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4930 msgid "7 MHz"
4931 msgstr "7 MHz"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4934 msgid "8 MHz"
4935 msgstr "8 MHz"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4938 msgid "Terrestrial guard interval"
4939 msgstr "地面保护间隔"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:154
4942 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4943 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:157
4946 msgid "1/4"
4947 msgstr "1/4"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:157
4950 msgid "1/8"
4951 msgstr "1/8"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:157
4954 msgid "1/16"
4955 msgstr "1/16"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:157
4958 msgid "1/32"
4959 msgstr "1/32"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4962 msgid "Terrestrial transmission mode"
4963 msgstr "地面传输模式"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:160
4966 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4967 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:163
4970 msgid "2k"
4971 msgstr "2k"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:163
4974 msgid "8k"
4975 msgstr "8k"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4978 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4979 msgstr "地面控制模式"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:166
4982 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4983 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:169
4986 msgid "1"
4987 msgstr "1"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:169
4990 msgid "2"
4991 msgstr "2"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:169
4994 msgid "4"
4995 msgstr "4"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:172
4998 msgid "Satellite Azimuth"
4999 msgstr "卫星方位角"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:173
5002 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5003 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:174
5006 msgid "Satellite Elevation"
5007 msgstr "卫星立体图"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:175
5010 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5011 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:176
5014 msgid "Satellite Longitude"
5015 msgstr "卫星经度"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:178
5018 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5019 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:179
5022 msgid "Satellite Polarisation"
5023 msgstr "卫星极化"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:180
5026 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5027 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5030 msgid "Horizontal"
5031 msgstr "水平"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5034 msgid "Vertical"
5035 msgstr "垂直"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:184
5038 msgid "Circular Left"
5039 msgstr "向左公转"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:184
5042 msgid "Circular Right"
5043 msgstr "向右公转"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:185
5046 msgid "Satellite Range Code"
5047 msgstr "卫星范围代码"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:186
5050 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5051 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:188
5054 msgid "Network Name"
5055 msgstr "网络名称"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:189
5058 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5059 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:190
5062 msgid "Network Name to Create"
5063 msgstr "要建立的网络名称"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:191
5066 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5067 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5070 msgid "DVB"
5071 msgstr "DVB"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:195
5074 msgid "DirectShow DVB input"
5075 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5076
5077 #: modules/access/cdda.c:63
5078 msgid ""
5079 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5080 "milliseconds."
5081 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5082
5083 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5084 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5085 msgid "Audio CD"
5086 msgstr "音频 CD"
5087
5088 #: modules/access/cdda.c:68
5089 msgid "Audio CD input"
5090 msgstr "音频 CD 输入"
5091
5092 #: modules/access/cdda.c:74
5093 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5094 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5095
5096 #: modules/access/cdda.c:87
5097 msgid "CDDB Server"
5098 msgstr "CDDB 服务器"
5099
5100 #: modules/access/cdda.c:88
5101 msgid "Address of the CDDB server to use."
5102 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5103
5104 #: modules/access/cdda.c:89
5105 msgid "CDDB port"
5106 msgstr "CDDB 端口"
5107
5108 #: modules/access/cdda.c:90
5109 msgid "CDDB Server port to use."
5110 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5111
5112 #: modules/access/cdda.c:506
5113 #, c-format
5114 msgid "Audio CD - Track %02i"
5115 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5116
5117 #: modules/access/dc1394.c:69
5118 msgid "dc1394 input"
5119 msgstr "dc1394 输入"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5122 msgid "Cable"
5123 msgstr "电缆"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5126 msgid "Antenna"
5127 msgstr "天线"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5130 msgid "TV"
5131 msgstr "TV"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5134 msgid "FM radio"
5135 msgstr "FM 广播"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5138 msgid "AM radio"
5139 msgstr "AM 广播"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5142 msgid "DSS"
5143 msgstr "DSS"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5146 msgid ""
5147 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5148 "milliseconds."
5149 msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5154 msgid "Video device name"
5155 msgstr "适配设备名称"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5158 msgid ""
5159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything, the default device will be used."
5161 msgstr ""
5162 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5163 "备。"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5168 msgid "Audio device name"
5169 msgstr "音频设备名称"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5172 msgid ""
5173 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5174 "don't specify anything, the default device will be used. "
5175 msgstr ""
5176 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5177 "备。"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5181 msgid "Video size"
5182 msgstr "视频大小"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5185 msgid ""
5186 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5187 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5188 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5189 msgstr ""
5190 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5191 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5194 #: modules/access/v4l2.c:74
5195 msgid "Video input chroma format"
5196 msgstr "适配输入色度格式"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5199 msgid ""
5200 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5201 "(default), RV24, etc.)"
5202 msgstr ""
5203 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5206 msgid "Video input frame rate"
5207 msgstr "适配输入帧率"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5210 msgid ""
5211 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5212 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5213 msgstr ""
5214 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5215 "59.94, 等)。"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5218 msgid "Device properties"
5219 msgstr "设备属性"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5222 msgid ""
5223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5224 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5227 msgid "Tuner properties"
5228 msgstr "调谐器属性"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5231 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5232 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5235 msgid "Tuner TV Channel"
5236 msgstr "调谐 TV 频道"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5239 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5240 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5243 msgid "Tuner country code"
5244 msgstr "调谐器国家代码"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5247 msgid ""
5248 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5249 "mapping (0 means default)."
5250 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5253 msgid "Tuner input type"
5254 msgstr "调谐器输入类型"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5257 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5258 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5261 msgid "Video input pin"
5262 msgstr "视频输入 pin"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5265 msgid ""
5266 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5267 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5268 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5269 "will not be changed."
5270 msgstr ""
5271 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5272 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5273 "更改。"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5276 msgid "Audio input pin"
5277 msgstr "音频输入 pin"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5280 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5281 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5284 msgid "Video output pin"
5285 msgstr "视频输出 pin"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5288 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5289 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5292 msgid "Audio output pin"
5293 msgstr "音频输入 pin"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5296 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5297 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5300 msgid "AM Tuner mode"
5301 msgstr "AM 调谐器模式"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5304 msgid ""
5305 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5306 "or DSS (4)."
5307 msgstr ""
5308 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5309 "(4)。"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5312 msgid "Number of audio channels"
5313 msgstr "声道数量"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5316 msgid ""
5317 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5318 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5322 msgid "Audio sample rate"
5323 msgstr "音频采样率"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5326 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5327 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5330 msgid "Audio bits per sample"
5331 msgstr "音频每采样未"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5334 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5335 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5338 msgid "DirectShow"
5339 msgstr "DirectShow"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5342 msgid "DirectShow input"
5343 msgstr "DirectShow 输入"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5346 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5347 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5348 msgid "Refresh list"
5349 msgstr "刷新列表"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5352 msgid "Configure"
5353 msgstr "设置"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5357 msgid "Capture failed"
5358 msgstr "捕获失败"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5361 msgid "No video or audio device selected."
5362 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5365 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5366 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5369 #, c-format
5370 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5371 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5374 #, c-format
5375 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5376 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5377
5378 #: modules/access/dv.c:61
5379 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5380 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5381
5382 #: modules/access/dv.c:65
5383 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5384 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5385
5386 #: modules/access/dv.c:66
5387 msgid "DV"
5388 msgstr "DV"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:137
5391 msgid "Modulation type for front-end device."
5392 msgstr "前端设备的调制类型。"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:140
5395 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5396 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:158
5399 msgid "HTTP Host address"
5400 msgstr "HTTP 主机地址"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:160
5403 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5404 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:162
5407 msgid "HTTP user name"
5408 msgstr "HTTP 用户名"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:164
5411 msgid ""
5412 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5413 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:167
5416 msgid "HTTP password"
5417 msgstr "HTTP 密码"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:169
5420 msgid ""
5421 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5422 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:172
5425 msgid "HTTP ACL"
5426 msgstr "HTTP ACL"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:174
5429 msgid ""
5430 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5431 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5432 msgstr ""
5433 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5434 "围。"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5437 #: modules/control/http/http.c:57
5438 msgid "Certificate file"
5439 msgstr "证书文件"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:179
5442 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5443 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5446 #: modules/control/http/http.c:60
5447 msgid "Private key file"
5448 msgstr "私匙文件"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:183
5451 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5452 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5455 #: modules/control/http/http.c:62
5456 msgid "Root CA file"
5457 msgstr "根 CA 文件"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:186
5460 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5461 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5464 #: modules/control/http/http.c:65
5465 msgid "CRL file"
5466 msgstr "CRL 文件"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:190
5469 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5470 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:194
5473 msgid "DVB input with v4l2 support"
5474 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:247
5477 msgid "HTTP server"
5478 msgstr "HTTP 服务器"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:941
5481 msgid "Input syntax is deprecated"
5482 msgstr "输入语法被拒绝"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:942
5485 msgid ""
5486 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5487 "the new syntax."
5488 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:988
5491 msgid "Invalid polarization"
5492 msgstr "非法极化"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:989
5495 #, c-format
5496 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5497 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5498
5499 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5500 #, c-format
5501 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5502 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
5503
5504 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Scanning DVB"
5507 msgstr "正在扫描 DVB-T"
5508
5509 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5510 msgid "DVD angle"
5511 msgstr "DVD 视角"
5512
5513 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5514 msgid "Default DVD angle."
5515 msgstr "默认 DVD 视角。"
5516
5517 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5518 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5519 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5520
5521 #: modules/access/dvdnav.c:76
5522 msgid "Start directly in menu"
5523 msgstr "直接在菜单中启动"
5524
5525 #: modules/access/dvdnav.c:78
5526 msgid ""
5527 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5528 "useless warning introductions."
5529 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5530
5531 #: modules/access/dvdnav.c:87
5532 msgid "DVD with menus"
5533 msgstr "有菜单的 DVD"
5534
5535 #: modules/access/dvdnav.c:88
5536 msgid "DVDnav Input"
5537 msgstr "DVD 导航输入"
5538
5539 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5540 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5541 msgid "Playback failure"
5542 msgstr "播放失败"
5543
5544 #: modules/access/dvdnav.c:313
5545 msgid ""
5546 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5547 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
5548
5549 #: modules/access/dvdread.c:79
5550 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5551 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5552
5553 #: modules/access/dvdread.c:81
5554 msgid ""
5555 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5556 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5557 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5558 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5559 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5560 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5561 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5562 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5563 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5564 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5565 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5566 "The default method is: key."
5567 msgstr ""
5568 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5569 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5570 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5571 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5572 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5573 "测它们。\n"
5574 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5575 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5576 "默认的模式是: 密匙。"
5577
5578 #: modules/access/dvdread.c:97
5579 msgid "title"
5580 msgstr "标题"
5581
5582 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5583 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5584 msgid "Disc"
5585 msgstr "光盘"
5586
5587 #: modules/access/dvdread.c:97
5588 msgid "Key"
5589 msgstr "密匙"
5590
5591 #: modules/access/dvdread.c:103
5592 msgid "DVD without menus"
5593 msgstr "没有菜单的 DVD"
5594
5595 #: modules/access/dvdread.c:104
5596 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5597 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
5598
5599 #: modules/access/dvdread.c:251
5600 #, c-format
5601 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5602 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
5603
5604 #: modules/access/dvdread.c:511
5605 #, c-format
5606 msgid "DVDRead could not read block %d."
5607 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5608
5609 #: modules/access/dvdread.c:573
5610 #, c-format
5611 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5612 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
5613
5614 #: modules/access/eyetv.m:56
5615 msgid "Channel number"
5616 msgstr "频道号"
5617
5618 #: modules/access/eyetv.m:58
5619 msgid ""
5620 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5621 "for Composite input"
5622 msgstr ""
5623 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5624
5625 #: modules/access/eyetv.m:63
5626 msgid ""
5627 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5628 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5629
5630 #: modules/access/eyetv.m:68
5631 msgid "EyeTV input"
5632 msgstr "EyeTV 输入"
5633
5634 #: modules/access/fake.c:46
5635 msgid ""
5636 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5637 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5638
5639 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5640 #: modules/access/v4l2.c:95
5641 msgid "Framerate"
5642 msgstr "帧率"
5643
5644 #: modules/access/fake.c:50
5645 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5646 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5647
5648 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5649 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5650 msgid "ID"
5651 msgstr "ID"
5652
5653 #: modules/access/fake.c:53
5654 msgid ""
5655 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5656 "(default 0)."
5657 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5658
5659 #: modules/access/fake.c:55
5660 msgid "Duration in ms"
5661 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5662
5663 #: modules/access/fake.c:57
5664 msgid ""
5665 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5666 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5667 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5668 msgstr ""
5669 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
5670 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
5671
5672 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5673 msgid "Fake"
5674 msgstr "伪装"
5675
5676 #: modules/access/fake.c:64
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Fake video input"
5679 msgstr "伪装输入"
5680
5681 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5682 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5683 msgid "File reading failed"
5684 msgstr "文件读取失败"
5685
5686 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5687 #, c-format
5688 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5689 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5690
5691 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5692 #: modules/access/mtp.c:217
5693 msgid "VLC could not read the file."
5694 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5695
5696 #: modules/access/ftp.c:60
5697 msgid ""
5698 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5699 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5700
5701 #: modules/access/ftp.c:62
5702 msgid "FTP user name"
5703 msgstr "FTP 用户名"
5704
5705 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5706 msgid "User name that will be used for the connection."
5707 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5708
5709 #: modules/access/ftp.c:65
5710 msgid "FTP password"
5711 msgstr "FTP 密码"
5712
5713 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5714 msgid "Password that will be used for the connection."
5715 msgstr "将被用于连接的密码。"
5716
5717 #: modules/access/ftp.c:68
5718 msgid "FTP account"
5719 msgstr "FTP 帐号"
5720
5721 #: modules/access/ftp.c:69
5722 msgid "Account that will be used for the connection."
5723 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5724
5725 #: modules/access/ftp.c:74
5726 msgid "FTP input"
5727 msgstr "FTP 输入"
5728
5729 #: modules/access/ftp.c:92
5730 msgid "FTP upload output"
5731 msgstr "FTP 上传输出"
5732
5733 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5734 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5735 msgid "Network interaction failed"
5736 msgstr "网络交互失败"
5737
5738 #: modules/access/ftp.c:140
5739 msgid "VLC could not connect with the given server."
5740 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5741
5742 #: modules/access/ftp.c:150
5743 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5744 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5745
5746 #: modules/access/ftp.c:215
5747 msgid "Your account was rejected."
5748 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5749
5750 #: modules/access/ftp.c:224
5751 msgid "Your password was rejected."
5752 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5753
5754 #: modules/access/ftp.c:231
5755 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5756 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5757
5758 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5759 msgid ""
5760 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5761 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5762
5763 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5764 msgid "GnomeVFS input"
5765 msgstr "GnomeVFS 输入"
5766
5767 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5768 msgid "HTTP proxy"
5769 msgstr "HTTP 代理"
5770
5771 #: modules/access/http.c:73
5772 msgid ""
5773 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5774 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5775 msgstr ""
5776 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5777 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5778
5779 #: modules/access/http.c:77
5780 msgid "HTTP proxy password"
5781 msgstr "HTTP 代理密码"
5782
5783 #: modules/access/http.c:79
5784 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5785 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
5786
5787 #: modules/access/http.c:83
5788 msgid ""
5789 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5790 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5791
5792 #: modules/access/http.c:86
5793 msgid "HTTP user agent"
5794 msgstr "HTTP 用户代理"
5795
5796 #: modules/access/http.c:87
5797 msgid "User agent that will be used for the connection."
5798 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
5799
5800 #: modules/access/http.c:90
5801 msgid "Auto re-connect"
5802 msgstr "自动重新连接"
5803
5804 #: modules/access/http.c:92
5805 msgid ""
5806 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5807 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
5808
5809 #: modules/access/http.c:95
5810 msgid "Continuous stream"
5811 msgstr "连续流"
5812
5813 #: modules/access/http.c:96
5814 msgid ""
5815 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5816 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5817 "other types of HTTP streams."
5818 msgstr ""
5819 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
5820 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
5821
5822 #: modules/access/http.c:101
5823 msgid "Forward Cookies"
5824 msgstr "转发 Cookies"
5825
5826 #: modules/access/http.c:102
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5829 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies"
5830
5831 #: modules/access/http.c:104
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Max number of redirection"
5834 msgstr "连接的最大数量"
5835
5836 #: modules/access/http.c:105
5837 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/http.c:107
5841 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/http.c:108
5845 msgid ""
5846 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5847 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/http.c:113
5851 msgid "HTTP input"
5852 msgstr "HTTP 输入"
5853
5854 #: modules/access/http.c:115
5855 msgid "HTTP(S)"
5856 msgstr "HTTP(S)"
5857
5858 #: modules/access/http.c:538
5859 msgid "HTTP authentication"
5860 msgstr "HTTP 验证"
5861
5862 #: modules/access/http.c:539
5863 #, c-format
5864 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5865 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
5866
5867 #: modules/access/jack.c:62
5868 msgid ""
5869 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5870 "milliseconds."
5871 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
5872
5873 #: modules/access/jack.c:64
5874 msgid "Pace"
5875 msgstr "步调"
5876
5877 #: modules/access/jack.c:66
5878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5879 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
5880
5881 #: modules/access/jack.c:67
5882 msgid "Auto Connection"
5883 msgstr "自动连接"
5884
5885 #: modules/access/jack.c:69
5886 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5887 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
5888
5889 #: modules/access/jack.c:72
5890 msgid "JACK audio input"
5891 msgstr "JACK 音频输入"
5892
5893 #: modules/access/jack.c:74
5894 msgid "JACK Input"
5895 msgstr "JACK 输入"
5896
5897 #: modules/access/mmap.c:41
5898 msgid "Use file memory mapping"
5899 msgstr "使用文件内存映射"
5900
5901 #: modules/access/mmap.c:43
5902 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5903 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
5904
5905 #: modules/access/mmap.c:53
5906 msgid "MMap"
5907 msgstr "MMap"
5908
5909 #: modules/access/mmap.c:54
5910 msgid "Memory-mapped file input"
5911 msgstr "内存映射文件输入"
5912
5913 #: modules/access/mms/mms.c:51
5914 msgid ""
5915 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
5917
5918 #: modules/access/mms/mms.c:54
5919 msgid "Force selection of all streams"
5920 msgstr "强制选择所有流"
5921
5922 #: modules/access/mms/mms.c:56
5923 msgid ""
5924 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5925 "You can choose to select all of them."
5926 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
5927
5928 #: modules/access/mms/mms.c:59
5929 msgid "Maximum bitrate"
5930 msgstr "最大位率"
5931
5932 #: modules/access/mms/mms.c:61
5933 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5934 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
5935
5936 #: modules/access/mms/mms.c:65
5937 msgid ""
5938 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5939 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5940 "tried."
5941 msgstr ""
5942 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5943 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5944
5945 #: modules/access/mms/mms.c:69
5946 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5947 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
5948
5949 #: modules/access/mms/mms.c:70
5950 msgid ""
5951 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5952 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5953 msgstr ""
5954 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
5955
5956 #: modules/access/mms/mms.c:74
5957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5958 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
5959
5960 #: modules/access/mtp.c:65
5961 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5962 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5963
5964 #: modules/access/mtp.c:69
5965 msgid "MTP input"
5966 msgstr "MTP 输入"
5967
5968 #: modules/access/mtp.c:70
5969 msgid "MTP"
5970 msgstr "MTP"
5971
5972 #: modules/access/oss.c:72
5973 msgid ""
5974 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5975 msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
5976
5977 #: modules/access/oss.c:80
5978 msgid "OSS"
5979 msgstr "OSS"
5980
5981 #: modules/access/oss.c:81
5982 msgid "OSS input"
5983 msgstr "OSS 输入"
5984
5985 #: modules/access/pvr.c:61
5986 msgid ""
5987 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5988 "milliseconds."
5989 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5990
5991 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5992 msgid "Device"
5993 msgstr "设备"
5994
5995 #: modules/access/pvr.c:65
5996 msgid "PVR video device"
5997 msgstr "PVR 视频设备"
5998
5999 #: modules/access/pvr.c:67
6000 msgid "Radio device"
6001 msgstr "电台设备"
6002
6003 #: modules/access/pvr.c:68
6004 msgid "PVR radio device"
6005 msgstr "PVR 电台设备"
6006
6007 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6010 msgid "Norm"
6011 msgstr "制式"
6012
6013 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6014 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6015 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6016
6017 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6018 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6019 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6020 msgid "Width"
6021 msgstr "宽度"
6022
6023 #: modules/access/pvr.c:75
6024 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6025 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6026
6027 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6028 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6029 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6030 msgid "Height"
6031 msgstr "高度"
6032
6033 #: modules/access/pvr.c:79
6034 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6035 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6036
6037 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6040 msgid "Frequency"
6041 msgstr "频率"
6042
6043 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6044 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6045 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6046
6047 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6048 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6049 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6050
6051 #: modules/access/pvr.c:89
6052 msgid "Key interval"
6053 msgstr "密匙间隔"
6054
6055 #: modules/access/pvr.c:90
6056 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6057 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:92
6060 msgid "B Frames"
6061 msgstr "B 帧"
6062
6063 #: modules/access/pvr.c:93
6064 msgid ""
6065 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6066 "number of B-Frames."
6067 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6068
6069 #: modules/access/pvr.c:97
6070 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6071 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6072
6073 #: modules/access/pvr.c:99
6074 msgid "Bitrate peak"
6075 msgstr "帧率峰值"
6076
6077 #: modules/access/pvr.c:100
6078 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6079 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:102
6082 msgid "Bitrate mode"
6083 msgstr "位率模式"
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:103
6086 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6087 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6088
6089 #: modules/access/pvr.c:105
6090 msgid "Audio bitmask"
6091 msgstr "音频位掩码"
6092
6093 #: modules/access/pvr.c:106
6094 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6095 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
6099 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
6100 #: modules/stream_out/raop.c:150
6101 msgid "Volume"
6102 msgstr "音量"
6103
6104 #: modules/access/pvr.c:110
6105 msgid "Audio volume (0-65535)."
6106 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6109 msgid "Channel"
6110 msgstr "声道"
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:113
6113 msgid ""
6114 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6115 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6118 msgid "Automatic"
6119 msgstr "自动"
6120
6121 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6122 msgid "SECAM"
6123 msgstr "SECAM"
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6126 msgid "PAL"
6127 msgstr "PAL"
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6130 msgid "NTSC"
6131 msgstr "NTSC"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:122
6134 msgid "vbr"
6135 msgstr "vbr"
6136
6137 #: modules/access/pvr.c:122
6138 msgid "cbr"
6139 msgstr "cbr"
6140
6141 #: modules/access/pvr.c:127
6142 msgid "PVR"
6143 msgstr "PVR"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:128
6146 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6147 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6148
6149 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6150 msgid "Quicktime Capture"
6151 msgstr "Quicktime 捕获"
6152
6153 #: modules/access/qtcapture.m:225
6154 msgid "No Input device found"
6155 msgstr "找不到输入设备"
6156
6157 #: modules/access/qtcapture.m:226
6158 msgid ""
6159 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6160 "check your connectors and drivers."
6161 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6162
6163 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6164 msgid ""
6165 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6167
6168 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Default SWF Referrer URL"
6171 msgstr "默认服务器端口"
6172
6173 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6174 msgid ""
6175 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6176 "SWF file that contained the stream."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6180 msgid "Default Page Referrer URL"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6184 msgid ""
6185 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6186 "page housing the SWF file."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6190 msgid "RTMP input"
6191 msgstr "RTMP 输入"
6192
6193 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6194 msgid "RTMP"
6195 msgstr "RTMP"
6196
6197 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6198 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6199 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6200
6201 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6202 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6203 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6204
6205 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6206 msgid "RTCP (local) port"
6207 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6208
6209 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6210 msgid ""
6211 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6212 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6213 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6214
6215 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6216 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6217 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6218
6219 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6220 msgid ""
6221 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6222 "shared secret key."
6223 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6224
6225 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6226 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6227 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6228
6229 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6230 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6231 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6232
6233 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6234 msgid "Maximum RTP sources"
6235 msgstr "最大 RTP 源"
6236
6237 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6238 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6239 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6240
6241 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6242 msgid "RTP source timeout (sec)"
6243 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6244
6245 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6246 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6247 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6248
6249 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6250 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6251 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6252
6253 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6254 msgid ""
6255 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6256 "future) by this many packets from the last received packet."
6257 msgstr ""
6258 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6259 "来)。"
6260
6261 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6262 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6263 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6264
6265 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6266 msgid ""
6267 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6268 "by this many packets from the last received packet."
6269 msgstr ""
6270 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6271 "来)。"
6272
6273 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6274 msgid "RTP"
6275 msgstr "RTP"
6276
6277 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6278 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6279 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
6280
6281 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6282 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6283 msgid "Caching value (ms)"
6284 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6285
6286 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6287 msgid ""
6288 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6289 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6290
6291 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6292 msgid "Real RTSP"
6293 msgstr "Real RTSP"
6294
6295 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6296 msgid "Connection failed"
6297 msgstr "连接失败"
6298
6299 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6300 #, c-format
6301 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6302 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6303
6304 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6305 msgid "Session failed"
6306 msgstr "会话失败"
6307
6308 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6309 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6310 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6311
6312 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6313 msgid ""
6314 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6316
6317 #: modules/access/screen/screen.c:46
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6319 msgid "Desired frame rate for the capture."
6320 msgstr "捕获期望的帧率。"
6321
6322 #: modules/access/screen/screen.c:49
6323 msgid "Capture fragment size"
6324 msgstr "捕获片段大小"
6325
6326 #: modules/access/screen/screen.c:51
6327 msgid ""
6328 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6329 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6330 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6331
6332 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6333 msgid "Subscreen top left corner"
6334 msgstr "子屏幕左上角"
6335
6336 #: modules/access/screen/screen.c:58
6337 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6338 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6339
6340 #: modules/access/screen/screen.c:62
6341 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6342 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6343
6344 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6345 msgid "Subscreen width"
6346 msgstr "子屏幕宽度"
6347
6348 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6349 msgid "Subscreen height"
6350 msgstr "子屏幕高度"
6351
6352 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6353 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6354 msgid "Follow the mouse"
6355 msgstr "更随鼠标"
6356
6357 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6358 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6359 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6360
6361 #: modules/access/screen/screen.c:78
6362 msgid "Mouse pointer image"
6363 msgstr "鼠标指针图像"
6364
6365 #: modules/access/screen/screen.c:80
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6369 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获的鼠标指针。"
6370
6371 #: modules/access/screen/screen.c:94
6372 msgid "Screen Input"
6373 msgstr "屏幕输入"
6374
6375 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6376 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6377 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
6378 #: modules/gui/macosx/vout.m:227
6379 msgid "Screen"
6380 msgstr "屏幕"
6381
6382 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6383 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6387 msgid "Region left column"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6393 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
6394
6395 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6396 msgid "Region top row"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6402 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
6403
6404 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Capture region width"
6407 msgstr "捕获片段大小"
6408
6409 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6410 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Capture region height"
6416 msgstr "子屏幕高度"
6417
6418 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6419 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6425 msgstr "屏幕捕获输入"
6426
6427 #: modules/access/sftp.c:53
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6432
6433 #: modules/access/sftp.c:54
6434 #, fuzzy
6435 msgid "SFTP user name"
6436 msgstr "FTP 用户名"
6437
6438 #: modules/access/sftp.c:56
6439 #, fuzzy
6440 msgid "SFTP password"
6441 msgstr "FTP 密码"
6442
6443 #: modules/access/sftp.c:58
6444 #, fuzzy
6445 msgid "SFTP port"
6446 msgstr "UDP 端口"
6447
6448 #: modules/access/sftp.c:59
6449 #, fuzzy
6450 msgid "SFTP port number to use on the server"
6451 msgstr "在适配器上使用的设备号"
6452
6453 #: modules/access/sftp.c:60
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Read size"
6456 msgstr "室内大小"
6457
6458 #: modules/access/sftp.c:61
6459 msgid "Size of the request for reading access"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/sftp.c:65
6463 #, fuzzy
6464 msgid "SFTP input"
6465 msgstr "FTP 输入"
6466
6467 #: modules/access/sftp.c:137
6468 #, fuzzy
6469 msgid "SFTP authentification"
6470 msgstr "HTTP 验证"
6471
6472 #: modules/access/sftp.c:138
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6475 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6476
6477 #: modules/access/smb.c:63
6478 msgid ""
6479 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6481
6482 #: modules/access/smb.c:65
6483 msgid "SMB user name"
6484 msgstr "SMB 用户名"
6485
6486 #: modules/access/smb.c:68
6487 msgid "SMB password"
6488 msgstr "SMB 密码"
6489
6490 #: modules/access/smb.c:71
6491 msgid "SMB domain"
6492 msgstr "SMB 域名"
6493
6494 #: modules/access/smb.c:72
6495 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6496 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6497
6498 #: modules/access/smb.c:75
6499 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/smb.c:78
6503 msgid "SMB input"
6504 msgstr "SMB 输入"
6505
6506 #: modules/access/tcp.c:43
6507 msgid ""
6508 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6509 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6510
6511 #: modules/access/tcp.c:50
6512 msgid "TCP"
6513 msgstr "TCP"
6514
6515 #: modules/access/tcp.c:51
6516 msgid "TCP input"
6517 msgstr "TCP 输入"
6518
6519 #: modules/access/udp.c:51
6520 msgid ""
6521 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6523
6524 #: modules/access/udp.c:58
6525 msgid "UDP"
6526 msgstr "UDP"
6527
6528 #: modules/access/udp.c:59
6529 msgid "UDP input"
6530 msgstr "UDP 输入"
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:79
6533 msgid ""
6534 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:83
6538 msgid ""
6539 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6540 "device will be used."
6541 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6542
6543 #: modules/access/v4l.c:87
6544 msgid ""
6545 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6546 "(default), RV24, etc.)"
6547 msgstr ""
6548 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6549 "它。)"
6550
6551 #: modules/access/v4l.c:94
6552 msgid ""
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:99
6557 msgid "Audio Channel"
6558 msgstr "音频声道"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:101
6561 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6562 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:103
6565 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6566 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:106
6569 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6570 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6573 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6574 msgid "Brightness"
6575 msgstr "亮度"
6576
6577 #: modules/access/v4l.c:110
6578 msgid "Brightness of the video input."
6579 msgstr "视频输入亮度。"
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6582 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6583 msgid "Hue"
6584 msgstr "色调"
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:113
6587 msgid "Hue of the video input."
6588 msgstr "视频输入的色调。"
6589
6590 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6591 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6592 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6593 msgid "Color"
6594 msgstr "颜色"
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:116
6597 msgid "Color of the video input."
6598 msgstr "视频输入的色彩。"
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6601 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6602 msgid "Contrast"
6603 msgstr "对比度"
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:119
6606 msgid "Contrast of the video input."
6607 msgstr "视频输入的对比度。"
6608
6609 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6610 msgid "Tuner"
6611 msgstr "调谐器"
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:121
6614 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6615 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:122
6618 msgid "MJPEG"
6619 msgstr "MJPEG"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:124
6622 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6623 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6624
6625 #: modules/access/v4l.c:125
6626 msgid "Decimation"
6627 msgstr "废弃"
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:127
6630 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6631 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:128
6634 msgid "Quality"
6635 msgstr "质量"
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:129
6638 msgid "Quality of the stream."
6639 msgstr "流质量。"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:135
6642 msgid ""
6643 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6644 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6645 msgstr ""
6646 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
6647 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:147
6650 msgid "Video4Linux"
6651 msgstr "Video4Linux"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:148
6654 msgid "Video4Linux input"
6655 msgstr "Video4Linux 输入"
6656
6657 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6658 #: modules/stream_out/standard.c:100
6659 msgid "Standard"
6660 msgstr "标准"
6661
6662 #: modules/access/v4l2.c:73
6663 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6664 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6665
6666 #: modules/access/v4l2.c:76
6667 msgid ""
6668 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6669 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6670 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6671 "I420, I411, I410, MJPG)"
6672 msgstr ""
6673 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
6674 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6675 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6676
6677 #: modules/access/v4l2.c:82
6678 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6679 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6680
6681 #: modules/access/v4l2.c:83
6682 msgid "Audio input"
6683 msgstr "音频输入"
6684
6685 #: modules/access/v4l2.c:85
6686 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6687 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6688
6689 #: modules/access/v4l2.c:86
6690 msgid "IO Method"
6691 msgstr "IO 模块"
6692
6693 #: modules/access/v4l2.c:88
6694 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6695 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:91
6698 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6699 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:94
6702 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6703 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:96
6706 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6707 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
6708
6709 #: modules/access/v4l2.c:100
6710 msgid "Use libv4l2"
6711 msgstr "使用 libv4l2"
6712
6713 #: modules/access/v4l2.c:102
6714 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6715 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
6716
6717 #: modules/access/v4l2.c:105
6718 msgid "Reset v4l2 controls"
6719 msgstr "重置 v4l2 控制"
6720
6721 #: modules/access/v4l2.c:107
6722 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6723 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6724
6725 #: modules/access/v4l2.c:110
6726 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6727 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6728
6729 #: modules/access/v4l2.c:113
6730 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6731 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6732
6733 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6734 msgid "Saturation"
6735 msgstr "饱和度"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:116
6738 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6739 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:119
6742 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6743 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6744
6745 #: modules/access/v4l2.c:120
6746 msgid "Black level"
6747 msgstr "黑水平"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:122
6750 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6751 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:123
6754 msgid "Auto white balance"
6755 msgstr "自动白平衡"
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:125
6758 msgid ""
6759 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6760 "v4l2 driver)."
6761 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6762
6763 #: modules/access/v4l2.c:127
6764 msgid "Do white balance"
6765 msgstr "执行白平衡"
6766
6767 #: modules/access/v4l2.c:129
6768 msgid ""
6769 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6770 "(if supported by the v4l2 driver)."
6771 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:131
6774 msgid "Red balance"
6775 msgstr "红平衡"
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:133
6778 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6779 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6780
6781 #: modules/access/v4l2.c:134
6782 msgid "Blue balance"
6783 msgstr "蓝平衡"
6784
6785 #: modules/access/v4l2.c:136
6786 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6787 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6788
6789 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6790 msgid "Gamma"
6791 msgstr "伽玛"
6792
6793 #: modules/access/v4l2.c:139
6794 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6795 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6796
6797 #: modules/access/v4l2.c:140
6798 msgid "Exposure"
6799 msgstr "曝光"
6800
6801 #: modules/access/v4l2.c:142
6802 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6803 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:143
6806 msgid "Auto gain"
6807 msgstr "自动增益"
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:145
6810 msgid ""
6811 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6812 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6813
6814 #: modules/access/v4l2.c:147
6815 msgid "Gain"
6816 msgstr "增益"
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:149
6819 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6820 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6821
6822 #: modules/access/v4l2.c:150
6823 msgid "Horizontal flip"
6824 msgstr "水平倒转"
6825
6826 #: modules/access/v4l2.c:152
6827 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6828 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6829
6830 #: modules/access/v4l2.c:153
6831 msgid "Vertical flip"
6832 msgstr "垂直倒转"
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:155
6835 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6836 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6837
6838 #: modules/access/v4l2.c:156
6839 msgid "Horizontal centering"
6840 msgstr "水平居中"
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:158
6843 msgid ""
6844 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6845 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6846
6847 #: modules/access/v4l2.c:159
6848 msgid "Vertical centering"
6849 msgstr "垂直居中"
6850
6851 #: modules/access/v4l2.c:161
6852 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6853 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6854
6855 #: modules/access/v4l2.c:165
6856 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6857 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:166
6860 msgid "Balance"
6861 msgstr "平衡"
6862
6863 #: modules/access/v4l2.c:168
6864 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:171
6868 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6869 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6872 msgid "Bass"
6873 msgstr "低音"
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:174
6876 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:175
6880 msgid "Treble"
6881 msgstr "高音"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:177
6884 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6885 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6886
6887 #: modules/access/v4l2.c:178
6888 msgid "Loudness"
6889 msgstr "响度"
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:180
6892 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6893 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:184
6896 msgid ""
6897 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6898 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:186
6901 msgid "v4l2 driver controls"
6902 msgstr "v4l2 驱动控制"
6903
6904 #: modules/access/v4l2.c:188
6905 msgid ""
6906 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6907 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6908 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6909 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6910 msgstr ""
6911 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
6912 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
6913 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:194
6916 msgid "Tuner id"
6917 msgstr "调谐器 id"
6918
6919 #: modules/access/v4l2.c:196
6920 msgid "Tuner id (see debug output)."
6921 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
6922
6923 #: modules/access/v4l2.c:199
6924 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6925 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:200
6928 msgid "Audio mode"
6929 msgstr "音频模式"
6930
6931 #: modules/access/v4l2.c:202
6932 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6933 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:205
6936 msgid ""
6937 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6938 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6939 msgstr ""
6940 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
6941 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:209
6944 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6945 msgstr "图像宽高比 n:m"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:210
6948 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6949 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:244
6952 msgid "AUTO"
6953 msgstr "自动"
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:244
6956 msgid "READ"
6957 msgstr "READ"
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:244
6960 msgid "MMAP"
6961 msgstr "MMAP"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:244
6964 msgid "USERPTR"
6965 msgstr "USERPTR"
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6968 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6969 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6970 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6971 msgid "Mono"
6972 msgstr "单声道"
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:253
6975 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6976 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:254
6979 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6980 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:255
6983 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6984 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:256
6987 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6988 msgstr "左主语言,右第二语言"
6989
6990 #: modules/access/v4l2.c:272
6991 msgid "Video4Linux2"
6992 msgstr "Video4Linux2"
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:273
6995 msgid "Video4Linux2 input"
6996 msgstr "Video4Linux2 输入"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:277
6999 msgid "Video input"
7000 msgstr "视频输入"
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:313
7003 msgid "Controls"
7004 msgstr "控制"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:314
7007 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7008 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:380
7011 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7012 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:2958
7015 msgid "Reset controls to default"
7016 msgstr "重置控制为默认值"
7017
7018 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7019 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7020 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7021
7022 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7023 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7024 msgid "VCD"
7025 msgstr "VCD"
7026
7027 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7028 msgid "VCD input"
7029 msgstr "VCD 输入"
7030
7031 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7032 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7033 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7038 msgid "Entry"
7039 msgstr "条目"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7042 msgid "Segments"
7043 msgstr "片段"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7047 msgid "Segment"
7048 msgstr "片段"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7051 msgid "LID"
7052 msgstr "LID"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7055 msgid "VCD Format"
7056 msgstr "VCD 格式"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
7059 msgid "Application"
7060 msgstr "应用程序"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7063 msgid "Preparer"
7064 msgstr "调制机"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7067 msgid "Vol #"
7068 msgstr "音量 #"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7071 msgid "Vol max #"
7072 msgstr "最大音量 #"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7075 msgid "Volume Set"
7076 msgstr "音量设置"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7079 msgid "System Id"
7080 msgstr "系统 Id"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7083 msgid "Entries"
7084 msgstr "条目"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7087 msgid "Tracks"
7088 msgstr "轨道"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7091 msgid "First Entry Point"
7092 msgstr "首个条目点"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7095 msgid "Last Entry Point"
7096 msgstr "最后一个条目点"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7099 msgid "Track size (in sectors)"
7100 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7104 msgid "type"
7105 msgstr "类型"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7108 msgid "end"
7109 msgstr "结束"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7112 msgid "play list"
7113 msgstr "播放列表"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7116 msgid "extended selection list"
7117 msgstr "扩展选定列表"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7120 msgid "selection list"
7121 msgstr "选择列表"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7124 msgid "unknown type"
7125 msgstr "未知类型"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7128 msgid "List ID"
7129 msgstr "列表 ID"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7132 msgid "(Super) Video CD"
7133 msgstr "(超级) 视频 CD"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7136 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7137 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7140 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7141 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7144 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7145 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7146
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7148 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7149 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7152 msgid "Use playback control?"
7153 msgstr "使用播放控制吗?"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7156 msgid ""
7157 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7158 "tracks."
7159 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7162 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7163 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7166 msgid ""
7167 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7168 "entry."
7169 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7172 msgid "Show extended VCD info?"
7173 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7176 msgid ""
7177 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7178 "for example playback control navigation."
7179 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7182 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7183 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7186 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7187 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7188
7189 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7190 msgid "Media in Zip"
7191 msgstr "Zip 中的媒体"
7192
7193 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7194 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7195 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7196
7197 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7198 msgid "Zip files filter"
7199 msgstr "Zip 文件滤镜"
7200
7201 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7202 msgid "Zip access"
7203 msgstr "Zip 访问"
7204
7205 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7206 msgid "Dummy stream output"
7207 msgstr "空流输出"
7208
7209 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7210 msgid "Dummy"
7211 msgstr "空"
7212
7213 #: modules/access_output/file.c:63
7214 msgid "Append to file"
7215 msgstr "附加到文件"
7216
7217 #: modules/access_output/file.c:64
7218 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7219 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7220
7221 #: modules/access_output/file.c:68
7222 msgid "File stream output"
7223 msgstr "文件流输出"
7224
7225 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7227 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7228 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
7229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7230 msgid "File"
7231 msgstr "文件"
7232
7233 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7234 msgid "Username"
7235 msgstr "用户名"
7236
7237 #: modules/access_output/http.c:66
7238 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7239 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7240
7241 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7242 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7243 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7244 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 modules/stream_out/raop.c:154
7245 msgid "Password"
7246 msgstr "密码"
7247
7248 #: modules/access_output/http.c:69
7249 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7250 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7251
7252 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7253 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7254 msgid "Mime"
7255 msgstr "Mime"
7256
7257 #: modules/access_output/http.c:72
7258 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7259 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7260
7261 #: modules/access_output/http.c:75
7262 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7263 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7264
7265 #: modules/access_output/http.c:78
7266 msgid ""
7267 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7268 "empty if you don't have one."
7269 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7270
7271 #: modules/access_output/http.c:82
7272 msgid ""
7273 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7274 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7275 msgstr ""
7276 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7277 "有请留空。"
7278
7279 #: modules/access_output/http.c:87
7280 msgid ""
7281 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7282 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7283 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7284
7285 #: modules/access_output/http.c:90
7286 msgid "Advertise with Bonjour"
7287 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7288
7289 #: modules/access_output/http.c:91
7290 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7291 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7292
7293 #: modules/access_output/http.c:95
7294 msgid "HTTP stream output"
7295 msgstr "HTTP 流输出"
7296
7297 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7298 msgid "Active TCP connection"
7299 msgstr "激活 TCP 连接"
7300
7301 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7302 msgid ""
7303 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7304 "an incoming connection."
7305 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7306
7307 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7308 msgid "RTMP stream output"
7309 msgstr "RTMP 流输出"
7310
7311 #: modules/access_output/shout.c:63
7312 msgid "Stream name"
7313 msgstr "流名称"
7314
7315 #: modules/access_output/shout.c:64
7316 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7317 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7318
7319 #: modules/access_output/shout.c:67
7320 msgid "Stream description"
7321 msgstr "流描述"
7322
7323 #: modules/access_output/shout.c:68
7324 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7325 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7326
7327 #: modules/access_output/shout.c:71
7328 msgid "Stream MP3"
7329 msgstr "流 MP3"
7330
7331 #: modules/access_output/shout.c:72
7332 msgid ""
7333 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7334 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7335 "shoutcast/icecast server."
7336 msgstr ""
7337 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7338 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7339
7340 #: modules/access_output/shout.c:81
7341 msgid "Genre description"
7342 msgstr "流派描述"
7343
7344 #: modules/access_output/shout.c:82
7345 msgid "Genre of the content. "
7346 msgstr "内容的流派。"
7347
7348 #: modules/access_output/shout.c:84
7349 msgid "URL description"
7350 msgstr "URL 描述"
7351
7352 #: modules/access_output/shout.c:85
7353 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7354 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7355
7356 #: modules/access_output/shout.c:92
7357 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7358 msgstr "被转码流的位率信息。"
7359
7360 #: modules/access_output/shout.c:95
7361 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7362 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7363
7364 #: modules/access_output/shout.c:97
7365 msgid "Number of channels"
7366 msgstr "频道编号"
7367
7368 #: modules/access_output/shout.c:98
7369 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7370 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7371
7372 #: modules/access_output/shout.c:100
7373 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7374 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7375
7376 #: modules/access_output/shout.c:101
7377 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7378 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7379
7380 #: modules/access_output/shout.c:103
7381 msgid "Stream public"
7382 msgstr "公共流"
7383
7384 #: modules/access_output/shout.c:104
7385 msgid ""
7386 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7387 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7388 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7389 msgstr ""
7390 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7391 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7392
7393 #: modules/access_output/shout.c:110
7394 msgid "IceCAST output"
7395 msgstr "IceCAST 输出"
7396
7397 #: modules/access_output/udp.c:66
7398 msgid ""
7399 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7400 "milliseconds."
7401 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7402
7403 #: modules/access_output/udp.c:69
7404 msgid "Group packets"
7405 msgstr "分组数据包"
7406
7407 #: modules/access_output/udp.c:70
7408 msgid ""
7409 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7410 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7411 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7412 msgstr ""
7413 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7414 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7415
7416 #: modules/access_output/udp.c:77
7417 msgid "UDP stream output"
7418 msgstr "UDP 流输出"
7419
7420 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7421 msgid "AltiVec memcpy"
7422 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
7423
7424 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7425 #, fuzzy
7426 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7427 msgstr "定点音频格式转换"
7428
7429 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7430 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7434 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7435 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7436
7437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7438 msgid "Dolby Surround decoder"
7439 msgstr "杜比环绕声解码器"
7440
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7442 msgid ""
7443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7447 "It works with any source format from mono to 7.1."
7448 msgstr ""
7449 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7450 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7451 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7452
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7454 msgid "Characteristic dimension"
7455 msgstr "性能基准"
7456
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7459 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7460
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7462 msgid "Compensate delay"
7463 msgstr "延迟补偿"
7464
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7466 msgid ""
7467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7469 "case, turn this on to compensate."
7470 msgstr ""
7471 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7472 "节此设置进行补偿。"
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7476 msgstr "不解码杜比环绕声"
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7479 msgid ""
7480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7482 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7483
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7485 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7486 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7487
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7489 msgid "Headphone effect"
7490 msgstr "耳机效果"
7491
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7493 msgid "Use downmix algorithm"
7494 msgstr "使用混缩算法"
7495
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7497 msgid ""
7498 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7499 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7500 "speakers."
7501 msgstr ""
7502 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7503 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7504
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7506 msgid "Select channel to keep"
7507 msgstr "选择要保留的声道"
7508
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7510 msgid ""
7511 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7512 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7513 msgstr ""
7514 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7515 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7518 msgid "Left rear"
7519 msgstr "左后"
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7522 msgid "Right rear"
7523 msgstr "右后"
7524
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7526 msgid "Left front"
7527 msgstr "左前"
7528
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7530 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7531 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7534 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7535 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7538 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7539 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7540
7541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Sound Delay"
7544 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7547 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7548 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7549 msgid "Delay"
7550 msgstr "延迟"
7551
7552 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7553 msgid "Add a delay effect to the sound"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Delay time"
7559 msgstr "延迟"
7560
7561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7562 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7566 msgid "Sweep Depth"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7570 msgid ""
7571 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7572 "be delay-time +/- sweep-depth."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Sweep Rate"
7578 msgstr "采样率"
7579
7580 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7581 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7585 msgid "Feedback Gain"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7589 msgid "Gain on Feedback loop"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Wet mix"
7595 msgstr "湿"
7596
7597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7598 msgid "Level of delayed signal"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Dry Mix"
7604 msgstr "干"
7605
7606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Level of input signal"
7609 msgstr "视频输入 pin"
7610
7611 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7612 msgid "A/52 dynamic range compression"
7613 msgstr "A/52 动态范围压限"
7614
7615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7616 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7617 msgid ""
7618 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7619 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7620 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7621 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7622 msgstr ""
7623 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7624 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7625 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7626
7627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7628 msgid "Enable internal upmixing"
7629 msgstr "开启内部混响"
7630
7631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7632 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7633 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7634
7635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7636 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7637 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7638
7639 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7640 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7641 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7644 msgid "DTS dynamic range compression"
7645 msgstr "DTS 动态范围压限"
7646
7647 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7648 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7649 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7650
7651 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7652 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7653 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7654
7655 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7656 msgid "Fixed point audio format conversions"
7657 msgstr "定点音频格式转换"
7658
7659 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7660 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7661 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7662
7663 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7664 msgid "MPEG audio decoder"
7665 msgstr "MPEG 音频解码器"
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7668 msgid "Equalizer preset"
7669 msgstr "均衡器预设"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7672 msgid "Preset to use for the equalizer."
7673 msgstr "用于均衡器的预设。"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7676 msgid "Bands gain"
7677 msgstr "带宽增益"
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7680 #, fuzzy
7681 msgid ""
7682 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7683 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7684 "2 0 2\"."
7685 msgstr ""
7686 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7687 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7690 msgid "Two pass"
7691 msgstr "双重"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7694 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7695 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7698 msgid "Global gain"
7699 msgstr "全局增益"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7702 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7703 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7706 msgid "Equalizer with 10 bands"
7707 msgstr "10 波段均衡器"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7710 msgid "Flat"
7711 msgstr "单调"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7715 msgid "Classical"
7716 msgstr "经典"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7719 msgid "Club"
7720 msgstr "俱乐部"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7724 msgid "Dance"
7725 msgstr "舞曲"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7728 msgid "Full bass"
7729 msgstr "全低音"
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7732 msgid "Full bass and treble"
7733 msgstr "全低音和高音"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7736 msgid "Full treble"
7737 msgstr "全高音"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7740 msgid "Headphones"
7741 msgstr "耳机"
7742
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7744 msgid "Large Hall"
7745 msgstr "大音乐厅"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 msgid "Live"
7749 msgstr "实况"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7752 msgid "Party"
7753 msgstr "聚会"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7757 msgid "Pop"
7758 msgstr "流行"
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7762 msgid "Reggae"
7763 msgstr "雷盖"
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7767 msgid "Rock"
7768 msgstr "摇滚"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7772 msgid "Ska"
7773 msgstr "斯卡"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 msgid "Soft"
7777 msgstr "柔和"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7780 msgid "Soft rock"
7781 msgstr "慢摇"
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7785 msgid "Techno"
7786 msgstr "电子乐"
7787
7788 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7789 msgid "Number of audio buffers"
7790 msgstr "音频缓冲数量"
7791
7792 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7793 msgid ""
7794 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7795 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7796 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7797 msgstr ""
7798 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7799 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7800
7801 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Maximal volume level"
7804 msgstr "最大等级"
7805
7806 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7807 msgid ""
7808 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7809 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7810 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7811 msgstr ""
7812 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7813 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7814
7815 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7817 msgid "Volume normalizer"
7818 msgstr "音量规格化"
7819
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7821 msgid "Parametric Equalizer"
7822 msgstr "参数均衡器"
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7825 msgid "Low freq (Hz)"
7826 msgstr "低频 (Hz)"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7829 msgid "Low freq gain (dB)"
7830 msgstr "低频增益 (dB)"
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7833 msgid "High freq (Hz)"
7834 msgstr "高频 (Hz)"
7835
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7837 msgid "High freq gain (dB)"
7838 msgstr "高频增益 (dB)"
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7841 msgid "Freq 1 (Hz)"
7842 msgstr "频率 1 (Hz)"
7843
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7845 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7846 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7847
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7849 msgid "Freq 1 Q"
7850 msgstr "频率 1 Q"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7853 msgid "Freq 2 (Hz)"
7854 msgstr "频率 2 (Hz)"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7857 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7858 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7861 msgid "Freq 2 Q"
7862 msgstr "频率 2 Q"
7863
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7865 msgid "Freq 3 (Hz)"
7866 msgstr "频率 3 (Hz)"
7867
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7869 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7870 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7871
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7873 msgid "Freq 3 Q"
7874 msgstr "频率 3 Q"
7875
7876 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7877 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7878 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7879
7880 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7881 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7882 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7883
7884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7885 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7886 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
7887
7888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7889 msgid "Scaletempo"
7890 msgstr "节拍比例"
7891
7892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7893 msgid "Stride Length"
7894 msgstr "步长度"
7895
7896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7897 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7898 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7899
7900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7901 msgid "Overlap Length"
7902 msgstr "覆盖长度"
7903
7904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7905 msgid "Percentage of stride to overlap"
7906 msgstr "覆盖步长度百分比"
7907
7908 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7909 msgid "Search Length"
7910 msgstr "搜索长度"
7911
7912 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7913 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7914 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7915
7916 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7917 msgid "Room size"
7918 msgstr "室内大小"
7919
7920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7923 msgstr "定义滤镜模拟空间的虚拟表面。"
7924
7925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7926 msgid "Room width"
7927 msgstr "室内宽度"
7928
7929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7930 msgid "Width of the virtual room"
7931 msgstr "虚拟室内的宽度"
7932
7933 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7934 msgid "Wet"
7935 msgstr "湿"
7936
7937 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7938 msgid "Dry"
7939 msgstr "干"
7940
7941 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7942 msgid "Damp"
7943 msgstr "湿气"
7944
7945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7946 msgid "Audio Spatializer"
7947 msgstr "音频空间化器"
7948
7949 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7951 msgid "Spatializer"
7952 msgstr "声场定位"
7953
7954 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7955 msgid "Float32 audio mixer"
7956 msgstr "Float32 音频混合器"
7957
7958 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7959 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7960 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7961
7962 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7963 msgid "Trivial audio mixer"
7964 msgstr "高音混合气"
7965
7966 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7967 msgid "default"
7968 msgstr "默认"
7969
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7971 msgid "ALSA audio output"
7972 msgstr "ALSA 音频输出"
7973
7974 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7975 msgid "ALSA Device Name"
7976 msgstr "ALSA 设备名称"
7977
7978 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7980 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7981 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7982 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:681
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
7984 msgid "Audio Device"
7985 msgstr "音频设备"
7986
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7988 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7989 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7990 msgid "2 Front 2 Rear"
7991 msgstr "2 前置 2 后置"
7992
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7994 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7995 msgid "A/52 over S/PDIF"
7996 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7997
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7999 msgid "No Audio Device"
8000 msgstr "无音频设备"
8001
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8003 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8004 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8008 msgid "Audio output failed"
8009 msgstr "音频输出失败"
8010
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8012 #, c-format
8013 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8014 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8015
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8017 #, c-format
8018 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8019 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8020
8021 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8022 msgid "Unknown soundcard"
8023 msgstr "未知声卡"
8024
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8026 msgid ""
8027 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8028 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8029 "playback."
8030 msgstr ""
8031 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8032 "用于默认播放音频。"
8033
8034 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8035 msgid "HAL AudioUnit output"
8036 msgstr "HAL 音频单元输出"
8037
8038 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8039 msgid ""
8040 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8041 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8042
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8044 msgid "Audio device is not configured"
8045 msgstr "未设置音频设备"
8046
8047 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8048 msgid ""
8049 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8050 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8051 msgstr ""
8052 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8053 "将使用立体声模式。"
8054
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8056 #, c-format
8057 msgid "%s (Encoded Output)"
8058 msgstr "%s (已编码的输出)"
8059
8060 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8061 msgid "Output device"
8062 msgstr "输出设备"
8063
8064 #: modules/audio_output/directx.c:121
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Select your audio output device"
8067 msgstr "选择音频设备"
8068
8069 #: modules/audio_output/directx.c:123
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Speaker configuration"
8072 msgstr "选择扬声器配置"
8073
8074 #: modules/audio_output/directx.c:124
8075 msgid ""
8076 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8077 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8078 msgstr ""
8079 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8080 "的转换。"
8081
8082 #: modules/audio_output/directx.c:128
8083 msgid "DirectX audio output"
8084 msgstr "DirectX 音频输出"
8085
8086 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8087 msgid "3 Front 2 Rear"
8088 msgstr "3 前置 2 后置"
8089
8090 #: modules/audio_output/file.c:81
8091 msgid "Output format"
8092 msgstr "输出可是"
8093
8094 #: modules/audio_output/file.c:82
8095 msgid ""
8096 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8097 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8098 msgstr ""
8099 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8100 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8101
8102 #: modules/audio_output/file.c:85
8103 msgid "Number of output channels"
8104 msgstr "输出声道数"
8105
8106 #: modules/audio_output/file.c:86
8107 msgid ""
8108 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8109 "restrict the number of channels here."
8110 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8111
8112 #: modules/audio_output/file.c:89
8113 msgid "Add WAVE header"
8114 msgstr "添加波形头部"
8115
8116 #: modules/audio_output/file.c:90
8117 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8118 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8119
8120 #: modules/audio_output/file.c:107
8121 msgid "Output file"
8122 msgstr "输出文件"
8123
8124 #: modules/audio_output/file.c:108
8125 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8126 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8127
8128 #: modules/audio_output/file.c:111
8129 msgid "File audio output"
8130 msgstr "文件音频输出"
8131
8132 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8133 msgid "Roku HD1000 audio output"
8134 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8135
8136 #: modules/audio_output/jack.c:70
8137 msgid "Automatically connect to writable clients"
8138 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8139
8140 #: modules/audio_output/jack.c:72
8141 msgid ""
8142 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8143 "writable JACK clients found."
8144 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8145
8146 #: modules/audio_output/jack.c:76
8147 msgid "Connect to clients matching"
8148 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8149
8150 #: modules/audio_output/jack.c:78
8151 msgid ""
8152 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8153 "regular expression will be considered for connection."
8154 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8155
8156 #: modules/audio_output/jack.c:86
8157 msgid "JACK audio output"
8158 msgstr "JACK 音频输出"
8159
8160 #: modules/audio_output/oss.c:97
8161 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8162 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8163
8164 #: modules/audio_output/oss.c:99
8165 msgid ""
8166 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8167 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8168 "drivers, then you need to enable this option."
8169 msgstr ""
8170 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8171 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8172
8173 #: modules/audio_output/oss.c:105
8174 msgid "UNIX OSS audio output"
8175 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8176
8177 #: modules/audio_output/oss.c:110
8178 msgid "OSS DSP device"
8179 msgstr "OSS DSP 设备"
8180
8181 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8182 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8183 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8184
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8186 msgid "PORTAUDIO audio output"
8187 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8188
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8190 msgid "5.1"
8191 msgstr "5.1"
8192
8193 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/intf.m:602
8195 #: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
8196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1179
8197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
8198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1223
8199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
8200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1293
8201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1310
8202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1317
8203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1336
8204 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8205 msgid "VLC media player"
8206 msgstr "VLC media player"
8207
8208 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8209 msgid "Pulseaudio audio output"
8210 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8211
8212 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8213 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8214 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8215
8216 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8217 msgid "Microsoft Soundmapper"
8218 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8219
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8221 msgid "Select Audio Device"
8222 msgstr "选择音频设备"
8223
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8225 msgid ""
8226 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8227 "VLC restart to apply."
8228 msgstr ""
8229 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8230
8231 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8232 msgid "Default Audio Device"
8233 msgstr "默认音频设备"
8234
8235 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8236 msgid "Win32 waveOut extension output"
8237 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8238
8239 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8240 msgid "Use float32 output"
8241 msgstr "使用浮点 32 输出"
8242
8243 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8244 msgid ""
8245 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8246 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8247 msgstr ""
8248 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8249 "持)。"
8250
8251 #: modules/codec/a52.c:49
8252 msgid "A/52 parser"
8253 msgstr "A/52 解析器"
8254
8255 #: modules/codec/a52.c:56
8256 msgid "A/52 audio packetizer"
8257 msgstr "A/52 音频分包器"
8258
8259 #: modules/codec/adpcm.c:48
8260 msgid "ADPCM audio decoder"
8261 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8262
8263 #: modules/codec/aes3.c:48
8264 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8265 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
8266
8267 #: modules/codec/aes3.c:53
8268 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8269 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
8270
8271 #: modules/codec/araw.c:49
8272 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8273 msgstr "原始/Log 音频解码器"
8274
8275 #: modules/codec/araw.c:58
8276 msgid "Raw audio encoder"
8277 msgstr "原始音频解码器"
8278
8279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8280 msgid "Non-ref"
8281 msgstr "非参考"
8282
8283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8284 msgid "Bidir"
8285 msgstr "双向"
8286
8287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8288 msgid "Non-key"
8289 msgstr "非关键"
8290
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8294 msgid "All"
8295 msgstr "全部"
8296
8297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8298 msgid "rd"
8299 msgstr "rd"
8300
8301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8302 msgid "bits"
8303 msgstr "位"
8304
8305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8306 msgid "simple"
8307 msgstr "采样"
8308
8309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8310 msgid ""
8311 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8312 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8313 "MJPEG and other codecs"
8314 msgstr ""
8315 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8316 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8317
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8319 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8320 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8321
8322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8323 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8324 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8325
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8327 msgid "Decoding"
8328 msgstr "正在解码"
8329
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:98
8331 msgid "Encoding"
8332 msgstr "正在编码"
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8336 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8339 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8340 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8341
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8343 msgid "Direct rendering"
8344 msgstr "直接渲染"
8345
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8347 msgid "Error resilience"
8348 msgstr "弹性错误"
8349
8350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8351 #, fuzzy
8352 msgid ""
8353 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8354 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8355 "can produce a lot of errors.\n"
8356 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8357 msgstr ""
8358 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8359 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8360 "一些错误。\n"
8361 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8362
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8364 msgid "Workaround bugs"
8365 msgstr "工作区 bug"
8366
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8368 msgid ""
8369 "Try to fix some bugs:\n"
8370 "1  autodetect\n"
8371 "2  old msmpeg4\n"
8372 "4  xvid interlaced\n"
8373 "8  ump4 \n"
8374 "16 no padding\n"
8375 "32 ac vlc\n"
8376 "64 Qpel chroma.\n"
8377 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8378 "\", enter 40."
8379 msgstr ""
8380 "尝试修正一些问题:\n"
8381 "1  自动检测\n"
8382 "2  旧 msmpeg4\n"
8383 "4  xvid 反交错\n"
8384 "8  ump4 \n"
8385 "16 未填充\n"
8386 "32 ac vlc\n"
8387 "64 Qpel chroma.\n"
8388 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8389
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8391 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8392 msgid "Hurry up"
8393 msgstr "紧急"
8394
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8396 msgid ""
8397 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8398 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8399 msgstr ""
8400 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8401 "用,但是可能会破坏图像。"
8402
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8404 msgid "Allow speed tricks"
8405 msgstr "允许非正常速度优化"
8406
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8408 msgid ""
8409 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8410 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
8411
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8413 msgid "Skip frame (default=0)"
8414 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8415
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8417 msgid ""
8418 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8419 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8420 msgstr ""
8421 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8424 msgid "Skip idct (default=0)"
8425 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8428 msgid ""
8429 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8430 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8431 msgstr ""
8432 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8433 "全部帧)。"
8434
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8436 msgid "Debug mask"
8437 msgstr "调试掩码"
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8442 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8443
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8445 msgid "Visualize motion vectors"
8446 msgstr "可视化运动向量"
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8449 msgid ""
8450 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8451 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8452 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8453 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8454 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8455 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8456 msgstr ""
8457 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8458 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8459 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8460 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8461 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8462
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8464 msgid "Low resolution decoding"
8465 msgstr "低分辨率解码"
8466
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8468 msgid ""
8469 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8470 "processing power"
8471 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8472
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8474 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8475 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8476
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8478 msgid ""
8479 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8480 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8481 msgstr ""
8482 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8483 "流提供一个很大的提速。"
8484
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Hardware decoding"
8488 msgstr "交错编码"
8489
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8491 msgid "This allows hardware decoding when available."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8495 msgid "Ratio of key frames"
8496 msgstr "关键帧率"
8497
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8499 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8500 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8501
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8503 msgid "Ratio of B frames"
8504 msgstr "B 帧率"
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8507 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8508 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8511 msgid "Video bitrate tolerance"
8512 msgstr "视频位率偏差"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8515 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8516 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8519 msgid "Interlaced encoding"
8520 msgstr "交错编码"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8523 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8524 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8525
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8527 msgid "Interlaced motion estimation"
8528 msgstr "交错运动估算"
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8531 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8532 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8535 msgid "Pre-motion estimation"
8536 msgstr "预欲动估算"
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8539 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8540 msgstr "开启预运动估算算法。"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8543 msgid "Rate control buffer size"
8544 msgstr "速率控制缓存大小"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8547 msgid ""
8548 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8549 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8550 msgstr ""
8551 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8552 "能会导致流的延迟。"
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8555 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8556 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8557
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8560 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8563 msgid "I quantization factor"
8564 msgstr "I 量化因数"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8567 msgid ""
8568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8569 "same qscale for I and P frames)."
8570 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8571
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8573 #: modules/demux/mod.c:78
8574 msgid "Noise reduction"
8575 msgstr "噪点消除"
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8578 msgid ""
8579 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8580 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8581 msgstr ""
8582 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8583 "率的方法消除噪点。"
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8586 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8587 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8590 msgid ""
8591 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8592 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8593 "standard MPEG2 decoders."
8594 msgstr ""
8595 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8596 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8599 msgid "Quality level"
8600 msgstr "质量等级"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8603 msgid ""
8604 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8605 "encoding very much)."
8606 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8609 msgid ""
8610 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8611 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8612 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8613 "to ease the encoder's task."
8614 msgstr ""
8615 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8616 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8617 "务。"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8620 msgid "Minimum video quantizer scale"
8621 msgstr "最小视频向量化比例"
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8624 msgid "Minimum video quantizer scale."
8625 msgstr "最小视频向量化比例。"
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8628 msgid "Maximum video quantizer scale"
8629 msgstr "最大视频向量化比例"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8632 msgid "Maximum video quantizer scale."
8633 msgstr "最大视频向量化比例。"
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8636 msgid "Trellis quantization"
8637 msgstr "格式向量化"
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8640 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8641 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8642
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8644 msgid "Fixed quantizer scale"
8645 msgstr "固定量化比例"
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8648 msgid ""
8649 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8650 "255.0)."
8651 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8654 msgid "Strict standard compliance"
8655 msgstr "严格标准的一致"
8656
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8658 msgid ""
8659 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8660 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8663 msgid "Luminance masking"
8664 msgstr "明亮掩码"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8667 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8668 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8671 msgid "Darkness masking"
8672 msgstr "阴暗掩码"
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8675 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8676 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8679 msgid "Motion masking"
8680 msgstr "运动掩码"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8683 msgid ""
8684 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8685 "(default: 0.0)."
8686 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8689 msgid "Border masking"
8690 msgstr "边框掩码"
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8693 msgid ""
8694 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8695 "0.0)."
8696 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8699 msgid "Luminance elimination"
8700 msgstr "亮度消除"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8703 msgid ""
8704 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8705 "The H264 specification recommends -4."
8706 msgstr ""
8707 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8708
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8710 msgid "Chrominance elimination"
8711 msgstr "色度消除"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8714 msgid ""
8715 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8716 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8717 msgstr ""
8718 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8721 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8722 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8725 msgid ""
8726 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8727 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8728 "(default: main)"
8729 msgstr ""
8730 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8731 "ltp (默认: 主)"
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8734 #, c-format
8735 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8736 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8739 #, c-format
8740 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8741 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8747 "%s.\n"
8748 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8749 "\n"
8750 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8751 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8752 msgstr ""
8753 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8754 "%s。\n"
8755 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8756 "\n"
8757 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8758 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8761 msgid "VLC could not open the encoder."
8762 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8763
8764 #: modules/codec/cc.c:62
8765 msgid "CC 608/708"
8766 msgstr "CC 608/708"
8767
8768 #: modules/codec/cc.c:63
8769 msgid "Closed Captions decoder"
8770 msgstr "封闭字幕解码器"
8771
8772 #: modules/codec/cdg.c:87
8773 msgid "CDG video decoder"
8774 msgstr "CDG 视频解码器"
8775
8776 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8777 msgid "CVD subtitle decoder"
8778 msgstr "CVD 字幕解码器"
8779
8780 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8781 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8782 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8783
8784 #: modules/codec/dirac.c:61
8785 msgid "Constant quality factor"
8786 msgstr "恒定质量因子"
8787
8788 #: modules/codec/dirac.c:62
8789 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8790 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
8791
8792 #: modules/codec/dirac.c:65
8793 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8794 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
8795
8796 #: modules/codec/dirac.c:66
8797 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8798 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
8799
8800 #: modules/codec/dirac.c:69
8801 msgid "Enable lossless coding"
8802 msgstr "启用无损编码"
8803
8804 #: modules/codec/dirac.c:70
8805 msgid ""
8806 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8807 "reproduction of the original"
8808 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
8809
8810 #: modules/codec/dirac.c:74
8811 msgid "Prefilter"
8812 msgstr "预过滤器"
8813
8814 #: modules/codec/dirac.c:75
8815 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8816 msgstr "启用自适应预过滤"
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8819 msgid "none"
8820 msgstr "无"
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:79
8823 msgid "Centre Weighted Median"
8824 msgstr "中央重心"
8825
8826 #: modules/codec/dirac.c:80
8827 msgid "Rectangular Linear Phase"
8828 msgstr "长方形线性阶段"
8829
8830 #: modules/codec/dirac.c:80
8831 msgid "Diagonal Linear Phase"
8832 msgstr "对角线线性阶段"
8833
8834 #: modules/codec/dirac.c:83
8835 msgid "Amount of prefiltering"
8836 msgstr "预过滤总量"
8837
8838 #: modules/codec/dirac.c:84
8839 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8840 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
8841
8842 #: modules/codec/dirac.c:87
8843 msgid "Chroma format"
8844 msgstr "色度格式"
8845
8846 #: modules/codec/dirac.c:88
8847 msgid ""
8848 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8849 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
8850
8851 #: modules/codec/dirac.c:93
8852 msgid "4:2:0"
8853 msgstr "4:2:0"
8854
8855 #: modules/codec/dirac.c:93
8856 msgid "4:2:2"
8857 msgstr "4:2:2"
8858
8859 #: modules/codec/dirac.c:93
8860 msgid "4:4:4"
8861 msgstr "4:4:4"
8862
8863 #: modules/codec/dirac.c:96
8864 msgid "Distance between 'P' frames"
8865 msgstr "'P' 帧间的距离"
8866
8867 #: modules/codec/dirac.c:100
8868 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8869 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
8870
8871 #: modules/codec/dirac.c:104
8872 msgid "Picture coding mode"
8873 msgstr "图片编码模式"
8874
8875 #: modules/codec/dirac.c:105
8876 msgid ""
8877 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8878 "pseudo-progressive frame"
8879 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
8880
8881 #: modules/codec/dirac.c:110
8882 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8883 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
8884
8885 #: modules/codec/dirac.c:111
8886 msgid "force coding frame as single picture"
8887 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
8888
8889 #: modules/codec/dirac.c:112
8890 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8891 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
8892
8893 #: modules/codec/dirac.c:116
8894 msgid "Width of motion compensation blocks"
8895 msgstr "运动补偿块宽度"
8896
8897 #: modules/codec/dirac.c:120
8898 msgid "Height of motion compensation blocks"
8899 msgstr "运动补偿块高度"
8900
8901 #: modules/codec/dirac.c:125
8902 msgid "Block overlap (%)"
8903 msgstr "块重叠 (%)"
8904
8905 #: modules/codec/dirac.c:126
8906 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8907 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
8908
8909 #: modules/codec/dirac.c:131
8910 msgid "xblen"
8911 msgstr "横向块长"
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:132
8914 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8915 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
8916
8917 #: modules/codec/dirac.c:136
8918 msgid "yblen"
8919 msgstr "纵向块长"
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:137
8922 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8923 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:140
8926 msgid "Motion vector precision"
8927 msgstr "动作向量精确度"
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:141
8930 msgid "Motion vector precision in pels."
8931 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
8932
8933 #: modules/codec/dirac.c:146
8934 msgid "Simple ME search area x:y"
8935 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
8936
8937 #: modules/codec/dirac.c:147
8938 msgid ""
8939 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8940 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8941 msgstr ""
8942 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
8943
8944 #: modules/codec/dirac.c:152
8945 msgid "Three component motion estimation"
8946 msgstr "三原色动作估计"
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:153
8949 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8950 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:156
8953 msgid "Intra picture DWT filter"
8954 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:160
8957 msgid "Inter picture DWT filter"
8958 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
8959
8960 #: modules/codec/dirac.c:164
8961 msgid "Number of DWT iterations"
8962 msgstr "DWT 反复数目"
8963
8964 #: modules/codec/dirac.c:165
8965 msgid "Also known as DWT levels"
8966 msgstr "又称 DWT 级别"
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:169
8969 msgid "Enable multiple quantizers"
8970 msgstr "启用多个量化器"
8971
8972 #: modules/codec/dirac.c:170
8973 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8974 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:174
8977 msgid "Enable spatial partitioning"
8978 msgstr "启用空间化分割"
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:178
8981 msgid "Disable arithmetic coding"
8982 msgstr "禁用算术编码"
8983
8984 #: modules/codec/dirac.c:179
8985 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8986 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
8987
8988 #: modules/codec/dirac.c:184
8989 msgid "cycles per degree"
8990 msgstr "每 cycle 角度值"
8991
8992 #: modules/codec/dirac.c:206
8993 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8994 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
8995
8996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8997 msgid "DirectMedia Object decoder"
8998 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8999
9000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9001 msgid "DirectMedia Object encoder"
9002 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9003
9004 #: modules/codec/dts.c:49
9005 msgid "DTS parser"
9006 msgstr "DTS 解析器"
9007
9008 #: modules/codec/dts.c:54
9009 msgid "DTS audio packetizer"
9010 msgstr "DTS 音频分包器"
9011
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9013 msgid "Decoding X coordinate"
9014 msgstr "解码 X 坐标"
9015
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9018 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9019
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9021 msgid "Decoding Y coordinate"
9022 msgstr "解码 Y 坐标"
9023
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9025 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9026 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9027
9028 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9029 msgid "Subpicture position"
9030 msgstr "子画面位置"
9031
9032 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9033 msgid ""
9034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9036 "g. 6=top-right)."
9037 msgstr ""
9038 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9039 "使用这些值,例如 6=右上)。"
9040
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9042 msgid "Encoding X coordinate"
9043 msgstr "编码 X 坐标"
9044
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9046 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9047 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9048
9049 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9050 msgid "Encoding Y coordinate"
9051 msgstr "编码 Y 坐标"
9052
9053 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9054 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9055 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9056
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9058 msgid "DVB subtitles decoder"
9059 msgstr "DVB 字幕解码器"
9060
9061 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9062 msgid "DVB subtitles"
9063 msgstr "DVB 字幕"
9064
9065 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9066 msgid "DVB subtitles encoder"
9067 msgstr "DVB 字幕编码器"
9068
9069 #: modules/codec/faad.c:45
9070 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9071 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9072
9073 #: modules/codec/faad.c:388
9074 msgid "AAC extension"
9075 msgstr "AAC 扩展"
9076
9077 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9078 msgid "Image file"
9079 msgstr "图像文件"
9080
9081 #: modules/codec/fake.c:54
9082 msgid "Path of the image file for fake input."
9083 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9084
9085 #: modules/codec/fake.c:55
9086 msgid "Reload image file"
9087 msgstr "重新载入图像文件"
9088
9089 #: modules/codec/fake.c:57
9090 msgid "Reload image file every n seconds."
9091 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9092
9093 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9095 msgid "Output video width."
9096 msgstr "输出视频宽度。"
9097
9098 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9100 msgid "Output video height."
9101 msgstr "输出视频高度。"
9102
9103 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9104 msgid "Keep aspect ratio"
9105 msgstr "保持高宽比"
9106
9107 #: modules/codec/fake.c:66
9108 msgid "Consider width and height as maximum values."
9109 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9110
9111 #: modules/codec/fake.c:67
9112 msgid "Background aspect ratio"
9113 msgstr "背景高宽比"
9114
9115 #: modules/codec/fake.c:69
9116 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9117 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9118
9119 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9120 msgid "Deinterlace video"
9121 msgstr "反交错视频"
9122
9123 #: modules/codec/fake.c:72
9124 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9125 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9126
9127 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9128 msgid "Deinterlace module"
9129 msgstr "反交错模块"
9130
9131 #: modules/codec/fake.c:75
9132 msgid "Deinterlace module to use."
9133 msgstr "要使用的反交错模块。"
9134
9135 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9136 #: modules/video_output/yuv.c:44
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Chroma used"
9139 msgstr "使用了色度。"
9140
9141 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9142 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9143 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9144
9145 #: modules/codec/fake.c:89
9146 msgid "Fake video decoder"
9147 msgstr "伪视频解码器"
9148
9149 #: modules/codec/flac.c:133
9150 msgid "Flac audio decoder"
9151 msgstr "Flac 音频解码器"
9152
9153 #: modules/codec/flac.c:139
9154 msgid "Flac audio encoder"
9155 msgstr "Flac 音频编码器"
9156
9157 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9158 msgid "Sound fonts (required)"
9159 msgstr "Sound fonts (需要)"
9160
9161 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9162 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9163 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9164
9165 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9166 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9167 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9168
9169 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9170 msgid "FluidSynth"
9171 msgstr "FluidSynth"
9172
9173 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9174 msgid "MIDI synthesis not set up"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9178 msgid ""
9179 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9180 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9181 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9188 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9189 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9193 msgid "Video memory buffer width."
9194 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9195
9196 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9197 msgid "Video memory buffer height."
9198 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9199
9200 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9201 msgid "Lock function"
9202 msgstr "锁定函数"
9203
9204 #: modules/codec/invmem.c:60
9205 msgid ""
9206 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9207 "memory address for use by the video renderer."
9208 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9209
9210 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9211 msgid "Unlock function"
9212 msgstr "取消锁定函数"
9213
9214 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9215 msgid "Address of the unlocking callback function"
9216 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9217
9218 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9219 msgid "Callback data"
9220 msgstr "调用数据"
9221
9222 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9223 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9224 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9225
9226 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9227 #: modules/video_output/vmem.c:51
9228 msgid "Chroma"
9229 msgstr "色度"
9230
9231 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9232 msgid ""
9233 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9234 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
9235
9236 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9237 msgid "Memory video decoder"
9238 msgstr "内存视频解码器"
9239
9240 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9241 msgid "Formatted Subtitles"
9242 msgstr "格式化字幕"
9243
9244 #: modules/codec/kate.c:197
9245 msgid ""
9246 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9247 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9248 "rendering via Tiger is enabled."
9249 msgstr ""
9250 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
9251 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
9252
9253 #: modules/codec/kate.c:204
9254 msgid "Shadow"
9255 msgstr "阴影"
9256
9257 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135
9258 msgid "Outline"
9259 msgstr "轮廓"
9260
9261 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9262 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9263 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9264 #: modules/video_filter/rss.c:72
9265 msgid "Black"
9266 msgstr "黑色"
9267
9268 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9269 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9270 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9271 #: modules/video_filter/rss.c:73
9272 msgid "Gray"
9273 msgstr "灰色"
9274
9275 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9276 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9277 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9278 #: modules/video_filter/rss.c:73
9279 msgid "Silver"
9280 msgstr "银色"
9281
9282 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9283 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9284 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9285 #: modules/video_filter/rss.c:73
9286 msgid "White"
9287 msgstr "白色"
9288
9289 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9290 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9291 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9292 #: modules/video_filter/rss.c:73
9293 msgid "Maroon"
9294 msgstr "栗色"
9295
9296 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9297 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:712
9298 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9299 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9300 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9301 msgid "Red"
9302 msgstr "红色"
9303
9304 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9305 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9306 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9308 msgid "Fuchsia"
9309 msgstr "紫红色"
9310
9311 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:714
9313 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9314 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9315 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9316 msgid "Yellow"
9317 msgstr "黄色"
9318
9319 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9320 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9321 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9322 #: modules/video_filter/rss.c:74
9323 msgid "Olive"
9324 msgstr "橄榄绿"
9325
9326 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9327 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:713
9328 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9330 #: modules/video_filter/rss.c:74
9331 msgid "Green"
9332 msgstr "绿色"
9333
9334 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9335 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9336 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9337 #: modules/video_filter/rss.c:75
9338 msgid "Teal"
9339 msgstr "凫蓝色"
9340
9341 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9342 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9343 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9344 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9345 msgid "Lime"
9346 msgstr "酸橙绿色"
9347
9348 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9349 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9350 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9351 #: modules/video_filter/rss.c:75
9352 msgid "Purple"
9353 msgstr "紫色"
9354
9355 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9356 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9357 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9358 #: modules/video_filter/rss.c:75
9359 msgid "Navy"
9360 msgstr "藏青色"
9361
9362 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9363 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:715
9364 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9365 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9366 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9367 msgid "Blue"
9368 msgstr "蓝色"
9369
9370 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9371 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9372 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9373 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9374 msgid "Aqua"
9375 msgstr "水蓝色"
9376
9377 #: modules/codec/kate.c:216
9378 msgid "Use Tiger for rendering"
9379 msgstr "使用 Tiger 渲染"
9380
9381 #: modules/codec/kate.c:217
9382 msgid ""
9383 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9384 "only render static text and bitmap based streams."
9385 msgstr ""
9386 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
9387
9388 #: modules/codec/kate.c:221
9389 msgid "Rendering quality"
9390 msgstr "渲染质量"
9391
9392 #: modules/codec/kate.c:222
9393 msgid ""
9394 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9395 "highest quality."
9396 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
9397
9398 #: modules/codec/kate.c:226
9399 msgid "Default font effect"
9400 msgstr "默认字体效果"
9401
9402 #: modules/codec/kate.c:227
9403 msgid ""
9404 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9405 "backgrounds."
9406 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
9407
9408 #: modules/codec/kate.c:231
9409 msgid "Default font effect strength"
9410 msgstr "默认字体效果强度"
9411
9412 #: modules/codec/kate.c:232
9413 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9414 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
9415
9416 #: modules/codec/kate.c:236
9417 msgid "Default font description"
9418 msgstr "默认字体描述"
9419
9420 #: modules/codec/kate.c:237
9421 msgid ""
9422 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9423 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9424 "font parameters where appropriate."
9425 msgstr ""
9426 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
9427 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
9428
9429 #: modules/codec/kate.c:242
9430 msgid "Default font color"
9431 msgstr "默认字体颜色"
9432
9433 #: modules/codec/kate.c:243
9434 msgid ""
9435 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9436 "font color to use."
9437 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
9438
9439 #: modules/codec/kate.c:247
9440 msgid "Default font alpha"
9441 msgstr "默认字体透明度"
9442
9443 #: modules/codec/kate.c:248
9444 msgid ""
9445 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9446 "particular font color to use."
9447 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
9448
9449 #: modules/codec/kate.c:252
9450 msgid "Default background color"
9451 msgstr "默认背景颜色"
9452
9453 #: modules/codec/kate.c:253
9454 msgid ""
9455 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9456 "color to use."
9457 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:257
9460 msgid "Default background alpha"
9461 msgstr "默认背景透明度"
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:258
9464 msgid ""
9465 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9466 "specify a particular background color to use."
9467 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:264
9470 msgid ""
9471 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9472 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9473 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9474 "available.\n"
9475 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9476 "played. This will hopefully be fixed soon."
9477 msgstr ""
9478 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
9479 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
9480 "图像的字幕。\n"
9481 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
9482
9483 #: modules/codec/kate.c:273
9484 msgid "Kate"
9485 msgstr "Kate"
9486
9487 #: modules/codec/kate.c:274
9488 msgid "Kate overlay decoder"
9489 msgstr "Kate 重叠解码器"
9490
9491 #: modules/codec/kate.c:293
9492 msgid "Tiger rendering defaults"
9493 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
9494
9495 #: modules/codec/kate.c:329
9496 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9497 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9498
9499 #: modules/codec/libass.c:65
9500 msgid "Subtitles (advanced)"
9501 msgstr "字幕 (高级)"
9502
9503 #: modules/codec/libass.c:66
9504 msgid "Subtitle renderers using libass"
9505 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9506
9507 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9508 msgid "Building font cache"
9509 msgstr "正在创建字体缓存"
9510
9511 #: modules/codec/libass.c:707
9512 #, fuzzy
9513 msgid ""
9514 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9515 "This should take less than a minute."
9516 msgstr ""
9517 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
9518 "这应该能在一分钟内完成。"
9519
9520 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9521 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9522 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9523
9524 #: modules/codec/lpcm.c:52
9525 msgid "Linear PCM audio decoder"
9526 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9527
9528 #: modules/codec/lpcm.c:57
9529 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9530 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9531
9532 #: modules/codec/mash.cpp:70
9533 msgid "Video decoder using openmash"
9534 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9535
9536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9537 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9538 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9539
9540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9541 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9542 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9543
9544 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9547 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9548
9549 #: modules/codec/omxil/omxil.c:99
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9552 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9553
9554 #: modules/codec/png.c:58
9555 msgid "PNG video decoder"
9556 msgstr "PNG 视频解码器"
9557
9558 #: modules/codec/quicktime.c:67
9559 msgid "QuickTime library decoder"
9560 msgstr "QuickTime 库解码器"
9561
9562 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9563 msgid "Pseudo raw video decoder"
9564 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9565
9566 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9567 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9568 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9569
9570 #: modules/codec/realvideo.c:131
9571 msgid "RealVideo library decoder"
9572 msgstr "RealVideo 库解码器"
9573
9574 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9575 msgid "Schroedinger video decoder"
9576 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9577
9578 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9579 msgid "SDL Image decoder"
9580 msgstr "SDL 图像解码器"
9581
9582 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9583 msgid "SDL_image video decoder"
9584 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9585
9586 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9587 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9588 msgstr "MP3 定点音频编码器"
9589
9590 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9591 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9592 msgid "Mode"
9593 msgstr "模式"
9594
9595 #: modules/codec/speex.c:59
9596 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9597 msgstr "强制编码器的模式。"
9598
9599 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9600 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9601 msgid "Encoding quality"
9602 msgstr "编码质量"
9603
9604 #: modules/codec/speex.c:63
9605 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9606 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
9607
9608 #: modules/codec/speex.c:65
9609 msgid "Encoding complexity"
9610 msgstr "编码复杂度"
9611
9612 #: modules/codec/speex.c:67
9613 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9614 msgstr "强制编码器的复杂度。"
9615
9616 #: modules/codec/speex.c:69
9617 msgid "Maximal bitrate"
9618 msgstr "最大位率"
9619
9620 #: modules/codec/speex.c:71
9621 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9622 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
9623
9624 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9625 msgid "CBR encoding"
9626 msgstr "CBR 编码"
9627
9628 #: modules/codec/speex.c:75
9629 msgid ""
9630 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9631 "bitrate encoding (VBR)."
9632 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
9633
9634 #: modules/codec/speex.c:78
9635 msgid "Voice activity detection"
9636 msgstr "语音活动检测"
9637
9638 #: modules/codec/speex.c:80
9639 msgid ""
9640 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9641 "mode."
9642 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
9643
9644 #: modules/codec/speex.c:83
9645 msgid "Discontinuous Transmission"
9646 msgstr "非连续传输"
9647
9648 #: modules/codec/speex.c:85
9649 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9650 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
9651
9652 #: modules/codec/speex.c:89
9653 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9654 msgstr "短波 (8kHz)"
9655
9656 #: modules/codec/speex.c:89
9657 msgid "Wide-band (16kHz)"
9658 msgstr "长波 (16kHz)"
9659
9660 #: modules/codec/speex.c:89
9661 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9662 msgstr "超长波 (32kHz)"
9663
9664 #: modules/codec/speex.c:96
9665 msgid "Speex audio decoder"
9666 msgstr "Speex 音频解码器"
9667
9668 #: modules/codec/speex.c:98
9669 msgid "Speex"
9670 msgstr "Speex"
9671
9672 #: modules/codec/speex.c:102
9673 msgid "Speex audio packetizer"
9674 msgstr "Speex 音频封包器"
9675
9676 #: modules/codec/speex.c:107
9677 msgid "Speex audio encoder"
9678 msgstr "Speex 音频编码器"
9679
9680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9683 msgstr "切换字幕轨道"
9684
9685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9686 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9690 msgid "DVD subtitles decoder"
9691 msgstr "DVD 字幕解码器"
9692
9693 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9694 #, fuzzy
9695 msgid "DVD subtitles"
9696 msgstr "DVB 字幕"
9697
9698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9699 msgid "DVD subtitles packetizer"
9700 msgstr "DVD 字幕封包器"
9701
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9703 msgid "Universal (UTF-8)"
9704 msgstr "通用 (UTF-8)"
9705
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9707 msgid "Universal (UTF-16)"
9708 msgstr "通用 (UTF-16)"
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9711 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9712 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9715 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9716 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
9717
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9719 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9720 msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
9721
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9723 msgid "Western European (Latin-9)"
9724 msgstr "西欧 (Latin-9)"
9725
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9727 msgid "Western European (Windows-1252)"
9728 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
9729
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9731 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9732 msgstr "东欧 (Latin-2)"
9733
9734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9735 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9736 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
9737
9738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9739 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9740 msgstr "世界语 (Latin-3)"
9741
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9743 msgid "Nordic (Latin-6)"
9744 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
9745
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9747 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9748 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
9749
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9751 msgid "Russian (KOI8-R)"
9752 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
9753
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9755 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9756 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
9757
9758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9759 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9760 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
9761
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9763 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9764 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9765
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9767 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9768 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
9769
9770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Greek (Windows-1253)"
9773 msgstr "希腊语 (Windows-1256)"
9774
9775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9776 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9777 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
9778
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9780 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9781 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
9782
9783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9784 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9785 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
9786
9787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9788 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9789 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
9790
9791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9792 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9793 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9794
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9796 msgid "Thai (Windows-874)"
9797 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9798
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9800 msgid "Baltic (Latin-7)"
9801 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
9802
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9804 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9805 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
9806
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9808 msgid "Celtic (Latin-8)"
9809 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
9810
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9812 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9813 msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
9814
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9816 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9817 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
9818
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9820 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9821 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
9822
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9824 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9825 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
9826
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9828 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9829 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
9830
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9832 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9833 msgstr "日语 (Shift JIS)"
9834
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9838 msgstr "朝鲜语 Unix (EUC-KR)"
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9841 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9842 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
9843
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9845 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9846 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9849 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9850 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9853 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9854 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9857 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9858 msgstr "越南语 (VISCII)"
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9861 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9862 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9865 msgid "Subtitles text encoding"
9866 msgstr "字幕文本编码"
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9869 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9870 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9873 msgid "Subtitles justification"
9874 msgstr "字幕调整"
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9877 msgid "Set the justification of subtitles"
9878 msgstr "设置字幕调整"
9879
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9881 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9882 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9885 msgid ""
9886 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9887 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9888
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9890 msgid ""
9891 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9892 "but you can choose to disable all formatting."
9893 msgstr ""
9894 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9895
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9897 msgid "Text subtitles decoder"
9898 msgstr "文本字幕解码器"
9899
9900 #. xgettext:
9901 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9902 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9903 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9904 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9905 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9906 #. Other scripts use other code pages.
9907 #.
9908 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9909 #. the VideoLAN translators mailing list.
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9911 msgctxt "GetACP"
9912 msgid "CP1252"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9916 msgid "USFSubs"
9917 msgstr "USFSubs"
9918
9919 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9920 msgid "USF subtitles decoder"
9921 msgstr "USF 字幕解码器"
9922
9923 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9924 msgid "T.140 text encoder"
9925 msgstr "T.140 文本编码器"
9926
9927 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9928 msgid "Enable debug"
9929 msgstr "开启调试"
9930
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9932 msgid ""
9933 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9934 "calls                 1\n"
9935 "packet assembly info  2\n"
9936 msgstr ""
9937 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9938 "调用                  1\n"
9939 "数据包分配信息        2\n"
9940
9941 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9942 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9943 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9944
9945 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9946 msgid "SVCD subtitles"
9947 msgstr "SVCD 字幕"
9948
9949 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9950 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9951 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9952
9953 #: modules/codec/telx.c:54
9954 msgid "Override page"
9955 msgstr "覆盖页"
9956
9957 #: modules/codec/telx.c:55
9958 msgid ""
9959 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9960 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9961 "usually 888 or 889)."
9962 msgstr ""
9963 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9964 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9965
9966 #: modules/codec/telx.c:60
9967 msgid "Ignore subtitle flag"
9968 msgstr "忽略字幕标志"
9969
9970 #: modules/codec/telx.c:61
9971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9972 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9973
9974 #: modules/codec/telx.c:64
9975 msgid "Workaround for France"
9976 msgstr "针对法国的修正"
9977
9978 #: modules/codec/telx.c:65
9979 msgid ""
9980 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9981 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9982 "your subtitles don't appear."
9983 msgstr ""
9984 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9985 "请尝试这些错误的指示。"
9986
9987 #: modules/codec/telx.c:71
9988 msgid "Teletext subtitles decoder"
9989 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9990
9991 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9992 msgid ""
9993 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9994 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9995 msgstr ""
9996 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9997 "一个 VBR 流。"
9998
9999 #: modules/codec/theora.c:105
10000 msgid "Theora video decoder"
10001 msgstr "Theora 视频解码器"
10002
10003 #: modules/codec/theora.c:111
10004 msgid "Theora video packetizer"
10005 msgstr "Theora 视频分包器"
10006
10007 #: modules/codec/theora.c:117
10008 msgid "Theora video encoder"
10009 msgstr "Theora 视频编码器"
10010
10011 #: modules/codec/twolame.c:57
10012 msgid ""
10013 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10014 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10015 msgstr ""
10016 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
10017 "生成一个 VBR 流。"
10018
10019 #: modules/codec/twolame.c:60
10020 msgid "Stereo mode"
10021 msgstr "立体声模式"
10022
10023 #: modules/codec/twolame.c:61
10024 msgid "Handling mode for stereo streams"
10025 msgstr "立体声流的处理模式"
10026
10027 #: modules/codec/twolame.c:62
10028 msgid "VBR mode"
10029 msgstr "VBR 模式"
10030
10031 #: modules/codec/twolame.c:64
10032 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10033 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10034
10035 #: modules/codec/twolame.c:65
10036 msgid "Psycho-acoustic model"
10037 msgstr "心理声学模型"
10038
10039 #: modules/codec/twolame.c:67
10040 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10041 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
10042
10043 #: modules/codec/twolame.c:71
10044 msgid "Dual mono"
10045 msgstr "双单声道"
10046
10047 #: modules/codec/twolame.c:71
10048 msgid "Joint stereo"
10049 msgstr "联合立体声"
10050
10051 #: modules/codec/twolame.c:76
10052 msgid "Libtwolame audio encoder"
10053 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10054
10055 #: modules/codec/vorbis.c:175
10056 msgid "Maximum encoding bitrate"
10057 msgstr "最大编码位率"
10058
10059 #: modules/codec/vorbis.c:177
10060 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10061 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10062
10063 #: modules/codec/vorbis.c:178
10064 msgid "Minimum encoding bitrate"
10065 msgstr "最小编码位率"
10066
10067 #: modules/codec/vorbis.c:180
10068 msgid ""
10069 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10070 "channel."
10071 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10072
10073 #: modules/codec/vorbis.c:183
10074 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10075 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10076
10077 #: modules/codec/vorbis.c:187
10078 msgid "Vorbis audio decoder"
10079 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10080
10081 #: modules/codec/vorbis.c:198
10082 msgid "Vorbis audio packetizer"
10083 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10084
10085 #: modules/codec/vorbis.c:205
10086 msgid "Vorbis audio encoder"
10087 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10088
10089 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10090 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10091 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:54
10094 msgid "Maximum GOP size"
10095 msgstr "最大 GOP 大小"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:55
10098 msgid ""
10099 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10100 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10101 msgstr ""
10102 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10103 "质量。"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:59
10106 msgid "Minimum GOP size"
10107 msgstr "最小 GOP 大小"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:60
10110 msgid ""
10111 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10112 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10113 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10114 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10115 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10116 "the IDR-frame. \n"
10117 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10118 "frames, but do not start a new GOP."
10119 msgstr ""
10120 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10121 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10122 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10123 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:69
10126 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10127 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:70
10130 msgid ""
10131 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10132 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10133 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10134 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10135 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10136 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10137 "1 to 100."
10138 msgstr ""
10139 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10140 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10141 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10142 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10143 "100。"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:81
10146 msgid "B-frames between I and P"
10147 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:82
10150 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10151 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:85
10154 msgid "Adaptive B-frame decision"
10155 msgstr "适应 B 帧检测"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:86
10158 msgid ""
10159 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10160 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10161 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:90
10164 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10165 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:91
10168 msgid ""
10169 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10170 "negative values cause less B-frames."
10171 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:95
10174 msgid "Keep some B-frames as references"
10175 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:97
10178 msgid ""
10179 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10180 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10181 "appropriately.\n"
10182 " - none: Disabled\n"
10183 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10184 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10185 msgstr ""
10186 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
10187 "当重排帧。\n"
10188 " - none: 禁用\n"
10189 " - strict: 严格的等级椎\n"
10190 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:105
10193 msgid ""
10194 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10195 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10196 "appropriately."
10197 msgstr ""
10198 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:110
10201 msgid "CABAC"
10202 msgstr "CABAC"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:111
10205 msgid ""
10206 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10207 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10208 msgstr ""
10209 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10210 "位率。"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:115
10213 msgid "Number of reference frames"
10214 msgstr "参考帧数量"
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:116
10217 msgid ""
10218 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10219 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10220 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10221 msgstr ""
10222 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10223 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:121
10226 msgid "Skip loop filter"
10227 msgstr "跳过循环滤镜"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:122
10230 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10231 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:124
10234 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10235 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:125
10238 msgid ""
10239 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10240 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10241 msgstr ""
10242 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10243 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:129
10246 msgid "H.264 level"
10247 msgstr "H.264 等级"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:130
10250 msgid ""
10251 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10252 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10253 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10254 msgstr ""
10255 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10256 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:135
10259 msgid "H.264 profile"
10260 msgstr "H.264 档案"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:136
10263 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10264 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:142
10267 msgid "Interlaced mode"
10268 msgstr "交错模式"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:143
10271 msgid "Pure-interlaced mode."
10272 msgstr "纯交错模式。"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:145
10275 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:146
10279 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:148
10283 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:149
10287 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:151
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Force number of slices per frame"
10293 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:152
10296 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:154
10300 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:155
10304 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:157
10308 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:158
10312 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:161
10316 msgid "Set QP"
10317 msgstr "设置 QP"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:162
10320 msgid ""
10321 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10322 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10323 msgstr ""
10324 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10325 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:166
10328 msgid "Quality-based VBR"
10329 msgstr "基于质量的 VBR"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:167
10332 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10333 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:169
10336 msgid "Min QP"
10337 msgstr "最小 QP"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:170
10340 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10341 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:173
10344 msgid "Max QP"
10345 msgstr "最大 QP"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:174
10348 msgid "Maximum quantizer parameter."
10349 msgstr "最大量化器参数。"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:176
10352 msgid "Max QP step"
10353 msgstr "最大 QP 步进"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:177
10356 msgid "Max QP step between frames."
10357 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:179
10360 msgid "Average bitrate tolerance"
10361 msgstr "平均位率公差"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:180
10364 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10365 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:183
10368 msgid "Max local bitrate"
10369 msgstr "最大本地位率"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:184
10372 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10373 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:186
10376 msgid "VBV buffer"
10377 msgstr "VBV 缓冲"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:187
10380 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10381 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:190
10384 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10385 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:191
10388 msgid ""
10389 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10390 "0.0 to 1.0."
10391 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:194
10394 msgid "How AQ distributes bits"
10395 msgstr "AQ 发布位"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:195
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10401 " - 0: Disabled\n"
10402 " - 1: Current x264 default mode\n"
10403 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10404 "frame"
10405 msgstr ""
10406 "为 AQ 位分发模式,默认是 2\n"
10407 " - 0: 禁用\n"
10408 " - 1: 避免帧间位移\n"
10409 " - 2: 启用帧间位移"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:200
10412 msgid "Strength of AQ"
10413 msgstr "AQ 强度"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:201
10416 msgid ""
10417 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10418 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10419 " - 0.5: weak AQ\n"
10420 " - 1.5: strong AQ"
10421 msgstr ""
10422 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10423 "在 0 到 2 之间\n"
10424 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10425 " - 1.5: 强 AQ"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:207
10428 msgid "QP factor between I and P"
10429 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:208
10432 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10433 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:211
10436 msgid "QP factor between P and B"
10437 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:212
10440 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10441 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:214
10444 msgid "QP difference between chroma and luma"
10445 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:215
10448 msgid "QP difference between chroma and luma."
10449 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:217
10452 msgid "Multipass ratecontrol"
10453 msgstr "多重率控制"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:218
10456 msgid ""
10457 "Multipass ratecontrol:\n"
10458 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10459 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10460 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10461 msgstr ""
10462 "多重率控制:\n"
10463 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10464 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10465 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:223
10468 msgid "QP curve compression"
10469 msgstr "QP 曲线压缩"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:224
10472 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10473 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10476 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10477 msgstr "减少 QP 波动"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:227
10480 msgid ""
10481 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10482 "blurs complexity."
10483 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:231
10486 msgid ""
10487 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10488 "quants."
10489 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:236
10492 msgid "Partitions to consider"
10493 msgstr "分割计算器"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:237
10496 msgid ""
10497 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10498 " - none  : \n"
10499 " - fast  : i4x4\n"
10500 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10501 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10502 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10503 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10504 msgstr ""
10505 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10506 " - 无  : \n"
10507 " - 快速  : i4x4\n"
10508 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10509 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10510 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10511 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:245
10514 msgid "Direct MV prediction mode"
10515 msgstr "直接 MV 预计模式"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:246
10518 msgid "Direct MV prediction mode."
10519 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:248
10522 msgid "Direct prediction size"
10523 msgstr "直接预计大小"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:249
10526 msgid ""
10527 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10528 " -  1: 8x8\n"
10529 " - -1: smallest possible according to level\n"
10530 msgstr ""
10531 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10532 " -  1: 8x8\n"
10533 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:254
10536 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10537 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:255
10540 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10541 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:257
10544 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10545 msgstr "P 帧加权预测"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:258
10548 msgid ""
10549 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10550 " - 1: Blind offset\n"
10551 " - 2: Smart analysis\n"
10552 msgstr ""
10553 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
10554 " - 1: 隐性补偿\n"
10555 " - 2: 智能分析\n"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:263
10558 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10559 msgstr "整数像素运动估计模式"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:264
10562 msgid ""
10563 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10564 "(fast)\n"
10565 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10566 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10567 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10568 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10569 msgstr ""
10570 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10571 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10572 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10573 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10574 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:271
10577 msgid "Maximum motion vector search range"
10578 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:272
10581 msgid ""
10582 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10583 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10584 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10585 msgstr ""
10586 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10587 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:277
10590 msgid "Maximum motion vector length"
10591 msgstr "最大运动向量长度"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:278
10594 msgid ""
10595 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10596 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:281
10599 msgid "Minimum buffer space between threads"
10600 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:282
10603 msgid ""
10604 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10605 "threads."
10606 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:285
10609 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:286
10613 msgid ""
10614 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10615 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:290
10619 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10620 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:294
10623 msgid ""
10624 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10625 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10626 "quality). Range 1 to 9."
10627 msgstr ""
10628 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10629 "质量)。范围是 1 到 9。"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:298
10632 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10633 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:299
10636 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10637 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:302
10640 msgid "Decide references on a per partition basis"
10641 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:303
10644 msgid ""
10645 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10646 "as opposed to only one ref per macroblock."
10647 msgstr ""
10648 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10649 "帧。"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:307
10652 msgid "Chroma in motion estimation"
10653 msgstr "动态估算中的色度"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:308
10656 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10657 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:311
10660 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10661 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:312
10664 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10665 msgstr "联合双向动态优化。"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:314
10668 msgid "Adaptive spatial transform size"
10669 msgstr "适应空间改版大小"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:316
10672 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10673 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:318
10676 msgid "Trellis RD quantization"
10677 msgstr "格式 RD 量化"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:319
10680 msgid ""
10681 "Trellis RD quantization: \n"
10682 " - 0: disabled\n"
10683 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10684 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10685 "This requires CABAC."
10686 msgstr ""
10687 "格式 RD 量化: \n"
10688 " - 0: 关闭\n"
10689 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10690 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10691 "这需要 CABAC。"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:325
10694 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10695 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:326
10698 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10699 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:328
10702 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10703 msgstr "P 帧的阀系数"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:329
10706 msgid ""
10707 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10708 "small single coefficient."
10709 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:332
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Use Psy-optimizations"
10714 msgstr "CPU 优化"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:333
10717 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:337
10721 msgid ""
10722 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10723 "a useful range."
10724 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:340
10727 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10728 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:341
10731 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10732 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:344
10735 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10736 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:345
10739 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10740 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:350
10743 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10744 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:351
10747 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10748 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:354
10751 msgid "CPU optimizations"
10752 msgstr "CPU 优化"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:355
10755 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10756 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:357
10759 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10760 msgstr "2 重状态文件名"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:358
10763 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10764 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:360
10767 msgid "PSNR computation"
10768 msgstr "PSNR 计算"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:361
10771 msgid ""
10772 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10773 "quality."
10774 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:364
10777 msgid "SSIM computation"
10778 msgstr "SSIM 计算"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:365
10781 msgid ""
10782 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10783 "quality."
10784 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:368
10787 msgid "Quiet mode"
10788 msgstr "静默模式"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:369
10791 msgid "Quiet mode."
10792 msgstr "静默模式。"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10795 msgid "Statistics"
10796 msgstr "统计"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:372
10799 msgid "Print stats for each frame."
10800 msgstr "打印每帧的状态。"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:374
10803 msgid "SPS and PPS id numbers"
10804 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:375
10807 msgid ""
10808 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10809 "settings."
10810 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:378
10813 msgid "Access unit delimiters"
10814 msgstr "访问单元分隔符"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:379
10817 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10818 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:381
10821 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10822 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:382
10825 msgid ""
10826 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10827 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10828 "yet"
10829 msgstr ""
10830 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
10831 "法很好处理更大的值"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:389
10834 msgid "dia"
10835 msgstr "dia"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:389
10838 msgid "hex"
10839 msgstr "hex"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:389
10842 msgid "umh"
10843 msgstr "umh"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:389
10846 msgid "esa"
10847 msgstr "esa"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:389
10850 msgid "tesa"
10851 msgstr "tesa"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:402
10854 msgid "fast"
10855 msgstr "快速"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:402
10858 msgid "normal"
10859 msgstr "普通"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:402
10862 msgid "slow"
10863 msgstr "慢"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:402
10866 msgid "all"
10867 msgstr "全部"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:407
10870 msgid "spatial"
10871 msgstr "三位"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:407
10874 msgid "temporal"
10875 msgstr "临时"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10878 msgid "auto"
10879 msgstr "自动"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:410
10882 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10883 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
10884
10885 #: modules/codec/zvbi.c:58
10886 msgid "Teletext page"
10887 msgstr "Teletext 页"
10888
10889 #: modules/codec/zvbi.c:59
10890 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10891 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10892
10893 #: modules/codec/zvbi.c:62
10894 msgid "Text is always opaque"
10895 msgstr "文本总是不透明"
10896
10897 #: modules/codec/zvbi.c:63
10898 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10899 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10900
10901 #: modules/codec/zvbi.c:66
10902 msgid "Teletext alignment"
10903 msgstr "Teletext 排列"
10904
10905 #: modules/codec/zvbi.c:68
10906 msgid ""
10907 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10908 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10909 "6 = top-right)."
10910 msgstr ""
10911 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10912 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10913
10914 #: modules/codec/zvbi.c:72
10915 msgid "Teletext text subtitles"
10916 msgstr "Teletext 文本字幕"
10917
10918 #: modules/codec/zvbi.c:73
10919 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10920 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10921
10922 #: modules/codec/zvbi.c:82
10923 msgid "VBI and Teletext decoder"
10924 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10925
10926 #: modules/codec/zvbi.c:83
10927 msgid "VBI & Teletext"
10928 msgstr "VBI 和 Teletext"
10929
10930 #: modules/codec/zvbi.c:686
10931 msgid "Subpage"
10932 msgstr "子页"
10933
10934 #: modules/codec/zvbi.c:700
10935 msgid "Page"
10936 msgstr "页"
10937
10938 #: modules/control/dbus.c:134
10939 msgid "dbus"
10940 msgstr "dbus"
10941
10942 #: modules/control/dbus.c:137
10943 msgid "D-Bus control interface"
10944 msgstr "D-Bus 控制界面"
10945
10946 #: modules/control/gestures.c:81
10947 msgid "Motion threshold (10-100)"
10948 msgstr "运动限制 (10-100)"
10949
10950 #: modules/control/gestures.c:83
10951 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10952 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10953
10954 #: modules/control/gestures.c:85
10955 msgid "Trigger button"
10956 msgstr "触发按钮"
10957
10958 #: modules/control/gestures.c:87
10959 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10960 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10961
10962 #: modules/control/gestures.c:97
10963 msgid "Middle"
10964 msgstr "中"
10965
10966 #: modules/control/gestures.c:100
10967 msgid "Gestures"
10968 msgstr "手势"
10969
10970 #: modules/control/gestures.c:108
10971 msgid "Mouse gestures control interface"
10972 msgstr "鼠标手势控制界面"
10973
10974 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10975 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10976 msgid "Global Hotkeys"
10977 msgstr "全局热键"
10978
10979 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10980 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10981 msgid "Global Hotkeys interface"
10982 msgstr "全局热键界面"
10983
10984 #: modules/control/hotkeys.c:90
10985 msgid "Volume Control"
10986 msgstr "音频控制"
10987
10988 #: modules/control/hotkeys.c:90
10989 msgid "Position Control"
10990 msgstr "位置控制"
10991
10992 #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2472
10993 msgid "Ignore"
10994 msgstr "忽略"
10995
10996 #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10998 msgid "Hotkeys"
10999 msgstr "热键"
11000
11001 #: modules/control/hotkeys.c:94
11002 msgid "Hotkeys management interface"
11003 msgstr "热键管理界面"
11004
11005 #: modules/control/hotkeys.c:101
11006 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11007 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:102
11010 msgid ""
11011 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11012 "ignored"
11013 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
11014
11015 #: modules/control/hotkeys.c:359
11016 #, c-format
11017 msgid "Audio Device: %s"
11018 msgstr "音频设备: %s"
11019
11020 #: modules/control/hotkeys.c:456
11021 #, c-format
11022 msgid "Audio track: %s"
11023 msgstr "音轨: %s"
11024
11025 #: modules/control/hotkeys.c:473 modules/control/hotkeys.c:497
11026 #, c-format
11027 msgid "Subtitle track: %s"
11028 msgstr "字幕轨道: %s"
11029
11030 #: modules/control/hotkeys.c:473
11031 msgid "N/A"
11032 msgstr "不可用"
11033
11034 #: modules/control/hotkeys.c:522
11035 #, c-format
11036 msgid "Aspect ratio: %s"
11037 msgstr "高宽比: %s"
11038
11039 #: modules/control/hotkeys.c:550
11040 #, c-format
11041 msgid "Crop: %s"
11042 msgstr "裁剪: %s"
11043
11044 #: modules/control/hotkeys.c:564
11045 msgid "Zooming reset"
11046 msgstr "放大复位"
11047
11048 #: modules/control/hotkeys.c:572
11049 msgid "Scaled to screen"
11050 msgstr "缩放至屏幕"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:575
11053 msgid "Original Size"
11054 msgstr "原始大小"
11055
11056 #: modules/control/hotkeys.c:603
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Deinterlace off"
11059 msgstr "反交错"
11060
11061 #: modules/control/hotkeys.c:623
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Deinterlace on"
11064 msgstr "反交错"
11065
11066 #: modules/control/hotkeys.c:656
11067 #, c-format
11068 msgid "Zoom mode: %s"
11069 msgstr "缩放模式: %s"
11070
11071 #: modules/control/hotkeys.c:716
11072 msgid "1.00x"
11073 msgstr "1.00x"
11074
11075 #: modules/control/hotkeys.c:738
11076 #, c-format
11077 msgid "%.2fx"
11078 msgstr "%.2fx"
11079
11080 #: modules/control/hotkeys.c:775 modules/control/hotkeys.c:785
11081 #, c-format
11082 msgid "Subtitle delay %i ms"
11083 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11084
11085 #: modules/control/hotkeys.c:795 modules/control/hotkeys.c:805
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "Subtitle position %i px"
11088 msgstr "子画面位置"
11089
11090 #: modules/control/hotkeys.c:815 modules/control/hotkeys.c:825
11091 #, c-format
11092 msgid "Audio delay %i ms"
11093 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11094
11095 #: modules/control/hotkeys.c:876
11096 msgid "Recording"
11097 msgstr "正在录制"
11098
11099 #: modules/control/hotkeys.c:878
11100 msgid "Recording done"
11101 msgstr "录制完成"
11102
11103 #: modules/control/hotkeys.c:1058
11104 #, c-format
11105 msgid "Volume %d%%"
11106 msgstr "音量 %d%%"
11107
11108 #: modules/control/http/http.c:41
11109 msgid "Host address"
11110 msgstr "主机地址"
11111
11112 #: modules/control/http/http.c:43
11113 msgid ""
11114 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11115 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11116 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11117 msgstr ""
11118 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11119 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11120
11121 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11122 msgid "Source directory"
11123 msgstr "源目录"
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:49
11126 msgid "Handlers"
11127 msgstr "处理器"
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:51
11130 msgid ""
11131 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11132 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11133 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11134
11135 #: modules/control/http/http.c:53
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Export album art as /art"
11138 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
11139
11140 #: modules/control/http/http.c:55
11141 msgid ""
11142 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11143 "id=<id> URLs."
11144 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11145
11146 #: modules/control/http/http.c:58
11147 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11148 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11149
11150 #: modules/control/http/http.c:61
11151 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11152 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11153
11154 #: modules/control/http/http.c:63
11155 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11156 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11157
11158 #: modules/control/http/http.c:66
11159 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11160 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11161
11162 #: modules/control/http/http.c:69
11163 msgid "HTTP"
11164 msgstr "HTTP"
11165
11166 #: modules/control/http/http.c:70
11167 msgid "HTTP remote control interface"
11168 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:80
11171 msgid "HTTP SSL"
11172 msgstr "HTTP SSL"
11173
11174 #: modules/control/lirc.c:46
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Change the lirc configuration file"
11177 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
11178
11179 #: modules/control/lirc.c:48
11180 msgid ""
11181 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11182 "users home directory."
11183 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11184
11185 #: modules/control/lirc.c:58
11186 msgid "Infrared"
11187 msgstr "红外线"
11188
11189 #: modules/control/lirc.c:61
11190 msgid "Infrared remote control interface"
11191 msgstr "红外线远程控制界面"
11192
11193 #: modules/control/motion.c:72
11194 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11195 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11196
11197 #: modules/control/motion.c:78
11198 msgid "motion"
11199 msgstr "运动"
11200
11201 #: modules/control/motion.c:81
11202 msgid "motion control interface"
11203 msgstr "使用运动控制界面"
11204
11205 #: modules/control/motion.c:82
11206 msgid ""
11207 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11208 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11209
11210 #: modules/control/netsync.c:57
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Network master clock"
11213 msgstr "网络名称"
11214
11215 #: modules/control/netsync.c:58
11216 msgid ""
11217 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11218 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/netsync.c:62
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Master server ip address"
11224 msgstr "主客户端 ip 地址"
11225
11226 #: modules/control/netsync.c:63
11227 #, fuzzy
11228 msgid ""
11229 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11230 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11231
11232 #: modules/control/netsync.c:66
11233 #, fuzzy
11234 msgid "UDP timeout (in ms)"
11235 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
11236
11237 #: modules/control/netsync.c:67
11238 #, fuzzy
11239 msgid ""
11240 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11241 msgstr ""
11242 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
11243
11244 #: modules/control/netsync.c:71
11245 msgid "Network Sync"
11246 msgstr "网络同步"
11247
11248 #: modules/control/ntservice.c:43
11249 msgid "Install Windows Service"
11250 msgstr "安装 Windows 服务"
11251
11252 #: modules/control/ntservice.c:45
11253 msgid "Install the Service and exit."
11254 msgstr "安装服务并退出。"
11255
11256 #: modules/control/ntservice.c:46
11257 msgid "Uninstall Windows Service"
11258 msgstr "卸载 Windows 服务"
11259
11260 #: modules/control/ntservice.c:48
11261 msgid "Uninstall the Service and exit."
11262 msgstr "卸载 服务并退出。"
11263
11264 #: modules/control/ntservice.c:49
11265 msgid "Display name of the Service"
11266 msgstr "显示服务名称"
11267
11268 #: modules/control/ntservice.c:51
11269 msgid "Change the display name of the Service."
11270 msgstr "更改服务的显示名称。"
11271
11272 #: modules/control/ntservice.c:52
11273 msgid "Configuration options"
11274 msgstr "设置选项"
11275
11276 #: modules/control/ntservice.c:54
11277 msgid ""
11278 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11279 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11280 "configured."
11281 msgstr ""
11282 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11283 "定,这样服务才能被正确配置。"
11284
11285 #: modules/control/ntservice.c:59
11286 msgid ""
11287 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11288 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11289 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11290 msgstr ""
11291 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11292 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11293
11294 #: modules/control/ntservice.c:65
11295 msgid "NT Service"
11296 msgstr "NT 服务"
11297
11298 #: modules/control/ntservice.c:66
11299 msgid "Windows Service interface"
11300 msgstr "Windows 服务界面"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:70
11303 msgid "Initializing"
11304 msgstr "正在初始化"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:71
11307 msgid "Opening"
11308 msgstr "正在打开"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
11313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:789 modules/misc/notify/xosd.c:235
11314 msgid "Pause"
11315 msgstr "暂停"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:74
11318 msgid "End"
11319 msgstr "结束"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:75
11322 msgid "Error"
11323 msgstr "错误"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:160
11326 msgid "Show stream position"
11327 msgstr "显示流位置"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:161
11330 msgid ""
11331 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11332 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:164
11335 msgid "Fake TTY"
11336 msgstr "伪装 TTY"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:165
11339 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11340 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:167
11343 msgid "UNIX socket command input"
11344 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:168
11347 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11348 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:171
11351 msgid "TCP command input"
11352 msgstr "TCP 命令输入"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:172
11355 msgid ""
11356 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11357 "port the interface will bind to."
11358 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11361 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11362 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:178
11365 msgid ""
11366 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11369 msgstr ""
11370 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11371 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:185
11374 msgid "RC"
11375 msgstr "RC"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:188
11378 msgid "Remote control interface"
11379 msgstr "远程控制界面"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:338
11382 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11383 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11384
11385 #: modules/control/rc.c:775
11386 #, c-format
11387 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11388 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11389
11390 #: modules/control/rc.c:798
11391 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11392 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:800
11395 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11396 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:801
11399 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11400 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:802
11403 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11404 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:803
11407 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11408 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:804
11411 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11412 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:805
11415 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11416 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:806
11419 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11420 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:807
11423 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11424 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:808
11427 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11428 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:809
11431 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11432 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:810
11435 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11436 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:811
11439 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11440 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:812
11443 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11444 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:813
11447 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11448 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:814
11451 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11452 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:815
11455 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11456 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:816
11459 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11460 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:817
11463 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11464 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:818
11467 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11468 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:820
11471 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11472 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:821
11475 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11476 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:822
11479 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11480 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:823
11483 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11484 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:824
11487 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11488 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:825
11491 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11492 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:826
11495 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11496 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:827
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11501 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:828
11504 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11505 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:829
11508 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11509 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:830
11512 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11513 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:831
11516 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11517 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:832
11520 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11521 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:833
11524 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11525 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:834
11528 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11529 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:836
11532 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11533 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:837
11536 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11537 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:838
11540 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11541 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:839
11544 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11545 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:840
11548 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11549 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:841
11552 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11553 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:842
11556 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11557 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:843
11560 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11561 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:844
11564 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11565 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:845
11568 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11569 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:846
11572 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11573 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:847
11576 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11577 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:848
11580 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11581 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:849
11584 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11585 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:854
11588 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11589 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:855
11592 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11593 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:856
11596 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11597 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:857
11600 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11601 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:858
11604 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11605 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:859
11608 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11609 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:860
11612 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11613 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:861
11616 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11617 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:863
11620 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11621 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:864
11624 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11625 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:865
11628 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11629 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:866
11632 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11633 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:867
11636 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11637 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:869
11640 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11641 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:870
11644 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11645 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:871
11648 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11649 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:872
11652 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11653 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:873
11656 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11657 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:874
11660 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11661 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:875
11664 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11665 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:876
11668 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11669 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:877
11672 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11673 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:878
11676 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11677 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:879
11680 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11681 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:880
11684 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11685 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:881
11688 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11689 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:882
11692 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11693 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:885
11696 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11697 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:886
11700 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11701 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:887
11704 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11705 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:888
11708 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11709 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:890
11712 msgid "+----[ end of help ]"
11713 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:1016
11716 msgid "Press menu select or pause to continue."
11717 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11720 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11721 #: modules/control/rc.c:1811
11722 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11723 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:1333
11726 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11727 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:1344
11730 #, c-format
11731 msgid "Playlist has only %d elements"
11732 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11735 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11736 msgstr "请提供下拉参数:"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11739 msgid "+-[Incoming]"
11740 msgstr "+-[入站]"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11745 msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11748 #, c-format
11749 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11750 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11753 #, fuzzy, c-format
11754 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11755 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f kB"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11758 #, c-format
11759 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11760 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:1879
11763 #, fuzzy, c-format
11764 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11765 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:1881
11768 #, fuzzy, c-format
11769 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11770 msgstr "非连续"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11773 msgid "+-[Video Decoding]"
11774 msgstr "+-[视频解码]"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11777 #, c-format
11778 msgid "| video decoded    :    %5i"
11779 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11782 #, c-format
11783 msgid "| frames displayed :    %5i"
11784 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11787 #, c-format
11788 msgid "| frames lost      :    %5i"
11789 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11792 msgid "+-[Audio Decoding]"
11793 msgstr "+-[音频解码]"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11796 #, c-format
11797 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11798 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11801 #, c-format
11802 msgid "| buffers played   :    %5i"
11803 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11806 #, c-format
11807 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11808 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11811 msgid "+-[Streaming]"
11812 msgstr "+-[流]"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11815 #, c-format
11816 msgid "| packets sent     :    %5i"
11817 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11822 msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:1907
11825 #, c-format
11826 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11827 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11828
11829 #: modules/control/signals.c:37
11830 msgid "Signals"
11831 msgstr "信号"
11832
11833 #: modules/control/signals.c:40
11834 msgid "POSIX signals handling interface"
11835 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11836
11837 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11838 msgid "Host"
11839 msgstr "主机"
11840
11841 #: modules/control/telnet.c:73
11842 msgid ""
11843 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11844 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11845 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11846 msgstr ""
11847 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11848 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11849
11850 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11857 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11858 msgid "Port"
11859 msgstr "端口"
11860
11861 #: modules/control/telnet.c:78
11862 msgid ""
11863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11864 "4212."
11865 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11866
11867 #: modules/control/telnet.c:82
11868 msgid ""
11869 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11870 "default value is \"admin\"."
11871 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11872
11873 #: modules/control/telnet.c:96
11874 msgid "VLM remote control interface"
11875 msgstr "VLM 远程控制界面"
11876
11877 #: modules/demux/aiff.c:49
11878 msgid "AIFF demuxer"
11879 msgstr "AIFF 去复用器"
11880
11881 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11882 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11883 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
11884
11885 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11886 msgid "Could not demux ASF stream"
11887 msgstr "无法去复用 ASF 流"
11888
11889 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11890 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11891 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11892
11893 #: modules/demux/au.c:50
11894 msgid "AU demuxer"
11895 msgstr "AV 去复用器"
11896
11897 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11898 msgid "FFmpeg demuxer"
11899 msgstr "FFmpeg 去复用器"
11900
11901 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11902 msgid "Avformat"
11903 msgstr "Avformat"
11904
11905 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11906 msgid "FFmpeg muxer"
11907 msgstr "FFmpeg 复用器"
11908
11909 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11910 msgid "Ffmpeg mux"
11911 msgstr "Ffmpeg 复用"
11912
11913 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11914 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11915 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11916
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11918 msgid "Force interleaved method"
11919 msgstr "强制交错模式"
11920
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11922 msgid "Force interleaved method."
11923 msgstr "前置交错模式。"
11924
11925 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11926 msgid "Force index creation"
11927 msgstr "强制创建缩影"
11928
11929 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11930 msgid ""
11931 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11932 "incomplete (not seekable)."
11933 msgstr ""
11934 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11935 "功能。"
11936
11937 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Ask for action"
11940 msgstr " 信息 "
11941
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11943 msgid "Always fix"
11944 msgstr "总是修复"
11945
11946 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11947 msgid "Never fix"
11948 msgstr "不修复"
11949
11950 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11951 msgid "AVI demuxer"
11952 msgstr "AVI 去复用器"
11953
11954 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11955 msgid "AVI Index"
11956 msgstr "AVI 缩影"
11957
11958 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11959 msgid ""
11960 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11961 "Do you want to try to fix it?\n"
11962 "\n"
11963 "This might take a long time."
11964 msgstr ""
11965 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
11966 "您要尝试修复它吗?\n"
11967 "\n"
11968 "这可能需要很长的时间。"
11969
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11971 msgid "Repair"
11972 msgstr "修复"
11973
11974 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11975 msgid "Don't repair"
11976 msgstr "不修复"
11977
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11979 msgid "Fixing AVI Index..."
11980 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11981
11982 #: modules/demux/cdg.c:45
11983 msgid "CDG demuxer"
11984 msgstr "CDG 去复用器"
11985
11986 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11987 msgid "Dump filename"
11988 msgstr "转储文件名"
11989
11990 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11991 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11992 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11993
11994 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11995 msgid "Append to existing file"
11996 msgstr "附加到已存在的文件"
11997
11998 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11999 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12000 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12001
12002 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12003 msgid "File dumper"
12004 msgstr "文件转储器"
12005
12006 #: modules/demux/dirac.c:41
12007 msgid "Value to adjust dts by"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/dirac.c:54
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Dirac video demuxer"
12013 msgstr "Dirac 视频解码器"
12014
12015 #: modules/demux/flac.c:49
12016 msgid "FLAC demuxer"
12017 msgstr "FLAC 去复用器"
12018
12019 #: modules/demux/gme.cpp:55
12020 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12021 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
12022
12023 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12024 msgid "Closed captions"
12025 msgstr "封闭字幕"
12026
12027 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12028 msgid "Textual audio descriptions"
12029 msgstr "原文音频描述"
12030
12031 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12032 msgid "Karaoke"
12033 msgstr "卡拉 OK"
12034
12035 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12036 msgid "Ticker text"
12037 msgstr "Ticker 文本"
12038
12039 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12040 msgid "Active regions"
12041 msgstr "活动区域"
12042
12043 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12044 msgid "Semantic annotations"
12045 msgstr "语义注解"
12046
12047 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12048 msgid "Transcript"
12049 msgstr "抄本"
12050
12051 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12052 msgid "Lyrics"
12053 msgstr "歌词"
12054
12055 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12056 msgid "Linguistic markup"
12057 msgstr "语言标记"
12058
12059 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12060 msgid "Cue points"
12061 msgstr "起始端点"
12062
12063 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12064 msgid "Subtitles (images)"
12065 msgstr "字幕 (图像)"
12066
12067 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12068 msgid "Slides (text)"
12069 msgstr "幻灯片 (文本)"
12070
12071 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12072 msgid "Slides (images)"
12073 msgstr "幻灯片 (图像)"
12074
12075 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12076 msgid "Unknown category"
12077 msgstr "未知类别"
12078
12079 #: modules/demux/live555.cpp:77
12080 msgid ""
12081 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12082 "should be set in millisecond units."
12083 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12084
12085 #: modules/demux/live555.cpp:80
12086 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12087 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12088
12089 #: modules/demux/live555.cpp:81
12090 #, fuzzy
12091 msgid ""
12092 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12093 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12094 "RTSP servers."
12095 msgstr ""
12096 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12097 "将会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:85
12100 #, fuzzy
12101 msgid "WMServer RTSP dialect"
12102 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12103
12104 #: modules/demux/live555.cpp:86
12105 msgid ""
12106 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12107 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/live555.cpp:90
12111 msgid "RTSP user name"
12112 msgstr "RTSP 用户名"
12113
12114 #: modules/demux/live555.cpp:91
12115 msgid ""
12116 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12117 "the url."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:93
12121 msgid "RTSP password"
12122 msgstr "RTSP 密码"
12123
12124 #: modules/demux/live555.cpp:94
12125 msgid ""
12126 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12127 "the url."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/demux/live555.cpp:98
12131 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12132 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12133
12134 #: modules/demux/live555.cpp:108
12135 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12136 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12137
12138 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12140 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12141 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12142
12143 #: modules/demux/live555.cpp:120
12144 msgid "Client port"
12145 msgstr "客户端端口"
12146
12147 #: modules/demux/live555.cpp:121
12148 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12149 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12150
12151 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12152 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12153 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12154
12155 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12156 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12157 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12158
12159 #: modules/demux/live555.cpp:131
12160 msgid "HTTP tunnel port"
12161 msgstr "HTTP 隧道端口"
12162
12163 #: modules/demux/live555.cpp:132
12164 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12165 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12166
12167 #: modules/demux/live555.cpp:605
12168 msgid "RTSP authentication"
12169 msgstr "RTSP 验证"
12170
12171 #: modules/demux/live555.cpp:606
12172 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12173 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12174
12175 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12176 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12177 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12178 msgid "Frames per Second"
12179 msgstr "每秒帧数"
12180
12181 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12182 msgid ""
12183 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12184 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12185 msgstr ""
12186 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12187 "是默认值)。"
12188
12189 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12190 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12191 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
12192
12193 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12194 msgid "---  DVD Menu"
12195 msgstr "---  DVD 菜单"
12196
12197 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12198 msgid "First Played"
12199 msgstr "首先播放"
12200
12201 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12202 msgid "Video Manager"
12203 msgstr "视频管理器"
12204
12205 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12206 msgid "----- Title"
12207 msgstr "----- 标题"
12208
12209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12210 msgid "Matroska stream demuxer"
12211 msgstr "Matroska 流去复用器"
12212
12213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12214 msgid "Ordered chapters"
12215 msgstr "已排序的章节"
12216
12217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12218 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12219 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12220
12221 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12222 msgid "Chapter codecs"
12223 msgstr "章节代码"
12224
12225 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12226 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12227 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12228
12229 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12230 msgid "Preload Directory"
12231 msgstr "预载目录"
12232
12233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12234 msgid ""
12235 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12236 "for broken files)."
12237 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12238
12239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12240 msgid "Seek based on percent not time"
12241 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12242
12243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12244 msgid "Seek based on percent not time."
12245 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12246
12247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12248 msgid "Dummy Elements"
12249 msgstr "空元素"
12250
12251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12252 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12253 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12254
12255 #: modules/demux/mod.c:54
12256 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12257 msgstr "开启噪点消除算法。"
12258
12259 #: modules/demux/mod.c:55
12260 msgid "Enable reverberation"
12261 msgstr "开启混响"
12262
12263 #: modules/demux/mod.c:56
12264 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12265 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12266
12267 #: modules/demux/mod.c:58
12268 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12269 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:60
12272 msgid "Enable megabass mode"
12273 msgstr "开启超重低音模式"
12274
12275 #: modules/demux/mod.c:61
12276 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12277 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12278
12279 #: modules/demux/mod.c:63
12280 msgid ""
12281 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12282 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12283 msgstr ""
12284 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12285 "10 到 100 Hz。"
12286
12287 #: modules/demux/mod.c:66
12288 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12289 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:68
12292 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12293 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12294
12295 #: modules/demux/mod.c:73
12296 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12297 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:81
12300 msgid "Reverb"
12301 msgstr "混响"
12302
12303 #: modules/demux/mod.c:84
12304 msgid "Reverberation level"
12305 msgstr "混响等级"
12306
12307 #: modules/demux/mod.c:86
12308 msgid "Reverberation delay"
12309 msgstr "混响延迟"
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:88
12312 msgid "Mega bass"
12313 msgstr "超重低音"
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:91
12316 msgid "Mega bass level"
12317 msgstr "超重低音等级"
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:93
12320 msgid "Mega bass cutoff"
12321 msgstr "超重低音截至频率"
12322
12323 #: modules/demux/mod.c:95
12324 msgid "Surround"
12325 msgstr "环绕声"
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:98
12328 msgid "Surround level"
12329 msgstr "环绕声等级"
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:100
12332 msgid "Surround delay (ms)"
12333 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12334
12335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12336 msgid "MP4 stream demuxer"
12337 msgstr "MP4 流去复用器"
12338
12339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12340 msgid "MP4"
12341 msgstr "MP4"
12342
12343 #: modules/demux/mpc.c:62
12344 msgid "MusePack demuxer"
12345 msgstr "MusePack 去复用器"
12346
12347 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12348 #, fuzzy
12349 msgid ""
12350 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12351 "streams."
12352 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12353
12354 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12355 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12356 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
12357
12358 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12359 #, fuzzy
12360 msgid "MPEG-4 video"
12361 msgstr "MPEG 视频"
12362
12363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12364 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12365 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12366
12367 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12368 msgid "H264 video demuxer"
12369 msgstr "H264 视频去复用器"
12370
12371 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12372 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12373 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
12374
12375 #: modules/demux/nsc.c:46
12376 msgid "Windows Media NSC metademux"
12377 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
12378
12379 #: modules/demux/nsv.c:49
12380 msgid "NullSoft demuxer"
12381 msgstr "NullSoft 去复用器"
12382
12383 #: modules/demux/nuv.c:49
12384 msgid "Nuv demuxer"
12385 msgstr "Nuv 去复用器"
12386
12387 #: modules/demux/ogg.c:54
12388 msgid "OGG demuxer"
12389 msgstr "OGG 去复用器"
12390
12391 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12392 msgid "Google Video"
12393 msgstr "Google 视频"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12396 msgid "Auto start"
12397 msgstr "自动启动"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12400 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12401 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12404 msgid "Show shoutcast adult content"
12405 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12406
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12408 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12409 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12410
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12412 msgid "Skip ads"
12413 msgstr "跳过广告"
12414
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12416 msgid ""
12417 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12418 "prevent adding them to the playlist."
12419 msgstr ""
12420 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12421
12422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12423 msgid "M3U playlist import"
12424 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12425
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12427 msgid "RAM playlist import"
12428 msgstr "RAM 播放列表导入"
12429
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
12431 msgid "PLS playlist import"
12432 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12433
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
12435 msgid "B4S playlist import"
12436 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12439 msgid "DVB playlist import"
12440 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12443 msgid "Podcast parser"
12444 msgstr "Podcast 解析器"
12445
12446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12447 msgid "XSPF playlist import"
12448 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12449
12450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12451 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12452 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12455 msgid "ASX playlist import"
12456 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12457
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12459 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12460 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12463 msgid "QuickTime Media Link importer"
12464 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12465
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
12467 msgid "Google Video Playlist importer"
12468 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
12471 msgid "Dummy ifo demux"
12472 msgstr "空 ifo 去复用"
12473
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
12475 msgid "iTunes Music Library importer"
12476 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12477
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:157
12479 #, fuzzy
12480 msgid "WPL playlist import"
12481 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:163
12484 #, fuzzy
12485 msgid "ZPL playlist import"
12486 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12490 msgid "Podcast Info"
12491 msgstr "Podcast 信息"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12494 msgid "Podcast Summary"
12495 msgstr "Podcast 摘要"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12498 msgid "Podcast Size"
12499 msgstr "Podcast 大小"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12502 msgid "Shoutcast"
12503 msgstr "Shoutcast"
12504
12505 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12506 msgid "Listeners"
12507 msgstr "收听者"
12508
12509 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12510 msgid "Load"
12511 msgstr "加载"
12512
12513 #: modules/demux/ps.c:43
12514 msgid "Trust MPEG timestamps"
12515 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12516
12517 #: modules/demux/ps.c:44
12518 msgid ""
12519 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12520 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12521 "calculate from the bitrate instead."
12522 msgstr ""
12523 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12524 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12525
12526 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12527 msgid "MPEG-PS demuxer"
12528 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
12529
12530 #: modules/demux/ps.c:57
12531 msgid "PS"
12532 msgstr "PS"
12533
12534 #: modules/demux/pva.c:43
12535 msgid "PVA demuxer"
12536 msgstr "PVA 去复用器"
12537
12538 #: modules/demux/rawaud.c:43
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12541 msgstr "音频采样率"
12542
12543 #: modules/demux/rawaud.c:44
12544 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12548 msgid "Audio channels"
12549 msgstr "声道"
12550
12551 #: modules/demux/rawaud.c:47
12552 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/rawaud.c:49
12556 msgid "FOURCC code of raw input format"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/demux/rawaud.c:51
12560 #, fuzzy
12561 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12562 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12563
12564 #: modules/demux/rawaud.c:53
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Forces the audio language"
12567 msgstr "首选的音频语言"
12568
12569 #: modules/demux/rawaud.c:54
12570 msgid ""
12571 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12572 "Default is 'eng'. "
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/rawaud.c:64
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Raw audio demuxer"
12578 msgstr "Raw 去复用器"
12579
12580 #: modules/demux/rawdv.c:41
12581 msgid ""
12582 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12583 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
12584
12585 #: modules/demux/rawdv.c:49
12586 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12587 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
12588
12589 #: modules/demux/rawvid.c:45
12590 msgid ""
12591 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12592 "30000/1001 or 29.97"
12593 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
12594
12595 #: modules/demux/rawvid.c:49
12596 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12597 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12598
12599 #: modules/demux/rawvid.c:53
12600 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12601 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12602
12603 #: modules/demux/rawvid.c:56
12604 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12605 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
12606
12607 #: modules/demux/rawvid.c:57
12608 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12609 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12610
12611 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12612 msgid "Aspect ratio"
12613 msgstr "高宽比"
12614
12615 #: modules/demux/rawvid.c:61
12616 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12617 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12618
12619 #: modules/demux/rawvid.c:65
12620 msgid "Raw video demuxer"
12621 msgstr "Raw 去复用器"
12622
12623 #: modules/demux/real.c:70
12624 msgid "Real demuxer"
12625 msgstr "Real 去复用器"
12626
12627 #: modules/demux/smf.c:43
12628 msgid "SMF demuxer"
12629 msgstr "SMF 去复用器"
12630
12631 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12632 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12633 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12634
12635 #: modules/demux/subtitle.c:53
12636 msgid ""
12637 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12638 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12639 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12640
12641 #: modules/demux/subtitle.c:56
12642 msgid ""
12643 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12644 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12645 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12646 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12647 "autodetection, this should always work)."
12648 msgstr ""
12649 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12650 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12651 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12652 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
12653
12654 #: modules/demux/subtitle.c:62
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Override the default track description."
12657 msgstr "默认字体描述"
12658
12659 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12660 msgid "Text subtitles parser"
12661 msgstr "文本字幕解析器"
12662
12663 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12664 msgid "Frames per second"
12665 msgstr "帧每秒"
12666
12667 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12668 msgid "Subtitles delay"
12669 msgstr "字幕延迟"
12670
12671 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12672 msgid "Subtitles format"
12673 msgstr "字幕格式"
12674
12675 #: modules/demux/subtitle.c:87
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Subtitles description"
12678 msgstr "流描述"
12679
12680 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12681 msgid ""
12682 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12683 "based subtitle formats without a fixed value."
12684 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12685
12686 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12687 msgid ""
12688 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12689 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12690
12691 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12692 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12693 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:110
12696 msgid "Extra PMT"
12697 msgstr "扩展 PMT"
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:112
12700 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12701 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12702
12703 #: modules/demux/ts.c:114
12704 msgid "Set id of ES to PID"
12705 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12706
12707 #: modules/demux/ts.c:115
12708 msgid ""
12709 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12710 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12711 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12712 msgstr ""
12713 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12714 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:120
12717 msgid "Fast udp streaming"
12718 msgstr "快速 udp 流"
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:122
12721 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12722 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:124
12725 msgid "MTU for out mode"
12726 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:125
12729 msgid "MTU for out mode."
12730 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12731
12732 #: modules/demux/ts.c:127
12733 msgid "CSA ck"
12734 msgstr "CSA ck"
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:128
12737 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12738 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12739
12740 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12741 msgid "Second CSA Key"
12742 msgstr "第二 CSA 密匙"
12743
12744 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12745 msgid ""
12746 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12747 "bytes)."
12748 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:134
12751 msgid "Silent mode"
12752 msgstr "静默模式"
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:135
12755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12756 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:137
12759 msgid "CAPMT System ID"
12760 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:138
12763 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12764 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12765
12766 #: modules/demux/ts.c:140
12767 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12768 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12769
12770 #: modules/demux/ts.c:141
12771 msgid ""
12772 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12773 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12774 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:145
12777 msgid "Filename of dump"
12778 msgstr "转储的文件名"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:146
12781 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12782 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:148
12785 msgid "Append"
12786 msgstr "附加"
12787
12788 #: modules/demux/ts.c:150
12789 msgid ""
12790 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12791 "be overwritten."
12792 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:153
12795 msgid "Dump buffer size"
12796 msgstr "转储缓冲大小"
12797
12798 #: modules/demux/ts.c:155
12799 msgid ""
12800 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12801 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12802 msgstr ""
12803 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:158
12806 msgid "Separate sub-streams"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:160
12810 msgid ""
12811 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12812 "off this option when using stream output."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/demux/ts.c:164
12816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12817 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12821 msgid "Teletext"
12822 msgstr "电报"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:196
12825 msgid "Teletext subtitles"
12826 msgstr "Teletext 字幕"
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:197
12829 msgid "Teletext: additional information"
12830 msgstr "Teletext: 附加信息"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:198
12833 msgid "Teletext: program schedule"
12834 msgstr "Teletext: 节目表"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:199
12837 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12838 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:3556
12841 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12842 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12845 msgid "clean effects"
12846 msgstr "清除效果"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12849 msgid "hearing impaired"
12850 msgstr "听力障碍"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12853 msgid "visual impaired commentary"
12854 msgstr "可见的损坏报道"
12855
12856 #: modules/demux/tta.c:45
12857 msgid "TTA demuxer"
12858 msgstr "TTA 去复用器"
12859
12860 #: modules/demux/ty.c:59
12861 msgid "TY"
12862 msgstr "TY"
12863
12864 #: modules/demux/ty.c:60
12865 msgid "TY Stream audio/video demux"
12866 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
12867
12868 #: modules/demux/ty.c:773
12869 msgid "Closed captions 1"
12870 msgstr "封闭字幕 1"
12871
12872 #: modules/demux/ty.c:774
12873 msgid "Closed captions 2"
12874 msgstr "封闭字幕 2"
12875
12876 #: modules/demux/ty.c:775
12877 msgid "Closed captions 3"
12878 msgstr "封闭字幕 3"
12879
12880 #: modules/demux/ty.c:776
12881 msgid "Closed captions 4"
12882 msgstr "封闭字幕 4"
12883
12884 #: modules/demux/vc1.c:44
12885 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12886 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12887
12888 #: modules/demux/vc1.c:50
12889 msgid "VC1 video demuxer"
12890 msgstr "VC1 去复用器"
12891
12892 #: modules/demux/vobsub.c:52
12893 msgid "Vobsub subtitles parser"
12894 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12895
12896 #: modules/demux/voc.c:46
12897 msgid "VOC demuxer"
12898 msgstr "VOC 去复用器"
12899
12900 #: modules/demux/wav.c:45
12901 msgid "WAV demuxer"
12902 msgstr "WAV 去复用器"
12903
12904 #: modules/demux/xa.c:45
12905 msgid "XA demuxer"
12906 msgstr "XA 去复用器"
12907
12908 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12909 msgid "Framebuffer device"
12910 msgstr "帧缓冲设备"
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12913 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12914 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:105
12917 msgid "Video aspect ratio"
12918 msgstr "视频高宽比"
12919
12920 #: modules/gui/fbosd.c:107
12921 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12922 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12923
12924 #: modules/gui/fbosd.c:111
12925 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12926 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12927
12928 #: modules/gui/fbosd.c:113
12929 msgid "Transparency of the image"
12930 msgstr "图像透明度"
12931
12932 #: modules/gui/fbosd.c:114
12933 msgid ""
12934 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12935 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12936 msgstr ""
12937 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12938 "255 为完全不透明)"
12939
12940 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12941 #: modules/video_filter/marq.c:87
12942 msgid "Text"
12943 msgstr "文本"
12944
12945 #: modules/gui/fbosd.c:119
12946 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12947 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12948
12949 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12950 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12951 msgid "X coordinate"
12952 msgstr "X 坐标"
12953
12954 #: modules/gui/fbosd.c:122
12955 msgid "X coordinate of the rendered image"
12956 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12957
12958 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12959 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12960 msgid "Y coordinate"
12961 msgstr "Y 坐标"
12962
12963 #: modules/gui/fbosd.c:125
12964 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12965 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:129
12968 msgid ""
12969 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12971 "g. 6=top-right)."
12972 msgstr ""
12973 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12974 "用这些值,例如 6=右上)。"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12977 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12978 #: modules/video_filter/rss.c:147
12979 msgid "Opacity"
12980 msgstr "不透明度"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12983 msgid ""
12984 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12985 "totally opaque. "
12986 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12989 #: modules/video_filter/rss.c:151
12990 msgid "Font size, pixels"
12991 msgstr "字体大小,像素"
12992
12993 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12994 #: modules/video_filter/rss.c:152
12995 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12996 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12999 #: modules/video_filter/rss.c:156
13000 msgid ""
13001 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13002 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13003 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13004 "(red + green), #FFFFFF = white"
13005 msgstr ""
13006 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13007 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13008 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:147
13011 msgid "Clear overlay framebuffer"
13012 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:148
13015 msgid ""
13016 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13017 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13018 "the cache."
13019 msgstr ""
13020 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13021 "清除。"
13022
13023 #: modules/gui/fbosd.c:152
13024 msgid "Render text or image"
13025 msgstr "渲染文本或图像"
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:153
13028 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13029 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13030
13031 #: modules/gui/fbosd.c:156
13032 msgid "Display on overlay framebuffer"
13033 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:157
13036 msgid ""
13037 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13038 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13041 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13042 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13043 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13044 msgid "Font"
13045 msgstr "字体"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:212
13048 msgid "Commands"
13049 msgstr "命令"
13050
13051 #: modules/gui/fbosd.c:217
13052 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13053 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
13056 msgid "About VLC media player"
13057 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13060 #, c-format
13061 msgid "Compiled by %s"
13062 msgstr "由 %s 编译"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13065 msgid "VLC was brought to you by:"
13066 msgstr "VLC 给您带来了:"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13070 msgid "License"
13071 msgstr "许可"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13074 msgid "VLC media player Help"
13075 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13079 msgid "Index"
13080 msgstr "索引"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13083 msgid "Bookmarks"
13084 msgstr "书签"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13087 msgid "Add"
13088 msgstr "添加"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:648
13091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
13093 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13094 msgid "Clear"
13095 msgstr "清除"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:644
13098 msgid "Edit"
13099 msgstr "编辑"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13102 #: modules/video_filter/extract.c:75
13103 msgid "Extract"
13104 msgstr "释放"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13107 msgid "Remove"
13108 msgstr "移除"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13113 msgid "Time"
13114 msgstr "时间"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13119 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13120 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2200 modules/gui/macosx/open.m:320
13122 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398
13123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
13131 msgid "OK"
13132 msgstr "确定"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13136 msgid "Name"
13137 msgstr "名称"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13140 msgid "Untitled"
13141 msgstr "无标题"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13144 msgid "No input"
13145 msgstr "无输入"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13148 msgid ""
13149 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13150 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13153 msgid "Input has changed"
13154 msgstr "输入已被更改"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13157 msgid ""
13158 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13159 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13160 msgstr ""
13161 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13162 "止播放。"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13165 msgid "Invalid selection"
13166 msgstr "无效的选择"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13169 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13170 msgstr "选定了两个书签。"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13173 msgid "No input found"
13174 msgstr "找不到输入"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13177 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13178 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13181 msgid "Jump To Time"
13182 msgstr "跳转到时间"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13185 msgid "sec."
13186 msgstr "秒"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13189 msgid "Jump to time"
13190 msgstr "跳转到时间"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13193 msgid "Random On"
13194 msgstr "随机开"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13198 msgid "Repeat Off"
13199 msgstr "重复关"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13203 msgid "Half Size"
13204 msgstr "一半尺寸"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:688
13208 msgid "Normal Size"
13209 msgstr "普通尺寸"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13213 msgid "Double Size"
13214 msgstr "双倍尺寸"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:692
13218 msgid "Float on Top"
13219 msgstr "悬浮在顶部"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13223 msgid "Fit to Screen"
13224 msgstr "适合屏幕"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13227 msgid "Lock Aspect Ratio"
13228 msgstr "锁定宽高比"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:636
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/menus.cpp:612
13232 msgid "Open File..."
13233 msgstr "打开文件..."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:662
13236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
13237 msgid "Quit after Playback"
13238 msgstr "播放后退出"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:663
13241 msgid "Step Forward"
13242 msgstr "向前步进"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:664
13245 msgid "Step Backward"
13246 msgstr "向后步进"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13249 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
13250 msgid "User name"
13251 msgstr "用户名"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13254 msgid "Errors and Warnings"
13255 msgstr "错误和警告"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13258 msgid "Clean up"
13259 msgstr "清除"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13262 msgid "Show Details"
13263 msgstr "显示详细信息"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:606
13266 msgid "Rewind"
13267 msgstr "快倒"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:609
13270 msgid "Fast Forward"
13271 msgstr "快进"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13274 msgid "2 Pass"
13275 msgstr "2 重"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13278 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13279 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13282 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13283 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13286 msgid "Preamp"
13287 msgstr "前置放大"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13290 msgid "Extended controls"
13291 msgstr "外部控制"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13294 msgid "Shows more information about the available video filters."
13295 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13298 msgid "Wave"
13299 msgstr "波形"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13302 msgid "Ripple"
13303 msgstr "涟漪"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13306 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13307 msgid "Psychedelic"
13308 msgstr "幻觉"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13311 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13312 msgid "Gradient"
13313 msgstr "斜度"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13316 msgid "General editing filters"
13317 msgstr "常规编辑滤镜"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13320 msgid "Distortion filters"
13321 msgstr "曲解滤镜"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13324 msgid "Blur"
13325 msgstr "模糊"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13328 msgid "Adds motion blurring to the image"
13329 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13332 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13333 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13336 msgid "Image cropping"
13337 msgstr "图像裁剪"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13340 msgid "Crops a defined part of the image"
13341 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13344 msgid "Invert colors"
13345 msgstr "反转色彩"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13348 msgid "Inverts the colors of the image"
13349 msgstr "反转图像的色彩"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13352 msgid "Transformation"
13353 msgstr "变化"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13356 msgid "Rotates or flips the image"
13357 msgstr "旋转或倒转图像"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13360 msgid "Interactive Zoom"
13361 msgstr "交互缩放"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13364 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13365 msgstr "开启交互缩放功能"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13368 msgid "Volume normalization"
13369 msgstr "音频规格化"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13372 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13373 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13376 msgid "Headphone virtualization"
13377 msgstr "耳机虚拟化"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13380 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13381 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13384 msgid "Maximum level"
13385 msgstr "最大等级"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13388 msgid "Restore Defaults"
13389 msgstr "还原为默认值"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13392 msgid "Opaqueness"
13393 msgstr "不透明"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13396 msgid "Adjust Image"
13397 msgstr "调节图像"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13400 msgid "Video Filter"
13401 msgstr "视频滤镜"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13404 msgid "Audio Filter"
13405 msgstr "音频滤镜"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13408 msgid "About the video filters"
13409 msgstr "关于视频滤镜"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13412 msgid ""
13413 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13414 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13415 "subsections of Video/Filters.\n"
13416 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13417 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13418 msgstr ""
13419 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13420 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13421 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13424 msgid "(no item is being played)"
13425 msgstr "(没有被播放的项目)"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13429 msgid "Messages"
13430 msgstr "消息"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13433 msgid "Open CrashLog..."
13434 msgstr "打开崩溃日志..."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13437 msgid "Save this Log..."
13438 msgstr "保存此记录..."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13441 msgid "Check for Update..."
13442 msgstr "检测更新..."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13445 msgid "Preferences..."
13446 msgstr "参数设置..."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13449 msgid "Services"
13450 msgstr "服务"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13453 msgid "Hide VLC"
13454 msgstr "隐藏 VLC"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
13457 msgid "Hide Others"
13458 msgstr "隐藏其它"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13461 msgid "Show All"
13462 msgstr "全部显示"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13465 msgid "Quit VLC"
13466 msgstr "退出 VLC"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13469 msgid "1:File"
13470 msgstr "1:文件"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/qt4/menus.cpp:314
13473 msgid "Advanced Open File..."
13474 msgstr "高级打开文件..."
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13477 msgid "Open Disc..."
13478 msgstr "打开光盘..."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13481 msgid "Open Network..."
13482 msgstr "打开网络..."
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13485 msgid "Open Capture Device..."
13486 msgstr "打开捕获设备..."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13489 msgid "Open Recent"
13490 msgstr "打开历史"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:2761
13493 msgid "Clear Menu"
13494 msgstr "清除菜单"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13497 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13498 msgstr "流/导出向导..."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13501 msgid "Cut"
13502 msgstr "剪切"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13505 msgid "Copy"
13506 msgstr "复制"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13509 msgid "Paste"
13510 msgstr "粘帖"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13513 msgid "Select All"
13514 msgstr "全部选择"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13517 msgid "Playback"
13518 msgstr "播放"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/menus.cpp:565
13521 msgid "Increase Volume"
13522 msgstr "增大音量"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/menus.cpp:568
13525 msgid "Decrease Volume"
13526 msgstr "减小音量"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:210
13530 msgid "Fullscreen Video Device"
13531 msgstr "全屏幕视频设备"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13534 msgid "Transparent"
13535 msgstr "透明度"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13538 msgid "Window"
13539 msgstr "窗口"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13542 msgid "Minimize Window"
13543 msgstr "最小化窗口"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13546 msgid "Close Window"
13547 msgstr "关闭窗口"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Player..."
13552 msgstr "[播放器]"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13555 msgid "Controller..."
13556 msgstr "控制器..."
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13559 msgid "Equalizer..."
13560 msgstr "均衡器..."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13563 msgid "Extended Controls..."
13564 msgstr "扩展控制..."
13565
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13567 msgid "Bookmarks..."
13568 msgstr "书签..."
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13571 msgid "Playlist..."
13572 msgstr "播放列表..."
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13575 msgid "Media Information..."
13576 msgstr "媒体信息..."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13579 msgid "Messages..."
13580 msgstr "消息..."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13583 msgid "Errors and Warnings..."
13584 msgstr "错误和警告..."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13587 msgid "Bring All to Front"
13588 msgstr "全部窗口到最前"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
13592 msgid "Help"
13593 msgstr "帮助"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13596 msgid "VLC media player Help..."
13597 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13600 msgid "ReadMe / FAQ..."
13601 msgstr "读我 / 常见问题..."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13604 msgid "Online Documentation..."
13605 msgstr "在线文档..."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13608 msgid "VideoLAN Website..."
13609 msgstr "VideoLAN 网站..."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13612 msgid "Make a donation..."
13613 msgstr "捐献..."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13616 msgid "Online Forum..."
13617 msgstr "在线论坛..."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13620 msgid "Volume Up"
13621 msgstr "加大音量"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13624 msgid "Volume Down"
13625 msgstr "减小音量"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13628 msgid "Send"
13629 msgstr "发送"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13632 msgid "Don't Send"
13633 msgstr "不发送"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:762 modules/gui/macosx/intf.m:763
13636 msgid "VLC crashed previously"
13637 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13640 msgid ""
13641 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13642 "\n"
13643 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13644 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13645 "URL of a network stream, ..."
13646 msgstr ""
13647 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13648 "\n"
13649 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13650 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13653 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13654 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13657 msgid ""
13658 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13659 "information."
13660 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
13663 #, c-format
13664 msgid "Volume: %d%%"
13665 msgstr "音量: %d%%"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2200
13668 #, fuzzy
13669 msgid "VLM not available"
13670 msgstr ") 可用。"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:2200
13673 #, fuzzy
13674 msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
13675 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:2352
13678 msgid "Error when sending the Crash Report"
13679 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13682 msgid "No CrashLog found"
13683 msgstr "找不到崩溃日志"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
13687 msgid "Continue"
13688 msgstr "继续"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13691 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13692 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2470
13695 msgid "Remove old preferences?"
13696 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:2471
13699 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13700 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:2472
13703 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13704 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:2606
13707 #, c-format
13708 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13709 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13712 msgid "Video device"
13713 msgstr "视频设备"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13716 msgid ""
13717 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13718 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13719 "menu."
13720 msgstr ""
13721 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13724 msgid ""
13725 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13726 "is fully transparent."
13727 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13730 msgid "Stretch video to fill window"
13731 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13734 msgid ""
13735 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13736 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13737 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13740 msgid "Black screens in fullscreen"
13741 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13744 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13745 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13748 msgid "Use as Desktop Background"
13749 msgstr "用于桌面背景"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13752 msgid ""
13753 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13754 "with in this mode."
13755 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13758 msgid "Show Fullscreen controller"
13759 msgstr "显示全屏控制器"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13762 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13763 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13766 msgid "Auto-playback of new items"
13767 msgstr "自动播放新项目"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13770 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13771 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13774 msgid "Keep Recent Items"
13775 msgstr "保持最近使用的项目"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13778 msgid ""
13779 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13780 "disabled here."
13781 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13784 msgid "Keep current Equalizer settings"
13785 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13788 msgid ""
13789 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13790 "feature can be disabled here."
13791 msgstr ""
13792 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13795 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13796 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13799 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13800 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13803 msgid "Control playback with media keys"
13804 msgstr "使用媒体键控制回放"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13807 msgid ""
13808 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13809 "keyboards."
13810 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13813 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13814 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13817 msgid ""
13818 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13819 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13822 msgid "Mac OS X interface"
13823 msgstr "Mac OS X 界面"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13826 msgid "No device connected"
13827 msgstr "没有连接设备"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13830 msgid ""
13831 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13832 "\n"
13833 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13834 "installed and try again."
13835 msgstr ""
13836 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13837 "\n"
13838 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13841 msgid "Open Source"
13842 msgstr "打开源"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13845 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13846 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13852 msgid "Open"
13853 msgstr "打开"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13857 msgid "Capture"
13858 msgstr "捕获"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:284
13865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13867 msgid "Browse..."
13868 msgstr "浏览..."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13871 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13872 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13875 msgid "Play another media synchronously"
13876 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13880 msgid "Choose..."
13881 msgstr "选择..."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13885 msgid "Device name"
13886 msgstr "设备名称"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13889 msgid "No DVD menus"
13890 msgstr "无 DVD 菜单"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13893 msgid "VIDEO_TS folder"
13894 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13897 #: modules/services_discovery/udev.c:583
13898 msgid "DVD"
13899 msgstr "DVD"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13902 msgid "IP Address"
13903 msgstr "IP 地址"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13906 #, fuzzy
13907 msgid ""
13908 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13909 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13910 "press the button below."
13911 msgstr ""
13912 "要打开一个通常的网络串流 (HTTP, RTSP, MMS, FTP 等等),在上面的框中输入 URL。"
13913 "如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13916 msgid ""
13917 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13918 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13919 "IP automatically.\n"
13920 "\n"
13921 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13922 "sheet."
13923 msgstr ""
13924 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
13925 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
13926 "\n"
13927 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13930 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13931 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13934 msgid "Protocol"
13935 msgstr "协议"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13942 msgid "Address"
13943 msgstr "地址"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13947 msgid "Unicast"
13948 msgstr "单播"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13952 msgid "Multicast"
13953 msgstr "多播"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13956 msgid "Screen Capture Input"
13957 msgstr "屏幕捕获输入"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13960 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13961 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13964 msgid "Frames per Second:"
13965 msgstr "帧每秒:"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13968 msgid "Subscreen left:"
13969 msgstr "子屏幕最左位置:"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13972 msgid "Subscreen top:"
13973 msgstr "子屏幕最上位置:"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13976 msgid "Subscreen width:"
13977 msgstr "子屏幕宽度:"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13980 msgid "Subscreen height:"
13981 msgstr "子屏幕高度:"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13984 msgid "Current channel:"
13985 msgstr "当前的频道:"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13988 msgid "Previous Channel"
13989 msgstr "上一个频道"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13992 msgid "Next Channel"
13993 msgstr "下一个频道"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13996 msgid "Retrieving Channel Info..."
13997 msgstr "正在检索频道信息..."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14000 msgid "EyeTV is not launched"
14001 msgstr "EyeTV 未启动"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14004 msgid ""
14005 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14006 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14007 msgstr ""
14008 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14009 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14012 msgid "Launch EyeTV now"
14013 msgstr "立即启动 EyeTV"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14016 msgid "Download Plugin"
14017 msgstr "下载插件"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14020 msgid "Load subtitles file:"
14021 msgstr "载入字幕文件:"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14024 msgid "Settings..."
14025 msgstr "设置..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14028 msgid "Override parametters"
14029 msgstr "覆盖参数"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14032 msgid "FPS"
14033 msgstr "FPS"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14036 msgid "Subtitles encoding"
14037 msgstr "字幕编码"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14040 msgid "Font size"
14041 msgstr "字体"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14044 msgid "Subtitles alignment"
14045 msgstr "字幕排列"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14048 msgid "Font Properties"
14049 msgstr "字体属性"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14052 msgid "Subtitle File"
14053 msgstr "字幕文件"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:1195
14057 msgid "Open File"
14058 msgstr "打开文件"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14062 msgid "No %@s found"
14063 msgstr "找不到 %@s"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14066 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14067 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14070 msgid "iSight Capture Input"
14071 msgstr "iSight 捕获输入"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14074 msgid ""
14075 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14076 "\n"
14077 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14078 "640px*480px raw video stream.\n"
14079 "\n"
14080 "Live Audio input is not supported."
14081 msgstr ""
14082 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14083 "\n"
14084 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14085 "\n"
14086 "不支持实况音频流。"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14089 msgid "Composite input"
14090 msgstr "混合输入"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14093 msgid "S-Video input"
14094 msgstr "S-Video 输入"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14097 msgid "Streaming/Saving:"
14098 msgstr "流/保存:"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14101 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14102 msgstr "流与编码转换选项"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14105 msgid "Display the stream locally"
14106 msgstr "显示本地流"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14110 msgid "Stream"
14111 msgstr "流"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14114 msgid "Dump raw input"
14115 msgstr "转储 raw 输入"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14118 msgid "Encapsulation Method"
14119 msgstr "封装模式"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14122 msgid "Transcoding options"
14123 msgstr "转码选项"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14127 msgid "Bitrate (kb/s)"
14128 msgstr "位率 (kb/秒)"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14131 msgid "Scale"
14132 msgstr "比例"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14135 msgid "Stream Announcing"
14136 msgstr "流式广播"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14139 msgid "SAP announce"
14140 msgstr "SAP 广播"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14143 msgid "RTSP announce"
14144 msgstr "RTSP 广播"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14147 msgid "HTTP announce"
14148 msgstr "HTTP 广播"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14151 msgid "Export SDP as file"
14152 msgstr "导出 SDP 为文件"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14155 msgid "Channel Name"
14156 msgstr "平道名称"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14159 msgid "SDP URL"
14160 msgstr "SDP URL"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14163 msgid "Save File"
14164 msgstr "保存文件"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14168 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14169 msgid "Save"
14170 msgstr "保存"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:495
14174 #: modules/mux/asf.c:58
14175 msgid "Author"
14176 msgstr "作者"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14181 msgid "Duration"
14182 msgstr "持续时间"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14185 msgid "Save Playlist..."
14186 msgstr "保存播放列表..."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14189 msgid "Delete"
14190 msgstr "删除"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14193 msgid "Expand Node"
14194 msgstr "展开节点"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14197 msgid "Download Cover Art"
14198 msgstr "下载封面"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14201 msgid "Fetch Meta Data"
14202 msgstr "获取源数据"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14205 msgid "Reveal in Finder"
14206 msgstr "在 Finder 中显示"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14209 msgid "Sort Node by Name"
14210 msgstr "按名称排序节点"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14213 msgid "Sort Node by Author"
14214 msgstr "按作者排序节点"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14219 msgid "No items in the playlist"
14220 msgstr "在播放列表中没有项目"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14223 msgid "Search in Playlist"
14224 msgstr "在播放列表中搜索"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14227 msgid "Add Folder to Playlist"
14228 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14231 msgid "File Format:"
14232 msgstr "文件格式:"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14235 msgid "Extended M3U"
14236 msgstr "扩展 M3U"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14239 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14240 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14243 msgid "HTML Playlist"
14244 msgstr "HTML 播放列表"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14249 #, c-format
14250 msgid "%i items"
14251 msgstr "%i 个项目"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14255 msgid "1 item"
14256 msgstr "1 个项目"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14259 msgid "Save Playlist"
14260 msgstr "保存播放列表"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14263 msgid "Meta-information"
14264 msgstr "源信息"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14267 msgid "Empty Folder"
14268 msgstr "空文件夹"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14272 msgid "Media Information"
14273 msgstr "媒体信息"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14276 msgid "Location"
14277 msgstr "位置"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14280 msgid "Save Metadata"
14281 msgstr "保存元数据"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14284 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14285 msgid "General"
14286 msgstr "常规"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14289 msgid "Codec Details"
14290 msgstr "编码详细信息"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14293 msgid "Read at media"
14294 msgstr "读取媒体"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14298 msgid "Input bitrate"
14299 msgstr "输入位率"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14302 msgid "Demuxed"
14303 msgstr "已去复用"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14306 msgid "Stream bitrate"
14307 msgstr "流位率"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14310 msgid "Decoded blocks"
14311 msgstr "已解码的块"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14314 msgid "Displayed frames"
14315 msgstr "已显示的帧"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14318 msgid "Lost frames"
14319 msgstr "丢失的帧"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14324 msgid "Streaming"
14325 msgstr "流"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14328 msgid "Sent packets"
14329 msgstr "发送数据包"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14332 msgid "Sent bytes"
14333 msgstr "发送字节"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14336 msgid "Send rate"
14337 msgstr "发送率"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14340 msgid "Played buffers"
14341 msgstr "已播放的缓冲"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14344 msgid "Lost buffers"
14345 msgstr "丢失的缓冲"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14348 msgid "Error while saving meta"
14349 msgstr "在保存元时发送错误"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14352 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14353 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14358 msgid "Information"
14359 msgstr "信息"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14363 msgid "Preferences"
14364 msgstr "参数设置"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14367 msgid "Reset All"
14368 msgstr "全部重置"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14371 msgid "Basic"
14372 msgstr "基础"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
14375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14376 msgid "Reset Preferences"
14377 msgstr "重置参数设置"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14380 msgid ""
14381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14382 "Are you sure you want to continue?"
14383 msgstr ""
14384 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14385 "您确实要继续吗?"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14388 msgid "Select a directory"
14389 msgstr "选择一个目录"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14392 msgid "Select a file"
14393 msgstr "选择一个文件"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14396 msgid "Select"
14397 msgstr "选择"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14400 msgid "Not Set"
14401 msgstr "未设置"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14405 msgid "Interface Settings"
14406 msgstr "界面设置"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14409 msgid "General Audio Settings"
14410 msgstr "常规音频设置"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14413 msgid "General Video Settings"
14414 msgstr "常规视频设置"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14417 msgid "Subtitles & OSD"
14418 msgstr "字幕与 OSD"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14422 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14423 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14426 msgid "Input & Codecs"
14427 msgstr "输入与编码器"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14430 msgid "Input & Codec settings"
14431 msgstr "输入与编码器设置"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14434 msgid "Effects"
14435 msgstr "效果"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14438 msgid "Enable Audio"
14439 msgstr "开启音频"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14442 msgid "General Audio"
14443 msgstr "常规音频"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14446 msgid "Headphone surround effect"
14447 msgstr "耳机环绕声效果"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14450 msgid "Preferred Audio language"
14451 msgstr "首选的音频语言"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14454 msgid "Enable Last.fm submissions"
14455 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14458 msgid "Visualization"
14459 msgstr "可视化"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14462 msgid "Default Volume"
14463 msgstr "默认音量"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14466 msgid "Change"
14467 msgstr "更改"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14470 msgid "Change Hotkey"
14471 msgstr "更改热键"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14474 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14475 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
14479 msgid "Action"
14480 msgstr "操作"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14483 msgid "Shortcut"
14484 msgstr "快捷方式"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14487 msgid "Repair AVI Files"
14488 msgstr "修复 AVI 文件"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14491 msgid "Default Caching Level"
14492 msgstr "默认缓冲等级"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14495 msgid "Caching"
14496 msgstr "正在缓冲"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14499 msgid ""
14500 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14501 "access module."
14502 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14505 msgid "HTTP Proxy"
14506 msgstr "HTTP 代理"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14509 msgid "Password for HTTP Proxy"
14510 msgstr "HTTP 代理密码"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14513 msgid "Codecs / Muxers"
14514 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14517 msgid "Post-Processing Quality"
14518 msgstr "预处理质量"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14521 msgid "Default Server Port"
14522 msgstr "默认服务器端口"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14525 msgid "Album art download policy"
14526 msgstr "专辑封面下载策略"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14529 msgid "Add controls to the video window"
14530 msgstr "添加控制到视频窗口"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14533 msgid "Show Fullscreen Controller"
14534 msgstr "显示全屏幕控制器"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14537 msgid "Privacy / Network Interaction"
14538 msgstr "隐私 / 网络交互"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14541 msgid "...when VLC is in background"
14542 msgstr "...VLC 在后台运行时"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14545 msgid "Automatically check for updates"
14546 msgstr "自动检测更新"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14549 msgid "Default Encoding"
14550 msgstr "默认编码"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14553 msgid "Display Settings"
14554 msgstr "显示设置"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14557 msgid "Font Color"
14558 msgstr "字体颜色"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14561 msgid "Font Size"
14562 msgstr "字体大小"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14565 msgid "Subtitle Languages"
14566 msgstr "字幕语言"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14569 msgid "Preferred Subtitle Language"
14570 msgstr "首选的字幕语言"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14573 msgid "Enable OSD"
14574 msgstr "开启 OSD"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14577 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14578 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14582 msgid "Display"
14583 msgstr "显示"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14586 msgid "Enable Video"
14587 msgstr "开启视频"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14590 msgid "Output module"
14591 msgstr "输出模式"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14594 msgid "Video snapshots"
14595 msgstr "显示截图"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14598 msgid "Folder"
14599 msgstr "文件夹"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14602 msgid "Format"
14603 msgstr "格式"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14606 msgid "Prefix"
14607 msgstr "前缀"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14610 msgid "Sequential numbering"
14611 msgstr "顺序编码"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
14614 msgid "Last check on: %@"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14618 msgid "No check was performed yet."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
14623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14624 msgid "Custom"
14625 msgstr "自定义"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
14628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14629 msgid "Lowest latency"
14630 msgstr "最低潜伏时间"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14634 msgid "Low latency"
14635 msgstr "低潜伏"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
14638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14639 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14640 #: modules/misc/win32text.c:81
14641 msgid "Normal"
14642 msgstr "普通"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
14645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14646 msgid "High latency"
14647 msgstr "高潜伏时间"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
14650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14651 msgid "Higher latency"
14652 msgstr "较高潜伏时间"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
14655 msgid "Interface Settings not saved"
14656 msgstr "界面设置未被保存"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14662 #, c-format
14663 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14664 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
14667 msgid "Audio Settings not saved"
14668 msgstr "未保存音频设置"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
14671 msgid "Video Settings not saved"
14672 msgstr "未保存视频设置"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
14675 msgid "Input Settings not saved"
14676 msgstr "未保存输入设置"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
14679 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14680 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
14683 msgid "Hotkeys not saved"
14684 msgstr "热键未保存"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
14687 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14688 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
14691 msgid "Choose"
14692 msgstr "选择"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14695 msgid ""
14696 "Press new keys for\n"
14697 "\"%@\""
14698 msgstr ""
14699 "请为下述功能按新键\n"
14700 "\"%@\""
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
14703 msgid "Invalid combination"
14704 msgstr "无效的组合"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14707 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14708 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
14711 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14712 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14715 msgid "Video On Demand"
14716 msgstr "视频点播 (VOD)"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14719 msgid "Schedule"
14720 msgstr "计划"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
14723 msgid "Broadcast"
14724 msgstr "广播"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14727 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14728 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14731 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14732 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14735 msgid ""
14736 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14737 "RAW)"
14738 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14741 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14742 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14745 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14746 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14749 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14750 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14753 msgid ""
14754 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14755 "MPEG TS)"
14756 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14759 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14760 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14763 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14764 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14767 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14768 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14771 msgid ""
14772 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14773 "ASF and OGG)"
14774 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14777 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14778 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14781 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14782 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14785 msgid ""
14786 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14787 "ASF, OGG and RAW)"
14788 msgstr ""
14789 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14792 msgid ""
14793 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14794 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14797 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14798 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14801 msgid ""
14802 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14803 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14807 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14810 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14811 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14814 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14815 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14818 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14819 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14822 msgid "MPEG Program Stream"
14823 msgstr "MPEG 程序流"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14826 msgid "MPEG Transport Stream"
14827 msgstr "MPEG 传输流"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14830 msgid "MPEG 1 Format"
14831 msgstr "MPEG 1 格式"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14834 msgid ""
14835 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14836 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14837 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14838 "at http://yourip:8080 by default."
14839 msgstr ""
14840 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14841 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14842 "问流。"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14845 msgid ""
14846 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14847 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14848 "generally the most compatible"
14849 msgstr ""
14850 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14851 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14854 msgid ""
14855 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14856 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14857 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14858 "at mms://yourip:8080 by default."
14859 msgstr ""
14860 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14861 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14862 "问流。"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14865 msgid ""
14866 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14867 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14868 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14869 "encapsulated in HTTP)."
14870 msgstr ""
14871 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14872 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14873 "MMS)。"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14876 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14877 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14880 msgid "Use this to stream to a single computer."
14881 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14884 msgid ""
14885 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14886 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14887 "address beginning with 239.255."
14888 msgstr ""
14889 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14890 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14891 "址。"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14894 msgid ""
14895 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14896 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14897 "but it won't work over the Internet."
14898 msgstr ""
14899 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14900 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14903 msgid ""
14904 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14905 "stream"
14906 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14909 msgid ""
14910 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14911 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14912 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14913 msgstr ""
14914 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14915 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14918 msgid "Back"
14919 msgstr "返回"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14923 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14924 msgstr "流/转码向导"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14927 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14928 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14933 msgid "More Info"
14934 msgstr "更多信息"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14937 msgid ""
14938 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14939 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14940 "access to more features."
14941 msgstr ""
14942 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14943 "访问到更多的功能。"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14947 msgid "Stream to network"
14948 msgstr "将流发布到网络中"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14951 msgid "Transcode/Save to file"
14952 msgstr "转码/保存到文件"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14955 msgid "Choose input"
14956 msgstr "选择输入"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14959 msgid "Choose here your input stream."
14960 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14964 msgid "Select a stream"
14965 msgstr "选择一个流"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14968 msgid "Existing playlist item"
14969 msgstr "已存在的播放列表项目"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14972 msgid "Partial Extract"
14973 msgstr "部分释放"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14976 msgid ""
14977 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14978 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14979 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14980 msgstr ""
14981 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14982 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14985 msgid "From"
14986 msgstr "从"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14989 msgid "To"
14990 msgstr "到"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14993 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14994 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14998 msgid "Destination"
14999 msgstr "目标"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15002 msgid "Streaming method"
15003 msgstr "流模式"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15006 msgid "Address of the computer to stream to."
15007 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15010 msgid "UDP Unicast"
15011 msgstr "UDP 单播"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15014 msgid "UDP Multicast"
15015 msgstr "UDP 多播"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15019 msgid "Transcode"
15020 msgstr "转码"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15023 msgid ""
15024 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15025 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15026 msgstr ""
15027 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15030 msgid "Transcode audio"
15031 msgstr "转码音频"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15034 msgid "Transcode video"
15035 msgstr "转码视频"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15038 msgid ""
15039 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15040 "stream."
15041 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15044 msgid ""
15045 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15046 "stream."
15047 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15050 msgid "Encapsulation format"
15051 msgstr "封装格式"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15054 msgid ""
15055 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15056 "previously chosen settings all formats won't be available."
15057 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15060 msgid "Additional streaming options"
15061 msgstr "附加流选项"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15064 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15065 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15069 msgstr "实时 (TTL)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15073 msgid "SAP Announce"
15074 msgstr "SAP 广播"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15078 msgid "Local playback"
15079 msgstr "本地播放"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15082 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15083 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15086 msgid "Additional transcode options"
15087 msgstr "附加转码选项"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15090 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15091 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15094 msgid "Select the file to save to"
15095 msgstr "选择要保存的文件"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15098 msgid ""
15099 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15100 "the receiving user as they become part of the image."
15101 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15104 msgid ""
15105 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15106 "transcoding."
15107 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15110 msgid "Summary"
15111 msgstr "摘要"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15114 msgid "Encap. format"
15115 msgstr "Encap. 格式"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15118 msgid "Input stream"
15119 msgstr "输入流"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15122 msgid "Save file to"
15123 msgstr "保存文件到"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15126 msgid "Include subtitles"
15127 msgstr "包含字幕"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15130 msgid "No input selected"
15131 msgstr "未选择输入"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15134 msgid ""
15135 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15136 "\n"
15137 "Choose one before going to the next page."
15138 msgstr ""
15139 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15140 "\n"
15141 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15144 msgid "No valid destination"
15145 msgstr "无有效的目标"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15148 msgid ""
15149 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15150 "Multicast-IP.\n"
15151 "\n"
15152 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15153 "and the help texts in this window."
15154 msgstr ""
15155 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15156 "\n"
15157 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15160 msgid ""
15161 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15162 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15163 "\n"
15164 "Correct your selection and try again."
15165 msgstr ""
15166 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15167 "\n"
15168 "请纠正您的选择并再试一次。"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15171 msgid "Select the directory to save to"
15172 msgstr "请选择要保存到的目录"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15175 msgid "No folder selected"
15176 msgstr "未选择文件夹"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15179 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15180 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15183 msgid ""
15184 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15185 "location."
15186 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15189 msgid "No file selected"
15190 msgstr "未选择文件"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15193 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15194 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15197 msgid ""
15198 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15199 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15202 msgid "Finish"
15203 msgstr "完成"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15207 msgid "yes"
15208 msgstr "是"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15213 msgid "no"
15214 msgstr "否"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15217 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15218 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15221 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15222 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15225 msgid "This allows to stream on a network."
15226 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15229 msgid ""
15230 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15231 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15232 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15233 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15234 msgstr ""
15235 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15236 "保存。\n"
15237 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15240 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15241 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15244 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15245 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15248 msgid ""
15249 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15250 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15251 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15252 "leave this setting to 1."
15253 msgstr ""
15254 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15255 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15258 msgid ""
15259 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15260 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15261 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15262 "extra interface.\n"
15263 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15264 "name will be used."
15265 msgstr ""
15266 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15267 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15268 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15271 msgid ""
15272 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15273 "streamed.\n"
15274 "\n"
15275 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15276 "streaming."
15277 msgstr ""
15278 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15279 "\n"
15280 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15281
15282 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15283 msgid "Maemo hildon interface"
15284 msgstr "Maemo hildon 接口"
15285
15286 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15287 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15288 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15289
15290 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15291 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15292 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:103
15295 msgid "Filebrowser starting point"
15296 msgstr "文件浏览器启始点"
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:105
15299 msgid ""
15300 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15301 "show you initially."
15302 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:110
15305 msgid "Ncurses interface"
15306 msgstr "Ncurses 界面"
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15309 msgid "[Repeat] "
15310 msgstr "[重复] "
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15313 msgid "[Random] "
15314 msgstr "[随机] "
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15317 msgid "[Loop]"
15318 msgstr "[循环]"
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15321 #, c-format
15322 msgid " Source   : %s"
15323 msgstr " 源       : %s"
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15326 #, c-format
15327 msgid " State    : Playing %s"
15328 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15331 #, c-format
15332 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15333 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15336 #, c-format
15337 msgid " State    : Paused %s"
15338 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15341 #, c-format
15342 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15343 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15346 #, c-format
15347 msgid " Volume   : %i%%"
15348 msgstr " 音量     : %i%%"
15349
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15351 #, c-format
15352 msgid " Title    : %d/%d"
15353 msgstr " 标题     : %d/%d"
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15356 #, c-format
15357 msgid " Chapter  : %d/%d"
15358 msgstr " 章节     : %d/%d"
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15361 #, c-format
15362 msgid " Source: <no current item> %s"
15363 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15366 msgid " [ h for help ]"
15367 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15370 msgid " Help "
15371 msgstr " 帮助 "
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15374 msgid "[Display]"
15375 msgstr "[显示]"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15378 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15379 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15382 msgid "     i           Show/Hide info box"
15383 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15386 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15387 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15390 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15391 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15394 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15395 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15398 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15399 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15402 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15403 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15406 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15407 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15410 msgid "     c           Switch color on/off"
15411 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15414 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15415 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15418 msgid "[Global]"
15419 msgstr "[全局]"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15422 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15423 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15426 msgid "     s           Stop"
15427 msgstr "     s           停止"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15430 msgid "     <space>     Pause/Play"
15431 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15434 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15435 msgstr "     f           全屏幕切换"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15438 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15439 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15442 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15443 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15446 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15447 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15450 #, c-format
15451 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15452 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15455 #, c-format
15456 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15457 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15460 msgid "     a           Volume Up"
15461 msgstr "     a           增加音量"
15462
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15464 msgid "     z           Volume Down"
15465 msgstr "     z           减少音量"
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15468 msgid "[Playlist]"
15469 msgstr "[播放列表]"
15470
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15472 msgid "     r           Toggle Random playing"
15473 msgstr "     r           切换随机播放"
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15476 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15477 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15480 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15481 msgstr "     R           切换重复项目"
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15484 msgid "     o           Order Playlist by title"
15485 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15488 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15489 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15492 msgid "     g           Go to the current playing item"
15493 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15496 msgid "     /           Look for an item"
15497 msgstr "     /           查找一个项目"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15500 msgid "     A           Add an entry"
15501 msgstr "     A           添加一个条目"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15504 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15505 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15508 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15509 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15512 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15513 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15516 msgid "[Filebrowser]"
15517 msgstr "[文件浏览器]"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15520 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15521 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15524 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15525 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15528 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15529 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15532 msgid "[Boxes]"
15533 msgstr "[对话框]"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15536 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15537 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15540 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15541 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15544 msgid "[Player]"
15545 msgstr "[播放器]"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15548 #, c-format
15549 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15550 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15553 msgid "[Miscellaneous]"
15554 msgstr "[其它]"
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15557 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15558 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15561 msgid " Information "
15562 msgstr " 信息 "
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15565 #, c-format
15566 msgid "  [%s]"
15567 msgstr "  [%s]"
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15570 #, c-format
15571 msgid "      %s: %s"
15572 msgstr "      %s: %s"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15575 msgid "No item currently playing"
15576 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15579 msgid " Logs "
15580 msgstr " 日志 "
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15583 msgid " Browse "
15584 msgstr " 浏览 "
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15587 msgid " Objects "
15588 msgstr " 对象 "
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15591 msgid " Stats "
15592 msgstr " 状态 "
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15595 #, c-format
15596 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15597 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15600 msgid " Playlist (All, one level) "
15601 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15604 msgid " Playlist (By category) "
15605 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15608 msgid " Playlist (Manually added) "
15609 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15612 #, c-format
15613 msgid "Find: %s"
15614 msgstr "查找: %s"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15617 #, c-format
15618 msgid "Open: %s"
15619 msgstr "打开: %s"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279
15622 msgid "Shift+L"
15623 msgstr "Shift+L"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376
15626 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15627 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439
15630 msgid "Previous Chapter/Title"
15631 msgstr "上一个章节/标题"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
15634 msgid "Menu"
15635 msgstr "菜单"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451
15638 msgid "Next Chapter/Title"
15639 msgstr "下一个章节/标题"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488
15642 msgid "Teletext Activation"
15643 msgstr "Teletext 激活"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15646 msgid "Toggle Transparency "
15647 msgstr "打开或关闭透明度"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15650 msgid ""
15651 "Play\n"
15652 "If the playlist is empty, open a medium"
15653 msgstr ""
15654 "播放\n"
15655 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15658 msgid "De-Fullscreen"
15659 msgstr "取消全屏幕"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15662 msgid "Extended panel"
15663 msgstr "扩展面板"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15666 msgid "A->B Loop"
15667 msgstr "A->B 循环"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15670 msgid "Frame By Frame"
15671 msgstr "逐帧"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15674 msgid "Trickplay Reverse"
15675 msgstr "Trickplay 反序"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15679 msgid "Step backward"
15680 msgstr "往回步进"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15684 msgid "Step forward"
15685 msgstr "向前步进"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Loop/Repeat mode"
15690 msgstr "重复一次"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15693 msgid "Stop playback"
15694 msgstr "停止播放"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15697 msgid "Open a medium"
15698 msgstr "打开一个媒介"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15701 msgid "Previous media in the playlist"
15702 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15705 msgid "Next media in the playlist"
15706 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15709 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15710 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15713 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15714 msgstr "将视频切换出全屏状态"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15717 msgid "Show extended settings"
15718 msgstr "显示扩展设置"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15721 msgid "Show playlist"
15722 msgstr "显示播放列表"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15725 msgid "Take a snapshot"
15726 msgstr "捕获截图"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15729 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15730 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15733 msgid "Frame by frame"
15734 msgstr "逐帧"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15737 msgid "Reverse"
15738 msgstr "倒序"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15741 msgid "Change the loop and repeat modes"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
15745 #, fuzzy
15746 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15747 msgid "Unmute"
15748 msgstr "取消静音"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
15751 #, fuzzy
15752 msgctxt "Tooltip|Mute"
15753 msgid "Mute"
15754 msgstr "静音"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
15757 msgid "Pause the playback"
15758 msgstr "暂停回放"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:243
15761 msgid ""
15762 "Loop from point A to point B continuously\n"
15763 "Click to set point A"
15764 msgstr ""
15765 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15766 "单击设置点 A"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15769 msgid "Click to set point B"
15770 msgstr "单击设置点 B"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:254
15773 msgid "Stop the A to B loop"
15774 msgstr "停止 A 到 B 循环"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15778 msgid "Preamp\n"
15779 msgstr "预放大\n"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15783 msgid "dB"
15784 msgstr "dB"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15787 msgid "Enable spatializer"
15788 msgstr "开启空间化"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15791 msgid "Audio/Video"
15792 msgstr "音频/视频"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15795 msgid "Advance of audio over video:"
15796 msgstr "通过视频的高级音频:"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15799 msgid ""
15800 "A positive value means that\n"
15801 "the audio is ahead of the video"
15802 msgstr ""
15803 "一个积极值意味这\n"
15804 "音频在视频的头部"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15807 msgid "Subtitles/Video"
15808 msgstr "字幕/视频"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15811 msgid "Advance of subtitles over video:"
15812 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15815 msgid ""
15816 "A positive value means that\n"
15817 "the subtitles are ahead of the video"
15818 msgstr ""
15819 "一个积极值意味这\n"
15820 "字幕在视频的头部"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15823 msgid "Speed of the subtitles:"
15824 msgstr "字幕速度:"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15827 msgid "Force update of this dialog's values"
15828 msgstr "强制更新此对话框的值"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15831 msgid "Comments"
15832 msgstr "注释"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15835 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15836 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15839 msgid ""
15840 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15841 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15842 msgstr ""
15843 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
15844 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Current media / stream statistics"
15849 msgstr "收集毫秒统计"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Input/Read"
15854 msgstr "输入"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15857 msgid "Output/Written/Sent"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Media data size"
15863 msgstr "冥想"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15866 msgid "Demuxed data size"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Content bitrate"
15872 msgstr "发送位率"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Discarded (corrupted)"
15877 msgstr "文件已损坏"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15880 msgid "Dropped (discontinued)"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Decoded"
15887 msgstr "解码器"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15891 #, fuzzy
15892 msgid "blocks"
15893 msgstr "摇滚"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Displayed"
15898 msgstr "显示"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15902 #, fuzzy
15903 msgid "frames"
15904 msgstr "B 帧"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Lost"
15910 msgstr "最低"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Sent"
15916 msgstr "设置"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15919 #, fuzzy
15920 msgid "packets"
15921 msgstr "发送数据包"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Upstream rate"
15926 msgstr "流位率"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Played"
15931 msgstr "播放"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15935 #, fuzzy
15936 msgid "buffers"
15937 msgstr "缓冲"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:374
15940 msgid "Current visualization"
15941 msgstr "当前的可视化"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
15944 msgid ""
15945 "Current playback speed.\n"
15946 "Click to adjust"
15947 msgstr ""
15948 "当前的播放速度。\n"
15949 "单击调整"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15952 msgid "Revert to normal play speed"
15953 msgstr "恢复普通播放速度"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15956 msgid "Download cover art"
15957 msgstr "下载封面"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
15960 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15961 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15966 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15971 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15975 msgid "Select one or multiple files"
15976 msgstr "选择一个或多个文件"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15979 msgid "File names:"
15980 msgstr "文件名:"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15983 msgid "Filter:"
15984 msgstr "筛选:"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15987 msgid "Open subtitles file"
15988 msgstr "打开字幕文件"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15991 msgid "Eject the disc"
15992 msgstr "弹出光盘"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15996 msgid "DVB Type:"
15997 msgstr "DVB 类型:"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16001 msgid "Transponder symbol rate"
16002 msgstr "转发符号率"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16006 msgid "Bandwidth"
16007 msgstr "带宽"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16010 msgid "Channels:"
16011 msgstr "频道:"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16014 msgid "Selected ports:"
16015 msgstr "选择的端口:"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16018 msgid ".*"
16019 msgstr ".*"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16022 msgid "Input caching:"
16023 msgstr "输入缓冲:"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16026 msgid "Use VLC pace"
16027 msgstr "使用 VLC 步"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16030 msgid "Auto connnection"
16031 msgstr "自动连接"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16034 msgid "Radio device name"
16035 msgstr "电台设备名"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16038 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16039 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16040
16041 #. xgettext: frames per second
16042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16043 #, fuzzy
16044 msgid " f/s"
16045 msgstr " 帧/秒"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16048 msgid "Advanced Options"
16049 msgstr "高级选项"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16052 msgid "Double click to get media information"
16053 msgstr "双击获取媒体信息"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Create Directory"
16058 msgstr "预载目录"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Create Folder"
16063 msgstr "调试帧文件夹"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16066 msgid "Enter name for new directory:"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Enter name for new folder:"
16072 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:958
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Sort by"
16077 msgstr "按名称排列"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Ascending"
16082 msgstr "正在打开"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:966
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Descending"
16087 msgstr "正在解码"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16090 msgid "Remove this podcast subscription"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16094 msgid "My Computer"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16098 msgid "Devices"
16099 msgstr "设备"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Local Network"
16104 msgstr "网络"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Internet"
16109 msgstr "国际拉丁语"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Subscribe to a podcast"
16114 msgstr "子屏幕最上位置:"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:445
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Subscribe"
16119 msgstr "子屏幕最上位置:"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446
16122 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:464
16126 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:467
16130 msgid "Unsubscribe"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16134 msgid "URI"
16135 msgstr "URI"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16138 msgid "Detailed View"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Icon View"
16144 msgstr "查看"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16147 #, fuzzy
16148 msgid "List View"
16149 msgstr "列表 ID"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:329
16152 msgid "Select File"
16153 msgstr "选择文件"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1168
16156 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16157 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
16160 msgid "Hotkey"
16161 msgstr "热键"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177
16164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
16165 msgid "Global"
16166 msgstr "全局"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184
16169 msgid "Set"
16170 msgstr "设置"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16173 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16174 msgid "Unset"
16175 msgstr "取消设置"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384
16178 msgid "Hotkey for "
16179 msgstr "热键"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1388
16182 msgid "Press the new keys for "
16183 msgstr "按下新键"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
16186 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16187 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
16190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1447
16191 msgid "Key: "
16192 msgstr "按键:"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16195 msgid "Subtitles && OSD"
16196 msgstr "字幕和 OSD"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16199 msgid "Input && Codecs"
16200 msgstr "输入与编码器"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16203 msgid "Video Settings"
16204 msgstr "视频设置"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16207 msgid "Audio Settings"
16208 msgstr "音频设置"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16211 msgid "Device:"
16212 msgstr "设备:"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16215 msgid "Input & Codecs Settings"
16216 msgstr "输入和编码器设置"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16219 msgid ""
16220 "If this property is blank, different values\n"
16221 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16222 "You can define a unique one or configure them \n"
16223 "individually in the advanced preferences."
16224 msgstr ""
16225 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16226 "的值。\n"
16227 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16230 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16231 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16234 #, fuzzy
16235 msgid "System's default"
16236 msgstr "系统 Id"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16239 msgid "Configure Hotkeys"
16240 msgstr "设置热键"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16244 msgid "Audio Files"
16245 msgstr "音频文件"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16249 msgid "Video Files"
16250 msgstr "视频文件"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16254 msgid "Playlist Files"
16255 msgstr "播放列表文件"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16258 msgid "&Apply"
16259 msgstr "应用(&A)"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16268 msgid "&Cancel"
16269 msgstr "取消(&C)"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16273 msgid "Profile"
16274 msgstr "档案"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16277 msgid "Edit selected profile"
16278 msgstr "编辑选中的档案"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16281 msgid "Delete selected profile"
16282 msgstr "删除选中的档案"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16285 msgid "Create a new profile"
16286 msgstr "创建新档案"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16289 msgid " Profile Name Missing"
16290 msgstr " 档案名称缺失"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16293 msgid "You must set a name for the profile."
16294 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16297 msgid "File/Directory"
16298 msgstr "文件/目录"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16301 #, fuzzy
16302 msgid "File/Folder"
16303 msgstr "文件夹"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16306 msgid "Source"
16307 msgstr "来源"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16310 msgid "Source:"
16311 msgstr "来源:"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16314 msgid "Type:"
16315 msgstr "类型"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16318 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16319 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16322 msgid "Filename"
16323 msgstr "文件名"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16327 msgid "Save file..."
16328 msgstr "保存文件..."
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16332 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16333 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16336 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16337 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16341 msgid "Path"
16342 msgstr "路径"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16345 msgid ""
16346 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16347 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16350 #, fuzzy
16351 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16352 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16355 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16356 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16359 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16360 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Base port"
16365 msgstr "CDDB 端口"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16368 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16369 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16372 msgid "Mount Point"
16373 msgstr "安装点"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16376 msgid "Login:pass"
16377 msgstr "登录:密码"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16380 msgid "Edit Bookmarks"
16381 msgstr "编辑书签"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16384 msgid "Create"
16385 msgstr "创建"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16388 msgid "Create a new bookmark"
16389 msgstr "创建一个新书签"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16392 msgid "Delete the selected item"
16393 msgstr "删除选定的项目"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16396 msgid "Delete all the bookmarks"
16397 msgstr "删除所有书签"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16408 msgid "&Close"
16409 msgstr "关闭(&C)"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16412 msgid "Bytes"
16413 msgstr "字节"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16416 msgid "Convert"
16417 msgstr "转换"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16420 msgid "Destination file:"
16421 msgstr "目标文件:"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16424 msgid "Browse"
16425 msgstr "浏览 "
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16428 msgid "Display the output"
16429 msgstr "显示输出"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16432 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16433 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16436 msgid "Settings"
16437 msgstr "设置"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16440 msgid "&Start"
16441 msgstr "开始(&S)"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16444 msgid "Errors"
16445 msgstr "错误"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1501
16449 msgid "&Clear"
16450 msgstr "清除(&C)"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16453 msgid "Hide future errors"
16454 msgstr "隐藏功能错误"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16457 msgid "Adjustments and Effects"
16458 msgstr "调节与效果"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16461 msgid "Graphic Equalizer"
16462 msgstr "图像均衡器"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16465 msgid "Audio Effects"
16466 msgstr "音频效果"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16469 msgid "Video Effects"
16470 msgstr "视频效果"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16473 msgid "Synchronization"
16474 msgstr "同步"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16477 msgid "v4l2 controls"
16478 msgstr "v4l2 控制"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41
16481 msgid "Go to Time"
16482 msgstr "转到时间"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
16485 msgid "&Go"
16486 msgstr "转到(&G)"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58
16489 msgid "Go to time"
16490 msgstr "转到时间"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:468
16494 msgid "About"
16495 msgstr "关于"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
16498 msgid ""
16499 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16500 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16501 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16502 "platform.\n"
16503 "\n"
16504 msgstr ""
16505 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
16506 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16507 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
16510 msgid ""
16511 "This version of VLC was compiled by:\n"
16512 " "
16513 msgstr ""
16514 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16515 " "
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16518 msgid "Compiler: "
16519 msgstr "编译器:"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16522 msgid ""
16523 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16524 "\n"
16525 msgstr ""
16526 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16527 "\n"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16530 msgid "Copyright (C) "
16531 msgstr "版权所有 (C) "
16532
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16534 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16535 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
16538 msgid ""
16539 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16540 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16541 "create the best free software."
16542 msgstr ""
16543 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16544 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16547 msgid "Authors"
16548 msgstr "作者"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16551 msgid "Thanks"
16552 msgstr "感谢"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
16555 msgid "VLC media player updates"
16556 msgstr "VLC media player 更新"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16559 msgid "&Recheck version"
16560 msgstr "重新检查版本(&R)"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213
16563 msgid "Checking for an update..."
16564 msgstr "正在检查更新..."
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16567 msgid ""
16568 "\n"
16569 "Do you want to download it?\n"
16570 msgstr ""
16571 "\n"
16572 "您是否要下载它?\n"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265
16575 msgid "Launching an update request..."
16576 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16579 msgid "&Yes"
16580 msgstr "是(&Y)"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16583 msgid "A new version of VLC("
16584 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311
16587 msgid ") is available."
16588 msgstr ") 可用。"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324
16591 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16592 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328
16595 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16596 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16599 msgid "&General"
16600 msgstr "常规(&G)"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
16603 msgid "&Extra Metadata"
16604 msgstr "扩展元数据(&E)"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
16607 msgid "&Codec Details"
16608 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16611 msgid "&Statistics"
16612 msgstr "统计(&S)"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16615 msgid "&Save Metadata"
16616 msgstr "保存元数据(&S)"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16619 msgid "Location:"
16620 msgstr "位置:"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16623 msgid "Modules tree"
16624 msgstr "模块树"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16627 msgid "C&lear"
16628 msgstr "清除(&L)"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16631 msgid "&Save as..."
16632 msgstr "另存为(&S)..."
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16635 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16636 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16639 msgid "Verbosity Level"
16640 msgstr "冗长等级"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Message filter"
16645 msgstr "场景滤镜"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172
16648 msgid "&Update"
16649 msgstr "更新(&U)"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
16652 msgid "Save log file as..."
16653 msgstr "记录文件另存为..."
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
16656 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16657 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
16660 msgid ""
16661 "Cannot write to file %1:\n"
16662 "%2."
16663 msgstr ""
16664 "无法写入文件 %1:\n"
16665 "%2。"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:859
16668 msgid "Open Media"
16669 msgstr "打开媒体"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16672 msgid "&File"
16673 msgstr "文件(&F)"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16676 msgid "&Disc"
16677 msgstr "光盘(&D)"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16680 msgid "&Network"
16681 msgstr "网络(&N)"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16684 msgid "Capture &Device"
16685 msgstr "捕获设备(&D)"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16688 msgid "&Select"
16689 msgstr "选择(&S)"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16693 msgid "&Enqueue"
16694 msgstr "加入队列(&E)"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16697 msgid "&Play"
16698 msgstr "播放(&P)"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16702 msgid "&Stream"
16703 msgstr "串流(&S)"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16706 msgid "&Convert"
16707 msgstr "转换(&C)"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16710 msgid "&Convert / Save"
16711 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16714 msgid "Open URL"
16715 msgstr "打开 URL"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16718 msgid "Enter URL here..."
16719 msgstr "在此处输入 URL..."
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16722 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16723 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16726 msgid ""
16727 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16728 "or the path to a file on your computer,\n"
16729 "it will be automatically selected."
16730 msgstr ""
16731 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
16732 "或计算机中的文件路径,\n"
16733 "它将被自动选中。"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16736 msgid "Plugins and extensions"
16737 msgstr "插件及扩展名"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Extensions"
16742 msgstr "AAC 扩展"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16745 msgid "Capability"
16746 msgstr "能力"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16749 msgid "Score"
16750 msgstr "分数"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16753 msgid "&Search:"
16754 msgstr "搜索(&S):"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16757 #, fuzzy
16758 msgid "More information..."
16759 msgstr "媒体信息..."
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Reload extensions"
16764 msgstr "忽略扩展名"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:489
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Version"
16769 msgstr "会话"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Website"
16774 msgstr "白色"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16777 msgid "Deletes the selected item"
16778 msgstr "删除选定的项目"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16781 msgid "Show settings"
16782 msgstr "显示设置"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16785 msgid "Simple"
16786 msgstr "简易"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16789 msgid "Switch to simple preferences view"
16790 msgstr "切换至简易首选项视图"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16793 msgid "Switch to full preferences view"
16794 msgstr "切换至完整首选项视图"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16797 msgid "&Save"
16798 msgstr "保存(&S)"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16801 msgid "Save and close the dialog"
16802 msgstr "保存并关闭对话框"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16805 msgid "&Reset Preferences"
16806 msgstr "重置参数(&R)"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16809 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16810 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16813 msgid "Stream Output"
16814 msgstr "流输出"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16817 msgid ""
16818 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16819 "on your private network, or on the Internet.\n"
16820 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16821 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16822 msgstr ""
16823 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
16824 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16827 msgid ""
16828 "Stream output string.\n"
16829 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16830 "but you can change it manually."
16831 msgstr ""
16832 "串流输出字串。\n"
16833 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
16836 msgid "Toolbars Editor"
16837 msgstr "工具栏编辑器"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
16840 msgid "Toolbar Elements"
16841 msgstr "工具栏元素"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
16844 msgid "Next widget style:"
16845 msgstr "下一个控件风格:"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
16848 msgid "Flat Button"
16849 msgstr "平滑按钮"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
16852 msgid "Big Button"
16853 msgstr "大按钮"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16856 msgid "Native Slider"
16857 msgstr "原生滚动条"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
16860 msgid "Main Toolbar"
16861 msgstr "主工具栏"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16864 msgid "Toolbar position:"
16865 msgstr "工具栏位置:"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
16868 msgid "Under the Video"
16869 msgstr "在视频下面"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
16872 msgid "Above the Video"
16873 msgstr "在视频上面"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
16876 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16877 msgstr "高级控件工具条:"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
16880 msgid "Time Toolbar"
16881 msgstr "时间工具条"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
16884 msgid "Fullscreen Controller"
16885 msgstr "全屏幕控制器"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
16888 msgid "Select profile:"
16889 msgstr "选择档案:"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
16892 msgid "Delete the current profile"
16893 msgstr "删除当前档案"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
16896 msgid "Cl&ose"
16897 msgstr "关闭(&O)"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
16900 msgid "Profile Name"
16901 msgstr "档案名称"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
16904 msgid "Please enter the new profile name."
16905 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
16908 msgid "Spacer"
16909 msgstr "占位符"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
16912 msgid "Expanding Spacer"
16913 msgstr "扩展占位符"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
16916 msgid "Splitter"
16917 msgstr "分隔符"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
16920 msgid "Time Slider"
16921 msgstr "时间轴"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
16924 msgid "Small Volume"
16925 msgstr "小音量"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
16928 msgid "DVD menus"
16929 msgstr "DVD 菜单"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
16932 msgid "Advanced Buttons"
16933 msgstr "高级按钮"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16936 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16937 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16940 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16941 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16944 msgid "Day / Month / Year:"
16945 msgstr "天 / 月 / 年:"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16948 msgid "Repeat:"
16949 msgstr "重复:"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16952 msgid "Repeat delay:"
16953 msgstr "重复延迟:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16956 msgid " days"
16957 msgstr " 天"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16960 msgid "I&mport"
16961 msgstr "导入(&M)"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16964 msgid "E&xport"
16965 msgstr "导出(&X)"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16968 msgid "Save VLM configuration as..."
16969 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16972 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16973 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16976 msgid "Open VLM configuration..."
16977 msgstr "打开 VLM 配置..."
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16980 msgid "Broadcast: "
16981 msgstr "广播:"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16984 msgid "Schedule: "
16985 msgstr "计划:"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16988 msgid "VOD: "
16989 msgstr "VOD: "
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16992 msgid "Open Directory"
16993 msgstr "打开目录"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Open Folder"
16998 msgstr "打开文件夹..."
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17001 msgid "Open playlist..."
17002 msgstr "打开播放列表..."
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17005 #, fuzzy
17006 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17007 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17010 #, fuzzy
17011 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17012 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; "
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17015 #, fuzzy
17016 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17017 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; "
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17020 msgid "HTML playlist (*.html)"
17021 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17024 msgid "Save playlist as..."
17025 msgstr "播放列表另存为..."
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17028 msgid "Open subtitles..."
17029 msgstr "打开字幕..."
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17032 msgid "Media Files"
17033 msgstr "媒体文件"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17036 msgid "Subtitles Files"
17037 msgstr "字幕文件"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17040 msgid "All Files"
17041 msgstr "所有文件"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1294
17044 msgid "Control menu for the player"
17045 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1347
17048 msgid "Paused"
17049 msgstr "已暂停"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
17052 msgid "&Media"
17053 msgstr "媒体(&M)"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17056 msgid "P&layback"
17057 msgstr "播放(&L)"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:995
17060 msgid "&Audio"
17061 msgstr "音频(&A)"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:1002
17064 msgid "&Video"
17065 msgstr "视频(&V)"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17068 msgid "&Tools"
17069 msgstr "工具(&T)"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298
17072 msgid "V&iew"
17073 msgstr "视图(&I)"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
17076 msgid "&Help"
17077 msgstr "帮助(&H)"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:860
17080 msgid "&Open File..."
17081 msgstr "打开文件(&O)..."
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17084 msgid "Open &Disc..."
17085 msgstr "打开光盘(&D)..."
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17088 msgid "Open &Network Stream..."
17089 msgstr "打开网络串流(&N)..."
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17092 msgid "Open &Capture Device..."
17093 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17094
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
17096 msgid "Open &Location from clipboard"
17097 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17100 msgid "&Recent Media"
17101 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
17104 msgid "Conve&rt / Save..."
17105 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17106
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
17108 msgid "&Streaming..."
17109 msgstr "串流(&S)..."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351 modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17112 msgid "&Quit"
17113 msgstr "退出(&Q)"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
17116 msgid "&Effects and Filters"
17117 msgstr "效果及过滤器(&E)"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17120 msgid "&Track Synchronization"
17121 msgstr "轨道同步(&T)"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Program Guide"
17126 msgstr "程序"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
17129 msgid "Plu&gins and extensions"
17130 msgstr "插件及扩展(&G)"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17133 msgid "&Preferences"
17134 msgstr "首选项(&P)"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
17137 #, fuzzy
17138 msgid "&View"
17139 msgstr "查看"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
17142 msgid "Play&list"
17143 msgstr "播放列表(&L)"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
17146 msgid "Ctrl+L"
17147 msgstr "Ctrl+L"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17150 msgid "Mi&nimal View"
17151 msgstr "最小视图(&N)..."
17152
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17154 msgid "Ctrl+H"
17155 msgstr "Ctrl+H"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17158 msgid "&Fullscreen Interface"
17159 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
17162 msgid "&Advanced Controls"
17163 msgstr "高级控制(&A)"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Docked Playlist"
17168 msgstr "保存播放列表"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
17171 msgid "Visualizations selector"
17172 msgstr "可视化选择器"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17175 msgid "Customi&ze Interface..."
17176 msgstr "自定义界面(&Z)"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
17179 msgid "Audio &Track"
17180 msgstr "音轨(&T)"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17183 msgid "Audio &Channels"
17184 msgstr "声道(&C)"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17187 msgid "Audio &Device"
17188 msgstr "音频设备(&D)"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17191 msgid "&Visualizations"
17192 msgstr "可视化(&V)"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17195 msgid "Video &Track"
17196 msgstr "视频轨道(&T)"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
17199 msgid "&Subtitles Track"
17200 msgstr "字幕轨道(&S)"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17203 msgid "&Fullscreen"
17204 msgstr "全屏幕(&F)"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
17207 msgid "Always &On Top"
17208 msgstr "总在最前(&O)"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:619
17211 msgid "DirectX Wallpaper"
17212 msgstr "DirectX 壁纸"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Direct3D Desktop mode"
17217 msgstr "直接 MV 预计模式"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17220 msgid "Sna&pshot"
17221 msgstr "截图(&P)"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17224 msgid "&Zoom"
17225 msgstr "缩放(&Z)"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:628
17228 msgid "Sca&le"
17229 msgstr "缩放(&L)"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:629
17232 msgid "&Aspect Ratio"
17233 msgstr "高宽比(&A)"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:630
17236 msgid "&Crop"
17237 msgstr "裁剪(&C)"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17240 msgid "&Deinterlace"
17241 msgstr "反交错(&D)"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17244 #, fuzzy
17245 msgid "&Deinterlace mode"
17246 msgstr "反交错模式"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17249 msgid "&Post processing"
17250 msgstr "后期处理(&P)"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
17253 msgid "Manage &bookmarks"
17254 msgstr "管理书签(&B)"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
17257 msgid "T&itle"
17258 msgstr "标题(&I)"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
17261 msgid "&Chapter"
17262 msgstr "章节(&C)"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
17265 msgid "&Navigation"
17266 msgstr "导航(&N)"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
17269 msgid "&Program"
17270 msgstr "程序(&P)"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727
17273 msgid "Configure podcasts..."
17274 msgstr "设置 podcast..."
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17277 msgid "&Help..."
17278 msgstr "帮助(&H)..."
17279
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:749
17281 msgid "Check for &Updates..."
17282 msgstr "检查更新(&U)..."
17283
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17285 msgid "&Faster"
17286 msgstr "较快(&F)"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:808
17289 msgid "N&ormal Speed"
17290 msgstr "普通速度(&O)"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
17293 msgid "Slo&wer"
17294 msgstr "较慢(&W)"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17297 msgid "&Jump Forward"
17298 msgstr "向前跳转(&J)"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:828
17301 msgid "Jump Bac&kward"
17302 msgstr "向后跳转(&K)"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17305 msgid "&Stop"
17306 msgstr "停止(&S)"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17309 msgid "Pre&vious"
17310 msgstr "上一个(&V)"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:852
17313 msgid "Ne&xt"
17314 msgstr "下一个(&X)"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17317 msgid "Open &Network..."
17318 msgstr "打开网络(&N)..."
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:982
17321 msgid "Leave Fullscreen"
17322 msgstr "离开全屏幕"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1009
17325 msgid "&Playback"
17326 msgstr "播放(&P)"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1079
17329 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17330 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1085
17333 msgid "Show VLC media player"
17334 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
17337 msgid "&Open Media"
17338 msgstr "打开媒体(&O)"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1486
17341 msgid " - Empty - "
17342 msgstr " - 空 - "
17343
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17345 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17346 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17349 msgid ""
17350 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17351 "preferences dialog."
17352 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17355 msgid "Systray icon"
17356 msgstr "系统托盘图标"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17359 msgid ""
17360 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17361 "basic actions."
17362 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17365 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17366 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17369 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17370 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17373 msgid "Resize interface to the native video size"
17374 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17377 msgid ""
17378 "You have two choices:\n"
17379 " - The interface will resize to the native video size\n"
17380 " - The video will fit to the interface size\n"
17381 " By default, interface resize to the native video size."
17382 msgstr ""
17383 "您可以选择:\n"
17384 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
17385 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
17386 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17389 msgid "Show playing item name in window title"
17390 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17393 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17394 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17397 msgid "Show notification popup on track change"
17398 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17401 msgid ""
17402 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17403 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17404 msgstr ""
17405 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
17406 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17409 msgid "Advanced options"
17410 msgstr "高级选项"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17413 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17414 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17419 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17422 msgid ""
17423 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17424 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17425 "extensions."
17426 msgstr ""
17427 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17428 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17433 msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制界面的不透明度。"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17436 msgid ""
17437 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17438 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17439 "with composite extensions."
17440 msgstr ""
17441 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17442 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17445 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17446 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17449 msgid "Activate the updates availability notification"
17450 msgstr "激活可用的更新提示"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17453 msgid ""
17454 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17455 "once every two weeks."
17456 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17459 msgid "Number of days between two update checks"
17460 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17463 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17464 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17467 msgid ""
17468 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17469 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17470 msgstr ""
17471 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17472 "能会造成音频失真。"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17475 msgid "Automatically save the volume on exit"
17476 msgstr "自动在退出时保存音量"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17479 msgid "Ask for network policy at start"
17480 msgstr "在启动时询问网络策略"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17483 msgid "Save the recently played items in the menu"
17484 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17487 msgid "List of words separated by | to filter"
17488 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17491 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17492 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17495 msgid "Define the colors of the volume slider "
17496 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17499 msgid ""
17500 "Define the colors of the volume slider\n"
17501 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17502 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17503 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17504 msgstr ""
17505 "定义音量滑杆的颜色\n"
17506 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17507 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17508 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17511 msgid "Selection of the starting mode and look "
17512 msgstr "选择启动模式和外观"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17515 msgid ""
17516 "Start VLC with:\n"
17517 " - normal mode\n"
17518 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17519 " - minimal mode with limited controls"
17520 msgstr ""
17521 "启动 VLC:\n"
17522 " - 普通模式\n"
17523 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17524 " - 限制控制的最小化模式"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Classic"
17529 msgstr "经典"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Complete (with information area)"
17534 msgstr "信息区域完整外观"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Minimal (without menu)"
17539 msgstr "无菜单的最小外观"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17542 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17543 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
17546 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17547 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17552 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17555 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17559 msgid "Load extensions on startup"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17565 msgstr "自动在退出时保存音量"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17568 msgid "Qt interface"
17569 msgstr "Qt 界面"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17572 #, fuzzy
17573 msgctxt "Tooltip|Clear"
17574 msgid "Clear"
17575 msgstr "清除"
17576
17577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17578 msgid "Open a skin file"
17579 msgstr "打开一个外观文件"
17580
17581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17582 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17583 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17584
17585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17586 msgid "Open playlist"
17587 msgstr "打开播放列表"
17588
17589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17590 msgid "Playlist Files|"
17591 msgstr "播放列表文件|"
17592
17593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17594 msgid "Save playlist"
17595 msgstr "保存播放列表"
17596
17597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17598 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17599 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
17600
17601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17602 msgid "Skin to use"
17603 msgstr "要使用的外观"
17604
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17606 msgid "Path to the skin to use."
17607 msgstr "要使用外观路径。"
17608
17609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17610 msgid "Config of last used skin"
17611 msgstr "设置最后使用的外观"
17612
17613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17614 msgid ""
17615 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17616 "automatically, do not touch it."
17617 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17618
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17620 msgid "Show a systray icon for VLC"
17621 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
17622
17623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17625 msgid "Show VLC on the taskbar"
17626 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17627
17628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17629 msgid "Enable transparency effects"
17630 msgstr "开启透明效果"
17631
17632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17633 msgid ""
17634 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17635 "when moving windows does not behave correctly."
17636 msgstr ""
17637 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17638
17639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17641 msgid "Use a skinned playlist"
17642 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17643
17644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17645 msgid "Display video in a skinned window if any"
17646 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
17647
17648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17649 msgid ""
17650 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17651 "play back video even though no video tag is implemented"
17652 msgstr ""
17653 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
17654
17655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17656 msgid "Skins"
17657 msgstr "外观"
17658
17659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17660 msgid "Skinnable Interface"
17661 msgstr "外观化界面"
17662
17663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17664 msgid "Skins loader demux"
17665 msgstr "外观载入器去复用"
17666
17667 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
17668 msgid "Select skin"
17669 msgstr "选择外观"
17670
17671 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113
17672 msgid "Open skin ..."
17673 msgstr "打开外观..."
17674
17675 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17676 msgid "Folder meta data"
17677 msgstr "文件夹元数据"
17678
17679 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Album art filename"
17682 msgstr "转储文件名"
17683
17684 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17685 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17689 msgid "Blues"
17690 msgstr "蓝调"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17693 msgid "Classic rock"
17694 msgstr "经典摇滚"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17697 msgid "Country"
17698 msgstr "国家"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17701 msgid "Disco"
17702 msgstr "迪斯科"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17705 msgid "Funk"
17706 msgstr "疯克"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17709 msgid "Grunge"
17710 msgstr "格郎基"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17713 msgid "Hip-Hop"
17714 msgstr "街舞"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17717 msgid "Jazz"
17718 msgstr "爵士"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17721 msgid "Metal"
17722 msgstr "金属"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17725 msgid "New Age"
17726 msgstr "新世纪"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17729 msgid "Oldies"
17730 msgstr "老歌"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17733 msgid "Other"
17734 msgstr "其它"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17737 msgid "R&B"
17738 msgstr "节奏蓝调"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17741 msgid "Rap"
17742 msgstr "说唱"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17745 msgid "Industrial"
17746 msgstr "工业摇滚"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17749 msgid "Alternative"
17750 msgstr "非主流 "
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17753 msgid "Death metal"
17754 msgstr "死亡金属"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17757 msgid "Pranks"
17758 msgstr "恶作剧"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17761 msgid "Soundtrack"
17762 msgstr "音轨"
17763
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17765 msgid "Euro-Techno"
17766 msgstr "欧陆风格"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17769 msgid "Ambient"
17770 msgstr "背景音乐"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17773 msgid "Trip-Hop"
17774 msgstr "神游舞曲"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17777 msgid "Vocal"
17778 msgstr "语音"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17781 msgid "Jazz+Funk"
17782 msgstr "爵士+疯克"
17783
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17785 msgid "Fusion"
17786 msgstr "流行"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17789 msgid "Trance"
17790 msgstr "催眠曲"
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17793 msgid "Instrumental"
17794 msgstr "乐器"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17797 msgid "Acid"
17798 msgstr "酸味"
17799
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17801 msgid "House"
17802 msgstr "家庭"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17805 msgid "Game"
17806 msgstr "游戏"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17809 msgid "Sound clip"
17810 msgstr "音乐剪辑"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17813 msgid "Gospel"
17814 msgstr "圣经"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17817 msgid "Noise"
17818 msgstr "噪点"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17821 msgid "Alternative rock"
17822 msgstr "另类摇滚"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17825 msgid "Soul"
17826 msgstr "灵歌"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17829 msgid "Punk"
17830 msgstr "朋克"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17833 msgid "Space"
17834 msgstr "空间"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17837 msgid "Meditative"
17838 msgstr "冥想"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17841 msgid "Instrumental pop"
17842 msgstr "流行演奏"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17845 msgid "Instrumental rock"
17846 msgstr "流行摇滚"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17849 msgid "Ethnic"
17850 msgstr "种族"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17853 msgid "Gothic"
17854 msgstr "哥特"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17857 msgid "Darkwave"
17858 msgstr "黑潮"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17861 msgid "Techno-Industrial"
17862 msgstr "数位工业"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17865 msgid "Electronic"
17866 msgstr "电子乐"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17869 msgid "Pop-Folk"
17870 msgstr "流行民谣"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17873 msgid "Eurodance"
17874 msgstr "欧洲舞曲"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17877 msgid "Dream"
17878 msgstr "梦幻"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17881 msgid "Southern rock"
17882 msgstr "南方摇滚"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17885 msgid "Comedy"
17886 msgstr "脱口秀"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17889 msgid "Cult"
17890 msgstr "邪典"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17893 msgid "Gangsta"
17894 msgstr "暴力"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17897 msgid "Top 40"
17898 msgstr "Top 40"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17901 msgid "Christian rap"
17902 msgstr "基督教说唱"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17905 msgid "Pop/funk"
17906 msgstr "摇滚/疯克"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17909 msgid "Jungle"
17910 msgstr "丛林"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17913 msgid "Native American"
17914 msgstr "美国原生音乐"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17917 msgid "Cabaret"
17918 msgstr "卡巴莱"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17921 msgid "New wave"
17922 msgstr "新潮"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17925 msgid "Rave"
17926 msgstr "锐舞"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17929 msgid "Showtunes"
17930 msgstr "歌舞剧音乐"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17933 msgid "Trailer"
17934 msgstr "片尾"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17937 msgid "Lo-Fi"
17938 msgstr "低保真乐"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17941 msgid "Tribal"
17942 msgstr "部落音乐 "
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17945 msgid "Acid punk"
17946 msgstr "酸性朋克"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17949 msgid "Acid jazz"
17950 msgstr "酸性爵士"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17953 msgid "Polka"
17954 msgstr "波尔卡"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17957 msgid "Retro"
17958 msgstr "怀旧 "
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17961 msgid "Musical"
17962 msgstr "音乐片"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17965 msgid "Rock & roll"
17966 msgstr "摇滚舞"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17969 msgid "Hard rock"
17970 msgstr "硬摇滚"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17973 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17974 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
17975
17976 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17977 msgid "The username of your last.fm account"
17978 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
17979
17980 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17981 msgid "The password of your last.fm account"
17982 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
17983
17984 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17985 msgid "Scrobbler URL"
17986 msgstr "Scrobbler 网址"
17987
17988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17989 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17990 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
17991
17992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17993 msgid "Audioscrobbler"
17994 msgstr "音频方案"
17995
17996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17997 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17998 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
17999
18000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18001 msgid "Last.fm username not set"
18002 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18003
18004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18005 msgid ""
18006 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18007 "VLC.\n"
18008 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18009 msgstr ""
18010 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18011 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18012
18013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18014 msgid "last.fm: Authentication failed"
18015 msgstr "last.fm: 验证失败"
18016
18017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18018 msgid ""
18019 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18020 "relaunch VLC."
18021 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18022
18023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18024 msgid "Dummy image chroma format"
18025 msgstr "空图像色度格式"
18026
18027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18028 msgid ""
18029 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18030 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18031 msgstr ""
18032 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18035 msgid "Save raw codec data"
18036 msgstr "保存 raw 编码器数据"
18037
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18039 msgid ""
18040 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18041 "main options."
18042 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18043
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18045 msgid ""
18046 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18047 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18048 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18049 msgstr ""
18050 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18051 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18052
18053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18054 msgid "Dummy interface function"
18055 msgstr "空界面功能"
18056
18057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18058 msgid "Dummy Interface"
18059 msgstr "空界面"
18060
18061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18062 msgid "Dummy demux function"
18063 msgstr "空信号去复用功能"
18064
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18066 msgid "Dummy decoder"
18067 msgstr "空界面其"
18068
18069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18070 msgid "Dummy decoder function"
18071 msgstr "空解码器功能"
18072
18073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18074 msgid "Dump decoder"
18075 msgstr "倾倒解码器"
18076
18077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18078 msgid "Dump decoder function"
18079 msgstr "倾倒解码器功能"
18080
18081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18082 msgid "Dummy encoder function"
18083 msgstr "空编码器功能"
18084
18085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18086 msgid "Dummy audio output function"
18087 msgstr "空音频输出功能"
18088
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18090 msgid "Dummy video output function"
18091 msgstr "空视频输出功能"
18092
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18094 msgid "Dummy Video output"
18095 msgstr "空视频输出"
18096
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18098 msgid "Stats video output"
18099 msgstr "静态视频输出"
18100
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18102 msgid "Stats video output function"
18103 msgstr "静态视频输出功能"
18104
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18106 msgid "Dummy font renderer function"
18107 msgstr "空字体渲染器功能"
18108
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18110 msgid "libc memcpy"
18111 msgstr "libc 内存复制字符串"
18112
18113 #: modules/misc/freetype.c:95
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Font family for the font you want to use"
18116 msgstr "您要使用的字体文件名"
18117
18118 #: modules/misc/freetype.c:97
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18121 msgstr "您要使用的字体文件名"
18122
18123 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18124 msgid "Font size in pixels"
18125 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18128 msgid ""
18129 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18130 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18131 "font size."
18132 msgstr ""
18133 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18134 "体大小。"
18135
18136 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18137 msgid ""
18138 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18139 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18140 msgstr ""
18141 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18142
18143 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18144 #: modules/misc/win32text.c:69
18145 msgid "Text default color"
18146 msgstr "文本默认色彩"
18147
18148 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18149 #: modules/misc/win32text.c:70
18150 msgid ""
18151 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18152 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18153 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18154 "(red + green), #FFFFFF = white"
18155 msgstr ""
18156 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18157 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18158 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
18159
18160 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18161 #: modules/misc/win32text.c:74
18162 msgid "Relative font size"
18163 msgstr "相对字体大小"
18164
18165 #: modules/misc/freetype.c:115
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18169 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18170 msgstr ""
18171 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18172 "被覆盖。"
18173
18174 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18175 #: modules/misc/win32text.c:81
18176 msgid "Smaller"
18177 msgstr "较小"
18178
18179 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18180 #: modules/misc/win32text.c:81
18181 msgid "Small"
18182 msgstr "小"
18183
18184 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18185 #: modules/misc/win32text.c:81
18186 msgid "Large"
18187 msgstr "大"
18188
18189 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18190 #: modules/misc/win32text.c:81
18191 msgid "Larger"
18192 msgstr "较大"
18193
18194 #: modules/misc/freetype.c:122
18195 msgid "Use YUVP renderer"
18196 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18197
18198 #: modules/misc/freetype.c:123
18199 msgid ""
18200 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18201 "you want to encode into DVB subtitles"
18202 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18203
18204 #: modules/misc/freetype.c:125
18205 msgid "Font Effect"
18206 msgstr "字体效果"
18207
18208 #: modules/misc/freetype.c:126
18209 msgid ""
18210 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18211 "readability."
18212 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18213
18214 #: modules/misc/freetype.c:135
18215 msgid "Background"
18216 msgstr "背景"
18217
18218 #: modules/misc/freetype.c:135
18219 msgid "Fat Outline"
18220 msgstr "胖轮廓"
18221
18222 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18223 msgid "Text renderer"
18224 msgstr "文本渲染器"
18225
18226 #: modules/misc/freetype.c:148
18227 msgid "Freetype2 font renderer"
18228 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18229
18230 #: modules/misc/freetype.c:357
18231 #, fuzzy
18232 msgid ""
18233 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18234 "This should take less than a few minutes."
18235 msgstr ""
18236 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
18237 "这应该能在一分钟内完成。"
18238
18239 #: modules/misc/gnutls.c:79
18240 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18241 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18242
18243 #: modules/misc/gnutls.c:81
18244 msgid ""
18245 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18246 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18247 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18248
18249 #: modules/misc/gnutls.c:84
18250 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18251 msgstr "继续 TLS 会话数"
18252
18253 #: modules/misc/gnutls.c:86
18254 msgid ""
18255 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18256 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18257
18258 #: modules/misc/gnutls.c:91
18259 msgid "GnuTLS transport layer security"
18260 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18261
18262 #: modules/misc/gnutls.c:101
18263 msgid "GnuTLS server"
18264 msgstr "GnuTLS 服务器"
18265
18266 #: modules/misc/inhibit.c:75
18267 msgid "Power Management Inhibitor"
18268 msgstr "电源管理抑制器"
18269
18270 #: modules/misc/inhibit.c:168
18271 msgid "Playing some media."
18272 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
18273
18274 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18275 #, fuzzy
18276 msgid "OSSO"
18277 msgstr "OSS"
18278
18279 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18280 msgid "OSSO screen unblanking"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18284 #, fuzzy
18285 msgid "XDG-screensaver"
18286 msgstr "关闭屏幕保护"
18287
18288 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18289 #, fuzzy
18290 msgid "XDG screen saver inhibition"
18291 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
18292
18293 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18294 msgid "X Screensaver disabler"
18295 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
18296
18297 #: modules/misc/logger.c:118
18298 msgid "Log format"
18299 msgstr "日志格式"
18300
18301 #: modules/misc/logger.c:120
18302 msgid ""
18303 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18304 "\"."
18305 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18306
18307 #: modules/misc/logger.c:124
18308 msgid ""
18309 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18310 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18311 msgstr ""
18312 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18313 "统日志代替文件的特殊模式)。"
18314
18315 #: modules/misc/logger.c:128
18316 msgid "Syslog facility"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/misc/logger.c:129
18320 #, fuzzy
18321 msgid ""
18322 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18323 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18324 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18325
18326 #: modules/misc/logger.c:157
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Verbosity"
18329 msgstr "冗长等级"
18330
18331 #: modules/misc/logger.c:158
18332 msgid ""
18333 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18334 "--verbose."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/misc/logger.c:162
18338 msgid "Logging"
18339 msgstr "日志"
18340
18341 #: modules/misc/logger.c:163
18342 msgid "File logging"
18343 msgstr "文件日志"
18344
18345 #: modules/misc/logger.c:169
18346 msgid "Log filename"
18347 msgstr "日志文件名"
18348
18349 #: modules/misc/logger.c:169
18350 msgid "Specify the log filename."
18351 msgstr "指定日志文件名。"
18352
18353 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18354 msgid "Lua interface"
18355 msgstr "Lua 界面"
18356
18357 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18358 msgid "Lua interface module to load"
18359 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18360
18361 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18362 msgid "Lua interface configuration"
18363 msgstr "Lua 界面设置"
18364
18365 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18366 msgid ""
18367 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18368 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18369 msgstr ""
18370 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18371 ">, ...}, ...'。"
18372
18373 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18374 msgid "Lua Art"
18375 msgstr "Lua Art"
18376
18377 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18378 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18379 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18380
18381 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18382 msgid "Lua Meta Fetcher"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18388 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18389
18390 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18391 msgid "Lua Meta Reader"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Read meta data using lua scripts"
18397 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18398
18399 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18400 msgid "Lua Playlist"
18401 msgstr "Lua 播放列表"
18402
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18404 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18405 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18406
18407 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18410 msgstr "Lua 界面模块"
18411
18412 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18413 msgid "Lua Interface Module"
18414 msgstr "Lua 界面模块"
18415
18416 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Lua Extension"
18419 msgstr "AAC 扩展"
18420
18421 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Lua SD Module"
18424 msgstr "Lua 界面模块"
18425
18426 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18427 msgid "Freebox TV"
18428 msgstr "Freebox TV"
18429
18430 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18431 msgid "French TV"
18432 msgstr "法国 TV"
18433
18434 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18435 msgid "Growl Notification Plugin"
18436 msgstr "Growl 提示插件按"
18437
18438 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18439 msgid "Now playing"
18440 msgstr "现在正在播放"
18441
18442 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
18443 msgid "Server"
18444 msgstr "服务器"
18445
18446 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18447 msgid ""
18448 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18449 "notifications are sent locally."
18450 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18451
18452 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
18453 msgid "Growl password on the Growl server."
18454 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18455
18456 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
18457 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18458 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18459
18460 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
18461 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18462 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18463
18464 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18465 msgid "Title format string"
18466 msgstr "标题格式字串"
18467
18468 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18469 msgid ""
18470 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18471 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18472 msgstr ""
18473 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18474 "\" ({0} - {1})。"
18475
18476 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18477 msgid "MSN Now-Playing"
18478 msgstr "MSN 正在播放"
18479
18480 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18481 msgid "Timeout (ms)"
18482 msgstr "超时 (毫秒)"
18483
18484 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18485 msgid "How long the notification will be displayed "
18486 msgstr "提示将显示多长时间"
18487
18488 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18489 msgid "Notify"
18490 msgstr "提示"
18491
18492 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18493 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18494 msgstr "LibNotify 提示插件"
18495
18496 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18497 msgid ""
18498 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18499 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18500 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18501 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18502 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18503 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18504 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18505 msgstr ""
18506 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18507 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18508 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18509 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18510 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18511
18512 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18513 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18514 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
18515
18516 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18517 msgid "Flip vertical position"
18518 msgstr "倒转垂直位置"
18519
18520 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18521 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18522 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18523
18524 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18525 msgid "Vertical offset"
18526 msgstr "垂直偏移"
18527
18528 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18529 msgid ""
18530 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18531 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18532 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18533
18534 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18535 msgid "Shadow offset"
18536 msgstr "阴影偏移"
18537
18538 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18539 msgid ""
18540 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18541 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18542
18543 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18544 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18545 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18546
18547 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18548 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18549 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18550
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18552 msgid "XOSD interface"
18553 msgstr "XOSD 界面"
18554
18555 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18556 msgid "OSD configuration importer"
18557 msgstr "OSD 设置导入器"
18558
18559 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18560 msgid "XML OSD configuration importer"
18561 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18562
18563 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18564 msgid "M3U playlist export"
18565 msgstr "M3U 播放列表导出"
18566
18567 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18568 #, fuzzy
18569 msgid "M3U8 playlist export"
18570 msgstr "M3U 播放列表导出"
18571
18572 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18573 msgid "XSPF playlist export"
18574 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18575
18576 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18577 msgid "HTML playlist export"
18578 msgstr "M3U 播放列表导出"
18579
18580 #: modules/misc/quartztext.c:81
18581 msgid "Name for the font you want to use"
18582 msgstr "您要使用的字体名称"
18583
18584 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18585 msgid ""
18586 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18587 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18588 msgstr ""
18589 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18590 "被覆盖。"
18591
18592 #: modules/misc/quartztext.c:107
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Text renderer for Mac"
18595 msgstr "文本渲染器"
18596
18597 #: modules/misc/quartztext.c:108
18598 #, fuzzy
18599 msgid "CoreText font renderer"
18600 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18601
18602 #: modules/misc/rtsp.c:61
18603 msgid "RTSP host address"
18604 msgstr "RTSP 主机地址"
18605
18606 #: modules/misc/rtsp.c:63
18607 msgid ""
18608 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18609 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18610 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18611 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18612 msgstr ""
18613 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18614 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
18615 "路径。\n"
18616 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18617
18618 #: modules/misc/rtsp.c:68
18619 msgid "Maximum number of connections"
18620 msgstr "连接的最大数量"
18621
18622 #: modules/misc/rtsp.c:69
18623 msgid ""
18624 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18625 "0 means no limit."
18626 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18627
18628 #: modules/misc/rtsp.c:72
18629 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18630 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18631
18632 #: modules/misc/rtsp.c:74
18633 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18634 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18635
18636 #: modules/misc/rtsp.c:76
18637 msgid ""
18638 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18639 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18640 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18641 "The default is 5."
18642 msgstr ""
18643 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18644 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18645
18646 #: modules/misc/rtsp.c:82
18647 msgid "RTSP VoD"
18648 msgstr "RTSP VoD"
18649
18650 #: modules/misc/rtsp.c:83
18651 msgid "RTSP VoD server"
18652 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18653
18654 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18655 msgid "Stats"
18656 msgstr "统计数据"
18657
18658 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18659 msgid "Stats encoder function"
18660 msgstr "统计数据编码器函数"
18661
18662 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18663 msgid "Stats decoder"
18664 msgstr "统计数据解码器"
18665
18666 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18667 msgid "Stats decoder function"
18668 msgstr "统计数据解码器函数"
18669
18670 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18671 msgid "Stats demux"
18672 msgstr "统计数据去复用"
18673
18674 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18675 msgid "Stats demux function"
18676 msgstr "静态去复用功能"
18677
18678 #: modules/misc/svg.c:68
18679 msgid "SVG template file"
18680 msgstr "SVG 模板文件"
18681
18682 #: modules/misc/svg.c:69
18683 msgid ""
18684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18685 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18686
18687 #: modules/misc/win32text.c:59
18688 msgid "Filename for the font you want to use"
18689 msgstr "您要使用的字体文件名"
18690
18691 #: modules/misc/win32text.c:94
18692 msgid "Win32 font renderer"
18693 msgstr "Win32 字体渲染器"
18694
18695 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18696 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18697 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18698
18699 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18700 msgid "Simple XML Parser"
18701 msgstr "简易 XML 解析器"
18702
18703 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18704 msgid "MMX memcpy"
18705 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18706
18707 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18708 msgid "MMX EXT memcpy"
18709 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18710
18711 #: modules/mux/asf.c:57
18712 msgid "Title to put in ASF comments."
18713 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18714
18715 #: modules/mux/asf.c:59
18716 msgid "Author to put in ASF comments."
18717 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18718
18719 #: modules/mux/asf.c:61
18720 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18721 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18722
18723 #: modules/mux/asf.c:62
18724 msgid "Comment"
18725 msgstr "注释"
18726
18727 #: modules/mux/asf.c:63
18728 msgid "Comment to put in ASF comments."
18729 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18730
18731 #: modules/mux/asf.c:65
18732 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18733 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18734
18735 #: modules/mux/asf.c:66
18736 msgid "Packet Size"
18737 msgstr "数据包大小"
18738
18739 #: modules/mux/asf.c:67
18740 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18741 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18742
18743 #: modules/mux/asf.c:68
18744 msgid "Bitrate override"
18745 msgstr "位率覆盖"
18746
18747 #: modules/mux/asf.c:69
18748 msgid ""
18749 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18750 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18751 "in bytes"
18752 msgstr ""
18753 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18754 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18755
18756 #: modules/mux/asf.c:73
18757 msgid "ASF muxer"
18758 msgstr "ASF 复用器"
18759
18760 #: modules/mux/asf.c:567
18761 msgid "Unknown Video"
18762 msgstr "未知视频"
18763
18764 #: modules/mux/avi.c:47
18765 msgid "AVI muxer"
18766 msgstr "AVI 复用器"
18767
18768 #: modules/mux/dummy.c:45
18769 msgid "Dummy/Raw muxer"
18770 msgstr "空/原始复用器"
18771
18772 #: modules/mux/mp4.c:46
18773 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18774 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18775
18776 #: modules/mux/mp4.c:48
18777 msgid ""
18778 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18779 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18780 "downloading."
18781 msgstr ""
18782 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
18783 "对其进行预览。"
18784
18785 #: modules/mux/mp4.c:58
18786 msgid "MP4/MOV muxer"
18787 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18788
18789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18790 msgid "DTS delay (ms)"
18791 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18794 msgid ""
18795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18796 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18797 "inside the client decoder."
18798 msgstr ""
18799 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18800 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18803 msgid "PES maximum size"
18804 msgstr "PES 最大大小"
18805
18806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18807 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18808 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
18809
18810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18811 msgid "PS muxer"
18812 msgstr "PS 复用器"
18813
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18815 msgid "Video PID"
18816 msgstr "视频 PID"
18817
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18819 msgid ""
18820 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18821 "the video."
18822 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18825 msgid "Audio PID"
18826 msgstr "音频 PID"
18827
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18830 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
18831
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18833 msgid "SPU PID"
18834 msgstr "SPU PID"
18835
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18838 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
18839
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18841 msgid "PMT PID"
18842 msgstr "PMT PID"
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18846 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
18847
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18849 msgid "TS ID"
18850 msgstr "TS ID"
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18854 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
18855
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18857 msgid "NET ID"
18858 msgstr "NET ID"
18859
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18862 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
18863
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18865 msgid "PMT Program numbers"
18866 msgstr "PMT 程序编号"
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18869 msgid ""
18870 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18871 "to be enabled."
18872 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
18873
18874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18875 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18876 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18877
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18879 msgid ""
18880 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18881 "be enabled."
18882 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18883
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18885 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18886 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18889 msgid ""
18890 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18891 "be enabled."
18892 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18893
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18895 msgid "Set PID to ID of ES"
18896 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18899 msgid ""
18900 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18901 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18902 msgstr ""
18903 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
18904 "出流有相同的 PID。"
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18907 msgid "Data alignment"
18908 msgstr "数据排列"
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18911 msgid ""
18912 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18913 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18914 msgstr ""
18915 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
18916 "容。"
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18919 msgid "Shaping delay (ms)"
18920 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
18921
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18923 msgid ""
18924 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18925 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18926 "especially for reference frames."
18927 msgstr ""
18928 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
18929 "是对于参考帧来说。"
18930
18931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18932 msgid "Use keyframes"
18933 msgstr "使用关键帧"
18934
18935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18936 msgid ""
18937 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18938 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18939 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18940 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18941 "the biggest frames in the stream."
18942 msgstr ""
18943 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
18944 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
18945 "后这将提高定型算法的效率。"
18946
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18948 #, fuzzy
18949 msgid "PCR interval (ms)"
18950 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
18951
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18953 msgid ""
18954 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18955 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18956 msgstr ""
18957 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
18958 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
18959
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18961 msgid "Minimum B (deprecated)"
18962 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
18963
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18965 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18966 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
18967
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18969 msgid "Maximum B (deprecated)"
18970 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
18971
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18973 msgid ""
18974 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18975 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18976 "inside the client decoder."
18977 msgstr ""
18978 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18979 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18980
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18982 msgid "Crypt audio"
18983 msgstr "加密音频"
18984
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18986 msgid "Crypt audio using CSA"
18987 msgstr "使用 CSA 加密音频"
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18990 msgid "Crypt video"
18991 msgstr "加密视频"
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18994 msgid "Crypt video using CSA"
18995 msgstr "使用 CSA 加密视频"
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18998 msgid "CSA Key"
18999 msgstr "CSA 密匙"
19000
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19002 msgid ""
19003 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19004 msgstr ""
19005 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
19006
19007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19008 msgid "CSA Key in use"
19009 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19010
19011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19012 msgid ""
19013 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19014 "second/2 one."
19015 msgstr ""
19016 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19017 "个。"
19018
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19020 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19021 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19022
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19024 msgid ""
19025 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19026 "header from the value before encrypting."
19027 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19028
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19030 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19031 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19032
19033 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19034 msgid "Multipart JPEG muxer"
19035 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19036
19037 #: modules/mux/ogg.c:51
19038 msgid "Ogg/OGM muxer"
19039 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19040
19041 #: modules/mux/wav.c:46
19042 msgid "WAV muxer"
19043 msgstr "WAV 复用器"
19044
19045 #: modules/packetizer/copy.c:47
19046 msgid "Copy packetizer"
19047 msgstr "复制封包器"
19048
19049 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Dirac packetizer"
19052 msgstr "DTS 音频分包器"
19053
19054 #: modules/packetizer/h264.c:56
19055 msgid "H.264 video packetizer"
19056 msgstr "H.264 视频封包器"
19057
19058 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19059 msgid "MLP/TrueHD parser"
19060 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
19061
19062 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19063 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19064 msgstr "MPEG4 音频封包器"
19065
19066 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19067 msgid "MPEG4 video packetizer"
19068 msgstr "MPEG4 视频封包器"
19069
19070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19071 msgid "Sync on Intra Frame"
19072 msgstr "在内部帧中同步"
19073
19074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19075 msgid ""
19076 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19077 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19078 msgstr ""
19079 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19080 "时就进行同步。"
19081
19082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19083 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19084 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
19085
19086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19087 msgid "MPEG Video"
19088 msgstr "MPEG 视频"
19089
19090 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19091 msgid "VC-1 packetizer"
19092 msgstr "VC-1 封包器"
19093
19094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19095 msgid "Bonjour services"
19096 msgstr "Bonjour 服务"
19097
19098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19100 #, fuzzy
19101 msgid "My Videos"
19102 msgstr "MPEG 视频"
19103
19104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19106 #, fuzzy
19107 msgid "My Music"
19108 msgstr "音乐片"
19109
19110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Picture"
19113 msgstr "子画面"
19114
19115 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19117 #, fuzzy
19118 msgid "My Pictures"
19119 msgstr "子画面"
19120
19121 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19122 msgid "Podcast URLs list"
19123 msgstr "Podcast URL 列表"
19124
19125 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19126 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19127 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19128
19129 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19130 msgid "Podcasts"
19131 msgstr "Podcast"
19132
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19134 msgid "SAP multicast address"
19135 msgstr "SAP 多播地址"
19136
19137 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19138 msgid ""
19139 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19140 "However, you can specify a specific address."
19141 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19142
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19144 msgid "IPv4 SAP"
19145 msgstr "IPv4 SAP"
19146
19147 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19148 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19149 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19150
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19152 msgid "IPv6 SAP"
19153 msgstr "IPv6 SAP"
19154
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19156 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19157 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19158
19159 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19160 msgid "IPv6 SAP scope"
19161 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19162
19163 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19164 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19165 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
19166
19167 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19168 msgid "SAP timeout (seconds)"
19169 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
19170
19171 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19172 msgid ""
19173 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19174 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19175
19176 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19177 msgid "Try to parse the announce"
19178 msgstr "尝试解析通告"
19179
19180 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19181 msgid ""
19182 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19183 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19184 msgstr ""
19185 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19186 "RTSP) 模块解析。"
19187
19188 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19189 msgid "SAP Strict mode"
19190 msgstr "SAP 严格模式"
19191
19192 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19193 msgid ""
19194 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19195 "announcements."
19196 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
19197
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19199 msgid "Use SAP cache"
19200 msgstr "使用 SAP 缓存"
19201
19202 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19203 msgid ""
19204 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19205 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19206 msgstr ""
19207 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19208 "于被放弃的历史流。"
19209
19210 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Network streams (SAP)"
19213 msgstr "网络名称"
19214
19215 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19216 msgid "SDP Descriptions parser"
19217 msgstr "SDP 描述解析器"
19218
19219 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19220 msgid "Session"
19221 msgstr "会话"
19222
19223 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19224 msgid "Tool"
19225 msgstr "工具"
19226
19227 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19228 msgid "User"
19229 msgstr "用户"
19230
19231 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Video capture"
19234 msgstr "视频端口"
19235
19236 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19239 msgstr "视频图片混合"
19240
19241 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Audio capture"
19244 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
19245
19246 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Audio capture (ALSA)"
19249 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
19250
19251 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19252 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Discs"
19255 msgstr "光盘"
19256
19257 #: modules/services_discovery/udev.c:581
19258 #, fuzzy
19259 msgid "CD"
19260 msgstr "VCD"
19261
19262 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19263 msgid "Blu-Ray"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/services_discovery/udev.c:587
19267 #, fuzzy
19268 msgid "HD DVD"
19269 msgstr "DVD"
19270
19271 #: modules/services_discovery/udev.c:594
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Unknown type"
19274 msgstr "未知类型"
19275
19276 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19277 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Universal Plug'n'Play"
19280 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
19281
19282 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19283 msgid "Decompression"
19284 msgstr "解压缩"
19285
19286 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19287 msgid "Uncompressed RAR"
19288 msgstr "未压缩的 RAR"
19289
19290 #: modules/stream_filter/record.c:49
19291 msgid "Internal stream record"
19292 msgstr "内部串流记录"
19293
19294 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19295 msgid "Autodel"
19296 msgstr "自动删除"
19297
19298 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19299 msgid "Automatically add/delete input streams"
19300 msgstr "自动添加/删除输入流"
19301
19302 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19303 msgid ""
19304 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19305 "this stream later."
19306 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19307
19308 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19309 msgid "Destination bridge-in name"
19310 msgstr "目标连入桥名称"
19311
19312 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19313 msgid ""
19314 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19315 "in at a time, you can discard this option."
19316 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19317
19318 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19319 msgid ""
19320 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19321 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19322 "need to raise caching values."
19323 msgstr ""
19324 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19325 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19326
19327 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19328 msgid "ID Offset"
19329 msgstr "ID 偏移"
19330
19331 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19332 msgid ""
19333 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19334 "IDs bridge_in will register."
19335 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19336
19337 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19338 msgid "Name of current instance"
19339 msgstr "当前实例名称"
19340
19341 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19342 msgid ""
19343 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19344 "at a time, you can discard this option."
19345 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
19346
19347 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19348 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19349 msgstr "缺数据时退回到占位流"
19350
19351 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19352 msgid ""
19353 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19354 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19355 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19356 "placeholder streams should have the same format. "
19357 msgstr ""
19358 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
19359 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
19360
19361 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19362 msgid "Placeholder delay"
19363 msgstr "占位延迟"
19364
19365 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19366 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19367 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
19368
19369 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19370 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19371 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
19372
19373 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19374 msgid ""
19375 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19376 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19377 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19378 "frames in the streams."
19379 msgstr ""
19380 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
19381 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
19382
19383 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19384 msgid "Bridge"
19385 msgstr "桥接"
19386
19387 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19388 msgid "Bridge stream output"
19389 msgstr "桥接流输出"
19390
19391 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19392 msgid "Bridge out"
19393 msgstr "桥接输出"
19394
19395 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19396 msgid "Bridge in"
19397 msgstr "桥接输入"
19398
19399 #: modules/stream_out/description.c:54
19400 msgid "Description stream output"
19401 msgstr "描述流输出"
19402
19403 #: modules/stream_out/display.c:42
19404 msgid "Enable/disable audio rendering."
19405 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19406
19407 #: modules/stream_out/display.c:44
19408 msgid "Enable/disable video rendering."
19409 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19410
19411 #: modules/stream_out/display.c:46
19412 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19413 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19414
19415 #: modules/stream_out/display.c:55
19416 msgid "Display stream output"
19417 msgstr "显示流输出"
19418
19419 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19420 msgid "Duplicate stream output"
19421 msgstr "复制流输出"
19422
19423 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19424 msgid "Output access method"
19425 msgstr "输出访问模式"
19426
19427 #: modules/stream_out/es.c:43
19428 msgid "This is the default output access method that will be used."
19429 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19430
19431 #: modules/stream_out/es.c:45
19432 msgid "Audio output access method"
19433 msgstr "音频输出访问模式"
19434
19435 #: modules/stream_out/es.c:47
19436 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19437 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19438
19439 #: modules/stream_out/es.c:48
19440 msgid "Video output access method"
19441 msgstr "视频输出访问模块"
19442
19443 #: modules/stream_out/es.c:50
19444 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19445 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19446
19447 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19448 msgid "Output muxer"
19449 msgstr "输出复用器"
19450
19451 #: modules/stream_out/es.c:54
19452 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19453 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19454
19455 #: modules/stream_out/es.c:55
19456 msgid "Audio output muxer"
19457 msgstr "音频输出复用器"
19458
19459 #: modules/stream_out/es.c:57
19460 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19461 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19462
19463 #: modules/stream_out/es.c:58
19464 msgid "Video output muxer"
19465 msgstr "视频输出复用器"
19466
19467 #: modules/stream_out/es.c:60
19468 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19469 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19470
19471 #: modules/stream_out/es.c:62
19472 msgid "Output URL"
19473 msgstr "输出 URL"
19474
19475 #: modules/stream_out/es.c:64
19476 msgid "This is the default output URI."
19477 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19478
19479 #: modules/stream_out/es.c:65
19480 msgid "Audio output URL"
19481 msgstr "音频输出 URL"
19482
19483 #: modules/stream_out/es.c:67
19484 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19485 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19486
19487 #: modules/stream_out/es.c:68
19488 msgid "Video output URL"
19489 msgstr "视频输出 URL"
19490
19491 #: modules/stream_out/es.c:70
19492 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19493 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19494
19495 #: modules/stream_out/es.c:79
19496 msgid "Elementary stream output"
19497 msgstr "通量流输出"
19498
19499 #: modules/stream_out/es.c:85
19500 msgid "Generic"
19501 msgstr "一般"
19502
19503 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19504 #, c-format
19505 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19506 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19507
19508 #: modules/stream_out/gather.c:44
19509 msgid "Gathering stream output"
19510 msgstr "正在收集流输出"
19511
19512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19513 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19514 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19515
19516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19517 msgid "Sample aspect ratio"
19518 msgstr "示范高宽比"
19519
19520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19521 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19522 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19523
19524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19526 msgid "Video filter"
19527 msgstr "视频滤镜"
19528
19529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19530 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19531 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19532
19533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19534 msgid "Image chroma"
19535 msgstr "图像色度"
19536
19537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19538 msgid ""
19539 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19540 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19541 msgstr ""
19542 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19543
19544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19545 msgid "Transparency"
19546 msgstr "透明"
19547
19548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19549 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19550 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19551
19552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19553 #: modules/video_filter/rss.c:143
19554 msgid "X offset"
19555 msgstr "X 偏移"
19556
19557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19558 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19559 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19560
19561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19562 #: modules/video_filter/rss.c:145
19563 msgid "Y offset"
19564 msgstr "Y 偏移"
19565
19566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19567 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19568 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19569
19570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19571 msgid "Mosaic bridge"
19572 msgstr "Mosaic 桥"
19573
19574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19575 msgid "Mosaic bridge stream output"
19576 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19577
19578 #: modules/stream_out/raop.c:148
19579 msgid "Hostname or IP address of target device"
19580 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
19581
19582 #: modules/stream_out/raop.c:151
19583 msgid ""
19584 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19585 "very loud."
19586 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
19587
19588 #: modules/stream_out/raop.c:155
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Password for target device."
19591 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
19592
19593 #: modules/stream_out/raop.c:157
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Password file"
19596 msgstr "密码"
19597
19598 #: modules/stream_out/raop.c:158
19599 msgid "Read password for target device from file."
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/stream_out/raop.c:161
19603 msgid "RAOP"
19604 msgstr "RAOP"
19605
19606 #: modules/stream_out/raop.c:162
19607 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19608 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
19609
19610 #: modules/stream_out/record.c:50
19611 msgid "Destination prefix"
19612 msgstr "目标前缀"
19613
19614 #: modules/stream_out/record.c:52
19615 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19616 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
19617
19618 #: modules/stream_out/record.c:57
19619 msgid "Record stream output"
19620 msgstr "录制串流输出"
19621
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19623 msgid "This is the output URL that will be used."
19624 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19625
19626 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19627 msgid "SDP"
19628 msgstr "SDP"
19629
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19631 msgid ""
19632 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19633 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19634 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19635 "SDP to be announced via SAP."
19636 msgstr ""
19637 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19638 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19639 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
19640
19641 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19642 msgid "SAP announcing"
19643 msgstr "SAP 宣告"
19644
19645 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19646 msgid "Announce this session with SAP."
19647 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19648
19649 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19650 msgid "Muxer"
19651 msgstr "复用器"
19652
19653 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19654 msgid ""
19655 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19656 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19657 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19658
19659 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19660 msgid "Session name"
19661 msgstr "会话名称"
19662
19663 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19664 msgid ""
19665 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19666 "Descriptor)."
19667 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19668
19669 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19670 msgid "Session description"
19671 msgstr "会话描述"
19672
19673 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19674 msgid ""
19675 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19676 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19677 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19678
19679 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19680 msgid "Session URL"
19681 msgstr "会话 URL"
19682
19683 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19684 msgid ""
19685 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19686 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19687 "(Session Descriptor)."
19688 msgstr ""
19689 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19690 "发布流的组织)。"
19691
19692 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19693 msgid "Session email"
19694 msgstr "会话电子邮件"
19695
19696 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19697 msgid ""
19698 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19699 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19700 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19701
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19703 msgid "Session phone number"
19704 msgstr "会话电话号码"
19705
19706 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19707 msgid ""
19708 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19709 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19710 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19711
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19713 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19714 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19715
19716 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19717 msgid "Audio port"
19718 msgstr "音频端口"
19719
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19721 msgid ""
19722 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19723 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19724
19725 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19726 msgid "Video port"
19727 msgstr "视频端口"
19728
19729 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19730 msgid ""
19731 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19732 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19733
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19735 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19736 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19737
19738 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19739 msgid ""
19740 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19741 "packets."
19742 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19743
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19745 #, fuzzy
19746 msgid ""
19747 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19748 "milliseconds."
19749 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
19750
19751 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19752 msgid "Transport protocol"
19753 msgstr "传输协议"
19754
19755 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19756 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19757 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19758
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19760 msgid ""
19761 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19762 "master shared secret key."
19763 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19766 msgid "MP4A LATM"
19767 msgstr "MP4A LATM"
19768
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19770 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19771 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19772
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19774 msgid "RTP stream output"
19775 msgstr "RTP 流输出"
19776
19777 #: modules/stream_out/smem.c:62
19778 msgid "Video prerender callback"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/stream_out/smem.c:63
19782 #, fuzzy
19783 msgid ""
19784 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19785 "buffer where render will be done"
19786 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
19787
19788 #: modules/stream_out/smem.c:66
19789 msgid "Audio prerender callback"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/stream_out/smem.c:67
19793 #, fuzzy
19794 msgid ""
19795 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19796 "buffer where render will be done"
19797 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
19798
19799 #: modules/stream_out/smem.c:70
19800 msgid "Video postrender callback"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/stream_out/smem.c:71
19804 #, fuzzy
19805 msgid ""
19806 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19807 "called when the render is into the buffer"
19808 msgstr ""
19809 "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
19810 "用。"
19811
19812 #: modules/stream_out/smem.c:74
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Audio postrender callback"
19815 msgstr "音频轨道"
19816
19817 #: modules/stream_out/smem.c:75
19818 #, fuzzy
19819 msgid ""
19820 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19821 "called when the render is into the buffer"
19822 msgstr ""
19823 "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
19824 "用。"
19825
19826 #: modules/stream_out/smem.c:78
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Video Callback data"
19829 msgstr "调用数据"
19830
19831 #: modules/stream_out/smem.c:79
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Data for the video callback function."
19834 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
19835
19836 #: modules/stream_out/smem.c:81
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Audio callback data"
19839 msgstr "调用数据"
19840
19841 #: modules/stream_out/smem.c:82
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Data for the audio callback function."
19844 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
19845
19846 #: modules/stream_out/smem.c:84
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Time Synchronized output"
19849 msgstr "同步上和下"
19850
19851 #: modules/stream_out/smem.c:85
19852 msgid ""
19853 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19854 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/stream_out/smem.c:97
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Smem"
19860 msgstr "流"
19861
19862 #: modules/stream_out/smem.c:98
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Stream output to memory buffer"
19865 msgstr "流输出"
19866
19867 #: modules/stream_out/standard.c:47
19868 msgid "Output method to use for the stream."
19869 msgstr "用于流的输出模块。"
19870
19871 #: modules/stream_out/standard.c:50
19872 msgid "Muxer to use for the stream."
19873 msgstr "用于流的复用器。"
19874
19875 #: modules/stream_out/standard.c:51
19876 msgid "Output destination"
19877 msgstr "输出目标"
19878
19879 #: modules/stream_out/standard.c:53
19880 msgid ""
19881 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19882 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19883
19884 #: modules/stream_out/standard.c:54
19885 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19886 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19887
19888 #: modules/stream_out/standard.c:56
19889 msgid ""
19890 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19891 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19892 msgstr ""
19893 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19894 "代此。"
19895
19896 #: modules/stream_out/standard.c:58
19897 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19898 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19899
19900 #: modules/stream_out/standard.c:60
19901 msgid ""
19902 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19903 "overrides this"
19904 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19905
19906 #: modules/stream_out/standard.c:67
19907 msgid "Session groupname"
19908 msgstr "会话组名"
19909
19910 #: modules/stream_out/standard.c:69
19911 msgid ""
19912 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19913 "if you choose to use SAP."
19914 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19915
19916 #: modules/stream_out/standard.c:101
19917 msgid "Standard stream output"
19918 msgstr "标准流输出"
19919
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19921 msgid "Files"
19922 msgstr "文件"
19923
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19925 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19926 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19927
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19929 msgid "Sizes"
19930 msgstr "大小"
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19933 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19934 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19937 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19938 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19941 msgid "Command UDP port"
19942 msgstr "命令 UDP 端口"
19943
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19945 msgid "UDP port to listen to for commands."
19946 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
19947
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19949 msgid "Command"
19950 msgstr "命令"
19951
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19953 msgid "Initial command to execute."
19954 msgstr "要执行的初始命令。"
19955
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19957 msgid "GOP size"
19958 msgstr "GOP 大小"
19959
19960 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19961 msgid "Number of P frames between two I frames."
19962 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
19963
19964 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19965 msgid "Quantizer scale"
19966 msgstr "量化器比例。"
19967
19968 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19969 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19970 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
19971
19972 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19973 msgid "Mute audio"
19974 msgstr "静音"
19975
19976 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19977 msgid "Mute audio when command is not 0."
19978 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
19979
19980 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19981 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19982 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
19983
19984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19985 msgid "Video encoder"
19986 msgstr "视频编码器"
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19989 msgid ""
19990 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19991 "options)."
19992 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19995 msgid "Destination video codec"
19996 msgstr "目标视频编码器"
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19999 msgid "This is the video codec that will be used."
20000 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20003 msgid "Video bitrate"
20004 msgstr "视频位率"
20005
20006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20007 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20008 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20011 msgid "Video scaling"
20012 msgstr "视频比例"
20013
20014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20015 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20016 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20019 msgid "Video frame-rate"
20020 msgstr "视频帧率"
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20023 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20024 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20027 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20028 msgstr "在编码前反交错视频。"
20029
20030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20031 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20032 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20033
20034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20035 msgid "Maximum video width"
20036 msgstr "最大视频宽度"
20037
20038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20039 msgid "Maximum output video width."
20040 msgstr "最大输出视频宽度。"
20041
20042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20043 msgid "Maximum video height"
20044 msgstr "最大视频高度"
20045
20046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20047 msgid "Maximum output video height."
20048 msgstr "最大输出视频高度。"
20049
20050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20051 msgid ""
20052 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20053 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20054 msgstr ""
20055 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
20056 "表。"
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20059 msgid "Audio encoder"
20060 msgstr "音频编码器"
20061
20062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20063 msgid ""
20064 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20065 "options)."
20066 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20067
20068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20069 msgid "Destination audio codec"
20070 msgstr "目标音频编码器"
20071
20072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20073 msgid "This is the audio codec that will be used."
20074 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
20075
20076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20077 msgid "Audio bitrate"
20078 msgstr "音频位率"
20079
20080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20081 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20082 msgstr "要转码的音频流位率。"
20083
20084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20085 msgid ""
20086 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20087 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Audio Language"
20092 msgstr "音频语言"
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20095 #, fuzzy
20096 msgid "This is the language of the audio stream."
20097 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20100 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20101 msgstr "在转码流中的声道数。"
20102
20103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20104 msgid "Audio filter"
20105 msgstr "音频滤镜"
20106
20107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20108 msgid ""
20109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20110 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20111 msgstr ""
20112 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
20113 "隔符列表。"
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20116 msgid "Subtitles encoder"
20117 msgstr "字幕编码器"
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20120 msgid ""
20121 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20122 "options)."
20123 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20124
20125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20126 msgid "Destination subtitles codec"
20127 msgstr "目标字幕编码器"
20128
20129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20130 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20131 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20134 msgid ""
20135 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20136 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20137 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20138 "of subpicture modules"
20139 msgstr ""
20140 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
20141 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20145 msgid "OSD menu"
20146 msgstr "OSD 菜单"
20147
20148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20149 msgid ""
20150 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20151 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20154 msgid "Number of threads"
20155 msgstr "线程数量"
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20158 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20159 msgstr "用于转码的线程数量。"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20162 msgid "High priority"
20163 msgstr "高优先级"
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20166 msgid ""
20167 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20168 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20169
20170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20171 msgid "Synchronise on audio track"
20172 msgstr "同步音轨"
20173
20174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20175 msgid ""
20176 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20177 "on the audio track."
20178 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20179
20180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20181 msgid ""
20182 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20183 "rate."
20184 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
20185
20186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20187 msgid "Transcode stream output"
20188 msgstr "转码流输出"
20189
20190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20191 msgid "Overlays/Subtitles"
20192 msgstr "覆盖/字幕输出"
20193
20194 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20195 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20196 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20197 msgid "Conversions from "
20198 msgstr "转换从"
20199
20200 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20201 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20202 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20203
20204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20205 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20206 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20207
20208 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20209 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20210 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20211
20212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20213 msgid "MMX conversions from "
20214 msgstr "MMX 转换从"
20215
20216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20217 msgid "SSE2 conversions from "
20218 msgstr "SSE2 转换从"
20219
20220 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20221 msgid "AltiVec conversions from "
20222 msgstr "AltiVec 转换从"
20223
20224 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20225 msgid "Brightness threshold"
20226 msgstr "亮度阀值"
20227
20228 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20229 msgid ""
20230 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20231 "threshold value will be the brighness defined below."
20232 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20233
20234 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20235 msgid "Image contrast (0-2)"
20236 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20237
20238 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20239 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20240 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20241
20242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20243 msgid "Image hue (0-360)"
20244 msgstr "图像色调 (0-360)"
20245
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20247 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20248 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
20249
20250 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20251 msgid "Image saturation (0-3)"
20252 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
20253
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20255 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20256 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20257
20258 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20259 msgid "Image brightness (0-2)"
20260 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20261
20262 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20263 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20264 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20265
20266 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20267 msgid "Image gamma (0-10)"
20268 msgstr "图像色度 (0-10)"
20269
20270 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20271 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20272 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20273
20274 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20275 msgid "Image properties filter"
20276 msgstr "图像属性滤镜"
20277
20278 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20279 msgid "Image adjust"
20280 msgstr "调节图像"
20281
20282 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20283 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20284 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20285
20286 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20287 msgid "Transparency mask"
20288 msgstr "透明掩码"
20289
20290 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20291 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20292 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20293
20294 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20295 msgid "Alpha mask video filter"
20296 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20297
20298 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20299 msgid "Alpha mask"
20300 msgstr "Alpha 掩码"
20301
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20303 #, fuzzy
20304 msgid ""
20305 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20306 "your computer.\n"
20307 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20308 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20309 "\n"
20310 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20311 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20312 "\n"
20313 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20314 "where to get the required parts.\n"
20315 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20316 "in live action."
20317 msgstr ""
20318 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20319 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20320 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
20321 "\n"
20322 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20323 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20324 "\n"
20325 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
20326 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Devicetype"
20331 msgstr "设备"
20332
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20334 msgid ""
20335 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20336 "delegate processing to the external process - with more options"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20340 msgid "AtmoWin Software"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Classic AtmoLight"
20346 msgstr "空气光线"
20347
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Quattro AtmoLight"
20351 msgstr "空气光线"
20352
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20354 msgid "DMX"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20358 #, fuzzy
20359 msgid "MoMoLight"
20360 msgstr "空气光线"
20361
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Count of AtmoLight channels"
20365 msgstr "输出声道数"
20366
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20368 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20372 msgid "DMX address for each channel"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20376 msgid ""
20377 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20378 "values"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Count of channels"
20384 msgstr "频道编号"
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20387 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20391 msgid "Save Debug Frames"
20392 msgstr "保存调试帧"
20393
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20395 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20396 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
20397
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20399 msgid "Debug Frame Folder"
20400 msgstr "调试帧文件夹"
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20403 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20404 msgstr "调试帧要保存的路径"
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20407 msgid "Extracted Image Width"
20408 msgstr "释放图像宽度"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20411 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20412 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20415 msgid "Extracted Image Height"
20416 msgstr "释放图像高度"
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20419 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20420 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20423 msgid "Mark analyzed pixels"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20427 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20431 msgid "Color when paused"
20432 msgstr "暂停时的色彩"
20433
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20435 msgid ""
20436 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20437 "another beer?)"
20438 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20441 msgid "Pause-Red"
20442 msgstr "暂停红"
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20445 msgid "Red component of the pause color"
20446 msgstr "暂停颜色的红成分"
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20449 msgid "Pause-Green"
20450 msgstr "暂停率"
20451
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20453 msgid "Green component of the pause color"
20454 msgstr "暂停颜色的绿成分"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20457 msgid "Pause-Blue"
20458 msgstr "暂停蓝"
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20461 msgid "Blue component of the pause color"
20462 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20465 msgid "Pause-Fadesteps"
20466 msgstr "暂停淡入步骤"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20469 msgid ""
20470 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20471 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20472
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20474 msgid "End-Red"
20475 msgstr "结束红"
20476
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20478 msgid "Red component of the shutdown color"
20479 msgstr "结束颜色的红色成分"
20480
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20482 msgid "End-Green"
20483 msgstr "结束绿"
20484
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20486 msgid "Green component of the shutdown color"
20487 msgstr "结束颜色的绿色成分"
20488
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20490 msgid "End-Blue"
20491 msgstr "结束蓝"
20492
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20494 msgid "Blue component of the shutdown color"
20495 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20498 msgid "End-Fadesteps"
20499 msgstr "结束淡入步骤"
20500
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20502 msgid ""
20503 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20504 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20505 msgstr ""
20506 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20507 "秒)"
20508
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Number of zones on top"
20512 msgstr "克隆数量"
20513
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20517 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
20518
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Number of zones on bottom"
20522 msgstr "克隆数量"
20523
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20527 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
20528
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20530 msgid "Zones on left / right side"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20534 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20538 msgid "Calculate a average zone"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20542 msgid ""
20543 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20544 "single channel AtmoLight)"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20548 msgid "Use Software White adjust"
20549 msgstr "使用软件白调节"
20550
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20552 msgid ""
20553 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20554 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20555
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20557 msgid "White Red"
20558 msgstr "白红"
20559
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20561 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20562 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20565 msgid "White Green"
20566 msgstr "白绿"
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20569 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20570 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20573 msgid "White Blue"
20574 msgstr "白蓝"
20575
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20577 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20578 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20579
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20581 msgid "Serial Port/Device"
20582 msgstr "串口/设备"
20583
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20585 msgid ""
20586 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20587 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20588 msgstr ""
20589 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20590 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
20591
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20593 msgid "Edge Weightning"
20594 msgstr "边缘宽度"
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20597 msgid ""
20598 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20599 "the frame."
20600 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20601
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20603 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20604 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20605
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20607 msgid "Darkness Limit"
20608 msgstr "暗限制"
20609
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20611 msgid ""
20612 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20613 "than one for letterboxed videos."
20614 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20615
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20617 msgid "Hue windowing"
20618 msgstr "色调窗口"
20619
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20622 msgid "Used for statistics."
20623 msgstr "用于统计。"
20624
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20626 msgid "Sat windowing"
20627 msgstr "亮度窗口"
20628
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20630 msgid "Filter length (ms)"
20631 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
20632
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20634 msgid ""
20635 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20636 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20639 msgid "Filter threshold"
20640 msgstr "过滤阀值"
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20643 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20644 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20645
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20647 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20648 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20651 msgid "Filter Smoothness"
20652 msgstr "平滑过滤"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Output Color filter mode"
20657 msgstr "视频输出滤镜模块"
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20660 msgid ""
20661 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20665 msgid "No Filtering"
20666 msgstr "不过滤"
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20669 msgid "Combined"
20670 msgstr "混合"
20671
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20673 msgid "Percent"
20674 msgstr "百分比"
20675
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Frame delay (ms)"
20679 msgstr "帧延迟"
20680
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20682 msgid ""
20683 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20684 "20ms should do the trick."
20685 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20686
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Channel 0: summary"
20690 msgstr "通道统计"
20691
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Channel 1: left"
20695 msgstr "左声道"
20696
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Channel 2: right"
20700 msgstr "右声道"
20701
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Channel 3: top"
20705 msgstr "上声道"
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Channel 4: bottom"
20710 msgstr "下声道"
20711
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20715 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
20716
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20718 msgid "disabled"
20719 msgstr "关闭"
20720
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Zone 4:summary"
20724 msgstr "通道统计"
20725
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Zone 3:left"
20729 msgstr "左声道"
20730
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Zone 1:right"
20734 msgstr "右声道"
20735
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20737 msgid "Zone 0:top"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Zone 2:bottom"
20743 msgstr "下声道"
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20746 msgid "Channel / Zone Assignment"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20750 msgid ""
20751 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20752 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20753 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20754 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20755 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20756 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Zone 0: Top gradient"
20762 msgstr "上变化"
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Zone 1: Right gradient"
20767 msgstr "右变化"
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20772 msgstr "下变化"
20773
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Zone 3: Left gradient"
20777 msgstr "左变化"
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20782 msgstr "摘要变化"
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20785 msgid ""
20786 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20787 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20792 msgstr "倾斜图像类型"
20793
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20795 msgid ""
20796 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20797 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20803 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20806 msgid ""
20807 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20808 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20809 msgstr ""
20810 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20811 "径。"
20812
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20814 msgid "AtmoLight Filter"
20815 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20816
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20818 msgid "AtmoLight"
20819 msgstr "空气光线"
20820
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20822 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20826 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20827 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20828
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20830 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20831 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20832
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20834 #, fuzzy
20835 msgid "DMX options"
20836 msgstr "选项"
20837
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20839 #, fuzzy
20840 msgid "MoMoLight options"
20841 msgstr "设置选项"
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20844 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20848 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20849 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20852 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20853 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20856 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20857 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20860 msgid "Change gradients"
20861 msgstr "更改变化"
20862
20863 #: modules/video_filter/blend.c:44
20864 msgid "Video pictures blending"
20865 msgstr "视频图片混合"
20866
20867 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20868 msgid "Number of time to blend"
20869 msgstr "要混合的时间编号"
20870
20871 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20872 msgid "The number of time the blend will be performed"
20873 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20874
20875 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20876 msgid "Alpha of the blended image"
20877 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20878
20879 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20880 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20881 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20882
20883 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20884 msgid "Image to be blended onto"
20885 msgstr "要混合的图像"
20886
20887 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20888 msgid "The image which will be used to blend onto"
20889 msgstr "将被混合的图像"
20890
20891 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20892 msgid "Chroma for the base image"
20893 msgstr "基础图像的色度"
20894
20895 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20896 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20897 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20898
20899 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Image which will be blended"
20902 msgstr "警备混合的图像。"
20903
20904 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20905 msgid "The image blended onto the base image"
20906 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20907
20908 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20909 msgid "Chroma for the blend image"
20910 msgstr "混合图像的色度"
20911
20912 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20913 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20914 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20915
20916 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20917 msgid "Blending benchmark filter"
20918 msgstr "混合基准滤镜"
20919
20920 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20921 msgid "Blendbench"
20922 msgstr "混合基准"
20923
20924 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20925 msgid "Benchmarking"
20926 msgstr "基准"
20927
20928 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20929 msgid "Base image"
20930 msgstr "基础图像"
20931
20932 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20933 msgid "Blend image"
20934 msgstr "混合图像"
20935
20936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20937 msgid ""
20938 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20939 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20940 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20941 "default)."
20942 msgstr ""
20943 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
20944 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
20945
20946 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20947 msgid "Bluescreen U value"
20948 msgstr "蓝屏 U 值"
20949
20950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20951 msgid ""
20952 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20953 "Defaults to 120 for blue."
20954 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20955
20956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20957 msgid "Bluescreen V value"
20958 msgstr "蓝屏 V 值"
20959
20960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20961 msgid ""
20962 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20963 "Defaults to 90 for blue."
20964 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20965
20966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20967 msgid "Bluescreen U tolerance"
20968 msgstr "蓝屏 U 阀值"
20969
20970 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20971 msgid ""
20972 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20973 "value between 10 and 20 seems sensible."
20974 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20975
20976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20977 msgid "Bluescreen V tolerance"
20978 msgstr "蓝屏 V 阀值"
20979
20980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20981 msgid ""
20982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20983 "value between 10 and 20 seems sensible."
20984 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20985
20986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20987 msgid "Bluescreen video filter"
20988 msgstr "蓝屏视频滤镜"
20989
20990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20991 msgid "Bluescreen"
20992 msgstr "蓝屏"
20993
20994 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20995 msgid "Output width"
20996 msgstr "输出宽度"
20997
20998 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20999 msgid "Output (canvas) image width"
21000 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
21001
21002 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21003 msgid "Output height"
21004 msgstr "输出高度"
21005
21006 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21007 msgid "Output (canvas) image height"
21008 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
21009
21010 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21011 msgid "Output picture aspect ratio"
21012 msgstr "输出图像宽高比"
21013
21014 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21015 msgid ""
21016 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21017 "have the same SAR as the input."
21018 msgstr ""
21019 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
21020
21021 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Pad video"
21024 msgstr "视频加边"
21025
21026 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21027 msgid ""
21028 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21029 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21030 msgstr ""
21031 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
21032 "canvas。"
21033
21034 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Automatically resize and pad a video"
21037 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
21038
21039 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21040 msgid "Canvas"
21041 msgstr "Canvas"
21042
21043 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Canvas video filter"
21046 msgstr "波形视频滤镜"
21047
21048 #: modules/video_filter/chain.c:43
21049 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21050 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21051
21052 #: modules/video_filter/clone.c:39
21053 msgid "Number of clones"
21054 msgstr "克隆数量"
21055
21056 #: modules/video_filter/clone.c:40
21057 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21058 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21059
21060 #: modules/video_filter/clone.c:43
21061 msgid "Video output modules"
21062 msgstr "视频输出模块"
21063
21064 #: modules/video_filter/clone.c:44
21065 msgid ""
21066 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21067 "separated list of modules."
21068 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21069
21070 #: modules/video_filter/clone.c:47
21071 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/clone.c:55
21075 msgid "Clone video filter"
21076 msgstr "克隆视频滤镜"
21077
21078 #: modules/video_filter/clone.c:57
21079 msgid "Clone"
21080 msgstr "克隆"
21081
21082 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21083 msgid ""
21084 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21085 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21086 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21087 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21088 msgstr ""
21089 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21090 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21091 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21092
21093 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Select one color in the video"
21096 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
21097
21098 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21099 msgid "Color threshold filter"
21100 msgstr "色彩阀值滤镜"
21101
21102 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21103 msgid "Color threshold"
21104 msgstr "色彩阀值"
21105
21106 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21107 msgid "Saturaton threshold"
21108 msgstr "饱和度阀值"
21109
21110 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21111 msgid "Similarity threshold"
21112 msgstr "相似阀值"
21113
21114 #: modules/video_filter/crop.c:73
21115 msgid "Crop geometry (pixels)"
21116 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21117
21118 #: modules/video_filter/crop.c:74
21119 msgid ""
21120 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21121 "<left offset> + <top offset>."
21122 msgstr ""
21123 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21124
21125 #: modules/video_filter/crop.c:76
21126 msgid "Automatic cropping"
21127 msgstr "自动裁剪"
21128
21129 #: modules/video_filter/crop.c:77
21130 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21131 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21132
21133 #: modules/video_filter/crop.c:79
21134 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/crop.c:82
21138 msgid "Ratio max (x 1000)"
21139 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21140
21141 #: modules/video_filter/crop.c:83
21142 msgid ""
21143 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21144 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21145 "4/3."
21146 msgstr ""
21147 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21148 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21149
21150 #: modules/video_filter/crop.c:85
21151 msgid "Manual ratio"
21152 msgstr "手动比率"
21153
21154 #: modules/video_filter/crop.c:86
21155 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21156 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21157
21158 #: modules/video_filter/crop.c:88
21159 msgid "Number of images for change"
21160 msgstr "要更改的图像数量"
21161
21162 #: modules/video_filter/crop.c:89
21163 msgid ""
21164 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21165 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21166 "trigger recrop."
21167 msgstr ""
21168 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21169 "重新裁剪。"
21170
21171 #: modules/video_filter/crop.c:91
21172 msgid "Number of lines for change"
21173 msgstr "更改的行数"
21174
21175 #: modules/video_filter/crop.c:92
21176 msgid ""
21177 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21178 "that ratio changed and trigger recrop."
21179 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21180
21181 #: modules/video_filter/crop.c:94
21182 msgid "Number of non black pixels "
21183 msgstr "非黑像素的数量"
21184
21185 #: modules/video_filter/crop.c:95
21186 msgid ""
21187 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21188 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21189
21190 #: modules/video_filter/crop.c:98
21191 msgid "Skip percentage (%)"
21192 msgstr "跳过百分比 (%)"
21193
21194 #: modules/video_filter/crop.c:99
21195 msgid ""
21196 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21197 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21198 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21199
21200 #: modules/video_filter/crop.c:101
21201 msgid "Luminance threshold "
21202 msgstr "亮度阀值"
21203
21204 #: modules/video_filter/crop.c:102
21205 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21206 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21207
21208 #: modules/video_filter/crop.c:106
21209 msgid "Crop video filter"
21210 msgstr "裁剪视频滤镜"
21211
21212 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21213 msgid "Cropping failed"
21214 msgstr "裁剪失败"
21215
21216 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21217 msgid "VLC could not open the video output module."
21218 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21219
21220 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21221 msgid "Pixels to crop from top"
21222 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21223
21224 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21225 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21226 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21227
21228 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21229 msgid "Pixels to crop from bottom"
21230 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21231
21232 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21233 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21234 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21235
21236 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21237 msgid "Pixels to crop from left"
21238 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21239
21240 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21241 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21242 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21243
21244 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21245 msgid "Pixels to crop from right"
21246 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21247
21248 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21249 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21250 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21251
21252 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21253 msgid "Pixels to padd to top"
21254 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21255
21256 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21257 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21258 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21259
21260 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21261 msgid "Pixels to padd to bottom"
21262 msgstr "要添加到底部的像素"
21263
21264 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21265 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21266 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21267
21268 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21269 msgid "Pixels to padd to left"
21270 msgstr "要添加到左侧的像素"
21271
21272 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21273 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21274 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21275
21276 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21277 msgid "Pixels to padd to right"
21278 msgstr "要添加到右侧的像素"
21279
21280 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21281 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21282 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21283
21284 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21285 msgid "Cropadd"
21286 msgstr "裁剪/加边"
21287
21288 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21289 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21290 msgid "Video scaling filter"
21291 msgstr "视频比例滤镜"
21292
21293 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21294 msgid "Padd"
21295 msgstr "Padd"
21296
21297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21298 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21299 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21300
21301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21302 msgid "Streaming deinterlace mode"
21303 msgstr "流反交错模式"
21304
21305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21306 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21307 msgstr "要用于流的反交错模式"
21308
21309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21310 msgid "Deinterlacing video filter"
21311 msgstr "反交错视频滤镜"
21312
21313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21314 msgid "Input FIFO"
21315 msgstr "输入 FIFO"
21316
21317 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21318 msgid "FIFO which will be read for commands"
21319 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21320
21321 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21322 msgid "Output FIFO"
21323 msgstr "输出 FIFO"
21324
21325 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21326 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21327 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21328
21329 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21330 msgid "Dynamic video overlay"
21331 msgstr "动态视频覆盖"
21332
21333 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21334 msgid "Overlay"
21335 msgstr "覆盖"
21336
21337 #: modules/video_filter/erase.c:54
21338 msgid "Image mask"
21339 msgstr "图像掩码"
21340
21341 #: modules/video_filter/erase.c:55
21342 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21343 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21344
21345 #: modules/video_filter/erase.c:58
21346 msgid "X coordinate of the mask."
21347 msgstr "掩码的 X 坐标。"
21348
21349 #: modules/video_filter/erase.c:60
21350 msgid "Y coordinate of the mask."
21351 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
21352
21353 #: modules/video_filter/erase.c:62
21354 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/erase.c:67
21358 msgid "Erase video filter"
21359 msgstr "擦除视频滤镜"
21360
21361 #: modules/video_filter/erase.c:68
21362 msgid "Erase"
21363 msgstr "擦除"
21364
21365 #: modules/video_filter/extract.c:62
21366 msgid "RGB component to extract"
21367 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21368
21369 #: modules/video_filter/extract.c:63
21370 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21371 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21372
21373 #: modules/video_filter/extract.c:74
21374 msgid "Extract RGB component video filter"
21375 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21376
21377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21378 msgid "Gaussian's std deviation"
21379 msgstr "高斯标准离差"
21380
21381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21382 msgid ""
21383 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21384 "to 3*sigma away in any direction."
21385 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21386
21387 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21388 msgid "Add a blurring effect"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21392 msgid "Gaussian blur video filter"
21393 msgstr "高斯模糊滤镜"
21394
21395 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21396 msgid "Gaussian Blur"
21397 msgstr "高斯模糊"
21398
21399 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21400 msgid "Distort mode"
21401 msgstr "扭曲模式"
21402
21403 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21404 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21405 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21406
21407 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21408 msgid "Gradient image type"
21409 msgstr "倾斜图像类型"
21410
21411 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21412 msgid ""
21413 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21414 "keep colors."
21415 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21416
21417 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21418 msgid "Apply cartoon effect"
21419 msgstr "应用卡通效果"
21420
21421 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21422 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21423 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21424
21425 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21426 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21430 msgid "Edge"
21431 msgstr "边缘"
21432
21433 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21434 msgid "Hough"
21435 msgstr "破碎"
21436
21437 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21438 msgid "Gradient video filter"
21439 msgstr "高斯视频滤镜"
21440
21441 #: modules/video_filter/grain.c:49
21442 msgid "add grain to image"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/grain.c:54
21446 msgid "Grain video filter"
21447 msgstr "纹理视频滤镜"
21448
21449 #: modules/video_filter/grain.c:55
21450 msgid "Grain"
21451 msgstr "纹理"
21452
21453 #: modules/video_filter/invert.c:50
21454 msgid "Invert video filter"
21455 msgstr "倒转视频滤镜"
21456
21457 #: modules/video_filter/invert.c:51
21458 msgid "Color inversion"
21459 msgstr "倒转颜色"
21460
21461 #: modules/video_filter/logo.c:48
21462 msgid "Logo filenames"
21463 msgstr "标志文件名"
21464
21465 #: modules/video_filter/logo.c:49
21466 msgid ""
21467 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21468 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21469 "simply enter its filename."
21470 msgstr ""
21471 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21472 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21473
21474 #: modules/video_filter/logo.c:52
21475 msgid "Logo animation # of loops"
21476 msgstr "标志动画 # 的循环"
21477
21478 #: modules/video_filter/logo.c:53
21479 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21480 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21481
21482 #: modules/video_filter/logo.c:55
21483 msgid "Logo individual image time in ms"
21484 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21485
21486 #: modules/video_filter/logo.c:56
21487 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21488 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21489
21490 #: modules/video_filter/logo.c:59
21491 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21492 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21493
21494 #: modules/video_filter/logo.c:62
21495 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21496 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21497
21498 #: modules/video_filter/logo.c:64
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Opacity of the logo"
21501 msgstr "标志的透明度"
21502
21503 #: modules/video_filter/logo.c:65
21504 #, fuzzy
21505 msgid ""
21506 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21507 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
21508
21509 #: modules/video_filter/logo.c:67
21510 msgid "Logo position"
21511 msgstr "标志位置"
21512
21513 #: modules/video_filter/logo.c:69
21514 msgid ""
21515 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21516 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21517 msgstr ""
21518 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21519 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21520
21521 #: modules/video_filter/logo.c:73
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21524 msgstr "视频上的覆盖字幕"
21525
21526 #: modules/video_filter/logo.c:92
21527 msgid "Logo sub filter"
21528 msgstr "标志子滤镜"
21529
21530 #: modules/video_filter/logo.c:93
21531 msgid "Logo overlay"
21532 msgstr "标志覆盖"
21533
21534 #: modules/video_filter/logo.c:111
21535 msgid "Logo video filter"
21536 msgstr "标志视频滤镜"
21537
21538 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21539 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21540 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21541
21542 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21543 msgid "Magnify"
21544 msgstr "放大"
21545
21546 #: modules/video_filter/marq.c:89
21547 msgid ""
21548 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21549 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21550 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21551 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21552 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21553 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21554 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21555 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21556 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21557 msgstr ""
21558 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21559 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21560 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21561 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21562 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21563 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21564 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21565
21566 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21567 msgid "X offset, from the left screen edge."
21568 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21569
21570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21571 msgid "Y offset, down from the top."
21572 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21573
21574 #: modules/video_filter/marq.c:108
21575 msgid "Timeout"
21576 msgstr "超时"
21577
21578 #: modules/video_filter/marq.c:109
21579 msgid ""
21580 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21581 "(remains forever)."
21582 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21583
21584 #: modules/video_filter/marq.c:112
21585 msgid "Refresh period in ms"
21586 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21587
21588 #: modules/video_filter/marq.c:113
21589 #, fuzzy
21590 msgid ""
21591 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21592 "using meta data or time format string sequences."
21593 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
21594
21595 #: modules/video_filter/marq.c:129
21596 msgid "Marquee position"
21597 msgstr "Marquee 位置"
21598
21599 #: modules/video_filter/marq.c:131
21600 msgid ""
21601 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21603 "6 = top-right)."
21604 msgstr ""
21605 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21606 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21607
21608 #: modules/video_filter/marq.c:142
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Display text above the video"
21611 msgstr "显示已被处理的视频"
21612
21613 #: modules/video_filter/marq.c:149
21614 msgid "Marquee"
21615 msgstr "滚动字幕"
21616
21617 #: modules/video_filter/marq.c:150
21618 msgid "Marquee display"
21619 msgstr "Marquee 显示"
21620
21621 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21622 msgid "Misc"
21623 msgstr "其它"
21624
21625 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21626 msgid "Mirror orientation"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21630 msgid ""
21631 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21632 "horizontal"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Direction"
21638 msgstr "目录"
21639
21640 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21641 msgid "Direction of the mirroring"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Left to right/Top to bottom"
21647 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21648
21649 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21650 msgid "Right to left/Bottom to top"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Mirror video filter"
21656 msgstr "裁剪视频滤镜"
21657
21658 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Mirror video"
21661 msgstr "缩放视频"
21662
21663 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21664 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21668 msgid ""
21669 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21670 "opaque (default)."
21671 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21672
21673 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21674 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21675 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21676
21677 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21678 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21679 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21680
21681 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21682 msgid "Top left corner X coordinate"
21683 msgstr "左上角的 X 坐标"
21684
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21686 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21687 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21688
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21690 msgid "Top left corner Y coordinate"
21691 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
21692
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21694 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21695 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21696
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21698 msgid "Border width"
21699 msgstr "边框宽度"
21700
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21702 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21703 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21704
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21706 msgid "Border height"
21707 msgstr "边框高度"
21708
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21710 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21711 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21712
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21714 msgid "Mosaic alignment"
21715 msgstr "Mosaic 排列"
21716
21717 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21718 msgid ""
21719 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21721 "6 = top-right)."
21722 msgstr ""
21723 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21724 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21725
21726 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21727 msgid "Positioning method"
21728 msgstr "位置模块"
21729
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21731 msgid ""
21732 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21733 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21734 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21735 msgstr ""
21736 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21737 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21738
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21740 #: modules/video_filter/wall.c:47
21741 msgid "Number of rows"
21742 msgstr "行数"
21743
21744 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21745 msgid ""
21746 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21747 "to \"fixed\")."
21748 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21749
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21751 #: modules/video_filter/wall.c:43
21752 msgid "Number of columns"
21753 msgstr "列数"
21754
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21756 msgid ""
21757 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21758 "set to \"fixed\"."
21759 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21760
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21762 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21763 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21764
21765 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21766 msgid "Keep original size"
21767 msgstr "保持原始大小"
21768
21769 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21770 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21771 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21772
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21774 msgid "Elements order"
21775 msgstr "元素顺序"
21776
21777 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21778 msgid ""
21779 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21780 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21781 "bridge\" module."
21782 msgstr ""
21783 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21784 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21785
21786 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21787 msgid "Offsets in order"
21788 msgstr "偏移顺序"
21789
21790 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21791 msgid ""
21792 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21793 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21794 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21795 msgstr ""
21796 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21797 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21798
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21800 msgid ""
21801 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21802 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21803 "input."
21804 msgstr ""
21805 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21806 "缓冲的大小。"
21807
21808 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21809 msgid "fixed"
21810 msgstr "固定"
21811
21812 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21813 msgid "offsets"
21814 msgstr "偏移"
21815
21816 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21817 msgid "Mosaic video sub filter"
21818 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21819
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21821 msgid "Mosaic"
21822 msgstr "马赛克"
21823
21824 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21825 msgid "Blur factor (1-127)"
21826 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21827
21828 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21829 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21830 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21831
21832 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21833 msgid "Motion blur"
21834 msgstr "动态模糊"
21835
21836 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21837 msgid "Motion blur filter"
21838 msgstr "动态模糊滤镜"
21839
21840 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21841 msgid "Motion detect video filter"
21842 msgstr "动态检测视频滤镜"
21843
21844 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21845 msgid "Motion Detect"
21846 msgstr "动态检测"
21847
21848 #: modules/video_filter/noise.c:51
21849 msgid "Noise video filter"
21850 msgstr "噪点视频滤镜"
21851
21852 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21853 msgid "OpenCV face detection example filter"
21854 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21855
21856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
21857 msgid "OpenCV example"
21858 msgstr "OpenCV 示范"
21859
21860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21861 msgid "Haar cascade filename"
21862 msgstr "雾布文件名"
21863
21864 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
21865 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21866 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21867
21868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21869 msgid "Use input chroma unaltered"
21870 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21871
21872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
21873 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21874 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21875
21876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
21877 msgid "RGB32"
21878 msgstr "RGB32"
21879
21880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21881 msgid "Don't display any video"
21882 msgstr "不显示任意视频"
21883
21884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
21885 msgid "Display the input video"
21886 msgstr "显示输入视频"
21887
21888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
21889 msgid "Display the processed video"
21890 msgstr "显示已被处理的视频"
21891
21892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21893 msgid "Show only errors"
21894 msgstr "仅显示错误"
21895
21896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
21897 msgid "Show errors and warnings"
21898 msgstr "显示错误和警告"
21899
21900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
21901 msgid "Show everything including debug messages"
21902 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21903
21904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21905 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21906 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21907
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
21909 msgid "OpenCV"
21910 msgstr "OpenCV"
21911
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21913 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21914 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21915
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
21917 msgid ""
21918 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21919 "OpenCV filter"
21920 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21921
21922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21923 msgid "OpenCV filter chroma"
21924 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21925
21926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
21927 msgid ""
21928 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21929 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21930
21931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21932 msgid "Wrapper filter output"
21933 msgstr "封包器滤镜输出"
21934
21935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
21936 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21937 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21938
21939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21940 msgid "Wrapper filter verbosity"
21941 msgstr "封包滤镜长度"
21942
21943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
21944 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21945 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21946
21947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21948 msgid "OpenCV internal filter name"
21949 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21950
21951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
21952 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21953 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21954
21955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21956 msgid "Configuration file"
21957 msgstr "设置文件"
21958
21959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21960 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21961 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21962
21963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21964 msgid "Path to OSD menu images"
21965 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21966
21967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21968 msgid ""
21969 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21970 "configuration file."
21971 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21972
21973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21974 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21975 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21976
21977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21978 msgid "Menu position"
21979 msgstr "菜单位置"
21980
21981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21982 msgid ""
21983 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21984 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21985 "6 = top-right)."
21986 msgstr ""
21987 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21988 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21989
21990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21991 msgid "Menu timeout"
21992 msgstr "菜单超时"
21993
21994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21995 msgid ""
21996 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21997 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21998 "visible."
21999 msgstr ""
22000 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22001 "能在最后指定的时间内被显示。"
22002
22003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22004 msgid "Menu update interval"
22005 msgstr "菜单更新间隔"
22006
22007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22008 msgid ""
22009 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22010 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22011 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22012 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22013 msgstr ""
22014 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22015 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22016 "秒。"
22017
22018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22019 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22020 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22021
22022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22023 msgid ""
22024 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22025 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22026 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22027 "is fully transparent (value 0)."
22028 msgstr ""
22029 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22030 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22031
22032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22033 msgid "On Screen Display menu"
22034 msgstr "屏幕显示菜单"
22035
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22037 msgid ""
22038 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22039 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22040
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22042 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22043 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22044
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22046 msgid "Active windows"
22047 msgstr "活动窗口"
22048
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22050 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22051 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22052
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22054 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22058 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22059 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22060
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22062 msgid "Panoramix"
22063 msgstr "摄像头"
22064
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22066 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22067 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22070 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22071 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22072
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22074 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22075 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22076
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22078 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22079 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22080
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22082 msgid "Attenuation"
22083 msgstr "衰减"
22084
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22086 msgid ""
22087 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22088 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22089 msgstr ""
22090 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22091 "OpenGL 执行)"
22092
22093 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22094 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22095 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22096
22097 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22098 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22099 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22100
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22102 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22103 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22104
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22106 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22107 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22108
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22110 msgid "Attenuation, end (in %)"
22111 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22112
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22114 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22115 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22116
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22118 msgid "middle position (in %)"
22119 msgstr "中间位置 (在 %)"
22120
22121 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22122 msgid ""
22123 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22124 "of blended zone"
22125 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
22126
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22128 msgid "Gamma (Red) correction"
22129 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
22130
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22132 msgid ""
22133 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22134 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22135
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22137 msgid "Gamma (Green) correction"
22138 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
22139
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22141 msgid ""
22142 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22143 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22144
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22146 msgid "Gamma (Blue) correction"
22147 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
22148
22149 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22150 msgid ""
22151 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22152 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22155 msgid "Black Crush for Red"
22156 msgstr "用于红色的黑压挤"
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22159 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22160 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22163 msgid "Black Crush for Green"
22164 msgstr "用于绿色的黑压挤"
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22167 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22168 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22171 msgid "Black Crush for Blue"
22172 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22175 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22176 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22179 msgid "White Crush for Red"
22180 msgstr "用于红色白压挤"
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22183 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22184 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22187 msgid "White Crush for Green"
22188 msgstr "用于绿色的白压挤"
22189
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22191 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22192 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22195 msgid "White Crush for Blue"
22196 msgstr "用蓝色的白压挤"
22197
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22199 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22200 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22201
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22203 msgid "Black Level for Red"
22204 msgstr "红色的黑等级"
22205
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22207 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22208 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22209
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22211 msgid "Black Level for Green"
22212 msgstr "绿色的黑等级"
22213
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22215 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22216 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22217
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22219 msgid "Black Level for Blue"
22220 msgstr "蓝色的黑等级"
22221
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22223 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22224 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22225
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22227 msgid "White Level for Red"
22228 msgstr "红色的白等级"
22229
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22231 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22232 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22233
22234 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22235 msgid "White Level for Green"
22236 msgstr "绿色的白等级"
22237
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22239 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22240 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22241
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22243 msgid "White Level for Blue"
22244 msgstr "蓝色的白等级"
22245
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22247 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22248 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22249
22250 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22251 msgid "Post processing quality"
22252 msgstr "预处理质量"
22253
22254 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22255 msgid ""
22256 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22257 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22258 "looking pictures."
22259 msgstr ""
22260 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22261 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22262
22263 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22264 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22265 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22266
22267 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22268 msgid "Video post processing filter"
22269 msgstr "视频预处理滤镜"
22270
22271 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22272 msgid "Postproc"
22273 msgstr "后期处理"
22274
22275 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22276 msgid "Lowest"
22277 msgstr "最低"
22278
22279 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22280 msgid "Highest"
22281 msgstr "最高"
22282
22283 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22284 msgid "Psychedelic video filter"
22285 msgstr "迷幻视频滤镜"
22286
22287 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22288 msgid "Number of puzzle rows"
22289 msgstr "智力游戏的行数"
22290
22291 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22292 msgid "Number of puzzle columns"
22293 msgstr "智力游戏的列数"
22294
22295 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22296 msgid "Make one tile a black slot"
22297 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22298
22299 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22300 msgid ""
22301 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22302 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22303
22304 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22305 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22306 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22307
22308 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22309 msgid "Puzzle"
22310 msgstr "智力游戏"
22311
22312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22313 msgid "VNC Host"
22314 msgstr "VNC 主机"
22315
22316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22317 msgid "VNC hostname or IP address."
22318 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22319
22320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22321 msgid "VNC Port"
22322 msgstr "VNC 端口"
22323
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22325 msgid "VNC portnumber."
22326 msgstr "VNC 端口号。"
22327
22328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22329 msgid "VNC Password"
22330 msgstr "VNC 密码"
22331
22332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22333 msgid "VNC password."
22334 msgstr "VNC 密码。"
22335
22336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22337 msgid "VNC poll interval"
22338 msgstr "VNC 查询间隔"
22339
22340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22341 msgid ""
22342 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22343 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22344
22345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22346 msgid "VNC polling"
22347 msgstr "VNC 查询"
22348
22349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22350 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22351 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22352
22353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22354 msgid ""
22355 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22356 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22357
22358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22359 msgid "Key events"
22360 msgstr "密匙事件"
22361
22362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22363 msgid "Send key events to VNC host."
22364 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22365
22366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22367 msgid ""
22368 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22369 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22370 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22371 "is fully transparent (value 0)."
22372 msgstr ""
22373 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22374 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22375
22376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22377 msgid "Remote-OSD over VNC"
22378 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22379
22380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22381 msgid "Remote-OSD"
22382 msgstr "远程 OSD"
22383
22384 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22385 msgid "Ripple video filter"
22386 msgstr "脉动视频滤镜"
22387
22388 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22389 msgid "Angle in degrees"
22390 msgstr "角度值"
22391
22392 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22393 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22394 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22395
22396 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22397 msgid "Rotate video filter"
22398 msgstr "旋转视频滤镜"
22399
22400 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22401 msgid "Rotate"
22402 msgstr "旋转"
22403
22404 #: modules/video_filter/rss.c:130
22405 msgid "Feed URLs"
22406 msgstr "Feed 网址"
22407
22408 #: modules/video_filter/rss.c:131
22409 #, fuzzy
22410 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22411 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
22412
22413 #: modules/video_filter/rss.c:132
22414 msgid "Speed of feeds"
22415 msgstr "feed 的速度"
22416
22417 #: modules/video_filter/rss.c:133
22418 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22419 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22420
22421 #: modules/video_filter/rss.c:134
22422 msgid "Max length"
22423 msgstr "最大长度"
22424
22425 #: modules/video_filter/rss.c:135
22426 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22427 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22428
22429 #: modules/video_filter/rss.c:137
22430 msgid "Refresh time"
22431 msgstr "刷新时间"
22432
22433 #: modules/video_filter/rss.c:138
22434 msgid ""
22435 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22436 "feeds are never updated."
22437 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22438
22439 #: modules/video_filter/rss.c:140
22440 msgid "Feed images"
22441 msgstr "Feed 图像"
22442
22443 #: modules/video_filter/rss.c:141
22444 msgid "Display feed images if available."
22445 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22446
22447 #: modules/video_filter/rss.c:148
22448 msgid ""
22449 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22450 "totally opaque."
22451 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22452
22453 #: modules/video_filter/rss.c:161
22454 msgid "Text position"
22455 msgstr "文本位置"
22456
22457 #: modules/video_filter/rss.c:163
22458 msgid ""
22459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22461 "right)."
22462 msgstr ""
22463 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22464 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22465
22466 #: modules/video_filter/rss.c:167
22467 msgid "Title display mode"
22468 msgstr "标题显示模式"
22469
22470 #: modules/video_filter/rss.c:168
22471 msgid ""
22472 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22473 "images are enabled, 1 otherwise."
22474 msgstr ""
22475 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22476
22477 #: modules/video_filter/rss.c:170
22478 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/rss.c:185
22482 msgid "Don't show"
22483 msgstr "不显示"
22484
22485 #: modules/video_filter/rss.c:185
22486 msgid "Always visible"
22487 msgstr "总是可见"
22488
22489 #: modules/video_filter/rss.c:185
22490 msgid "Scroll with feed"
22491 msgstr "滚动显示 feed"
22492
22493 #: modules/video_filter/rss.c:194
22494 msgid "RSS / Atom"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/rss.c:226
22498 msgid "RSS and Atom feed display"
22499 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22500
22501 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22502 msgid "RV32 conversion filter"
22503 msgstr "RV32 转换滤镜"
22504
22505 #: modules/video_filter/scene.c:56
22506 msgid "Image format"
22507 msgstr "图像格式"
22508
22509 #: modules/video_filter/scene.c:57
22510 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22511 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
22512
22513 #: modules/video_filter/scene.c:59
22514 msgid "Image width"
22515 msgstr "图像宽度"
22516
22517 #: modules/video_filter/scene.c:60
22518 msgid ""
22519 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22520 "characteristics."
22521 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22522
22523 #: modules/video_filter/scene.c:64
22524 msgid "Image height"
22525 msgstr "图像高度"
22526
22527 #: modules/video_filter/scene.c:65
22528 msgid ""
22529 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22530 "video characteristics."
22531 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22532
22533 #: modules/video_filter/scene.c:69
22534 msgid "Recording ratio"
22535 msgstr "录制率"
22536
22537 #: modules/video_filter/scene.c:70
22538 msgid ""
22539 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22540 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22541
22542 #: modules/video_filter/scene.c:73
22543 msgid "Filename prefix"
22544 msgstr "文件名前缀"
22545
22546 #: modules/video_filter/scene.c:74
22547 msgid ""
22548 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22549 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22550 msgstr ""
22551 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22552
22553 #: modules/video_filter/scene.c:78
22554 msgid "Directory path prefix"
22555 msgstr "目录路径前缀"
22556
22557 #: modules/video_filter/scene.c:79
22558 msgid ""
22559 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22560 "will be automatically saved in users homedir."
22561 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
22562
22563 #: modules/video_filter/scene.c:83
22564 msgid "Always write to the same file"
22565 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22566
22567 #: modules/video_filter/scene.c:84
22568 msgid ""
22569 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22570 "this case, the number is not appended to the filename."
22571 msgstr ""
22572 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22573 "到文件名后。"
22574
22575 #: modules/video_filter/scene.c:88
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Send your video to picture files"
22578 msgstr "子图像滤镜"
22579
22580 #: modules/video_filter/scene.c:92
22581 msgid "Scene filter"
22582 msgstr "场景滤镜"
22583
22584 #: modules/video_filter/scene.c:93
22585 msgid "Scene video filter"
22586 msgstr "场景视频滤镜"
22587
22588 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22589 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22590 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22591
22592 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22593 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22594 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22595
22596 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22597 msgid "Augment contrast between contours."
22598 msgstr "增加外形间的反差"
22599
22600 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22601 msgid "Sharpen video filter"
22602 msgstr "锐化视频滤镜"
22603
22604 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22605 msgid "Sharpen"
22606 msgstr "锐利"
22607
22608 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22609 msgid "Scaling mode"
22610 msgstr "缩放模式"
22611
22612 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22613 msgid "Scaling mode to use."
22614 msgstr "要使用的缩放模式。"
22615
22616 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22617 msgid "Fast bilinear"
22618 msgstr "快速双线性"
22619
22620 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22621 msgid "Bilinear"
22622 msgstr "双线性"
22623
22624 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22625 msgid "Bicubic (good quality)"
22626 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22627
22628 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22629 msgid "Experimental"
22630 msgstr "实验性"
22631
22632 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22633 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22634 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22635
22636 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22637 msgid "Area"
22638 msgstr "区域"
22639
22640 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22641 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22642 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22643
22644 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22645 msgid "Gauss"
22646 msgstr "高斯"
22647
22648 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22649 msgid "SincR"
22650 msgstr "SincR"
22651
22652 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22653 msgid "Lanczos"
22654 msgstr "兰兹"
22655
22656 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22657 msgid "Bicubic spline"
22658 msgstr "双三次线条"
22659
22660 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22661 msgid "Swscale"
22662 msgstr "软件缩放"
22663
22664 #: modules/video_filter/transform.c:65
22665 msgid "Transform type"
22666 msgstr "变换类型"
22667
22668 #: modules/video_filter/transform.c:66
22669 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22670 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22671
22672 #: modules/video_filter/transform.c:69
22673 msgid "Rotate by 90 degrees"
22674 msgstr "旋转 90 度"
22675
22676 #: modules/video_filter/transform.c:70
22677 msgid "Rotate by 180 degrees"
22678 msgstr "旋转 180 度"
22679
22680 #: modules/video_filter/transform.c:70
22681 msgid "Rotate by 270 degrees"
22682 msgstr "旋转 270 度"
22683
22684 #: modules/video_filter/transform.c:71
22685 msgid "Flip horizontally"
22686 msgstr "水平翻转"
22687
22688 #: modules/video_filter/transform.c:71
22689 msgid "Flip vertically"
22690 msgstr "垂直倒转"
22691
22692 #: modules/video_filter/transform.c:73
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Rotate or flip the video"
22695 msgstr "旋转或倒转图像"
22696
22697 #: modules/video_filter/transform.c:77
22698 msgid "Video transformation filter"
22699 msgstr "视频转换滤镜"
22700
22701 #: modules/video_filter/wall.c:44
22702 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22703 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22704
22705 #: modules/video_filter/wall.c:48
22706 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22707 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22708
22709 #: modules/video_filter/wall.c:52
22710 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22711 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
22712
22713 #: modules/video_filter/wall.c:55
22714 msgid "Element aspect ratio"
22715 msgstr "元素高宽比"
22716
22717 #: modules/video_filter/wall.c:56
22718 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22719 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22720
22721 #: modules/video_filter/wall.c:65
22722 msgid "Wall video filter"
22723 msgstr "显示墙滤镜"
22724
22725 #: modules/video_filter/wall.c:66
22726 msgid "Image wall"
22727 msgstr "图像墙"
22728
22729 #: modules/video_filter/wave.c:53
22730 msgid "Wave video filter"
22731 msgstr "波形视频滤镜"
22732
22733 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22734 msgid "YUVP converter"
22735 msgstr "YUVP 转换器"
22736
22737 #: modules/video_output/aa.c:49
22738 msgid "ASCII Art"
22739 msgstr "字符艺术"
22740
22741 #: modules/video_output/aa.c:52
22742 msgid "ASCII-art video output"
22743 msgstr "字符艺术视频输出"
22744
22745 #: modules/video_output/caca.c:50
22746 msgid "Color ASCII art video output"
22747 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22748
22749 #: modules/video_output/directfb.c:49
22750 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22751 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22752
22753 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22754 msgid "Drawable"
22755 msgstr "可绘制的"
22756
22757 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Embedded window video"
22760 msgstr "嵌入 X 窗口视频"
22761
22762 #: modules/video_output/fb.c:60
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Run fb on current tty"
22765 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
22766
22767 #: modules/video_output/fb.c:62
22768 msgid ""
22769 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22770 "handling with caution)"
22771 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22772
22773 #: modules/video_output/fb.c:65
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Framebuffer resolution to use"
22776 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
22777
22778 #: modules/video_output/fb.c:67
22779 msgid ""
22780 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22781 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22782 msgstr ""
22783 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22784 "自动)"
22785
22786 #: modules/video_output/fb.c:70
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22789 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
22790
22791 #: modules/video_output/fb.c:72
22792 msgid ""
22793 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22794 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22795 "in software."
22796 msgstr ""
22797 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22798 "行软件的双倍缓冲。"
22799
22800 #: modules/video_output/fb.c:76
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Image format (default RGB)"
22803 msgstr "图像格式"
22804
22805 #: modules/video_output/fb.c:77
22806 msgid ""
22807 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22808 "has no way to report its chroma."
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_output/fb.c:95
22812 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22813 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
22814
22815 #: modules/video_output/ggi.c:59
22816 msgid ""
22817 "X11 hardware display to use.\n"
22818 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22819 msgstr ""
22820 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
22821 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22822
22823 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22824 msgid "HD1000 video output"
22825 msgstr "HD1000 视频输出"
22826
22827 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Enable desktop mode "
22830 msgstr "开启超重低音模式"
22831
22832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22833 #, fuzzy
22834 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22835 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
22836
22837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22838 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Direct3D video output"
22844 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
22845
22846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Desktop"
22849 msgstr "上"
22850
22851 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22852 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22853 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22854
22855 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22856 msgid ""
22857 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22858 "doesn't have any effect when using overlays."
22859 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22860
22861 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22862 msgid "Use video buffers in system memory"
22863 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22864
22865 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22866 msgid ""
22867 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22868 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22869 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22870 "doesn't have any effect when using overlays."
22871 msgstr ""
22872 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
22873 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
22874 "果。"
22875
22876 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22877 msgid "Use triple buffering for overlays"
22878 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
22879
22880 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22881 msgid ""
22882 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22883 "better video quality (no flickering)."
22884 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22885
22886 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22887 msgid "Name of desired display device"
22888 msgstr "想要的显示设备名称"
22889
22890 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22891 msgid ""
22892 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22893 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22894 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22895 msgstr ""
22896 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22897 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22898
22899 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22900 msgid ""
22901 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22902 "interface"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22906 #, fuzzy
22907 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22908 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
22909
22910 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22911 msgid "Wallpaper"
22912 msgstr "壁纸"
22913
22914 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22915 msgid "OpenGL video output"
22916 msgstr "OpenGL 视频输出"
22917
22918 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22919 msgid "Windows GAPI video output"
22920 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22921
22922 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22923 msgid "Windows GDI video output"
22924 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22925
22926 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22927 msgid "OMAP Framebuffer device"
22928 msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
22929
22930 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22931 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22932 msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22933
22934 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22935 msgid ""
22936 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22937 "N8xx hardware)."
22938 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
22939
22940 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22941 msgid "Embed the overlay"
22942 msgstr "嵌入重叠"
22943
22944 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22945 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22946 msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
22947
22948 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22949 #, fuzzy
22950 msgid "OMAP framebuffer"
22951 msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
22952
22953 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22954 msgid "OMAP framebuffer video output"
22955 msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
22956
22957 #: modules/video_output/opengl.c:57
22958 msgid "OpenGL Provider"
22959 msgstr "OpenGL 提供商"
22960
22961 #: modules/video_output/opengl.c:58
22962 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22963 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22964
22965 #: modules/video_output/sdl.c:49
22966 msgid "SDL chroma format"
22967 msgstr "SDL 色度格式"
22968
22969 #: modules/video_output/sdl.c:51
22970 msgid ""
22971 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22972 "improve performances by using the most efficient one."
22973 msgstr ""
22974 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22975
22976 #: modules/video_output/sdl.c:54
22977 #, fuzzy
22978 msgid "SDL video driver name"
22979 msgstr "适配设备名称"
22980
22981 #: modules/video_output/sdl.c:56
22982 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/video_output/sdl.c:62
22986 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22987 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22988
22989 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22990 msgid "Snapshot width"
22991 msgstr "截图宽度"
22992
22993 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22994 msgid "Width of the snapshot image."
22995 msgstr "截图的宽度。"
22996
22997 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22998 msgid "Snapshot height"
22999 msgstr "截图高度"
23000
23001 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23002 msgid "Height of the snapshot image."
23003 msgstr "截图的高度。"
23004
23005 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23006 msgid ""
23007 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23008 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23009
23010 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23011 msgid "Cache size (number of images)"
23012 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23013
23014 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23015 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23016 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23017
23018 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23019 msgid "Snapshot output"
23020 msgstr "截图输出"
23021
23022 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23023 msgid "SVGAlib video output"
23024 msgstr "SVGAlib 视频输出"
23025
23026 #: modules/video_output/vmem.c:48
23027 msgid "Pitch"
23028 msgstr "节拍"
23029
23030 #: modules/video_output/vmem.c:49
23031 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23032 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23033
23034 #: modules/video_output/vmem.c:56
23035 msgid ""
23036 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23037 "plane memory address information for use by the video renderer."
23038 msgstr ""
23039 "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
23040 "用。"
23041
23042 #: modules/video_output/vmem.c:70
23043 msgid "Video memory output"
23044 msgstr "显存输出"
23045
23046 #: modules/video_output/vmem.c:71
23047 msgid "Video memory"
23048 msgstr "显存"
23049
23050 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23051 msgid "GLX"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23055 #, fuzzy
23056 msgid "GLX video output (XCB)"
23057 msgstr "X11 视频输出"
23058
23059 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23060 msgid "ID of the video output X window"
23061 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
23062
23063 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23064 msgid ""
23065 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23066 "identifier of that window (0 means none)."
23067 msgstr ""
23068 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
23069 "(0 表示无)。"
23070
23071 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23072 #, fuzzy
23073 msgid "X window"
23074 msgstr "XCB 窗口"
23075
23076 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23077 msgid "X11 video window (XCB)"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23081 msgctxt "ASCII"
23082 msgid "VLC media player"
23083 msgstr "VLC media player"
23084
23085 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23086 msgctxt "ASCII"
23087 msgid "VLC"
23088 msgstr "VLC"
23089
23090 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23091 msgid "VLC"
23092 msgstr "VLC"
23093
23094 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23095 msgid "Use shared memory"
23096 msgstr "使用共享内存"
23097
23098 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23099 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23100 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23101
23102 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23103 msgid "X11"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23107 #, fuzzy
23108 msgid "X11 video output (XCB)"
23109 msgstr "X11 视频输出"
23110
23111 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23112 msgid "XVideo adaptor number"
23113 msgstr "XVideo 适配器编号"
23114
23115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23116 #, fuzzy
23117 msgid ""
23118 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23119 "functional adaptor."
23120 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23121
23122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23123 #, fuzzy
23124 msgid "XVideo"
23125 msgstr "视频"
23126
23127 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23128 #, fuzzy
23129 msgid "XVideo output (XCB)"
23130 msgstr "视频输出 pin"
23131
23132 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Video acceleration not available"
23135 msgstr "未保存视频设置"
23136
23137 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23138 #, c-format
23139 msgid ""
23140 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23141 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23142 "<PRIu32>.\n"
23143 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23144 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_output/yuv.c:41
23148 msgid "device, fifo or filename"
23149 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
23150
23151 #: modules/video_output/yuv.c:42
23152 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23153 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
23154
23155 #: modules/video_output/yuv.c:48
23156 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23157 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
23158
23159 #: modules/video_output/yuv.c:49
23160 msgid ""
23161 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23162 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23163 "the output destination."
23164 msgstr ""
23165 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
23166 "的 fourcc 写入输出处。"
23167
23168 #: modules/video_output/yuv.c:59
23169 msgid "YUV output"
23170 msgstr "YUV 输出"
23171
23172 #: modules/video_output/yuv.c:60
23173 msgid "YUV video output"
23174 msgstr "YUV 视频输出"
23175
23176 #: modules/visualization/goom.c:61
23177 msgid "Goom display width"
23178 msgstr "显示宽度"
23179
23180 #: modules/visualization/goom.c:62
23181 msgid "Goom display height"
23182 msgstr "显示高度"
23183
23184 #: modules/visualization/goom.c:63
23185 msgid ""
23186 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23187 "will be prettier but more CPU intensive)."
23188 msgstr ""
23189 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23190 "源)。"
23191
23192 #: modules/visualization/goom.c:66
23193 msgid "Goom animation speed"
23194 msgstr "Goom 动画速度"
23195
23196 #: modules/visualization/goom.c:67
23197 msgid ""
23198 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23199 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23200
23201 #: modules/visualization/goom.c:73
23202 msgid "Goom"
23203 msgstr "Goom"
23204
23205 #: modules/visualization/goom.c:74
23206 msgid "Goom effect"
23207 msgstr "Goom 效果"
23208
23209 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23210 #, fuzzy
23211 msgid "projectM configuration file"
23212 msgstr "VLM 设置文件"
23213
23214 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23215 #, fuzzy
23216 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23217 msgstr "将被用于连接的用户名。"
23218
23219 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23220 msgid "projectM preset path"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23224 msgid "Path to the projectM preset directory"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Title font"
23230 msgstr "标题"
23231
23232 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Font used for the titles"
23235 msgstr "字幕速度:"
23236
23237 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Font menu"
23240 msgstr "字体"
23241
23242 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Font used for the menus"
23245 msgstr "用于播放器的控制菜单"
23246
23247 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23248 #, fuzzy
23249 msgid "The width of the video window, in pixels."
23250 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23251
23252 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23253 #, fuzzy
23254 msgid "The height of the video window, in pixels."
23255 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23256
23257 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23258 msgid "projectM"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23262 msgid "libprojectM effect"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23266 msgid "Effects list"
23267 msgstr "效果列表"
23268
23269 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23270 #, fuzzy
23271 msgid ""
23272 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23273 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23274 msgstr ""
23275 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
23276 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
23277
23278 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23279 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23280 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23281
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23283 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23284 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23285
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23287 msgid "More bands : 80 / 20"
23288 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
23289
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23291 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23292 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23293
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23295 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23296 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23297
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23299 msgid "Band separator"
23300 msgstr "频带分离器"
23301
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23303 msgid "Number of blank pixels between bands."
23304 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23305
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23307 msgid "Amplification"
23308 msgstr "放大"
23309
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23311 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23312 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23313
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23315 msgid "Enable peaks"
23316 msgstr "开启峰值"
23317
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23319 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23320 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
23321
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23323 msgid "Enable original graphic spectrum"
23324 msgstr "开启原始图像光谱"
23325
23326 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23327 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23328 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23329
23330 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23331 msgid "Enable bands"
23332 msgstr "开启波段"
23333
23334 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23335 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23336 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23337
23338 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23339 msgid "Enable base"
23340 msgstr "开启基础"
23341
23342 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23343 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23344 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23345
23346 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23347 msgid "Base pixel radius"
23348 msgstr "基础像素半径"
23349
23350 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23351 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23352 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23353
23354 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23355 msgid "Spectral sections"
23356 msgstr "光谱区域"
23357
23358 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23359 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23360 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23361
23362 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23363 msgid "Peak height"
23364 msgstr "峰值高度"
23365
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23367 msgid "Total pixel height of the peak items."
23368 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
23369
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23371 msgid "Peak extra width"
23372 msgstr "像素扩展宽度"
23373
23374 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23375 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23376 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23377
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23379 msgid "V-plane color"
23380 msgstr "V 平面颜色"
23381
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23383 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23384 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23385
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23387 msgid "Visualizer"
23388 msgstr "可视化"
23389
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23391 msgid "Visualizer filter"
23392 msgstr "可视化过滤器"
23393
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23395 msgid "Spectrum analyser"
23396 msgstr "光谱分析器"
23397
23398 #~ msgid "Other codecs"
23399 #~ msgstr "其它编码器"
23400
23401 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23402 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
23403
23404 #~ msgid "Add Node"
23405 #~ msgstr "添加节点"
23406
23407 #~ msgid "Random off"
23408 #~ msgstr "关闭随机顺序"
23409
23410 #~ msgid "Add to playlist"
23411 #~ msgstr "添加到播放列表"
23412
23413 #~ msgid "Advanced open..."
23414 #~ msgstr "高级打开..."
23415
23416 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23417 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
23418
23419 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23420 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
23421
23422 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23423 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
23424
23425 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23426 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
23427
23428 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23429 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
23430
23431 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23432 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
23433
23434 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23435 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
23436
23437 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23438 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
23439
23440 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23441 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
23442
23443 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23444 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
23445
23446 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23447 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
23448
23449 #~ msgid "Show interface with mouse"
23450 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
23451
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23454 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23455 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
23456
23457 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23458 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
23459
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23462 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23463 #~ "handling support is the default value."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
23466 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
23467
23468 #~ msgid "Full support"
23469 #~ msgstr "完全支持"
23470
23471 #~ msgid "Fullscreen-only"
23472 #~ msgstr "仅全屏"
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23476 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
23479 #~ "ROM 设备。"
23480
23481 #~ msgid ""
23482 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23483 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
23486 #~ "CD-ROM 设备。"
23487
23488 #~ msgid "Enable FPU support"
23489 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
23490
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23493 #~ "advantage of it."
23494 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23498 #~ "output for the time being."
23499 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
23500
23501 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23502 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
23503
23504 #~ msgid "%.1f kB"
23505 #~ msgstr "%.1f kB"
23506
23507 #~ msgid "CD reading failed"
23508 #~ msgstr "读取 CD 失败"
23509
23510 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23511 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
23512
23513 #~ msgid "overlap"
23514 #~ msgstr "重叠"
23515
23516 #~ msgid "full"
23517 #~ msgstr "完全"
23518
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23521 #~ "meta info          1\n"
23522 #~ "events             2\n"
23523 #~ "MRL                4\n"
23524 #~ "external call      8\n"
23525 #~ "all calls (0x10)  16\n"
23526 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23527 #~ "seek      (0x40)  64\n"
23528 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23529 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
23532 #~ "元信息             1\n"
23533 #~ "事件               2\n"
23534 #~ "MRL                4\n"
23535 #~ "外部调用           8\n"
23536 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
23537 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23538 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
23539 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23540 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23541
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23544 #~ "units."
23545 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
23546
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
23549 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
23550 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
23551 #~ "more than 25 blocks per access."
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
23554 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
23555
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23558 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23559 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
23560 #~ "   %A : The album information\n"
23561 #~ "   %C : Category\n"
23562 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
23563 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
23564 #~ "   %G : Genre\n"
23565 #~ "   %M : The current MRL\n"
23566 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23567 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23568 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
23569 #~ "   %T : The track number\n"
23570 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23571 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23572 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23573 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
23574 #~ "   %% : a % \n"
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23577 #~ "号开头。规格是: \n"
23578 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
23579 #~ "   %A : 专辑信息\n"
23580 #~ "   %C : 分类\n"
23581 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
23582 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
23583 #~ "   %G : 流派\n"
23584 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23585 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23586 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23587 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
23588 #~ "   %T : 轨道号\n"
23589 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23590 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23591 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23592 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
23593 #~ "   %% : a % \n"
23594
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23597 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23598 #~ "   %M : The current MRL\n"
23599 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23600 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23601 #~ "   %T : The track number\n"
23602 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23603 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23604 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23605 #~ "   %% : a % \n"
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
23608 #~ "号开头。规格是: \n"
23609 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
23610 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
23611 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
23612 #~ "   %T : 轨道号\n"
23613 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
23614 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
23615 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
23616 #~ "   %% : a % \n"
23617
23618 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23619 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
23620
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
23623 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
23624 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
23625 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
23626 #~ msgstr ""
23627 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
23628 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
23629 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
23630 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
23631
23632 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23633 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
23634
23635 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23636 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
23637
23638 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23639 #~ msgstr "音频光盘"
23640
23641 #~ msgid "Additional debug"
23642 #~ msgstr "附加调试"
23643
23644 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23645 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
23646
23647 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23648 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23649
23650 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23651 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
23652
23653 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23654 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
23655
23656 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23657 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
23658
23659 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23660 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
23661
23662 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23663 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
23664
23665 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23666 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
23667
23668 #~ msgid "CDDB"
23669 #~ msgstr "CDDB"
23670
23671 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23672 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
23673
23674 #~ msgid "CDDB lookups"
23675 #~ msgstr "CDDB 查找"
23676
23677 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23678 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
23679
23680 #~ msgid "CDDB server"
23681 #~ msgstr "CDDB 服务器"
23682
23683 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23684 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
23685
23686 #~ msgid "CDDB server port"
23687 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
23688
23689 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23690 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
23691
23692 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23693 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
23694
23695 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23696 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
23697
23698 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23699 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
23700
23701 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23702 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
23703
23704 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23705 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
23706
23707 #~ msgid "CDDB server timeout"
23708 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
23709
23710 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23711 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
23712
23713 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23714 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
23715
23716 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23717 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23721 #~ "both are available"
23722 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
23723
23724 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23725 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
23726
23727 #~ msgid "MRL"
23728 #~ msgstr "MRL"
23729
23730 #~ msgid "Track %i"
23731 #~ msgstr "轨道 %i"
23732
23733 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23734 #~ msgstr "子目录行为"
23735
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
23738 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
23739 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
23740 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "选择是否要展开子目录。\n"
23743 #~ "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
23744 #~ "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
23745 #~ "展开: 展开所有子目录。\n"
23746
23747 #~ msgid "collapse"
23748 #~ msgstr "收缩"
23749
23750 #~ msgid "expand"
23751 #~ msgstr "展开"
23752
23753 #~ msgid ""
23754 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
23755 #~ "directory.\n"
23756 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
23757 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
23760 #~ "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列"
23761 #~ "表。"
23762
23763 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23764 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
23765
23766 #~ msgid "File input"
23767 #~ msgstr "文件输入"
23768
23769 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23770 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
23771
23772 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23773 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
23774
23775 #~ msgid "Max level"
23776 #~ msgstr "最大等级"
23777
23778 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23779 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
23780
23781 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23782 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
23783
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23786 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
23789 #~ "它编号)。"
23790
23791 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23792 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
23793
23794 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23795 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
23796
23797 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23798 #~ msgstr "Flac 音频分包器"
23799
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
23802 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
23803 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
23804 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
23805 #~ "vmem video output module."
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
23808 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
23809 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
23810 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
23811
23812 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23813 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
23814
23815 #~ msgid "Tarkin decoder"
23816 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
23817
23818 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23819 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
23820
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23823 #~ "threading."
23824 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
23825
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23828 #~ "possibly before an I-frame."
23829 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
23830
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
23833 #~ "(fast)\n"
23834 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
23835 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
23836 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
23839 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
23840 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
23841 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
23842
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23845 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23846 #~ "quality). Range 1 to 7."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23849 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
23850
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23853 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23854 #~ "quality). Range 1 to 6."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23857 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
23858
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23861 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23862 #~ "quality). Range 1 to 5."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
23865 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
23866
23867 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23868 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
23869
23870 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23871 #~ msgstr "反交错模式: %s"
23872
23873 #~ msgid "Act as master"
23874 #~ msgstr "作为主机"
23875
23876 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23877 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
23878
23879 #~ msgid "Unknown command!"
23880 #~ msgstr "未知的命令!"
23881
23882 #~ msgid "Threshold"
23883 #~ msgstr "阀值"
23884
23885 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23886 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
23887
23888 #~ msgid "Ask"
23889 #~ msgstr "询问"
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
23893 #~ "the connection."
23894 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
23895
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
23898 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
23899
23900 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23901 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
23902
23903 #~ msgid "MPEG-4 V"
23904 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23905
23906 #~ msgid "Use DVD Menus"
23907 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
23908
23909 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23910 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
23911
23912 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23913 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
23914
23915 #~ msgid "Open Disc"
23916 #~ msgstr "打开光盘"
23917
23918 #~ msgid "Open Subtitles"
23919 #~ msgstr "打开字幕"
23920
23921 #~ msgid "Prev Title"
23922 #~ msgstr "上一个标题"
23923
23924 #~ msgid "Next Title"
23925 #~ msgstr "下一个标题"
23926
23927 #~ msgid "Go to Title"
23928 #~ msgstr "转到标题"
23929
23930 #~ msgid "Go to Chapter"
23931 #~ msgstr "转到章节"
23932
23933 #~ msgid "Speed"
23934 #~ msgstr "速度"
23935
23936 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23937 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
23938
23939 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23940 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
23941
23942 #~ msgid "Drop files to play"
23943 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
23944
23945 #~ msgid "playlist"
23946 #~ msgstr "播放列表"
23947
23948 #~ msgid "Close"
23949 #~ msgstr "关闭"
23950
23951 #~ msgid "Select None"
23952 #~ msgstr "不选择"
23953
23954 #~ msgid "Sort Reverse"
23955 #~ msgstr "反序排列"
23956
23957 #~ msgid "Sort by Path"
23958 #~ msgstr "按路径排列"
23959
23960 #~ msgid "Randomize"
23961 #~ msgstr "随机"
23962
23963 #~ msgid "Remove All"
23964 #~ msgstr "全部移除"
23965
23966 #~ msgid "Apply"
23967 #~ msgstr "应用"
23968
23969 #~ msgid "Defaults"
23970 #~ msgstr "默认"
23971
23972 #~ msgid "Show Interface"
23973 #~ msgstr "显示界面"
23974
23975 #~ msgid "50%"
23976 #~ msgstr "50%"
23977
23978 #~ msgid "100%"
23979 #~ msgstr "100%"
23980
23981 #~ msgid "200%"
23982 #~ msgstr "200%"
23983
23984 #~ msgid "Vertical Sync"
23985 #~ msgstr "垂直同步"
23986
23987 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23988 #~ msgstr "纠正高宽比"
23989
23990 #~ msgid "Stay On Top"
23991 #~ msgstr "在最前"
23992
23993 #~ msgid "Take Screen Shot"
23994 #~ msgstr "截图"
23995
23996 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23997 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24001 #~ "security issues."
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
24004
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24007 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24008 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
24011 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
24012
24013 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24014 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
24015
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24018 #~ "\n"
24019 #~ "%@"
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
24022 #~ "\n"
24023 #~ "%@"
24024
24025 #~ msgid "Update check failed"
24026 #~ msgstr "检测更新失败"
24027
24028 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24029 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
24030
24031 #~ msgid "Thanks for your report!"
24032 #~ msgstr "感谢您的报告!"
24033
24034 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24035 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
24036
24037 #~ msgid "Check for Updates"
24038 #~ msgstr "检测更新"
24039
24040 #~ msgid "Download now"
24041 #~ msgstr "立即下载"
24042
24043 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24044 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
24045
24046 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24047 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
24048
24049 #~ msgid "No"
24050 #~ msgstr "否"
24051
24052 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24053 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
24054
24055 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24056 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
24057
24058 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24059 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
24060
24061 #~ msgid "Autoplay selected file"
24062 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
24063
24064 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24065 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
24066
24067 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24068 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
24069
24070 #~ msgid "Permissions"
24071 #~ msgstr "许可"
24072
24073 #~ msgid "Size"
24074 #~ msgstr "大小"
24075
24076 #~ msgid "Owner"
24077 #~ msgstr "所有者"
24078
24079 #~ msgid "Group"
24080 #~ msgstr "组"
24081
24082 #~ msgid "Forward"
24083 #~ msgstr "快进"
24084
24085 #~ msgid "00:00:00"
24086 #~ msgstr "00:00:00"
24087
24088 #~ msgid "MRL:"
24089 #~ msgstr "MRL:"
24090
24091 #~ msgid "Port:"
24092 #~ msgstr "端口:"
24093
24094 #~ msgid "Address:"
24095 #~ msgstr "地址:"
24096
24097 #~ msgid "unicast"
24098 #~ msgstr "单播"
24099
24100 #~ msgid "multicast"
24101 #~ msgstr "多播"
24102
24103 #~ msgid "Network: "
24104 #~ msgstr "网络:"
24105
24106 #~ msgid "udp"
24107 #~ msgstr "udp"
24108
24109 #~ msgid "udp6"
24110 #~ msgstr "udp6"
24111
24112 #~ msgid "rtp"
24113 #~ msgstr "rtp"
24114
24115 #~ msgid "rtp4"
24116 #~ msgstr "rtp4"
24117
24118 #~ msgid "ftp"
24119 #~ msgstr "ftp"
24120
24121 #~ msgid "http"
24122 #~ msgstr "http"
24123
24124 #~ msgid "sout"
24125 #~ msgstr "sout"
24126
24127 #~ msgid "mms"
24128 #~ msgstr "mms"
24129
24130 #~ msgid "Protocol:"
24131 #~ msgstr "协议:"
24132
24133 #~ msgid "Transcode:"
24134 #~ msgstr "转码:"
24135
24136 #~ msgid "enable"
24137 #~ msgstr "开启"
24138
24139 #~ msgid "Video:"
24140 #~ msgstr "视频:"
24141
24142 #~ msgid "Audio:"
24143 #~ msgstr "音频:"
24144
24145 #~ msgid "Channel:"
24146 #~ msgstr "频道:"
24147
24148 #~ msgid "Norm:"
24149 #~ msgstr "标准:"
24150
24151 #~ msgid "Size:"
24152 #~ msgstr "尺寸:"
24153
24154 #~ msgid "Frequency:"
24155 #~ msgstr "频率:"
24156
24157 #~ msgid "Samplerate:"
24158 #~ msgstr "采样率:"
24159
24160 #~ msgid "Quality:"
24161 #~ msgstr "质量:"
24162
24163 #~ msgid "Tuner:"
24164 #~ msgstr "调谐器:"
24165
24166 #~ msgid "Sound:"
24167 #~ msgstr "声音:"
24168
24169 #~ msgid "MJPEG:"
24170 #~ msgstr "MJPEG:"
24171
24172 #~ msgid "Decimation:"
24173 #~ msgstr "废弃:"
24174
24175 #~ msgid "pal"
24176 #~ msgstr "pal"
24177
24178 #~ msgid "ntsc"
24179 #~ msgstr "ntsc"
24180
24181 #~ msgid "secam"
24182 #~ msgstr "secam"
24183
24184 #~ msgid "240x192"
24185 #~ msgstr "240x192"
24186
24187 #~ msgid "320x240"
24188 #~ msgstr "320x240"
24189
24190 #~ msgid "qsif"
24191 #~ msgstr "qsif"
24192
24193 #~ msgid "qcif"
24194 #~ msgstr "qcif"
24195
24196 #~ msgid "sif"
24197 #~ msgstr "sif"
24198
24199 #~ msgid "cif"
24200 #~ msgstr "cif"
24201
24202 #~ msgid "vga"
24203 #~ msgstr "vga"
24204
24205 #~ msgid "kHz"
24206 #~ msgstr "kHz"
24207
24208 #~ msgid "Hz/s"
24209 #~ msgstr "Hz/s"
24210
24211 #~ msgid "mono"
24212 #~ msgstr "单声道"
24213
24214 #~ msgid "stereo"
24215 #~ msgstr "立体声"
24216
24217 #~ msgid "Camera"
24218 #~ msgstr "摄像头"
24219
24220 #~ msgid "Video Codec:"
24221 #~ msgstr "视频编码器:"
24222
24223 #~ msgid "huffyuv"
24224 #~ msgstr "huffyuv"
24225
24226 #~ msgid "mp1v"
24227 #~ msgstr "mp1v"
24228
24229 #~ msgid "mp2v"
24230 #~ msgstr "mp2v"
24231
24232 #~ msgid "mp4v"
24233 #~ msgstr "mp4v"
24234
24235 #~ msgid "H263"
24236 #~ msgstr "H263"
24237
24238 #~ msgid "WMV1"
24239 #~ msgstr "WMV1"
24240
24241 #~ msgid "WMV2"
24242 #~ msgstr "WMV2"
24243
24244 #~ msgid "Video Bitrate:"
24245 #~ msgstr "视频位率:"
24246
24247 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24248 #~ msgstr "位率阀值:"
24249
24250 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24251 #~ msgstr "关键帧间隔:"
24252
24253 #~ msgid "Audio Codec:"
24254 #~ msgstr "音频编码器:"
24255
24256 #~ msgid "Deinterlace:"
24257 #~ msgstr "反交错:"
24258
24259 #~ msgid "Access:"
24260 #~ msgstr "访问:"
24261
24262 #~ msgid "Muxer:"
24263 #~ msgstr "复用器:"
24264
24265 #~ msgid "URL:"
24266 #~ msgstr "URL:"
24267
24268 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24269 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
24270
24271 #~ msgid "127.0.0.1"
24272 #~ msgstr "127.0.0.1"
24273
24274 #~ msgid "localhost"
24275 #~ msgstr "localhost"
24276
24277 #~ msgid "localhost.localdomain"
24278 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24279
24280 #~ msgid "239.0.0.42"
24281 #~ msgstr "239.0.0.42"
24282
24283 #~ msgid "TS"
24284 #~ msgstr "TS"
24285
24286 #~ msgid "MPEG1"
24287 #~ msgstr "MPEG1"
24288
24289 #~ msgid "AVI"
24290 #~ msgstr "AVI"
24291
24292 #~ msgid "OGG"
24293 #~ msgstr "OGG"
24294
24295 #~ msgid "MOV"
24296 #~ msgstr "MOV"
24297
24298 #~ msgid "ASF"
24299 #~ msgstr "ASF"
24300
24301 #~ msgid "kbits/s"
24302 #~ msgstr "kbits/s"
24303
24304 #~ msgid "alaw"
24305 #~ msgstr "alaw"
24306
24307 #~ msgid "ulaw"
24308 #~ msgstr "ulaw"
24309
24310 #~ msgid "mpga"
24311 #~ msgstr "mpga"
24312
24313 #~ msgid "mp3"
24314 #~ msgstr "mp3"
24315
24316 #~ msgid "a52"
24317 #~ msgstr "a52"
24318
24319 #~ msgid "vorb"
24320 #~ msgstr "vorb"
24321
24322 #~ msgid "bits/s"
24323 #~ msgstr "bits/s"
24324
24325 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24326 #~ msgstr "音频位率 :"
24327
24328 #~ msgid "SAP Announce:"
24329 #~ msgstr "SAP 广播:"
24330
24331 #~ msgid "SLP Announce:"
24332 #~ msgstr "SLP 广播:"
24333
24334 #~ msgid "Announce Channel:"
24335 #~ msgstr "广播频道:"
24336
24337 #~ msgid "Update"
24338 #~ msgstr "更新"
24339
24340 #~ msgid " Clear "
24341 #~ msgstr " 清除 "
24342
24343 #~ msgid " Save "
24344 #~ msgstr " 保存 "
24345
24346 #~ msgid " Apply "
24347 #~ msgstr " 应用"
24348
24349 #~ msgid " Cancel "
24350 #~ msgstr " 取消 "
24351
24352 #~ msgid "Preference"
24353 #~ msgstr "参数设置"
24354
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24357 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24358 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
24361 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
24362 #~ "可。"
24363
24364 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24365 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
24366
24367 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24368 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
24369
24370 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24371 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
24372
24373 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24374 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
24375
24376 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24377 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
24378
24379 #~ msgid "Corrupted"
24380 #~ msgstr "已损坏"
24381
24382 #~ msgid "Show the current item"
24383 #~ msgstr "显示当前的项目"
24384
24385 #~ msgid "Audio Port"
24386 #~ msgstr "音频端口"
24387
24388 #~ msgid "Video Port"
24389 #~ msgstr "视频端口"
24390
24391 #~ msgid "VLC media player "
24392 #~ msgstr "VLC media player"
24393
24394 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24395 #~ msgstr "隐私与网络策略"
24396
24397 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24398 #~ msgstr "隐私与网络警告"
24399
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24402 #~ "without authorization.</p>\n"
24403 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24404 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24405 #~ "p>\n"
24406 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24407 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24408 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24409 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
24412 #~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
24413 #~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
24414 #~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
24415 #~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
24416 #~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
24417
24418 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24419 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
24420
24421 #~ msgid "Classic look"
24422 #~ msgstr "经典外观"
24423
24424 #~ msgid "Form"
24425 #~ msgstr "形式"
24426
24427 #~ msgid "Preset"
24428 #~ msgstr "预设"
24429
24430 #~ msgid "Dialog"
24431 #~ msgstr "对话框"
24432
24433 #~ msgid "Show extended options"
24434 #~ msgstr "显示扩展选项"
24435
24436 #~ msgid "Show &more options"
24437 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
24438
24439 #~ msgid "Change the caching for the media"
24440 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
24441
24442 #~ msgid " ms"
24443 #~ msgstr " ms"
24444
24445 #~ msgid "Start Time"
24446 #~ msgstr "起始时间"
24447
24448 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24449 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
24450
24451 #~ msgid "Extra media"
24452 #~ msgstr "扩展媒体"
24453
24454 #~ msgid "Select the file"
24455 #~ msgstr "选择文件"
24456
24457 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24458 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
24459
24460 #~ msgid "Edit Options"
24461 #~ msgstr "编辑选项"
24462
24463 #~ msgid "Change the start time for the media"
24464 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
24465
24466 #~ msgid "s"
24467 #~ msgstr "秒"
24468
24469 #~ msgid "Select play mode"
24470 #~ msgstr "选择播放模式"
24471
24472 #~ msgid "Capture mode"
24473 #~ msgstr "捕获模式"
24474
24475 #~ msgid "Select the capture device type"
24476 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24477
24478 #~ msgid "Device Selection"
24479 #~ msgstr "设备选择"
24480
24481 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24482 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24483
24484 #~ msgid "Advanced options..."
24485 #~ msgstr "高级选项..."
24486
24487 #~ msgid "Disc Selection"
24488 #~ msgstr "光盘选择"
24489
24490 #~ msgid "SVCD/VCD"
24491 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24492
24493 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24494 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24495
24496 #~ msgid "Disc device"
24497 #~ msgstr "光盘设备 "
24498
24499 #~ msgid "Starting Position"
24500 #~ msgstr "起始位置"
24501
24502 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24503 #~ msgstr "音频和字幕"
24504
24505 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24506 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
24507
24508 #~ msgid "File Selection"
24509 #~ msgstr "文件选择"
24510
24511 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24512 #~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
24513
24514 #~ msgid "Add..."
24515 #~ msgstr "添加..."
24516
24517 #~ msgid "Add a subtitles file"
24518 #~ msgstr "添加一个字幕文件"
24519
24520 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24521 #~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
24522
24523 #~ msgid "Alignment:"
24524 #~ msgstr "排序:"
24525
24526 #~ msgid "Select the subtitles file"
24527 #~ msgstr "选择字幕文件"
24528
24529 #~ msgid "Network Protocol"
24530 #~ msgstr "网络协议"
24531
24532 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24533 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
24534
24535 #~ msgid "Select the port used"
24536 #~ msgstr "选择使用的端口"
24537
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24540 #~ msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
24541
24542 #~ msgid "MPEG-TS"
24543 #~ msgstr "MPEG-TS"
24544
24545 #~ msgid "MPEG-PS"
24546 #~ msgstr "MPEG-PS"
24547
24548 #~ msgid "WAV"
24549 #~ msgstr "WAV"
24550
24551 #~ msgid "ASF/WMV"
24552 #~ msgstr "ASF/WMV"
24553
24554 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24555 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24556
24557 #~ msgid "RAW"
24558 #~ msgstr "RAW"
24559
24560 #~ msgid "MPEG 1"
24561 #~ msgstr "MPEG 1"
24562
24563 #~ msgid "FLV"
24564 #~ msgstr "FLV"
24565
24566 #~ msgid "MP4/MOV"
24567 #~ msgstr "MP4/MOV"
24568
24569 #~ msgid "MKV"
24570 #~ msgstr "MKV"
24571
24572 #~ msgid "Encapsulation"
24573 #~ msgstr "封装"
24574
24575 #~ msgid " kb/s"
24576 #~ msgstr " kb/s"
24577
24578 #~ msgid "Frame Rate"
24579 #~ msgstr "帧率"
24580
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24583 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
24586
24587 #~ msgid "00000; "
24588 #~ msgstr "00000; "
24589
24590 #~ msgid "Keep original video track"
24591 #~ msgstr "保持原视频轨"
24592
24593 #~ msgid "Video codec"
24594 #~ msgstr "视频编码器"
24595
24596 #~ msgid "Keep original audio track"
24597 #~ msgstr "保持原音频轨"
24598
24599 #~ msgid "Audio codec"
24600 #~ msgstr "音频编码器"
24601
24602 #~ msgid "Destinations"
24603 #~ msgstr "目标"
24604
24605 #~ msgid "New destination"
24606 #~ msgstr "新目标"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24610 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
24613 #~ "容。"
24614
24615 #~ msgid "Display locally"
24616 #~ msgstr "在本地显示"
24617
24618 #~ msgid "Activate Transcoding"
24619 #~ msgstr "激活转码"
24620
24621 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24622 #~ msgstr "杂项选项"
24623
24624 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24625 #~ msgstr "流所有通量流"
24626
24627 #~ msgid "Group name"
24628 #~ msgstr "组名"
24629
24630 #~ msgid "Generated stream output string"
24631 #~ msgstr "生成串流输出字符串"
24632
24633 #~ msgid "Default volume"
24634 #~ msgstr "默认音量"
24635
24636 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24637 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
24638
24639 #~ msgid " %"
24640 #~ msgstr " %"
24641
24642 #~ msgid "Save volume on exit"
24643 #~ msgstr "在退出时保存音量"
24644
24645 #~ msgid "Output"
24646 #~ msgstr "输出"
24647
24648 #~ msgid "last.fm"
24649 #~ msgstr "last.fm"
24650
24651 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24652 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
24653
24654 #~ msgid "Disc Devices"
24655 #~ msgstr "光盘设备 "
24656
24657 #~ msgid "Default disc device"
24658 #~ msgstr "默认光盘设备"
24659
24660 #~ msgid "Server default port"
24661 #~ msgstr "服务器默认端口"
24662
24663 #~ msgid "Default caching level"
24664 #~ msgstr "默认缓冲等级"
24665
24666 #~ msgid "Post-Processing quality"
24667 #~ msgstr "预处理质量"
24668
24669 #~ msgid "Repair AVI files"
24670 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
24671
24672 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
24673 #~ msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
24674
24675 #~ msgid "Instances"
24676 #~ msgstr "实例"
24677
24678 #~ msgid "Allow only one instance"
24679 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24680
24681 #~ msgid "File associations:"
24682 #~ msgstr "文件关联:"
24683
24684 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24685 #~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
24686
24687 #~ msgid "Association Setup"
24688 #~ msgstr "关联设置"
24689
24690 #~ msgid "Activate update notifier"
24691 #~ msgstr "激活更新提示器"
24692
24693 #~ msgid "Save recently played items"
24694 #~ msgstr "保存最近播放的项目"
24695
24696 #~ msgid "Filter"
24697 #~ msgstr "滤镜"
24698
24699 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24700 #~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
24701
24702 #~ msgid "Interface Type"
24703 #~ msgstr "界面类型"
24704
24705 #~ msgid "Native"
24706 #~ msgstr "原生"
24707
24708 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24709 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24710
24711 #~ msgid "Display mode"
24712 #~ msgstr "显示模式"
24713
24714 #~ msgid "Embed video in interface"
24715 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24716
24717 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24718 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24719
24720 #~ msgid "Skin file"
24721 #~ msgstr "外观文件"
24722
24723 #~ msgid "Resize interface to video size"
24724 #~ msgstr "缩放界面至视频大小"
24725
24726 #~ msgid "Subtitles Language"
24727 #~ msgstr "字幕语言"
24728
24729 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24730 #~ msgstr "首选的字幕语言"
24731
24732 #~ msgid "Default encoding"
24733 #~ msgstr "默认编码"
24734
24735 #~ msgid "Effect"
24736 #~ msgstr "效果"
24737
24738 #~ msgid "Font color"
24739 #~ msgstr "字体颜色"
24740
24741 #~ msgid " px"
24742 #~ msgstr " px"
24743
24744 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24745 #~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
24746
24747 #~ msgid "DirectX"
24748 #~ msgstr "DirectX"
24749
24750 #~ msgid "Display device"
24751 #~ msgstr "显示设备"
24752
24753 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24754 #~ msgstr "开启壁纸模式"
24755
24756 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24757 #~ msgstr "解除交错模式"
24758
24759 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24760 #~ msgstr "强制高宽比"
24761
24762 #~ msgid "vlc-snap"
24763 #~ msgstr "vlc-snap"
24764
24765 #~ msgid "Stuff"
24766 #~ msgstr "东西"
24767
24768 #~ msgid "Edit settings"
24769 #~ msgstr "编辑设置"
24770
24771 #~ msgid "Control"
24772 #~ msgstr "控制"
24773
24774 #~ msgid "Run manually"
24775 #~ msgstr "手动运行"
24776
24777 #~ msgid "Setup schedule"
24778 #~ msgstr "安装计划"
24779
24780 #~ msgid "Run on schedule"
24781 #~ msgstr "按计划运行"
24782
24783 #~ msgid "Status"
24784 #~ msgstr "状态"
24785
24786 #~ msgid "P/P"
24787 #~ msgstr "P/P"
24788
24789 #~ msgid "Prev"
24790 #~ msgstr "上一个"
24791
24792 #~ msgid "Add Input"
24793 #~ msgstr "添加输入"
24794
24795 #~ msgid "Edit Input"
24796 #~ msgstr "编辑输入"
24797
24798 #~ msgid "Clear List"
24799 #~ msgstr "清除列表"
24800
24801 #~ msgid "Refresh"
24802 #~ msgstr "刷新"
24803
24804 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24805 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
24806
24807 #~ msgid "Transform"
24808 #~ msgstr "传输"
24809
24810 #~ msgid "Sigma"
24811 #~ msgstr "Sigma"
24812
24813 #~ msgid "Synchronize left and right"
24814 #~ msgstr "同步左和右"
24815
24816 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24817 #~ msgstr "放大/扩大"
24818
24819 #~ msgid "Puzzle game"
24820 #~ msgstr "智力游戏"
24821
24822 #~ msgid "Black slot"
24823 #~ msgstr "黑槽"
24824
24825 #~ msgid "Columns"
24826 #~ msgstr "列"
24827
24828 #~ msgid "Rows"
24829 #~ msgstr "行"
24830
24831 #~ msgid "Angle"
24832 #~ msgstr "角度"
24833
24834 #~ msgid "Geometry"
24835 #~ msgstr "几何"
24836
24837 #~ msgid "Color extraction"
24838 #~ msgstr "色彩提取"
24839
24840 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24841 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24842
24843 #~ msgid "Similarity"
24844 #~ msgstr "相似"
24845
24846 #~ msgid "Color fun"
24847 #~ msgstr "色彩休闲"
24848
24849 #~ msgid "Water effect"
24850 #~ msgstr "水面效果"
24851
24852 #~ msgid "Motion detect"
24853 #~ msgstr "动态检测"
24854
24855 #~ msgid "Factor"
24856 #~ msgstr "因素"
24857
24858 #~ msgid "Cartoon"
24859 #~ msgstr "卡通"
24860
24861 #~ msgid "Image modification"
24862 #~ msgstr "图像修改"
24863
24864 #~ msgid "Wall"
24865 #~ msgstr "墙"
24866
24867 #~ msgid "Add text"
24868 #~ msgstr "添加文本"
24869
24870 #~ msgid "Vout/Overlay"
24871 #~ msgstr "Vout/覆盖"
24872
24873 #~ msgid "Add logo"
24874 #~ msgstr "添加标志"
24875
24876 #~ msgid "Logo"
24877 #~ msgstr "标志"
24878
24879 #~ msgid "Logo erase"
24880 #~ msgstr "消除标志"
24881
24882 #~ msgid "Mask"
24883 #~ msgstr "掩码"
24884
24885 #~ msgid "Video filters"
24886 #~ msgstr "视频滤镜"
24887
24888 #~ msgid "Vout filters"
24889 #~ msgstr "Vout 滤镜"
24890
24891 #~ msgid "Reset"
24892 #~ msgstr "复位"
24893
24894 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24895 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
24896
24897 #~ msgid "VLM configurator"
24898 #~ msgstr "VLM 设置"
24899
24900 #~ msgid "Media Manager Edition"
24901 #~ msgstr "媒体管理器版本"
24902
24903 #~ msgid "Name:"
24904 #~ msgstr "名称:"
24905
24906 #~ msgid "Input:"
24907 #~ msgstr "输入:"
24908
24909 #~ msgid "Select Input"
24910 #~ msgstr "选择输入"
24911
24912 #~ msgid "Output:"
24913 #~ msgstr "输出:"
24914
24915 #~ msgid "Select Output"
24916 #~ msgstr "选择输出"
24917
24918 #~ msgid "Time Control"
24919 #~ msgstr "时间控制"
24920
24921 #~ msgid "Mux Control"
24922 #~ msgstr "复用控制"
24923
24924 #~ msgid "AAAA; "
24925 #~ msgstr "AAAA; "
24926
24927 #~ msgid "Loop"
24928 #~ msgstr "循环"
24929
24930 #~ msgid "Media Manager List"
24931 #~ msgstr "媒体管理器列表"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "\n"
24935 #~ "(WinCE interface)\n"
24936 #~ "\n"
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "\n"
24939 #~ "(WinCE 界面)\n"
24940 #~ "\n"
24941
24942 #~ msgid ""
24943 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24944 #~ "\n"
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
24947 #~ "\n"
24948
24949 #~ msgid "Compiled by "
24950 #~ msgstr "编译者 "
24951
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24954 #~ "http://www.videolan.org/"
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
24957 #~ "http://www.videolan.org/"
24958
24959 #~ msgid "Open:"
24960 #~ msgstr "打开:"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24964 #~ "targets:"
24965 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
24966
24967 #~ msgid "Unknown"
24968 #~ msgstr "未知"
24969
24970 #~ msgid "Choose directory"
24971 #~ msgstr "选择目录"
24972
24973 #~ msgid "Choose file"
24974 #~ msgstr "选择文件"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24978 #~ "window."
24979 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
24980
24981 #~ msgid "WinCE interface"
24982 #~ msgstr "WinCE 界面"
24983
24984 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24985 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
24986
24987 #~ msgid "Dummy access function"
24988 #~ msgstr "空访问功能"
24989
24990 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24991 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
24992
24993 #~ msgid "Old playlist export"
24994 #~ msgstr "旧播放列表导出"
24995
24996 #~ msgid "HAL devices detection"
24997 #~ msgstr "HAL 设备检测"
24998
24999 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25000 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25004 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
25007 #~ "qws 选项。"
25008
25009 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25010 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
25011
25012 #~ msgid "video"
25013 #~ msgstr "视频"
25014
25015 #~ msgid "Mac Text renderer"
25016 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
25017
25018 #~ msgid "Quartz font renderer"
25019 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
25020
25021 #~ msgid "C module that does nothing"
25022 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
25023
25024 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25025 #~ msgstr "其它负荷测试"
25026
25027 #~ msgid "SAP Announcements"
25028 #~ msgstr "SAP 通告"
25029
25030 #~ msgid "Les Guignols"
25031 #~ msgstr "木偶剧场"
25032
25033 #~ msgid "Canal +"
25034 #~ msgstr "渠道 +"
25035
25036 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25037 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
25038
25039 #~ msgid "Shoutcast TV"
25040 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25041
25042 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25043 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
25044
25045 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25046 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
25047
25048 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25049 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
25053 #~ "originalbitrate."
25054 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
25055
25056 #~ msgid "Shaping delay"
25057 #~ msgstr "定型延迟"
25058
25059 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25060 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
25061
25062 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25063 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
25064
25065 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25066 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
25067
25068 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25069 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
25070
25071 #~ msgid "Transrate"
25072 #~ msgstr "位率转换"
25073
25074 #~ msgid "Filter mode"
25075 #~ msgstr "过滤模式"
25076
25077 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25078 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
25079
25080 #~ msgid "summary"
25081 #~ msgstr "摘要"
25082
25083 #~ msgid "left"
25084 #~ msgstr "左"
25085
25086 #~ msgid "right"
25087 #~ msgstr "右"
25088
25089 #~ msgid "bottom"
25090 #~ msgstr "下"
25091
25092 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25093 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25097 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
25100
25101 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25102 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
25103
25104 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25105 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
25106
25107 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25108 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
25109
25110 #~ msgid "video-filter-event"
25111 #~ msgstr "视频滤镜事件"
25112
25113 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25114 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25118 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25119 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
25120
25121 #~ msgid "Xinerama option"
25122 #~ msgstr "Xinerama 选项"
25123
25124 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25125 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
25126
25127 #~ msgid "Embedded Windows video"
25128 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
25129
25130 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25131 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
25132
25133 #~ msgid "DirectX video output"
25134 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
25135
25136 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25137 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
25138
25139 #~ msgid "QT Embedded display"
25140 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25144 #~ "the DISPLAY environment variable."
25145 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25146
25147 #~ msgid "QT Embedded video output"
25148 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25152 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25155
25156 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25157 #~ msgstr "交替全屏模式"
25158
25159 #~ msgid ""
25160 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25161 #~ "has its drawbacks.\n"
25162 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25163 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25164 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25165 #~ "show on top of the video."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
25168 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
25169 #~ "视频上。\n"
25170 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
25171
25172 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25173 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25177 #~ "screen, 1 for the second."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
25180
25181 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25182 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25186 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25189
25190 #~ msgid "XVimage chroma format"
25191 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25195 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
25198
25199 #~ msgid "XVideo extension video output"
25200 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
25201
25202 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25203 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
25204
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25207 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25210
25211 #~ msgid "X11 display name"
25212 #~ msgstr "X11 显示名"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25216 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25217 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25218
25219 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25220 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25224 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
25227 #~ "个。"
25228
25229 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25230 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
25231
25232 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25233 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
25234
25235 #~ msgid "XVMC extension video output"
25236 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
25237
25238 #~ msgid "XCB"
25239 #~ msgstr "XCB"
25240
25241 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25242 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
25243
25244 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25245 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
25246
25247 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25248 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
25249
25250 #~ msgid "Number of stars"
25251 #~ msgstr "星星数量"
25252
25253 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25254 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
25255
25256 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25257 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Autodetect"
25261 #~ msgstr "自动删除"
25262
25263 #~ msgid "Login:"
25264 #~ msgstr "登录:"
25265
25266 #~ msgid "Password:"
25267 #~ msgstr "密码:"
25268
25269 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25270 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25274 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
25275
25276 #~ msgid "New Node"
25277 #~ msgstr "新建节点"
25278
25279 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25280 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "textFormat"
25284 #~ msgstr "格式"
25285
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25288 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
25291
25292 #~ msgid "Other advanced settings"
25293 #~ msgstr "其它高级设置"
25294
25295 #~ msgid "Media &Information..."
25296 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
25297
25298 #~ msgid "&Messages..."
25299 #~ msgstr "消息(&M)..."
25300
25301 #~ msgid "&Extended Settings..."
25302 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
25303
25304 #~ msgid "&Bookmarks..."
25305 #~ msgstr "书签(&B)..."
25306
25307 #~ msgid "&About..."
25308 #~ msgstr "关于(&A)..."
25309
25310 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25311 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
25312
25313 #~ msgid "Additional &Sources"
25314 #~ msgstr "附加源(&S)"
25315
25316 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25317 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
25318
25319 #~ msgid "American English"
25320 #~ msgstr "美式英语"
25321
25322 #~ msgid "Arabic"
25323 #~ msgstr "阿拉伯语"
25324
25325 #~ msgid "Bengali"
25326 #~ msgstr "孟加拉语"
25327
25328 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25329 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
25330
25331 #~ msgid "British English"
25332 #~ msgstr "英式英语"
25333
25334 #~ msgid "Bulgarian"
25335 #~ msgstr "保加利亚语"
25336
25337 #~ msgid "Catalan"
25338 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
25339
25340 #~ msgid "Chinese Traditional"
25341 #~ msgstr "繁体中文"
25342
25343 #~ msgid "Czech"
25344 #~ msgstr "捷克语"
25345
25346 #~ msgid "Danish"
25347 #~ msgstr "丹麦语"
25348
25349 #~ msgid "Dutch"
25350 #~ msgstr "荷兰语"
25351
25352 #~ msgid "Finnish"
25353 #~ msgstr "芬兰语"
25354
25355 #~ msgid "French"
25356 #~ msgstr "法语"
25357
25358 #~ msgid "Galician"
25359 #~ msgstr "加利西亚语"
25360
25361 #~ msgid "Georgian"
25362 #~ msgstr "乔治亚语"
25363
25364 #~ msgid "German"
25365 #~ msgstr "德语"
25366
25367 #~ msgid "Hebrew"
25368 #~ msgstr "希伯来语"
25369
25370 #~ msgid "Hungarian"
25371 #~ msgstr "匈牙利语"
25372
25373 #~ msgid "Indonesian"
25374 #~ msgstr "印度尼西亚语"
25375
25376 #~ msgid "Italian"
25377 #~ msgstr "意大利语"
25378
25379 #~ msgid "Japanese"
25380 #~ msgstr "日语"
25381
25382 #~ msgid "Korean"
25383 #~ msgstr "朝鲜语"
25384
25385 #~ msgid "Malay"
25386 #~ msgstr "马来语"
25387
25388 #~ msgid "Occitan"
25389 #~ msgstr "奥克西顿语"
25390
25391 #~ msgid "Persian"
25392 #~ msgstr "波斯语"
25393
25394 #~ msgid "Polish"
25395 #~ msgstr "波兰语"
25396
25397 #~ msgid "Portuguese"
25398 #~ msgstr "葡萄要语"
25399
25400 #~ msgid "Punjabi"
25401 #~ msgstr "旁遮普语"
25402
25403 #~ msgid "Romanian"
25404 #~ msgstr "罗马尼亚语"
25405
25406 #~ msgid "Serbian"
25407 #~ msgstr "塞尔维亚语"
25408
25409 #~ msgid "Slovak"
25410 #~ msgstr "斯洛伐克语"
25411
25412 #~ msgid "Slovenian"
25413 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
25414
25415 #~ msgid "Spanish"
25416 #~ msgstr "西班牙语"
25417
25418 #~ msgid "Swedish"
25419 #~ msgstr "瑞典语"
25420
25421 #~ msgid "Turkish"
25422 #~ msgstr "土耳其语"
25423
25424 #~ msgid "Access filter module"
25425 #~ msgstr "访问滤镜模块"
25426
25427 #~ msgid "Minimize number of threads"
25428 #~ msgstr "最小线程数量"
25429
25430 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25431 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
25432
25433 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25434 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
25435
25436 #~ msgid "Cancelled"
25437 #~ msgstr "已被取消"
25438
25439 #~ msgid "Afar"
25440 #~ msgstr "阿法尔语"
25441
25442 #~ msgid "Abkhazian"
25443 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
25444
25445 #~ msgid "Afrikaans"
25446 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
25447
25448 #~ msgid "Albanian"
25449 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
25450
25451 #~ msgid "Amharic"
25452 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
25453
25454 #~ msgid "Armenian"
25455 #~ msgstr "亚美尼亚语"
25456
25457 #~ msgid "Assamese"
25458 #~ msgstr "阿萨姆语"
25459
25460 #~ msgid "Avestan"
25461 #~ msgstr "阿维斯陀语"
25462
25463 #~ msgid "Aymara"
25464 #~ msgstr "艾马拉语"
25465
25466 #~ msgid "Azerbaijani"
25467 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
25468
25469 #~ msgid "Bashkir"
25470 #~ msgstr "巴什基尔语"
25471
25472 #~ msgid "Basque"
25473 #~ msgstr "巴斯克语"
25474
25475 #~ msgid "Belarusian"
25476 #~ msgstr "白俄罗斯语"
25477
25478 #~ msgid "Bihari"
25479 #~ msgstr "比哈里语"
25480
25481 #~ msgid "Bislama"
25482 #~ msgstr "比斯拉马语"
25483
25484 #~ msgid "Bosnian"
25485 #~ msgstr "波斯尼亚语"
25486
25487 #~ msgid "Breton"
25488 #~ msgstr "布列塔尼语"
25489
25490 #~ msgid "Burmese"
25491 #~ msgstr "缅甸语"
25492
25493 #~ msgid "Chamorro"
25494 #~ msgstr "夏莫罗语"
25495
25496 #~ msgid "Chechen"
25497 #~ msgstr "车臣语"
25498
25499 #~ msgid "Chinese"
25500 #~ msgstr "中文"
25501
25502 #~ msgid "Church Slavic"
25503 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
25504
25505 #~ msgid "Chuvash"
25506 #~ msgstr "楚瓦什语"
25507
25508 #~ msgid "Cornish"
25509 #~ msgstr "康沃尔语"
25510
25511 #~ msgid "Corsican"
25512 #~ msgstr "科西嘉语"
25513
25514 #~ msgid "Dzongkha"
25515 #~ msgstr "宗卡语"
25516
25517 #~ msgid "English"
25518 #~ msgstr "英语"
25519
25520 #~ msgid "Estonian"
25521 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
25522
25523 #~ msgid "Faroese"
25524 #~ msgstr "法罗语"
25525
25526 #~ msgid "Fijian"
25527 #~ msgstr "斐济语"
25528
25529 #~ msgid "Frisian"
25530 #~ msgstr "弗里斯兰语"
25531
25532 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25533 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
25534
25535 #~ msgid "Irish"
25536 #~ msgstr "爱尔兰语"
25537
25538 #~ msgid "Gallegan"
25539 #~ msgstr "加利西亚语"
25540
25541 #~ msgid "Manx"
25542 #~ msgstr "马恩岛语"
25543
25544 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25545 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
25546
25547 #~ msgid "Guarani"
25548 #~ msgstr "瓜拉尼语"
25549
25550 #~ msgid "Gujarati"
25551 #~ msgstr "古吉拉特语"
25552
25553 #~ msgid "Herero"
25554 #~ msgstr "赫雷罗语"
25555
25556 #~ msgid "Hindi"
25557 #~ msgstr "印地语"
25558
25559 #~ msgid "Hiri Motu"
25560 #~ msgstr "莫图土语"
25561
25562 #~ msgid "Icelandic"
25563 #~ msgstr "冰岛语"
25564
25565 #~ msgid "Inuktitut"
25566 #~ msgstr "伊努伊特语"
25567
25568 #~ msgid "Interlingua"
25569 #~ msgstr "语际语"
25570
25571 #~ msgid "Inupiaq"
25572 #~ msgstr "伊努皮克语"
25573
25574 #~ msgid "Javanese"
25575 #~ msgstr "爪哇语"
25576
25577 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25578 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
25579
25580 #~ msgid "Kannada"
25581 #~ msgstr "卡纳达语"
25582
25583 #~ msgid "Kashmiri"
25584 #~ msgstr "克什米尔语"
25585
25586 #~ msgid "Khmer"
25587 #~ msgstr "高棉语"
25588
25589 #~ msgid "Kikuyu"
25590 #~ msgstr "基库尤语"
25591
25592 #~ msgid "Kinyarwanda"
25593 #~ msgstr "金亚瓦达语"
25594
25595 #~ msgid "Kirghiz"
25596 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
25597
25598 #~ msgid "Komi"
25599 #~ msgstr "科米语"
25600
25601 #~ msgid "Kuanyama"
25602 #~ msgstr "贡耶玛语"
25603
25604 #~ msgid "Kurdish"
25605 #~ msgstr "库尔德语"
25606
25607 #~ msgid "Lao"
25608 #~ msgstr "老挝语"
25609
25610 #~ msgid "Latin"
25611 #~ msgstr "拉丁语"
25612
25613 #~ msgid "Latvian"
25614 #~ msgstr "拉脱维亚语"
25615
25616 #~ msgid "Lingala"
25617 #~ msgstr "林加拉语"
25618
25619 #~ msgid "Lithuanian"
25620 #~ msgstr "立陶宛语"
25621
25622 #~ msgid "Letzeburgesch"
25623 #~ msgstr "卢森堡语"
25624
25625 #~ msgid "Macedonian"
25626 #~ msgstr "马其顿语"
25627
25628 #~ msgid "Marshall"
25629 #~ msgstr "马绍尔语"
25630
25631 #~ msgid "Malayalam"
25632 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
25633
25634 #~ msgid "Maori"
25635 #~ msgstr "毛利语"
25636
25637 #~ msgid "Marathi"
25638 #~ msgstr "马拉地语"
25639
25640 #~ msgid "Malagasy"
25641 #~ msgstr "马达加斯加语"
25642
25643 #~ msgid "Maltese"
25644 #~ msgstr "马耳他语"
25645
25646 #~ msgid "Moldavian"
25647 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
25648
25649 #~ msgid "Mongolian"
25650 #~ msgstr "蒙古语"
25651
25652 #~ msgid "Nauru"
25653 #~ msgstr "瑙鲁语"
25654
25655 #~ msgid "Navajo"
25656 #~ msgstr "纳瓦霍语"
25657
25658 #~ msgid "Ndebele, South"
25659 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
25660
25661 #~ msgid "Ndebele, North"
25662 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
25663
25664 #~ msgid "Ndonga"
25665 #~ msgstr "恩同加语"
25666
25667 #~ msgid "Nepali"
25668 #~ msgstr "尼泊尔语"
25669
25670 #~ msgid "Norwegian"
25671 #~ msgstr "挪威语"
25672
25673 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25674 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
25675
25676 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25677 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
25678
25679 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25680 #~ msgstr "尼扬扎语"
25681
25682 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25683 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
25684
25685 #~ msgid "Oriya"
25686 #~ msgstr "奥里雅语"
25687
25688 #~ msgid "Oromo"
25689 #~ msgstr "库西特语"
25690
25691 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25692 #~ msgstr "奥塞梯语"
25693
25694 #~ msgid "Panjabi"
25695 #~ msgstr "旁遮普语"
25696
25697 #~ msgid "Pali"
25698 #~ msgstr "巴利语"
25699
25700 #~ msgid "Pushto"
25701 #~ msgstr "普图什语"
25702
25703 #~ msgid "Quechua"
25704 #~ msgstr "盖丘亚语"
25705
25706 #~ msgid "Raeto-Romance"
25707 #~ msgstr "罗曼斯方言"
25708
25709 #~ msgid "Rundi"
25710 #~ msgstr "隆迪语"
25711
25712 #~ msgid "Sango"
25713 #~ msgstr "桑戈语"
25714
25715 #~ msgid "Croatian"
25716 #~ msgstr "克罗地亚语"
25717
25718 #~ msgid "Sinhalese"
25719 #~ msgstr "僧伽罗语"
25720
25721 #~ msgid "Northern Sami"
25722 #~ msgstr "北萨米语"
25723
25724 #~ msgid "Samoan"
25725 #~ msgstr "萨摩亚语"
25726
25727 #~ msgid "Shona"
25728 #~ msgstr "绍那语"
25729
25730 #~ msgid "Sindhi"
25731 #~ msgstr "信德语"
25732
25733 #~ msgid "Somali"
25734 #~ msgstr "索马里语"
25735
25736 #~ msgid "Sotho, Southern"
25737 #~ msgstr "索托语, 南方"
25738
25739 #~ msgid "Sardinian"
25740 #~ msgstr "撒丁语"
25741
25742 #~ msgid "Swati"
25743 #~ msgstr "斯瓦特语"
25744
25745 #~ msgid "Sundanese"
25746 #~ msgstr "巽他语"
25747
25748 #~ msgid "Swahili"
25749 #~ msgstr "班图语"
25750
25751 #~ msgid "Tahitian"
25752 #~ msgstr "塔希提语"
25753
25754 #~ msgid "Tamil"
25755 #~ msgstr "泰米尔语"
25756
25757 #~ msgid "Tatar"
25758 #~ msgstr "鞑靼语"
25759
25760 #~ msgid "Telugu"
25761 #~ msgstr "泰卢固语"
25762
25763 #~ msgid "Tajik"
25764 #~ msgstr "塔吉克语"
25765
25766 #~ msgid "Tagalog"
25767 #~ msgstr "他加禄语"
25768
25769 #~ msgid "Thai"
25770 #~ msgstr "泰语"
25771
25772 #~ msgid "Tibetan"
25773 #~ msgstr "藏语"
25774
25775 #~ msgid "Tigrinya"
25776 #~ msgstr "提格里尼亚语"
25777
25778 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25779 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
25780
25781 #~ msgid "Tswana"
25782 #~ msgstr "茨瓦纳语"
25783
25784 #~ msgid "Tsonga"
25785 #~ msgstr "聪加语"
25786
25787 #~ msgid "Turkmen"
25788 #~ msgstr "土库曼语"
25789
25790 #~ msgid "Twi"
25791 #~ msgstr "契维语"
25792
25793 #~ msgid "Uighur"
25794 #~ msgstr "维吾尔语"
25795
25796 #~ msgid "Urdu"
25797 #~ msgstr "乌尔都语"
25798
25799 #~ msgid "Uzbek"
25800 #~ msgstr "乌孜别克语 "
25801
25802 #~ msgid "Volapuk"
25803 #~ msgstr "沃拉普克语"
25804
25805 #~ msgid "Welsh"
25806 #~ msgstr "威尔士语"
25807
25808 #~ msgid "Wolof"
25809 #~ msgstr "沃洛夫语"
25810
25811 #~ msgid "Xhosa"
25812 #~ msgstr "科萨语"
25813
25814 #~ msgid "Yiddish"
25815 #~ msgstr "依地语"
25816
25817 #~ msgid "Yoruba"
25818 #~ msgstr "约鲁巴语"
25819
25820 #~ msgid "Zhuang"
25821 #~ msgstr "壮语"
25822
25823 #~ msgid "Zulu"
25824 #~ msgstr "祖鲁语"
25825
25826 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25827 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
25828
25829 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25830 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25831
25832 #~ msgid "Illegal Polarization"
25833 #~ msgstr "非法的极化"
25834
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25837 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
25838
25839 #~ msgid "EyeTV access module"
25840 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
25841
25842 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25843 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
25844
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25847 #~ "seconds."
25848 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
25849
25850 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25851 #~ msgstr "带宽限制器"
25852
25853 #~ msgid "Force use of dump module"
25854 #~ msgstr "强制使用转储模块"
25855
25856 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25857 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
25858
25859 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25860 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
25861
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25864 #~ "megabyte were performed."
25865 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
25866
25867 #~ msgid "Record directory"
25868 #~ msgstr "录制目录"
25869
25870 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25871 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
25872
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25875 #~ "control pace or pause."
25876 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
25877
25878 #~ msgid "Timeshift"
25879 #~ msgstr "时间位移"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25883 #~ "will be used."
25884 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
25885
25886 #~ msgid ""
25887 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25888 #~ "\" will be used for OSS."
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
25891
25892 #~ msgid ""
25893 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25894 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
25897 #~ "使用, \"hw\"。"
25898
25899 #~ msgid "Audio method"
25900 #~ msgstr "音频模式"
25901
25902 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25903 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
25904
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25907 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
25910 #~ "(ALSA 首选)。"
25911
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25914 #~ "device will be used."
25915 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
25916
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25919 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
25920
25921 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25922 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
25923
25924 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25925 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
25926
25927 #~ msgid "spatializer"
25928 #~ msgstr "空间化"
25929
25930 #~ msgid "aRts audio output"
25931 #~ msgstr "aRts 音频输出"
25932
25933 #~ msgid "EsounD audio output"
25934 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
25935
25936 #~ msgid "Esound server"
25937 #~ msgstr "Esound 服务器"
25938
25939 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25940 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
25941
25942 #~ msgid "Dirac video encoder"
25943 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
25944
25945 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25946 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
25947
25948 #~ msgid "Kate comment"
25949 #~ msgstr "Kate 注释"
25950
25951 #~ msgid "Speex comment"
25952 #~ msgstr "Speex 注释"
25953
25954 #~ msgid "Theora comment"
25955 #~ msgstr "Theora 注释"
25956
25957 #~ msgid "Vorbis comment"
25958 #~ msgstr "Vorbis 注释"
25959
25960 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25961 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
25962
25963 #~ msgid "Backward"
25964 #~ msgstr "块退"
25965
25966 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25967 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
25968
25969 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25970 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
25971
25972 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25973 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
25974
25975 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25976 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
25977
25978 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25979 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
25980
25981 #~ msgid "4:3 subtitles"
25982 #~ msgstr "4:3 字幕"
25983
25984 #~ msgid "16:9 subtitles"
25985 #~ msgstr "16:9 字幕"
25986
25987 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25988 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
25989
25990 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25991 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
25992
25993 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25994 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
25995
25996 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25997 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
25998
25999 #~ msgid "Quick Open File..."
26000 #~ msgstr "快速打开文件..."
26001
26002 #~ msgid "Allow timeshifting"
26003 #~ msgstr "允许时间位移"
26004
26005 #~ msgid "Access Filter"
26006 #~ msgstr "访问滤镜"
26007
26008 #~ msgid "Save As:"
26009 #~ msgstr "另存为:"
26010
26011 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26012 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
26013
26014 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26015 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
26016
26017 #~ msgid "Based on Git commit: "
26018 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
26019
26020 #~ msgid "Login"
26021 #~ msgstr "登录"
26022
26023 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26024 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
26025
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26028 #~ "Are you sure you want to continue?"
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
26031 #~ "您确实要继续吗?"
26032
26033 #~ msgid "Open playlist file"
26034 #~ msgstr "打开播放列表文件"
26035
26036 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26037 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
26038
26039 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26040 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
26041
26042 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26043 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
26044
26045 #~ msgid "&Playlist"
26046 #~ msgstr "播放列表(&P)"
26047
26048 #~ msgid "Show P&laylist"
26049 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
26050
26051 #~ msgid "&Preferences..."
26052 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
26053
26054 #~ msgid "Load File..."
26055 #~ msgstr "载入文件..."
26056
26057 #~ msgid "Tools"
26058 #~ msgstr "工具"
26059
26060 #~ msgid "Show Playlist"
26061 #~ msgstr "显示播放列表"
26062
26063 #~ msgid "Minimal View..."
26064 #~ msgstr "最小视图..."
26065
26066 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26067 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
26068
26069 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26070 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
26071
26072 #~ msgid "Card Selection"
26073 #~ msgstr "选择卡"
26074
26075 #~ msgid "Customize"
26076 #~ msgstr "自定义"
26077
26078 #~ msgid "Outputs"
26079 #~ msgstr "输出"
26080
26081 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26082 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
26083
26084 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26085 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
26086
26087 #~ msgid "Integrate video in interface"
26088 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
26089
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26092 #~ "playlist|*.xspf"
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
26095 #~ "*.xspf"
26096
26097 #~ msgid "WinCE interface module"
26098 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
26099
26100 #~ msgid "RRD output file"
26101 #~ msgstr "RRD 输出文件"
26102
26103 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26104 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
26105
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26108 #~ "SAP announcements."
26109 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
26110
26111 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26112 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
26113
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26116 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26117 #~ "built-in default)."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
26120 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
26121
26122 #~ msgid "Image video output"
26123 #~ msgstr "图像视频输出"
26124
26125 #~ msgid "Cube"
26126 #~ msgstr "立方体"
26127
26128 #~ msgid "Transparent Cube"
26129 #~ msgstr "透明立方体"
26130
26131 #~ msgid "Cylinder"
26132 #~ msgstr "圆柱体"
26133
26134 #~ msgid "Torus"
26135 #~ msgstr "环形"
26136
26137 #~ msgid "Sphere"
26138 #~ msgstr "球面"
26139
26140 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26141 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
26142
26143 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26144 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
26145
26146 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26147 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
26148
26149 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26150 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
26151
26152 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26153 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
26154
26155 #~ msgid ""
26156 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26157 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26158
26159 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26160 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26164 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
26165
26166 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26167 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
26168
26169 #~ msgid ""
26170 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26171 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26172
26173 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26174 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26175
26176 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26177 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26178
26179 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26180 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26181
26182 #~ msgid "Number of bands"
26183 #~ msgstr "波段号"
26184
26185 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26186 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26187
26188 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26189 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"