]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2012-2013
7 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009
8 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:55+0000\n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/zh_CN/)\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:927
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
32 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
33 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
34 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC 参数设置"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "界面"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC 界面设置"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "主界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "主界面"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "主界面设置"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "控制界面"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC 控制界面设置"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "热键设置"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "音频"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "常规音频设置"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "滤镜"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "可视化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
116 #: src/libvlc-module.c:195
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "音频可视化效果"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "输出模块"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "其它"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "其它音频设置与模块。"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
139 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
151 msgid "Video"
152 msgstr "视频"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "视频设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "常规视频设置"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 #, fuzzy
164 msgid "General settings for video output modules."
165 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:80
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "字幕 / OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "输入 / 编解码器"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:92
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:95
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "访问模块"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:101
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "串流滤镜"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:106
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "去复用器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:107
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "视频编解码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:110
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "音频编解码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Subtitle codecs"
234 msgstr "字幕编解码器"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
245 #: modules/access/avio.h:50
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "流输出"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
260 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
261 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
262 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:131
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "常规串流输出设置"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "复用器"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "复用器将创建可以被用于放置所有通量流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许"
280 "您总是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
281 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "Access output"
285 msgstr "访问输出"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
295 "您可能不需要那么做。\n"
296 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:148
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "封包器"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 通量流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
310 "您可能不需要那么做。\n"
311 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "交换输出流"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
324 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:163
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "VLC 的视频点播执行"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
335 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "播放列表"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
351 "务发现\" 模块)。"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:172
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "常规播放列表行为"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:173
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务发现"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高级"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:179
373 msgid "Advanced settings. Use with care..."
374 msgstr "高级设置。请小心使用..."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 msgid "Advanced settings"
378 msgstr "高级设置"
379
380 #: include/vlc_input.h:568
381 #, fuzzy
382 msgid "Subtitle track added"
383 msgstr "字幕轨道"
384
385 #: include/vlc_interface.h:140
386 msgid ""
387 "\n"
388 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
389 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
393 "运行“vlc -I qt”\n"
394
395 #: include/vlc_intf_strings.h:46
396 msgid "&Open File..."
397 msgstr "打开文件(&O)..."
398
399 #: include/vlc_intf_strings.h:47
400 msgid "&Advanced Open..."
401 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
402
403 #: include/vlc_intf_strings.h:48
404 msgid "Open D&irectory..."
405 msgstr "打开目录(&I)..."
406
407 #: include/vlc_intf_strings.h:49
408 msgid "Open &Folder..."
409 msgstr "打开文件夹(&F)..."
410
411 #: include/vlc_intf_strings.h:50
412 msgid "Select one or more files to open"
413 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
414
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Directory"
417 msgstr "选择目录"
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:51
420 msgid "Select Folder"
421 msgstr "选择目录"
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "媒体信息(&I)"
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
428 msgid "&Codec Information"
429 msgstr "编解码器信息(&C)"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:57
432 msgid "&Messages"
433 msgstr "消息(&M)"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
436 msgid "Jump to Specific &Time"
437 msgstr "转到指定的时间(&T)"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:59
440 msgid "Custom &Bookmarks"
441 msgstr "自定义书签(&B)"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:60
444 msgid "&VLM Configuration"
445 msgstr "VLM 配置(&V)"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:62
448 msgid "&About"
449 msgstr "关于(&A)"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
452 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
458 msgid "Play"
459 msgstr "播放"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:66
462 msgid "Remove Selected"
463 msgstr "移除所选"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:67
466 msgid "Information..."
467 msgstr "信息..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:68
470 msgid "Create Directory..."
471 msgstr "创建目录..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:69
474 msgid "Create Folder..."
475 msgstr "创建文件夹..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:70
478 #, fuzzy
479 msgid "Rename Directory..."
480 msgstr "创建目录..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:71
483 #, fuzzy
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "创建文件夹..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "显示所在目录..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "显示所在文件夹..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
496 msgid "Stream..."
497 msgstr "串流..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
500 msgid "Save..."
501 msgstr "保存..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
505 msgid "Repeat All"
506 msgstr "全部重复"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
510 msgid "Repeat One"
511 msgstr "重复一次"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
517 msgid "Random"
518 msgstr "随机顺序"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
521 msgid "Random Off"
522 msgstr "随机关"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "添加到播放列表"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85
529 msgid "Add File..."
530 msgstr "添加文件..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "添加目录..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "添加文件夹..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
546 msgid "Search"
547 msgstr "搜索"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
551 msgid "Waves"
552 msgstr "波浪"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:100
555 msgid ""
556 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
557 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
558 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
559 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
560 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
561 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
562 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
563 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
564 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
565 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
566 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
567 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
568 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
569 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
570 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
572 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
573 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
574 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
575 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
576 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
577 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
578 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
579 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
580 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
581 msgstr ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
584 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
585 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
587 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
589 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
590 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
591 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
592 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
593 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
595 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
596 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
597 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
599 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
600 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
601 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
602 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
603
604 #: src/audio_output/filters.c:247
605 msgid "Audio filtering failed"
606 msgstr "音频过滤失败"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:248
609 #, c-format
610 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
611 msgstr "已达到滤镜的最大数量 (%u)。"
612
613 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
614 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
615 #: modules/video_filter/postproc.c:234
616 msgid "Disable"
617 msgstr "关闭"
618
619 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
620 msgid "Spectrometer"
621 msgstr "分频器"
622
623 #: src/audio_output/output.c:235
624 msgid "Scope"
625 msgstr "范围"
626
627 #: src/audio_output/output.c:238
628 msgid "Spectrum"
629 msgstr "频谱"
630
631 #: src/audio_output/output.c:241
632 msgid "Vu meter"
633 msgstr "声量器"
634
635 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
636 msgid "Audio filters"
637 msgstr "音频滤镜"
638
639 #: src/audio_output/output.c:291
640 msgid "Replay gain"
641 msgstr "回放增益"
642
643 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
645 msgid "Stereo audio mode"
646 msgstr "立体音频模式"
647
648 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
649 msgid "Dolby Surround"
650 msgstr "杜比环绕"
651
652 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
653 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
655 #: modules/codec/twolame.c:70
656 msgid "Stereo"
657 msgstr "立体声"
658
659 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
660 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
663 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
664 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
667 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
668 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
675 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
678 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
679 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
681 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
682 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
683 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
684 msgid "Right"
685 msgstr "右"
686
687 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
688 msgid "Reverse stereo"
689 msgstr "反转立体声"
690
691 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
692 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
693 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
694 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
697 msgid "Automatic"
698 msgstr "自动"
699
700 #: src/config/file.c:460
701 msgid "boolean"
702 msgstr "布尔型"
703
704 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
705 msgid "integer"
706 msgstr "整数"
707
708 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
709 msgid "float"
710 msgstr "浮点"
711
712 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
713 msgid "string"
714 msgstr "字串"
715
716 #: src/config/help.c:161
717 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
718 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
719
720 #: src/config/help.c:165
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
724 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
725 "They will be enqueued in the playlist.\n"
726 "The first item specified will be played first.\n"
727 "\n"
728 "Options-styles:\n"
729 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
730 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
731 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
732 "            and that overrides previous settings.\n"
733 "\n"
734 "Stream MRL syntax:\n"
735 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
736 "  [:option=value ...]\n"
737 "\n"
738 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
739 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
740 "\n"
741 "URL syntax:\n"
742 "  file:///path/file              Plain media file\n"
743 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
744 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
745 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
746 "  screen://                      Screen capture\n"
747 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
748 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
749 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
750 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
751 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
752 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
753 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
757 "您可以在命令行中指定多个流。\n"
758 "它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
759 "指定的首个项目将被首先播放。\n"
760 "\n"
761 "选项样式:\n"
762 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
763 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
764 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,\n"
765 "            且将覆盖之前的设置。\n"
766 "\n"
767 "流 MRL 语法:\n"
768 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 "  [:option=value ...]\n"
770 "\n"
771 "  许多全局 --options 也可被用作 MRL 特定的 :options。\n"
772 "  可指定多对 :option=value。\n"
773 "\n"
774 "URL 语法:\n"
775 "  file:///路径/文件              纯媒体文件\n"
776 "  http://主机[:端口]/文件        HTTP URL\n"
777 "  ftp://主机[:端口]/文件         FTP URL\n"
778 "  mms://主机[:端口]/文件         MMS URL\n"
779 "  screen://                      屏幕捕获\n"
780 "  dvd://[设备]                   DVD 设备\n"
781 "  vcd://[设备]                   VCD 设备\n"
782 "  cdda://[设备]                  音频 CD 设备\n"
783 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
784 "                                 流服务器发送的 UDP 流\n"
785 "  vlc://暂停:<秒数>              暂停播放列表一定时间\n"
786 "  vlc://退出                     指定退出 VLC 的项\n"
787 "\n"
788
789 #: src/config/help.c:435
790 msgid " (default enabled)"
791 msgstr " (默认开启)"
792
793 #: src/config/help.c:436
794 msgid " (default disabled)"
795 msgstr " (默认关闭)"
796
797 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
798 msgid "Note:"
799 msgstr "说明:"
800
801 #: src/config/help.c:593
802 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
803 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
804
805 #: src/config/help.c:598
806 #, c-format
807 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
808 msgid_plural ""
809 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
810 msgstr[0] "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
811
812 #: src/config/help.c:605
813 msgid ""
814 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
815 "modules."
816 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
817
818 #: src/config/help.c:666
819 #, c-format
820 msgid "VLC version %s (%s)\n"
821 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
822
823 #: src/config/help.c:667
824 #, c-format
825 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
826 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
827
828 #: src/config/help.c:669
829 #, c-format
830 msgid "Compiler: %s\n"
831 msgstr "编译器: %s\n"
832
833 #: src/config/help.c:698
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
841
842 #: src/config/help.c:713
843 msgid ""
844 "\n"
845 "Press the RETURN key to continue...\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "请按回车键继续...\n"
849
850 #: src/config/keys.c:56
851 msgid "Backspace"
852 msgstr "退格键"
853
854 #: src/config/keys.c:57
855 msgid "Brightness Down"
856 msgstr "降低亮度"
857
858 #: src/config/keys.c:58
859 msgid "Brightness Up"
860 msgstr "提高亮度"
861
862 #: src/config/keys.c:59
863 msgid "Browser Back"
864 msgstr "浏览器后退"
865
866 #: src/config/keys.c:60
867 msgid "Browser Favorites"
868 msgstr "浏览器收藏"
869
870 #: src/config/keys.c:61
871 msgid "Browser Forward"
872 msgstr "浏览器前进"
873
874 #: src/config/keys.c:62
875 msgid "Browser Home"
876 msgstr "浏览器主页"
877
878 #: src/config/keys.c:63
879 msgid "Browser Refresh"
880 msgstr "浏览器刷新"
881
882 #: src/config/keys.c:64
883 msgid "Browser Search"
884 msgstr "浏览器搜索"
885
886 #: src/config/keys.c:65
887 msgid "Browser Stop"
888 msgstr "浏览器停止"
889
890 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
891 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
892 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
894 msgid "Delete"
895 msgstr "删除"
896
897 #: src/config/keys.c:67
898 msgid "Down"
899 msgstr "向下"
900
901 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
902 msgid "End"
903 msgstr "结束"
904
905 #: src/config/keys.c:69
906 msgid "Enter"
907 msgstr "回车"
908
909 #: src/config/keys.c:70
910 msgid "Esc"
911 msgstr "退出"
912
913 #: src/config/keys.c:71
914 msgid "F1"
915 msgstr "F1"
916
917 #: src/config/keys.c:72
918 msgid "F10"
919 msgstr "F10"
920
921 #: src/config/keys.c:73
922 msgid "F11"
923 msgstr "F11"
924
925 #: src/config/keys.c:74
926 msgid "F12"
927 msgstr "F12"
928
929 #: src/config/keys.c:75
930 msgid "F2"
931 msgstr "F2"
932
933 #: src/config/keys.c:76
934 msgid "F3"
935 msgstr "F3"
936
937 #: src/config/keys.c:77
938 msgid "F4"
939 msgstr "F4"
940
941 #: src/config/keys.c:78
942 msgid "F5"
943 msgstr "F5"
944
945 #: src/config/keys.c:79
946 msgid "F6"
947 msgstr "F6"
948
949 #: src/config/keys.c:80
950 msgid "F7"
951 msgstr "F7"
952
953 #: src/config/keys.c:81
954 msgid "F8"
955 msgstr "F8"
956
957 #: src/config/keys.c:82
958 msgid "F9"
959 msgstr "F9"
960
961 #: src/config/keys.c:83
962 msgid "Home"
963 msgstr "主页"
964
965 #: src/config/keys.c:84
966 msgid "Insert"
967 msgstr "插入"
968
969 #: src/config/keys.c:86
970 msgid "Media Angle"
971 msgstr "媒体角度"
972
973 #: src/config/keys.c:87
974 msgid "Media Audio Track"
975 msgstr "媒体音轨"
976
977 #: src/config/keys.c:88
978 msgid "Media Forward"
979 msgstr "媒体前进"
980
981 #: src/config/keys.c:89
982 msgid "Media Menu"
983 msgstr "媒体菜单"
984
985 #: src/config/keys.c:90
986 msgid "Media Next Frame"
987 msgstr "媒体下一帧"
988
989 #: src/config/keys.c:91
990 msgid "Media Next Track"
991 msgstr "媒体下一轨道"
992
993 #: src/config/keys.c:92
994 msgid "Media Play Pause"
995 msgstr "媒体播放暂停"
996
997 #: src/config/keys.c:93
998 msgid "Media Prev Frame"
999 msgstr "媒体前一帧"
1000
1001 #: src/config/keys.c:94
1002 msgid "Media Prev Track"
1003 msgstr "媒体前一轨道"
1004
1005 #: src/config/keys.c:95
1006 msgid "Media Record"
1007 msgstr "媒体录制"
1008
1009 #: src/config/keys.c:96
1010 msgid "Media Repeat"
1011 msgstr "媒体重复"
1012
1013 #: src/config/keys.c:97
1014 msgid "Media Rewind"
1015 msgstr "媒体倒退"
1016
1017 #: src/config/keys.c:98
1018 msgid "Media Select"
1019 msgstr "媒体选择"
1020
1021 #: src/config/keys.c:99
1022 msgid "Media Shuffle"
1023 msgstr "媒体随机播放"
1024
1025 #: src/config/keys.c:100
1026 msgid "Media Stop"
1027 msgstr "媒体停止"
1028
1029 #: src/config/keys.c:101
1030 msgid "Media Subtitle"
1031 msgstr "媒体字幕"
1032
1033 #: src/config/keys.c:102
1034 msgid "Media Time"
1035 msgstr "媒体时间"
1036
1037 #: src/config/keys.c:103
1038 msgid "Media View"
1039 msgstr "媒体视图"
1040
1041 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1042 msgid "Menu"
1043 msgstr "菜单"
1044
1045 #: src/config/keys.c:105
1046 msgid "Mouse Wheel Down"
1047 msgstr "鼠标滚轮向下"
1048
1049 #: src/config/keys.c:106
1050 msgid "Mouse Wheel Left"
1051 msgstr "鼠标滚轮向左"
1052
1053 #: src/config/keys.c:107
1054 msgid "Mouse Wheel Right"
1055 msgstr "鼠标滚轮向右"
1056
1057 #: src/config/keys.c:108
1058 msgid "Mouse Wheel Up"
1059 msgstr "鼠标滚轮向上"
1060
1061 #: src/config/keys.c:109
1062 msgid "Page Down"
1063 msgstr "向下翻页"
1064
1065 #: src/config/keys.c:110
1066 msgid "Page Up"
1067 msgstr "向上翻页"
1068
1069 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1070 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1073 msgid "Pause"
1074 msgstr "暂停"
1075
1076 #: src/config/keys.c:112
1077 msgid "Print"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1081 msgid "Space"
1082 msgstr "空间"
1083
1084 #: src/config/keys.c:115
1085 msgid "Tab"
1086 msgstr "制表符键"
1087
1088 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1090 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1091 msgid "Unset"
1092 msgstr "取消设置"
1093
1094 #: src/config/keys.c:117
1095 msgid "Up"
1096 msgstr "向上"
1097
1098 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1099 msgid "Volume Down"
1100 msgstr "减小音量"
1101
1102 #: src/config/keys.c:119
1103 msgid "Volume Mute"
1104 msgstr "静音"
1105
1106 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1107 msgid "Volume Up"
1108 msgstr "加大音量"
1109
1110 #: src/config/keys.c:121
1111 msgid "Zoom In"
1112 msgstr "放大"
1113
1114 #: src/config/keys.c:122
1115 msgid "Zoom Out"
1116 msgstr "缩小"
1117
1118 #: src/config/keys.c:250
1119 msgid "Ctrl+"
1120 msgstr "Ctrl+"
1121
1122 #: src/config/keys.c:251
1123 msgid "Alt+"
1124 msgstr "Alt+"
1125
1126 #: src/config/keys.c:252
1127 msgid "Shift+"
1128 msgstr "Shift+"
1129
1130 #: src/config/keys.c:253
1131 msgid "Meta+"
1132 msgstr "Meta+"
1133
1134 #: src/config/keys.c:254
1135 msgid "Command+"
1136 msgstr "命令+"
1137
1138 #: src/darwin/error.c:37
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unknown error"
1141 msgstr "未知视频"
1142
1143 #: src/input/control.c:226
1144 #, c-format
1145 msgid "Bookmark %i"
1146 msgstr "书签 %i"
1147
1148 #: src/input/decoder.c:252
1149 msgid "packetizer"
1150 msgstr "封包器"
1151
1152 #: src/input/decoder.c:252
1153 msgid "decoder"
1154 msgstr "解码器"
1155
1156 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1157 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1159 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1160 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1161 msgstr "流 / 编码转换失败"
1162
1163 #: src/input/decoder.c:262
1164 #, c-format
1165 msgid "VLC could not open the %s module."
1166 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1167
1168 #: src/input/decoder.c:454
1169 msgid "VLC could not open the decoder module."
1170 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1171
1172 #: src/input/decoder.c:691
1173 #, fuzzy
1174 msgid "No description for this codec"
1175 msgstr "目标字幕编解码器"
1176
1177 #: src/input/decoder.c:693
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Codec not supported"
1180 msgstr "视频输出模块"
1181
1182 #: src/input/decoder.c:694
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1185 msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:698
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Unidentified codec"
1190 msgstr "视频编解码器"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:699
1193 #, fuzzy
1194 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1195 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1198 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1200 msgid "Track"
1201 msgstr "轨道"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:1137
1204 #, c-format
1205 msgid "%s [%s %d]"
1206 msgstr "%s [%s %d]"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1209 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1211 msgid "Program"
1212 msgstr "程序"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1215 msgid "Scrambled"
1216 msgstr "混杂的"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "是"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:2012
1223 #, c-format
1224 msgid "Closed captions %u"
1225 msgstr "封闭字幕 %u"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:2870
1228 #, c-format
1229 msgid "Stream %d"
1230 msgstr "流 %d"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1233 msgid "Subtitle"
1234 msgstr "字幕"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1237 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1240 msgid "Type"
1241 msgstr "类型"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:2897
1244 msgid "Original ID"
1245 msgstr "原始 ID"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1252 msgid "Codec"
1253 msgstr "编码"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1257 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1258 msgid "Language"
1259 msgstr "语言"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1264 msgid "Description"
1265 msgstr "描述"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1268 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1269 msgid "Channels"
1270 msgstr "声道"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1273 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1274 msgid "Sample rate"
1275 msgstr "采样率"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2929
1278 #, c-format
1279 msgid "%u Hz"
1280 msgstr "%u Hz"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2939
1283 msgid "Bits per sample"
1284 msgstr "位每采样"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1287 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1291 msgid "Bitrate"
1292 msgstr "位率"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2944
1295 #, c-format
1296 msgid "%u kb/s"
1297 msgstr "%u kb/s"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2956
1300 msgid "Track replay gain"
1301 msgstr "音轨回放增益"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2958
1304 msgid "Album replay gain"
1305 msgstr "专辑回放增益"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2959
1308 #, c-format
1309 msgid "%.2f dB"
1310 msgstr "%.2f dB"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1314 msgid "Resolution"
1315 msgstr "分辨率"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2973
1318 msgid "Display resolution"
1319 msgstr "显示分辨率"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1322 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1323 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1324 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1325 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1327 msgid "Frame rate"
1328 msgstr "帧率"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2994
1331 msgid "Decoded format"
1332 msgstr "已解码格式"
1333
1334 #: src/input/input.c:2311
1335 msgid "Your input can't be opened"
1336 msgstr "您的输入无法被打开"
1337
1338 #: src/input/input.c:2312
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1341 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1342
1343 #: src/input/input.c:2425
1344 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1345 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1346
1347 #: src/input/input.c:2426
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1351 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1352
1353 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1355 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1360 msgid "Title"
1361 msgstr "标题"
1362
1363 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1365 msgid "Artist"
1366 msgstr "艺术家"
1367
1368 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1370 msgid "Genre"
1371 msgstr "风格"
1372
1373 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1374 msgid "Copyright"
1375 msgstr "版权"
1376
1377 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1379 msgid "Album"
1380 msgstr "专辑"
1381
1382 #: src/input/meta.c:60
1383 msgid "Track number"
1384 msgstr "轨道号"
1385
1386 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1387 msgid "Rating"
1388 msgstr "分级"
1389
1390 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1391 msgid "Date"
1392 msgstr "日期"
1393
1394 #: src/input/meta.c:64
1395 msgid "Setting"
1396 msgstr "设置"
1397
1398 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1400 msgid "URL"
1401 msgstr "URL"
1402
1403 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1404 msgid "Now Playing"
1405 msgstr "现在正在播放"
1406
1407 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1409 msgid "Publisher"
1410 msgstr "发行商"
1411
1412 #: src/input/meta.c:69
1413 msgid "Encoded by"
1414 msgstr "编码者"
1415
1416 #: src/input/meta.c:70
1417 msgid "Artwork URL"
1418 msgstr "插图 URL"
1419
1420 #: src/input/meta.c:71
1421 msgid "Track ID"
1422 msgstr "轨道 ID"
1423
1424 #: src/input/meta.c:72
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Number of Tracks"
1427 msgstr "行数"
1428
1429 #: src/input/meta.c:73
1430 msgid "Director"
1431 msgstr "导演"
1432
1433 #: src/input/meta.c:74
1434 msgid "Season"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/input/meta.c:75
1438 msgid "Episode"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/input/meta.c:76
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Show Name"
1444 msgstr "显示基本"
1445
1446 #: src/input/meta.c:77
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Actors"
1449 msgstr "因素"
1450
1451 #: src/input/var.c:158
1452 msgid "Bookmark"
1453 msgstr "书签"
1454
1455 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1456 msgid "Programs"
1457 msgstr "程序"
1458
1459 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1461 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1462 msgid "Chapter"
1463 msgstr "章节"
1464
1465 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1466 msgid "Navigation"
1467 msgstr "导航"
1468
1469 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1471 msgid "Video Track"
1472 msgstr "视频轨道"
1473
1474 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1476 msgid "Audio Track"
1477 msgstr "音频轨道"
1478
1479 #: src/input/var.c:210
1480 msgid "Subtitle Track"
1481 msgstr "字幕轨道"
1482
1483 #: src/input/var.c:273
1484 msgid "Next title"
1485 msgstr "下一个标题"
1486
1487 #: src/input/var.c:278
1488 msgid "Previous title"
1489 msgstr "上一个标题"
1490
1491 #: src/input/var.c:314
1492 #, c-format
1493 msgid "Title %i%s"
1494 msgstr "标题 %i%s"
1495
1496 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1497 #, c-format
1498 msgid "Chapter %i"
1499 msgstr "章节 %i"
1500
1501 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1502 msgid "Next chapter"
1503 msgstr "下一个章节"
1504
1505 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1506 msgid "Previous chapter"
1507 msgstr "上一个章节"
1508
1509 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1510 #, c-format
1511 msgid "Media: %s"
1512 msgstr "媒体: %s"
1513
1514 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1516 msgid "Add Interface"
1517 msgstr "添加界面"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:91
1520 msgid "Console"
1521 msgstr "控制台"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:95
1524 msgid "Telnet"
1525 msgstr "Telnet"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:98
1528 msgid "Web"
1529 msgstr "Web"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:101
1532 msgid "Debug logging"
1533 msgstr "调式日志"
1534
1535 #: src/interface/interface.c:104
1536 msgid "Mouse Gestures"
1537 msgstr "鼠标手势"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:206
1540 msgid ""
1541 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1542 "interface."
1543 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1544
1545 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1546 #: src/libvlc.c:183
1547 msgid "C"
1548 msgstr "zh_CN"
1549
1550 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1551 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1553 msgid "Zoom"
1554 msgstr "缩放"
1555
1556 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1557 msgid "1:4 Quarter"
1558 msgstr "1:4 四分之一"
1559
1560 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1561 msgid "1:2 Half"
1562 msgstr "1:2 二分之一"
1563
1564 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1565 msgid "1:1 Original"
1566 msgstr "1:1 原始"
1567
1568 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1569 msgid "2:1 Double"
1570 msgstr "2:1 双倍"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:62
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1575 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1576 "related options."
1577 msgstr ""
1578 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1579 "相关的选项。"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:66
1582 msgid "Interface module"
1583 msgstr "界面模块"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:68
1586 msgid ""
1587 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best module available."
1589 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1592 msgid "Extra interface modules"
1593 msgstr "扩展界面模块"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:74
1596 msgid ""
1597 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1598 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1599 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1600 "\", \"gestures\" ...)"
1601 msgstr ""
1602 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号分"
1603 "隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:81
1606 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1607 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:83
1610 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1611 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:85
1614 msgid ""
1615 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1616 "1=warnings, 2=debug)."
1617 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:88
1620 msgid "Be quiet"
1621 msgstr "安静"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:90
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:92
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "默认流"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:94
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:96
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "彩色消息"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:98
1640 msgid ""
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1643 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:101
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "显示高级选项"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:103
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1653 msgstr ""
1654 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1655 "要接触的选项。"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:107
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "界面交互"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:109
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:119
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1673 msgstr ""
1674 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1675 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:125
1678 msgid "Audio output module"
1679 msgstr "音频输出模块"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:127
1682 msgid ""
1683 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1684 "automatically select the best method available."
1685 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "开启音频"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:133
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1698 "源。"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:136
1701 msgid "Audio gain"
1702 msgstr "音频增益"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:138
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1706 msgstr "此处的线性增益将应用到输出音频上。"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:140
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "音频输出音量步进"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:145
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "记住音频音量"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:147
1721 msgid ""
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1723 msgstr "可以将音量记录下来,并在 VLC 下次启动时自动恢复。"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:150
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "音频异步补偿"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:152
1730 msgid ""
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 msgstr ""
1734 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1735 "能将非常方便。"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:155
1738 msgid "Audio resampler"
1739 msgstr "音频重采样器"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:157
1742 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1743 msgstr "此处选择用于音频重采样的插件。"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:160
1746 msgid ""
1747 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1748 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1749 "played)."
1750 msgstr ""
1751 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1752 "的话,就将播放音频流)。"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1756 msgid "Use S/PDIF when available"
1757 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:166
1760 msgid ""
1761 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1762 "audio stream being played."
1763 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1766 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1767 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:171
1770 msgid ""
1771 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1772 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1773 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1774 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 msgstr ""
1776 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1777 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1778 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1781 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1784 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1785 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1787 msgid "Auto"
1788 msgstr "自动"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1792 msgid "On"
1793 msgstr "开"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1797 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1798 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1799 msgid "Off"
1800 msgstr "关"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:180
1803 msgid "Stereo audio output mode"
1804 msgstr "立体音频输出模式"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:192
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:197
1811 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1812 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:201
1815 msgid "Replay gain mode"
1816 msgstr "回放增益模式"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:203
1819 msgid "Select the replay gain mode"
1820 msgstr "选择增益模式"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:205
1823 msgid "Replay preamp"
1824 msgstr "回放预放大"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:207
1827 msgid ""
1828 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1829 "replay gain information"
1830 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:210
1833 msgid "Default replay gain"
1834 msgstr "默认回放增益"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:212
1837 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1838 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:214
1841 msgid "Peak protection"
1842 msgstr "峰值保护"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:216
1845 msgid "Protect against sound clipping"
1846 msgstr "保护音频剪辑"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:219
1849 msgid "Enable time stretching audio"
1850 msgstr "启用音频时间拉伸"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:221
1853 msgid ""
1854 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1855 "audio pitch"
1856 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频而不影响音频音调"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1859 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1860 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1862 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1864 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1866 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1868 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1869 msgid "None"
1870 msgstr "无"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:236
1873 msgid ""
1874 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1875 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1876 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1877 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1878 "options."
1879 msgstr ""
1880 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1881 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1882 "可以设置许多其它视频选项。"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:242
1885 msgid "Video output module"
1886 msgstr "视频输出模块"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:244
1889 msgid ""
1890 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1891 "automatically select the best method available."
1892 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1895 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "开启视频"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:249
1900 msgid ""
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1903 msgstr ""
1904 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1908 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1910 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1911 msgid "Video width"
1912 msgstr "视频宽度"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:254
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1917 "characteristics."
1918 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1922 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1924 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "视频高度"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:259
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1932 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:262
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "视频 X 坐标"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:264
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:267
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "视频 Y 坐标"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:269
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:272
1955 msgid "Video title"
1956 msgstr "视频标题"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:274
1959 msgid ""
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "interface)."
1962 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:277
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "视频排列"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:279
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1975 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1983 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1984 #: modules/video_filter/rss.c:173
1985 msgid "Center"
1986 msgstr "居中"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1992 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "上"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2005 msgid "Bottom"
2006 msgstr "下"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2012 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2013 #: modules/video_filter/rss.c:174
2014 msgid "Top-Left"
2015 msgstr "左上"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2021 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/rss.c:174
2023 msgid "Top-Right"
2024 msgstr "右上"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2030 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/rss.c:174
2032 msgid "Bottom-Left"
2033 msgstr "左下"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2036 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2039 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2040 #: modules/video_filter/rss.c:174
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "右下"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:287
2045 msgid "Zoom video"
2046 msgstr "缩放视频"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:289
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:291
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "黑白输出视频"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:293
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:296
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "嵌入视频"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:298
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:300
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "全屏幕视频输出"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:302
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:304
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "覆盖视频输出"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:306
2083 msgid ""
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2086 msgstr ""
2087 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2091 msgid "Always on top"
2092 msgstr "总在最前"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:311
2095 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2096 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:313
2099 msgid "Enable wallpaper mode "
2100 msgstr "开启壁纸模式"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:315
2103 msgid ""
2104 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2105 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:318
2108 msgid "Show media title on video"
2109 msgstr "在视频上显示媒体标题"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:320
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:322
2116 msgid "Show video title for x milliseconds"
2117 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2121 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Position of video title"
2125 msgstr "视频标题的位置"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2129 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2133 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:333
2136 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2137 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2140 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2145 msgid "Deinterlace"
2146 msgstr "反交错"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2152 msgid "Deinterlace mode"
2153 msgstr "反交错模式"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:348
2156 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2157 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 msgid "Discard"
2161 msgstr "放弃"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgid "Blend"
2166 msgstr "混合"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 msgid "Mean"
2170 msgstr "平均"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2173 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2174 msgid "Bob"
2175 msgstr "晃动"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 msgid "Linear"
2179 msgstr "线性"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Phosphor"
2183 msgstr "Phosphor"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2187 msgstr "电影 NTSC (IVTC)"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:365
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "关闭屏幕保护"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:366
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:368
2198 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:369
2202 msgid ""
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2205 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2209 msgid "Window decorations"
2210 msgstr "窗口装饰"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:374
2213 msgid ""
2214 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2215 "giving a \"minimal\" window."
2216 msgstr "VLC 可以避免在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个“最小”的窗口。"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:377
2219 msgid "Video splitter module"
2220 msgstr "视频分离器模块"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:379
2223 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2224 msgstr "这将添加如克隆或视频墙等视频输出滤镜"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:381
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr "视频滤镜模块"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2234 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:387
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:389
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "视频截图文件前缀"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:395
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "视频截图格式"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:397
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:399
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "显示视频截图预览"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:401
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:403
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2266 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:405
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:407
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "视频截图宽度"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:409
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2279 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2280 msgstr ""
2281 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2282 "保持高宽比。"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:413
2285 msgid "Video snapshot height"
2286 msgstr "视频截图高度"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:415
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2291 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2292 "ratio."
2293 msgstr ""
2294 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2295 "保持高宽比。"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:419
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "视频裁剪"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:421
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:425
2309 msgid "Source aspect ratio"
2310 msgstr "源高宽比"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:427
2313 msgid ""
2314 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2319 msgstr ""
2320 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2321 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2322 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2323 "位。"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:434
2326 msgid "Video Auto Scaling"
2327 msgstr "视频自动缩放"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:436
2330 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2331 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:438
2334 msgid "Video scaling factor"
2335 msgstr "视频缩放因数"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:440
2338 msgid ""
2339 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2340 "Default value is 1.0 (original video size)."
2341 msgstr ""
2342 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2343 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:443
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2347 msgstr "自定义裁剪比列表"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:445
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 "crop ratios list."
2353 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:448
2356 msgid "Custom aspect ratios list"
2357 msgstr "自定义高宽比列表"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:450
2360 msgid ""
2361 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2362 "aspect ratio list."
2363 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:453
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "固定 HDTV 高度"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:455
2370 msgid ""
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 msgstr ""
2375 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2376 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:460
2379 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2380 msgstr "显示器像素高宽比"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:462
2383 msgid ""
2384 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2385 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2386 "order to keep proportions."
2387 msgstr ""
2388 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2389 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "跳帧"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:468
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:471
2402 msgid "Drop late frames"
2403 msgstr "丢弃延迟的帧"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:473
2406 msgid ""
2407 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2408 "intended display date)."
2409 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:476
2412 msgid "Quiet synchro"
2413 msgstr "静默同步"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:478
2416 msgid ""
2417 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2418 "synchronization mechanism."
2419 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:481
2422 msgid "Key press events"
2423 msgstr "按键事件"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:483
2426 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2427 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2430 msgid "Mouse events"
2431 msgstr "鼠标事件"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:487
2434 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2435 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:495
2438 msgid ""
2439 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2440 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2441 "channel."
2442 msgstr ""
2443 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2444 "的行为。"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:499
2447 msgid "File caching (ms)"
2448 msgstr "文件缓存 (ms)"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:501
2451 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2452 msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:503
2455 msgid "Live capture caching (ms)"
2456 msgstr "直播捕获缓存 (ms)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:505
2459 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2460 msgstr "摄像头与话筒的缓存值,以毫秒为单位。"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:507
2463 msgid "Disc caching (ms)"
2464 msgstr "光盘缓存 (ms)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:509
2467 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2468 msgstr "光学媒体的缓存值,以毫秒为单位。"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:511
2471 msgid "Network caching (ms)"
2472 msgstr "网络缓存 (ms)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:513
2475 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2476 msgstr "网络资源的缓存值,以毫秒为单位。"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:515
2479 msgid "Clock reference average counter"
2480 msgstr "平均时钟应用计数器"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:517
2483 msgid ""
2484 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2485 "to 10000."
2486 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:520
2489 msgid "Clock synchronisation"
2490 msgstr "时钟同步"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:522
2493 msgid ""
2494 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2495 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2496 msgstr ""
2497 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:526
2500 msgid "Clock jitter"
2501 msgstr "时钟抖动"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:528
2504 msgid ""
2505 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2506 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2507 msgstr "定义同步算法应尝试弥补的最大输入延迟抖动 (单位为毫秒)。"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:531
2510 msgid "Network synchronisation"
2511 msgstr "网络同步"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:532
2514 msgid ""
2515 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2516 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2517 msgstr ""
2518 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2521 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2526 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2529 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2530 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2531 msgid "Default"
2532 msgstr "默认"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2537 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2538 msgid "Enable"
2539 msgstr "开启"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:540
2542 msgid "MTU of the network interface"
2543 msgstr "网络界面的 MTU"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:542
2546 msgid ""
2547 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2548 "over the network (in bytes)."
2549 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2552 msgid "Hop limit (TTL)"
2553 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2556 msgid ""
2557 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2558 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2559 "in default)."
2560 msgstr ""
2561 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2562 "使用操作系统内建的默认值)。"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:553
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "多播输出接口"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:555
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:557
2573 msgid "DiffServ Code Point"
2574 msgstr "DiffServ 代码点"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:558
2577 msgid ""
2578 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2579 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2580 msgstr ""
2581 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2582 "定义网络服务的质量。"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:564
2585 msgid ""
2586 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2587 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2588 msgstr ""
2589 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2590 "流)。"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:570
2593 msgid ""
2594 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2595 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2596 "(like DVB streams for example)."
2597 msgstr ""
2598 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2599 "选项 (类似 DVB 流)。"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2602 msgid "Audio track"
2603 msgstr "音频轨道"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:578
2606 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2610 msgid "Subtitle track"
2611 msgstr "字幕轨道"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:583
2614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2618 msgid "Audio language"
2619 msgstr "音频语言"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:588
2622 msgid ""
2623 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2624 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2625 "language)."
2626 msgstr ""
2627 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2628 "'none' 防止退为其他语言)。"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:591
2631 msgid "Subtitle language"
2632 msgstr "字幕语言"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:593
2635 msgid ""
2636 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2637 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2638 msgstr ""
2639 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2640 "退回初始设置)。"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:596
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Menu language"
2645 msgstr "菜单语言:"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:598
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2651 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2652 msgstr ""
2653 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2654 "退回初始设置)。"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:602
2657 msgid "Audio track ID"
2658 msgstr "音频轨道 ID"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:604
2661 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2662 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:606
2665 msgid "Subtitle track ID"
2666 msgstr "字幕轨道  "
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:608
2669 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2670 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:610
2673 msgid "Preferred video resolution"
2674 msgstr "首选视频分辨率"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:612
2677 msgid ""
2678 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2679 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2680 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2681 "higher resolutions."
2682 msgstr ""
2683 "当有多种视频格式可用时,请选择纵向分辨率最接近 (但不高于) 该设置的格式。请在 "
2684 "CPU 运算能力或网络带宽不足以播放较高分辨率时使用该选项。"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:618
2687 msgid "Best available"
2688 msgstr "最佳可用"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:618
2691 msgid "Full HD (1080p)"
2692 msgstr "Full HD (1080p)"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:618
2695 msgid "HD (720p)"
2696 msgstr "HD (720p)"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:619
2699 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2700 msgstr "标清 (576 或 480 行)"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:620
2703 msgid "Low Definition (360 lines)"
2704 msgstr "低清晰度 (360 行)"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:621
2707 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2708 msgstr "极低清晰度 (240 行)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:624
2711 msgid "Input repetitions"
2712 msgstr "输入重复"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:626
2715 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2716 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2719 msgid "Start time"
2720 msgstr "起始时间"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:630
2723 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2724 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2727 msgid "Stop time"
2728 msgstr "停止时间"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:634
2731 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2732 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:636
2735 msgid "Run time"
2736 msgstr "运行时间"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:638
2739 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2740 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:640
2743 msgid "Fast seek"
2744 msgstr "快速寻找"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:642
2747 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2748 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:644
2751 msgid "Playback speed"
2752 msgstr "回放速度"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:646
2755 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2756 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:648
2759 msgid "Input list"
2760 msgstr "输入列表"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:650
2763 msgid ""
2764 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2765 "together after the normal one."
2766 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:653
2769 msgid "Input slave (experimental)"
2770 msgstr "从输入 (实验性)"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:655
2773 msgid ""
2774 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2775 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2776 "inputs."
2777 msgstr ""
2778 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2779 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:659
2782 msgid "Bookmarks list for a stream"
2783 msgstr "一个流的书签列表"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:661
2786 msgid ""
2787 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2788 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2789 "{...}\""
2790 msgstr ""
2791 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2792 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2796 msgid "Record directory or filename"
2797 msgstr "录制目录或文件名"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2800 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2801 msgstr "录制内容将会被保存到的目录或文件名"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:669
2804 msgid "Prefer native stream recording"
2805 msgstr "偏好原生串流录制"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:671
2808 msgid ""
2809 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2810 "output module"
2811 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:674
2814 msgid "Timeshift directory"
2815 msgstr "时间位移目录"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:676
2818 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2819 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:678
2822 msgid "Timeshift granularity"
2823 msgstr "时间位移间隔"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:680
2826 msgid ""
2827 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2828 "to store the timeshifted streams."
2829 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:683
2832 msgid "Change title according to current media"
2833 msgstr "根据当前媒体更改标题"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:684
2836 msgid ""
2837 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2838 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2839 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2840 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2841 msgstr ""
2842 "本选项允许您根据正在播放的内容设置标题<br>$a: 艺术家<br>$b: 专辑<br>$c: 版权"
2843 "<br>$t: 标题<br>$g: 流派<br>$n: 轨道号<br>$p: 正在播放<br>$A: 日期<br>$D: 时"
2844 "长<br>$Z: “正在播放” (回退至 标题 - 艺术家)"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:691
2847 msgid ""
2848 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2849 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2850 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2851 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2852 msgstr ""
2853 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面源滤镜 (logo 等)。"
2854 "在此开启滤镜并在“子画面滤镜”模块区域设置它们。您还可以设置很多其它子画面选"
2855 "项。"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2858 msgid "Force subtitle position"
2859 msgstr "强制字幕位置"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:699
2862 msgid ""
2863 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2864 "over the movie. Try several positions."
2865 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:702
2868 msgid "Enable sub-pictures"
2869 msgstr "开启子画面"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:704
2872 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2873 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2879 msgid "On Screen Display"
2880 msgstr "屏幕显示"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:708
2883 msgid ""
2884 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2885 "Display)."
2886 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:711
2889 msgid "Text rendering module"
2890 msgstr "文本渲染模块"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:713
2893 msgid ""
2894 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2895 "instance."
2896 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:715
2899 msgid "Subpictures source module"
2900 msgstr "子画面来源模块"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:717
2903 msgid ""
2904 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2905 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2906 msgstr ""
2907 "这将添加所谓的 \"子画面源滤镜\"。这些滤镜可覆盖一些图像或文本在视频上 (例如 "
2908 "logo、任意文本等)。"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:720
2911 msgid "Subpictures filter module"
2912 msgstr "子画面滤镜模块"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:722
2915 msgid ""
2916 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2917 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2918 msgstr ""
2919 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤镜创"
2920 "建的子画面。"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:725
2923 msgid "Autodetect subtitle files"
2924 msgstr "自动检测字幕文件"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:727
2927 msgid ""
2928 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2929 "(based on the filename of the movie)."
2930 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:730
2933 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2934 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:732
2937 msgid ""
2938 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2939 "Options are:\n"
2940 "0 = no subtitles autodetected\n"
2941 "1 = any subtitle file\n"
2942 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2943 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2944 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2945 msgstr ""
2946 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2947 "0 = 不自动检测字幕\n"
2948 "1 = 任意字幕文件\n"
2949 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2950 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2951 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:740
2954 msgid "Subtitle autodetection paths"
2955 msgstr "字幕自动检测路径"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:742
2958 msgid ""
2959 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2960 "found in the current directory."
2961 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:745
2964 msgid "Use subtitle file"
2965 msgstr "使用字幕文件"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:747
2968 msgid ""
2969 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2970 "subtitle file."
2971 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:751
2974 msgid "DVD device"
2975 msgstr "DVD 设备"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:752
2978 msgid "VCD device"
2979 msgstr "VCD 设备"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:753
2982 msgid "Audio CD device"
2983 msgstr "音频 CD 设备"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:757
2986 msgid ""
2987 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2988 "the drive letter (e.g. D:)"
2989 msgstr ""
2990 "这是要使用的默认 DVD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:760
2993 msgid ""
2994 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2995 "the drive letter (e.g. D:)"
2996 msgstr ""
2997 "这是要使用的默认 VCD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:763
3000 msgid ""
3001 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3002 "after the drive letter (e.g. D:)"
3003 msgstr ""
3004 "这是要使用的默认音频 CD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:770
3007 msgid "This is the default DVD device to use."
3008 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:772
3011 msgid "This is the default VCD device to use."
3012 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:774
3015 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3016 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:791
3019 msgid "TCP connection timeout"
3020 msgstr "TCP 连接超时"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:793
3023 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3024 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:795
3027 msgid "HTTP server address"
3028 msgstr "HTTP 服务器地址"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:797
3031 msgid ""
3032 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3033 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3034 "them to a specific network interface."
3035 msgstr ""
3036 "服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主机"
3037 "名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:801
3040 msgid "RTSP server address"
3041 msgstr "RTSP 服务器地址"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:803
3044 msgid ""
3045 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3046 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3047 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3048 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3049 "network interface."
3050 msgstr ""
3051 "可定义 RTSP 服务器将监听的地址,以及 RTSP VOD 媒体的基准路径。语法为 地址/路"
3052 "径。服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主"
3053 "机名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:809
3056 msgid "HTTP server port"
3057 msgstr "HTTP 服务器端口"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:811
3060 msgid ""
3061 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3062 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3063 "by the operating system."
3064 msgstr ""
3065 "HTTP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTP 端口为 80。然而 1025 以内端口的分配通"
3066 "常受操作系统限制。"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:816
3069 msgid "HTTPS server port"
3070 msgstr "HTTPS 服务器端口"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:818
3073 msgid ""
3074 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3075 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3076 "restricted by the operating system."
3077 msgstr ""
3078 "HTTPS 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTPS 端口为 443。然而 1025 以内端口的分"
3079 "配通常受操作系统限制。"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:823
3082 msgid "RTSP server port"
3083 msgstr "RTSP 服务器端口"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:825
3086 msgid ""
3087 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3088 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3089 "by the operating system."
3090 msgstr ""
3091 "RTSP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 RTSP 端口为 554。然而 1025 以内端口的分配"
3092 "通常受操作系统限制。"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:830
3095 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3096 msgstr "HTTP/TLS 服务器证书"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:832
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3102 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3103 msgstr "该 X.509 证书文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:835
3106 msgid "HTTP/TLS server private key"
3107 msgstr "HTTP/TLS 服务器密钥"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:837
3110 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3111 msgstr "密钥文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:839
3114 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3115 msgstr "HTTP/TLS 证书颁发机构"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:841
3118 msgid ""
3119 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3120 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3121 msgstr "此 X.509 证书文件 (PEM 格式) 可以可选用于认证 TLS 会话中的远程客户端。"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:844
3124 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3125 msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:846
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3131 "revoked certificates in TLS sessions."
3132 msgstr "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:849
3135 msgid "SOCKS server"
3136 msgstr "SOCKS 服务器"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:851
3139 msgid ""
3140 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3141 "used for all TCP connections"
3142 msgstr ""
3143 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
3144 "连接上"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:854
3147 msgid "SOCKS user name"
3148 msgstr "SOCKS 用户名"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:856
3151 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3152 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:858
3155 msgid "SOCKS password"
3156 msgstr "SOCKS 密码"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:860
3159 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3160 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:862
3163 msgid "Title metadata"
3164 msgstr "标题元数据"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:864
3167 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3168 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:866
3171 msgid "Author metadata"
3172 msgstr "作者元数据"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:868
3175 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3176 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:870
3179 msgid "Artist metadata"
3180 msgstr "艺术家元数据"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:872
3183 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3184 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:874
3187 msgid "Genre metadata"
3188 msgstr "流派元数据"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:876
3191 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3192 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:878
3195 msgid "Copyright metadata"
3196 msgstr "版权元数据"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:880
3199 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3200 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:882
3203 msgid "Description metadata"
3204 msgstr "描述元数据"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:884
3207 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3208 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:886
3211 msgid "Date metadata"
3212 msgstr "日期元数据"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:888
3215 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3216 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:890
3219 msgid "URL metadata"
3220 msgstr "URL 元数据"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:892
3223 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3224 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:896
3227 msgid ""
3228 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3229 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3230 "can break playback of all your streams."
3231 msgstr ""
3232 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3233 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:900
3236 msgid "Preferred decoders list"
3237 msgstr "首选的解码器列表"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:902
3240 msgid ""
3241 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3242 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3243 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3244 msgstr ""
3245 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3246 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3247 "流的播放。"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:907
3250 msgid "Preferred encoders list"
3251 msgstr "首选的解码器列表"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:909
3254 msgid ""
3255 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3256 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:918
3259 msgid ""
3260 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3261 "subsystem."
3262 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:921
3265 msgid "Default stream output chain"
3266 msgstr "默认流输出链"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:923
3269 msgid ""
3270 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3271 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3272 "all streams."
3273 msgstr ""
3274 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3275 "为所有流开启。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:927
3278 msgid "Enable streaming of all ES"
3279 msgstr "为所有 ES 开启流"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:929
3282 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3283 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:931
3286 msgid "Display while streaming"
3287 msgstr "在流发布时的显示"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:933
3290 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3291 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:935
3294 msgid "Enable video stream output"
3295 msgstr "开启视频流输出"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:937
3298 msgid ""
3299 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3300 "facility when this last one is enabled."
3301 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:940
3304 msgid "Enable audio stream output"
3305 msgstr "开启音频流输出"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:942
3308 msgid ""
3309 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3310 "facility when this last one is enabled."
3311 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:945
3314 msgid "Enable SPU stream output"
3315 msgstr "开启 SPU 流输出"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:947
3318 msgid ""
3319 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3321 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:950
3324 msgid "Keep stream output open"
3325 msgstr "保持流输出打开"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:952
3328 msgid ""
3329 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3330 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3331 "specified)"
3332 msgstr ""
3333 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3334 "流输出)"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:956
3337 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3338 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:958
3341 msgid ""
3342 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3343 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3344 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:961
3347 msgid "Preferred packetizer list"
3348 msgstr "首选的分包器列表"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:963
3351 msgid ""
3352 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3353 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:966
3356 msgid "Mux module"
3357 msgstr "混合模式"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:968
3360 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3361 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:970
3364 msgid "Access output module"
3365 msgstr "访问输出模块"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:972
3368 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3369 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:975
3372 msgid ""
3373 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3374 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3375 msgstr ""
3376 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3377 "用。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:979
3380 msgid "SAP announcement interval"
3381 msgstr "SAP 发布间隔"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:981
3384 msgid ""
3385 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3386 "between SAP announcements."
3387 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:990
3390 msgid ""
3391 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3392 "you really know what you are doing."
3393 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:993
3396 msgid "Access module"
3397 msgstr "访问模块"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:995
3400 msgid ""
3401 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3402 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3403 "option unless you really know what you are doing."
3404 msgstr ""
3405 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3406 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:999
3409 msgid "Stream filter module"
3410 msgstr "串流滤镜模块"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1001
3413 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3414 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1003
3417 msgid "Demux module"
3418 msgstr "去复用模块"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1005
3421 msgid ""
3422 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3423 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3424 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3425 "you really know what you are doing."
3426 msgstr ""
3427 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3428 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1010
3431 msgid "VoD server module"
3432 msgstr "VoD 服务器模块"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1012
3435 msgid ""
3436 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3437 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3438 msgstr ""
3439 "您可以选择打算使用的 VoD 服务器模块。设为 `vod_rtsp' 可切换回旧式传统模块。"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1015
3442 msgid "Allow real-time priority"
3443 msgstr "允许实时优先级"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1017
3446 msgid ""
3447 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3448 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3449 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3450 "only activate this if you know what you're doing."
3451 msgstr ""
3452 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3453 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3454 "做什么的情况下激活它。"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1023
3457 msgid "Adjust VLC priority"
3458 msgstr "调节 VLC 优先级"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1025
3461 msgid ""
3462 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3463 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3464 "VLC instances."
3465 msgstr ""
3466 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3467 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1030
3470 msgid ""
3471 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3472 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1033
3475 msgid "VLM configuration file"
3476 msgstr "VLM 设置文件"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1035
3479 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3480 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1037
3483 msgid "Use a plugins cache"
3484 msgstr "使用一个插件缓存"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1039
3487 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3488 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1041
3491 msgid "Locally collect statistics"
3492 msgstr "收集本地统计"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1043
3495 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3496 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1045
3499 msgid "Run as daemon process"
3500 msgstr "运行为守护进程"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1047
3503 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3504 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1049
3507 msgid "Write process id to file"
3508 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1051
3511 msgid "Writes process id into specified file."
3512 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1053
3515 msgid "Log to file"
3516 msgstr "日志记录到文件"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1055
3519 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3520 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1057
3523 msgid "Log to syslog"
3524 msgstr "日志记录到 syslog"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1059
3527 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3528 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1061
3531 msgid "Allow only one running instance"
3532 msgstr "仅允许运行一个实例"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid ""
3536 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3537 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3538 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3539 "This option will allow you to play the file with the already running "
3540 "instance or enqueue it."
3541 msgstr ""
3542 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3543 "式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例时。此"
3544 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1071
3547 msgid ""
3548 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3549 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3550 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3551 "This option will allow you to play the file with the already running "
3552 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3553 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3554 msgstr ""
3555 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3556 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3557 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3558 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1080
3561 msgid "VLC is started from file association"
3562 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1082
3565 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3566 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3569 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3570 msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1087
3573 msgid "Increase the priority of the process"
3574 msgstr "增加进程的优先级"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid ""
3578 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3579 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3580 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3581 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3582 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3583 "machine."
3584 msgstr ""
3585 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3586 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3587 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3590 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3591 msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1099
3594 msgid ""
3595 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3596 "playing current item."
3597 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid ""
3601 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3602 "overridden in the playlist dialog box."
3603 msgstr ""
3604 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1111
3607 msgid "Automatically preparse files"
3608 msgstr "自动预分析文件"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1113
3611 msgid ""
3612 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3613 "metadata)."
3614 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3617 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3619 msgid "Allow metadata network access"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1118
3623 msgid "Services discovery modules"
3624 msgstr "服务发现模块"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1120
3627 msgid ""
3628 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3629 "Typical value is \"sap\"."
3630 msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1123
3633 msgid "Play files randomly forever"
3634 msgstr "永远随机播放文件"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3637 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3638 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1127
3641 msgid "Repeat all"
3642 msgstr "全部重复"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1129
3645 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3646 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1131
3649 msgid "Repeat current item"
3650 msgstr "重复当前的项目"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1133
3653 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3654 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1135
3657 msgid "Play and stop"
3658 msgstr "播放与停止"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1137
3661 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3662 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1139
3665 msgid "Play and exit"
3666 msgstr "播放并退出"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1141
3669 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3670 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1143
3673 msgid "Play and pause"
3674 msgstr "播放与暂停"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1145
3677 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3678 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1147
3681 msgid "Auto start"
3682 msgstr "自动启动"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1148
3685 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3686 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1151
3689 msgid "Pause on audio communication"
3690 msgstr "音频通信时暂停"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1153
3693 msgid ""
3694 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3695 "automatically."
3696 msgstr "若侦测到挂起的音频通信,回放将自动暂停。"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1156
3699 msgid "Use media library"
3700 msgstr "使用媒体库"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3703 msgid ""
3704 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3705 "VLC."
3706 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3709 msgid "Display playlist tree"
3710 msgstr "显示播放列表树"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1163
3713 msgid ""
3714 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3715 "directory."
3716 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1172
3719 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3720 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3723 msgid "Ignore"
3724 msgstr "忽略"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1183
3727 msgid "Volume Control"
3728 msgstr "音频控制"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1183
3731 msgid "Position Control"
3732 msgstr "位置控制"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1185
3735 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3736 msgstr "鼠标滚轮纵轴控制"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1187
3739 msgid ""
3740 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3741 "mousewheel event can be ignored"
3742 msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3750 msgid "Fullscreen"
3751 msgstr "全屏幕"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1190
3754 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3755 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1191
3758 msgid "Exit fullscreen"
3759 msgstr "退出全屏"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1192
3762 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3763 msgstr "选择用于退出全屏模式的热键。"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3766 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3767 msgid "Play/Pause"
3768 msgstr "播放/暂停"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1194
3771 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3772 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1195
3775 msgid "Pause only"
3776 msgstr "仅暂停"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1196
3779 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3780 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1197
3783 msgid "Play only"
3784 msgstr "仅播放"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1198
3787 msgid "Select the hotkey to use to play."
3788 msgstr "选择用于播放的热键。"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3793 msgid "Faster"
3794 msgstr "较快"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3797 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3798 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3803 msgid "Slower"
3804 msgstr "较慢"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3807 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3808 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1203
3811 msgid "Normal rate"
3812 msgstr "正常比率"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1204
3815 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3816 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3819 msgid "Faster (fine)"
3820 msgstr "较快 (好)"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3823 msgid "Slower (fine)"
3824 msgstr "较慢 (好)"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3827 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3834 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3835 msgid "Next"
3836 msgstr "下一个"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1210
3839 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3840 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3843 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3848 msgid "Previous"
3849 msgstr "上一个"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1212
3852 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3853 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3860 msgid "Stop"
3861 msgstr "停止"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1214
3864 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3865 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3869 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3871 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3873 msgid "Position"
3874 msgstr "位置"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1216
3877 msgid "Select the hotkey to display the position."
3878 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1218
3881 msgid "Very short backwards jump"
3882 msgstr "非常短的向后跳转"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1220
3885 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3886 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1221
3889 msgid "Short backwards jump"
3890 msgstr "短向后跳转"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1223
3893 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3894 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1224
3897 msgid "Medium backwards jump"
3898 msgstr "中向后跳转"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1226
3901 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3902 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1227
3905 msgid "Long backwards jump"
3906 msgstr "长向后跳转"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1229
3909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3910 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1231
3913 msgid "Very short forward jump"
3914 msgstr "非常短的向前跳转"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1233
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3918 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1234
3921 msgid "Short forward jump"
3922 msgstr "短向前跳转"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1236
3925 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3926 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1237
3929 msgid "Medium forward jump"
3930 msgstr "中向前跳转"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1239
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3934 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1240
3937 msgid "Long forward jump"
3938 msgstr "长向前跳转"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1242
3941 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3942 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3945 msgid "Next frame"
3946 msgstr "下一帧"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1245
3949 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3950 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1247
3953 msgid "Very short jump length"
3954 msgstr "非常短的跳转长度"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1248
3957 msgid "Very short jump length, in seconds."
3958 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1249
3961 msgid "Short jump length"
3962 msgstr "短跳转长度"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1250
3965 msgid "Short jump length, in seconds."
3966 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1251
3969 msgid "Medium jump length"
3970 msgstr "中跳转长度"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1252
3973 msgid "Medium jump length, in seconds."
3974 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1253
3977 msgid "Long jump length"
3978 msgstr "长跳转长度"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1254
3981 msgid "Long jump length, in seconds."
3982 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3987 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3988 msgid "Quit"
3989 msgstr "退出"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1257
3992 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3993 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1258
3996 msgid "Navigate up"
3997 msgstr "导航上"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1259
4000 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4001 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1260
4004 msgid "Navigate down"
4005 msgstr "导航下"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1261
4008 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4009 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1262
4012 msgid "Navigate left"
4013 msgstr "导航左"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1263
4016 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4017 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1264
4020 msgid "Navigate right"
4021 msgstr "导航右"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1265
4024 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4025 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1266
4028 msgid "Activate"
4029 msgstr "激活"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1267
4032 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4033 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4036 msgid "Go to the DVD menu"
4037 msgstr "转到 DVD 菜单"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1269
4040 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4041 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select previous DVD title"
4045 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4049 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1272
4052 msgid "Select next DVD title"
4053 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1273
4056 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4057 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1274
4060 msgid "Select prev DVD chapter"
4061 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1275
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1276
4068 msgid "Select next DVD chapter"
4069 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1277
4072 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4073 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1278
4076 msgid "Volume up"
4077 msgstr "音量上"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1279
4080 msgid "Select the key to increase audio volume."
4081 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1280
4084 msgid "Volume down"
4085 msgstr "音量下"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1281
4088 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4089 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4095 msgid "Mute"
4096 msgstr "静音"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1283
4099 msgid "Select the key to mute audio."
4100 msgstr "选择用于静音的按键。"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1284
4103 msgid "Subtitle delay up"
4104 msgstr "字幕延迟上"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1285
4107 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4108 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1286
4111 msgid "Subtitle delay down"
4112 msgstr "字幕延迟下"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1287
4115 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4116 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1288
4119 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4120 msgstr "字幕同步 / 将音频时间戳加入书签"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1289
4123 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4124 msgstr "选择同步字幕时用于将音频时间戳加入书签的快捷键。"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1290
4127 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4128 msgstr "字幕同步 / 将字幕时间戳加入书签"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1291
4131 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4132 msgstr "选择同步字幕时用于将字幕时间戳加入书签的快捷键。"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1292
4135 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4136 msgstr "字幕同步 / 同步音频及字幕时间戳"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1293
4139 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4140 msgstr "选择用于将同步音频及字幕时间戳的快捷键。"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1294
4143 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4144 msgstr "字幕同步 / 重置音频及字幕同步状态"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1295
4147 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4148 msgstr "选择重置音频及字幕时间戳同步状态的快捷键。"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1296
4151 msgid "Subtitle position up"
4152 msgstr "字幕位置上移"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1297
4155 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4156 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1298
4159 msgid "Subtitle position down"
4160 msgstr "字幕位置下移"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1299
4163 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4164 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1300
4167 msgid "Audio delay up"
4168 msgstr "音频延迟上"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1301
4171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4172 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1302
4175 msgid "Audio delay down"
4176 msgstr "音频延迟下"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1303
4179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4180 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1310
4183 msgid "Play playlist bookmark 1"
4184 msgstr "播放播放列表书签 1"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1311
4187 msgid "Play playlist bookmark 2"
4188 msgstr "播放播放列表书签 2"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1312
4191 msgid "Play playlist bookmark 3"
4192 msgstr "播放播放列表书签 3"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1313
4195 msgid "Play playlist bookmark 4"
4196 msgstr "播放播放列表书签 4"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1314
4199 msgid "Play playlist bookmark 5"
4200 msgstr "播放播放列表书签 5"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1315
4203 msgid "Play playlist bookmark 6"
4204 msgstr "播放播放列表书签 6"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1316
4207 msgid "Play playlist bookmark 7"
4208 msgstr "播放播放列表书签 7"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1317
4211 msgid "Play playlist bookmark 8"
4212 msgstr "播放播放列表书签 8"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1318
4215 msgid "Play playlist bookmark 9"
4216 msgstr "播放播放列表书签 9"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1319
4219 msgid "Play playlist bookmark 10"
4220 msgstr "播放播放列表书签 10"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1320
4223 msgid "Select the key to play this bookmark."
4224 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1321
4227 msgid "Set playlist bookmark 1"
4228 msgstr "设置播放列表书签 1"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1322
4231 msgid "Set playlist bookmark 2"
4232 msgstr "设置播放列表书签 2"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1323
4235 msgid "Set playlist bookmark 3"
4236 msgstr "设置播放列表书签 3"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1324
4239 msgid "Set playlist bookmark 4"
4240 msgstr "设置播放列表书签 4"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1325
4243 msgid "Set playlist bookmark 5"
4244 msgstr "设置播放列表书签 5"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1326
4247 msgid "Set playlist bookmark 6"
4248 msgstr "设置播放列表书签 6"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1327
4251 msgid "Set playlist bookmark 7"
4252 msgstr "设置播放列表书签 7"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1328
4255 msgid "Set playlist bookmark 8"
4256 msgstr "设置播放列表书签 8"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1329
4259 msgid "Set playlist bookmark 9"
4260 msgstr "设置播放列表书签 9"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1330
4263 msgid "Set playlist bookmark 10"
4264 msgstr "设置播放列表书签 10"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1331
4267 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4268 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1332
4271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4272 msgid "Clear the playlist"
4273 msgstr "清除播放列表"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1333
4276 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4277 msgstr "选择用于清除当前播放列表的快捷键。"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1335
4280 msgid "Playlist bookmark 1"
4281 msgstr "播放列表书签 1"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1336
4284 msgid "Playlist bookmark 2"
4285 msgstr "播放列表书签 2"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1337
4288 msgid "Playlist bookmark 3"
4289 msgstr "播放列表书签 3"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1338
4292 msgid "Playlist bookmark 4"
4293 msgstr "播放列表书签 4"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1339
4296 msgid "Playlist bookmark 5"
4297 msgstr "播放列表书签 5"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1340
4300 msgid "Playlist bookmark 6"
4301 msgstr "播放列表书签 6"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1341
4304 msgid "Playlist bookmark 7"
4305 msgstr "播放列表书签 7"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1342
4308 msgid "Playlist bookmark 8"
4309 msgstr "播放列表书签 8"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1343
4312 msgid "Playlist bookmark 9"
4313 msgstr "播放列表书签 9"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1344
4316 msgid "Playlist bookmark 10"
4317 msgstr "播放列表书签 10"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1346
4320 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4321 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1348
4324 msgid "Cycle audio track"
4325 msgstr "切换音轨"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1349
4328 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4329 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1350
4332 msgid "Cycle subtitle track"
4333 msgstr "切换字幕轨道"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1351
4336 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4337 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1352
4340 msgid "Cycle next program Service ID"
4341 msgstr "遍历下一节目服务 ID"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1353
4344 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4345 msgstr "在可用的下一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1354
4348 msgid "Cycle previous program Service ID"
4349 msgstr "遍历上一节目服务 ID"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1355
4352 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4353 msgstr "在可用的上一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1356
4356 msgid "Cycle source aspect ratio"
4357 msgstr "切换源高宽比"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1357
4360 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4361 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1358
4364 msgid "Cycle video crop"
4365 msgstr "切换视频剪辑"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1359
4368 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4369 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1360
4372 msgid "Toggle autoscaling"
4373 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1361
4376 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4377 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1362
4380 msgid "Increase scale factor"
4381 msgstr "增大缩放因数"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1364
4384 msgid "Decrease scale factor"
4385 msgstr "减小缩放因数"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1366
4388 msgid "Toggle deinterlacing"
4389 msgstr "切换反交错"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1367
4392 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4393 msgstr "开启或关闭反交错。"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1368
4396 msgid "Cycle deinterlace modes"
4397 msgstr "切换反交错模式"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1369
4400 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4401 msgstr "遍历可用反交错模式。"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1370
4404 msgid "Show controller in fullscreen"
4405 msgstr "全屏时显示控制器"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1371
4408 msgid "Boss key"
4409 msgstr "老板键"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1372
4412 msgid "Hide the interface and pause playback."
4413 msgstr "隐藏界面并暂停回放。"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1373
4416 msgid "Context menu"
4417 msgstr "右键菜单"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1374
4420 msgid "Show the contextual popup menu."
4421 msgstr "显示右键弹出菜单。"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1375
4424 msgid "Take video snapshot"
4425 msgstr "获取视频截图"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1376
4428 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4429 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4434 #: modules/stream_out/record.c:60
4435 msgid "Record"
4436 msgstr "录制"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1379
4439 msgid "Record access filter start/stop."
4440 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1381
4443 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4444 msgstr "普通/重复/循环"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1382
4447 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4448 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1385
4451 msgid "Toggle random playlist playback"
4452 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4455 msgid "Un-Zoom"
4456 msgstr "反变焦"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4459 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4460 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4463 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4464 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4467 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4468 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4471 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4472 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4475 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4476 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4479 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4480 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4483 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4484 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4487 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4488 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1413
4491 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4492 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1415
4495 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4496 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1417
4499 msgid "Cycle through audio devices"
4500 msgstr "在音频设备之间切换"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1418
4503 msgid "Cycle through available audio devices"
4504 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4510 msgid "Snapshot"
4511 msgstr "截图"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1562
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "窗口属性"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1620
4518 msgid "Subpictures"
4519 msgstr "子画面"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4522 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4523 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4525 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4528 msgid "Subtitles"
4529 msgstr "字幕"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4532 msgid "Overlays"
4533 msgstr "覆盖"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1655
4536 msgid "Track settings"
4537 msgstr "轨道设置"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1691
4540 msgid "Playback control"
4541 msgstr "播放控制"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1719
4544 msgid "Default devices"
4545 msgstr "默认设备"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1728
4548 msgid "Network settings"
4549 msgstr "网络设置"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1753
4552 msgid "Socks proxy"
4553 msgstr "Socks 代理"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4556 msgid "Metadata"
4557 msgstr "元数据"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1862
4560 msgid "Decoders"
4561 msgstr "解码器"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4565 msgid "Input"
4566 msgstr "输入"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1905
4569 msgid "VLM"
4570 msgstr "VLM"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1951
4573 msgid "Special modules"
4574 msgstr "特殊模块"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4577 msgid "Plugins"
4578 msgstr "插件"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1962
4581 msgid "Performance options"
4582 msgstr "性能选项"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1983
4585 msgid "Clock source"
4586 msgstr "时钟源"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2092
4589 msgid "Hot keys"
4590 msgstr "热键"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2547
4593 msgid "Jump sizes"
4594 msgstr "跳跃大小"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2626
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2629
4601 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4602 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2631
4605 msgid ""
4606 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4607 "--help-verbose)"
4608 msgstr ""
4609 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2634
4612 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4613 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2636
4616 msgid "print a list of available modules"
4617 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2638
4620 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4621 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2640
4624 msgid ""
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4626 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4627 msgstr ""
4628 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4629 "名前面加 = 可严格匹配。"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2644
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4633 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2646
4636 msgid "reset the current config to the default values"
4637 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2648
4640 msgid "use alternate config file"
4641 msgstr "使用可替换的设置文件"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2650
4644 msgid "resets the current plugins cache"
4645 msgstr "重置当前插件的缓存"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2652
4648 msgid "print version information"
4649 msgstr "打印版本信息"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2690
4652 #, fuzzy
4653 msgid "core program"
4654 msgstr "主程序"
4655
4656 #: src/misc/update.c:473
4657 #, c-format
4658 msgid "%.1f GiB"
4659 msgstr "%.1f GiB"
4660
4661 #: src/misc/update.c:475
4662 #, c-format
4663 msgid "%.1f MiB"
4664 msgstr "%.1f MiB"
4665
4666 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f KiB"
4670 msgstr "%.1f KiB"
4671
4672 #: src/misc/update.c:479
4673 #, c-format
4674 msgid "%ld B"
4675 msgstr "%ld B"
4676
4677 #: src/misc/update.c:571
4678 msgid "Saving file failed"
4679 msgstr "文件保存失败"
4680
4681 #: src/misc/update.c:572
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4684 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4685
4686 #: src/misc/update.c:585
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "%s\n"
4690 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4691 msgstr ""
4692 "%s\n"
4693 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4694
4695 #: src/misc/update.c:589
4696 msgid "Downloading ..."
4697 msgstr "正在下载..."
4698
4699 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4703 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4717 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4718 msgid "Cancel"
4719 msgstr "取消"
4720
4721 #: src/misc/update.c:610
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "%s\n"
4725 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4726 msgstr ""
4727 "%s\n"
4728 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4729
4730 #: src/misc/update.c:642
4731 msgid "File could not be verified"
4732 msgstr "文件无法校验"
4733
4734 #: src/misc/update.c:643
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4738 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4739 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4740
4741 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4742 msgid "Invalid signature"
4743 msgstr "无效的签名"
4744
4745 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4749 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4750 msgstr ""
4751 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4752 "将被删除。"
4753
4754 #: src/misc/update.c:679
4755 msgid "File not verifiable"
4756 msgstr "文件无法校验"
4757
4758 #: src/misc/update.c:680
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4762 "was deleted."
4763 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4764
4765 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4766 msgid "File corrupted"
4767 msgstr "文件已损坏"
4768
4769 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4770 #, c-format
4771 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4772 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4773
4774 #: src/misc/update.c:715
4775 msgid "Update VLC media player"
4776 msgstr "更新 VLC media player"
4777
4778 #: src/misc/update.c:716
4779 msgid ""
4780 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4781 "install it now?"
4782 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4783
4784 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4785 msgid "Install"
4786 msgstr "安装"
4787
4788 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4791 msgid "Media Library"
4792 msgstr "媒体库"
4793
4794 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4796 msgid "Undefined"
4797 msgstr "未定义"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:40
4800 msgid "Afar"
4801 msgstr "阿法尔语"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:41
4804 msgid "Abkhazian"
4805 msgstr "阿布哈齐亚语"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:42
4808 msgid "Afrikaans"
4809 msgstr "阿非利堪斯语"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:43
4812 msgid "Albanian"
4813 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:44
4816 msgid "Amharic"
4817 msgstr "阿姆哈拉语"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:45
4820 msgid "Arabic"
4821 msgstr "阿拉伯语"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:46
4824 msgid "Armenian"
4825 msgstr "亚美尼亚语"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:47
4828 msgid "Assamese"
4829 msgstr "阿萨姆语"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:48
4832 msgid "Avestan"
4833 msgstr "阿维斯陀语"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:49
4836 msgid "Aymara"
4837 msgstr "艾马拉语"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:50
4840 msgid "Azerbaijani"
4841 msgstr "阿塞拜疆语"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:51
4844 msgid "Bashkir"
4845 msgstr "巴什基尔语"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:52
4848 msgid "Basque"
4849 msgstr "巴斯克语"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:53
4852 msgid "Belarusian"
4853 msgstr "白俄罗斯语"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:54
4856 msgid "Bengali"
4857 msgstr "孟加拉语"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:55
4860 msgid "Bihari"
4861 msgstr "比哈里语"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:56
4864 msgid "Bislama"
4865 msgstr "比斯拉马语"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:57
4868 msgid "Bosnian"
4869 msgstr "波斯尼亚语"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:58
4872 msgid "Breton"
4873 msgstr "布列塔尼语"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:59
4876 msgid "Bulgarian"
4877 msgstr "保加利亚语"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:60
4880 msgid "Burmese"
4881 msgstr "缅甸语"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:61
4884 msgid "Catalan"
4885 msgstr "加泰罗尼亚语"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:62
4888 msgid "Chamorro"
4889 msgstr "夏莫罗语"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:63
4892 msgid "Chechen"
4893 msgstr "车臣语"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:64
4896 msgid "Chinese"
4897 msgstr "中文"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:65
4900 msgid "Church Slavic"
4901 msgstr "教会斯拉夫语"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:66
4904 msgid "Chuvash"
4905 msgstr "楚瓦什语"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:67
4908 msgid "Cornish"
4909 msgstr "康沃尔语"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:68
4912 msgid "Corsican"
4913 msgstr "科西嘉语"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:69
4916 msgid "Czech"
4917 msgstr "捷克语"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:70
4920 msgid "Danish"
4921 msgstr "丹麦语"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:71
4924 msgid "Dutch"
4925 msgstr "荷兰语"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:72
4928 msgid "Dzongkha"
4929 msgstr "宗卡语"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:73
4932 msgid "English"
4933 msgstr "英语"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:74
4936 msgid "Esperanto"
4937 msgstr "世界语"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:75
4940 msgid "Estonian"
4941 msgstr "爱沙尼亚语"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:76
4944 msgid "Faroese"
4945 msgstr "法罗语"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:77
4948 msgid "Fijian"
4949 msgstr "斐济语"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:78
4952 msgid "Finnish"
4953 msgstr "芬兰语"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:79
4956 msgid "French"
4957 msgstr "法语"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:80
4960 msgid "Frisian"
4961 msgstr "弗里斯兰语"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:81
4964 msgid "Georgian"
4965 msgstr "乔治亚语"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:82
4968 msgid "German"
4969 msgstr "德语"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:83
4972 msgid "Gaelic (Scots)"
4973 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:84
4976 msgid "Irish"
4977 msgstr "爱尔兰语"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:85
4980 msgid "Gallegan"
4981 msgstr "加利西亚语"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:86
4984 msgid "Manx"
4985 msgstr "马恩岛语"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:87
4988 msgid "Greek, Modern"
4989 msgstr "现代 "
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:88
4992 msgid "Guarani"
4993 msgstr "瓜拉尼语"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:89
4996 msgid "Gujarati"
4997 msgstr "古吉拉特语"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:90
5000 msgid "Hebrew"
5001 msgstr "希伯来语"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:91
5004 msgid "Herero"
5005 msgstr "赫雷罗语"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:92
5008 msgid "Hindi"
5009 msgstr "印地语"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:93
5012 msgid "Hiri Motu"
5013 msgstr "莫图土语"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:94
5016 msgid "Hungarian"
5017 msgstr "匈牙利语"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:95
5020 msgid "Icelandic"
5021 msgstr "冰岛语"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:96
5024 msgid "Inuktitut"
5025 msgstr "伊努伊特语"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:97
5028 msgid "Interlingue"
5029 msgstr "国际语"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:98
5032 msgid "Interlingua"
5033 msgstr "语际语"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:99
5036 msgid "Indonesian"
5037 msgstr "印度尼西亚语"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:100
5040 msgid "Inupiaq"
5041 msgstr "伊努皮克语"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:101
5044 msgid "Italian"
5045 msgstr "意大利语"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:102
5048 msgid "Javanese"
5049 msgstr "爪哇语"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:103
5052 msgid "Japanese"
5053 msgstr "日语"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:104
5056 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5057 msgstr "格陵兰语(卡拉亚苏)"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:105
5060 msgid "Kannada"
5061 msgstr "卡纳达语"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:106
5064 msgid "Kashmiri"
5065 msgstr "克什米尔语"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:107
5068 msgid "Kazakh"
5069 msgstr "哈萨克语"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:108
5072 msgid "Khmer"
5073 msgstr "高棉语"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:109
5076 msgid "Kikuyu"
5077 msgstr "基库尤语"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:110
5080 msgid "Kinyarwanda"
5081 msgstr "金亚瓦达语"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:111
5084 msgid "Kirghiz"
5085 msgstr "吉尔吉斯语"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:112
5088 msgid "Komi"
5089 msgstr "科米语"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:113
5092 msgid "Korean"
5093 msgstr "朝鲜语"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:114
5096 msgid "Kuanyama"
5097 msgstr "贡耶玛语"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:115
5100 msgid "Kurdish"
5101 msgstr "库尔德语"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:116
5104 msgid "Lao"
5105 msgstr "老挝语"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5108 msgid "Latin"
5109 msgstr "拉丁语"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:118
5112 msgid "Latvian"
5113 msgstr "拉脱维亚语"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:119
5116 msgid "Lingala"
5117 msgstr "林加拉语"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:120
5120 msgid "Lithuanian"
5121 msgstr "立陶宛语"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:121
5124 msgid "Letzeburgesch"
5125 msgstr "卢森堡语"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:122
5128 msgid "Macedonian"
5129 msgstr "马其顿语"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:123
5132 msgid "Marshall"
5133 msgstr "马绍尔语"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:124
5136 msgid "Malayalam"
5137 msgstr "马拉雅拉姆语"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:125
5140 msgid "Maori"
5141 msgstr "毛利语"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:126
5144 msgid "Marathi"
5145 msgstr "马拉地语"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:127
5148 msgid "Malay"
5149 msgstr "马来语"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:128
5152 msgid "Malagasy"
5153 msgstr "马达加斯加语"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:129
5156 msgid "Maltese"
5157 msgstr "马耳他语"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:130
5160 msgid "Moldavian"
5161 msgstr "摩尔达维亚语"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:131
5164 msgid "Mongolian"
5165 msgstr "蒙古语"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:132
5168 msgid "Nauru"
5169 msgstr "瑙鲁语"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:133
5172 msgid "Navajo"
5173 msgstr "纳瓦霍语"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:134
5176 msgid "Ndebele, South"
5177 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:135
5180 msgid "Ndebele, North"
5181 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:136
5184 msgid "Ndonga"
5185 msgstr "恩同加语"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:137
5188 msgid "Nepali"
5189 msgstr "尼泊尔语"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:138
5192 msgid "Norwegian"
5193 msgstr "挪威语"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:139
5196 msgid "Norwegian Nynorsk"
5197 msgstr "挪威尼诺斯克语"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:140
5200 msgid "Norwegian Bokmaal"
5201 msgstr "挪威博克马尔语"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:141
5204 msgid "Chichewa; Nyanja"
5205 msgstr "尼扬扎语"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:142
5208 msgid "Occitan; Provençal"
5209 msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:143
5212 msgid "Oriya"
5213 msgstr "奥里雅语"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:144
5216 msgid "Oromo"
5217 msgstr "库西特语"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:146
5220 msgid "Ossetian; Ossetic"
5221 msgstr "奥塞梯语"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:147
5224 msgid "Panjabi"
5225 msgstr "旁遮普语"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:148
5228 msgid "Persian"
5229 msgstr "波斯语"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:149
5232 msgid "Pali"
5233 msgstr "巴利语"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:150
5236 msgid "Polish"
5237 msgstr "波兰语"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:151
5240 msgid "Portuguese"
5241 msgstr "葡萄要语"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:152
5244 msgid "Pushto"
5245 msgstr "普图什语"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:153
5248 msgid "Quechua"
5249 msgstr "盖丘亚语"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:154
5252 msgid "Original audio"
5253 msgstr "原始音频"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:155
5256 msgid "Raeto-Romance"
5257 msgstr "罗曼斯方言"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:156
5260 msgid "Romanian"
5261 msgstr "罗马尼亚语"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:157
5264 msgid "Rundi"
5265 msgstr "隆迪语"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:158
5268 msgid "Russian"
5269 msgstr "俄语"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:159
5272 msgid "Sango"
5273 msgstr "桑戈语"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:160
5276 msgid "Sanskrit"
5277 msgstr "梵文"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:161
5280 msgid "Serbian"
5281 msgstr "塞尔维亚语"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:162
5284 msgid "Croatian"
5285 msgstr "克罗地亚语"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:163
5288 msgid "Sinhalese"
5289 msgstr "僧伽罗语"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:164
5292 msgid "Slovak"
5293 msgstr "斯洛伐克语"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:165
5296 msgid "Slovenian"
5297 msgstr "斯洛文尼亚语"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:166
5300 msgid "Northern Sami"
5301 msgstr "北萨米语"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:167
5304 msgid "Samoan"
5305 msgstr "萨摩亚语"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:168
5308 msgid "Shona"
5309 msgstr "绍那语"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:169
5312 msgid "Sindhi"
5313 msgstr "信德语"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:170
5316 msgid "Somali"
5317 msgstr "索马里语"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:171
5320 msgid "Sotho, Southern"
5321 msgstr "索托语, 南方"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:172
5324 msgid "Spanish"
5325 msgstr "西班牙语"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:173
5328 msgid "Sardinian"
5329 msgstr "撒丁语"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:174
5332 msgid "Swati"
5333 msgstr "斯瓦特语"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:175
5336 msgid "Sundanese"
5337 msgstr "巽他语"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:176
5340 msgid "Swahili"
5341 msgstr "班图语"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:177
5344 msgid "Swedish"
5345 msgstr "瑞典语"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:178
5348 msgid "Tahitian"
5349 msgstr "塔希提语"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:179
5352 msgid "Tamil"
5353 msgstr "泰米尔语"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:180
5356 msgid "Tatar"
5357 msgstr "鞑靼语"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:181
5360 msgid "Telugu"
5361 msgstr "泰卢固语"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:182
5364 msgid "Tajik"
5365 msgstr "塔吉克语"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:183
5368 msgid "Tagalog"
5369 msgstr "他加禄语"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:184
5372 msgid "Thai"
5373 msgstr "泰语"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:185
5376 msgid "Tibetan"
5377 msgstr "藏语"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:186
5380 msgid "Tigrinya"
5381 msgstr "提格里尼亚语"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:187
5384 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5385 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:188
5388 msgid "Tswana"
5389 msgstr "茨瓦纳语"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:189
5392 msgid "Tsonga"
5393 msgstr "聪加语"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:190
5396 msgid "Turkish"
5397 msgstr "土耳其语"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:191
5400 msgid "Turkmen"
5401 msgstr "土库曼语"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:192
5404 msgid "Twi"
5405 msgstr "契维语"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:193
5408 msgid "Uighur"
5409 msgstr "维吾尔语"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:194
5412 msgid "Ukrainian"
5413 msgstr "乌克兰语"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:195
5416 msgid "Urdu"
5417 msgstr "乌尔都语"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:196
5420 msgid "Uzbek"
5421 msgstr "乌孜别克语 "
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:197
5424 msgid "Vietnamese"
5425 msgstr "越南语"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:198
5428 msgid "Volapuk"
5429 msgstr "沃拉普克语"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:199
5432 msgid "Welsh"
5433 msgstr "威尔士语"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:200
5436 msgid "Wolof"
5437 msgstr "沃洛夫语"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:201
5440 msgid "Xhosa"
5441 msgstr "科萨语"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:202
5444 msgid "Yiddish"
5445 msgstr "依地语"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:203
5448 msgid "Yoruba"
5449 msgstr "约鲁巴语"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:204
5452 msgid "Zhuang"
5453 msgstr "壮语"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:205
5456 msgid "Zulu"
5457 msgstr "祖鲁语"
5458
5459 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5460 msgid "Autoscale video"
5461 msgstr "自动缩放视频"
5462
5463 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5464 msgid "Scale factor"
5465 msgstr "缩放因数"
5466
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5469 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5470 msgid "Crop"
5471 msgstr "裁剪"
5472
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5474 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5475 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5478 msgid "Aspect ratio"
5479 msgstr "高宽比"
5480
5481 #: modules/access/alsa.c:36
5482 msgid ""
5483 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5484 "open a specific device named SOURCE."
5485 msgstr ""
5486 "传递 alsa:// 可打开默认 ALSA 捕获设备,或 alsa://SOURCE 可打开名为 SOURCE 的"
5487 "指定设备。"
5488
5489 #: modules/access/alsa.c:49
5490 msgid "192000 Hz"
5491 msgstr "192000 Hz"
5492
5493 #: modules/access/alsa.c:49
5494 msgid "176400 Hz"
5495 msgstr "176400 Hz"
5496
5497 #: modules/access/alsa.c:50
5498 msgid "96000 Hz"
5499 msgstr "96000 Hz"
5500
5501 #: modules/access/alsa.c:50
5502 msgid "88200 Hz"
5503 msgstr "88200 Hz"
5504
5505 #: modules/access/alsa.c:50
5506 msgid "48000 Hz"
5507 msgstr "48000 Hz"
5508
5509 #: modules/access/alsa.c:50
5510 msgid "44100 Hz"
5511 msgstr "44100 Hz"
5512
5513 #: modules/access/alsa.c:51
5514 msgid "32000 Hz"
5515 msgstr "32000 Hz"
5516
5517 #: modules/access/alsa.c:51
5518 msgid "22050 Hz"
5519 msgstr "22050 Hz"
5520
5521 #: modules/access/alsa.c:51
5522 msgid "24000 Hz"
5523 msgstr "24000 Hz"
5524
5525 #: modules/access/alsa.c:51
5526 msgid "16000 Hz"
5527 msgstr "16000 Hz"
5528
5529 #: modules/access/alsa.c:52
5530 msgid "11025 Hz"
5531 msgstr "11025 Hz"
5532
5533 #: modules/access/alsa.c:52
5534 msgid "8000 Hz"
5535 msgstr "8000 Hz"
5536
5537 #: modules/access/alsa.c:52
5538 msgid "4000 Hz"
5539 msgstr "4000 Hz"
5540
5541 #: modules/access/alsa.c:56
5542 msgid "ALSA"
5543 msgstr "ALSA"
5544
5545 #: modules/access/alsa.c:57
5546 msgid "ALSA audio capture"
5547 msgstr "ALSA 音频捕获"
5548
5549 #: modules/access/attachment.c:44
5550 msgid "Attachment"
5551 msgstr "附件"
5552
5553 #: modules/access/attachment.c:45
5554 msgid "Attachment input"
5555 msgstr "附件输入"
5556
5557 #: modules/access/avio.h:33
5558 msgid "AVIO"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/avio.h:34
5562 #, fuzzy
5563 msgid "libavformat AVIO access"
5564 msgstr "libavformat 访问输出"
5565
5566 #: modules/access/avio.h:44
5567 #, fuzzy
5568 msgid "libavformat AVIO access output"
5569 msgstr "libavformat 访问输出"
5570
5571 #: modules/access/bd/bd.c:54
5572 msgid "BD"
5573 msgstr "BD"
5574
5575 #: modules/access/bd/bd.c:55
5576 msgid "Blu-ray Disc Input"
5577 msgstr "蓝光光碟输入"
5578
5579 #: modules/access/bluray.c:67
5580 msgid "Blu-ray menus"
5581 msgstr "蓝光菜单"
5582
5583 #: modules/access/bluray.c:68
5584 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5585 msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
5586
5587 #: modules/access/bluray.c:70
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Region code"
5590 msgstr "区域上边距"
5591
5592 #: modules/access/bluray.c:71
5593 msgid ""
5594 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5595 "region code."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5600 msgid "Blu-ray"
5601 msgstr "蓝光"
5602
5603 #: modules/access/bluray.c:88
5604 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5605 msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
5606
5607 #: modules/access/bluray.c:349
5608 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bluray.c:361
5612 msgid ""
5613 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5614 "not have it."
5615 msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
5616
5617 #: modules/access/bluray.c:367
5618 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5619 msgstr "蓝光光碟已损坏。"
5620
5621 #: modules/access/bluray.c:369
5622 msgid "Missing AACS configuration file!"
5623 msgstr "缺 AACS 配置文件!"
5624
5625 #: modules/access/bluray.c:371
5626 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5627 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的处理密钥。"
5628
5629 #: modules/access/bluray.c:373
5630 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5631 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的主机证书。"
5632
5633 #: modules/access/bluray.c:375
5634 msgid "AACS Host certificate revoked."
5635 msgstr "AACS 主机证书已被吊销。"
5636
5637 #: modules/access/bluray.c:377
5638 msgid "AACS MMC failed."
5639 msgstr "AACS MMC 失败。"
5640
5641 #: modules/access/bluray.c:387
5642 msgid ""
5643 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5644 "have it."
5645 msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
5646
5647 #: modules/access/bluray.c:390
5648 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5649 msgstr "您的系统 BD+ 解码库无效。缺配置?"
5650
5651 #: modules/access/bluray.c:438
5652 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/bluray.c:466
5656 msgid "Blu-ray error"
5657 msgstr "蓝光错误"
5658
5659 #: modules/access/bluray.c:1189
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Top Menu"
5662 msgstr "菜单"
5663
5664 #: modules/access/bluray.c:1191
5665 #, fuzzy
5666 msgid "First Play"
5667 msgstr "首先播放"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5671 msgid "Audio CD"
5672 msgstr "音频 CD"
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:63
5675 msgid "Audio CD input"
5676 msgstr "音频 CD 输入"
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:69
5679 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5680 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:78
5683 msgid "CDDB Server"
5684 msgstr "CDDB 服务器"
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:79
5687 msgid "Address of the CDDB server to use."
5688 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:80
5691 msgid "CDDB port"
5692 msgstr "CDDB 端口"
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:81
5695 msgid "CDDB Server port to use."
5696 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5697
5698 #: modules/access/cdda.c:487
5699 #, c-format
5700 msgid "Audio CD - Track %02i"
5701 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5702
5703 #: modules/access/dc1394.c:51
5704 msgid "DC1394"
5705 msgstr "DC1394"
5706
5707 #: modules/access/dc1394.c:52
5708 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5709 msgstr "IIDC 数字摄像机 (火线) 输入"
5710
5711 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5712 #, fuzzy
5713 msgid "DCP"
5714 msgstr "RDP"
5715
5716 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Digital Cinema Package module"
5719 msgstr "扩展界面模块"
5720
5721 #: modules/access/decklink.cpp:46
5722 msgid "Input card to use"
5723 msgstr "要使用的输入卡"
5724
5725 #: modules/access/decklink.cpp:48
5726 msgid ""
5727 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5728 "0."
5729 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
5730
5731 #: modules/access/decklink.cpp:51
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5734 msgstr "所需输入视频模式"
5735
5736 #: modules/access/decklink.cpp:53
5737 msgid ""
5738 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5739 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5740 msgstr ""
5741 "DeckLink 捕获所需输入视频模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
5742
5743 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5744 msgid "Audio connection"
5745 msgstr "音频连接"
5746
5747 #: modules/access/decklink.cpp:59
5748 msgid ""
5749 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5750 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5751 msgstr ""
5752 "DeckLink 捕获所用的音频连接。有效的选项有: embedded, aesebu, analog。留空为捕"
5753 "获卡默认。"
5754
5755 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5756 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5757 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5758 msgstr "音频采样率 (Hz)"
5759
5760 #: modules/access/decklink.cpp:65
5761 msgid ""
5762 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5763 msgstr "DeckLink 捕获的音频采样率 (Hz)。0 可禁用音频输入。"
5764
5765 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5766 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5767 msgid "Number of audio channels"
5768 msgstr "声道数量"
5769
5770 #: modules/access/decklink.cpp:70
5771 msgid ""
5772 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5773 "disables audio input."
5774 msgstr "DeckLink 捕获的输入音频声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输入。"
5775
5776 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5777 msgid "Video connection"
5778 msgstr "视频连接"
5779
5780 #: modules/access/decklink.cpp:75
5781 msgid ""
5782 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5783 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5784 msgstr ""
5785 "DeckLink 捕获所用的视频连接。有效的选项有: sdi, hdmi, opticalsdi, component, "
5786 "composite, svideo。留空为捕获卡默认。"
5787
5788 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5789 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5790 msgid "SDI"
5791 msgstr "SDI"
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5794 msgid "HDMI"
5795 msgstr "HDMI"
5796
5797 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5798 msgid "Optical SDI"
5799 msgstr "光学 SDI"
5800
5801 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5802 msgid "Component"
5803 msgstr "组件"
5804
5805 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5806 msgid "Composite"
5807 msgstr "合成"
5808
5809 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5810 msgid "S-video"
5811 msgstr "S-视频"
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:91
5814 msgid "Embedded"
5815 msgstr "嵌入"
5816
5817 #: modules/access/decklink.cpp:91
5818 msgid "AES/EBU"
5819 msgstr "AES/EBU"
5820
5821 #: modules/access/decklink.cpp:91
5822 msgid "Analog"
5823 msgstr "模拟"
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5826 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5827 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:99
5830 msgid "DeckLink"
5831 msgstr "DeckLink"
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:100
5834 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5835 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 输入"
5836
5837 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5838 msgid "10 bits"
5839 msgstr "10 bits"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5842 msgid "Closed captions 1"
5843 msgstr "封闭字幕 1"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5846 msgid "Cable"
5847 msgstr "电缆"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5850 msgid "Antenna"
5851 msgstr "天线"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5854 msgid "TV"
5855 msgstr "TV"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5858 msgid "FM radio"
5859 msgstr "FM 广播"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5862 msgid "AM radio"
5863 msgstr "AM 广播"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5866 msgid "DSS"
5867 msgstr "DSS"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5871 msgid "Video device name"
5872 msgstr "适配设备名称"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5875 msgid ""
5876 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5877 "don't specify anything, the default device will be used."
5878 msgstr ""
5879 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5880 "设备。"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5885 msgid "Audio device name"
5886 msgstr "音频设备名称"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5889 msgid ""
5890 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5891 "don't specify anything, the default device will be used. "
5892 msgstr ""
5893 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5894 "设备。"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5898 msgid "Video size"
5899 msgstr "视频大小"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5902 msgid ""
5903 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5904 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5905 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5906 msgstr ""
5907 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5908 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5911 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5912 msgstr "图像宽高比 n:m"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5915 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5916 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5919 msgid "Video input chroma format"
5920 msgstr "适配输入色度格式"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5923 msgid ""
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5925 "(default), RV24, etc.)"
5926 msgstr ""
5927 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5930 msgid "Video input frame rate"
5931 msgstr "适配输入帧率"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5934 msgid ""
5935 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5936 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5937 msgstr ""
5938 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5939 "59.94 等)"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5942 msgid "Device properties"
5943 msgstr "设备属性"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5946 msgid ""
5947 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5948 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5951 msgid "Tuner properties"
5952 msgstr "调谐器属性"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5955 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5956 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5959 msgid "Tuner TV Channel"
5960 msgstr "调谐 TV 频道"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5963 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5964 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5967 msgid "Tuner Frequency"
5968 msgstr "调谐器频率"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5971 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5972 msgstr "这将覆盖声道设置。单位为 Hz。"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5977 msgid "Video standard"
5978 msgstr "视频标准"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5981 msgid "Tuner country code"
5982 msgstr "调谐器国家代码"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5985 msgid ""
5986 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5987 "mapping (0 means default)."
5988 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5991 msgid "Tuner input type"
5992 msgstr "调谐器输入类型"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5995 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5996 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5999 msgid "Video input pin"
6000 msgstr "视频输入 pin"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6003 msgid ""
6004 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6005 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6006 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6007 "will not be changed."
6008 msgstr ""
6009 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
6010 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
6011 "被更改。"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6014 msgid "Audio input pin"
6015 msgstr "音频输入 pin"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6018 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6019 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6022 msgid "Video output pin"
6023 msgstr "视频输出 pin"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6026 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6027 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6030 msgid "Audio output pin"
6031 msgstr "音频输入 pin"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6034 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6035 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6038 msgid "AM Tuner mode"
6039 msgstr "AM 调谐器模式"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6042 msgid ""
6043 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6044 "or DSS (4)."
6045 msgstr ""
6046 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
6047 "(4)。"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6050 msgid ""
6051 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6052 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6057 msgid "Audio sample rate"
6058 msgstr "音频采样率"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6061 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6062 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6065 msgid "Audio bits per sample"
6066 msgstr "音频每采样未"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6069 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6070 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6073 msgid "DirectShow"
6074 msgstr "DirectShow"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6077 msgid "DirectShow input"
6078 msgstr "DirectShow 输入"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6081 msgid "Configure"
6082 msgstr "设置"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6086 msgid "Capture failed"
6087 msgstr "捕获失败"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6090 msgid "No video or audio device selected."
6091 msgstr "未选定视频或音频设备。"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6094 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6095 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6098 msgid ""
6099 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6100 msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6103 #, c-format
6104 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6105 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
6106
6107 #: modules/access/dtv/access.c:36
6108 msgid "DVB adapter"
6109 msgstr "DVB 适配器"
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:38
6112 msgid ""
6113 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6114 "must be selected. Numbering starts from zero."
6115 msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
6116
6117 #: modules/access/dtv/access.c:41
6118 msgid "DVB device"
6119 msgstr "DVB 设备"
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:43
6122 msgid ""
6123 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6124 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6125 msgstr "若适配器提供多个独立的调谐器设备,则必须选择设备编号。编号从零开始。"
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:45
6128 msgid "Do not demultiplex"
6129 msgstr "不要去复用"
6130
6131 #: modules/access/dtv/access.c:47
6132 msgid ""
6133 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6134 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6135 msgstr "通常发射机应答器只去复用有用的节目。此选项将禁用去复用并接收所有节目。"
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:50
6138 msgid "Network name"
6139 msgstr "网络名称"
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:51
6142 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6143 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:53
6146 msgid "Network name to create"
6147 msgstr "要创建的网络名称"
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:54
6150 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6151 msgstr "在系统调节空间中建立唯一的名称"
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:56
6154 msgid "Frequency (Hz)"
6155 msgstr "频率 (Hz)"
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:58
6158 msgid ""
6159 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6160 "frequency. This is required to tune the receiver."
6161 msgstr ""
6162 "发射机应答器将按给定频率为 TV 频道分组 (即复用)。调谐接收器时需要此项。"
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:61
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6166 msgid "Modulation / Constellation"
6167 msgstr "调制 / 组合"
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:62
6170 msgid "Layer A modulation"
6171 msgstr "A 层调制"
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:63
6174 msgid "Layer B modulation"
6175 msgstr "B 层调制"
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:64
6178 msgid "Layer C modulation"
6179 msgstr "C 层调制"
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:66
6182 msgid ""
6183 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6184 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6185 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6186 msgstr ""
6187 "各星群的数字信号调制方式不同 (取决于传输系统)。如果解调器无法自动侦测星群,则"
6188 "需要手动配置。"
6189
6190 #: modules/access/dtv/access.c:81
6191 msgid "Symbol rate (bauds)"
6192 msgstr "符率 (波特)"
6193
6194 #: modules/access/dtv/access.c:83
6195 msgid ""
6196 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6197 "DVB-S and DVB-S2."
6198 msgstr "部分系统需要手动指定符率,尤其是 DVB-C、DVB-S 与 DVB-S2。"
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:86
6201 msgid "Spectrum inversion"
6202 msgstr "频谱倒置"
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:88
6205 msgid ""
6206 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6207 "be configured manually."
6208 msgstr "如果解调器无法侦测倒置频谱,则需手动配置。"
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:94
6211 msgid "FEC code rate"
6212 msgstr "FEC 编码速率"
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:95
6215 msgid "High-priority code rate"
6216 msgstr "高优先级编码速率"
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:96
6219 msgid "Low-priority code rate"
6220 msgstr "低优先级编码速率"
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:97
6223 msgid "Layer A code rate"
6224 msgstr "A 层编码速率"
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:98
6227 msgid "Layer B code rate"
6228 msgstr "B 层编码速率"
6229
6230 #: modules/access/dtv/access.c:99
6231 msgid "Layer C code rate"
6232 msgstr "C 层编码速率"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:101
6235 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6236 msgstr "可以指定前向纠错的编码速率。"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:111
6239 msgid "Transmission mode"
6240 msgstr "传输模式"
6241
6242 #: modules/access/dtv/access.c:119
6243 msgid "Bandwidth (MHz)"
6244 msgstr "带宽 (MHz)"
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:124
6247 msgid "10 MHz"
6248 msgstr "10 MHz"
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:124
6251 msgid "8 MHz"
6252 msgstr "8 MHz"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:124
6255 msgid "7 MHz"
6256 msgstr "7 MHz"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:124
6259 msgid "6 MHz"
6260 msgstr "6 MHz"
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:125
6263 msgid "5 MHz"
6264 msgstr "5 MHz"
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:125
6267 msgid "1.712 MHz"
6268 msgstr "1.712 MHz"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:128
6271 msgid "Guard interval"
6272 msgstr "防护间隔"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:136
6275 msgid "Hierarchy mode"
6276 msgstr "分层模式"
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:144
6279 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6280 msgstr "DVB-T2 物理层管道"
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:146
6283 msgid "Layer A segments count"
6284 msgstr "A 层剪辑数"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:147
6287 msgid "Layer B segments count"
6288 msgstr "B 层剪辑数"
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:148
6291 msgid "Layer C segments count"
6292 msgstr "C 层剪辑数"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:150
6295 msgid "Layer A time interleaving"
6296 msgstr "A 层时间交错"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:151
6299 msgid "Layer B time interleaving"
6300 msgstr "B 层时间交错"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:152
6303 msgid "Layer C time interleaving"
6304 msgstr "C 层时间交错"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:154
6307 msgid "Pilot"
6308 msgstr "试验"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:156
6311 msgid "Roll-off factor"
6312 msgstr "滚降系数"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:161
6315 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6316 msgstr "0.35 (与 DVB-S 相同)"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:161
6319 msgid "0.20"
6320 msgstr "0.20"
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:161
6323 msgid "0.25"
6324 msgstr "0.25"
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:164
6327 msgid "Transport stream ID"
6328 msgstr "传输流 ID"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:166
6331 msgid "Polarization (Voltage)"
6332 msgstr "偏振 (V)"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:168
6335 msgid ""
6336 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6337 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6338 msgstr ""
6339 "要选择发射机应答器的偏振,通常会对低噪降频转换器 (LNB) 应用不同的电压。"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:171
6342 msgid "Unspecified (0V)"
6343 msgstr "未指定 (0V)"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:172
6346 msgid "Vertical (13V)"
6347 msgstr "垂直 (13V)"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:172
6350 msgid "Horizontal (18V)"
6351 msgstr "水平 (18V)"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:173
6354 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6355 msgstr "顺时针环 (13V)"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:173
6358 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6359 msgstr "逆时针环 (18V)"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:175
6362 msgid "High LNB voltage"
6363 msgstr "高 LNB 电压"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:177
6366 msgid ""
6367 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6368 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6369 "Not all receivers support this."
6370 msgstr ""
6371 "如果卫星低噪降频转换器与接收器之间的电缆较长,可能需要更高的电压。\n"
6372 "不是所有接收器都支持该功能。"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:181
6375 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6376 msgstr "本地振荡低频 (kHz)"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:182
6379 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6380 msgstr "本地振荡高频 (kHz)"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:184
6383 msgid ""
6384 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6385 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6386 "RF cable is the result."
6387 msgstr ""
6388 "降频转换器 (LNB) 将根据卫星传输频率减少本地振荡频率。结果会形成 RF 电缆的中间"
6389 "频率 (IF)。"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:187
6392 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6393 msgstr "全局 LNB 切换频率 (kHz)"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:189
6396 msgid ""
6397 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6398 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6399 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6400 msgstr ""
6401 "如果卫星传输频率超出切换频率,将以振荡高频为参考。随后将自动发送 22kHz 持续频"
6402 "率。"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:192
6405 msgid "Continuous 22kHz tone"
6406 msgstr "持续的 22kHz 频率"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:194
6409 msgid ""
6410 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6411 "the higher frequency band from a universal LNB."
6412 msgstr "可以通过电缆发送持续的 22kHz 频率。这通常会从全局 LNB 选择较高的频带。"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:197
6415 msgid "DiSEqC LNB number"
6416 msgstr "DiSEqC LNB 编号"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:199
6419 msgid ""
6420 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6421 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6422 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6423 msgstr ""
6424 "如果卫星接收器通过 DiSEqC 1.0 开关连接了多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择"
6425 "合适的 LNB (1 到 4)。如果没有开关,此参数应为 0。"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6429 msgid "Unspecified"
6430 msgstr "未指定"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:209
6433 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6434 msgstr "不定 DiSEqC LNB 编号"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:211
6437 msgid ""
6438 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6439 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6440 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6441 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6442 "be 0."
6443 msgstr ""
6444 "如果卫星接收器通过级联的 DiSEqC 1.1 不定转接器与 DiSEqC 1.0 固定转接器连接了"
6445 "多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择合适的不定 LNB (1 到 4)。如果没有不定转接"
6446 "器,此参数应为 0。"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:218
6449 msgid "Network identifier"
6450 msgstr "网络标识符"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:219
6453 msgid "Satellite azimuth"
6454 msgstr "卫星方位角"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:220
6457 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6458 msgstr "卫星方位角,以十分之一度为单位"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:221
6461 msgid "Satellite elevation"
6462 msgstr "卫星高度"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:222
6465 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6466 msgstr "卫星高度,以十分之一度为单位"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:223
6469 msgid "Satellite longitude"
6470 msgstr "卫星经度"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:225
6473 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6474 msgstr "卫星经度,以十分之一度为单位。西为负数。"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:227
6477 msgid "Satellite range code"
6478 msgstr "卫星范围代码"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:228
6481 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6482 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,如 DISEqC 切换代码"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:232
6485 msgid "Major channel"
6486 msgstr "主要频道"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:233
6489 msgid "ATSC minor channel"
6490 msgstr "ATSC 次要频道"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:234
6493 msgid "Physical channel"
6494 msgstr "物理频道"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:240
6497 msgid "DTV"
6498 msgstr "DTV"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:241
6501 msgid "Digital Television and Radio"
6502 msgstr "数字电视与广播"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:279
6505 msgid "Terrestrial reception parameters"
6506 msgstr "Terrestrial 接收参数"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:291
6509 msgid "DVB-T reception parameters"
6510 msgstr "DVB-T 接收参数"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:307
6513 msgid "ISDB-T reception parameters"
6514 msgstr "ISDB-T 接收参数"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:348
6517 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6518 msgstr "有线及卫星接收参数"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:360
6521 msgid "DVB-S2 parameters"
6522 msgstr "DVB-S2 参数"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:368
6525 msgid "ISDB-S parameters"
6526 msgstr "ISDB-S 参数"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:373
6529 msgid "Satellite equipment control"
6530 msgstr "卫星设备控制"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:415
6533 msgid "ATSC reception parameters"
6534 msgstr "ATSC 接收参数"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:471
6537 msgid "Digital broadcasting"
6538 msgstr "数字播送"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:472
6541 msgid ""
6542 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6543 "Please check the preferences."
6544 msgstr ""
6545 "所选数字调谐器不支持指定参数。\n"
6546 "请检查首选项。"
6547
6548 #: modules/access/dv.c:55
6549 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6550 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6551
6552 #: modules/access/dv.c:56
6553 msgid "DV"
6554 msgstr "DV"
6555
6556 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6557 msgid "DVD angle"
6558 msgstr "DVD 视角"
6559
6560 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6561 msgid "Default DVD angle."
6562 msgstr "默认 DVD 视角。"
6563
6564 #: modules/access/dvdnav.c:74
6565 msgid "Start directly in menu"
6566 msgstr "直接在菜单中启动"
6567
6568 #: modules/access/dvdnav.c:76
6569 msgid ""
6570 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6571 "useless warning introductions."
6572 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6573
6574 #: modules/access/dvdnav.c:85
6575 msgid "DVD with menus"
6576 msgstr "有菜单的 DVD"
6577
6578 #: modules/access/dvdnav.c:86
6579 msgid "DVDnav Input"
6580 msgstr "DVD 导航输入"
6581
6582 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6583 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6584 msgid "Playback failure"
6585 msgstr "播放失败"
6586
6587 #: modules/access/dvdnav.c:332
6588 msgid ""
6589 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6590 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6591
6592 #: modules/access/dvdread.c:75
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "没有菜单的 DVD"
6595
6596 #: modules/access/dvdread.c:76
6597 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6598 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:201
6601 #, c-format
6602 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6603 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:463
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6609
6610 #: modules/access/dvdread.c:531
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6614
6615 #: modules/access/eyetv.m:56
6616 msgid "Channel number"
6617 msgstr "频道号"
6618
6619 #: modules/access/eyetv.m:58
6620 msgid ""
6621 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6622 "for Composite input"
6623 msgstr ""
6624 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6625
6626 #: modules/access/eyetv.m:63
6627 msgid "EyeTV input"
6628 msgstr "EyeTV 输入"
6629
6630 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6631 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6632 #: modules/access/vdr.c:535
6633 msgid "File reading failed"
6634 msgstr "文件读取失败"
6635
6636 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6639 msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
6640
6641 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6644 msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
6645
6646 #: modules/access/fs.c:33
6647 msgid "Subdirectory behavior"
6648 msgstr "子目录行为"
6649
6650 #: modules/access/fs.c:35
6651 msgid ""
6652 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6653 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6654 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6655 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6656 msgstr ""
6657 "选择是否要展开子目录。\n"
6658 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6659 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6660 "展开: 展开所有子目录。\n"
6661
6662 #: modules/access/fs.c:42
6663 msgid "Collapse"
6664 msgstr "收缩"
6665
6666 #: modules/access/fs.c:42
6667 msgid "Expand"
6668 msgstr "展开"
6669
6670 #: modules/access/fs.c:44
6671 msgid "Ignored extensions"
6672 msgstr "已忽略扩展"
6673
6674 #: modules/access/fs.c:46
6675 msgid ""
6676 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6677 "directory.\n"
6678 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6679 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6680 msgstr ""
6681 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6682 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6683
6684 #: modules/access/fs.c:53
6685 msgid ""
6686 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6687 msgstr "根据当前语言的排序规则,按字母顺序排序。"
6688
6689 #: modules/access/fs.c:54
6690 msgid ""
6691 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6692 "does not take the current language's collation rules into account."
6693 msgstr ""
6694 "按自然顺序排序 (如: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)。此方法不考虑当前语言的排序规则。"
6695
6696 #: modules/access/fs.c:55
6697 msgid "Do not sort the items."
6698 msgstr "不要对项目进行排序。"
6699
6700 #: modules/access/fs.c:57
6701 msgid "Directory sort order"
6702 msgstr "目录排序顺序"
6703
6704 #: modules/access/fs.c:59
6705 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6706 msgstr "定义从目录添加对象时采用的排序算法。"
6707
6708 #: modules/access/fs.c:62
6709 msgid "File input"
6710 msgstr "文件输入"
6711
6712 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6713 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6714 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6715 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6717 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6719 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6720 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6721 msgid "File"
6722 msgstr "文件"
6723
6724 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6725 msgid "Directory"
6726 msgstr "目录"
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:65
6729 msgid "FTP user name"
6730 msgstr "FTP 用户名"
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6733 msgid "User name that will be used for the connection."
6734 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:68
6737 msgid "FTP password"
6738 msgstr "FTP 密码"
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6741 msgid "Password that will be used for the connection."
6742 msgstr "将被用于连接的密码。"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:71
6745 msgid "FTP account"
6746 msgstr "FTP 帐号"
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:72
6749 msgid "Account that will be used for the connection."
6750 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:77
6753 msgid "FTP input"
6754 msgstr "FTP 输入"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:93
6757 msgid "FTP upload output"
6758 msgstr "FTP 上传输出"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6761 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6762 msgid "Network interaction failed"
6763 msgstr "网络交互失败"
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:321
6766 msgid "VLC could not connect with the given server."
6767 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:337
6770 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6771 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:461
6774 msgid "Your account was rejected."
6775 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:470
6778 msgid "Your password was rejected."
6779 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:477
6782 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6783 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6784
6785 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6786 msgid "GnomeVFS input"
6787 msgstr "GnomeVFS 输入"
6788
6789 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6790 msgid "HTTP proxy"
6791 msgstr "HTTP 代理"
6792
6793 #: modules/access/http.c:66
6794 msgid ""
6795 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6796 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6797 msgstr ""
6798 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6799 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6800
6801 #: modules/access/http.c:70
6802 msgid "HTTP proxy password"
6803 msgstr "HTTP 代理密码"
6804
6805 #: modules/access/http.c:72
6806 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6807 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6808
6809 #: modules/access/http.c:74
6810 msgid "Auto re-connect"
6811 msgstr "自动重新连接"
6812
6813 #: modules/access/http.c:76
6814 msgid ""
6815 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6816 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6817
6818 #: modules/access/http.c:79
6819 msgid "Continuous stream"
6820 msgstr "连续流"
6821
6822 #: modules/access/http.c:80
6823 msgid ""
6824 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6825 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6826 "other types of HTTP streams."
6827 msgstr ""
6828 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6829 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6830
6831 #: modules/access/http.c:85
6832 msgid "Forward Cookies"
6833 msgstr "转发 Cookies"
6834
6835 #: modules/access/http.c:86
6836 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6837 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6838
6839 #: modules/access/http.c:88
6840 msgid "HTTP referer value"
6841 msgstr "HTTP 引用来源值"
6842
6843 #: modules/access/http.c:89
6844 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6845 msgstr "自定义 HTTP 引用头,模拟之前的页面"
6846
6847 #: modules/access/http.c:91
6848 msgid "User Agent"
6849 msgstr "用户代理"
6850
6851 #: modules/access/http.c:92
6852 msgid ""
6853 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6854 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6855 "can only be specified per input item, not globally."
6856 msgstr ""
6857 "程序的名称及版本将提供给 HTTP 服务器。必须用左斜线分割,如 FooBar/1.2.3。本选"
6858 "项只能对单个输入对象指定,不是全局选项。"
6859
6860 #: modules/access/http.c:98
6861 msgid "HTTP input"
6862 msgstr "HTTP 输入"
6863
6864 #: modules/access/http.c:100
6865 msgid "HTTP(S)"
6866 msgstr "HTTP(S)"
6867
6868 #: modules/access/http.c:458
6869 msgid "HTTP authentication"
6870 msgstr "HTTP 验证"
6871
6872 #: modules/access/http.c:459
6873 #, c-format
6874 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6875 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6876
6877 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6878 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6879 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6880 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6881 msgid "Dummy"
6882 msgstr "空"
6883
6884 #: modules/access/idummy.c:43
6885 msgid "Dummy input"
6886 msgstr "空输入"
6887
6888 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6889 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6890 msgid "ID"
6891 msgstr "ID"
6892
6893 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6894 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6895 msgstr "设置通量流的 ID"
6896
6897 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6898 msgid "Group"
6899 msgstr "组"
6900
6901 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6902 msgid "Set the group of the elementary stream"
6903 msgstr "设置通量流所属的组"
6904
6905 #: modules/access/imem.c:57
6906 msgid "Category"
6907 msgstr "分类"
6908
6909 #: modules/access/imem.c:59
6910 msgid "Set the category of the elementary stream"
6911 msgstr "设置通量流的分类"
6912
6913 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6914 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6915 msgid "Unknown"
6916 msgstr "未知"
6917
6918 #: modules/access/imem.c:64
6919 msgid "Data"
6920 msgstr "数据"
6921
6922 #: modules/access/imem.c:69
6923 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6924 msgstr "设置通量流的编解码器"
6925
6926 #: modules/access/imem.c:73
6927 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6928 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6929
6930 #: modules/access/imem.c:77
6931 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6932 msgstr "音频通量流的采样率"
6933
6934 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6935 msgid "Channels count"
6936 msgstr "声道数"
6937
6938 #: modules/access/imem.c:81
6939 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6940 msgstr "音频通量流的声道数目"
6941
6942 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6943 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6946 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6947 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6949 msgid "Width"
6950 msgstr "宽度"
6951
6952 #: modules/access/imem.c:84
6953 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6954 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6955
6956 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6957 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6958 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6959 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6961 msgid "Height"
6962 msgstr "高度"
6963
6964 #: modules/access/imem.c:87
6965 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6966 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6967
6968 #: modules/access/imem.c:89
6969 msgid "Display aspect ratio"
6970 msgstr "显示宽高比"
6971
6972 #: modules/access/imem.c:91
6973 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6974 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6975
6976 #: modules/access/imem.c:95
6977 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6978 msgstr "视频通量流的帧率"
6979
6980 #: modules/access/imem.c:97
6981 msgid "Callback cookie string"
6982 msgstr "回调 cookie 字串"
6983
6984 #: modules/access/imem.c:99
6985 msgid "Text identifier for the callback functions"
6986 msgstr "回调函数的文本标记符"
6987
6988 #: modules/access/imem.c:101
6989 msgid "Callback data"
6990 msgstr "调用数据"
6991
6992 #: modules/access/imem.c:103
6993 msgid "Data for the get and release functions"
6994 msgstr "获取与释放函数数据"
6995
6996 #: modules/access/imem.c:105
6997 msgid "Get function"
6998 msgstr "获取函数"
6999
7000 #: modules/access/imem.c:107
7001 msgid "Address of the get callback function"
7002 msgstr "获取回调函数的地址"
7003
7004 #: modules/access/imem.c:109
7005 msgid "Release function"
7006 msgstr "释放函数"
7007
7008 #: modules/access/imem.c:111
7009 msgid "Address of the release callback function"
7010 msgstr "释放回调函数的地址"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7014 msgid "Size"
7015 msgstr "大小"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:115
7018 msgid "Size of stream in bytes"
7019 msgstr "流尺寸(单位为字节)"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7022 msgid "Memory input"
7023 msgstr "内存输入"
7024
7025 #: modules/access/jack.c:59
7026 msgid "Pace"
7027 msgstr "步调"
7028
7029 #: modules/access/jack.c:61
7030 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7031 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
7032
7033 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7034 msgid "Auto connection"
7035 msgstr "自动连接"
7036
7037 #: modules/access/jack.c:64
7038 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7039 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
7040
7041 #: modules/access/jack.c:67
7042 msgid "JACK audio input"
7043 msgstr "JACK 音频输入"
7044
7045 #: modules/access/jack.c:69
7046 msgid "JACK Input"
7047 msgstr "JACK 输入"
7048
7049 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7051 msgid "Link #"
7052 msgstr "连接 #"
7053
7054 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7056 msgid ""
7057 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7058 "0)."
7059 msgstr "允许设置所需捕捉版面连接(从 0 开始)。"
7060
7061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7063 msgid "Video ID"
7064 msgstr "视频 ID"
7065
7066 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7068 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7069 msgstr "允许设置视频的 ES ID。"
7070
7071 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7072 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7073 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7074 msgstr "允许强制视频宽高比。"
7075
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7078 msgid "Audio configuration"
7079 msgstr "音频配置"
7080
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7082 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7083 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7084 msgstr "殷墟设置音频配置 (id=group,pair:id=group,pair...)。"
7085
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7087 msgid "HD-SDI Input"
7088 msgstr "HD-SDI 输入"
7089
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7091 msgid "HD-SDI"
7092 msgstr "HD-SDI"
7093
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7095 msgid "Teletext configuration"
7096 msgstr "Teletext 配置"
7097
7098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7099 msgid ""
7100 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7101 msgstr "允许设置 Teletext 配置 (id=line1-lineN 两场均有)。"
7102
7103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7104 msgid "Teletext language"
7105 msgstr "Teletext 语言"
7106
7107 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7108 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7109 msgstr "允许设置 Teletext 语言 (page=lang/type,...)。"
7110
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7112 msgid "SDI Input"
7113 msgstr "SDI 输入"
7114
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7116 msgid "SDI Demux"
7117 msgstr "SDI 去复用"
7118
7119 #: modules/access/live555.cpp:78
7120 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7121 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
7122
7123 #: modules/access/live555.cpp:79
7124 msgid ""
7125 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7126 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7127 "RTSP servers."
7128 msgstr ""
7129 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
7130 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
7131
7132 #: modules/access/live555.cpp:83
7133 msgid "WMServer RTSP dialect"
7134 msgstr "WMServer RTSP 方言"
7135
7136 #: modules/access/live555.cpp:84
7137 msgid ""
7138 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7139 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7140 msgstr ""
7141 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
7142 "则相抵触的选项。"
7143
7144 #: modules/access/live555.cpp:88
7145 msgid "RTSP user name"
7146 msgstr "RTSP 用户名"
7147
7148 #: modules/access/live555.cpp:89
7149 msgid ""
7150 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7151 "the url."
7152 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7153
7154 #: modules/access/live555.cpp:91
7155 msgid "RTSP password"
7156 msgstr "RTSP 密码"
7157
7158 #: modules/access/live555.cpp:92
7159 msgid ""
7160 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7161 "the url."
7162 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7163
7164 #: modules/access/live555.cpp:94
7165 msgid "RTSP frame buffer size"
7166 msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
7167
7168 #: modules/access/live555.cpp:95
7169 msgid ""
7170 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7171 "broken pictures due to too small buffer."
7172 msgstr ""
7173 "视频轨的 RTSP 起始帧缓冲尺寸,若因缓冲过小出现画面破碎,可以尝试增大该值。"
7174
7175 #: modules/access/live555.cpp:101
7176 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7177 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
7178
7179 #: modules/access/live555.cpp:110
7180 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7181 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
7182
7183 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7185 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7186 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
7187
7188 #: modules/access/live555.cpp:119
7189 msgid "Client port"
7190 msgstr "客户端端口"
7191
7192 #: modules/access/live555.cpp:120
7193 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7194 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
7195
7196 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7197 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7198 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
7199
7200 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7201 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7202 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
7203
7204 #: modules/access/live555.cpp:130
7205 msgid "HTTP tunnel port"
7206 msgstr "HTTP 隧道端口"
7207
7208 #: modules/access/live555.cpp:131
7209 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7210 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
7211
7212 #: modules/access/live555.cpp:630
7213 msgid "RTSP authentication"
7214 msgstr "RTSP 验证"
7215
7216 #: modules/access/live555.cpp:631
7217 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7218 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
7219
7220 #: modules/access/live555.cpp:655
7221 msgid "RTSP connection failed"
7222 msgstr "RTSP 连接失败"
7223
7224 #: modules/access/live555.cpp:656
7225 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7226 msgstr "对流的访问被服务器配置拒绝。"
7227
7228 #: modules/access/mms/mms.c:49
7229 msgid "Force selection of all streams"
7230 msgstr "强制选择所有流"
7231
7232 #: modules/access/mms/mms.c:51
7233 msgid ""
7234 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7235 "You can choose to select all of them."
7236 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
7237
7238 #: modules/access/mms/mms.c:54
7239 msgid "Maximum bitrate"
7240 msgstr "最大位率"
7241
7242 #: modules/access/mms/mms.c:56
7243 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7244 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
7245
7246 #: modules/access/mms/mms.c:60
7247 msgid ""
7248 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7249 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7250 "tried."
7251 msgstr ""
7252 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
7253 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
7254
7255 #: modules/access/mms/mms.c:64
7256 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7257 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
7258
7259 #: modules/access/mms/mms.c:65
7260 msgid ""
7261 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7262 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7263 msgstr ""
7264 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
7265
7266 #: modules/access/mms/mms.c:69
7267 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7268 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
7269
7270 #: modules/access/mtp.c:57
7271 msgid "MTP input"
7272 msgstr "MTP 输入"
7273
7274 #: modules/access/mtp.c:58
7275 msgid "MTP"
7276 msgstr "MTP"
7277
7278 #: modules/access/mtp.c:196
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "VLC could not read the file: %s"
7281 msgstr "VLC 无法读取文件。"
7282
7283 #: modules/access/mtp.c:287
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7286 msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
7287
7288 #: modules/access/oss.c:66
7289 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7290 msgstr "以立体声捕获音频流。"
7291
7292 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7294 msgid "Samplerate"
7295 msgstr "采样率"
7296
7297 #: modules/access/oss.c:69
7298 msgid ""
7299 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7300 "48000)"
7301 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
7302
7303 #: modules/access/oss.c:76
7304 msgid "OSS"
7305 msgstr "OSS"
7306
7307 #: modules/access/oss.c:77
7308 msgid "OSS input"
7309 msgstr "OSS 输入"
7310
7311 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7312 msgid "Dummy stream output"
7313 msgstr "空流输出"
7314
7315 #: modules/access_output/file.c:68
7316 msgid "Overwrite existing file"
7317 msgstr "覆盖写入现有文件"
7318
7319 #: modules/access_output/file.c:70
7320 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7321 msgstr "若文件已存在,则覆盖写入。"
7322
7323 #: modules/access_output/file.c:71
7324 msgid "Append to file"
7325 msgstr "附加到文件"
7326
7327 #: modules/access_output/file.c:72
7328 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7329 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7330
7331 #: modules/access_output/file.c:74
7332 msgid "Format time and date"
7333 msgstr "格式化时间与日期"
7334
7335 #: modules/access_output/file.c:75
7336 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7337 msgstr "对文件路径进行 ISO C 格式的时间与日期格式化"
7338
7339 #: modules/access_output/file.c:77
7340 msgid "Synchronous writing"
7341 msgstr "同期写入"
7342
7343 #: modules/access_output/file.c:78
7344 msgid "Open the file with synchronous writing."
7345 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
7346
7347 #: modules/access_output/file.c:81
7348 msgid "File stream output"
7349 msgstr "文件流输出"
7350
7351 #: modules/access_output/file.c:206
7352 msgid ""
7353 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7354 "overridden and its content will be lost."
7355 msgstr "输出文件已存在。若继续录制,该文件将被覆盖,其内容也将丢失。"
7356
7357 #: modules/access_output/file.c:209
7358 msgid "Keep existing file"
7359 msgstr "保留现有文件"
7360
7361 #: modules/access_output/file.c:210
7362 msgid "Overwrite"
7363 msgstr "覆盖"
7364
7365 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7367 msgid "Username"
7368 msgstr "用户名"
7369
7370 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7371 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7372 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
7373
7374 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7375 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7377 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7378 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7379 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7380 msgid "Password"
7381 msgstr "密码"
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7384 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7385 msgstr "访问流时所要求的密码。"
7386
7387 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7388 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7389 msgid "Mime"
7390 msgstr "Mime"
7391
7392 #: modules/access_output/http.c:59
7393 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7394 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7395
7396 #: modules/access_output/http.c:61
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Metacube"
7399 msgstr "Meta+"
7400
7401 #: modules/access_output/http.c:62
7402 msgid ""
7403 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access_output/http.c:67
7407 msgid "HTTP stream output"
7408 msgstr "HTTP 流输出"
7409
7410 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7411 msgid "Segment length"
7412 msgstr "剪辑长度"
7413
7414 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7415 msgid "Length of TS stream segments"
7416 msgstr "TS 流剪辑长度"
7417
7418 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7419 msgid "Split segments anywhere"
7420 msgstr "任意位置切割剪辑"
7421
7422 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7423 msgid ""
7424 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7425 msgstr "不要求在关键帧切割剪辑。仅音频需要。"
7426
7427 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7428 msgid "Number of segments"
7429 msgstr "剪辑数目"
7430
7431 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7432 msgid "Number of segments to include in index"
7433 msgstr "要包含在索引中的剪辑数目"
7434
7435 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7436 msgid "Allow cache"
7437 msgstr "允许缓存"
7438
7439 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7440 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7441 msgstr "若禁用本项,则在播放列表文件中添加 EXT-X-ALLOW-CACHE:NO 指令"
7442
7443 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7444 msgid "Index file"
7445 msgstr "索引文件"
7446
7447 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7448 msgid "Path to the index file to create"
7449 msgstr "要创建的索引文件的路径"
7450
7451 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7452 msgid "Full URL to put in index file"
7453 msgstr "置于索引文件的完整 URL"
7454
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7456 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7457 msgstr "置于索引文件的完整 URL。用 # 代表剪辑编号"
7458
7459 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7460 msgid "Delete segments"
7461 msgstr "删除剪辑"
7462
7463 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7464 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7465 msgstr "在不再需要时删除剪辑"
7466
7467 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7468 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7469 msgstr "使用复用器速率控制机制"
7470
7471 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7472 msgid "AES key URI to place in playlist"
7473 msgstr "AES 密钥 URI,相对于播放列表"
7474
7475 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7476 msgid "AES key file"
7477 msgstr "AES 密钥文件"
7478
7479 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7480 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7481 msgstr "含 16 字节加密密钥的文件"
7482
7483 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7484 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7485 msgstr "vlc 读取密钥 uri 及密钥位置的文件"
7486
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7488 msgid ""
7489 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7490 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7491 "segment."
7492 msgstr ""
7493 "剪辑开始播放时会读取文件,文件格式应为:密钥 url\\n密钥文件。文件在剪辑打开时"
7494 "读取,其值针对该剪辑使用。"
7495
7496 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7497 msgid "Use randomized IV for encryption"
7498 msgstr "加密使用随机 IV"
7499
7500 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7501 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7502 msgstr "生成 IV,而不是采用剪辑编号作为 IV"
7503
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Number of first segment"
7507 msgstr "剪辑数目"
7508
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7510 #, fuzzy
7511 msgid "The number of the first segment generated"
7512 msgstr "将要执行混合的时间编号"
7513
7514 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7515 msgid "HTTP Live streaming output"
7516 msgstr "HTTP Live 流输出"
7517
7518 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7519 msgid "LiveHTTP"
7520 msgstr "LiveHTTP"
7521
7522 #: modules/access_output/shout.c:64
7523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7525 msgid "Stream name"
7526 msgstr "流名称"
7527
7528 #: modules/access_output/shout.c:65
7529 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7530 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7531
7532 #: modules/access_output/shout.c:68
7533 msgid "Stream description"
7534 msgstr "流描述"
7535
7536 #: modules/access_output/shout.c:69
7537 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7538 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7539
7540 #: modules/access_output/shout.c:72
7541 msgid "Stream MP3"
7542 msgstr "传输 MP3 流"
7543
7544 #: modules/access_output/shout.c:73
7545 msgid ""
7546 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7547 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7548 "shoutcast/icecast server."
7549 msgstr ""
7550 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7551 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7552
7553 #: modules/access_output/shout.c:82
7554 msgid "Genre description"
7555 msgstr "流派描述"
7556
7557 #: modules/access_output/shout.c:83
7558 msgid "Genre of the content. "
7559 msgstr "内容的流派。"
7560
7561 #: modules/access_output/shout.c:85
7562 msgid "URL description"
7563 msgstr "URL 描述"
7564
7565 #: modules/access_output/shout.c:86
7566 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7567 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7568
7569 #: modules/access_output/shout.c:93
7570 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7571 msgstr "被转码流的位率信息。"
7572
7573 #: modules/access_output/shout.c:96
7574 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7575 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7576
7577 #: modules/access_output/shout.c:98
7578 msgid "Number of channels"
7579 msgstr "频道编号"
7580
7581 #: modules/access_output/shout.c:99
7582 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7583 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:101
7586 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7587 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:102
7590 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7591 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:104
7594 msgid "Stream public"
7595 msgstr "公共流"
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:105
7598 msgid ""
7599 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7600 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7601 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7602 msgstr ""
7603 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7604 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7605
7606 #: modules/access_output/shout.c:111
7607 msgid "IceCAST output"
7608 msgstr "IceCAST 输出"
7609
7610 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7611 msgid "Caching value (ms)"
7612 msgstr "缓存值 (毫秒)"
7613
7614 #: modules/access_output/udp.c:64
7615 msgid ""
7616 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7617 "milliseconds."
7618 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7619
7620 #: modules/access_output/udp.c:67
7621 msgid "Group packets"
7622 msgstr "分组数据包"
7623
7624 #: modules/access_output/udp.c:68
7625 msgid ""
7626 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7627 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7628 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7629 msgstr ""
7630 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7631 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7632
7633 #: modules/access_output/udp.c:75
7634 msgid "UDP stream output"
7635 msgstr "UDP 流输出"
7636
7637 #: modules/access/pulse.c:35
7638 msgid ""
7639 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7640 "open a specific source named SOURCE."
7641 msgstr ""
7642 "传递 pulse:// 可打开默认 PulseAudio 源,或 pulse://SOURCE 可打开指定名为 "
7643 "SOURCE 的源。"
7644
7645 #: modules/access/pulse.c:42
7646 msgid "PulseAudio"
7647 msgstr "PulseAudio"
7648
7649 #: modules/access/pulse.c:43
7650 msgid "PulseAudio input"
7651 msgstr "PulseAudio 输入"
7652
7653 #: modules/access/qtcapture.m:45
7654 msgid "Video Capture width"
7655 msgstr "视频捕获宽度"
7656
7657 #: modules/access/qtcapture.m:46
7658 msgid "Video Capture width in pixel"
7659 msgstr "视频捕获宽度 (px)"
7660
7661 #: modules/access/qtcapture.m:47
7662 msgid "Video Capture height"
7663 msgstr "视频捕获高度"
7664
7665 #: modules/access/qtcapture.m:48
7666 msgid "Video Capture height in pixel"
7667 msgstr "视频捕获高度 (px)"
7668
7669 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7670 msgid "Quicktime Capture"
7671 msgstr "Quicktime 捕获"
7672
7673 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7674 msgid "No Input device found"
7675 msgstr "找不到输入设备"
7676
7677 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7678 #: modules/access/avcapture.m:318
7679 msgid ""
7680 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7681 "check your connectors and drivers."
7682 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7683
7684 #: modules/access/rdp.c:65
7685 msgid "RDP auth username"
7686 msgstr "RDP 认证用户名"
7687
7688 #: modules/access/rdp.c:66
7689 msgid "RDP auth password"
7690 msgstr "RDP 认证密码"
7691
7692 #: modules/access/rdp.c:67
7693 msgid "RDP Password"
7694 msgstr "RDP 密码"
7695
7696 #: modules/access/rdp.c:68
7697 msgid "Encrypted connexion"
7698 msgstr "加密连接"
7699
7700 #: modules/access/rdp.c:70
7701 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7702 msgstr "采集速率 (单位为 fps)"
7703
7704 #: modules/access/rdp.c:81
7705 msgid "RDP"
7706 msgstr "RDP"
7707
7708 #: modules/access/rdp.c:85
7709 msgid "RDP Remote Desktop"
7710 msgstr "RDP 远程桌面"
7711
7712 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7713 msgid "RTCP (local) port"
7714 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7715
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7717 msgid ""
7718 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7719 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7720 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7721
7722 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7723 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7724 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7725
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7727 msgid ""
7728 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7729 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7730 msgstr ""
7731 "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六进制"
7732 "字串。"
7733
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7735 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7736 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7737
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7739 msgid ""
7740 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7741 "character-long hexadecimal string."
7742 msgstr ""
7743 "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
7744
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7746 msgid "Maximum RTP sources"
7747 msgstr "最大 RTP 源"
7748
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7750 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7751 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7752
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7754 msgid "RTP source timeout (sec)"
7755 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7756
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7758 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7759 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7760
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7762 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7763 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7764
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7766 msgid ""
7767 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7768 "future) by this many packets from the last received packet."
7769 msgstr ""
7770 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7771 "来)。"
7772
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7774 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7775 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7776
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7778 msgid ""
7779 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7780 "by this many packets from the last received packet."
7781 msgstr ""
7782 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7783 "来)。"
7784
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7786 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7787 msgstr "动态负载假定的 RTP 负载格式"
7788
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7790 msgid ""
7791 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7792 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7793 msgstr ""
7794 "如果无法判断动态负载类型,将假定此负载格式 (96 与 127 之间),否则进行出界映"
7795 "射 (SDP)"
7796
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7798 msgid "RTP"
7799 msgstr "RTP"
7800
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7802 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7803 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7804
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7806 msgid "SDP required"
7807 msgstr "要求 SDP 协议"
7808
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7813 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7814 msgstr ""
7815 "接收 RTP 流需要 SDP 格式的描述。注意 rtp:// URI 不能与动态 RTP 负载格式 "
7816 "(%<PRIu8>) 共用。"
7817
7818 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7819 msgid "Real RTSP"
7820 msgstr "Real RTSP"
7821
7822 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7823 msgid "Connection failed"
7824 msgstr "连接失败"
7825
7826 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7827 #, c-format
7828 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7829 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7830
7831 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7832 msgid "Session failed"
7833 msgstr "会话失败"
7834
7835 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7836 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7837 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7838
7839 #: modules/access/screen/screen.c:44
7840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7841 msgid "Desired frame rate for the capture."
7842 msgstr "捕获期望的帧率。"
7843
7844 #: modules/access/screen/screen.c:47
7845 msgid "Capture fragment size"
7846 msgstr "捕获片段大小"
7847
7848 #: modules/access/screen/screen.c:49
7849 msgid ""
7850 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7851 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7852 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7853
7854 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7855 msgid "Subscreen top left corner"
7856 msgstr "子屏幕左上角"
7857
7858 #: modules/access/screen/screen.c:56
7859 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7860 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7861
7862 #: modules/access/screen/screen.c:60
7863 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7864 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7865
7866 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7867 msgid "Subscreen width"
7868 msgstr "子屏幕宽度"
7869
7870 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7871 msgid "Subscreen height"
7872 msgstr "子屏幕高度"
7873
7874 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7875 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7876 msgid "Follow the mouse"
7877 msgstr "更随鼠标"
7878
7879 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7880 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7881 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7882
7883 #: modules/access/screen/screen.c:72
7884 msgid "Mouse pointer image"
7885 msgstr "鼠标指针图像"
7886
7887 #: modules/access/screen/screen.c:74
7888 msgid ""
7889 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7890 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7891
7892 #: modules/access/screen/screen.c:79
7893 msgid "Display ID"
7894 msgstr "显示器 ID"
7895
7896 #: modules/access/screen/screen.c:81
7897 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7898 msgstr "显示器 ID。若未指定,将采用主显示器 ID。"
7899
7900 #: modules/access/screen/screen.c:82
7901 msgid "Screen index"
7902 msgstr "屏幕索引"
7903
7904 #: modules/access/screen/screen.c:84
7905 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7906 msgstr "屏幕索引号 (1, 2, 3, ...)。也可以使用显示器 ID。"
7907
7908 #: modules/access/screen/screen.c:97
7909 msgid "Screen Input"
7910 msgstr "屏幕输入"
7911
7912 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7916 msgid "Screen"
7917 msgstr "屏幕"
7918
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7920 #: modules/access/vnc.c:60
7921 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7922 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7923
7924 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7925 msgid "Region left column"
7926 msgstr "区域左边距"
7927
7928 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7929 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7930 msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
7931
7932 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7933 msgid "Region top row"
7934 msgstr "区域上边距"
7935
7936 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7937 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7938 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7939
7940 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7941 msgid "Capture region width"
7942 msgstr "捕获区域宽度"
7943
7944 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7945 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7946 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7947
7948 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7949 msgid "Capture region height"
7950 msgstr "捕获区域高度"
7951
7952 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7953 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7954 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7955
7956 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7957 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7958 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7959
7960 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7961 msgid "SDP"
7962 msgstr "SDP"
7963
7964 #: modules/access/sdp.c:34
7965 msgid "Session Description Protocol"
7966 msgstr "会话描述协议"
7967
7968 #: modules/access/sftp.c:51
7969 msgid "SFTP port"
7970 msgstr "SFTP 端口"
7971
7972 #: modules/access/sftp.c:52
7973 msgid "SFTP port number to use on the server"
7974 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7975
7976 #: modules/access/sftp.c:53
7977 msgid "Read size"
7978 msgstr "读取尺寸"
7979
7980 #: modules/access/sftp.c:54
7981 msgid "Size of the request for reading access"
7982 msgstr "读取权限请求尺寸"
7983
7984 #: modules/access/sftp.c:58
7985 msgid "SFTP input"
7986 msgstr "SFTP 输入"
7987
7988 #: modules/access/sftp.c:131
7989 msgid "SFTP authentication"
7990 msgstr "SFTP 身份验证"
7991
7992 #: modules/access/sftp.c:132
7993 #, c-format
7994 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7995 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7996
7997 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7998 msgid "Frame buffer depth"
7999 msgstr "帧缓冲深度"
8000
8001 #: modules/access/shm.c:48
8002 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8003 msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
8004
8005 #: modules/access/shm.c:50
8006 msgid "Frame buffer width"
8007 msgstr "帧缓冲宽度"
8008
8009 #: modules/access/shm.c:52
8010 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8011 msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
8012
8013 #: modules/access/shm.c:54
8014 msgid "Frame buffer height"
8015 msgstr "帧缓冲高度"
8016
8017 #: modules/access/shm.c:56
8018 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8019 msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
8020
8021 #: modules/access/shm.c:58
8022 msgid "Frame buffer segment ID"
8023 msgstr "帧缓冲剪辑 ID"
8024
8025 #: modules/access/shm.c:60
8026 msgid ""
8027 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8028 "shm-file is specified)."
8029 msgstr ""
8030 "帧缓冲器系统 V 共享内存剪辑 (如有指定 --shm-file,本选项将忽略该参数)。"
8031
8032 #: modules/access/shm.c:63
8033 msgid "Frame buffer file"
8034 msgstr "帧缓冲文件"
8035
8036 #: modules/access/shm.c:65
8037 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8038 msgstr "帧缓冲内存映射文件的路径"
8039
8040 #: modules/access/shm.c:75
8041 msgid "XWD file (autodetect)"
8042 msgstr "XWD 文件 (自动侦测)"
8043
8044 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8045 msgid "8 bits"
8046 msgstr "8 位"
8047
8048 #: modules/access/shm.c:76
8049 msgid "15 bits"
8050 msgstr "15 位"
8051
8052 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8053 msgid "16 bits"
8054 msgstr "16 位"
8055
8056 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8057 msgid "24 bits"
8058 msgstr "24 位"
8059
8060 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8061 msgid "32 bits"
8062 msgstr "32 位"
8063
8064 #: modules/access/shm.c:83
8065 msgid "Framebuffer input"
8066 msgstr "帧缓冲输入"
8067
8068 #: modules/access/shm.c:84
8069 msgid "Shared memory framebuffer"
8070 msgstr "帧缓冲共享内存"
8071
8072 #: modules/access/smb.c:56
8073 msgid "SMB user name"
8074 msgstr "SMB 用户名"
8075
8076 #: modules/access/smb.c:59
8077 msgid "SMB password"
8078 msgstr "SMB 密码"
8079
8080 #: modules/access/smb.c:62
8081 msgid "SMB domain"
8082 msgstr "SMB 域"
8083
8084 #: modules/access/smb.c:63
8085 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8086 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
8087
8088 #: modules/access/smb.c:66
8089 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8090 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
8091
8092 #: modules/access/smb.c:69
8093 msgid "SMB input"
8094 msgstr "SMB 输入"
8095
8096 #: modules/access/tcp.c:45
8097 msgid "TCP"
8098 msgstr "TCP"
8099
8100 #: modules/access/tcp.c:46
8101 msgid "TCP input"
8102 msgstr "TCP 输入"
8103
8104 #: modules/access/timecode.c:43
8105 msgid "Time code"
8106 msgstr "时间码"
8107
8108 #: modules/access/timecode.c:44
8109 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8110 msgstr "时间码子画面基本流生成器"
8111
8112 #: modules/access/udp.c:54
8113 msgid "Receive buffer"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/access/udp.c:55
8117 #, fuzzy
8118 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8119 msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
8120
8121 #: modules/access/udp.c:58
8122 msgid "UDP"
8123 msgstr "UDP"
8124
8125 #: modules/access/udp.c:59
8126 msgid "UDP input"
8127 msgstr "UDP 输入"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8130 msgid "Reset defaults"
8131 msgstr "重置默认值"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8134 msgid "Video capture device"
8135 msgstr "视频捕获设备"
8136
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8138 msgid "Video capture device node."
8139 msgstr "视频捕获设备节点。"
8140
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8142 msgid "VBI capture device"
8143 msgstr "VBI 捕获设备"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8146 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8147 msgstr "可读取 VBI 数据的设备节点  (闭路字幕需要) "
8148
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8150 msgid "Standard"
8151 msgstr "标准"
8152
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8154 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8155 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8158 msgid ""
8159 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8160 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8161 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8162 "I420, I411, I410, MJPG)"
8163 msgstr ""
8164 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
8165 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8166 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8167
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8169 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8170 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8173 msgid "Audio input"
8174 msgstr "音频输入"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8177 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8178 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8181 msgid ""
8182 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8183 "strictly positive)."
8184 msgstr "指定的像素分辨率是强制的 (若宽度与高度均严格为正)。"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8187 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8191 msgid "Radio device"
8192 msgstr "电台设备"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8195 msgid "Radio tuner device node."
8196 msgstr "无线电调谐器设备节点。"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8200 msgid "Frequency"
8201 msgstr "频率"
8202
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8204 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8205 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8206
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8208 msgid "Audio mode"
8209 msgstr "音频模式"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8213 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8216 msgid "Reset controls"
8217 msgstr "重置控件"
8218
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8220 msgid "Reset controls to defaults."
8221 msgstr "重置控件为默认值。"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8226 msgid "Brightness"
8227 msgstr "亮度"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8230 msgid "Picture brightness or black level."
8231 msgstr "画面亮度或暗电平。"
8232
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8234 msgid "Automatic brightness"
8235 msgstr "自动亮度"
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8238 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8239 msgstr "自动调整画面亮度。"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8243 msgid "Contrast"
8244 msgstr "对比度"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8247 msgid "Picture contrast or luma gain."
8248 msgstr "画面对比度或亮度增益。"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8254 msgid "Saturation"
8255 msgstr "饱和度"
8256
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8258 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8259 msgstr "画面饱和度或色度增益。"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8263 msgid "Hue"
8264 msgstr "色调"
8265
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8267 msgid "Hue or color balance."
8268 msgstr "色调或色彩平衡。"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8271 msgid "Automatic hue"
8272 msgstr "自动色调"
8273
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8275 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8276 msgstr "自动调整画面色调。"
8277
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8279 msgid "White balance temperature (K)"
8280 msgstr "白平衡温度 (K)"
8281
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8283 msgid ""
8284 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8285 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8286 msgstr ""
8287 "白平衡温度,以 Kelvin 色温为单位 (2800 为最暗的白热,6500 为最亮的日光)。"
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8290 msgid "Automatic white balance"
8291 msgstr "自动白平衡"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8294 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8295 msgstr "自动调整画面白平衡。"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8298 msgid "Red balance"
8299 msgstr "红平衡"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8302 msgid "Red chroma balance."
8303 msgstr "红色色度平衡。"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8306 msgid "Blue balance"
8307 msgstr "蓝平衡"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8310 msgid "Blue chroma balance."
8311 msgstr "蓝色色度平衡。"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8315 msgid "Gamma"
8316 msgstr "伽玛"
8317
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8319 msgid "Gamma adjust."
8320 msgstr "Gamma 调整。"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8323 msgid "Automatic gain"
8324 msgstr "自动增益"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8327 msgid "Automatically set the video gain."
8328 msgstr "自动设置视频增益。"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8331 msgid "Gain"
8332 msgstr "增益"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8335 msgid "Picture gain."
8336 msgstr "画面增益。"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8339 msgid "Sharpness"
8340 msgstr "锐化"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8343 msgid "Sharpness filter adjust."
8344 msgstr "锐化滤镜调整。"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8347 msgid "Chroma gain"
8348 msgstr "色度增益"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8351 msgid "Chroma gain control."
8352 msgstr "色度增益控制。"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8355 msgid "Automatic chroma gain"
8356 msgstr "自动色度增益"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8359 msgid "Automatically control the chroma gain."
8360 msgstr "自动控制色度增益。"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8363 msgid "Power line frequency"
8364 msgstr "电源线频率"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8367 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8368 msgstr "电源线频率防闪烁滤镜。"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8371 msgid "50 Hz"
8372 msgstr "50 Hz"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8376 msgid "60 Hz"
8377 msgstr "60 Hz"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8380 msgid "Backlight compensation"
8381 msgstr "背光补偿"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8384 msgid "Band-stop filter"
8385 msgstr "带阻滤镜"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8388 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8389 msgstr "切除由荧光灯引发的光带 (单位不明)。"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8392 msgid "Horizontal flip"
8393 msgstr "水平倒转"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8396 msgid "Flip the picture horizontally."
8397 msgstr "水平翻转画面。"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8400 msgid "Vertical flip"
8401 msgstr "垂直倒转"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8404 msgid "Flip the picture vertically."
8405 msgstr "垂直翻转画面。"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8408 msgid "Rotate (degrees)"
8409 msgstr "旋转 (度)"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8412 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8413 msgstr "画面旋转角度 (度)。"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8416 msgid "Color killer"
8417 msgstr "消色器"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8420 msgid ""
8421 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8422 "signal is weak."
8423 msgstr "启用消色器,即当信号弱时切换到黑白画面。"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8426 msgid "Color effect"
8427 msgstr "色彩效果"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8430 msgid "Select a color effect."
8431 msgstr "选择色彩效果。"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8434 msgid "Black & white"
8435 msgstr "黑白"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8438 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8439 msgid "Sepia"
8440 msgstr "深褐"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8443 msgid "Negative"
8444 msgstr "反色"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8447 msgid "Emboss"
8448 msgstr "浮雕"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8451 msgid "Sketch"
8452 msgstr "素描"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8455 msgid "Sky blue"
8456 msgstr "天蓝"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8459 msgid "Grass green"
8460 msgstr "草绿"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8463 msgid "Skin whiten"
8464 msgstr "皮肤白"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8467 msgid "Vivid"
8468 msgstr "明亮"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8471 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8472 msgid "Audio volume"
8473 msgstr "音频音量"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8476 msgid "Volume of the audio input."
8477 msgstr "音频输入的音量。"
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8480 msgid "Audio balance"
8481 msgstr "音频均衡"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8484 msgid "Balance of the audio input."
8485 msgstr "音频输入的均衡。"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8488 msgid "Bass level"
8489 msgstr "低音层级"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8492 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8493 msgstr "音频输入的低音调整。"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8496 msgid "Treble level"
8497 msgstr "高音层级"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8500 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8501 msgstr "音频输入的高音调整。"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8504 msgid "Mute the audio."
8505 msgstr "静音。"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8508 msgid "Loudness mode"
8509 msgstr "响度模式"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8512 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8513 msgstr "响度模式,亦作低音增强。"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8516 msgid "v4l2 driver controls"
8517 msgstr "v4l2 驱动控制"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8520 msgid ""
8521 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8522 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8523 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8524 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8525 msgstr ""
8526 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8527 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8528 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8531 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8532 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8533 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8536 msgid "All"
8537 msgstr "全部"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8540 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8541 msgstr "多频电视声音 (MTS)"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8544 msgid "525 lines / 60 Hz"
8545 msgstr "525 行 / 60 Hz"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8548 msgid "625 lines / 50 Hz"
8549 msgstr "625 行 / 50 Hz"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8552 msgid "PAL N Argentina"
8553 msgstr "PAL N 阿根廷"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8556 msgid "NTSC M Japan"
8557 msgstr "NTSC M 日本"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8560 msgid "NTSC M South Korea"
8561 msgstr "NTSC M 韩国"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8564 msgid "Mono"
8565 msgstr "单声道"
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8568 msgid "Primary language"
8569 msgstr "主选语言"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8572 msgid "Secondary language or program"
8573 msgstr "次选语言或节目"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8576 msgid "Dual mono"
8577 msgstr "双单声道"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8580 msgid "V4L"
8581 msgstr "V4L"
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8584 msgid "Video4Linux input"
8585 msgstr "Video4Linux 输入"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8588 msgid "Video input"
8589 msgstr "视频输入"
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8592 msgid "Tuner"
8593 msgstr "调谐器"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8596 msgid "Controls"
8597 msgstr "控制"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8600 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8601 msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8604 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8605 msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8608 msgid "Video4Linux radio tuner"
8609 msgstr "Video4Linux 无线电调谐器"
8610
8611 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8612 msgid "VCD"
8613 msgstr "VCD"
8614
8615 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8616 msgid "VCD input"
8617 msgstr "VCD 输入"
8618
8619 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8620 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8621 msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8624 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8626 msgid "Entry"
8627 msgstr "条目"
8628
8629 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8630 msgid "Segments"
8631 msgstr "片段"
8632
8633 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8635 msgid "Segment"
8636 msgstr "片段"
8637
8638 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8639 msgid "LID"
8640 msgstr "LID"
8641
8642 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8644 msgid "Disc"
8645 msgstr "光盘"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8648 msgid "VCD Format"
8649 msgstr "VCD 格式"
8650
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8652 msgid "Application"
8653 msgstr "应用程序"
8654
8655 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8656 msgid "Preparer"
8657 msgstr "调制机"
8658
8659 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8660 msgid "Vol #"
8661 msgstr "音量 #"
8662
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8664 msgid "Vol max #"
8665 msgstr "最大音量 #"
8666
8667 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8668 msgid "Volume Set"
8669 msgstr "音量设置"
8670
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8672 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8673 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8674 msgid "Volume"
8675 msgstr "音量"
8676
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8678 msgid "System Id"
8679 msgstr "系统 Id"
8680
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8682 msgid "Entries"
8683 msgstr "条目"
8684
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8686 msgid "Tracks"
8687 msgstr "轨道"
8688
8689 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8690 msgid "Audio Channels"
8691 msgstr "音频声道"
8692
8693 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8694 msgid "First Entry Point"
8695 msgstr "首个条目点"
8696
8697 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8698 msgid "Last Entry Point"
8699 msgstr "最后一个条目点"
8700
8701 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8702 msgid "Track size (in sectors)"
8703 msgstr "轨道大小 (扇区)"
8704
8705 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8707 msgid "type"
8708 msgstr "类型"
8709
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8711 msgid "end"
8712 msgstr "结束"
8713
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8715 msgid "play list"
8716 msgstr "播放列表"
8717
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8719 msgid "extended selection list"
8720 msgstr "扩展选定列表"
8721
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8723 msgid "selection list"
8724 msgstr "选择列表"
8725
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8727 msgid "unknown type"
8728 msgstr "未知类型"
8729
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8731 msgid "List ID"
8732 msgstr "列表 ID"
8733
8734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8735 msgid "(Super) Video CD"
8736 msgstr "(超级) 视频 CD"
8737
8738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8739 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8740 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8741
8742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8743 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8744 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8745
8746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8747 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8748 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8749
8750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8751 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8752 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8753
8754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8755 msgid "Use playback control?"
8756 msgstr "使用播放控制吗?"
8757
8758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8759 msgid ""
8760 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8761 "tracks."
8762 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8763
8764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8765 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8766 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8767
8768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8769 msgid ""
8770 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8771 "entry."
8772 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8773
8774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8775 msgid "Show extended VCD info?"
8776 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8777
8778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8779 msgid ""
8780 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8781 "for example playback control navigation."
8782 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8783
8784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8785 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8786 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8787
8788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8789 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8790 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8791
8792 #: modules/access/vdr.c:72
8793 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8794 msgstr "对 VDR 录像 (http://www.tvdr.de/) 的支持。"
8795
8796 #: modules/access/vdr.c:74
8797 msgid "Chapter offset in ms"
8798 msgstr "章节偏移 (ms)"
8799
8800 #: modules/access/vdr.c:76
8801 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8802 msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
8803
8804 #: modules/access/vdr.c:80
8805 msgid "Default frame rate for chapter import."
8806 msgstr "章节导入的默认帧率。"
8807
8808 #: modules/access/vdr.c:84
8809 msgid "VDR"
8810 msgstr "VDR"
8811
8812 #: modules/access/vdr.c:87
8813 msgid "VDR recordings"
8814 msgstr "VDR 录制"
8815
8816 #: modules/access/vdr.c:809
8817 msgid "VDR Cut Marks"
8818 msgstr "VDR 切割标记"
8819
8820 #: modules/access/vdr.c:872
8821 msgid "Start"
8822 msgstr "开始"
8823
8824 #: modules/access/vnc.c:48
8825 msgid "X.509 Certificate Authority"
8826 msgstr "X.509 证书颁发机构"
8827
8828 #: modules/access/vnc.c:49
8829 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8830 msgstr "验证服务器所用的颁发机构证书"
8831
8832 #: modules/access/vnc.c:50
8833 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8834 msgstr "X.509 证书废止列表"
8835
8836 #: modules/access/vnc.c:51
8837 msgid "List of revoked servers certificates"
8838 msgstr "已废止服务器证书列表"
8839
8840 #: modules/access/vnc.c:52
8841 msgid "X.509 Client certificate"
8842 msgstr "X.509 客户端证书"
8843
8844 #: modules/access/vnc.c:53
8845 msgid "Certificate for client authentification"
8846 msgstr "客户端身份认证证书"
8847
8848 #: modules/access/vnc.c:54
8849 msgid "X.509 Client private key"
8850 msgstr "X.509 客户端 "
8851
8852 #: modules/access/vnc.c:55
8853 msgid "Private key for authentification by certificate"
8854 msgstr "用于证书身份认证的私钥"
8855
8856 #: modules/access/vnc.c:58
8857 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8858 msgstr "RGB 色度 (RV32、RV24、RV16、RGB2)"
8859
8860 #: modules/access/vnc.c:61
8861 msgid "Compression level"
8862 msgstr "压缩级别"
8863
8864 #: modules/access/vnc.c:62
8865 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8866 msgstr "传输压缩等级,从 0 (无压缩) 到 9 (最大压缩)"
8867
8868 #: modules/access/vnc.c:63
8869 msgid "Image quality"
8870 msgstr "图像质量"
8871
8872 #: modules/access/vnc.c:64
8873 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8874 msgstr "图像质量 1 到 9 (最高)"
8875
8876 #: modules/access/vnc.c:78
8877 msgid "VNC"
8878 msgstr "VNC"
8879
8880 #: modules/access/vnc.c:82
8881 msgid "VNC client access"
8882 msgstr "VNC 客户端访问"
8883
8884 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8885 msgid "Media in Zip"
8886 msgstr "Zip 中的媒体"
8887
8888 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8889 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8890 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8891
8892 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8893 msgid "Zip files filter"
8894 msgstr "Zip 文件滤镜"
8895
8896 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8897 msgid "Zip access"
8898 msgstr "Zip 访问"
8899
8900 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8901 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8902 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8903
8904 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8905 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8906 msgstr "采用 NEON 指令集进行简易声道混音的音频滤镜"
8907
8908 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8909 msgid "ARM NEON audio volume"
8910 msgstr "ARM NEON 音频音量"
8911
8912 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8913 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8914 msgstr "ARM NEON 视频色度 YUV->RGBA"
8915
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8917 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8918 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
8919
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8921 msgid ""
8922 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8923 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8924 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8925
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8927 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8928 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
8929
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8931 msgid ""
8932 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8933 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8934 msgstr ""
8935 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8936 "为 4)。"
8937
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8939 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8940 msgstr "定义是否发送静音警告信息"
8941
8942 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8943 msgid ""
8944 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8945 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8946 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8947
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8949 msgid "Time window to use in ms"
8950 msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
8951
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8953 msgid ""
8954 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8955 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8956 "alarm is sent (default 5000)."
8957 msgstr ""
8958 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8959 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8962 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8963 msgstr "音频层级提起警告的最小值"
8964
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8966 msgid ""
8967 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8968 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8969 msgstr ""
8970 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8971
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8973 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8974 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
8975
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8977 msgid ""
8978 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8979 "saturation (default 2000)."
8980 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8981
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8983 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8984 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8985
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8987 msgid "Audiobar Graph"
8988 msgstr "Audiobar Graph"
8989
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8991 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8992 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8993
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8995 msgid "Dolby Surround decoder"
8996 msgstr "杜比环绕声解码器"
8997
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8999 msgid ""
9000 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9001 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9002 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9003 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9004 "It works with any source format from mono to 7.1."
9005 msgstr ""
9006 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
9007 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
9008 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9011 msgid "Characteristic dimension"
9012 msgstr "性能基准"
9013
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9015 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9016 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
9017
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9019 msgid "Compensate delay"
9020 msgstr "延迟补偿"
9021
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9023 msgid ""
9024 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9025 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9026 "case, turn this on to compensate."
9027 msgstr ""
9028 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
9029 "调节此设置进行补偿。"
9030
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9032 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9033 msgstr "不解码杜比环绕声"
9034
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9036 msgid ""
9037 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9038 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9039 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
9040
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9042 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9043 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9046 msgid "Headphone effect"
9047 msgstr "耳机效果"
9048
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9050 msgid "Use downmix algorithm"
9051 msgstr "使用混缩算法"
9052
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9054 msgid ""
9055 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9056 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9057 "speakers."
9058 msgstr ""
9059 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
9060 "供在房间中全部扬声器的效果。"
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9063 msgid "Select channel to keep"
9064 msgstr "选择要保留的声道"
9065
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9067 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9068 msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
9069
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9072 msgid "Rear left"
9073 msgstr "左后"
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9077 msgid "Rear right"
9078 msgstr "右后"
9079
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9082 msgid "Low-frequency effects"
9083 msgstr "低频效果"
9084
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9087 msgid "Side left"
9088 msgstr "左侧"
9089
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9092 msgid "Side right"
9093 msgstr "右侧"
9094
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9097 msgid "Rear center"
9098 msgstr "后中"
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Stereo to mono downmixer"
9103 msgstr "立体音频模式"
9104
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9106 msgid "Audio channel remapper"
9107 msgstr "音频声道重映射器"
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9110 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9111 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9114 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9115 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
9116
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9118 msgid "Sound Delay"
9119 msgstr "声音延迟"
9120
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9122 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9123 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9124 msgid "Delay"
9125 msgstr "延迟"
9126
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9128 msgid "Add a delay effect to the sound"
9129 msgstr "为声音添加延迟效果"
9130
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9133 msgid "Delay time"
9134 msgstr "延迟时间"
9135
9136 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9137 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9138 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
9139
9140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9141 msgid "Sweep Depth"
9142 msgstr "扫描深度"
9143
9144 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9145 msgid ""
9146 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9147 "be delay-time +/- sweep-depth."
9148 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
9149
9150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9151 msgid "Sweep Rate"
9152 msgstr "扫描率"
9153
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9155 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9156 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
9157
9158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9159 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9160 msgid "Feedback gain"
9161 msgstr "反馈增益"
9162
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9164 msgid "Gain on Feedback loop"
9165 msgstr "反馈循环中的增益"
9166
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9168 msgid "Wet mix"
9169 msgstr "湿混"
9170
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9172 msgid "Level of delayed signal"
9173 msgstr "延迟信号层级"
9174
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9176 msgid "Dry Mix"
9177 msgstr "干混"
9178
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9180 msgid "Level of input signal"
9181 msgstr "输入信号层级"
9182
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9185 msgid "RMS/peak"
9186 msgstr "RMS/峰值"
9187
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9189 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9190 msgstr "设置 RMS/峰值 (0 ... 1)。"
9191
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9193 msgid "Attack time"
9194 msgstr "激发时间"
9195
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9197 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9198 msgstr "设置时间间隔,单位为毫秒 (1.5 ... 400)。"
9199
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9201 msgid "Release time"
9202 msgstr "释放时间"
9203
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9205 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9206 msgstr "设置释放时间,单位为毫秒 (2 ... 800)。"
9207
9208 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9209 msgid "Threshold level"
9210 msgstr "阈值水平"
9211
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9213 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9214 msgstr "设置阈值水平,单位为 dB (-30 ... 0)。"
9215
9216 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9218 msgid "Ratio"
9219 msgstr "比率"
9220
9221 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9222 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9223 msgstr "设置比率 (n:1) (1 ... 20)。"
9224
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9226 msgid "Knee radius"
9227 msgstr "Knee 半径"
9228
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9230 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9231 msgstr "设置 knee 半径,单位为 dB (1 ... 10)。"
9232
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9234 msgid "Makeup gain"
9235 msgstr "补充增益"
9236
9237 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9238 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9239 msgstr "设置补充增益,单位为 dB (0 ... 24)。"
9240
9241 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9243 msgid "Compressor"
9244 msgstr "压缩器"
9245
9246 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9247 msgid "Dynamic range compressor"
9248 msgstr "动态范围压缩器"
9249
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9251 msgid "A/52 dynamic range compression"
9252 msgstr "A/52 动态范围压限"
9253
9254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9256 msgid ""
9257 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9258 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9259 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9260 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9261 msgstr ""
9262 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
9263 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
9264 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
9265
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9267 msgid "Enable internal upmixing"
9268 msgstr "开启内部混响"
9269
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9271 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9272 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
9273
9274 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9275 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9276 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
9277
9278 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9279 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9280 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9281
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9283 msgid "DTS dynamic range compression"
9284 msgstr "DTS 动态范围压限"
9285
9286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9287 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9288 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
9289
9290 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9291 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9292 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9293
9294 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9295 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9296 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
9297
9298 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9299 msgid "MPEG audio decoder"
9300 msgstr "MPEG 音频解码器"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9303 msgid "Equalizer preset"
9304 msgstr "均衡器预设"
9305
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9307 msgid "Preset to use for the equalizer."
9308 msgstr "用于均衡器的预设。"
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9311 msgid "Bands gain"
9312 msgstr "带宽增益"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9315 msgid ""
9316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9318 "-2 0 2\"."
9319 msgstr ""
9320 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
9321 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9324 msgid "Use VLC frequency bands"
9325 msgstr "使用 VLC 频率区段"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9328 msgid ""
9329 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9330 msgstr "使用 VLC 频率区段。否则,使用 ISO 标准频率区段。"
9331
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9333 msgid "Two pass"
9334 msgstr "双重"
9335
9336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9337 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9338 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
9339
9340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9341 msgid "Global gain"
9342 msgstr "全局增益"
9343
9344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9345 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9346 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9347
9348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9349 msgid "Equalizer with 10 bands"
9350 msgstr "10 波段均衡器"
9351
9352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9354 msgid "Equalizer"
9355 msgstr "均衡器"
9356
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9358 msgid "Flat"
9359 msgstr "单调"
9360
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9363 msgid "Classical"
9364 msgstr "经典"
9365
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9368 msgid "Club"
9369 msgstr "俱乐部"
9370
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9373 msgid "Dance"
9374 msgstr "舞曲"
9375
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9377 msgid "Full bass"
9378 msgstr "全低音"
9379
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9381 msgid "Full bass and treble"
9382 msgstr "全低音和高音"
9383
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9385 msgid "Full treble"
9386 msgstr "全高音"
9387
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9389 msgid "Headphones"
9390 msgstr "耳机"
9391
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9393 msgid "Large Hall"
9394 msgstr "大音乐厅"
9395
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9397 msgid "Live"
9398 msgstr "实况"
9399
9400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9401 msgid "Party"
9402 msgstr "聚会"
9403
9404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9406 msgid "Pop"
9407 msgstr "流行"
9408
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9411 msgid "Reggae"
9412 msgstr "雷盖"
9413
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9416 msgid "Rock"
9417 msgstr "摇滚"
9418
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9421 msgid "Ska"
9422 msgstr "斯卡"
9423
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9425 msgid "Soft"
9426 msgstr "柔和"
9427
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9429 msgid "Soft rock"
9430 msgstr "慢摇"
9431
9432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9434 msgid "Techno"
9435 msgstr "电子乐"
9436
9437 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9438 msgid "Gain multiplier"
9439 msgstr "增益系数"
9440
9441 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9442 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9443 msgstr "增大或减小增益值 (默认 1.0)"
9444
9445 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9446 msgid "Gain control filter"
9447 msgstr "增益控制滤镜"
9448
9449 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9450 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9451 msgid "Karaoke"
9452 msgstr "卡拉 OK"
9453
9454 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9455 msgid "Simple Karaoke filter"
9456 msgstr "简易卡拉 OK 滤镜"
9457
9458 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9459 msgid "Number of audio buffers"
9460 msgstr "音频缓冲数量"
9461
9462 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9463 msgid ""
9464 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9465 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9466 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9467 msgstr ""
9468 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
9469 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
9470
9471 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9472 msgid "Maximal volume level"
9473 msgstr "最大音量层级"
9474
9475 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9476 msgid ""
9477 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9478 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9479 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9480 msgstr ""
9481 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
9482 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
9483
9484 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9485 msgid "Volume normalizer"
9486 msgstr "音量规格化"
9487
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9489 msgid "Parametric Equalizer"
9490 msgstr "参数均衡器"
9491
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9493 msgid "Low freq (Hz)"
9494 msgstr "低频 (Hz)"
9495
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9497 msgid "Low freq gain (dB)"
9498 msgstr "低频增益 (dB)"
9499
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9501 msgid "High freq (Hz)"
9502 msgstr "高频 (Hz)"
9503
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9505 msgid "High freq gain (dB)"
9506 msgstr "高频增益 (dB)"
9507
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9509 msgid "Freq 1 (Hz)"
9510 msgstr "频率 1 (Hz)"
9511
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9513 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9514 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9515
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9517 msgid "Freq 1 Q"
9518 msgstr "频率 1 Q"
9519
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9521 msgid "Freq 2 (Hz)"
9522 msgstr "频率 2 (Hz)"
9523
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9525 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9526 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9527
9528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9529 msgid "Freq 2 Q"
9530 msgstr "频率 2 Q"
9531
9532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9533 msgid "Freq 3 (Hz)"
9534 msgstr "频率 3 (Hz)"
9535
9536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9537 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9538 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9539
9540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9541 msgid "Freq 3 Q"
9542 msgstr "频率 3 Q"
9543
9544 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9545 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9546 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9547
9548 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9549 msgid "Resampling quality"
9550 msgstr "重采样质量"
9551
9552 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9553 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9554 msgstr "重采样质量 (0 = 最低且最快, 10 = 最佳且最慢)。"
9555
9556 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9557 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9558 msgid "Speex resampler"
9559 msgstr "Speex 重采样器"
9560
9561 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9562 msgid "Sample rate converter type"
9563 msgstr "采样率转换器类型"
9564
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9566 msgid ""
9567 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9568 "the fast one exhibits low quality."
9569 msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
9570
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9572 msgid "Sinc function (best quality)"
9573 msgstr "正弦函数 (最佳质量)"
9574
9575 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9576 msgid "Sinc function (medium quality)"
9577 msgstr "正弦函数 (中等质量)"
9578
9579 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9580 msgid "Sinc function (fast)"
9581 msgstr "正弦函数 (较快)"
9582
9583 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9584 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9585 msgstr "零阶保持 (最快)"
9586
9587 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9588 msgid "Linear (fastest)"
9589 msgstr "线性 (最快)"
9590
9591 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9592 msgid "SRC resampler"
9593 msgstr "SRC 重采样器"
9594
9595 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9596 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9597 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重采样器"
9598
9599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9600 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9601 msgstr "最近邻音频重采样器"
9602
9603 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9604 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9605 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9606
9607 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9608 msgid "Scaletempo"
9609 msgstr "节拍比例"
9610
9611 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9612 msgid "Stride Length"
9613 msgstr "步长度"
9614
9615 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9616 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9617 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9618
9619 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9620 msgid "Overlap Length"
9621 msgstr "覆盖长度"
9622
9623 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9624 msgid "Percentage of stride to overlap"
9625 msgstr "覆盖步长度百分比"
9626
9627 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9628 msgid "Search Length"
9629 msgstr "搜索长度"
9630
9631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9632 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9633 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9634
9635 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9636 msgid "Room size"
9637 msgstr "室内大小"
9638
9639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9640 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9641 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9642
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9644 msgid "Room width"
9645 msgstr "室内宽度"
9646
9647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9648 msgid "Width of the virtual room"
9649 msgstr "虚拟室内的宽度"
9650
9651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9654 msgid "Wet"
9655 msgstr "湿"
9656
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9660 msgid "Dry"
9661 msgstr "干"
9662
9663 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9666 msgid "Damp"
9667 msgstr "湿气"
9668
9669 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9670 msgid "Audio Spatializer"
9671 msgstr "音频空间化器"
9672
9673 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9675 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9676 msgid "Spatializer"
9677 msgstr "声场定位"
9678
9679 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9680 msgid ""
9681 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9682 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9683 "thereby widening the stereo effect."
9684 msgstr ""
9685 "该滤镜通过抑制单声源 (两侧声道信号相同) 并对左右声道信号交替延迟,从而改进立"
9686 "体效果。"
9687
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9689 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9690 msgstr "左右信号交替延迟的时间,单位为毫秒。"
9691
9692 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9693 msgid ""
9694 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9695 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9696 "widening effect."
9697 msgstr "左右信号交替延迟的增益量。交替延迟左右信号可增强效果。"
9698
9699 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9700 msgid "Crossfeed"
9701 msgstr "交替反馈"
9702
9703 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9704 msgid ""
9705 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9706 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9707 "channels."
9708 msgstr ""
9709 "左侧反馈反相后交替至右侧。有助于减轻单声道效果。若值为 1 则将抵消两侧声道中的"
9710 "所有相同信号。"
9711
9712 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9713 msgid "Dry mix"
9714 msgstr "干混"
9715
9716 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9717 msgid "Level of input signal of original channel."
9718 msgstr "原始声道的输入信号等级。"
9719
9720 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9721 msgid "Stereo Enhancer"
9722 msgstr "立体增强器"
9723
9724 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9725 msgid "Simple stereo widening effect"
9726 msgstr "简单立体声增强效果"
9727
9728 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9729 msgid "Single precision audio volume"
9730 msgstr "单精度音频音量"
9731
9732 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9733 msgid "Integer audio volume"
9734 msgstr "整数音频音量"
9735
9736 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9737 msgid "Dummy audio output"
9738 msgstr "空音频输出"
9739
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9741 msgid "Audio output device"
9742 msgstr "音频输出设备"
9743
9744 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9745 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9746 msgstr "音频输出设备 (使用 ALSA 语法)。"
9747
9748 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9749 msgid "Audio output channels"
9750 msgstr "音频输出声道数"
9751
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9753 msgid ""
9754 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9755 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9756 "through is active."
9757 msgstr ""
9758 "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈递"
9759 "时,该参数将被忽略。"
9760
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9762 msgid "Surround 4.0"
9763 msgstr "4.0 环绕"
9764
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9766 msgid "Surround 4.1"
9767 msgstr "4.1 环绕"
9768
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9770 msgid "Surround 5.0"
9771 msgstr "5.0 环绕"
9772
9773 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9774 msgid "Surround 5.1"
9775 msgstr "5.1 环绕"
9776
9777 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9778 msgid "Surround 7.1"
9779 msgstr "环绕 7.1"
9780
9781 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9782 msgid "ALSA audio output"
9783 msgstr "ALSA 音频输出"
9784
9785 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9786 msgid "Audio output failed"
9787 msgstr "音频输出失败"
9788
9789 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9793 "%s."
9794 msgstr ""
9795 "音频设备“%s”无法使用:\n"
9796 "%s."
9797
9798 #: modules/audio_output/amem.c:34
9799 msgid "Audio memory"
9800 msgstr "音频内存"
9801
9802 #: modules/audio_output/amem.c:35
9803 msgid "Audio memory output"
9804 msgstr "音频内存输出"
9805
9806 #: modules/audio_output/amem.c:42
9807 msgid "Sample format"
9808 msgstr "采样格式"
9809
9810 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9811 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9812 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音频输出"
9813
9814 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9815 msgid "Android AudioTrack audio output"
9816 msgstr "Android AudioTrack 音频输出"
9817
9818 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9819 msgid "AudioUnit output for iOS"
9820 msgstr "iOS AudioUnit 输出"
9821
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9823 msgid "Last audio device"
9824 msgstr "上次使用的音频设备"
9825
9826 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9827 msgid "HAL AudioUnit output"
9828 msgstr "HAL 音频单元输出"
9829
9830 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9831 msgid ""
9832 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9833 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9834
9835 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9836 msgid "Audio device is not configured"
9837 msgstr "未设置音频设备"
9838
9839 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9840 msgid ""
9841 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9842 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9843 msgstr ""
9844 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。VLC "
9845 "将只以立体声模式输出。"
9846
9847 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9848 msgid "System Sound Output Device"
9849 msgstr "系统声音输出设备"
9850
9851 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9852 #, c-format
9853 msgid "%s (Encoded Output)"
9854 msgstr "%s (已编码的输出)"
9855
9856 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9857 msgid "Output device"
9858 msgstr "输出设备"
9859
9860 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9861 msgid "Select your audio output device"
9862 msgstr "选择音频输出设备"
9863
9864 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9865 msgid "Speaker configuration"
9866 msgstr "扬声器配置"
9867
9868 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9869 msgid ""
9870 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9871 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9872 msgstr ""
9873 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9874 "的转换。"
9875
9876 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9877 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9878 msgstr "音频音量,单位为千分之分贝 (dB)。"
9879
9880 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9881 msgid "DirectX audio output"
9882 msgstr "DirectX 音频输出"
9883
9884 #: modules/audio_output/file.c:83
9885 msgid "Output format"
9886 msgstr "输出格式"
9887
9888 #: modules/audio_output/file.c:85
9889 msgid "Number of output channels"
9890 msgstr "输出声道数"
9891
9892 #: modules/audio_output/file.c:86
9893 msgid ""
9894 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9895 "restrict the number of channels here."
9896 msgstr "默认 (0) 所有输入声道都将被保存,但是您可以在这里限制声道数目。"
9897
9898 #: modules/audio_output/file.c:89
9899 msgid "Add WAVE header"
9900 msgstr "添加波形头部"
9901
9902 #: modules/audio_output/file.c:90
9903 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9904 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9905
9906 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9908 msgid "Output file"
9909 msgstr "输出文件"
9910
9911 #: modules/audio_output/file.c:109
9912 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9913 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9914
9915 #: modules/audio_output/file.c:112
9916 msgid "File audio output"
9917 msgstr "文件音频输出"
9918
9919 #: modules/audio_output/jack.c:81
9920 msgid "Automatically connect to writable clients"
9921 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9922
9923 #: modules/audio_output/jack.c:83
9924 msgid ""
9925 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9926 "writable JACK clients found."
9927 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9928
9929 #: modules/audio_output/jack.c:87
9930 msgid "Connect to clients matching"
9931 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9932
9933 #: modules/audio_output/jack.c:89
9934 msgid ""
9935 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9936 "regular expression will be considered for connection."
9937 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9938
9939 #: modules/audio_output/jack.c:97
9940 msgid "JACK audio output"
9941 msgstr "JACK 音频输出"
9942
9943 #: modules/audio_output/kai.c:93
9944 msgid "Device"
9945 msgstr "设备"
9946
9947 #: modules/audio_output/kai.c:95
9948 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9949 msgstr "选择用于 KAI 的合适的音频设备。"
9950
9951 #: modules/audio_output/kai.c:98
9952 msgid "Open audio in exclusive mode."
9953 msgstr "以独占模式打开音频。"
9954
9955 #: modules/audio_output/kai.c:100
9956 msgid ""
9957 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9958 "audio."
9959 msgstr "若您不希望您的音频被其他音频干扰,请启用本选项。"
9960
9961 #: modules/audio_output/kai.c:110
9962 msgid "K Audio Interface audio output"
9963 msgstr "K Audio 界面音频输出"
9964
9965 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9966 msgid "OpenSLES audio output"
9967 msgstr "OpenSLES 音频输出"
9968
9969 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9970 msgid "OpenSLES"
9971 msgstr "OpenSLES"
9972
9973 #: modules/audio_output/oss.c:69
9974 msgid "OSS device node path."
9975 msgstr "OSS 设备节点路径。"
9976
9977 #: modules/audio_output/oss.c:73
9978 msgid "Open Sound System audio output"
9979 msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
9980
9981 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9982 msgid "Pulseaudio audio output"
9983 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9984
9985 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9986 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9987 msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
9988
9989 #: modules/audio_output/volume.h:30
9990 msgid "Software gain"
9991 msgstr "软件增益"
9992
9993 #: modules/audio_output/volume.h:31
9994 msgid "This linear gain will be applied in software."
9995 msgstr "此处的线性增益将在软件中应用。"
9996
9997 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Windows Audio Session API output"
10000 msgstr "Windows GDI 视频输出"
10001
10002 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10003 msgid "Select Audio Device"
10004 msgstr "选择音频设备"
10005
10006 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10007 msgid ""
10008 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10009 "VLC restart to apply."
10010 msgstr ""
10011 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
10012
10013 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10014 msgid "WaveOut audio output"
10015 msgstr "WaveOut 音频输出"
10016
10017 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10018 msgid "Microsoft Soundmapper"
10019 msgstr "Microsoft 音频映射器"
10020
10021 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10022 msgid "Use float32 output"
10023 msgstr "使用浮点 32 输出"
10024
10025 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10026 msgid ""
10027 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10028 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10029 msgstr ""
10030 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
10031 "持)。"
10032
10033 #: modules/codec/a52.c:51
10034 msgid "A/52 parser"
10035 msgstr "A/52 解析器"
10036
10037 #: modules/codec/a52.c:58
10038 msgid "A/52 audio packetizer"
10039 msgstr "A/52 音频分包器"
10040
10041 #: modules/codec/adpcm.c:47
10042 msgid "ADPCM audio decoder"
10043 msgstr "ADPCM 音频解码器"
10044
10045 #: modules/codec/aes3.c:47
10046 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10047 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
10048
10049 #: modules/codec/aes3.c:52
10050 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10051 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
10052
10053 #: modules/codec/araw.c:51
10054 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10055 msgstr "原始/Log 音频解码器"
10056
10057 #: modules/codec/araw.c:60
10058 msgid "Raw audio encoder"
10059 msgstr "原始音频解码器"
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10062 msgid "Non-ref"
10063 msgstr "非参考"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10066 msgid "Bidir"
10067 msgstr "双向"
10068
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10070 msgid "Non-key"
10071 msgstr "非关键"
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10074 msgid "rd"
10075 msgstr "rd"
10076
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10078 msgid "bits"
10079 msgstr "位"
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10082 msgid "simple"
10083 msgstr "采样"
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10086 msgid ""
10087 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10088 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10089 "MJPEG and other codecs"
10090 msgstr ""
10091 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
10092 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10095 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10096 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
10097
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10099 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10100 msgid "Decoding"
10101 msgstr "正在解码"
10102
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10104 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10105 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10106 msgid "Encoding"
10107 msgstr "正在编码"
10108
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10110 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10111 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
10112
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10114 msgid "Direct rendering"
10115 msgstr "直接渲染"
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10118 msgid "Error resilience"
10119 msgstr "弹性错误"
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10122 msgid ""
10123 "libavcodec can do error resilience.\n"
10124 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10125 "can produce a lot of errors.\n"
10126 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10127 msgstr ""
10128 "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
10129 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
10130 "很多错误。\n"
10131 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10134 msgid "Workaround bugs"
10135 msgstr "工作区 bug"
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10138 msgid ""
10139 "Try to fix some bugs:\n"
10140 "1  autodetect\n"
10141 "2  old msmpeg4\n"
10142 "4  xvid interlaced\n"
10143 "8  ump4 \n"
10144 "16 no padding\n"
10145 "32 ac vlc\n"
10146 "64 Qpel chroma.\n"
10147 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10148 "\"ump4\", enter 40."
10149 msgstr ""
10150 "尝试修正一些问题:\n"
10151 "1  自动检测\n"
10152 "2  旧 msmpeg4\n"
10153 "4  xvid 反交错\n"
10154 "8  ump4 \n"
10155 "16 未填充\n"
10156 "32 ac vlc\n"
10157 "64 Qpel 色度。\n"
10158 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10161 #: modules/demux/rawdv.c:42
10162 msgid "Hurry up"
10163 msgstr "紧急"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10166 msgid ""
10167 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10168 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10169 msgstr ""
10170 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
10171 "用,但是可能会破坏图像。"
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10174 msgid "Allow speed tricks"
10175 msgstr "允许非正常速度优化"
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10178 msgid ""
10179 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10180 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10183 msgid "Skip frame (default=0)"
10184 msgstr "跳帧 (默认=0)"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10187 msgid ""
10188 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10189 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10190 msgstr ""
10191 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
10192
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10194 msgid "Skip idct (default=0)"
10195 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10198 msgid ""
10199 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10200 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10201 msgstr ""
10202 "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、4=所"
10203 "有帧)。"
10204
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10206 msgid "Debug mask"
10207 msgstr "调试掩码"
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10210 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10211 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10214 msgid "Codec name"
10215 msgstr "编解码器名称"
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10218 msgid "Internal libavcodec codec name"
10219 msgstr "libavcodec 内部编解码器名称"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10222 msgid "Visualize motion vectors"
10223 msgstr "可视化运动向量"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10226 msgid ""
10227 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10228 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10229 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10230 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10231 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10232 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10233 msgstr ""
10234 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
10235 "值:\n"
10236 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
10237 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
10238 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
10239 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10242 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10243 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10246 msgid ""
10247 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10248 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10249 msgstr ""
10250 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
10251 "流提供一个很大的提速。"
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10254 msgid "Hardware decoding"
10255 msgstr "硬件解码"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10258 msgid "This allows hardware decoding when available."
10259 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10262 msgid "VDA output pixel format"
10263 msgstr "VDA 输出像素格式"
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10266 msgid "The pixel format for output image buffers."
10267 msgstr "输出图像缓冲的像素格式。"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10270 msgid "Threads"
10271 msgstr "线程"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10274 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10275 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10278 msgid "Ratio of key frames"
10279 msgstr "关键帧率"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10282 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10283 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10286 msgid "Ratio of B frames"
10287 msgstr "B 帧率"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10290 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10291 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10294 msgid "Video bitrate tolerance"
10295 msgstr "视频位率偏差"
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10298 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10299 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10302 msgid "Interlaced encoding"
10303 msgstr "交错编码"
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10306 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10307 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10310 msgid "Interlaced motion estimation"
10311 msgstr "交错运动估算"
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10314 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10315 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10318 msgid "Pre-motion estimation"
10319 msgstr "预欲动估算"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10322 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10323 msgstr "开启预运动估算算法。"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10326 msgid "Rate control buffer size"
10327 msgstr "速率控制缓存大小"
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10330 msgid ""
10331 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10332 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10333 msgstr ""
10334 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
10335 "能会导致流的延迟。"
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10338 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10339 msgstr "帧率控制缓存激进性"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10342 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10343 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10346 msgid "I quantization factor"
10347 msgstr "I 量化因数"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10350 msgid ""
10351 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10352 "same qscale for I and P frames)."
10353 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10356 #: modules/demux/mod.c:79
10357 msgid "Noise reduction"
10358 msgstr "噪点消除"
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10361 msgid ""
10362 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10363 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10364 msgstr ""
10365 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
10366 "率的方法消除噪点。"
10367
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10369 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10370 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10373 msgid ""
10374 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10375 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10376 "standard MPEG2 decoders."
10377 msgstr ""
10378 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
10379 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10382 msgid "Quality level"
10383 msgstr "质量等级"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10386 msgid ""
10387 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10388 "encoding very much)."
10389 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10392 msgid ""
10393 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10394 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10395 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10396 "to ease the encoder's task."
10397 msgstr ""
10398 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
10399 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
10400 "务。"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10403 msgid "Minimum video quantizer scale"
10404 msgstr "最小视频向量化比例"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10407 msgid "Minimum video quantizer scale."
10408 msgstr "最小视频向量化比例。"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10411 msgid "Maximum video quantizer scale"
10412 msgstr "最大视频向量化比例"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10415 msgid "Maximum video quantizer scale."
10416 msgstr "最大视频向量化比例。"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10419 msgid "Trellis quantization"
10420 msgstr "格式向量化"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10423 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10424 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10427 msgid "Fixed quantizer scale"
10428 msgstr "固定量化比例"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10431 msgid ""
10432 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10433 "255.0)."
10434 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10437 msgid "Strict standard compliance"
10438 msgstr "严格标准的一致"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10441 msgid ""
10442 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10443 msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10446 msgid "Luminance masking"
10447 msgstr "明亮掩码"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10450 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10451 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10454 msgid "Darkness masking"
10455 msgstr "阴暗掩码"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10458 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10459 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10462 msgid "Motion masking"
10463 msgstr "运动掩码"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10466 msgid ""
10467 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10468 "(default: 0.0)."
10469 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10472 msgid "Border masking"
10473 msgstr "边框掩码"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10476 msgid ""
10477 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10478 "0.0)."
10479 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10482 msgid "Luminance elimination"
10483 msgstr "亮度消除"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10486 msgid ""
10487 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10488 "The H264 specification recommends -4."
10489 msgstr ""
10490 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10493 msgid "Chrominance elimination"
10494 msgstr "色度消除"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10497 msgid ""
10498 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10499 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10500 msgstr ""
10501 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10504 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10505 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10508 msgid ""
10509 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10510 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10511 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10512 "enabled libavcodec"
10513 msgstr ""
10514 "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不受支"
10515 "持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-aac 的 "
10516 "libavcodec 支持"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10519 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10520 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10523 #, c-format
10524 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10525 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10528 #, c-format
10529 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10530 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10536 "encoder:\n"
10537 "%s.\n"
10538 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10539 "\n"
10540 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10541 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10542 msgstr ""
10543 "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
10544 "%s。\n"
10545 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
10546 "\n"
10547 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
10548 "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10551 msgid "unknown"
10552 msgstr "未知"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10555 #, fuzzy
10556 msgid "video"
10557 msgstr "S-视频"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10560 #, fuzzy
10561 msgid "audio"
10562 msgstr "音频"
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10565 #, fuzzy
10566 msgid "subpicture"
10567 msgstr "子画面"
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10572 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Dummy video decoder"
10577 msgstr "CDG 视频解码器"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10580 #, fuzzy
10581 msgid "VA-API video decoder via X11"
10582 msgstr "PNG 视频解码器"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10585 #, fuzzy
10586 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10587 msgstr "PNG 视频解码器"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10590 msgid "420YpCbCr8Planar"
10591 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10594 msgid "422YpCbCr8"
10595 msgstr "422YpCbCr8"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10598 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10599 msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
10600
10601 #: modules/codec/cc.c:55
10602 msgid "CC 608/708"
10603 msgstr "CC 608/708"
10604
10605 #: modules/codec/cc.c:56
10606 msgid "Closed Captions decoder"
10607 msgstr "封闭字幕解码器"
10608
10609 #: modules/codec/cdg.c:87
10610 msgid "CDG video decoder"
10611 msgstr "CDG 视频解码器"
10612
10613 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10614 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10615 msgstr "Crystal HD 硬件视频解码器"
10616
10617 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10618 msgid "CVD subtitle decoder"
10619 msgstr "CVD 字幕解码器"
10620
10621 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10622 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10623 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
10624
10625 #: modules/codec/ddummy.c:36
10626 msgid "Save raw codec data"
10627 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
10628
10629 #: modules/codec/ddummy.c:38
10630 msgid ""
10631 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10632 "main options."
10633 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
10634
10635 #: modules/codec/ddummy.c:47
10636 msgid "Dummy decoder"
10637 msgstr "空解码器"
10638
10639 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10640 msgid "Dump decoder"
10641 msgstr "倾倒解码器"
10642
10643 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10644 msgid "DirectMedia Object decoder"
10645 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10646
10647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10648 msgid "DirectMedia Object encoder"
10649 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10650
10651 #: modules/codec/dts.c:53
10652 msgid "DTS parser"
10653 msgstr "DTS 解析器"
10654
10655 #: modules/codec/dts.c:58
10656 msgid "DTS audio packetizer"
10657 msgstr "DTS 音频分包器"
10658
10659 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10660 msgid "Decoding X coordinate"
10661 msgstr "解码 X 坐标"
10662
10663 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10664 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10665 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10666
10667 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10668 msgid "Decoding Y coordinate"
10669 msgstr "解码 Y 坐标"
10670
10671 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10672 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10673 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10674
10675 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10676 msgid "Subpicture position"
10677 msgstr "子画面位置"
10678
10679 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10680 msgid ""
10681 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10683 "g. 6=top-right)."
10684 msgstr ""
10685 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10686 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
10687
10688 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10689 msgid "Encoding X coordinate"
10690 msgstr "编码 X 坐标"
10691
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10693 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10694 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10695
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10697 msgid "Encoding Y coordinate"
10698 msgstr "编码 Y 坐标"
10699
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10701 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10702 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10703
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10705 msgid "DVB subtitles decoder"
10706 msgstr "DVB 字幕解码器"
10707
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10709 msgid "DVB subtitles"
10710 msgstr "DVB 字幕"
10711
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10713 msgid "DVB subtitles encoder"
10714 msgstr "DVB 字幕编码器"
10715
10716 #: modules/codec/edummy.c:40
10717 msgid "Dummy encoder"
10718 msgstr "空编码器"
10719
10720 #: modules/codec/faad.c:52
10721 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10722 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10723
10724 #: modules/codec/faad.c:431
10725 msgid "AAC extension"
10726 msgstr "AAC 扩展"
10727
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10729 msgid "Encoder Profile"
10730 msgstr "编码器配置文件"
10731
10732 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10733 msgid "Encoder Algorithm to use"
10734 msgstr "要使用的编码器算法"
10735
10736 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10737 msgid "Enable spectral band replication"
10738 msgstr "启用频带复制"
10739
10740 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10741 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10742 msgstr "该特性为仅限 AAC-ELD 配置文件的可选功能"
10743
10744 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10745 msgid "VBR Quality"
10746 msgstr "VBR 质量"
10747
10748 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10749 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10750 msgstr "VBR 编码质量 (0=cbr,1-5 恒定质量 vbr,5 最佳"
10751
10752 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10753 msgid "Enable afterburner library"
10754 msgstr "启用 afterburner 库"
10755
10756 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10757 msgid ""
10758 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10759 "CPU usage (default is enabled)"
10760 msgstr "该库可输出更高质量的音频,代价为更高的 CPU 使用量 (默认启用)"
10761
10762 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10763 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10764 msgstr "扩展 AOT 的信号模型"
10765
10766 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10767 msgid ""
10768 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10769 "hierarchical"
10770 msgstr "1 显式 SBR 隐式 PS (默认),2 显式继承"
10771
10772 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10773 msgid "AAC-LC"
10774 msgstr "AAC-LC"
10775
10776 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10777 msgid "HE-AAC"
10778 msgstr "HE-AAC"
10779
10780 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10781 msgid "HE-AAC-v2"
10782 msgstr "HE-AAC-v2"
10783
10784 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10785 msgid "AAC-LD"
10786 msgstr "AAC-LD"
10787
10788 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10789 msgid "AAC-ELD"
10790 msgstr "AAC-ELD"
10791
10792 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10793 msgid "FDKAAC"
10794 msgstr "FDKAAC"
10795
10796 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10797 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10798 msgstr "FDK-AAC 音频编码器"
10799
10800 #: modules/codec/flac.c:112
10801 msgid "Flac audio decoder"
10802 msgstr "Flac 音频解码器"
10803
10804 #: modules/codec/flac.c:119
10805 msgid "Flac audio encoder"
10806 msgstr "Flac 音频编码器"
10807
10808 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10809 msgid "Sound fonts"
10810 msgstr "音源文件"
10811
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10813 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10814 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10815
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10817 msgid "Chorus"
10818 msgstr "合唱"
10819
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10821 msgid "Synthesis gain"
10822 msgstr "合成增益"
10823
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10825 msgid ""
10826 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10827 "when many notes are played at a time."
10828 msgstr "此增益将应用于合成输出。过高的值可能会造成同时播放的音符饱和。"
10829
10830 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10831 msgid "Polyphony"
10832 msgstr "复音"
10833
10834 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10835 msgid ""
10836 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10837 "require more processing power."
10838 msgstr "复音数定义了可同时播放的语音数量。数值越大,所需的处理器运算也越高。"
10839
10840 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10841 msgid "Reverb"
10842 msgstr "混响"
10843
10844 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10845 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10846 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10847
10848 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10849 msgid "FluidSynth"
10850 msgstr "FluidSynth"
10851
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10853 msgid "MIDI synthesis not set up"
10854 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10855
10856 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10857 msgid ""
10858 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10859 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10860 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10861 msgstr ""
10862 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10863 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
10864 "FluidSynth) 中配置之。\n"
10865
10866 #: modules/codec/g711.c:45
10867 msgid "G.711 decoder"
10868 msgstr "G.711 解码器"
10869
10870 #: modules/codec/g711.c:53
10871 msgid "G.711 encoder"
10872 msgstr "G.711 编码器"
10873
10874 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10875 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Use DecodeBin"
10881 msgstr "正在解码"
10882
10883 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10884 msgid ""
10885 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10886 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10887 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10888 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10892 #, fuzzy
10893 msgid "GStreamer Based Decoder"
10894 msgstr "Speex 音频解码器"
10895
10896 #: modules/codec/jpeg.c:50
10897 msgid ""
10898 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/jpeg.c:109
10902 #, fuzzy
10903 msgid "JPEG image decoder"
10904 msgstr "XWD 图像解码器"
10905
10906 #: modules/codec/jpeg.c:118
10907 #, fuzzy
10908 msgid "JPEG image encoder"
10909 msgstr "XWD 图像解码器"
10910
10911 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10912 msgid "Formatted Subtitles"
10913 msgstr "格式化字幕"
10914
10915 #: modules/codec/kate.c:195
10916 msgid ""
10917 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10918 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10919 "rendering via Tiger is enabled."
10920 msgstr ""
10921 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10922 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:202
10925 msgid "Shadow"
10926 msgstr "阴影"
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:202
10929 msgid "Outline"
10930 msgstr "轮廓"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10933 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10934 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10935 msgid "Black"
10936 msgstr "黑色"
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10939 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10940 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10941 msgid "Gray"
10942 msgstr "灰色"
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10945 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10946 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10947 msgid "Silver"
10948 msgstr "银色"
10949
10950 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10951 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10952 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10953 #: modules/video_filter/rss.c:72
10954 msgid "White"
10955 msgstr "白色"
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10958 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10959 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10960 msgid "Maroon"
10961 msgstr "栗色"
10962
10963 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10965 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10966 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10967 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10968 msgid "Red"
10969 msgstr "红色"
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10972 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10973 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10974 #: modules/video_filter/rss.c:73
10975 msgid "Fuchsia"
10976 msgstr "紫红色"
10977
10978 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10980 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10981 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10982 #: modules/video_filter/rss.c:73
10983 msgid "Yellow"
10984 msgstr "黄色"
10985
10986 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10988 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10989 msgid "Olive"
10990 msgstr "橄榄绿"
10991
10992 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10995 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10996 #: modules/video_filter/rss.c:73
10997 msgid "Green"
10998 msgstr "绿色"
10999
11000 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11001 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11002 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11003 msgid "Teal"
11004 msgstr "凫蓝色"
11005
11006 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11007 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11008 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11009 #: modules/video_filter/rss.c:74
11010 msgid "Lime"
11011 msgstr "酸橙绿色"
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11014 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11015 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11016 msgid "Purple"
11017 msgstr "紫色"
11018
11019 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11020 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11021 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11022 msgid "Navy"
11023 msgstr "藏青色"
11024
11025 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11027 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11028 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11029 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11030 msgid "Blue"
11031 msgstr "蓝色"
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11034 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11035 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11036 #: modules/video_filter/rss.c:75
11037 msgid "Aqua"
11038 msgstr "水蓝色"
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:214
11041 msgid "Use Tiger for rendering"
11042 msgstr "使用 Tiger 渲染"
11043
11044 #: modules/codec/kate.c:215
11045 msgid ""
11046 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11047 "only render static text and bitmap based streams."
11048 msgstr ""
11049 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
11050
11051 #: modules/codec/kate.c:219
11052 msgid "Rendering quality"
11053 msgstr "渲染质量"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:220
11056 msgid ""
11057 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11058 "highest quality."
11059 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
11060
11061 #: modules/codec/kate.c:224
11062 msgid "Default font effect"
11063 msgstr "默认字体效果"
11064
11065 #: modules/codec/kate.c:225
11066 msgid ""
11067 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11068 "backgrounds."
11069 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
11070
11071 #: modules/codec/kate.c:229
11072 msgid "Default font effect strength"
11073 msgstr "默认字体效果强度"
11074
11075 #: modules/codec/kate.c:230
11076 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11077 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
11078
11079 #: modules/codec/kate.c:234
11080 msgid "Default font description"
11081 msgstr "默认字体描述"
11082
11083 #: modules/codec/kate.c:235
11084 msgid ""
11085 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11086 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11087 "font parameters where appropriate."
11088 msgstr ""
11089 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
11090 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
11091
11092 #: modules/codec/kate.c:240
11093 msgid "Default font color"
11094 msgstr "默认字体颜色"
11095
11096 #: modules/codec/kate.c:241
11097 msgid ""
11098 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11099 "font color to use."
11100 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:245
11103 msgid "Default font alpha"
11104 msgstr "默认字体透明度"
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:246
11107 msgid ""
11108 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11109 "particular font color to use."
11110 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
11111
11112 #: modules/codec/kate.c:250
11113 msgid "Default background color"
11114 msgstr "默认背景颜色"
11115
11116 #: modules/codec/kate.c:251
11117 msgid ""
11118 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11119 "color to use."
11120 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:255
11123 msgid "Default background alpha"
11124 msgstr "默认背景透明度"
11125
11126 #: modules/codec/kate.c:256
11127 msgid ""
11128 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11129 "specify a particular background color to use."
11130 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:262
11133 msgid ""
11134 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11135 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11136 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11137 "available.\n"
11138 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11139 "played. This will hopefully be fixed soon."
11140 msgstr ""
11141 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
11142 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
11143 "图像的字幕。\n"
11144 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
11145
11146 #: modules/codec/kate.c:271
11147 msgid "Kate"
11148 msgstr "Kate"
11149
11150 #: modules/codec/kate.c:272
11151 msgid "Kate overlay decoder"
11152 msgstr "Kate 重叠解码器"
11153
11154 #: modules/codec/kate.c:291
11155 msgid "Tiger rendering defaults"
11156 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
11157
11158 #: modules/codec/kate.c:326
11159 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11160 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
11161
11162 #: modules/codec/libass.c:56
11163 msgid "Subtitles (advanced)"
11164 msgstr "字幕 (高级)"
11165
11166 #: modules/codec/libass.c:57
11167 msgid "Subtitle renderers using libass"
11168 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
11169
11170 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11171 msgid "Building font cache"
11172 msgstr "正在创建字体缓存"
11173
11174 #: modules/codec/libass.c:226
11175 msgid ""
11176 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11177 "This should take less than a minute."
11178 msgstr ""
11179 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
11180 "这应该能在一分钟内完成。"
11181
11182 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11183 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11184 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
11185
11186 #: modules/codec/lpcm.c:60
11187 msgid "Linear PCM audio decoder"
11188 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
11189
11190 #: modules/codec/lpcm.c:65
11191 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11192 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
11193
11194 #: modules/codec/lpcm.c:71
11195 msgid "Linear PCM audio encoder"
11196 msgstr "线性 PCM 音频编码器"
11197
11198 #: modules/codec/mft.c:56
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11201 msgstr "QuickTime 库解码器"
11202
11203 #: modules/codec/mmal.c:50
11204 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/mmal.c:51
11208 msgid ""
11209 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11210 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/mmal.c:57
11214 #, fuzzy
11215 msgid "MMAL decoder"
11216 msgstr "解码器"
11217
11218 #: modules/codec/mmal.c:58
11219 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11223 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11224 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
11225
11226 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11227 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11228 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
11229
11230 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Android direct rendering"
11233 msgstr "直接渲染"
11234
11235 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11236 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11240 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11241 msgstr "Android MediaCodec 视频解码器"
11242
11243 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11244 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11245 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
11246
11247 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11248 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11249 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
11250
11251 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11252 msgid "OpenMAX IL video output"
11253 msgstr "OpenMAX IL 视频输出"
11254
11255 #: modules/codec/opus.c:66
11256 msgid "Opus audio decoder"
11257 msgstr "Opus 音频解码器"
11258
11259 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11260 msgid "Opus"
11261 msgstr "Opus"
11262
11263 #: modules/codec/opus.c:73
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Opus audio encoder"
11266 msgstr "Opus 音频解码器"
11267
11268 #: modules/codec/png.c:91
11269 msgid "PNG video decoder"
11270 msgstr "PNG 视频解码器"
11271
11272 #: modules/codec/png.c:100
11273 #, fuzzy
11274 msgid "PNG video encoder"
11275 msgstr "PNG 视频解码器"
11276
11277 #: modules/codec/qsv.c:56
11278 msgid "Enable software mode"
11279 msgstr "启用软件模式"
11280
11281 #: modules/codec/qsv.c:57
11282 msgid ""
11283 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11284 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11285 msgstr ""
11286 "允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软件"
11287 "实现的编解码器。"
11288
11289 #: modules/codec/qsv.c:61
11290 msgid "Codec Profile"
11291 msgstr "编解码器配置文件"
11292
11293 #: modules/codec/qsv.c:63
11294 msgid ""
11295 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11296 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11297 "'high'"
11298 msgstr ""
11299 "指定特定的编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特"
11300 "率)决定合适的配置文件。可选值如 'high'"
11301
11302 #: modules/codec/qsv.c:67
11303 msgid "Codec Level"
11304 msgstr "编解码器级别"
11305
11306 #: modules/codec/qsv.c:69
11307 msgid ""
11308 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11309 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11310 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11311 msgstr ""
11312 "指定特定的编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特率)"
11313 "决定合适的配置文件。如针对 mpeg4-part10 的 '4.2' 或 mpeg2 的 'low'"
11314
11315 #: modules/codec/qsv.c:73
11316 msgid "Group of Picture size"
11317 msgstr "画面组尺寸"
11318
11319 #: modules/codec/qsv.c:75
11320 msgid ""
11321 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11322 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11323 "frames are used."
11324 msgstr ""
11325 "当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 尺寸未指定。若 "
11326 "GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。"
11327
11328 #: modules/codec/qsv.c:79
11329 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11330 msgstr "画面组参考距离"
11331
11332 #: modules/codec/qsv.c:81
11333 msgid ""
11334 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11335 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11336 msgstr ""
11337 "I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist = "
11338 "1,则将不使用 B 帧。"
11339
11340 #: modules/codec/qsv.c:85
11341 msgid "Target Usage"
11342 msgstr "目标用途"
11343
11344 #: modules/codec/qsv.c:86
11345 msgid ""
11346 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11347 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11348 msgstr ""
11349 "目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速"
11350 "度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。"
11351
11352 #: modules/codec/qsv.c:90
11353 msgid "IDR interval"
11354 msgstr "IDR 间隔"
11355
11356 #: modules/codec/qsv.c:92
11357 msgid ""
11358 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11359 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11360 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11361 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11362 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11363 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11364 msgstr ""
11365 "对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 IdrInterval=0,"
11366 "则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均为 IDR 帧,以此类"
11367 "推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I 帧。若 IdrInterval=N,"
11368 "SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头"
11369 "一次性插入序列头。"
11370
11371 #: modules/codec/qsv.c:100
11372 msgid "Rate Control Method"
11373 msgstr "速率控制方法"
11374
11375 #: modules/codec/qsv.c:102
11376 msgid ""
11377 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11378 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11379 msgstr ""
11380 "编码时使用的速率控制方法。可为 'crb'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支持 "
11381 "'qp' 模式"
11382
11383 #: modules/codec/qsv.c:105
11384 msgid "Quantization parameter"
11385 msgstr "量化参数"
11386
11387 #: modules/codec/qsv.c:106
11388 msgid ""
11389 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11390 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11391 "only if rc_method is 'qp'."
11392 msgstr ""
11393 "所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数"
11394 "低。仅在 rc_method 为 'qp' 时使用。"
11395
11396 #: modules/codec/qsv.c:110
11397 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11398 msgstr "I 帧的量化参数"
11399
11400 #: modules/codec/qsv.c:111
11401 msgid ""
11402 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11403 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11404 msgstr ""
11405 "I 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使用。"
11406
11407 #: modules/codec/qsv.c:114
11408 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11409 msgstr "P 帧的量化参数"
11410
11411 #: modules/codec/qsv.c:115
11412 msgid ""
11413 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11414 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11415 msgstr ""
11416 "P 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使用。"
11417
11418 #: modules/codec/qsv.c:118
11419 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11420 msgstr "B 帧的量化参数"
11421
11422 #: modules/codec/qsv.c:119
11423 msgid ""
11424 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11425 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11426 msgstr ""
11427 "B 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使用。"
11428
11429 #: modules/codec/qsv.c:122
11430 msgid "Maximum Bitrate"
11431 msgstr "最大比特率"
11432
11433 #: modules/codec/qsv.c:123
11434 msgid ""
11435 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11436 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11437 "bitrate, profile, level, etc."
11438 msgstr ""
11439 "定义 VBR 速率控制方法的最大比特率,单位为 Kpbs (1000 比特/秒)。若不设置,本参"
11440 "数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。"
11441
11442 #: modules/codec/qsv.c:127
11443 msgid "Accuracy of RateControl"
11444 msgstr "速率控制精度"
11445
11446 #: modules/codec/qsv.c:128
11447 msgid ""
11448 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11449 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11450 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11451 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11452 msgstr ""
11453 "'avbr'  (平均可变比特率) 方法所允许的容差百分比。(如设为 10,比特率为 800  "
11454 "kpbs,则编码器将尝试不超过 880 kpbs  又不低于 730 kpbs。目标精度仅在一定的收"
11455 "敛期以后方可达到。参见收敛参数"
11456
11457 #: modules/codec/qsv.c:134
11458 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11459 msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
11460
11461 #: modules/codec/qsv.c:135
11462 msgid ""
11463 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11464 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11465 msgstr ""
11466 "'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精度"
11467 "参数。"
11468
11469 #: modules/codec/qsv.c:139
11470 msgid "Number of slices per frame"
11471 msgstr "每帧的分片数目"
11472
11473 #: modules/codec/qsv.c:140
11474 msgid ""
11475 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11476 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11477 "partitioning allowed by the codec standard."
11478 msgstr ""
11479 "每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice 未设置,编码器"
11480 "将会选择编解码器标准所允许的任意分片间隔。"
11481
11482 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11483 msgid "Number of reference frames"
11484 msgstr "参考帧数量"
11485
11486 #: modules/codec/qsv.c:148
11487 msgid "Number of parallel operations"
11488 msgstr "并行操作数目"
11489
11490 #: modules/codec/qsv.c:149
11491 msgid ""
11492 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11493 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11494 "needs at least 1 here."
11495 msgstr ""
11496 "定义同步结果前并行编码操作的数目。取决于硬件性能,数值越高,吞吐量可能更佳。"
11497 "MPEG2 应至少指定为 1。"
11498
11499 #: modules/codec/qsv.c:193
11500 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11501 msgstr "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器"
11502
11503 #: modules/codec/quicktime.c:66
11504 msgid "QuickTime library decoder"
11505 msgstr "QuickTime 库解码器"
11506
11507 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11508 msgid "Pseudo raw video decoder"
11509 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
11510
11511 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11512 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11513 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11516 msgid "Chroma format"
11517 msgstr "色度格式"
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11520 msgid ""
11521 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11522 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11525 msgid "4:2:0"
11526 msgstr "4:2:0"
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11529 msgid "4:2:2"
11530 msgstr "4:2:2"
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11533 msgid "4:4:4"
11534 msgstr "4:4:4"
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11537 msgid "Rate control method"
11538 msgstr "速率控制方法"
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11541 msgid "Method used to encode the video sequence"
11542 msgstr "用于编码视频序列的方式"
11543
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11545 msgid "Constant noise threshold mode"
11546 msgstr "恒定噪点阈值模式"
11547
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11549 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11550 msgstr "恒定码率模式 (CBR)"
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11553 msgid "Low Delay mode"
11554 msgstr "低延迟模式"
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11557 msgid "Lossless mode"
11558 msgstr "无损模式"
11559
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11561 msgid "Constant lambda mode"
11562 msgstr "持续 lambda 模式"
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11565 msgid "Constant error mode"
11566 msgstr "恒定错误模式"
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11569 msgid "Constant quality mode"
11570 msgstr "恒定质量模式"
11571
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11573 msgid "GOP structure"
11574 msgstr "GOP 结构"
11575
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11577 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11578 msgstr "用于编码视频序列的 GOP 结构"
11579
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11581 msgid ""
11582 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11583 "previous or future pictures."
11584 msgstr "无固定 gop 结构。画面可以帧内或帧间引用先前或后面的画面。"
11585
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11587 msgid "I-frame only sequence"
11588 msgstr "仅 I-帧的序列"
11589
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11591 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11592 msgstr "仅帧间引用先前画面"
11593
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11595 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11596 msgstr "帧间引用先前或后面的画面"
11597
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11599 msgid "Constant quality factor"
11600 msgstr "恒定质量因子"
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11603 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11604 msgstr "用于恒定质量模式的质量系数"
11605
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11607 msgid "Noise Threshold"
11608 msgstr "噪点阈值"
11609
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11611 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11612 msgstr "用于恒定噪点阈值模式的噪点阈值"
11613
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11615 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11616 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
11617
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11619 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11620 msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
11621
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11623 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11624 msgstr "最高码率 (kbps)"
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11627 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11628 msgstr "以恒定码率模式编码时的最高码率,单位为 kbps"
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11631 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11632 msgstr "最低 (kbps)"
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11635 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11636 msgstr "以恒定码率模式编码时的最低码率,单位为 kbps"
11637
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11639 msgid "GOP length"
11640 msgstr "GOP 长度"
11641
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11643 msgid ""
11644 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11645 "group of pictures"
11646 msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11649 msgid "Prefilter"
11650 msgstr "预过滤器"
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11653 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11654 msgstr "启用自适应预过滤"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11657 msgid "No pre-filtering"
11658 msgstr "无预过滤"
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11661 msgid "Centre Weighted Median"
11662 msgstr "中央重心"
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11665 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11666 msgstr "高斯低通滤镜"
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11669 msgid "Add Noise"
11670 msgstr "增噪"
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11673 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11674 msgstr "高斯自适应低通滤镜"
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11677 msgid "Low Pass Filter"
11678 msgstr "低通滤镜"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11681 msgid "Amount of prefiltering"
11682 msgstr "预过滤总量"
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11685 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11686 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11689 msgid "Picture coding mode"
11690 msgstr "画面编码模式"
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11693 msgid ""
11694 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11695 "pseudo-progressive frame"
11696 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
11697
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11699 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11700 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
11701
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11703 msgid "force coding frame as single picture"
11704 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
11705
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11707 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11708 msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
11709
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11711 msgid "Size of motion compensation blocks"
11712 msgstr "运动补偿块尺寸"
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11716 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11717 msgstr "自动 - 让编码器根据输入决定 (最佳)"
11718
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11720 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11721 msgstr "小- 使用小运动补偿块"
11722
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11724 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11725 msgstr "中 - 使用中运动补偿块"
11726
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11728 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11729 msgstr "大 - 使用大运动补偿块"
11730
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11732 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11733 msgstr "运动补偿块重叠"
11734
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11736 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11737 msgstr "无 - 运动补偿块不重叠"
11738
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11740 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11741 msgstr "部分 - 运动补偿块仅部分重叠"
11742
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11744 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11745 msgstr "全 - 运动补偿块完全重叠"
11746
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11748 msgid "Motion Vector precision"
11749 msgstr "运动矢量精度"
11750
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11752 msgid "Motion Vector precision in pels"
11753 msgstr "运动矢量的精度 (px)"
11754
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11756 msgid "Three component motion estimation"
11757 msgstr "三原色动作估计"
11758
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11760 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11761 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
11762
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11764 msgid "Intra picture DWT filter"
11765 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
11766
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11768 msgid "Inter picture DWT filter"
11769 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
11770
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11772 msgid "Number of DWT iterations"
11773 msgstr "DWT 反复数目"
11774
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11776 msgid "Also known as DWT levels"
11777 msgstr "又称 DWT 级别"
11778
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11780 msgid "Enable multiple quantizers"
11781 msgstr "启用多个量化器"
11782
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11784 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11785 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
11786
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11788 msgid "Disable arithmetic coding"
11789 msgstr "禁用算术编码"
11790
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11792 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11793 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
11794
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11796 msgid "perceptual weighting method"
11797 msgstr "感知加权法"
11798
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11800 msgid "perceptual distance"
11801 msgstr "感知距离"
11802
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11804 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11805 msgstr "计算感知权重的感知距离"
11806
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11808 msgid "Horizontal slices per frame"
11809 msgstr "每帧水平切片数"
11810
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11812 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11813 msgstr "低延迟模式下每帧水平切片数"
11814
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11816 msgid "Vertical slices per frame"
11817 msgstr "每帧垂直切片数"
11818
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11820 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11821 msgstr "低延迟模式下每帧垂直切片数"
11822
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11824 msgid "Size of code blocks in each subband"
11825 msgstr "各子带编码块尺寸"
11826
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11828 msgid "small - use small code blocks"
11829 msgstr "小 - 使用小编码块"
11830
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11832 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11833 msgstr "中 - 使用中等大小的编码块"
11834
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11836 msgid "large - use large code blocks"
11837 msgstr "大 - 使用大编码块"
11838
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11840 msgid "full - One code block per subband"
11841 msgstr "全 - 每个子带一个编码块"
11842
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11844 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11845 msgstr "启用分层运动估算"
11846
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11848 msgid "Number of levels of downsampling"
11849 msgstr "减采样的层数"
11850
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11852 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11853 msgstr "分层运动估计模式减采样层级数"
11854
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11856 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11857 msgstr "启用全局运动估算"
11858
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11860 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11861 msgstr "启用相位关联估算"
11862
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11864 msgid "Enable Scene Change Detection"
11865 msgstr "启用场景变化侦测"
11866
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11868 msgid "Force Profile"
11869 msgstr "强制配置文件"
11870
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11872 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11873 msgstr "VC2 低延迟配置文件"
11874
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11876 msgid "VC2 Simple Profile"
11877 msgstr "VC2 简单配置文件"
11878
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11880 msgid "VC2 Main Profile"
11881 msgstr "VC2 主配置文件"
11882
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11884 msgid "Main Profile"
11885 msgstr "主配置文件"
11886
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11888 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11889 msgstr "Dirac 视频解码器,使用 libschroedinger"
11890
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11892 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11893 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11894
11895 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11896 msgid "SDL Image decoder"
11897 msgstr "SDL 图像解码器"
11898
11899 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11900 msgid "SDL_image video decoder"
11901 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11902
11903 #: modules/codec/shine.c:64
11904 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11905 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11906
11907 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11911 msgid "Mode"
11912 msgstr "模式"
11913
11914 #: modules/codec/speex.c:61
11915 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11916 msgstr "强制编码器的模式。"
11917
11918 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11919 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11920 msgid "Encoding quality"
11921 msgstr "编码质量"
11922
11923 #: modules/codec/speex.c:65
11924 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11925 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11926
11927 #: modules/codec/speex.c:67
11928 msgid "Encoding complexity"
11929 msgstr "编码复杂度"
11930
11931 #: modules/codec/speex.c:69
11932 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11933 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11934
11935 #: modules/codec/speex.c:71
11936 msgid "Maximal bitrate"
11937 msgstr "最大位率"
11938
11939 #: modules/codec/speex.c:73
11940 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11941 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11942
11943 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11944 msgid "CBR encoding"
11945 msgstr "CBR 编码"
11946
11947 #: modules/codec/speex.c:77
11948 msgid ""
11949 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11950 "bitrate encoding (VBR)."
11951 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11952
11953 #: modules/codec/speex.c:80
11954 msgid "Voice activity detection"
11955 msgstr "语音活动检测"
11956
11957 #: modules/codec/speex.c:82
11958 msgid ""
11959 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11960 "mode."
11961 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11962
11963 #: modules/codec/speex.c:85
11964 msgid "Discontinuous Transmission"
11965 msgstr "非连续传输"
11966
11967 #: modules/codec/speex.c:87
11968 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11969 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11970
11971 #: modules/codec/speex.c:91
11972 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11973 msgstr "短波 (8kHz)"
11974
11975 #: modules/codec/speex.c:91
11976 msgid "Wide-band (16kHz)"
11977 msgstr "长波 (16kHz)"
11978
11979 #: modules/codec/speex.c:91
11980 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11981 msgstr "超长波 (32kHz)"
11982
11983 #: modules/codec/speex.c:98
11984 msgid "Speex audio decoder"
11985 msgstr "Speex 音频解码器"
11986
11987 #: modules/codec/speex.c:100
11988 msgid "Speex"
11989 msgstr "Speex"
11990
11991 #: modules/codec/speex.c:104
11992 msgid "Speex audio packetizer"
11993 msgstr "Speex 音频封包器"
11994
11995 #: modules/codec/speex.c:110
11996 msgid "Speex audio encoder"
11997 msgstr "Speex 音频编码器"
11998
11999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12000 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12001 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
12002
12003 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12004 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12005 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
12006
12007 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12008 msgid "DVD subtitles decoder"
12009 msgstr "DVD 字幕解码器"
12010
12011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12012 msgid "DVD subtitles"
12013 msgstr "DVD 字幕"
12014
12015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12016 msgid "DVD subtitles packetizer"
12017 msgstr "DVD 字幕封包器"
12018
12019 #: modules/codec/stl.c:45
12020 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12021 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
12022
12023 #. xgettext:
12024 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12025 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12026 #. languages using the Latin alphabet.
12027 #: modules/codec/subsdec.c:98
12028 msgid "Default (Windows-1252)"
12029 msgstr "默认 (GB18030)"
12030
12031 #: modules/codec/subsdec.c:99
12032 msgid "System codeset"
12033 msgstr "系统代码集"
12034
12035 #: modules/codec/subsdec.c:100
12036 msgid "Universal (UTF-8)"
12037 msgstr "通用 (UTF-8)"
12038
12039 #: modules/codec/subsdec.c:101
12040 msgid "Universal (UTF-16)"
12041 msgstr "通用 (UTF-16)"
12042
12043 #: modules/codec/subsdec.c:102
12044 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12045 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
12046
12047 #: modules/codec/subsdec.c:103
12048 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12049 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
12050
12051 #: modules/codec/subsdec.c:104
12052 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12053 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
12054
12055 #: modules/codec/subsdec.c:108
12056 msgid "Western European (Latin-9)"
12057 msgstr "西欧 (Latin-9)"
12058
12059 #: modules/codec/subsdec.c:109
12060 msgid "Western European (Windows-1252)"
12061 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
12062
12063 #: modules/codec/subsdec.c:110
12064 msgid "Western European (IBM 00850)"
12065 msgstr "西欧 (IBM 00850)"
12066
12067 #: modules/codec/subsdec.c:112
12068 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12069 msgstr "东欧 (Latin-2)"
12070
12071 #: modules/codec/subsdec.c:113
12072 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12073 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
12074
12075 #: modules/codec/subsdec.c:115
12076 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12077 msgstr "世界语 (Latin-3)"
12078
12079 #: modules/codec/subsdec.c:117
12080 msgid "Nordic (Latin-6)"
12081 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
12082
12083 #: modules/codec/subsdec.c:119
12084 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12085 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
12086
12087 #: modules/codec/subsdec.c:120
12088 msgid "Russian (KOI8-R)"
12089 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
12090
12091 #: modules/codec/subsdec.c:121
12092 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12093 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
12094
12095 #: modules/codec/subsdec.c:123
12096 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12097 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
12098
12099 #: modules/codec/subsdec.c:124
12100 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12101 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
12102
12103 #: modules/codec/subsdec.c:126
12104 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12105 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
12106
12107 #: modules/codec/subsdec.c:127
12108 msgid "Greek (Windows-1253)"
12109 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
12110
12111 #: modules/codec/subsdec.c:129
12112 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12113 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
12114
12115 #: modules/codec/subsdec.c:130
12116 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12117 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
12118
12119 #: modules/codec/subsdec.c:132
12120 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12121 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
12122
12123 #: modules/codec/subsdec.c:133
12124 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12125 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
12126
12127 #: modules/codec/subsdec.c:136
12128 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12129 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12130
12131 #: modules/codec/subsdec.c:137
12132 msgid "Thai (Windows-874)"
12133 msgstr "泰语 (Windows-874)"
12134
12135 #: modules/codec/subsdec.c:139
12136 msgid "Baltic (Latin-7)"
12137 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
12138
12139 #: modules/codec/subsdec.c:140
12140 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12141 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
12142
12143 #: modules/codec/subsdec.c:143
12144 msgid "Celtic (Latin-8)"
12145 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
12146
12147 #: modules/codec/subsdec.c:146
12148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12149 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
12150
12151 #: modules/codec/subsdec.c:148
12152 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12153 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
12154
12155 #: modules/codec/subsdec.c:149
12156 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12157 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
12158
12159 #: modules/codec/subsdec.c:150
12160 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12161 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
12162
12163 #: modules/codec/subsdec.c:151
12164 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12165 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
12166
12167 #: modules/codec/subsdec.c:152
12168 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12169 msgstr "日语 (Shift JIS)"
12170
12171 #: modules/codec/subsdec.c:153
12172 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12173 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
12174
12175 #: modules/codec/subsdec.c:154
12176 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12177 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
12178
12179 #: modules/codec/subsdec.c:155
12180 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12181 msgstr "繁体中文 (Big5)"
12182
12183 #: modules/codec/subsdec.c:156
12184 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12185 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
12186
12187 #: modules/codec/subsdec.c:157
12188 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12189 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
12190
12191 #: modules/codec/subsdec.c:159
12192 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12193 msgstr "越南语 (VISCII)"
12194
12195 #: modules/codec/subsdec.c:160
12196 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12197 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
12198
12199 #: modules/codec/subsdec.c:167
12200 msgid "Subtitle text encoding"
12201 msgstr "字幕文本编码"
12202
12203 #: modules/codec/subsdec.c:168
12204 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12205 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
12206
12207 #: modules/codec/subsdec.c:169
12208 msgid "Subtitle justification"
12209 msgstr "字幕调整"
12210
12211 #: modules/codec/subsdec.c:170
12212 msgid "Set the justification of subtitles"
12213 msgstr "设置字幕调整"
12214
12215 #: modules/codec/subsdec.c:171
12216 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12217 msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
12218
12219 #: modules/codec/subsdec.c:172
12220 msgid ""
12221 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12222 msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
12223
12224 #: modules/codec/subsdec.c:175
12225 msgid ""
12226 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12227 "but you can choose to disable all formatting."
12228 msgstr ""
12229 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
12230
12231 #: modules/codec/subsdec.c:183
12232 msgid "Text subtitle decoder"
12233 msgstr "文本字幕解码器"
12234
12235 #. xgettext:
12236 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12237 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12238 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12239 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12240 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12241 #. Other scripts use other code pages.
12242 #.
12243 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12244 #. the VideoLAN translators mailing list.
12245 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12246 msgctxt "GetACP"
12247 msgid "CP1252"
12248 msgstr "GB18030"
12249
12250 #: modules/codec/subsusf.c:46
12251 msgid "USFSubs"
12252 msgstr "USFSubs"
12253
12254 #: modules/codec/subsusf.c:47
12255 msgid "USF subtitles decoder"
12256 msgstr "USF 字幕解码器"
12257
12258 #: modules/codec/substx3g.c:40
12259 #, fuzzy
12260 msgid "tx3g subtitles decoder"
12261 msgstr "文本字幕解码器"
12262
12263 #: modules/codec/substx3g.c:41
12264 #, fuzzy
12265 msgid "tx3g subtitles"
12266 msgstr "DVB 字幕"
12267
12268 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12269 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12270 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
12271
12272 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12273 msgid "SVCD subtitles"
12274 msgstr "SVCD 字幕"
12275
12276 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12278 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
12279
12280 #: modules/codec/t140.c:35
12281 msgid "T.140 text encoder"
12282 msgstr "T.140 文本编码器"
12283
12284 #: modules/codec/telx.c:54
12285 msgid "Override page"
12286 msgstr "覆盖页"
12287
12288 #: modules/codec/telx.c:55
12289 msgid ""
12290 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12291 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12292 "usually 888 or 889)."
12293 msgstr ""
12294 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
12295 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
12296
12297 #: modules/codec/telx.c:60
12298 msgid "Ignore subtitle flag"
12299 msgstr "忽略字幕标志"
12300
12301 #: modules/codec/telx.c:61
12302 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12303 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
12304
12305 #: modules/codec/telx.c:64
12306 msgid "Workaround for France"
12307 msgstr "针对法国的修正"
12308
12309 #: modules/codec/telx.c:65
12310 msgid ""
12311 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12312 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12313 "your subtitles don't appear."
12314 msgstr ""
12315 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
12316 "请尝试这些错误的指示。"
12317
12318 #: modules/codec/telx.c:71
12319 msgid "Teletext subtitles decoder"
12320 msgstr "Teletext 字幕解码器"
12321
12322 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12323 msgid ""
12324 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12325 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12326 msgstr ""
12327 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
12328 "生成一个 VBR 流。"
12329
12330 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12331 msgid "Post processing quality"
12332 msgstr "预处理质量"
12333
12334 #: modules/codec/theora.c:114
12335 msgid "Theora video decoder"
12336 msgstr "Theora 视频解码器"
12337
12338 #: modules/codec/theora.c:122
12339 msgid "Theora video packetizer"
12340 msgstr "Theora 视频分包器"
12341
12342 #: modules/codec/theora.c:129
12343 msgid "Theora video encoder"
12344 msgstr "Theora 视频编码器"
12345
12346 #: modules/codec/twolame.c:56
12347 msgid ""
12348 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12349 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12350 msgstr ""
12351 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
12352 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
12353
12354 #: modules/codec/twolame.c:59
12355 msgid "Stereo mode"
12356 msgstr "立体声模式"
12357
12358 #: modules/codec/twolame.c:60
12359 msgid "Handling mode for stereo streams"
12360 msgstr "立体声流的处理模式"
12361
12362 #: modules/codec/twolame.c:61
12363 msgid "VBR mode"
12364 msgstr "VBR 模式"
12365
12366 #: modules/codec/twolame.c:63
12367 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12368 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
12369
12370 #: modules/codec/twolame.c:64
12371 msgid "Psycho-acoustic model"
12372 msgstr "心理声学模型"
12373
12374 #: modules/codec/twolame.c:66
12375 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12376 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
12377
12378 #: modules/codec/twolame.c:70
12379 msgid "Joint stereo"
12380 msgstr "联合立体声"
12381
12382 #: modules/codec/twolame.c:75
12383 msgid "Libtwolame audio encoder"
12384 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
12385
12386 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12387 msgid "Ulead DV audio decoder"
12388 msgstr "Ulead DV 音频解码器"
12389
12390 #: modules/codec/vorbis.c:175
12391 msgid "Maximum encoding bitrate"
12392 msgstr "最大编码位率"
12393
12394 #: modules/codec/vorbis.c:177
12395 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12396 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
12397
12398 #: modules/codec/vorbis.c:178
12399 msgid "Minimum encoding bitrate"
12400 msgstr "最小编码位率"
12401
12402 #: modules/codec/vorbis.c:180
12403 msgid ""
12404 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12405 "channel."
12406 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
12407
12408 #: modules/codec/vorbis.c:183
12409 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12410 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
12411
12412 #: modules/codec/vorbis.c:187
12413 msgid "Vorbis audio decoder"
12414 msgstr "Vorbis 音频解码器"
12415
12416 #: modules/codec/vorbis.c:198
12417 msgid "Vorbis audio packetizer"
12418 msgstr "Vorbis 音频分包器"
12419
12420 #: modules/codec/vorbis.c:205
12421 msgid "Vorbis audio encoder"
12422 msgstr "Vorbis 音频编码器"
12423
12424 #: modules/codec/vpx.c:49
12425 #, fuzzy
12426 msgid "WebM video decoder"
12427 msgstr "CDG 视频解码器"
12428
12429 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12430 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12431 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:70
12434 msgid "Maximum GOP size"
12435 msgstr "最大 GOP 大小"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:71
12438 msgid ""
12439 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12440 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12441 "-1 for infinite."
12442 msgstr ""
12443 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的代价"
12444 "前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:75
12447 msgid "Minimum GOP size"
12448 msgstr "最小 GOP 大小"
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:76
12451 msgid ""
12452 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12453 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12454 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12455 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12456 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12457 "the IDR-frame. \n"
12458 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12459 "frames, but do not start a new GOP."
12460 msgstr ""
12461 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
12462 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
12463 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
12464 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:85
12467 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12468 msgstr "使用恢复点闭合 GOP"
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:87
12471 msgid ""
12472 "none: use closed GOPs only\n"
12473 "normal: use standard open GOPs\n"
12474 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12475 msgstr ""
12476 "无: 仅使用闭合 GOP\n"
12477 "常规: 使用常规开放 GOP\n"
12478 "bluray: 使用 Blu-ray 兼容的开放 GOP"
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:91
12481 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12482 msgstr "使用开放 GOP 保证 bluray 兼容性,同时使用 bluray-compat 选项"
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:94
12485 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12486 msgstr "启用 Blu-ray 兼容性支持"
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:95
12489 msgid ""
12490 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12491 "ray compatibility\n"
12492 "e.g. resolution, framerate, level"
12493 msgstr ""
12494 "启用 Blu-ray 支持,但本项不强制 Blu-ray 兼容性的全部方面\n"
12495 "如分辨率、帧率、层级"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:98
12498 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12499 msgstr "扩展 I 帧激进性"
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:99
12502 msgid ""
12503 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12504 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12505 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12506 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12507 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12508 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12509 "1 to 100."
12510 msgstr ""
12511 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
12512 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
12513 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
12514 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
12515 "围是 1 到 100。"
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:110
12518 msgid "B-frames between I and P"
12519 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:111
12522 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12523 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:114
12526 msgid "Adaptive B-frame decision"
12527 msgstr "适应 B 帧检测"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:115
12530 msgid ""
12531 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12532 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12533 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:119
12536 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12537 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:120
12540 msgid ""
12541 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12542 "negative values cause less B-frames."
12543 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:124
12546 msgid "Keep some B-frames as references"
12547 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:125
12550 msgid ""
12551 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12552 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12553 "appropriately.\n"
12554 " - none: Disabled\n"
12555 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12556 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12557 msgstr ""
12558 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
12559 "当重排帧。\n"
12560 " - none: 禁用\n"
12561 " - strict: 严格的等级椎\n"
12562 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:133
12565 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12566 msgstr "使用完整色彩区间,代替 TV 色彩区间"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:134
12569 msgid ""
12570 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12571 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12572 msgstr ""
12573 "TV-区间是常用的色彩区间,将本项设为真,可让 libx264 在编码时使用完整的色彩区"
12574 "间"
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:137
12577 msgid "CABAC"
12578 msgstr "CABAC"
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:138
12581 msgid ""
12582 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12583 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12584 msgstr ""
12585 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
12586 "位率。"
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:143
12589 msgid ""
12590 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12591 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12592 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12593 msgstr ""
12594 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
12595 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:148
12598 msgid "Skip loop filter"
12599 msgstr "跳过循环滤镜"
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:149
12602 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12603 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:151
12606 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12607 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:152
12610 msgid ""
12611 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12612 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12613 msgstr ""
12614 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
12615 "少的过滤,6 表示强过滤。"
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:156
12618 msgid "H.264 level"
12619 msgstr "H.264 等级"
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:157
12622 msgid ""
12623 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12624 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12625 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12626 "for letting x264 set level."
12627 msgstr ""
12628 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
12629 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可让 "
12630 "x264 设定等级。"
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:162
12633 msgid "H.264 profile"
12634 msgstr "H.264 配置文件"
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:163
12637 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12638 msgstr "指定 H.264 配置文件,将对其他设置强加限制"
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:169
12641 msgid "Interlaced mode"
12642 msgstr "交错模式"
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:170
12645 msgid "Pure-interlaced mode."
12646 msgstr "纯交错模式。"
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:172
12649 msgid "Frame packing"
12650 msgstr "帧封装"
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:173
12653 msgid ""
12654 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12655 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12656 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12657 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12658 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12659 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12660 " 5: frame alternation - one view per frame"
12661 msgstr ""
12662 "为立体视频定义帧布局:\n"
12663 " 0: 棋盘 - 左右场像素交错\n"
12664 " 1: 列交替 - 左右场按列交替\n"
12665 " 2: 行交替 - 左右场按行交替\n"
12666 " 3: 左右 - 左场在左,右场在右\n"
12667 " 4: 上下 - 左场在上,右场在下\n"
12668 " 5: 帧交替 - 每帧一个视角"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:181
12671 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12672 msgstr "使用周期性的内部刷新"
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:182
12675 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12676 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:184
12679 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12680 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:185
12683 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12684 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:187
12687 msgid "Force number of slices per frame"
12688 msgstr "强制每帧切片数"
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:188
12691 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12692 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片选项覆盖"
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:190
12695 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12696 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:191
12699 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12700 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:193
12703 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12704 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:194
12707 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12708 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:197
12711 msgid "Set QP"
12712 msgstr "设置 QP"
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:198
12715 msgid ""
12716 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12717 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12718 msgstr ""
12719 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
12720 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:202
12723 msgid "Quality-based VBR"
12724 msgstr "基于质量的 VBR"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:203
12727 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12728 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:205
12731 msgid "Min QP"
12732 msgstr "最小 QP"
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:206
12735 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12736 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:209
12739 msgid "Max QP"
12740 msgstr "最大 QP"
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:210
12743 msgid "Maximum quantizer parameter."
12744 msgstr "最大量化器参数。"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:212
12747 msgid "Max QP step"
12748 msgstr "最大 QP 步进"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:213
12751 msgid "Max QP step between frames."
12752 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:215
12755 msgid "Average bitrate tolerance"
12756 msgstr "平均位率公差"
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:216
12759 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12760 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:219
12763 msgid "Max local bitrate"
12764 msgstr "最大本地位率"
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:220
12767 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12768 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:222
12771 msgid "VBV buffer"
12772 msgstr "VBV 缓冲"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:223
12775 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12776 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:226
12779 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12780 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:227
12783 msgid ""
12784 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12785 "0.0 to 1.0."
12786 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:230
12789 msgid "How AQ distributes bits"
12790 msgstr "AQ 如何发布位"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:231
12793 msgid ""
12794 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12795 " - 0: Disabled\n"
12796 " - 1: Current x264 default mode\n"
12797 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12798 "frame"
12799 msgstr ""
12800 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
12801 " - 0: 禁用\n"
12802 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
12803 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:236
12806 msgid "Strength of AQ"
12807 msgstr "AQ 强度"
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:237
12810 msgid ""
12811 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12812 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12813 " - 0.5: weak AQ\n"
12814 " - 1.5: strong AQ"
12815 msgstr ""
12816 "减轻块与模糊平面及纹理区域的强度,\n"
12817 "默认 1.0 推荐介于 0..2\n"
12818 " - 0.5: 弱 AQ\n"
12819 " - 1.5: 强 AQ"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:243
12822 msgid "QP factor between I and P"
12823 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:244
12826 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12827 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:247
12830 msgid "QP factor between P and B"
12831 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:248
12834 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12835 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:250
12838 msgid "QP difference between chroma and luma"
12839 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:251
12842 msgid "QP difference between chroma and luma."
12843 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:253
12846 msgid "Multipass ratecontrol"
12847 msgstr "多重编码码率控制"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:254
12850 msgid ""
12851 "Multipass ratecontrol:\n"
12852 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12853 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12854 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12855 msgstr ""
12856 "多重编码码率控制:\n"
12857 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
12858 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
12859 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:259
12862 msgid "QP curve compression"
12863 msgstr "QP 曲线压缩"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:260
12866 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12867 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12870 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12871 msgstr "减少 QP 波动"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:263
12874 msgid ""
12875 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12876 "blurs complexity."
12877 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:267
12880 msgid ""
12881 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12882 "blurs quants."
12883 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:272
12886 msgid "Partitions to consider"
12887 msgstr "分割计算器"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:273
12890 msgid ""
12891 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12892 " - none  : \n"
12893 " - fast  : i4x4\n"
12894 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12895 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12896 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12897 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12898 msgstr ""
12899 "在分析模式中的分割计算器: \n"
12900 " - 无  : \n"
12901 " - 快速  : i4x4\n"
12902 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12903 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12904 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12905 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:281
12908 msgid "Direct MV prediction mode"
12909 msgstr "直接 MV 预计模式"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:284
12912 msgid "Direct prediction size"
12913 msgstr "直接预计大小"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:285
12916 msgid ""
12917 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12918 " -  1: 8x8\n"
12919 " - -1: smallest possible according to level\n"
12920 msgstr ""
12921 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
12922 " -  1: 8x8\n"
12923 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:290
12926 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12927 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:291
12930 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12931 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:293
12934 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12935 msgstr "P 帧加权预测"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:294
12938 msgid ""
12939 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12940 " - 1: Blind offset\n"
12941 " - 2: Smart analysis\n"
12942 msgstr ""
12943 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
12944 " - 1: 隐性补偿\n"
12945 " - 2: 智能分析\n"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:299
12948 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12949 msgstr "整数像素运动估计模式"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:300
12952 msgid ""
12953 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12954 "(fast)\n"
12955 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12956 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12957 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12958 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12959 msgstr ""
12960 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12961 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12962 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12963 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12964 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:307
12967 msgid "Maximum motion vector search range"
12968 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:308
12971 msgid ""
12972 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12973 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12974 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12975 msgstr ""
12976 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12977 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:313
12980 msgid "Maximum motion vector length"
12981 msgstr "最大运动向量长度"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:314
12984 msgid ""
12985 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12986 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:317
12989 msgid "Minimum buffer space between threads"
12990 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:318
12993 msgid ""
12994 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12995 "threads."
12996 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:321
12999 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13000 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:322
13003 msgid ""
13004 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13005 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13006 "default off"
13007 msgstr ""
13008 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6)。\n"
13009 "第二个参数控制心理视觉优化是否使用 Trellis,默认关闭"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:326
13012 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13013 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:328
13016 msgid ""
13017 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13018 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13019 "quality). Range 1 to 9."
13020 msgstr ""
13021 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
13022 "质量)。范围是 1 到 9。"
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:332
13025 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13026 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:335
13029 msgid "Decide references on a per partition basis"
13030 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:336
13033 msgid ""
13034 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13035 "as opposed to only one ref per macroblock."
13036 msgstr ""
13037 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
13038 "帧。"
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:340
13041 msgid "Chroma in motion estimation"
13042 msgstr "动态估算中的色度"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:341
13045 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13046 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:344
13049 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13050 msgstr "联合双向动态优化。"
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:346
13053 msgid "Adaptive spatial transform size"
13054 msgstr "适应空间改版大小"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:348
13057 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13058 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:350
13061 msgid "Trellis RD quantization"
13062 msgstr "格式 RD 量化"
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:351
13065 msgid ""
13066 "Trellis RD quantization: \n"
13067 " - 0: disabled\n"
13068 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13069 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13070 "This requires CABAC."
13071 msgstr ""
13072 "格式 RD 量化: \n"
13073 " - 0: 关闭\n"
13074 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
13075 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
13076 "这需要 CABAC。"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:357
13079 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13080 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:358
13083 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13084 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:360
13087 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13088 msgstr "P 帧的阀系数"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:361
13091 msgid ""
13092 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13093 "small single coefficient."
13094 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:364
13097 msgid "Use Psy-optimizations"
13098 msgstr "使用疯狂视觉优化"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:365
13101 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13102 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:369
13105 msgid ""
13106 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13107 "a useful range."
13108 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:372
13111 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13112 msgstr "Inter 亮度量化死区"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:373
13115 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13116 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:376
13119 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13120 msgstr "Intra 亮度量化死区"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:377
13123 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13124 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:382
13127 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13128 msgstr "在线程中的非确定性优化"
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:383
13131 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13132 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:386
13135 msgid "CPU optimizations"
13136 msgstr "CPU 优化"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:387
13139 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13140 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:389
13143 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13144 msgstr "2 重状态文件名"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:390
13147 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13148 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:392
13151 msgid "PSNR computation"
13152 msgstr "PSNR 计算"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:393
13155 msgid ""
13156 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13157 "quality."
13158 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:396
13161 msgid "SSIM computation"
13162 msgstr "SSIM 计算"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:397
13165 msgid ""
13166 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13167 "quality."
13168 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:400
13171 msgid "Quiet mode"
13172 msgstr "静默模式"
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13176 msgid "Statistics"
13177 msgstr "统计"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:403
13180 msgid "Print stats for each frame."
13181 msgstr "打印每帧的状态。"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:405
13184 msgid "SPS and PPS id numbers"
13185 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:406
13188 msgid ""
13189 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13190 "settings."
13191 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:409
13194 msgid "Access unit delimiters"
13195 msgstr "访问单元分隔符"
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:410
13198 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13199 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:412
13202 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13203 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:413
13206 msgid ""
13207 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13208 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13209 msgstr ""
13210 "统计帧数以供帧类预测。当前默认可导致不可混流的输出的同步问题,如无 ts 复用的 "
13211 "rtsp 输出"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:416
13214 msgid "HRD-timing information"
13215 msgstr "HRD 计时信息"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:417
13218 msgid "Default tune setting used"
13219 msgstr "已使用默认调谐器设置"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:418
13222 msgid "Default preset setting used"
13223 msgstr "已使用默认预设设置"
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:420
13226 msgid "x264 advanced options."
13227 msgstr "x264 高级选项。"
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:421
13230 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13231 msgstr "x264 高级选项,格式为 {选项=值,选项2=值2} 。"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:426
13234 msgid "dia"
13235 msgstr "dia"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:426
13238 msgid "hex"
13239 msgstr "hex"
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:426
13242 msgid "umh"
13243 msgstr "umh"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:426
13246 msgid "esa"
13247 msgstr "esa"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:426
13250 msgid "tesa"
13251 msgstr "tesa"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:437
13254 msgid "Fast"
13255 msgstr "快"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13260 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13261 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13262 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13263 msgid "Normal"
13264 msgstr "普通"
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:437
13267 msgid "Slow"
13268 msgstr "慢"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:442
13271 msgid "Spatial"
13272 msgstr "空间"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13275 msgid "Temporal"
13276 msgstr "时间"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:447
13279 msgid "checkerboard"
13280 msgstr "棋盘"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:447
13283 msgid "column alternation"
13284 msgstr "列调整"
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:447
13287 msgid "row alternation"
13288 msgstr "行调整"
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:447
13291 msgid "side by side"
13292 msgstr "左右模式"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:447
13295 msgid "top bottom"
13296 msgstr "上下模式"
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:447
13299 msgid "frame alternation"
13300 msgstr "帧调整"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:451
13303 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13304 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264 10-bit)"
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:455
13307 #, fuzzy
13308 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13309 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:459
13312 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13313 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
13314
13315 #: modules/codec/x265.c:45
13316 #, fuzzy
13317 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13318 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
13319
13320 #: modules/codec/xwd.c:36
13321 msgid "XWD image decoder"
13322 msgstr "XWD 图像解码器"
13323
13324 #: modules/codec/zvbi.c:61
13325 msgid "Teletext page"
13326 msgstr "Teletext 页"
13327
13328 #: modules/codec/zvbi.c:62
13329 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13330 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
13331
13332 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13333 msgid "Teletext transparency"
13334 msgstr "Teletext 透明度"
13335
13336 #: modules/codec/zvbi.c:66
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13340 "read."
13341 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
13342
13343 #: modules/codec/zvbi.c:69
13344 msgid "Teletext alignment"
13345 msgstr "Teletext 排列"
13346
13347 #: modules/codec/zvbi.c:71
13348 msgid ""
13349 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13351 "6 = top-right)."
13352 msgstr ""
13353 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
13354 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
13355
13356 #: modules/codec/zvbi.c:75
13357 msgid "Teletext text subtitles"
13358 msgstr "Teletext 文本字幕"
13359
13360 #: modules/codec/zvbi.c:76
13361 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13362 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
13363
13364 #: modules/codec/zvbi.c:85
13365 msgid "VBI and Teletext decoder"
13366 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
13367
13368 #: modules/codec/zvbi.c:86
13369 msgid "VBI & Teletext"
13370 msgstr "VBI 和 Teletext"
13371
13372 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13373 msgid "DBus"
13374 msgstr "DBus"
13375
13376 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13377 msgid "D-Bus control interface"
13378 msgstr "D-Bus 控制界面"
13379
13380 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13381 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13391 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13392 msgid "VLC media player"
13393 msgstr "VLC media player"
13394
13395 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13396 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13397 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
13398
13399 #: modules/control/dummy.c:39
13400 msgid ""
13401 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13402 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13403 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13404 msgstr ""
13405 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
13406 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
13407
13408 #: modules/control/dummy.c:49
13409 msgid "Dummy interface"
13410 msgstr "空界面"
13411
13412 #: modules/control/gestures.c:71
13413 msgid "Motion threshold (10-100)"
13414 msgstr "运动限制 (10-100)"
13415
13416 #: modules/control/gestures.c:73
13417 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13418 msgstr "用于录制鼠标手势所需的移动数量。"
13419
13420 #: modules/control/gestures.c:75
13421 msgid "Trigger button"
13422 msgstr "触发按钮"
13423
13424 #: modules/control/gestures.c:77
13425 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13426 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
13427
13428 #: modules/control/gestures.c:83
13429 msgid "Middle"
13430 msgstr "中"
13431
13432 #: modules/control/gestures.c:86
13433 msgid "Gestures"
13434 msgstr "手势"
13435
13436 #: modules/control/gestures.c:94
13437 msgid "Mouse gestures control interface"
13438 msgstr "鼠标手势控制界面"
13439
13440 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13441 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13443 msgid "Global Hotkeys"
13444 msgstr "全局热键"
13445
13446 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13447 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13448 msgid "Global Hotkeys interface"
13449 msgstr "全局热键界面"
13450
13451 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13454 msgid "Hotkeys"
13455 msgstr "热键"
13456
13457 #: modules/control/hotkeys.c:89
13458 msgid "Hotkeys management interface"
13459 msgstr "热键管理界面"
13460
13461 #: modules/control/hotkeys.c:188
13462 msgid "One"
13463 msgstr "一"
13464
13465 #: modules/control/hotkeys.c:195
13466 #, c-format
13467 msgid "Loop: %s"
13468 msgstr "循环: %s"
13469
13470 #: modules/control/hotkeys.c:202
13471 #, c-format
13472 msgid "Random: %s"
13473 msgstr "随机: %s"
13474
13475 #: modules/control/hotkeys.c:331
13476 #, c-format
13477 msgid "Audio Device: %s"
13478 msgstr "音频设备: %s"
13479
13480 #: modules/control/hotkeys.c:394
13481 msgid "Recording"
13482 msgstr "正在录制"
13483
13484 #: modules/control/hotkeys.c:394
13485 msgid "Recording done"
13486 msgstr "录制完成"
13487
13488 #: modules/control/hotkeys.c:409
13489 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13490 msgstr "字幕同步: 已将音频时间加入书签"
13491
13492 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13493 msgid "No active subtitle"
13494 msgstr "无活动字幕"
13495
13496 #: modules/control/hotkeys.c:430
13497 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13498 msgstr "字幕同步: 已将字幕时间加入书签"
13499
13500 #: modules/control/hotkeys.c:450
13501 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13502 msgstr "字幕同步: 请先设置书签!"
13503
13504 #: modules/control/hotkeys.c:459
13505 #, c-format
13506 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13507 msgstr "字幕同步: 已纠正 %i ms (总  = %i ms)"
13508
13509 #: modules/control/hotkeys.c:472
13510 msgid "Sub sync: delay reset"
13511 msgstr "字幕同步: 延时重置"
13512
13513 #: modules/control/hotkeys.c:501
13514 #, c-format
13515 msgid "Subtitle delay %i ms"
13516 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
13517
13518 #: modules/control/hotkeys.c:517
13519 #, c-format
13520 msgid "Audio delay %i ms"
13521 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
13522
13523 #: modules/control/hotkeys.c:553
13524 #, c-format
13525 msgid "Audio track: %s"
13526 msgstr "音轨: %s"
13527
13528 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13529 #, c-format
13530 msgid "Subtitle track: %s"
13531 msgstr "字幕轨道: %s"
13532
13533 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13534 msgid "N/A"
13535 msgstr "不可用"
13536
13537 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13538 #, c-format
13539 msgid "Program Service ID: %s"
13540 msgstr "节目服务 ID: %s"
13541
13542 #: modules/control/hotkeys.c:773
13543 #, c-format
13544 msgid "Aspect ratio: %s"
13545 msgstr "高宽比: %s"
13546
13547 #: modules/control/hotkeys.c:803
13548 #, c-format
13549 msgid "Crop: %s"
13550 msgstr "裁剪: %s"
13551
13552 #: modules/control/hotkeys.c:851
13553 msgid "Zooming reset"
13554 msgstr "放大复位"
13555
13556 #: modules/control/hotkeys.c:858
13557 msgid "Scaled to screen"
13558 msgstr "缩放至屏幕"
13559
13560 #: modules/control/hotkeys.c:860
13561 msgid "Original Size"
13562 msgstr "原始大小"
13563
13564 #: modules/control/hotkeys.c:929
13565 #, c-format
13566 msgid "Zoom mode: %s"
13567 msgstr "缩放模式: %s"
13568
13569 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13570 msgid "Deinterlace off"
13571 msgstr "反交错关闭"
13572
13573 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13574 msgid "Deinterlace on"
13575 msgstr "反交错开启"
13576
13577 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13578 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13579 msgstr "字幕位置: 无活动字幕"
13580
13581 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13582 #, c-format
13583 msgid "Subtitle position %d px"
13584 msgstr "字幕位置 %d px"
13585
13586 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13587 #, c-format
13588 msgid "Volume %ld%%"
13589 msgstr "音量 %ld%%"
13590
13591 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13592 #, c-format
13593 msgid "Speed: %.2fx"
13594 msgstr "速度: %.2fx"
13595
13596 #: modules/control/lirc.c:46
13597 msgid "Change the lirc configuration file"
13598 msgstr "更改 lirc 配置文件"
13599
13600 #: modules/control/lirc.c:48
13601 msgid ""
13602 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13603 "users home directory."
13604 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
13605
13606 #: modules/control/lirc.c:58
13607 msgid "Infrared"
13608 msgstr "红外线"
13609
13610 #: modules/control/lirc.c:61
13611 msgid "Infrared remote control interface"
13612 msgstr "红外线远程控制界面"
13613
13614 #: modules/control/motion.c:65
13615 msgid "motion"
13616 msgstr "运动"
13617
13618 #: modules/control/motion.c:68
13619 msgid "motion control interface"
13620 msgstr "使用运动控制界面"
13621
13622 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13623 msgid ""
13624 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13625 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
13626
13627 #: modules/control/netsync.c:55
13628 msgid "Network master clock"
13629 msgstr "网络主时钟"
13630
13631 #: modules/control/netsync.c:56
13632 msgid ""
13633 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13634 "for clients listening"
13635 msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
13636
13637 #: modules/control/netsync.c:60
13638 msgid "Master server ip address"
13639 msgstr "主服务器 ip 地址"
13640
13641 #: modules/control/netsync.c:61
13642 msgid ""
13643 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13644 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
13645
13646 #: modules/control/netsync.c:64
13647 msgid "UDP timeout (in ms)"
13648 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
13649
13650 #: modules/control/netsync.c:65
13651 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13652 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间长度(单位为毫秒)。"
13653
13654 #: modules/control/netsync.c:69
13655 msgid "Network Sync"
13656 msgstr "网络同步"
13657
13658 #: modules/control/netsync.c:70
13659 msgid "Network synchronization"
13660 msgstr "网络同步"
13661
13662 #: modules/control/ntservice.c:44
13663 msgid "Install Windows Service"
13664 msgstr "安装 Windows 服务"
13665
13666 #: modules/control/ntservice.c:46
13667 msgid "Install the Service and exit."
13668 msgstr "安装服务并退出。"
13669
13670 #: modules/control/ntservice.c:47
13671 msgid "Uninstall Windows Service"
13672 msgstr "卸载 Windows 服务"
13673
13674 #: modules/control/ntservice.c:49
13675 msgid "Uninstall the Service and exit."
13676 msgstr "卸载 服务并退出。"
13677
13678 #: modules/control/ntservice.c:50
13679 msgid "Display name of the Service"
13680 msgstr "显示服务名称"
13681
13682 #: modules/control/ntservice.c:52
13683 msgid "Change the display name of the Service."
13684 msgstr "更改服务的显示名称。"
13685
13686 #: modules/control/ntservice.c:53
13687 msgid "Configuration options"
13688 msgstr "设置选项"
13689
13690 #: modules/control/ntservice.c:55
13691 msgid ""
13692 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13693 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13694 "configured."
13695 msgstr ""
13696 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
13697 "定,这样服务才能被正确配置。"
13698
13699 #: modules/control/ntservice.c:60
13700 msgid ""
13701 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13702 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13703 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13704 msgstr ""
13705 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
13706 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
13707
13708 #: modules/control/ntservice.c:66
13709 msgid "NT Service"
13710 msgstr "NT 服务"
13711
13712 #: modules/control/ntservice.c:67
13713 msgid "Windows Service interface"
13714 msgstr "Windows 服务界面"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:68
13717 msgid "Initializing"
13718 msgstr "正在初始化"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:69
13721 msgid "Opening"
13722 msgstr "正在打开"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:73
13725 msgid "Error"
13726 msgstr "错误"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:159
13729 msgid "Show stream position"
13730 msgstr "显示流位置"
13731
13732 #: modules/control/rc.c:160
13733 msgid ""
13734 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13735 msgstr "显示在流中的当前位置。"
13736
13737 #: modules/control/rc.c:163
13738 msgid "Fake TTY"
13739 msgstr "伪装 TTY"
13740
13741 #: modules/control/rc.c:164
13742 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13743 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:166
13746 msgid "UNIX socket command input"
13747 msgstr "UNIX 端口命令输入"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:167
13750 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13751 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
13752
13753 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13754 msgid "TCP command input"
13755 msgstr "TCP 命令输入"
13756
13757 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13758 msgid ""
13759 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13760 "port the interface will bind to."
13761 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
13762
13763 #: modules/control/rc.c:177
13764 msgid ""
13765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13768 msgstr ""
13769 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
13770 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:184
13773 msgid "RC"
13774 msgstr "RC"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:187
13777 msgid "Remote control interface"
13778 msgstr "远程控制界面"
13779
13780 #: modules/control/rc.c:352
13781 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13782 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
13783
13784 #: modules/control/rc.c:764
13785 #, c-format
13786 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13787 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
13788
13789 #: modules/control/rc.c:782
13790 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13791 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
13792
13793 #: modules/control/rc.c:784
13794 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13795 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:785
13798 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13799 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:786
13802 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13803 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
13804
13805 #: modules/control/rc.c:787
13806 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:788
13810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:789
13814 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13815 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
13816
13817 #: modules/control/rc.c:790
13818 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13819 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:791
13822 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13823 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
13824
13825 #: modules/control/rc.c:792
13826 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13827 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:793
13830 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13831 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:794
13834 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13835 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
13836
13837 #: modules/control/rc.c:795
13838 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13839 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
13840
13841 #: modules/control/rc.c:796
13842 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13843 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
13844
13845 #: modules/control/rc.c:797
13846 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13847 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
13848
13849 #: modules/control/rc.c:798
13850 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13851 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
13852
13853 #: modules/control/rc.c:799
13854 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13855 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:800
13858 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13859 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:801
13862 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13863 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
13864
13865 #: modules/control/rc.c:802
13866 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13867 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:804
13870 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13871 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
13872
13873 #: modules/control/rc.c:805
13874 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13875 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:806
13878 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13879 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:807
13882 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13883 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:808
13886 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13887 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:809
13890 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13891 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
13892
13893 #: modules/control/rc.c:810
13894 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13895 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
13896
13897 #: modules/control/rc.c:811
13898 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13899 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
13900
13901 #: modules/control/rc.c:812
13902 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13903 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
13904
13905 #: modules/control/rc.c:813
13906 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13907 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:814
13910 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13911 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:815
13914 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13915 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
13916
13917 #: modules/control/rc.c:816
13918 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13919 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
13920
13921 #: modules/control/rc.c:817
13922 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13923 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
13924
13925 #: modules/control/rc.c:818
13926 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13927 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
13928
13929 #: modules/control/rc.c:820
13930 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13931 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
13932
13933 #: modules/control/rc.c:821
13934 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13935 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:822
13938 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13939 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
13940
13941 #: modules/control/rc.c:823
13942 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13943 msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
13944
13945 #: modules/control/rc.c:824
13946 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13947 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
13948
13949 #: modules/control/rc.c:825
13950 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13951 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
13952
13953 #: modules/control/rc.c:826
13954 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13955 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
13956
13957 #: modules/control/rc.c:827
13958 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13959 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
13960
13961 #: modules/control/rc.c:828
13962 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13963 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
13964
13965 #: modules/control/rc.c:829
13966 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13967 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
13968
13969 #: modules/control/rc.c:830
13970 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13971 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
13972
13973 #: modules/control/rc.c:831
13974 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13975 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
13976
13977 #: modules/control/rc.c:832
13978 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13979 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
13980
13981 #: modules/control/rc.c:834
13982 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13983 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13984
13985 #: modules/control/rc.c:835
13986 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13987 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
13988
13989 #: modules/control/rc.c:836
13990 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13991 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
13992
13993 #: modules/control/rc.c:838
13994 msgid "+----[ end of help ]"
13995 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13996
13997 #: modules/control/rc.c:965
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Press pause to continue."
14000 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
14001
14002 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14003 #: modules/control/rc.c:1490
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Type 'pause' to continue."
14006 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
14007
14008 #: modules/control/rc.c:1283
14009 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14010 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
14011
14012 #: modules/control/rc.c:1294
14013 #, c-format
14014 msgid "Playlist has only %u element"
14015 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14016 msgstr[0] "播放列表仅有 %u 个元素"
14017
14018 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14019 msgid "+-[Incoming]"
14020 msgstr "+-[入站]"
14021
14022 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14023 #, c-format
14024 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14025 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14028 #, c-format
14029 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14030 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14033 #, c-format
14034 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14035 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14038 #, c-format
14039 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14040 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
14041
14042 #: modules/control/rc.c:1755
14043 #, c-format
14044 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14045 msgstr "| 去复用失败       :    %5<PRIi64>"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:1757
14048 #, c-format
14049 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14050 msgstr "| 间断             :    %5<PRIi64>"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14053 msgid "+-[Video Decoding]"
14054 msgstr "+-[视频解码]"
14055
14056 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14057 #, c-format
14058 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14059 msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
14060
14061 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14062 #, c-format
14063 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14064 msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
14065
14066 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14067 #, c-format
14068 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14069 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
14070
14071 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14072 msgid "+-[Audio Decoding]"
14073 msgstr "+-[音频解码]"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14076 #, c-format
14077 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14078 msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
14079
14080 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14081 #, c-format
14082 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14083 msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
14084
14085 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14086 #, c-format
14087 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14088 msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
14089
14090 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14091 msgid "+-[Streaming]"
14092 msgstr "+-[串流]"
14093
14094 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14095 #, c-format
14096 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14097 msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
14098
14099 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14100 #, c-format
14101 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14102 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
14103
14104 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14105 #, c-format
14106 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14107 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
14108
14109 #: modules/demux/aiff.c:49
14110 msgid "AIFF demuxer"
14111 msgstr "AIFF 去复用器"
14112
14113 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14114 msgid "ASF/WMV demuxer"
14115 msgstr "ASF/WMV 去复用器"
14116
14117 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14118 msgid "Could not demux ASF stream"
14119 msgstr "无法去复用 ASF 流"
14120
14121 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14122 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14123 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
14124
14125 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14126 msgid "DRM protected streams are not supported."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/demux/au.c:50
14130 msgid "AU demuxer"
14131 msgstr "AV 去复用器"
14132
14133 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14134 msgid "Avformat demuxer"
14135 msgstr "Avformat 去复用器"
14136
14137 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14138 msgid "Avformat"
14139 msgstr "Avformat"
14140
14141 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Demuxer"
14144 msgstr "去复用器"
14145
14146 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14147 msgid "Avformat muxer"
14148 msgstr "Avformat 复用器"
14149
14150 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14151 msgid "Muxer"
14152 msgstr "复用器"
14153
14154 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14155 msgid "Avformat mux"
14156 msgstr "Avformat 复用"
14157
14158 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14159 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14160 msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
14161
14162 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14163 msgid "Format name"
14164 msgstr "格式名称"
14165
14166 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14167 msgid "Internal libavcodec format name"
14168 msgstr "libavcodec 内部格式名称"
14169
14170 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14171 msgid "Force interleaved method"
14172 msgstr "强制交错模式"
14173
14174 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14175 msgid "Force index creation"
14176 msgstr "强制创建索引"
14177
14178 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14179 msgid ""
14180 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14181 "incomplete (not seekable)."
14182 msgstr ""
14183 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
14184 "功能。"
14185
14186 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14187 msgid "Ask for action"
14188 msgstr "询问操作"
14189
14190 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14191 msgid "Always fix"
14192 msgstr "总是修复"
14193
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14195 msgid "Never fix"
14196 msgstr "不修复"
14197
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14199 msgid "Fix when necessary"
14200 msgstr "需要时修复"
14201
14202 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14203 msgid "AVI demuxer"
14204 msgstr "AVI 去复用器"
14205
14206 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14207 msgid "Broken or missing AVI Index"
14208 msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
14209
14210 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14211 msgid ""
14212 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14213 "correctly.\n"
14214 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14215 "index in memory.\n"
14216 "This step might take a long time on a large file.\n"
14217 "What do you want to do?"
14218 msgstr ""
14219 "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
14220 "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
14221 "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
14222 "您打算如何操作?"
14223
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14225 msgid "Build index then play"
14226 msgstr "建立索引再播放"
14227
14228 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14229 msgid "Play as is"
14230 msgstr "原样播放"
14231
14232 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14233 msgid "Do not play"
14234 msgstr "不要播放"
14235
14236 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14237 msgid "Fixing AVI Index..."
14238 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
14239
14240 #: modules/demux/caf.c:53
14241 #, fuzzy
14242 msgid "CAF demuxer"
14243 msgstr "AIFF 去复用器"
14244
14245 #: modules/demux/cdg.c:43
14246 msgid "CDG demuxer"
14247 msgstr "CDG 去复用器"
14248
14249 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14250 msgid "Dump module"
14251 msgstr "转储模块"
14252
14253 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14254 msgid "Dump filename"
14255 msgstr "转储文件名"
14256
14257 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14258 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14259 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
14260
14261 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14262 msgid "Append to existing file"
14263 msgstr "附加到已存在的文件"
14264
14265 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14266 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14267 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
14268
14269 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14270 msgid "File dumper"
14271 msgstr "文件转储器"
14272
14273 #: modules/demux/dirac.c:41
14274 msgid "Value to adjust dts by"
14275 msgstr "dts 数值调整量"
14276
14277 #: modules/demux/dirac.c:54
14278 msgid "Dirac video demuxer"
14279 msgstr "Dirac 视频去复用器"
14280
14281 #: modules/demux/flac.c:50
14282 msgid "FLAC demuxer"
14283 msgstr "FLAC 去复用器"
14284
14285 #: modules/demux/image.c:44
14286 msgid "ES ID"
14287 msgstr "ES ID"
14288
14289 #: modules/demux/image.c:52
14290 msgid "Decode"
14291 msgstr "解码"
14292
14293 #: modules/demux/image.c:54
14294 msgid "Decode at the demuxer stage"
14295 msgstr "在去复用器级别解码"
14296
14297 #: modules/demux/image.c:56
14298 msgid "Forced chroma"
14299 msgstr "强制色度"
14300
14301 #: modules/demux/image.c:58
14302 msgid ""
14303 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14304 "specified chroma."
14305 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
14306
14307 #: modules/demux/image.c:61
14308 msgid "Duration in seconds"
14309 msgstr "以秒为单位的持续时间"
14310
14311 #: modules/demux/image.c:63
14312 msgid ""
14313 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14314 "an unlimited play time."
14315 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
14316
14317 #: modules/demux/image.c:68
14318 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14319 msgstr "生成通量流的帧率。"
14320
14321 #: modules/demux/image.c:70
14322 msgid "Real-time"
14323 msgstr "实时"
14324
14325 #: modules/demux/image.c:72
14326 msgid ""
14327 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14328 "input slaves."
14329 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
14330
14331 #: modules/demux/image.c:76
14332 msgid "Image demuxer"
14333 msgstr "图像去复用器"
14334
14335 #: modules/demux/image.c:77
14336 msgid "Image"
14337 msgstr "图像"
14338
14339 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14340 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14341 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14342 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14343 msgid "Frames per Second"
14344 msgstr "每秒帧数"
14345
14346 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14347 msgid ""
14348 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14349 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14350 msgstr ""
14351 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
14352 "是默认值)。"
14353
14354 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14355 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14356 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
14357
14358 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14359 msgid "---  DVD Menu"
14360 msgstr "---  DVD 菜单"
14361
14362 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14363 msgid "First Played"
14364 msgstr "首先播放"
14365
14366 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14367 msgid "Video Manager"
14368 msgstr "视频管理器"
14369
14370 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14371 msgid "----- Title"
14372 msgstr "----- 标题"
14373
14374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14375 msgid "Matroska stream demuxer"
14376 msgstr "Matroska 流去复用器"
14377
14378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14379 msgid "Respect ordered chapters"
14380 msgstr "尊重已排序章节"
14381
14382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14383 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14384 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
14385
14386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14387 msgid "Chapter codecs"
14388 msgstr "章节编解码"
14389
14390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14391 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14392 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
14393
14394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14396 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14397 msgstr "预加载同目录中的 MKV 文件"
14398
14399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14400 msgid ""
14401 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14402 "good for broken files)."
14403 msgstr "从同一目录中预载 matroska 文件以寻找关联剪辑 (对损坏文件不合适)。"
14404
14405 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14406 msgid "Seek based on percent not time"
14407 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
14408
14409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14410 msgid "Seek based on percent not time."
14411 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
14412
14413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14414 msgid "Dummy Elements"
14415 msgstr "空元素"
14416
14417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14419 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
14420
14421 #: modules/demux/mod.c:55
14422 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14423 msgstr "开启噪点消除算法。"
14424
14425 #: modules/demux/mod.c:56
14426 msgid "Enable reverberation"
14427 msgstr "开启混响"
14428
14429 #: modules/demux/mod.c:57
14430 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14431 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14432
14433 #: modules/demux/mod.c:59
14434 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14435 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
14436
14437 #: modules/demux/mod.c:61
14438 msgid "Enable megabass mode"
14439 msgstr "开启超重低音模式"
14440
14441 #: modules/demux/mod.c:62
14442 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14443 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14444
14445 #: modules/demux/mod.c:64
14446 msgid ""
14447 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14448 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14449 msgstr ""
14450 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
14451 "10 到 100 Hz。"
14452
14453 #: modules/demux/mod.c:67
14454 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14455 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14456
14457 #: modules/demux/mod.c:69
14458 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14459 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
14460
14461 #: modules/demux/mod.c:74
14462 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14463 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
14464
14465 #: modules/demux/mod.c:85
14466 msgid "Reverberation level"
14467 msgstr "混响等级"
14468
14469 #: modules/demux/mod.c:87
14470 msgid "Reverberation delay"
14471 msgstr "混响延迟"
14472
14473 #: modules/demux/mod.c:89
14474 msgid "Mega bass"
14475 msgstr "超重低音"
14476
14477 #: modules/demux/mod.c:92
14478 msgid "Mega bass level"
14479 msgstr "超重低音等级"
14480
14481 #: modules/demux/mod.c:94
14482 msgid "Mega bass cutoff"
14483 msgstr "超重低音截至频率"
14484
14485 #: modules/demux/mod.c:96
14486 msgid "Surround"
14487 msgstr "环绕声"
14488
14489 #: modules/demux/mod.c:99
14490 msgid "Surround level"
14491 msgstr "环绕声等级"
14492
14493 #: modules/demux/mod.c:101
14494 msgid "Surround delay (ms)"
14495 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14498 msgid "Blues"
14499 msgstr "蓝调"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14502 msgid "Classic Rock"
14503 msgstr "经典摇滚"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14506 msgid "Country"
14507 msgstr "国家"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14510 msgid "Disco"
14511 msgstr "迪斯科"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14514 msgid "Funk"
14515 msgstr "疯克"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14518 msgid "Grunge"
14519 msgstr "格郎基"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14522 msgid "Hip-Hop"
14523 msgstr "街舞"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14526 msgid "Jazz"
14527 msgstr "爵士"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14530 msgid "Metal"
14531 msgstr "金属"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14534 msgid "New Age"
14535 msgstr "新世纪"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14538 msgid "Oldies"
14539 msgstr "老歌"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14542 msgid "Other"
14543 msgstr "其它"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14546 msgid "R&B"
14547 msgstr "节奏蓝调"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14550 msgid "Rap"
14551 msgstr "说唱"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14554 msgid "Industrial"
14555 msgstr "工业摇滚"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14558 msgid "Alternative"
14559 msgstr "非主流 "
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14562 msgid "Death Metal"
14563 msgstr "死亡金属"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14566 msgid "Pranks"
14567 msgstr "恶作剧"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14570 msgid "Soundtrack"
14571 msgstr "音轨"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14574 msgid "Euro-Techno"
14575 msgstr "欧陆风格"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14578 msgid "Ambient"
14579 msgstr "背景音乐"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14582 msgid "Trip-Hop"
14583 msgstr "神游舞曲"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14586 msgid "Vocal"
14587 msgstr "语音"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14590 msgid "Jazz+Funk"
14591 msgstr "爵士+疯克"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14594 msgid "Fusion"
14595 msgstr "流行"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14598 msgid "Trance"
14599 msgstr "催眠曲"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14602 msgid "Instrumental"
14603 msgstr "乐器"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14606 msgid "Acid"
14607 msgstr "酸味"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14610 msgid "House"
14611 msgstr "家庭"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14614 msgid "Game"
14615 msgstr "游戏"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14618 msgid "Sound Clip"
14619 msgstr "声音剪辑"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14622 msgid "Gospel"
14623 msgstr "圣经"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14626 msgid "Noise"
14627 msgstr "噪点"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14630 msgid "Alternative Rock"
14631 msgstr "另类摇滚"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14634 msgid "Bass"
14635 msgstr "低音"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14638 msgid "Soul"
14639 msgstr "灵歌"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14642 msgid "Punk"
14643 msgstr "朋克"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14646 msgid "Meditative"
14647 msgstr "冥想"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14650 msgid "Instrumental Pop"
14651 msgstr "流行演奏"
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14654 msgid "Instrumental Rock"
14655 msgstr "流行摇滚"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14658 msgid "Ethnic"
14659 msgstr "种族"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14662 msgid "Gothic"
14663 msgstr "哥特"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14666 msgid "Darkwave"
14667 msgstr "黑潮"
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14670 msgid "Techno-Industrial"
14671 msgstr "数位工业"
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14674 msgid "Electronic"
14675 msgstr "电子乐"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14678 msgid "Pop-Folk"
14679 msgstr "流行民谣"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14682 msgid "Eurodance"
14683 msgstr "欧洲舞曲"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14686 msgid "Dream"
14687 msgstr "梦幻"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14690 msgid "Southern Rock"
14691 msgstr "南方摇滚"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14694 msgid "Comedy"
14695 msgstr "脱口秀"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14698 msgid "Cult"
14699 msgstr "邪典"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14702 msgid "Gangsta"
14703 msgstr "暴力"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14706 msgid "Top 40"
14707 msgstr "Top 40"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14710 msgid "Christian Rap"
14711 msgstr "基督教说唱"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14714 msgid "Pop/Funk"
14715 msgstr "摇滚/疯克"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14718 msgid "Jungle"
14719 msgstr "丛林"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14722 msgid "Native American"
14723 msgstr "美国原生音乐"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14726 msgid "Cabaret"
14727 msgstr "卡巴莱"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14730 msgid "New Wave"
14731 msgstr "新潮"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14734 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14736 msgid "Psychedelic"
14737 msgstr "幻觉"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14740 msgid "Rave"
14741 msgstr "锐舞"
14742
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14744 msgid "Showtunes"
14745 msgstr "歌舞剧音乐"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14748 msgid "Trailer"
14749 msgstr "片尾"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14752 msgid "Lo-Fi"
14753 msgstr "低保真乐"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14756 msgid "Tribal"
14757 msgstr "部落音乐 "
14758
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14760 msgid "Acid Punk"
14761 msgstr "酸性朋克"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14764 msgid "Acid Jazz"
14765 msgstr "酸性爵士"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14768 msgid "Polka"
14769 msgstr "波尔卡"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14772 msgid "Retro"
14773 msgstr "怀旧 "
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14776 msgid "Musical"
14777 msgstr "音乐片"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14780 msgid "Rock & Roll"
14781 msgstr "摇滚"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14784 msgid "Hard Rock"
14785 msgstr "硬摇滚"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14788 msgid "Folk"
14789 msgstr "民谣"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14792 msgid "Folk-Rock"
14793 msgstr "民谣摇滚"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14796 msgid "National Folk"
14797 msgstr "国家民谣"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14800 msgid "Swing"
14801 msgstr "节奏"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14804 msgid "Fast Fusion"
14805 msgstr "快速融合"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14808 msgid "Bebob"
14809 msgstr "比博普爵士乐"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14812 msgid "Revival"
14813 msgstr "复兴"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14816 msgid "Celtic"
14817 msgstr "塞尔特"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14820 msgid "Bluegrass"
14821 msgstr "蓝草"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14824 msgid "Avantgarde"
14825 msgstr "前卫"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14828 msgid "Gothic Rock"
14829 msgstr "哥特摇滚"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14832 msgid "Progressive Rock"
14833 msgstr "前卫摇滚"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14836 msgid "Psychedelic Rock"
14837 msgstr "迷幻摇滚"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14840 msgid "Symphonic Rock"
14841 msgstr "交响摇滚"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14844 msgid "Slow Rock"
14845 msgstr "慢摇滚"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14848 msgid "Big Band"
14849 msgstr "大乐团"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14852 msgid "Easy Listening"
14853 msgstr "轻音乐"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14856 msgid "Acoustic"
14857 msgstr "原音乐"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14860 msgid "Humour"
14861 msgstr "幽默"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14864 msgid "Speech"
14865 msgstr "语音"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14868 msgid "Chanson"
14869 msgstr "小调"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14872 msgid "Opera"
14873 msgstr "歌剧"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14876 msgid "Chamber Music"
14877 msgstr "室内乐"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14880 msgid "Sonata"
14881 msgstr "奏鸣曲"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14884 msgid "Symphony"
14885 msgstr "交响乐"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14888 msgid "Booty Bass"
14889 msgstr "Booty Bass"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14892 msgid "Primus"
14893 msgstr "Primus"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14896 msgid "Porn Groove"
14897 msgstr "Porn Groove"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14900 msgid "Satire"
14901 msgstr "讽刺"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14904 msgid "Slow Jam"
14905 msgstr "Slow Jam"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14908 msgid "Tango"
14909 msgstr "探戈"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14912 msgid "Samba"
14913 msgstr "桑巴"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14916 msgid "Folklore"
14917 msgstr "民俗"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14920 msgid "Ballad"
14921 msgstr "民谣"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14924 msgid "Power Ballad"
14925 msgstr "Power Ballad"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14928 msgid "Rhythmic Soul"
14929 msgstr "韵律灵魂"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14932 msgid "Freestyle"
14933 msgstr "自由"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14936 msgid "Duet"
14937 msgstr "二重奏"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14940 msgid "Punk Rock"
14941 msgstr "朋克摇滚"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14944 msgid "Drum Solo"
14945 msgstr "鼓独奏"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14948 msgid "Acapella"
14949 msgstr "阿卡贝拉"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14952 msgid "Euro-House"
14953 msgstr "Euro-House"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14956 msgid "Dance Hall"
14957 msgstr "舞厅"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14960 msgid "Goa"
14961 msgstr "Goa"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14964 msgid "Drum & Bass"
14965 msgstr "鼓与贝司"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14968 msgid "Club - House"
14969 msgstr "俱乐部 - 房屋"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14972 msgid "Hardcore"
14973 msgstr "骨灰级"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14976 msgid "Terror"
14977 msgstr "恐怖"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14980 msgid "Indie"
14981 msgstr "独立"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14984 msgid "BritPop"
14985 msgstr "英伦"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14988 msgid "Negerpunk"
14989 msgstr "黑人朋克"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14992 msgid "Polsk Punk"
14993 msgstr "波兰朋克"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14996 msgid "Beat"
14997 msgstr "节拍"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15000 msgid "Christian Gangsta Rap"
15001 msgstr "基督教黑帮说唱"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15004 msgid "Heavy Metal"
15005 msgstr "重金属"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15008 msgid "Black Metal"
15009 msgstr "黑色金属"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15012 msgid "Crossover"
15013 msgstr "混合"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15016 msgid "Contemporary Christian"
15017 msgstr "当代基督教"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15020 msgid "Christian Rock"
15021 msgstr "基督教摇滚"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15024 msgid "Merengue"
15025 msgstr "梅伦格"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15028 msgid "Salsa"
15029 msgstr "莎莎"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15032 msgid "Thrash Metal"
15033 msgstr "鞭挞金属"
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15036 msgid "Anime"
15037 msgstr "日漫"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15040 msgid "JPop"
15041 msgstr "日本流行"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15044 msgid "Synthpop"
15045 msgstr "合成器流行乐"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15048 msgid "MP4 stream demuxer"
15049 msgstr "MP4 流去复用器"
15050
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15052 msgid "MP4"
15053 msgstr "MP4"
15054
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15056 msgid "Writer"
15057 msgstr "作词"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15060 msgid "Composer"
15061 msgstr "作曲"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15064 msgid "Producer"
15065 msgstr "监制"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15070 msgid "Information"
15071 msgstr "信息"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15074 msgid "Disclaimer"
15075 msgstr "免责声明"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15078 msgid "Requirements"
15079 msgstr "要求"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15082 msgid "Original Format"
15083 msgstr "原始格式"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15086 msgid "Display Source As"
15087 msgstr "显示源为"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15090 msgid "Host Computer"
15091 msgstr "主机"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15094 msgid "Performers"
15095 msgstr "演出者"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15098 msgid "Original Performer"
15099 msgstr "原始演出者"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15102 msgid "Providers Source Content"
15103 msgstr "提供商源内容"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15106 msgid "Warning"
15107 msgstr "警告"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15110 msgid "Software"
15111 msgstr "软件"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15114 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15115 msgid "Lyrics"
15116 msgstr "歌词"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15119 msgid "Record Company"
15120 msgstr "唱片公司"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15123 msgid "Model"
15124 msgstr "型号"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15127 msgid "Product"
15128 msgstr "产品"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15131 msgid "Grouping"
15132 msgstr "分组"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15135 msgid "Sub-Title"
15136 msgstr "副标题"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15139 msgid "Arranger"
15140 msgstr "编曲"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15143 msgid "Art Director"
15144 msgstr "艺术总监"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15147 msgid "Copyright Acknowledgement"
15148 msgstr "版权致谢"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15151 msgid "Conductor"
15152 msgstr "指挥"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15155 msgid "Song Description"
15156 msgstr "曲目描述"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15159 msgid "Liner Notes"
15160 msgstr "内嵌注释"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15163 msgid "Phonogram Rights"
15164 msgstr "录音制品权利"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15167 msgid "Sound Engineer"
15168 msgstr "音响工程师"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15171 msgid "Soloist"
15172 msgstr "独奏"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15175 msgid "Thanks"
15176 msgstr "感谢"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15179 msgid "Executive Producer"
15180 msgstr "执行监制"
15181
15182 #: modules/demux/mpc.c:62
15183 msgid "MusePack demuxer"
15184 msgstr "MusePack 去复用器"
15185
15186 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15187 msgid ""
15188 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15189 "streams."
15190 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
15191
15192 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15193 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15194 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
15195
15196 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15197 msgid "Audio ES"
15198 msgstr "音频 ES"
15199
15200 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15201 msgid "MPEG-4 video"
15202 msgstr "MPEG-4 视频"
15203
15204 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15205 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15206 msgstr "H264 流的期望帧率。"
15207
15208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15209 msgid "H264 video demuxer"
15210 msgstr "H264 视频去复用器"
15211
15212 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Desired frame rate for the stream."
15215 msgstr "H264 流的期望帧率。"
15216
15217 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15218 #, fuzzy
15219 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15220 msgstr "H264 视频去复用器"
15221
15222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15224 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
15225
15226 #: modules/demux/nsc.c:47
15227 msgid "Windows Media NSC metademux"
15228 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
15229
15230 #: modules/demux/nsv.c:49
15231 msgid "NullSoft demuxer"
15232 msgstr "NullSoft 去复用器"
15233
15234 #: modules/demux/nuv.c:49
15235 msgid "Nuv demuxer"
15236 msgstr "Nuv 去复用器"
15237
15238 #: modules/demux/ogg.c:56
15239 msgid "OGG demuxer"
15240 msgstr "OGG 去复用器"
15241
15242 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15243 msgid "Google Video"
15244 msgstr "Google 视频"
15245
15246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15247 msgid "Show shoutcast adult content"
15248 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
15249
15250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15251 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15252 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
15253
15254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15255 msgid "Skip ads"
15256 msgstr "跳过广告"
15257
15258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15259 msgid ""
15260 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15261 "prevent adding them to the playlist."
15262 msgstr ""
15263 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
15264
15265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15266 msgid "M3U playlist import"
15267 msgstr "导入 M3U 播放列表"
15268
15269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15270 msgid "RAM playlist import"
15271 msgstr "RAM 播放列表导入"
15272
15273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15274 msgid "PLS playlist import"
15275 msgstr "导入 PLS 播放列表"
15276
15277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15278 msgid "B4S playlist import"
15279 msgstr "导入 B4S 播放列表"
15280
15281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15282 msgid "DVB playlist import"
15283 msgstr "导入 DVB 播放列表"
15284
15285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15286 msgid "Podcast parser"
15287 msgstr "Podcast 解析器"
15288
15289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15290 msgid "XSPF playlist import"
15291 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
15292
15293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15294 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15295 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
15296
15297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15298 msgid "ASX playlist import"
15299 msgstr "导入 ASX 播放列表"
15300
15301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15302 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15303 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
15304
15305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15306 msgid "QuickTime Media Link importer"
15307 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
15308
15309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15310 msgid "Google Video Playlist importer"
15311 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
15312
15313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15314 msgid "Dummy IFO demux"
15315 msgstr "空 ifo 去复用"
15316
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15318 msgid "iTunes Music Library importer"
15319 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
15320
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15322 msgid "WPL playlist import"
15323 msgstr "导入 WPL 播放列表"
15324
15325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15326 msgid "ZPL playlist import"
15327 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
15328
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15331 msgid "Podcast Info"
15332 msgstr "Podcast 信息"
15333
15334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15335 msgid "Podcast Link"
15336 msgstr "Podcast 链接"
15337
15338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15339 msgid "Podcast Copyright"
15340 msgstr "Podcast 版权"
15341
15342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15343 msgid "Podcast Category"
15344 msgstr "Podcast 分类"
15345
15346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15347 msgid "Podcast Keywords"
15348 msgstr "Podcast 关键词"
15349
15350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15351 msgid "Podcast Subtitle"
15352 msgstr "Podcast 字幕"
15353
15354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15355 msgid "Podcast Summary"
15356 msgstr "Podcast 摘要"
15357
15358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15359 msgid "Podcast Publication Date"
15360 msgstr "Podcast 发布日期"
15361
15362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15363 msgid "Podcast Author"
15364 msgstr "Podcast 作者"
15365
15366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15367 msgid "Podcast Subcategory"
15368 msgstr "Podcast 子分类"
15369
15370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15371 msgid "Podcast Duration"
15372 msgstr "Podcast 时长"
15373
15374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15375 msgid "Podcast Type"
15376 msgstr "Podcast 类型"
15377
15378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15379 msgid "Podcast Size"
15380 msgstr "Podcast 大小"
15381
15382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15383 #, c-format
15384 msgid "%s bytes"
15385 msgstr "%s 字节"
15386
15387 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15388 msgid "Shoutcast"
15389 msgstr "Shoutcast"
15390
15391 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15392 msgid "Listeners"
15393 msgstr "收听者"
15394
15395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15396 msgid "Load"
15397 msgstr "加载"
15398
15399 #: modules/demux/ps.c:43
15400 msgid "Trust MPEG timestamps"
15401 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
15402
15403 #: modules/demux/ps.c:44
15404 msgid ""
15405 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15406 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15407 "calculate from the bitrate instead."
15408 msgstr ""
15409 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
15410 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
15411
15412 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15413 msgid "MPEG-PS demuxer"
15414 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
15415
15416 #: modules/demux/ps.c:57
15417 msgid "PS"
15418 msgstr "PS"
15419
15420 #: modules/demux/pva.c:43
15421 msgid "PVA demuxer"
15422 msgstr "PVA 去复用器"
15423
15424 #: modules/demux/rawaud.c:44
15425 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15426 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
15427
15428 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15430 msgid "Audio channels"
15431 msgstr "声道"
15432
15433 #: modules/demux/rawaud.c:47
15434 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15435 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
15436
15437 #: modules/demux/rawaud.c:49
15438 msgid "FOURCC code of raw input format"
15439 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
15440
15441 #: modules/demux/rawaud.c:51
15442 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15443 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
15444
15445 #: modules/demux/rawaud.c:53
15446 msgid "Forces the audio language"
15447 msgstr "强制音频语言"
15448
15449 #: modules/demux/rawaud.c:54
15450 msgid ""
15451 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15452 "Default is 'eng'. "
15453 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
15454
15455 #: modules/demux/rawaud.c:64
15456 msgid "Raw audio demuxer"
15457 msgstr "raw 音频去复用器"
15458
15459 #: modules/demux/rawdv.c:43
15460 msgid ""
15461 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15462 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
15463
15464 #: modules/demux/rawdv.c:51
15465 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15466 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
15467
15468 #: modules/demux/rawvid.c:45
15469 msgid ""
15470 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15471 "30000/1001 or 29.97"
15472 msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
15473
15474 #: modules/demux/rawvid.c:49
15475 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15476 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
15477
15478 #: modules/demux/rawvid.c:53
15479 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15480 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
15481
15482 #: modules/demux/rawvid.c:56
15483 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15484 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
15485
15486 #: modules/demux/rawvid.c:57
15487 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15488 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
15489
15490 #: modules/demux/rawvid.c:65
15491 msgid "Raw video demuxer"
15492 msgstr "Raw 去复用器"
15493
15494 #: modules/demux/real.c:70
15495 msgid "Real demuxer"
15496 msgstr "Real 去复用器"
15497
15498 #: modules/demux/sid.cpp:56
15499 msgid "C64 sid demuxer"
15500 msgstr "C64 sid 去复用器"
15501
15502 #: modules/demux/smf.c:41
15503 msgid "SMF demuxer"
15504 msgstr "SMF 去复用器"
15505
15506 #: modules/demux/stl.c:43
15507 msgid "EBU STL subtitles parser"
15508 msgstr "EBU STL 字幕解析器"
15509
15510 #: modules/demux/subtitle.c:51
15511 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15512 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
15513
15514 #: modules/demux/subtitle.c:53
15515 msgid ""
15516 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15517 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15518 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
15519
15520 #: modules/demux/subtitle.c:56
15521 msgid ""
15522 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15523 "always work."
15524 msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
15525
15526 #: modules/demux/subtitle.c:58
15527 msgid "Override the default track description."
15528 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
15529
15530 #: modules/demux/subtitle.c:70
15531 msgid "Text subtitle parser"
15532 msgstr "文本字幕解析器"
15533
15534 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15535 msgid "Subtitle delay"
15536 msgstr "字幕延迟"
15537
15538 #: modules/demux/subtitle.c:80
15539 msgid "Subtitle format"
15540 msgstr "字幕格式"
15541
15542 #: modules/demux/subtitle.c:83
15543 msgid "Subtitle description"
15544 msgstr "字幕描述"
15545
15546 #: modules/demux/ts.c:92
15547 msgid "Extra PMT"
15548 msgstr "扩展 PMT"
15549
15550 #: modules/demux/ts.c:94
15551 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15552 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
15553
15554 #: modules/demux/ts.c:96
15555 msgid "Set id of ES to PID"
15556 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
15557
15558 #: modules/demux/ts.c:97
15559 msgid ""
15560 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15561 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15562 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15563 msgstr ""
15564 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
15565 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
15566
15567 #: modules/demux/ts.c:102
15568 msgid "Fast udp streaming"
15569 msgstr "快速 udp 流"
15570
15571 #: modules/demux/ts.c:104
15572 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15573 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
15574
15575 #: modules/demux/ts.c:106
15576 msgid "MTU for out mode"
15577 msgstr "用于输出模式的 MTU"
15578
15579 #: modules/demux/ts.c:107
15580 msgid "MTU for out mode."
15581 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
15582
15583 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15584 msgid "CSA Key"
15585 msgstr "CSA 密匙"
15586
15587 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15588 msgid ""
15589 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15590 msgstr ""
15591 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
15592
15593 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15594 msgid "Second CSA Key"
15595 msgstr "第二 CSA 密匙"
15596
15597 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15598 msgid ""
15599 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15600 "bytes)."
15601 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
15602
15603 #: modules/demux/ts.c:118
15604 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15605 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
15606
15607 #: modules/demux/ts.c:119
15608 msgid ""
15609 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15610 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15611 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
15612
15613 #: modules/demux/ts.c:123
15614 msgid "Separate sub-streams"
15615 msgstr "分离子流"
15616
15617 #: modules/demux/ts.c:125
15618 msgid ""
15619 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15620 "off this option when using stream output."
15621 msgstr ""
15622 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
15623
15624 #: modules/demux/ts.c:130
15625 msgid ""
15626 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15627 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15628 msgstr ""
15629 "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请开启"
15630 "本选项。"
15631
15632 #: modules/demux/ts.c:133
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Trust in-stream PCR"
15635 msgstr "传输流 ID"
15636
15637 #: modules/demux/ts.c:134
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15640 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
15641
15642 #: modules/demux/ts.c:137
15643 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15644 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
15645
15646 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15648 msgid "Teletext"
15649 msgstr "电报"
15650
15651 #: modules/demux/ts.c:172
15652 msgid "Teletext subtitles"
15653 msgstr "Teletext 字幕"
15654
15655 #: modules/demux/ts.c:173
15656 msgid "Teletext: additional information"
15657 msgstr "Teletext: 附加信息"
15658
15659 #: modules/demux/ts.c:174
15660 msgid "Teletext: program schedule"
15661 msgstr "Teletext: 节目表"
15662
15663 #: modules/demux/ts.c:175
15664 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15665 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
15666
15667 #: modules/demux/ts.c:3632
15668 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15669 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
15670
15671 #: modules/demux/ts.c:3910
15672 msgid "clean effects"
15673 msgstr "清除效果"
15674
15675 #: modules/demux/ts.c:3911
15676 msgid "hearing impaired"
15677 msgstr "听力障碍"
15678
15679 #: modules/demux/ts.c:3912
15680 msgid "visual impaired commentary"
15681 msgstr "可见的损坏报道"
15682
15683 #: modules/demux/tta.c:45
15684 msgid "TTA demuxer"
15685 msgstr "TTA 去复用器"
15686
15687 #: modules/demux/ty.c:59
15688 msgid "TY"
15689 msgstr "TY"
15690
15691 #: modules/demux/ty.c:60
15692 msgid "TY Stream audio/video demux"
15693 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
15694
15695 #: modules/demux/ty.c:777
15696 msgid "Closed captions 2"
15697 msgstr "封闭字幕 2"
15698
15699 #: modules/demux/ty.c:778
15700 msgid "Closed captions 3"
15701 msgstr "封闭字幕 3"
15702
15703 #: modules/demux/ty.c:779
15704 msgid "Closed captions 4"
15705 msgstr "封闭字幕 4"
15706
15707 #: modules/demux/vc1.c:44
15708 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15709 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
15710
15711 #: modules/demux/vc1.c:50
15712 msgid "VC1 video demuxer"
15713 msgstr "VC1 去复用器"
15714
15715 #: modules/demux/vobsub.c:49
15716 msgid "Vobsub subtitles parser"
15717 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
15718
15719 #: modules/demux/voc.c:43
15720 msgid "VOC demuxer"
15721 msgstr "VOC 去复用器"
15722
15723 #: modules/demux/wav.c:47
15724 msgid "WAV demuxer"
15725 msgstr "WAV 去复用器"
15726
15727 #: modules/demux/xa.c:43
15728 msgid "XA demuxer"
15729 msgstr "XA 去复用器"
15730
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15732 msgid "Closed captions"
15733 msgstr "封闭字幕"
15734
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15736 msgid "Textual audio descriptions"
15737 msgstr "原文音频描述"
15738
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15740 msgid "Ticker text"
15741 msgstr "Ticker 文本"
15742
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15744 msgid "Active regions"
15745 msgstr "活动区域"
15746
15747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15748 msgid "Semantic annotations"
15749 msgstr "语义注解"
15750
15751 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15752 msgid "Transcript"
15753 msgstr "抄本"
15754
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15756 msgid "Linguistic markup"
15757 msgstr "语言标记"
15758
15759 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15760 msgid "Cue points"
15761 msgstr "起始端点"
15762
15763 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15764 msgid "Subtitles (images)"
15765 msgstr "字幕 (图像)"
15766
15767 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15768 msgid "Slides (text)"
15769 msgstr "幻灯片 (文本)"
15770
15771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15772 msgid "Slides (images)"
15773 msgstr "幻灯片 (图像)"
15774
15775 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15776 msgid "Unknown category"
15777 msgstr "未知类别"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15780 msgid "About VLC media player"
15781 msgstr "关于 VLC media player"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15784 msgid "Credits"
15785 msgstr "贡献者名单"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15789 msgid "License"
15790 msgstr "许可"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15793 msgid "Authors"
15794 msgstr "作者"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15797 msgid ""
15798 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15799 msgstr "VLC media player 及 VideoLAN 为 VideoLAN Association 的注册商标。"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15802 msgid "Compiled by %s with %@"
15803 msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15806 msgid ""
15807 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15808 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15809 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15810 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15811 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15812 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15813 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15814 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15815 msgstr ""
15816 "<p>VLC media player 是由 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
15817 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 社区开发的自"
15818 "由开源媒体播放器、编码器及串流器。</p><p>VLC 使用内置的编解码器,能在几乎所有"
15819 "流行平台上运行,并能读取几乎所有文件、CD、DVD、网络串流、捕获设备及其他媒体格"
15820 "式!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" "
15821 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">帮助或加入我们!</span></a>"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15824 msgid "VLC media player Help"
15825 msgstr "VLC media player 帮助"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15829 msgid "Index"
15830 msgstr "索引"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15834 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Playlist parsers"
15837 msgstr "Podcast 解析器"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15841 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Service Discovery"
15844 msgstr "服务发现"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15849 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15850 msgid "Extensions"
15851 msgstr "扩展"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Show Installed Only"
15856 msgstr "界面"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15860 msgid "Find more addons online"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Addons Manager"
15867 msgstr "视频管理器"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Installed"
15874 msgstr "安装"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15878 #: modules/mux/avi.c:53
15879 msgid "Name"
15880 msgstr "名称"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15886 msgid "Author"
15887 msgstr "作者"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Uninstall"
15892 msgstr "安装"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15897 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15898 msgid "Skins"
15899 msgstr "外观"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15902 msgid "2 Pass"
15903 msgstr "2 重"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15907 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15908 msgid "Preamp"
15909 msgstr "前置放大"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15912 msgid "Enable dynamic range compressor"
15913 msgstr "启用动态范围压缩器"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15916 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15919 msgid "Reset"
15920 msgstr "复位"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15924 msgid "Attack"
15925 msgstr "激发"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15929 msgid "Release"
15930 msgstr "释放"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15934 msgid "Threshold"
15935 msgstr "阈值"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15938 msgid "Enable Spatializer"
15939 msgstr "启用 Spatializer"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15942 msgid "Headphone virtualization"
15943 msgstr "耳机虚拟化"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15946 msgid "Volume normalization"
15947 msgstr "音频规格化"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15950 msgid "Maximum level"
15951 msgstr "最大等级"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15954 msgid "Filter"
15955 msgstr "滤镜"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15960 msgid "Audio Effects"
15961 msgstr "音频效果"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15964 msgid "Duplicate current profile..."
15965 msgstr "复制当前配置文件..."
15966
15967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15969 msgid "Organize Profiles..."
15970 msgstr "管理配置文件..."
15971
15972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15973 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15974 msgstr "将当前配置文件复制为新的配置文件"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15979 msgid "Enter a name for the new profile:"
15980 msgstr "输入新配置文件的名称:"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15988 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15990 msgid "Save"
15991 msgstr "保存"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15995 msgid "Remove a preset"
15996 msgstr "移除预设"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16000 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16001 msgstr "选择希望移除的预设:"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16006 msgid "Remove"
16007 msgstr "移除"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16010 msgid "Add new Preset..."
16011 msgstr "添加新的预设..."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16014 msgid "Organize Presets..."
16015 msgstr "组织预设..."
16016
16017 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16018 msgid "Save current selection as new preset"
16019 msgstr "将当前选择另存为新的预设"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16022 msgid "Enter a name for the new preset:"
16023 msgstr "请输入新预设的名称:"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16026 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16027 msgstr "请为新的配置文件输入唯一的名称。"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16030 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16031 msgstr "不允许多个配置文件共用同一个名称。"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16034 msgid "Bookmarks"
16035 msgstr "书签"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16038 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16040 msgid "Add"
16041 msgstr "添加"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16046 msgid "Clear"
16047 msgstr "清除"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16050 msgid "Edit"
16051 msgstr "编辑"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16054 #: modules/video_filter/extract.c:75
16055 msgid "Extract"
16056 msgstr "释放"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16061 msgid "Time"
16062 msgstr "时间"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16071 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16080 msgid "OK"
16081 msgstr "确定"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16084 msgid "Untitled"
16085 msgstr "无标题"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16088 msgid "No input"
16089 msgstr "无输入"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16092 msgid ""
16093 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16094 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16097 msgid "Input has changed"
16098 msgstr "输入已被更改"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16101 msgid ""
16102 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16103 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16104 msgstr ""
16105 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
16106 "终止播放。"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16109 msgid "Invalid selection"
16110 msgstr "无效的选择"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16113 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16114 msgstr "选定了两个书签。"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16117 msgid "No input found"
16118 msgstr "找不到输入"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16121 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16122 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Show Details"
16127 msgstr "编码详细信息"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Hide Details"
16132 msgstr "编码详细信息"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16135 msgid "Send"
16136 msgstr "发送"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16139 msgid ""
16140 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16141 "crash report to %@?"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16146 msgid "Comments"
16147 msgstr "注释"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16150 msgid "Problem details and system configuration"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16154 msgid "Problem Report for %@"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16158 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16162 msgid "No personal information will be sent with this report."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Jump to Time"
16169 msgstr "跳转到时间"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16172 msgid "sec."
16173 msgstr "秒"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16176 msgid "Click to play or pause the current media."
16177 msgstr "点击可播放或暂停当前媒体。"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16180 msgid "Backward"
16181 msgstr "块退"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16184 msgid ""
16185 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16186 "current media."
16187 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。长按快退。"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16190 msgid "Forward"
16191 msgstr "快进"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16194 msgid ""
16195 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16196 "current media."
16197 msgstr "点击可转到播放列表中的下一项。长按可快进。"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16200 msgid ""
16201 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16202 "to change current playback position."
16203 msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标,可更改当前回放位置。"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16206 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16207 msgstr "切换全屏模式"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16210 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16211 msgstr "点击可启用全屏视频回放。"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16214 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16215 msgstr "按住可对当前媒体快退播放。"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16218 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16219 msgstr "按住可对当前媒体快进播放。"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16222 msgid "Click to stop playback."
16223 msgstr "点击可停止回放。"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16226 msgid "Show/Hide Playlist"
16227 msgstr "显示/隐藏播放列表"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16230 msgid ""
16231 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16232 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16233 msgstr ""
16234 "点击可在视频输出与播放列表之间切换。如果主窗口中没有视频显示,则可以隐藏播放"
16235 "列表。"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16238 #: share/lua/http/index.html:241
16239 msgid "Repeat"
16240 msgstr "重复"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16243 msgid ""
16244 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16245 "off."
16246 msgstr "点击可更改重复模式。有3 种状态可选: 单曲重复、全部重复、不重复。"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16249 msgid "Shuffle"
16250 msgstr "随机"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16253 msgid "Click to enable or disable random playback."
16254 msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16257 msgid ""
16258 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16259 "to change the volume."
16260 msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标可更改音量大小。"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16263 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16264 msgstr "点击可静音或取消静音。"
16265
16266 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16267 msgid "Full Volume"
16268 msgstr "最大音量"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16271 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16272 msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16275 msgid ""
16276 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16277 "filters."
16278 msgstr "点击可显示“音频效果”面板,其中含有均衡器及其他过滤器等功能。"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16281 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16282 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16285 msgid "Click to go to the next playlist item."
16286 msgstr "点击可转到播放列表中的后一项。"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16289 msgid "Convert & Stream"
16290 msgstr "转换 &  "
16291
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16293 msgid "Go!"
16294 msgstr "开始!"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16297 msgid "Drop media here"
16298 msgstr "在此拖入媒体"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16301 msgid "Open media..."
16302 msgstr "打开媒体..."
16303
16304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16305 msgid "Choose Profile"
16306 msgstr "选择配置文件"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16309 msgid "Customize..."
16310 msgstr "自定义..."
16311
16312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16313 msgid "Choose Destination"
16314 msgstr "选择目标位置"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16317 msgid "Choose an output location"
16318 msgstr "选择一个输出位置"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16330 msgid "Browse..."
16331 msgstr "浏览..."
16332
16333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16334 msgid "Setup Streaming..."
16335 msgstr "配置串流传输..."
16336
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16338 msgid "Save as File"
16339 msgstr "另存为文件"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16343 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16344 msgid "Stream"
16345 msgstr "流"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16349 msgid "Apply"
16350 msgstr "应用"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16353 msgid "Save as new Profile..."
16354 msgstr "另存为新的配置文件..."
16355
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16357 msgid "Encapsulation"
16358 msgstr "封装"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16361 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16363 msgid "Video codec"
16364 msgstr "视频编解码器"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16369 msgid "Audio codec"
16370 msgstr "音频编解码器"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16373 msgid "Keep original video track"
16374 msgstr "保持原视频轨"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16377 msgid ""
16378 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16379 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16380 msgstr ""
16381 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16385 msgid "Scale"
16386 msgstr "比例"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16389 msgid "Keep original audio track"
16390 msgstr "保持原音频轨"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16393 msgid "Overlay subtitles on the video"
16394 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16397 msgid "Stream Destination"
16398 msgstr "串流目标位置"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16401 msgid "Stream Announcement"
16402 msgstr "串流广播"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16405 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16410 msgid "Address"
16411 msgstr "地址"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16414 msgid "TTL"
16415 msgstr "生存时间"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16424 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16425 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16426 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16427 msgid "Port"
16428 msgstr "端口"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16433 msgid "SAP Announcement"
16434 msgstr "SAP 广播"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16437 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16438 msgid "HTTP Announcement"
16439 msgstr "HTTP 广播"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16443 msgid "RTSP Announcement"
16444 msgstr "RTSP 广播"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16447 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16448 msgid "Export SDP as file"
16449 msgstr "导出 SDP 为文件"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16452 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16453 msgstr "无效容器格式,不支持 HTTP 串流"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16456 msgid ""
16457 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16458 "technical reasons."
16459 msgstr "由于技术原因,封装为 %@ 的媒体无法通过 HTTP 协议串流传输。"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16462 msgid "Save as new profile"
16463 msgstr "另存为新的配置文件"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16466 msgid "Remove a profile"
16467 msgstr "移除配置文件"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16470 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16471 msgstr "选择希望移除的配置文件:"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16474 msgid "%@ stream to %@:%@"
16475 msgstr "%@ 串流到 %@:%@"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16478 msgid "No Address given"
16479 msgstr "未给定地址"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16482 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16483 msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16486 msgid "No Channel Name given"
16487 msgstr "未给定频道名称"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16490 msgid ""
16491 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16492 msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16495 msgid "No SDP URL given"
16496 msgstr "未给定 SDP URL"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16499 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16500 msgstr "已请求 SDP 导出,但未提供 URL。"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16506 msgid "Custom"
16507 msgstr "自定义"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16511 msgid "User name"
16512 msgstr "用户名"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16515 msgid "Errors and Warnings"
16516 msgstr "错误和警告"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16519 msgid "Clean up"
16520 msgstr "清除"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16523 msgid "Random On"
16524 msgstr "随机开"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16527 msgid "Repeat Off"
16528 msgstr "重复关"
16529
16530 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16531 msgid "Hide no user action dialogs"
16532 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
16533
16534 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16535 msgid ""
16536 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16537 "panel)."
16538 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16541 msgid "(no item is being played)"
16542 msgstr "(没有被播放的项目)"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16545 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16546 msgstr "点击可退出全屏回放。"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16549 msgid "VLC media playback"
16550 msgstr "VLC 媒体回放"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16553 msgid "Remove old preferences?"
16554 msgstr "要移除旧的参数吗?"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16557 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16558 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16561 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16562 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16565 msgid "Video device"
16566 msgstr "视频设备"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16569 msgid ""
16570 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16571 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16572 "menu."
16573 msgstr ""
16574 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16577 msgid "Opaqueness"
16578 msgstr "不透明"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16581 msgid ""
16582 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16583 "is fully transparent."
16584 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16587 msgid "Black screens in fullscreen"
16588 msgstr "全屏幕中的黑屏"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16591 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16592 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16595 msgid "Show Fullscreen controller"
16596 msgstr "显示全屏控制器"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16599 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16600 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16603 msgid "Auto-playback of new items"
16604 msgstr "自动播放新项目"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16607 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16608 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16611 msgid "Keep Recent Items"
16612 msgstr "保持最近使用的项目"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16615 msgid ""
16616 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16617 "disabled here."
16618 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16621 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16622 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16625 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16626 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16629 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16630 msgstr "通过 Apple Remote 控制系统音量"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16633 msgid ""
16634 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16635 "you can choose to control the global system volume instead."
16636 msgstr ""
16637 "VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
16638 "量。"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16641 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16642 msgstr "通过 Apple Remote 控制播放列表项目"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16645 msgid ""
16646 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16647 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16648 msgstr ""
16649 "VLC 默认允许通过 Apple Remote 切换到播放列表中的上一项或下一项。您可以通过本"
16650 "选项禁用该功能。"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16653 msgid "Control playback with media keys"
16654 msgstr "使用媒体键控制回放"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16657 msgid ""
16658 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16659 "keyboards."
16660 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16663 msgid "Run VLC with dark interface style"
16664 msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16667 msgid ""
16668 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16669 "the grey interface style is used."
16670 msgstr "若启用本选项,VLC 将使用深色界面风格。否则将使用灰色界面风格。"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16673 msgid "Use the native fullscreen mode"
16674 msgstr "使用原生全屏模式"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16677 msgid ""
16678 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16679 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16680 "later."
16681 msgstr ""
16682 "VLC 默认使用早期 Mac OS X 发行版中的全屏模式。也可以使用 Mac OS X 10.7 或更高"
16683 "版本提供的原生全屏模式。"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16687 msgid "Resize interface to the native video size"
16688 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16691 msgid ""
16692 "You have two choices:\n"
16693 " - The interface will resize to the native video size\n"
16694 " - The video will fit to the interface size\n"
16695 " By default, interface resize to the native video size."
16696 msgstr ""
16697 "您可以选择:\n"
16698 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
16699 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
16700 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16704 msgid "Pause the video playback when minimized"
16705 msgstr "最小化时暂停视频回放"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16708 msgid ""
16709 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16710 "minimizing the window."
16711 msgstr "启用本项后,最小化窗口时回放将自动暂停。"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16714 msgid "Allow automatic icon changes"
16715 msgstr "允许自动更改图标"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16718 msgid ""
16719 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16720 msgstr "本选项允许界面在各种情况下自动更改图标。"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16723 msgid "Lock Aspect Ratio"
16724 msgstr "锁定宽高比"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16727 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16728 msgstr "显示“向前”“向后”按钮"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16731 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16732 msgstr "在主窗口中显示向前与向后按钮。"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16735 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16736 msgstr "显示“随机”“重复”按钮"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16739 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16740 msgstr "在主窗口中显示随机与重复按钮。"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16743 msgid "Show Audio Effects Button"
16744 msgstr "显示音频效果按钮"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16747 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16748 msgstr "在主窗口显示音频效果按钮。"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16751 msgid "Show Sidebar"
16752 msgstr "显示侧边栏"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16755 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16756 msgstr "在主窗口中显示侧边栏,列出媒体来源。"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Control external music players"
16761 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16764 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16768 msgid "Use large text for list views"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16772 msgid "Do nothing"
16773 msgstr "不执行任何操作"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16778 msgstr "暂停 iTunes"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16783 msgstr "暂停与继续 iTunes"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16786 msgid "Continue playback where you left off"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16790 msgid ""
16791 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16792 "open one of those, playback will continue."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16796 msgid "Ask"
16797 msgstr "询问"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16800 msgid "Always"
16801 msgstr "总是"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16804 msgid "Never"
16805 msgstr "从不"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16808 msgid "Maximum Volume displayed"
16809 msgstr "显示的最大音量"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16812 msgid "Mac OS X interface"
16813 msgstr "Mac OS X 界面"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16816 msgid "Appearance"
16817 msgstr "外观"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16820 msgid "Behavior"
16821 msgstr "行为"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16824 msgid "Apple Remote and media keys"
16825 msgstr "Apple Remote 及 "
16826
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16828 msgid "Video output"
16829 msgstr "视频输出"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16832 msgid "Track Number"
16833 msgstr "轨道号"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16838 msgid "Duration"
16839 msgstr "持续时间"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16843 msgid "URI"
16844 msgstr "URI"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16847 #, fuzzy
16848 msgid "File Size"
16849 msgstr "双倍尺寸"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16852 msgid "Check for Update..."
16853 msgstr "检测更新..."
16854
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16856 msgid "Preferences..."
16857 msgstr "参数设置..."
16858
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16860 msgid "Services"
16861 msgstr "服务"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16864 msgid "Hide VLC"
16865 msgstr "隐藏 VLC"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16868 msgid "Hide Others"
16869 msgstr "隐藏其它"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16872 msgid "Show All"
16873 msgstr "全部显示"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16876 msgid "Quit VLC"
16877 msgstr "退出 VLC"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16880 msgid "1:File"
16881 msgstr "1:文件"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16884 msgid "Advanced Open File..."
16885 msgstr "高级打开文件..."
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16888 msgid "Open File..."
16889 msgstr "打开文件..."
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16892 msgid "Open Disc..."
16893 msgstr "打开光盘..."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16896 msgid "Open Network..."
16897 msgstr "打开网络..."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16900 msgid "Open Capture Device..."
16901 msgstr "打开捕获设备..."
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16904 msgid "Open Recent"
16905 msgstr "打开历史"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16908 msgid "Close Window"
16909 msgstr "关闭窗口"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16912 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16913 msgstr "流/导出向导..."
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16916 msgid "Convert / Stream..."
16917 msgstr "转换 / 串流"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16920 msgid "Save Playlist..."
16921 msgstr "保存播放列表..."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16924 msgid "Cut"
16925 msgstr "剪切"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16928 msgid "Copy"
16929 msgstr "复制"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16932 msgid "Paste"
16933 msgstr "粘帖"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16936 msgid "Select All"
16937 msgstr "全部选择"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16940 msgid "View"
16941 msgstr "查看"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16944 msgid "Playlist Table Columns"
16945 msgstr "播放列表表头栏目"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16948 msgid "Playback"
16949 msgstr "播放"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16952 msgid "Playback Speed"
16953 msgstr "回放速度"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16956 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16957 msgid "Track Synchronization"
16958 msgstr "轨道同步"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16961 msgid "A→B Loop"
16962 msgstr "A→B 循环"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16965 msgid "Quit after Playback"
16966 msgstr "播放后退出"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16969 msgid "Step Forward"
16970 msgstr "向前步进"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16973 msgid "Step Backward"
16974 msgstr "向后步进"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16977 msgid "Increase Volume"
16978 msgstr "增大音量"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16981 msgid "Decrease Volume"
16982 msgstr "减小音量"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16985 msgid "Audio Device"
16986 msgstr "音频设备"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16989 msgid "Half Size"
16990 msgstr "一半尺寸"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16994 msgid "Normal Size"
16995 msgstr "普通尺寸"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16998 msgid "Double Size"
16999 msgstr "双倍尺寸"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17002 msgid "Fit to Screen"
17003 msgstr "适合屏幕"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17007 msgid "Float on Top"
17008 msgstr "悬浮在顶部"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17012 msgid "Fullscreen Video Device"
17013 msgstr "全屏幕视频设备"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17016 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17017 msgid "Post processing"
17018 msgstr "预处理"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17021 msgid "Add Subtitle File..."
17022 msgstr "添加字幕文件..."
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17025 msgid "Subtitles Track"
17026 msgstr "字幕轨道"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17029 msgid "Text Size"
17030 msgstr "文字大小"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17033 msgid "Text Color"
17034 msgstr "文字颜色"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17037 msgid "Outline Thickness"
17038 msgstr "轮廓宽度"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17041 msgid "Background Opacity"
17042 msgstr "背景不透明度"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17045 msgid "Background Color"
17046 msgstr "背景颜色"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17049 msgid "Transparent"
17050 msgstr "透明度"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17053 msgid "Window"
17054 msgstr "窗口"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Minimize"
17059 msgstr "最小化窗口"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17062 msgid "Player..."
17063 msgstr "播放器..."
17064
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17066 msgid "Main Window..."
17067 msgstr "主窗口..."
17068
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17070 msgid "Audio Effects..."
17071 msgstr "音频特效..."
17072
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17074 msgid "Video Effects..."
17075 msgstr "视频效果"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17078 msgid "Bookmarks..."
17079 msgstr "书签..."
17080
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17082 msgid "Playlist..."
17083 msgstr "播放列表..."
17084
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17086 msgid "Media Information..."
17087 msgstr "媒体信息..."
17088
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17090 msgid "Messages..."
17091 msgstr "消息..."
17092
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17094 msgid "Errors and Warnings..."
17095 msgstr "错误和警告..."
17096
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17098 msgid "Bring All to Front"
17099 msgstr "全部窗口到最前"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17103 msgid "Help"
17104 msgstr "帮助"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17107 msgid "VLC media player Help..."
17108 msgstr "VLC media player 帮助..."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17111 msgid "ReadMe / FAQ..."
17112 msgstr "读我 / 常见问题..."
17113
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17115 msgid "Online Documentation..."
17116 msgstr "在线文档..."
17117
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17119 msgid "VideoLAN Website..."
17120 msgstr "VideoLAN 网站..."
17121
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17123 msgid "Make a donation..."
17124 msgstr "捐献..."
17125
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17127 msgid "Online Forum..."
17128 msgstr "在线论坛..."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17131 msgid ""
17132 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17133 msgstr "请输入要在播放列表中搜索的关键词。结果将在表格中处于选中状态。"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17136 msgid ""
17137 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17138 "drop files here to play."
17139 msgstr ""
17140 "点击可打开高级对话框,用来选择要播放的媒体。您也可以将文件拖放到这里开始播"
17141 "放。"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17145 msgid "Subscribe"
17146 msgstr "订阅"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17150 msgid "Unsubscribe"
17151 msgstr "取消订阅"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17155 msgid "Subscribe to a podcast"
17156 msgstr "订阅播客"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17160 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17161 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17164 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17165 msgstr "取消订阅播客"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17168 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17169 msgstr "请选择希望取消订阅的播客:"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17172 msgid "LIBRARY"
17173 msgstr "媒体库"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17176 msgid "MY COMPUTER"
17177 msgstr "我的电脑"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17180 msgid "DEVICES"
17181 msgstr "设备"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17184 msgid "LOCAL NETWORK"
17185 msgstr "本地网络"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17188 msgid "INTERNET"
17189 msgstr "Internet"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17192 msgid "Check for album art and metadata?"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17198 msgstr "启用自适应预过滤"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17201 #, fuzzy
17202 msgid "No, Thanks"
17203 msgstr "感谢"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17206 msgid ""
17207 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17208 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17209 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17210 "trusted services in an anonymized form."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17214 #, fuzzy
17215 msgid "B"
17216 msgstr "BD"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17219 msgid "KB"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17223 msgid "MB"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17227 msgid "GB"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17231 msgid "TB"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17235 msgid "No device is selected"
17236 msgstr "未选择设备"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17239 msgid ""
17240 "No device is selected.\n"
17241 "\n"
17242 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17243 msgstr ""
17244 "未选中设备。\n"
17245 "\n"
17246 "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17249 msgid "Open Source"
17250 msgstr "打开源"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17253 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17254 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17260 msgid "Open"
17261 msgstr "打开"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17264 msgid ""
17265 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17266 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17267 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17268 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17269 msgstr ""
17270 "4 个选项卡可选择不同的媒体输入来源。选择“文件”可打开文件,选择“光盘”可打开 "
17271 "DVD、音频 CD、蓝光碟等光学媒体,选择“网络”可打开网络上的流媒体,或选择“捕"
17272 "获”打开其他输入设备,如话筒、摄像头、当前屏幕或电视信号(需要安装 EyeTV 应用"
17273 "程序)。"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17277 msgid "Network"
17278 msgstr "网络"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17282 msgid "Capture"
17283 msgstr "捕获"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17286 msgid "Choose a file"
17287 msgstr "选择文件"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17290 msgid "Click to select a file for playback"
17291 msgstr "点击可选择要回放的文件"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17294 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17295 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17298 msgid "Play another media synchronously"
17299 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17304 msgid "Choose..."
17305 msgstr "选择..."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17308 msgid ""
17309 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17310 "selected file."
17311 msgstr "点击可选择要与先前选择的文件同时播放的其他文件。"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17314 msgid "Custom playback"
17315 msgstr "自定义回放"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17320 msgstr "打开 VIDEO_TS 文件夹"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17323 msgid "Insert Disc"
17324 msgstr "插入光盘"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17327 msgid "Disable DVD menus"
17328 msgstr "禁用 DVD 菜单"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17331 msgid "Enable DVD menus"
17332 msgstr "启用 DVD 菜单"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17335 msgid "IP Address"
17336 msgstr "IP 地址"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17339 msgid ""
17340 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17341 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17342 "press the button below."
17343 msgstr ""
17344 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
17345 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17348 msgid ""
17349 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17350 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17351 "IP automatically.\n"
17352 "\n"
17353 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17354 "sheet."
17355 msgstr ""
17356 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
17357 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
17358 "\n"
17359 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17362 msgid ""
17363 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17364 "click on the respective button below."
17365 msgstr ""
17366 "请在此输入 URL,以打开网络流。要打开 RTP 或 UDP 流,请点击下面的对应按钮。"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17369 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17370 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17373 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17374 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17375 msgid "Protocol"
17376 msgstr "协议"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17379 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17380 msgid "Unicast"
17381 msgstr "单播"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17384 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17385 msgid "Multicast"
17386 msgstr "多播"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17389 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17390 msgid "Input Devices"
17391 msgstr "输入设备"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17394 msgid ""
17395 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17396 "contents."
17397 msgstr "此输入允许您保存、串流或显示您当前的屏幕内容。"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17400 msgid "Subscreen left"
17401 msgstr "子屏幕最左位置"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17404 msgid "Subscreen top"
17405 msgstr "子屏幕最上位置"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17408 msgid "Capture Audio"
17409 msgstr "捕获音频"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17412 msgid "Current channel:"
17413 msgstr "当前的频道:"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17416 msgid "Previous Channel"
17417 msgstr "上一个频道"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17420 msgid "Next Channel"
17421 msgstr "下一个频道"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17424 msgid "Retrieving Channel Info..."
17425 msgstr "正在检索频道信息..."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17428 msgid "EyeTV is not launched"
17429 msgstr "EyeTV 未启动"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17432 msgid ""
17433 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17434 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17435 msgstr ""
17436 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
17437 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17440 msgid "Launch EyeTV now"
17441 msgstr "立即启动 EyeTV"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17444 msgid "Download Plugin"
17445 msgstr "下载插件"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17448 #: modules/codec/svg.c:50
17449 msgid "Image width"
17450 msgstr "图像宽度"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17453 #: modules/codec/svg.c:52
17454 msgid "Image height"
17455 msgstr "图像高度"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17458 msgid "Add Subtitle File:"
17459 msgstr "添加字幕文件:"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17462 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17463 msgstr "点击可在完整的详细界面配置 回放。"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17466 msgid "Click to select a subtitle file."
17467 msgstr "点击可选择一个字幕文件。"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17470 msgid "Override parameters"
17471 msgstr "覆盖参数"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17474 msgid "FPS"
17475 msgstr "FPS"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17478 msgid "Subtitle encoding"
17479 msgstr "字幕编码"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17483 msgid "Font size"
17484 msgstr "字体"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17487 msgid "Subtitle alignment"
17488 msgstr "字幕 "
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17491 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17492 msgstr "点击可跳过字幕配置对话框。"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17495 msgid "Font Properties"
17496 msgstr "字体属性"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17499 msgid "Subtitle File"
17500 msgstr "字幕文件"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17503 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17504 msgid "Open File"
17505 msgstr "打开文件"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17508 #, c-format
17509 msgid "%i tracks"
17510 msgstr "%i 条轨道"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17513 msgid "Composite input"
17514 msgstr "混合输入"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17517 msgid "S-Video input"
17518 msgstr "S-Video 输入"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17521 msgid "Streaming/Saving:"
17522 msgstr "流/保存:"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17525 msgid "Settings..."
17526 msgstr "设置..."
17527
17528 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17529 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17530 msgstr "流与编码转换选项"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17533 msgid "Display the stream locally"
17534 msgstr "显示本地流"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17537 msgid "Dump raw input"
17538 msgstr "转储 raw 输入"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17541 msgid "Encapsulation Method"
17542 msgstr "封装模式"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17545 msgid "Transcoding options"
17546 msgstr "转码选项"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17550 msgid "Bitrate (kb/s)"
17551 msgstr "位率 (kb/秒)"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17554 msgid "Stream Announcing"
17555 msgstr "流式广播"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17558 msgid "Channel Name"
17559 msgstr "频道名称"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17562 msgid "SDP URL"
17563 msgstr "SDP URL"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17567 msgid "Save File"
17568 msgstr "保存文件"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17571 msgid "Expand Node"
17572 msgstr "展开节点"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17575 msgid "Download Cover Art"
17576 msgstr "下载封面"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17579 msgid "Fetch Meta Data"
17580 msgstr "获取源数据"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17583 msgid "Reveal in Finder"
17584 msgstr "在 Finder 中显示"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17587 msgid "Sort Node by Name"
17588 msgstr "按名称排序节点"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17591 msgid "Sort Node by Author"
17592 msgstr "按作者排序节点"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17595 msgid "Search in Playlist"
17596 msgstr "在播放列表中搜索"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17599 msgid "File Format:"
17600 msgstr "文件格式:"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17603 msgid "Extended M3U"
17604 msgstr "扩展 M3U"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17607 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17608 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17611 msgid "HTML playlist"
17612 msgstr "HTML 播放列表"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17615 msgid "Save Playlist"
17616 msgstr "保存播放列表"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17619 msgid "Meta-information"
17620 msgstr "源信息"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Continue playback?"
17625 msgstr "回放时控制 iTunes 的播放状态"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17629 msgid "Continue"
17630 msgstr "继续"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Restart playback"
17635 msgstr "自定义回放"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Always continue"
17640 msgstr "总在最前"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17643 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17648 msgid "Media Information"
17649 msgstr "媒体信息"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17652 msgid "Location"
17653 msgstr "位置"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17656 msgid "Save Metadata"
17657 msgstr "保存元数据"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17660 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17661 msgid "General"
17662 msgstr "常规"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17665 msgid "Codec Details"
17666 msgstr "编码详细信息"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17669 msgid "Read at media"
17670 msgstr "读取媒体"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17674 msgid "Input bitrate"
17675 msgstr "输入位率"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17678 msgid "Demuxed"
17679 msgstr "已去复用"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17682 msgid "Stream bitrate"
17683 msgstr "流位率"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17686 msgid "Decoded blocks"
17687 msgstr "已解码的块"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17690 msgid "Displayed frames"
17691 msgstr "已显示的帧"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17694 msgid "Lost frames"
17695 msgstr "丢失的帧"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17699 msgid "Streaming"
17700 msgstr "流"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17703 msgid "Sent packets"
17704 msgstr "发送数据包"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17707 msgid "Sent bytes"
17708 msgstr "发送字节"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17711 msgid "Send rate"
17712 msgstr "发送率"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17715 msgid "Played buffers"
17716 msgstr "已播放的缓冲"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17719 msgid "Lost buffers"
17720 msgstr "丢失的缓冲"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17723 msgid "Error while saving meta"
17724 msgstr "在保存元时发送错误"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17727 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17728 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17732 msgid "Preferences"
17733 msgstr "参数设置"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17736 msgid "Reset All"
17737 msgstr "全部重置"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17740 msgid "Show Basic"
17741 msgstr "显示基本"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17744 msgid "Select a directory"
17745 msgstr "选择一个目录"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17748 msgid "Select a file"
17749 msgstr "选择一个文件"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17752 msgid "Select"
17753 msgstr "选择"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17759 msgid "Interface Settings"
17760 msgstr "界面设置"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17765 msgid "Audio Settings"
17766 msgstr "音频设置"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17771 msgid "Video Settings"
17772 msgstr "视频设置"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17777 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17778 msgstr "字幕 & OSD 设置"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17781 msgid "Input & Codec Settings"
17782 msgstr "输入与编解码器设置"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17785 msgid "General Audio"
17786 msgstr "常规音频"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17789 msgid "Preferred Audio language"
17790 msgstr "首选的音频语言"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17793 msgid "Enable Last.fm submissions"
17794 msgstr "开启 Last.fm 提价"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17797 msgid "Visualization"
17798 msgstr "可视化"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17801 msgid "Keep audio level between sessions"
17802 msgstr "会话期间保留音频层级"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17805 msgid "Always reset audio start level to:"
17806 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17809 msgid "Change"
17810 msgstr "更改"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17813 msgid "Change Hotkey"
17814 msgstr "更改热键"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17817 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17818 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17822 msgid "Action"
17823 msgstr "操作"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17826 msgid "Shortcut"
17827 msgstr "快捷方式"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17830 msgid "Repair AVI Files"
17831 msgstr "修复 AVI 文件"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17834 msgid "Default Caching Level"
17835 msgstr "默认缓冲等级"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17838 msgid "Caching"
17839 msgstr "正在缓冲"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17842 msgid ""
17843 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17844 "access module."
17845 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17848 msgid "Codecs / Muxers"
17849 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17852 msgid "Hardware Acceleration"
17853 msgstr "硬件加速"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17856 msgid "Post-Processing Quality"
17857 msgstr "预处理质量"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17860 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17861 msgstr "编辑网络协议的默认应用程序设置"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17864 msgid "Open network streams using the following protocols"
17865 msgstr "打开采用下述协议的网络流"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17868 msgid "Note that these are system-wide settings."
17869 msgstr "注意这些设置会影响整个系统。"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17872 msgid "Interface style"
17873 msgstr "界面风格"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17876 msgid "Dark"
17877 msgstr "深色"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17880 msgid "Bright"
17881 msgstr "明亮"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17884 msgid "Show video within the main window"
17885 msgstr "在主窗口中显示视频"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17888 msgid "Show Fullscreen Controller"
17889 msgstr "显示全屏幕控制器"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17893 msgid "Privacy / Network Interaction"
17894 msgstr "隐私 / 网络交互"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17897 msgid "Automatically check for updates"
17898 msgstr "自动检测更新"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17901 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17902 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17905 #: modules/lua/vlc.c:101
17906 msgid "Lua HTTP"
17907 msgstr "Lua HTTP"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Continue playback"
17912 msgstr "自定义回放"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17915 msgid "Default Encoding"
17916 msgstr "默认编码"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17919 msgid "Display Settings"
17920 msgstr "显示设置"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17924 msgid "Font color"
17925 msgstr "字体颜色"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17928 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17929 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17931 msgid "Font"
17932 msgstr "字体"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17935 msgid "Subtitle languages"
17936 msgstr "字幕语言"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17940 msgid "Preferred subtitle language"
17941 msgstr "偏好字幕语言"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17944 msgid "Enable OSD"
17945 msgstr "开启 OSD"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17948 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17949 msgid "Opacity"
17950 msgstr "不透明度"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17953 msgid "Force bold"
17954 msgstr "强制加粗"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17958 msgid "Outline color"
17959 msgstr "轮廓颜色"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17963 msgid "Outline thickness"
17964 msgstr "轮廓宽度"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17967 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17968 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17972 msgid "Display"
17973 msgstr "显示"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17976 msgid "Video snapshots"
17977 msgstr "显示截图"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17980 msgid "Folder"
17981 msgstr "文件夹"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17984 msgid "Format"
17985 msgstr "格式"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17988 msgid "Prefix"
17989 msgstr "前缀"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17992 msgid "Sequential numbering"
17993 msgstr "顺序编码"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17996 msgid "Last check on: %@"
17997 msgstr "上次检查于: %@"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18000 msgid "No check was performed yet."
18001 msgstr "尚未执行检查。"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18005 msgid "Lowest latency"
18006 msgstr "最低潜伏时间"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18010 msgid "Low latency"
18011 msgstr "低潜伏"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18015 msgid "High latency"
18016 msgstr "高潜伏时间"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18020 msgid "Higher latency"
18021 msgstr "较高潜伏时间"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18025 msgid "Reset Preferences"
18026 msgstr "重置首选项"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18029 msgid ""
18030 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18031 "\n"
18032 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18033 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18034 "stop immediately.\n"
18035 "\n"
18036 "The Media Library will not be affected.\n"
18037 "\n"
18038 "Are you sure you want to continue?"
18039 msgstr ""
18040 "这将重置 VLC media player 的偏好设置。\n"
18041 "\n"
18042 "注意 VLC 将在该过程中重新启动,因此您当前的播放列表将被清空,最终所有回放、串"
18043 "流及转码操作都将立刻停止。\n"
18044 "\n"
18045 "“媒体库”不会受到影响。\n"
18046 "\n"
18047 "是否确定要继续?"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18050 msgid ""
18051 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18055 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18056 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18060 msgid "Choose"
18061 msgstr "选择"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18064 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18065 msgstr "选择存储录制内容的目录或文件名。"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18068 msgid ""
18069 "Press new keys for\n"
18070 "\"%@\""
18071 msgstr ""
18072 "请为下述功能按新键\n"
18073 "\"%@\""
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18076 msgid "Invalid combination"
18077 msgstr "无效的组合"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18080 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18081 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18085 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18086 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18089 msgid "Not Set"
18090 msgstr "未设置"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18094 msgid "Audio/Video"
18095 msgstr "音频/视频"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18099 msgid "Audio track synchronization:"
18100 msgstr "音频轨道同步:"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18103 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18104 msgid "s"
18105 msgstr "秒"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18108 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18109 msgstr "正值说明音频在视频之前"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18113 msgid "Subtitles/Video"
18114 msgstr "字幕/视频"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18118 msgid "Subtitle track synchronization:"
18119 msgstr "字幕轨道同步:"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18122 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18123 msgstr "正值说明字幕在视频之前"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18127 msgid "Subtitle speed:"
18128 msgstr "字幕速度:"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18131 msgid "fps"
18132 msgstr "fps"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18136 msgid "Subtitle duration factor:"
18137 msgstr "字幕时长因素:"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18141 msgid ""
18142 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18143 "Set 0 to disable."
18144 msgstr ""
18145 "以该数值延长字幕时长。\n"
18146 "设为 0 可禁用。"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18150 msgid ""
18151 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18152 "Set 0 to disable."
18153 msgstr ""
18154 "以该数值加倍字幕时长。\n"
18155 "设为 0 可禁用。"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18159 msgid ""
18160 "Recalculate subtitle duration according\n"
18161 "to their content and this value.\n"
18162 "Set 0 to disable."
18163 msgstr ""
18164 "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
18165 "设为 0 可禁用。"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18169 msgid "Video Effects"
18170 msgstr "视频效果"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18173 msgid "Basic"
18174 msgstr "基础"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18178 msgid "Geometry"
18179 msgstr "几何"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18183 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18184 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18187 msgid "Color"
18188 msgstr "颜色"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18191 msgid "Image Adjust"
18192 msgstr "图像调整"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18196 msgid "Brightness Threshold"
18197 msgstr "亮度阈值"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18201 msgid "Sharpen"
18202 msgstr "锐利"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18207 msgid "Sigma"
18208 msgstr "Sigma"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18212 msgid "Banding removal"
18213 msgstr "Banding 移除"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18217 msgid "Radius"
18218 msgstr "半径"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18222 msgid "Film Grain"
18223 msgstr "胶片颗粒"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18227 msgid "Variance"
18228 msgstr "差量"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18232 msgid "Synchronize top and bottom"
18233 msgstr "上下校准"
18234
18235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18237 msgid "Synchronize left and right"
18238 msgstr "左右校准"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18242 msgid "Transform"
18243 msgstr "传输"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18246 msgid "Rotate by 90 degrees"
18247 msgstr "旋转 90 度"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18250 msgid "Rotate by 180 degrees"
18251 msgstr "旋转 180 度"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18254 msgid "Rotate by 270 degrees"
18255 msgstr "旋转 270 度"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18258 msgid "Flip horizontally"
18259 msgstr "水平翻转"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18262 msgid "Flip vertically"
18263 msgstr "垂直倒转"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18266 msgid "Magnification/Zoom"
18267 msgstr "放大/扩大"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18271 msgid "Puzzle game"
18272 msgstr "智力游戏"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18275 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18278 msgid "Rows"
18279 msgstr "行"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18285 msgid "Columns"
18286 msgstr "列"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18290 msgid "Clone"
18291 msgstr "克隆"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18295 msgid "Number of clones"
18296 msgstr "克隆数量"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18300 msgid "Wall"
18301 msgstr "墙"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18305 msgid "Color threshold"
18306 msgstr "色彩阈值"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18310 msgid "Similarity"
18311 msgstr "相似"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18315 msgid "Intensity"
18316 msgstr "强度"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18319 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18321 msgid "Gradient"
18322 msgstr "斜度"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18325 msgid "Edge"
18326 msgstr "边缘"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18329 msgid "Hough"
18330 msgstr "破碎"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18334 msgid "Cartoon"
18335 msgstr "卡通"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18339 msgid "Color extraction"
18340 msgstr "色彩提取"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18343 msgid "Invert colors"
18344 msgstr "反转色彩"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18348 msgid "Posterize"
18349 msgstr "色调分离"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18352 msgid "Posterize level"
18353 msgstr "色调分离层级"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18357 msgid "Motion blur"
18358 msgstr "动态模糊"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18362 msgid "Factor"
18363 msgstr "因素"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18366 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18367 msgid "Motion Detect"
18368 msgstr "动态检测"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18372 msgid "Water effect"
18373 msgstr "水面效果"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18376 msgid "Anaglyph"
18377 msgstr "立体"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18381 msgid "Add text"
18382 msgstr "添加文本"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18385 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18386 msgid "Text"
18387 msgstr "文本"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18391 msgid "Add logo"
18392 msgstr "添加标志"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18396 msgid "Logo"
18397 msgstr "标志"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18402 msgid "Transparency"
18403 msgstr "透明"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18406 msgid "Organize profiles..."
18407 msgstr "管理配置文件"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18410 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18411 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18414 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18415 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18418 msgid ""
18419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18420 "RAW)"
18421 msgstr ""
18422 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18425 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18426 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18429 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18430 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18433 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18434 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18437 msgid ""
18438 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18439 "MPEG TS)"
18440 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18443 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18444 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18447 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18448 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18451 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18452 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18455 msgid ""
18456 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18457 "ASF and OGG)"
18458 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18461 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18462 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18465 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18466 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18469 msgid ""
18470 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18471 "ASF, OGG and RAW)"
18472 msgstr ""
18473 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18476 msgid ""
18477 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18478 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18481 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18482 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18485 msgid ""
18486 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18487 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18490 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18491 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18494 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18495 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18498 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18499 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18502 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18503 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18506 msgid "MPEG Program Stream"
18507 msgstr "MPEG 程序流"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18510 msgid "MPEG Transport Stream"
18511 msgstr "MPEG 传输流"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18514 msgid "MPEG 1 Format"
18515 msgstr "MPEG 1 格式"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18518 msgid ""
18519 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18520 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18522 "at http://yourip:8080 by default."
18523 msgstr ""
18524 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
18525 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
18526 "问流。"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18529 msgid ""
18530 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18531 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18532 "generally the most compatible"
18533 msgstr ""
18534 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
18535 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18538 msgid ""
18539 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18540 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18541 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18542 "at mms://yourip:8080 by default."
18543 msgstr ""
18544 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
18545 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
18546 "问流。"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18549 #, fuzzy
18550 msgid ""
18551 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18552 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18553 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18554 "HTTP)."
18555 msgstr ""
18556 "使用本功能可通过 Microsoft MMS 协议串流至多台计算机。许多 Microsoft 软件采用"
18557 "该协议作为传输方式。注意只支持 MMS 协议的一小部分 (HTTP 内封装的 MMS)。"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18560 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18561 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18564 msgid "Use this to stream to a single computer."
18565 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18568 msgid ""
18569 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18570 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18571 "address beginning with 239.255."
18572 msgstr ""
18573 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
18574 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
18575 "址。"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18578 msgid ""
18579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18581 "but it won't work over the Internet."
18582 msgstr ""
18583 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
18584 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18587 msgid ""
18588 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18589 "stream"
18590 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18593 msgid ""
18594 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18595 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18596 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18597 msgstr ""
18598 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
18599 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18602 msgid "Back"
18603 msgstr "返回"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18607 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18608 msgstr "流/转码向导"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18611 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18612 msgstr "此向导允许配置简单的串流或转码设置。"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18617 msgid "More Info"
18618 msgstr "更多信息"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18621 msgid ""
18622 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18623 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18624 "access to more features."
18625 msgstr ""
18626 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
18627 "访问到更多的功能。"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18631 msgid "Stream to network"
18632 msgstr "将流发布到网络中"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18635 msgid "Transcode/Save to file"
18636 msgstr "转码/保存到文件"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18639 msgid "Choose input"
18640 msgstr "选择输入"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18643 msgid "Choose here your input stream."
18644 msgstr "在这里选择您的输入流。"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18648 msgid "Select a stream"
18649 msgstr "选择一个流"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18652 msgid "Existing playlist item"
18653 msgstr "已存在的播放列表项目"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18656 msgid "Partial Extract"
18657 msgstr "部分释放"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18660 msgid ""
18661 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18662 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18663 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18664 msgstr ""
18665 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
18666 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18669 msgid "From"
18670 msgstr "从"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18673 msgid "To"
18674 msgstr "到"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18677 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18678 msgstr "此页可选择输入流如何发送。"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18682 msgid "Destination"
18683 msgstr "目标"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18686 msgid "Streaming method"
18687 msgstr "流模式"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18690 msgid "Address of the computer to stream to."
18691 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18694 msgid "UDP Unicast"
18695 msgstr "UDP 单播"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18698 msgid "UDP Multicast"
18699 msgstr "UDP 多播"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18703 msgid "Transcode"
18704 msgstr "转码"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18707 msgid ""
18708 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18709 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18710 msgstr ""
18711 "此页可更改音频或视频轨道的压缩格式。如果只要更改容器的格式,请转到下一页。"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18714 msgid "Transcode audio"
18715 msgstr "转码音频"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18718 msgid "Transcode video"
18719 msgstr "转码视频"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18722 msgid ""
18723 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18724 "stream."
18725 msgstr "启用本选项可允许转码流中的音频轨道。"
18726
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18728 msgid ""
18729 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18730 "stream."
18731 msgstr "启用本选项可允许转码流中的视频轨道。"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18734 msgid "Encapsulation format"
18735 msgstr "封装格式"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18738 msgid ""
18739 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18740 "previously chosen settings all formats won't be available."
18741 msgstr "此页可选择流将被如何封装。根据先前选择的设置,可能不是所有格式都可用。"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18744 msgid "Additional streaming options"
18745 msgstr "附加流选项"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18748 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18749 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18752 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18753 msgstr "实时 (TTL)"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18757 msgid "Local playback"
18758 msgstr "本地播放"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18761 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18762 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18765 msgid "Additional transcode options"
18766 msgstr "附加转码选项"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18769 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18770 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18773 msgid "Select the file to save to"
18774 msgstr "选择要保存的文件"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18777 msgid ""
18778 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18779 "the receiving user as they become part of the image."
18780 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18783 msgid ""
18784 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18785 "transcoding."
18786 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18789 msgid "Summary"
18790 msgstr "摘要"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18793 msgid "Encap. format"
18794 msgstr "Encap. 格式"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18797 msgid "Input stream"
18798 msgstr "输入流"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18801 msgid "Save file to"
18802 msgstr "保存文件到"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18805 msgid "Include subtitles"
18806 msgstr "包含字幕"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18809 msgid "No input selected"
18810 msgstr "未选择输入"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18813 msgid ""
18814 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18815 "\n"
18816 "Choose one before going to the next page."
18817 msgstr ""
18818 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
18819 "\n"
18820 "在转到下一页之前选择一个项目。"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18823 msgid "No valid destination"
18824 msgstr "无有效的目标"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18827 msgid ""
18828 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18829 "Multicast-IP.\n"
18830 "\n"
18831 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18832 "and the help texts in this window."
18833 msgstr ""
18834 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
18835 "\n"
18836 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18839 msgid ""
18840 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18841 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18842 "\n"
18843 "Correct your selection and try again."
18844 msgstr ""
18845 "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
18846 "\n"
18847 "请更正您的选择后再试。"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18850 msgid "Select the directory to save to"
18851 msgstr "请选择要保存到的目录"
18852
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18854 msgid "No folder selected"
18855 msgstr "未选择文件夹"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18858 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18859 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18862 msgid ""
18863 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18864 "location."
18865 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18868 msgid "No file selected"
18869 msgstr "未选择文件"
18870
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18872 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18873 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18876 msgid ""
18877 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18878 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18881 msgid "Finish"
18882 msgstr "完成"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18885 #, c-format
18886 msgid "%i items"
18887 msgstr "%i 个项目"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18891 msgid "yes"
18892 msgstr "是"
18893
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18897 msgid "no"
18898 msgstr "否"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18901 msgid "yes: from %@ to %@"
18902 msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18905 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18906 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18909 msgid "This allows streaming on a network."
18910 msgstr "这将允许在网络中串流。"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18913 msgid ""
18914 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18915 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18916 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18917 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18918 msgstr ""
18919 "这允许将流保存为文件。流可实时重编码。只要 VLC 可以读取都能保存。\n"
18920 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。然而它的转码功能适合用来保存网络"
18921 "流等。"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18924 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18925 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18928 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18929 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
18930
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18932 msgid ""
18933 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18934 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18935 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18936 "this setting to 1."
18937 msgstr ""
18938 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数目。"
18939 "如果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 "
18940 "1。"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18943 msgid ""
18944 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18945 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18946 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18947 "extra interface.\n"
18948 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18949 "name will be used."
18950 msgstr ""
18951 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
18952 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
18953 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18956 msgid ""
18957 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18958 "streamed.\n"
18959 "\n"
18960 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18961 "streaming."
18962 msgstr ""
18963 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
18964 "\n"
18965 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
18966
18967 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18968 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18969 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:70
18972 msgid "Filebrowser starting point"
18973 msgstr "文件浏览器启始点"
18974
18975 #: modules/gui/ncurses.c:72
18976 msgid ""
18977 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18978 "show you initially."
18979 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
18980
18981 #: modules/gui/ncurses.c:77
18982 msgid "Ncurses interface"
18983 msgstr "Ncurses 界面"
18984
18985 #: modules/gui/ncurses.c:775
18986 #, c-format
18987 msgid "  [%s]"
18988 msgstr "  [%s]"
18989
18990 #: modules/gui/ncurses.c:779
18991 #, c-format
18992 msgid "      %s: %s"
18993 msgstr "      %s: %s"
18994
18995 #: modules/gui/ncurses.c:873
18996 msgid "[Display]"
18997 msgstr "[显示]"
18998
18999 #: modules/gui/ncurses.c:875
19000 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19001 msgstr " h,H                    显示/隐藏帮助框"
19002
19003 #: modules/gui/ncurses.c:876
19004 msgid " i                      Show/Hide info box"
19005 msgstr " i                      显示/隐藏信息框"
19006
19007 #: modules/gui/ncurses.c:877
19008 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19009 msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
19010
19011 #: modules/gui/ncurses.c:878
19012 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19013 msgstr " L                      显示/隐藏消息框"
19014
19015 #: modules/gui/ncurses.c:879
19016 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19017 msgstr " P                      显示/隐藏播放列表框"
19018
19019 #: modules/gui/ncurses.c:880
19020 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19021 msgstr " B                      显示/隐藏文件浏览器"
19022
19023 #: modules/gui/ncurses.c:881
19024 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19025 msgstr " x                      显示/隐藏对象框"
19026
19027 #: modules/gui/ncurses.c:882
19028 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19029 msgstr " S                      显示/隐藏统计框"
19030
19031 #: modules/gui/ncurses.c:883
19032 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19033 msgstr " Esc                    关闭添加/搜索项"
19034
19035 #: modules/gui/ncurses.c:884
19036 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19037 msgstr " Ctrl-l                 刷新屏幕"
19038
19039 #: modules/gui/ncurses.c:888
19040 msgid "[Global]"
19041 msgstr "[全局]"
19042
19043 #: modules/gui/ncurses.c:890
19044 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19045 msgstr " q, Q, Esc              退出"
19046
19047 #: modules/gui/ncurses.c:891
19048 msgid " s                      Stop"
19049 msgstr " s                      停止"
19050
19051 #: modules/gui/ncurses.c:892
19052 msgid " <space>                Pause/Play"
19053 msgstr " <space>                暂停/播放"
19054
19055 #: modules/gui/ncurses.c:893
19056 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19057 msgstr " f                      切换全屏"
19058
19059 #: modules/gui/ncurses.c:894
19060 #, fuzzy
19061 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19062 msgstr " l                      切换循环播放列表"
19063
19064 #: modules/gui/ncurses.c:895
19065 #, fuzzy
19066 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19067 msgstr " [, ]                   下一个/上一个标题"
19068
19069 #: modules/gui/ncurses.c:896
19070 #, fuzzy
19071 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19072 msgstr " S                      显示/隐藏统计框"
19073
19074 #: modules/gui/ncurses.c:897
19075 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19076 msgstr " n, p                   下一个/上一个播放列表项目"
19077
19078 #: modules/gui/ncurses.c:898
19079 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19080 msgstr " [, ]                   下一个/上一个标题"
19081
19082 #: modules/gui/ncurses.c:899
19083 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19084 msgstr " <, >                   下一个/上一个章节"
19085
19086 #. xgettext: You can use ← and → characters
19087 #: modules/gui/ncurses.c:901
19088 #, c-format
19089 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19090 msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
19091
19092 #: modules/gui/ncurses.c:902
19093 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19094 msgstr " a, z                   音量增/减"
19095
19096 #: modules/gui/ncurses.c:903
19097 msgid " m                      Mute"
19098 msgstr " m                      静音"
19099
19100 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19101 #: modules/gui/ncurses.c:905
19102 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19103 msgstr " <up>,<down>            逐行浏览对话框"
19104
19105 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19106 #: modules/gui/ncurses.c:907
19107 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19108 msgstr " <pageup>,<pagedown>    逐页浏览对话框"
19109
19110 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19111 #: modules/gui/ncurses.c:909
19112 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19113 msgstr " <start>,<end>          转到列表框开头/结尾"
19114
19115 #: modules/gui/ncurses.c:913
19116 msgid "[Playlist]"
19117 msgstr "[播放列表]"
19118
19119 #: modules/gui/ncurses.c:915
19120 msgid " r                      Toggle Random playing"
19121 msgstr " r                      切换随机播放"
19122
19123 #: modules/gui/ncurses.c:916
19124 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19125 msgstr " l                      切换循环播放列表"
19126
19127 #: modules/gui/ncurses.c:917
19128 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19129 msgstr " R                      切换重复项目"
19130
19131 #: modules/gui/ncurses.c:918
19132 msgid " o                      Order Playlist by title"
19133 msgstr " o                      按标题排序播放列表"
19134
19135 #: modules/gui/ncurses.c:919
19136 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19137 msgstr " O                      按标题反向排序播放列表"
19138
19139 #: modules/gui/ncurses.c:920
19140 msgid " g                      Go to the current playing item"
19141 msgstr " g                      转到当前正在播放的项目"
19142
19143 #: modules/gui/ncurses.c:921
19144 msgid " /                      Look for an item"
19145 msgstr " /                      查找一个项目"
19146
19147 #: modules/gui/ncurses.c:922
19148 msgid " ;                      Look for the next item"
19149 msgstr " ;                      查找下一项"
19150
19151 #: modules/gui/ncurses.c:923
19152 msgid " A                      Add an entry"
19153 msgstr " A                      添加一项"
19154
19155 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19156 #: modules/gui/ncurses.c:925
19157 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19158 msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
19159
19160 #: modules/gui/ncurses.c:926
19161 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19162 msgstr " e                      弹出 (如果已停止)"
19163
19164 #: modules/gui/ncurses.c:930
19165 msgid "[Filebrowser]"
19166 msgstr "[文件浏览器]"
19167
19168 #: modules/gui/ncurses.c:932
19169 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19170 msgstr " <enter>                添加选定的文件到播放列表中"
19171
19172 #: modules/gui/ncurses.c:933
19173 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19174 msgstr " <space>                添加选定的目录到播放列表中"
19175
19176 #: modules/gui/ncurses.c:934
19177 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19178 msgstr " .                      显示/隐藏隐藏文件"
19179
19180 #: modules/gui/ncurses.c:938
19181 msgid "[Player]"
19182 msgstr "[播放器]"
19183
19184 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19185 #: modules/gui/ncurses.c:941
19186 #, c-format
19187 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19188 msgstr " <up>,<down>            定位 +/-5%%"
19189
19190 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19191 msgid "[Repeat] "
19192 msgstr "[重复] "
19193
19194 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19195 msgid "[Random] "
19196 msgstr "[随机] "
19197
19198 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19199 msgid "[Loop]"
19200 msgstr "[循环]"
19201
19202 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19203 #, c-format
19204 msgid " Source   : %s"
19205 msgstr " 源       : %s"
19206
19207 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19208 #, c-format
19209 msgid " Position : %s/%s"
19210 msgstr " 位置     : %s/%s"
19211
19212 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19213 msgid " Volume   : Mute"
19214 msgstr " 音量   : 静音"
19215
19216 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19217 #, c-format
19218 msgid " Volume   : %3ld%%"
19219 msgstr " 音量   : %3ld%%"
19220
19221 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19222 msgid " Volume   : ----"
19223 msgstr " 音量   : ----"
19224
19225 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19226 #, c-format
19227 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19228 msgstr " 标题     : %<PRId64>/%d"
19229
19230 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19231 #, c-format
19232 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19233 msgstr " 章节     : %<PRId64>/%d"
19234
19235 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19236 msgid " Source: <no current item> "
19237 msgstr " 来源  : <当前无项目> "
19238
19239 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19240 msgid " [ h for help ]"
19241 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
19242
19243 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19244 #, c-format
19245 msgid "Open: %s"
19246 msgstr "打开: %s"
19247
19248 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19249 #, c-format
19250 msgid "Find: %s"
19251 msgstr "查找: %s"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19254 msgid "Shift+L"
19255 msgstr "Shift+L"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19258 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19259 msgstr "单击可切换循环全部/循环单首/不循环"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19262 msgid "Previous Chapter/Title"
19263 msgstr "上一个章节/标题"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19266 msgid "Next Chapter/Title"
19267 msgstr "下一个章节/标题"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19270 msgid "Teletext Activation"
19271 msgstr "Teletext 激活"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19274 msgid "Toggle Transparency "
19275 msgstr "打开或关闭透明度"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19278 msgid ""
19279 "Play\n"
19280 "If the playlist is empty, open a medium"
19281 msgstr ""
19282 "播放\n"
19283 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19286 msgid "Previous / Backward"
19287 msgstr "上一个 / 快退"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19290 msgid "Next / Forward"
19291 msgstr "下一个 / 快进"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19294 msgid "De-Fullscreen"
19295 msgstr "取消全屏幕"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19298 msgid "Extended panel"
19299 msgstr "扩展面板"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19302 msgid "A->B Loop"
19303 msgstr "A->B 循环"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19306 msgid "Frame By Frame"
19307 msgstr "逐帧"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19310 msgid "Trickplay Reverse"
19311 msgstr "Trickplay 反序"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19315 msgid "Step backward"
19316 msgstr "往回步进"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19320 msgid "Step forward"
19321 msgstr "向前步进"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19324 msgid "Loop / Repeat"
19325 msgstr "循环 / 重复模式"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19328 msgid "Open subtitles"
19329 msgstr "打开字幕"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19332 msgid "Dock fullscreen controller"
19333 msgstr "全屏控制器停靠"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19336 msgid "Stop playback"
19337 msgstr "停止播放"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19340 msgid "Open a medium"
19341 msgstr "打开一个媒介"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19344 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19345 msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19348 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19349 msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19352 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19353 msgstr "切换全屏幕中的视频"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19356 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19357 msgstr "将视频切换出全屏状态"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19360 msgid "Show extended settings"
19361 msgstr "显示扩展设置"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19364 msgid "Toggle playlist"
19365 msgstr "切换播放列表"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19368 msgid "Take a snapshot"
19369 msgstr "捕获截图"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19372 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19373 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19376 msgid "Frame by frame"
19377 msgstr "逐帧"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19380 msgid "Reverse"
19381 msgstr "倒序"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19384 msgid "Change the loop and repeat modes"
19385 msgstr "更改循环与重复模式"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19388 msgid "Previous media in the playlist"
19389 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19392 msgid "Next media in the playlist"
19393 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19397 msgid "Open subtitle file"
19398 msgstr "打开字幕文件"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19401 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19402 msgstr "将全屏控制器固定/取消固定到屏幕底部"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19405 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19406 msgid "Unmute"
19407 msgstr "取消静音"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19410 msgctxt "Tooltip|Mute"
19411 msgid "Mute"
19412 msgstr "静音"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19415 msgid "Pause the playback"
19416 msgstr "暂停回放"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19419 msgid ""
19420 "Loop from point A to point B continuously\n"
19421 "Click to set point A"
19422 msgstr ""
19423 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
19424 "单击设置点 A"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19427 msgid "Click to set point B"
19428 msgstr "单击设置点 B"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19431 msgid "Stop the A to B loop"
19432 msgstr "停止 A 到 B 循环"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19435 msgid "Aspect Ratio"
19436 msgstr "宽高比"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19439 #: modules/video_filter/logo.c:48
19440 msgid "Logo filenames"
19441 msgstr "标志文件名"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19444 #: modules/video_filter/erase.c:55
19445 msgid "Image mask"
19446 msgstr "图像掩码"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19449 msgid ""
19450 "No v4l2 instance found.\n"
19451 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19452 "\n"
19453 "Controls will automatically appear here."
19454 msgstr ""
19455 "未找到 v4l2 实例。\n"
19456 "请检查是否已通过 VLC 打开该设备且正在播放。\n"
19457 "\n"
19458 "控件将自动出现在这里。"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19484 msgid "dB"
19485 msgstr "dB"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19488 msgid "170 Hz"
19489 msgstr "170 Hz"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19492 msgid "310 Hz"
19493 msgstr "310 Hz"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19496 msgid "600 Hz"
19497 msgstr "600 Hz"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19501 msgid "1 KHz"
19502 msgstr "1 KHz"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19505 msgid "3 KHz"
19506 msgstr "3 KHz"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19509 msgid "6 KHz"
19510 msgstr "6 KHz"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19513 msgid "12 KHz"
19514 msgstr "12 KHz"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19517 msgid "14 KHz"
19518 msgstr "14 KHz"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19522 msgid "16 KHz"
19523 msgstr "16 KHz"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19526 msgid "31 Hz"
19527 msgstr "31 Hz"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19530 msgid "63 Hz"
19531 msgstr "63 Hz"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19534 msgid "125 Hz"
19535 msgstr "125 Hz"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19538 msgid "250 Hz"
19539 msgstr "250 Hz"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19542 msgid "500 Hz"
19543 msgstr "500 Hz"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19546 msgid "2 KHz"
19547 msgstr "2 KHz"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19550 msgid "4 KHz"
19551 msgstr "4 KHz"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19554 msgid "8 KHz"
19555 msgstr "8 KHz"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19559 msgid "ms"
19560 msgstr "ms"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19563 msgid ""
19564 "Knee\n"
19565 "radius"
19566 msgstr ""
19567 "Knee\n"
19568 "半径"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19571 msgid ""
19572 "Makeup\n"
19573 "gain"
19574 msgstr ""
19575 "补偿\n"
19576 "增益"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19579 msgid "(Hastened)"
19580 msgstr "(提前)"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19583 msgid "(Delayed)"
19584 msgstr "(延迟)"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19587 msgid "Force update of this dialog's values"
19588 msgstr "强制更新此对话框的值"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19591 msgid "&Fingerprint"
19592 msgstr "指纹(&F)"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19595 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19596 msgstr "通过音频指纹查找元数据"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19599 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19600 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19603 msgid ""
19604 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19605 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19606 msgstr ""
19607 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
19608 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19611 msgid "Current media / stream statistics"
19612 msgstr "当前媒体 / 流统计"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19615 msgid "Input/Read"
19616 msgstr "输入/读取"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19619 msgid "Output/Written/Sent"
19620 msgstr "输出/已写/已发"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19623 msgid "Media data size"
19624 msgstr "媒体数据尺寸"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19627 msgid "Demuxed data size"
19628 msgstr "已去复用的数据尺寸"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19631 msgid "Content bitrate"
19632 msgstr "内容位率"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19635 msgid "Discarded (corrupted)"
19636 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19639 msgid "Dropped (discontinued)"
19640 msgstr "已丢弃 (非连续)"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19644 msgid "Decoded"
19645 msgstr "已解码"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19649 msgid "blocks"
19650 msgstr "块"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19653 msgid "Displayed"
19654 msgstr "已显示"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19658 msgid "frames"
19659 msgstr "帧"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19663 msgid "Lost"
19664 msgstr "丢失"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19668 msgid "Sent"
19669 msgstr "已发送"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19672 msgid "packets"
19673 msgstr "数据包"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19676 msgid "Upstream rate"
19677 msgstr "上行位率"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19680 msgid "Played"
19681 msgstr "已播放"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19685 msgid "buffers"
19686 msgstr "缓冲器"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19689 msgid "Last 60 seconds"
19690 msgstr "最后 60 秒"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19693 msgid "Overall"
19694 msgstr "全局"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19697 msgid "Current visualization"
19698 msgstr "当前的可视化"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19701 msgid ""
19702 "Current playback speed: %1\n"
19703 "Click to adjust"
19704 msgstr ""
19705 "当前回放速度: %1\n"
19706 "点击调整"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19709 msgid "Revert to normal play speed"
19710 msgstr "恢复普通播放速度"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19713 msgid "Download cover art"
19714 msgstr "下载封面"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19717 msgid "Add cover art from file"
19718 msgstr "从文件添加专辑封面"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19721 msgid "Choose Cover Art"
19722 msgstr "选择专辑封面"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19725 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19726 msgstr "图像文件 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19730 msgid "Elapsed time"
19731 msgstr "已用时间"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19735 msgid "Total/Remaining time"
19736 msgstr "总计/剩余时间"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19739 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19740 msgstr "点击可在总时长与剩余时间之间切换"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19743 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19744 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19747 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19748 msgstr "双击跳到选定时间位置"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19751 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19752 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19755 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19756 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19760 msgid "Select one or multiple files"
19761 msgstr "选择一个或多个文件"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19764 msgid "File names:"
19765 msgstr "文件名:"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19769 msgid "Filter:"
19770 msgstr "筛选:"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19773 msgid "Eject the disc"
19774 msgstr "弹出光盘"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19777 msgid "Channels:"
19778 msgstr "频道:"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19781 msgid "Selected ports:"
19782 msgstr "选择的端口:"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19785 msgid ".*"
19786 msgstr ".*"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19789 msgid "Use VLC pace"
19790 msgstr "使用 VLC 步"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19793 msgid "TV - digital"
19794 msgstr "TV - 数字"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19797 msgid "Tuner card"
19798 msgstr "调谐卡"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19801 msgid "Delivery system"
19802 msgstr "传输系统"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19805 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19806 msgstr "转发器/多播频率"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19809 msgid "Transponder symbol rate"
19810 msgstr "转发符号率"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19813 msgid "Bandwidth"
19814 msgstr "带宽"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19817 msgid "TV - analog"
19818 msgstr "TV - 模拟"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19821 msgid "Device name"
19822 msgstr "设备名称"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19825 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19826 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
19827
19828 #. xgettext: frames per second
19829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19830 msgid " f/s"
19831 msgstr " 帧/秒"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19834 msgid "Advanced Options"
19835 msgstr "高级选项"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19838 msgid "Double click to get media information"
19839 msgstr "双击获取媒体信息"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19842 msgid "Change playlistview"
19843 msgstr "更改播放列表视图"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19846 msgid "Search the playlist"
19847 msgstr "搜索播放列表"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19850 msgid "My Computer"
19851 msgstr "我的电脑"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19854 msgid "Devices"
19855 msgstr "设备"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19858 msgid "Local Network"
19859 msgstr "本地网络"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19862 msgid "Internet"
19863 msgstr "Internet"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19866 msgid "Remove this podcast subscription"
19867 msgstr "移除此播客订阅"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19870 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19871 msgstr "确实希望退订 %1?"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Cover"
19876 msgstr "混合"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19879 msgid "Create Directory"
19880 msgstr "创建目录"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19883 msgid "Create Folder"
19884 msgstr "创建文件夹"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19887 msgid "Enter name for new directory:"
19888 msgstr "输入新目录名:"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19891 msgid "Enter name for new folder:"
19892 msgstr "输入新文件夹的名称:"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Rename Directory"
19897 msgstr "创建目录"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Rename Folder"
19902 msgstr "创建文件夹"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Enter a new name for the directory:"
19907 msgstr "输入新目录名:"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Enter a new name for the folder:"
19912 msgstr "输入新文件夹的名称:"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19915 msgid "Sort by"
19916 msgstr "排列按"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19919 msgid "Ascending"
19920 msgstr "升序"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19923 msgid "Descending"
19924 msgstr "降序"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19927 msgid "Display size"
19928 msgstr "显示尺寸"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19931 msgid "Increase"
19932 msgstr "增加"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19935 msgid "Decrease"
19936 msgstr "减少"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19939 msgid "Playlist View Mode"
19940 msgstr "播放列表视图模式"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19943 msgid ""
19944 "Playlist is currently empty.\n"
19945 "Drop a file here or select a media source from the left."
19946 msgstr ""
19947 "播放列表目前为空。\n"
19948 "请将文件拖到此处,或从左侧选择媒体源。"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19951 msgid "Icons"
19952 msgstr "图标"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19955 msgid "Detailed List"
19956 msgstr "详细列表"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19959 msgid "List"
19960 msgstr "列表"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19963 msgid "PictureFlow"
19964 msgstr "图片流"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19967 msgid "Select File"
19968 msgstr "选择文件"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19971 msgid ""
19972 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19973 "key to remove hotkeys"
19974 msgstr "选择或双击某一动作可更改关联的热键。使用删除键移除热键"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19977 msgid "in"
19978 msgstr "范围"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19981 msgid "Any field"
19982 msgstr "任意字段"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19985 msgid "Actions"
19986 msgstr "动作"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19989 msgid "Hotkey"
19990 msgstr "热键"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19993 msgid "Application level hotkey"
19994 msgstr "应用程序级别热键"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19998 msgid "Global"
19999 msgstr "全局"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20002 msgid "Desktop level hotkey"
20003 msgstr "桌面级别热键"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20007 msgid ""
20008 "Double click to change.\n"
20009 "Delete key to remove."
20010 msgstr ""
20011 "双击可更改。\n"
20012 "按删除键移除。"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20015 msgid "Hotkey change"
20016 msgstr "热键更改"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20019 msgid "Press the new key or combination for "
20020 msgstr "请按下该动作的新热键或组合键 "
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20023 msgid "Assign"
20024 msgstr "指派"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20027 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20028 msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20031 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20032 msgstr "警告: <b>%1</b> 已被应用程序菜单快捷键占用"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20035 msgid "Key or combination: "
20036 msgstr "快捷键或组合键: "
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20039 msgid "Key: "
20040 msgstr "按键:"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20044 msgid "Input & Codecs Settings"
20045 msgstr "输入和编解码器设置"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20049 msgid "Configure Hotkeys"
20050 msgstr "设置热键"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20053 msgid "Device:"
20054 msgstr "设备:"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20057 msgid ""
20058 "If this property is blank, different values\n"
20059 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20060 "You can define a unique one or configure them \n"
20061 "individually in the advanced preferences."
20062 msgstr ""
20063 "如果此属性为空,\n"
20064 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
20065 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20068 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20069 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20072 msgid "VLC skins website"
20073 msgstr "VLC 外观网站"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20076 msgid "System's default"
20077 msgstr "系统默认"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20080 msgid "File associations"
20081 msgstr "文件关联"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20085 msgid "Audio Files"
20086 msgstr "音频文件"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20090 msgid "Video Files"
20091 msgstr "视频文件"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20095 msgid "Playlist Files"
20096 msgstr "播放列表文件"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20099 msgid "&Apply"
20100 msgstr "应用(&A)"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20109 msgid "&Cancel"
20110 msgstr "取消(&C)"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20113 msgid "Profile"
20114 msgstr "配置文件"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20117 msgid "Edit selected profile"
20118 msgstr "编辑选中的配置文件"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20121 msgid "Delete selected profile"
20122 msgstr "删除选中的配置文件"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20125 msgid "Create a new profile"
20126 msgstr "创建新的配置文件"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20130 msgid "Create"
20131 msgstr "创建"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20134 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20135 msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能已经丢失。"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20138 msgid " Profile Name Missing"
20139 msgstr "配置文件名称缺失"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20142 msgid "You must set a name for the profile."
20143 msgstr "您必须为配置文件设定一个名称。"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20146 msgid "File/Directory"
20147 msgstr "文件/目录"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20150 msgid "File/Folder"
20151 msgstr "文件/文件夹"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20155 msgid "Source"
20156 msgstr "来源"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20159 msgid "Source:"
20160 msgstr "来源:"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20163 msgid "Type:"
20164 msgstr "类型:"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20167 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20168 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20171 msgid "Filename"
20172 msgstr "文件名"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20176 msgid "Save file..."
20177 msgstr "保存文件..."
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20180 msgid ""
20181 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20182 msgstr ""
20183 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20186 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20187 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20191 msgid "Path"
20192 msgstr "路径"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20195 msgid ""
20196 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20197 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码后的流。"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20200 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20201 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20204 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20205 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20208 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20209 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20212 msgid "Base port"
20213 msgstr "基本端口"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20216 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20217 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20220 msgid "Mount Point"
20221 msgstr "安装点"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20224 msgid "Login:pass"
20225 msgstr "登录:密码"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20228 msgid "Edit Bookmarks"
20229 msgstr "编辑书签"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20232 msgid "Create a new bookmark"
20233 msgstr "创建一个新书签"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20236 msgid "Delete the selected item"
20237 msgstr "删除选定的项目"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20240 msgid "Delete all the bookmarks"
20241 msgstr "删除所有书签"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20254 msgid "&Close"
20255 msgstr "关闭(&C)"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20258 msgid "Bytes"
20259 msgstr "字节"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20263 msgid "Convert"
20264 msgstr "转换"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20268 msgid "Destination file:"
20269 msgstr "目标文件:"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20272 msgid "Browse"
20273 msgstr "浏览 "
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20276 msgid "Settings"
20277 msgstr "设置"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20280 msgid "Display the output"
20281 msgstr "显示输出"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20284 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20285 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20288 msgid "&Start"
20289 msgstr "开始(&S)"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Containers"
20294 msgstr "容器 (*"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20297 msgid "Errors"
20298 msgstr "错误"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20301 msgid "Cl&ear"
20302 msgstr "清除(&E)"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20305 msgid "Hide future errors"
20306 msgstr "隐藏功能错误"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20309 msgid "Adjustments and Effects"
20310 msgstr "调节与效果"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20313 msgid "Synchronization"
20314 msgstr "同步"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20317 msgid "v4l2 controls"
20318 msgstr "v4l2 控制"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20321 msgid "&Write changes to config"
20322 msgstr "将变更写入至配置文件(&W)"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20326 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20327 msgstr "隐私与网络访问策略"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20330 #, fuzzy
20331 msgid ""
20332 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20333 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20334 "anyone.</p>\n"
20335 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20336 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20337 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20338 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20339 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20340 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20341 "p>\n"
20342 msgstr ""
20343 "<p>为保护您的隐私,<i>VLC media player</i> <b>不会</b> 收集或将个人数据(即使"
20344 "以匿名形式)传输给任何人。</p>\n"
20345 "<p>不过,<i>VLC</i> 提供了从第三方互联网服务自动检索关于播放列表中媒体的信息"
20346 "的功能。这些信息包括专辑封面、音轨名称、创作者等元数据。</p>\n"
20347 "开启该功能意味着第三方机构将能识别出您的部分媒体文件。因此 <i>VLC</i> 开发团"
20348 "队要求您决定是否允许媒体播放器自动访问互联网。</p>\n"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20351 msgid "Network Access Policy"
20352 msgstr "网络访问策略"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20355 msgid "Regularly check for VLC updates"
20356 msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20359 msgid "Go to Time"
20360 msgstr "转到时间"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20363 msgid "&Go"
20364 msgstr "转到(&G)"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20367 msgid "Go to time"
20368 msgstr "转到时间"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20373 msgid "About"
20374 msgstr "关于"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20377 msgid "&Recheck version"
20378 msgstr "重新检查版本(&R)"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20381 msgid "&Yes"
20382 msgstr "是(&Y)"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20385 msgid "&No"
20386 msgstr "否(&N)"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20389 msgid "VLC media player updates"
20390 msgstr "VLC media player 更新"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20393 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20394 msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20397 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20398 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20401 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20402 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
20403
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20405 msgid "Current Media Information"
20406 msgstr "当前媒体信息"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20409 msgid "&General"
20410 msgstr "常规(&G)"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20413 msgid "&Metadata"
20414 msgstr "元数据(&M)"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20417 msgid "Co&dec"
20418 msgstr "编解码器(&D)"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20421 msgid "S&tatistics"
20422 msgstr "统计(&T)"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20425 msgid "&Save Metadata"
20426 msgstr "保存元数据(&S)"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20429 msgid "Location:"
20430 msgstr "位置:"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20433 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20434 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20435 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20436 msgid "Messages"
20437 msgstr "消息"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20440 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20441 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20444 msgid "Save log file as..."
20445 msgstr "日志文件另存为..."
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20448 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20449 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20452 msgid ""
20453 "Cannot write to file %1:\n"
20454 "%2."
20455 msgstr ""
20456 "无法写入文件 %1:\n"
20457 "%2。"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20460 msgid "Update the tree"
20461 msgstr "更新树"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20464 msgid "Clear the messages"
20465 msgstr "清除消息"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20468 msgid "Open Media"
20469 msgstr "打开媒体"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20472 msgid "&File"
20473 msgstr "文件(&F)"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20476 msgid "&Disc"
20477 msgstr "光盘(&D)"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20480 msgid "&Network"
20481 msgstr "网络(&N)"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20484 msgid "Capture &Device"
20485 msgstr "捕获设备(&D)"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20488 msgid "&Select"
20489 msgstr "选择(&S)"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20493 msgid "&Enqueue"
20494 msgstr "加入队列(&E)"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20498 msgid "&Play"
20499 msgstr "播放(&P)"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20502 msgid "&Stream"
20503 msgstr "串流(&S)"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20506 msgid "C&onvert"
20507 msgstr "转换(&O)"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20510 msgid "C&onvert / Save"
20511 msgstr "转换(&O) / 保存"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20514 msgid "Open URL"
20515 msgstr "打开 URL"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20518 msgid "Enter URL here..."
20519 msgstr "在此处输入 URL..."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20522 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20523 msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20526 msgid ""
20527 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20528 "or the path to a file on your computer,\n"
20529 "it will be automatically selected."
20530 msgstr ""
20531 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
20532 "或计算机中的文件路径,\n"
20533 "它将被自动选中。"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20536 msgid "Plugins and extensions"
20537 msgstr "插件及扩展"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Active Extensions"
20542 msgstr "活动区域"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20545 msgid "Capability"
20546 msgstr "能力"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20549 msgid "Score"
20550 msgstr "分数"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20553 msgid "&Search:"
20554 msgstr "搜索(&S):"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20558 msgid "More information..."
20559 msgstr "更多信息..."
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20562 msgid "Reload extensions"
20563 msgstr "重新载入扩展"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20566 msgid ""
20567 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20568 "preferences."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20572 msgid ""
20573 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20574 "meta data."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20578 msgid ""
20579 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20580 "video websites, ..."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20584 msgid ""
20585 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20589 msgid "Only installed"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Retrieving addons..."
20595 msgstr "正在检索频道信息..."
20596
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20598 #, fuzzy
20599 msgid "No addons found"
20600 msgstr "找不到输入"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20603 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Version %1"
20609 msgstr "版本"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20612 msgid "%1 downloads"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20616 #, fuzzy
20617 msgid "&Uninstall"
20618 msgstr "安装"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20621 #, fuzzy
20622 msgid "&Install"
20623 msgstr "安装"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20627 msgid "Version"
20628 msgstr "版本"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20632 msgid "Website"
20633 msgstr "网站"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20637 msgid "Files"
20638 msgstr "文件"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20641 msgid "Deletes the selected item"
20642 msgstr "删除选定的项目"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20645 msgid "Show settings"
20646 msgstr "显示设置"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20649 msgid "Simple"
20650 msgstr "简易"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20653 msgid "Switch to simple preferences view"
20654 msgstr "切换至简易首选项视图"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20657 msgid "Switch to full preferences view"
20658 msgstr "切换至完整首选项视图"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20661 msgid "&Save"
20662 msgstr "保存(&S)"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20665 msgid "Save and close the dialog"
20666 msgstr "保存并关闭对话框"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20669 msgid "&Reset Preferences"
20670 msgstr "重置参数(&R)"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20673 msgid "Only show current"
20674 msgstr "仅显示当前"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20677 msgid "Only show modules related to current playback"
20678 msgstr "仅显示与当前回放相关的模块"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20681 msgid "Advanced Preferences"
20682 msgstr "高级偏好设置"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20685 msgid "Simple Preferences"
20686 msgstr "简单偏好设置"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20689 msgid "Cannot save Configuration"
20690 msgstr "无法保存配置"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20693 msgid "Preferences file could not be saved"
20694 msgstr "首选项文件无法保存"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20697 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20698 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20701 msgid "Open Directory"
20702 msgstr "打开目录"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20705 msgid "Open Folder"
20706 msgstr "打开文件夹"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20709 msgid "Open playlist..."
20710 msgstr "打开播放列表..."
20711
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20713 msgid "XSPF playlist"
20714 msgstr "XSPF 播放列表"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20717 msgid "M3U playlist"
20718 msgstr "M3U 播放列表"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20721 msgid "M3U8 playlist"
20722 msgstr "M3U8 播放列表"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20725 msgid "Save playlist as..."
20726 msgstr "播放列表另存为..."
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20729 msgid "Open subtitles..."
20730 msgstr "打开字幕..."
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20733 msgid "Media Files"
20734 msgstr "媒体文件"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20737 msgid "Subtitle Files"
20738 msgstr "字幕文件"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20741 msgid "All Files"
20742 msgstr "所有文件"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20745 msgid "Stream Output"
20746 msgstr "流输出"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20749 msgid ""
20750 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20751 "on your private network, or on the Internet.\n"
20752 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20753 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20754 msgstr ""
20755 "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
20756 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20759 msgid ""
20760 "Stream output string.\n"
20761 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20762 "but you can change it manually."
20763 msgstr ""
20764 "串流输出字串。\n"
20765 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20768 msgid "Toolbars Editor"
20769 msgstr "工具栏编辑器"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20772 msgid "Toolbar Elements"
20773 msgstr "工具栏元素"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20776 msgid "Flat Button"
20777 msgstr "平滑按钮"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Next widget style"
20782 msgstr "下一个控件风格:"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20785 msgid "Big Button"
20786 msgstr "大按钮"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20789 msgid "Native Slider"
20790 msgstr "原生滚动条"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20793 msgid "Main Toolbar"
20794 msgstr "主工具栏"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20797 msgid "Above the Video"
20798 msgstr "在视频上面"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20801 msgid "Toolbar position:"
20802 msgstr "工具栏位置:"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20805 msgid "Line 1:"
20806 msgstr "第一行:"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20809 msgid "Line 2:"
20810 msgstr "第二行:"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20813 msgid "Time Toolbar"
20814 msgstr "时间工具条"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Advanced Widget"
20819 msgstr "高级控件工具条:"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20822 msgid "Fullscreen Controller"
20823 msgstr "全屏幕控制器"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20826 msgid "New profile"
20827 msgstr "新建配置文件"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20830 msgid "Delete the current profile"
20831 msgstr "删除当前配置文件"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20834 msgid "Select profile:"
20835 msgstr "选择配置文件:"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Preview"
20840 msgstr "上一个"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20843 msgid "Cl&ose"
20844 msgstr "关闭(&O)"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20847 msgid "Profile Name"
20848 msgstr "配置文件名称"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20851 msgid "Please enter the new profile name."
20852 msgstr "请为新配置文件输入一个名称。"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20855 msgid "Spacer"
20856 msgstr "占位符"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20859 msgid "Expanding Spacer"
20860 msgstr "扩展占位符"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20863 msgid "Splitter"
20864 msgstr "分隔符"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20867 msgid "Time Slider"
20868 msgstr "时间轴"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20871 msgid "Small Volume"
20872 msgstr "小音量"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20875 msgid "DVD menus"
20876 msgstr "DVD 菜单"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20879 msgid "Advanced Buttons"
20880 msgstr "高级按钮"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20883 msgid "Playback Buttons"
20884 msgstr "回放按钮"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20887 msgid "Aspect ratio selector"
20888 msgstr "宽高比选择器"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20891 msgid "Speed selector"
20892 msgstr "速度选择器"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20895 msgid "Broadcast"
20896 msgstr "广播"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20899 msgid "Schedule"
20900 msgstr "计划"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20903 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20904 msgstr "视频点播 ( VOD )"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20907 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20908 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20911 msgid "Day / Month / Year:"
20912 msgstr "天 / 月 / 年:"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20915 msgid "Repeat:"
20916 msgstr "重复:"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20919 msgid "Repeat delay:"
20920 msgstr "重复延迟:"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20924 msgid " days"
20925 msgstr " 天"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20928 msgid "I&mport"
20929 msgstr "导入(&M)"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20932 msgid "E&xport"
20933 msgstr "导出(&X)"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20936 msgid "Save VLM configuration as..."
20937 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20940 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20941 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20944 msgid "Open VLM configuration..."
20945 msgstr "打开 VLM 配置..."
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20948 msgid "Broadcast: "
20949 msgstr "广播:"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20952 msgid "Schedule: "
20953 msgstr "计划:"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20956 msgid "VOD: "
20957 msgstr "VOD: "
20958
20959 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20960 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20964 msgid "Control menu for the player"
20965 msgstr "用于播放器的控制菜单"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20968 msgid "Paused"
20969 msgstr "已暂停"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20972 msgid "&Media"
20973 msgstr "媒体(&M)"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20976 msgid "P&layback"
20977 msgstr "播放(&L)"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20980 msgid "&Audio"
20981 msgstr "音频(&A)"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20984 msgid "&Video"
20985 msgstr "视频(&V)"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20988 msgid "Subti&tle"
20989 msgstr "字幕(&T)"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20992 msgid "T&ools"
20993 msgstr "工具(&O)"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20996 msgid "V&iew"
20997 msgstr "视图(&I)"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21000 msgid "&Help"
21001 msgstr "帮助(&H)"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21004 msgid "Open &File..."
21005 msgstr "打开文件(&F)..."
21006
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21008 msgid "&Open Multiple Files..."
21009 msgstr "打开多个文件(&O)..."
21010
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21012 msgid "Open &Disc..."
21013 msgstr "打开光盘(&D)..."
21014
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21016 msgid "Open &Network Stream..."
21017 msgstr "打开网络串流(&N)..."
21018
21019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21020 msgid "Open &Capture Device..."
21021 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
21022
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21024 msgid "Open &Location from clipboard"
21025 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21028 msgid "Open &Recent Media"
21029 msgstr "打开最近媒体(&R)"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21032 msgid "Conve&rt / Save..."
21033 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
21034
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21036 msgid "&Stream..."
21037 msgstr "流(&S)..."
21038
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21040 msgid "Quit at the end of playlist"
21041 msgstr "在播放列表末端退出"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21044 msgid "Close to systray"
21045 msgstr "关闭到托盘区"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21048 msgid "&Quit"
21049 msgstr "退出(&Q)"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21052 msgid "&Effects and Filters"
21053 msgstr "效果及过滤器(&E)"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21056 msgid "&Track Synchronization"
21057 msgstr "轨道同步(&T)"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21060 msgid "Program Guide"
21061 msgstr "程序向导"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21064 msgid "Plu&gins and extensions"
21065 msgstr "插件及扩展(&G)"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21068 msgid "Customi&ze Interface..."
21069 msgstr "自定义界面(&Z)..."
21070
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21072 msgid "&Preferences"
21073 msgstr "首选项(&P)"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21076 msgid "&View"
21077 msgstr "查看(&V)"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21080 msgid "Play&list"
21081 msgstr "播放列表(&L)"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21084 msgid "Ctrl+L"
21085 msgstr "Ctrl+L"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21088 msgid "Docked Playlist"
21089 msgstr "播放列表自动靠边"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21092 msgid "Mi&nimal Interface"
21093 msgstr "最小化界面(&N)"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21096 msgid "Ctrl+H"
21097 msgstr "Ctrl+H"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21100 msgid "&Fullscreen Interface"
21101 msgstr "全屏幕界面(&F)"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21104 msgid "&Advanced Controls"
21105 msgstr "高级控制(&A)"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21108 msgid "Status Bar"
21109 msgstr "状态栏"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21112 msgid "Visualizations selector"
21113 msgstr "可视化选择器"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21116 msgid "&Increase Volume"
21117 msgstr "增大音量(&I)"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21120 msgid "&Decrease Volume"
21121 msgstr "减小音量(&D)"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21124 msgid "&Mute"
21125 msgstr "静音(&M)"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21128 msgid "Audio &Track"
21129 msgstr "音轨(&T)"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21132 msgid "Audio &Device"
21133 msgstr "音频设备(&D)"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21136 msgid "&Stereo Mode"
21137 msgstr "立体声模式(&S)"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21140 msgid "&Visualizations"
21141 msgstr "可视化(&V)"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21144 msgid "Add &Subtitle File..."
21145 msgstr "添加字幕文件(&S)..."
21146
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21148 msgid "Sub &Track"
21149 msgstr "子轨道(&T)"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21152 msgid "Video &Track"
21153 msgstr "视频轨道(&T)"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21156 msgid "&Fullscreen"
21157 msgstr "全屏幕(&F)"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21160 msgid "Always Fit &Window"
21161 msgstr "总适应窗口(&Wi)"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21164 msgid "Always &on Top"
21165 msgstr "总在最前(&O)"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21168 msgid "Set as Wall&paper"
21169 msgstr "设为墙纸(&P)"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21172 msgid "&Zoom"
21173 msgstr "缩放(&Z)"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21176 msgid "&Aspect Ratio"
21177 msgstr "高宽比(&A)"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21180 msgid "&Crop"
21181 msgstr "裁剪(&C)"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21184 msgid "&Deinterlace"
21185 msgstr "反交错(&D)"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21188 msgid "&Deinterlace mode"
21189 msgstr "反交错模式(&D)"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21192 msgid "&Post processing"
21193 msgstr "后期处理(&P)"
21194
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21196 msgid "Take &Snapshot"
21197 msgstr "截图(&S)"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21200 msgid "T&itle"
21201 msgstr "标题(&I)"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21204 msgid "&Chapter"
21205 msgstr "章节(&C)"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21208 msgid "&Program"
21209 msgstr "程序(&P)"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21212 msgid "&Manage"
21213 msgstr "管理(&M)"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21216 msgid "Check for &Updates..."
21217 msgstr "检查更新(&U)..."
21218
21219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21220 msgid "&Stop"
21221 msgstr "停止(&S)"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21224 msgid "Pre&vious"
21225 msgstr "上一个(&V)"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21228 msgid "Ne&xt"
21229 msgstr "下一个(&X)"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21232 msgid "Sp&eed"
21233 msgstr "速度(&E)"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21236 msgid "&Faster"
21237 msgstr "较快(&F)"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21240 msgid "N&ormal Speed"
21241 msgstr "普通速度(&O)"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21244 msgid "Slo&wer"
21245 msgstr "较慢(&W)"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21248 msgid "&Jump Forward"
21249 msgstr "向前跳转(&J)"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21252 msgid "Jump Bac&kward"
21253 msgstr "向后跳转(&K)"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21256 msgid "Ctrl+T"
21257 msgstr "Ctrl+T"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21260 msgid "Open &Network..."
21261 msgstr "打开网络(&N)..."
21262
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21264 msgid "Leave Fullscreen"
21265 msgstr "离开全屏幕"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21268 msgid "&Playback"
21269 msgstr "播放(&P)"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21272 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21273 msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21276 msgid "Sho&w VLC media player"
21277 msgstr "显示 VLC media player (&W)"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21280 msgid "&Open Media"
21281 msgstr "打开媒体(&O)"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21284 msgid "&Clear"
21285 msgstr "清除(&C)"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21288 #, fuzzy
21289 msgid "&Save To Playlist"
21290 msgstr "保存播放列表"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21293 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21294 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21297 msgid ""
21298 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21299 "preferences dialog."
21300 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21303 msgid "Systray icon"
21304 msgstr "系统托盘图标"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21307 msgid ""
21308 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21309 "basic actions."
21310 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21313 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21314 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21317 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21318 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21321 msgid "Show playing item name in window title"
21322 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21325 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21326 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21329 msgid "Show notification popup on track change"
21330 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21333 msgid ""
21334 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21335 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21336 msgstr ""
21337 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
21338 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21341 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21342 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21345 msgid ""
21346 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21347 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21348 "extensions."
21349 msgstr ""
21350 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
21351 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21354 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21355 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21358 msgid ""
21359 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21360 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21361 "with composite extensions."
21362 msgstr ""
21363 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
21364 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
21365
21366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21367 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21368 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21371 msgid "Activate the updates availability notification"
21372 msgstr "激活可用的更新提示"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21375 msgid ""
21376 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21377 "once every two weeks."
21378 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21381 msgid "Number of days between two update checks"
21382 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21385 msgid "Ask for network policy at start"
21386 msgstr "在启动时询问网络策略"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21389 msgid "Save the recently played items in the menu"
21390 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21393 msgid "List of words separated by | to filter"
21394 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21397 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21398 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21401 msgid "Define the colors of the volume slider "
21402 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21405 msgid ""
21406 "Define the colors of the volume slider\n"
21407 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21408 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21409 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21410 msgstr ""
21411 "定义音量滑杆的颜色\n"
21412 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
21413 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21414 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21417 msgid "Selection of the starting mode and look "
21418 msgstr "选择启动模式和外观"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21421 msgid ""
21422 "Start VLC with:\n"
21423 " - normal mode\n"
21424 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21425 " - minimal mode with limited controls"
21426 msgstr ""
21427 "启动 VLC:\n"
21428 " - 普通模式\n"
21429 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
21430 " - 限制控制的最小化模式"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21433 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21434 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21437 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21438 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21441 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21442 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21445 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21446 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21449 msgid "Load extensions on startup"
21450 msgstr "启动时载入扩展"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21453 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21454 msgstr "自动在启动时载入扩展"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21457 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21458 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21461 msgid "Display background cone or art"
21462 msgstr "显示背景椎体或专辑封面"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21465 msgid ""
21466 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21467 "disabled to prevent burning screen."
21468 msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21471 msgid "Expanding background cone or art."
21472 msgstr "延长背景椎体或专辑封面。"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21475 msgid "Background art fits window's size"
21476 msgstr "背景匹配窗口尺寸"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21479 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21480 msgstr "忽略键盘音量按钮。"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21483 msgid ""
21484 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21485 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21486 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21487 "and change the system volume when VLC is not selected."
21488 msgstr ""
21489 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
21490 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21495 msgstr "全屏幕控制器"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21498 msgid "When minimized"
21499 msgstr "最小化时"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21502 msgid "Qt interface"
21503 msgstr "Qt 界面"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Recently Played"
21508 msgstr "保存最近播放的项目"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21511 msgid "errors"
21512 msgstr "错误"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21515 msgid "warnings"
21516 msgstr "警告"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21519 msgid "debug"
21520 msgstr "调试"
21521
21522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21523 msgid "Open a skin file"
21524 msgstr "打开一个外观文件"
21525
21526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21527 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21528 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21529
21530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21531 msgid "Open playlist"
21532 msgstr "打开播放列表"
21533
21534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21535 msgid "Playlist Files|"
21536 msgstr "播放列表文件|"
21537
21538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21539 msgid "Save playlist"
21540 msgstr "保存播放列表"
21541
21542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21543 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21544 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
21545
21546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21547 msgid "Skin to use"
21548 msgstr "要使用的外观"
21549
21550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21551 msgid "Path to the skin to use."
21552 msgstr "要使用外观路径。"
21553
21554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21555 msgid "Config of last used skin"
21556 msgstr "设置最后使用的外观"
21557
21558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21559 msgid ""
21560 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21561 "automatically, do not touch it."
21562 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
21563
21564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21565 msgid "Show a systray icon for VLC"
21566 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
21567
21568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21570 msgid "Show VLC on the taskbar"
21571 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
21572
21573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21574 msgid "Enable transparency effects"
21575 msgstr "开启透明效果"
21576
21577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21578 msgid ""
21579 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21580 "when moving windows does not behave correctly."
21581 msgstr ""
21582 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
21583
21584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21586 msgid "Use a skinned playlist"
21587 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
21588
21589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21590 msgid "Display video in a skinned window if any"
21591 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
21592
21593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21594 msgid ""
21595 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21596 "play back video even though no video tag is implemented"
21597 msgstr ""
21598 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
21599
21600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21601 msgid "Skinnable Interface"
21602 msgstr "外观化界面"
21603
21604 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21605 msgid "Select skin"
21606 msgstr "选择外观"
21607
21608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21609 msgid "Open skin ..."
21610 msgstr "打开外观..."
21611
21612 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21613 #, fuzzy
21614 msgid "VDPAU adjust video filter"
21615 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
21616
21617 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21618 #, fuzzy
21619 msgid "VDPAU video decoder"
21620 msgstr "CDG 视频解码器"
21621
21622 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Temporal-spatial"
21625 msgstr "时间"
21626
21627 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21628 msgid "VDPAU"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21632 msgid "VDPAU surface conversions"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Deinterlacing algorithm"
21638 msgstr "去色带算法"
21639
21640 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Inverse telecine"
21643 msgstr "无效的选择"
21644
21645 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Deinterlace chroma skip"
21648 msgstr "反交错开启"
21649
21650 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21651 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Noise reduction level"
21657 msgstr "噪点消除"
21658
21659 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Scaling quality"
21662 msgstr "重采样质量"
21663
21664 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21665 #, fuzzy
21666 msgid "High quality scaling level"
21667 msgstr "高质量音频重采样"
21668
21669 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21670 #, fuzzy
21671 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21672 msgstr "反交错视频滤镜"
21673
21674 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21675 #, fuzzy
21676 msgid "VDPAU output"
21677 msgstr "YUV 输出"
21678
21679 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21680 #, fuzzy
21681 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21682 msgstr "锐化视频滤镜"
21683
21684 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21685 msgid ""
21686 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21687 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21688 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21689 msgstr ""
21690 "<p>Web 界面的密码尚未设置。</p><p>请使用 --http-password 或在 </p><p>偏好设"
21691 "置 &gt; 全部 &gt; 主界面 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 密码</p> 设置一个密码。"
21692
21693 #: modules/lua/vlc.c:46
21694 msgid "Lua interface"
21695 msgstr "Lua 界面"
21696
21697 #: modules/lua/vlc.c:47
21698 msgid "Lua interface module to load"
21699 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
21700
21701 #: modules/lua/vlc.c:49
21702 msgid "Lua interface configuration"
21703 msgstr "Lua 界面配置"
21704
21705 #: modules/lua/vlc.c:50
21706 msgid ""
21707 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21708 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21709 msgstr ""
21710 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
21711 ">, ...}, ...'。"
21712
21713 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21714 msgid "A single password restricts access to this interface."
21715 msgstr "限制本界面访问的唯一密码。"
21716
21717 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21718 msgid "Source directory"
21719 msgstr "源目录"
21720
21721 #: modules/lua/vlc.c:56
21722 msgid "Directory index"
21723 msgstr "目录索引"
21724
21725 #: modules/lua/vlc.c:57
21726 msgid "Allow to build directory index"
21727 msgstr "允许建立目录索引"
21728
21729 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21730 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21731 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21732 msgid "Host"
21733 msgstr "主机"
21734
21735 #: modules/lua/vlc.c:60
21736 msgid ""
21737 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21738 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21739 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21740 msgstr ""
21741 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
21742 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
21743
21744 #: modules/lua/vlc.c:65
21745 msgid ""
21746 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21747 "4212."
21748 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
21749
21750 #: modules/lua/vlc.c:73
21751 msgid "CLI input"
21752 msgstr "CLI 输入"
21753
21754 #: modules/lua/vlc.c:74
21755 msgid ""
21756 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21757 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21758 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21759 msgstr ""
21760 "从此来源接收命令。CLI 默认为 stdin (\"*console\"),但也可以与纯 TCP socket 绑"
21761 "定 (\"localhost:4212\") 或使用 telnet 协议 (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21762
21763 #: modules/lua/vlc.c:82
21764 msgid "Lua"
21765 msgstr "Lua"
21766
21767 #: modules/lua/vlc.c:83
21768 msgid "Lua interpreter"
21769 msgstr "Lua 解析器"
21770
21771 #: modules/lua/vlc.c:104
21772 msgid "Lua CLI"
21773 msgstr "Lua CLI"
21774
21775 #: modules/lua/vlc.c:108
21776 msgid "Command-line interface"
21777 msgstr "命令行接口"
21778
21779 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21780 msgid "Lua Telnet"
21781 msgstr "Lua Telnet"
21782
21783 #: modules/lua/vlc.c:132
21784 msgid "Lua Meta Fetcher"
21785 msgstr "Lua 元装取器"
21786
21787 #: modules/lua/vlc.c:133
21788 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21789 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
21790
21791 #: modules/lua/vlc.c:138
21792 msgid "Lua Meta Reader"
21793 msgstr "Lua 元读取器"
21794
21795 #: modules/lua/vlc.c:139
21796 msgid "Read meta data using lua scripts"
21797 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
21798
21799 #: modules/lua/vlc.c:145
21800 msgid "Lua Playlist"
21801 msgstr "Lua 播放列表"
21802
21803 #: modules/lua/vlc.c:146
21804 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21805 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
21806
21807 #: modules/lua/vlc.c:151
21808 msgid "Lua Art"
21809 msgstr "Lua 封面"
21810
21811 #: modules/lua/vlc.c:152
21812 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21813 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
21814
21815 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21816 msgid "Lua Extension"
21817 msgstr "Lua 扩展"
21818
21819 #: modules/lua/vlc.c:164
21820 msgid "Lua SD Module"
21821 msgstr "Lua SD 模块"
21822
21823 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21824 msgid "Folder meta data"
21825 msgstr "文件夹元数据"
21826
21827 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21828 msgid "Album art filename"
21829 msgstr "专辑封面文件名"
21830
21831 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21832 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21833 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
21834
21835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21836 msgid "The username of your last.fm account"
21837 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
21838
21839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21840 msgid "The password of your last.fm account"
21841 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
21842
21843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21844 msgid "Scrobbler URL"
21845 msgstr "Scrobbler 网址"
21846
21847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21848 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21849 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
21850
21851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21852 msgid "Audioscrobbler"
21853 msgstr "音频方案"
21854
21855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21856 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21857 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
21858
21859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21860 msgid "last.fm: Authentication failed"
21861 msgstr "last.fm: 验证失败"
21862
21863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21864 msgid ""
21865 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21866 "relaunch VLC."
21867 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
21868
21869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21870 msgid "Last.fm username not set"
21871 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
21872
21873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21874 msgid ""
21875 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21876 "VLC.\n"
21877 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21878 msgstr ""
21879 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
21880 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
21881
21882 #: modules/misc/gnutls.c:51
21883 msgid "TLS cipher priorities"
21884 msgstr "TLS 算法优先级"
21885
21886 #: modules/misc/gnutls.c:52
21887 msgid ""
21888 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21889 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21890 msgstr ""
21891 "可以选择算法、key 交换方法、hash 函数与压缩方法。详细语法请参考 GNU TLS 文"
21892 "档。"
21893
21894 #: modules/misc/gnutls.c:63
21895 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21896 msgstr "性能 (较快算法优先)"
21897
21898 #: modules/misc/gnutls.c:65
21899 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21900 msgstr "安全 128-位 (排除 256-位算法)"
21901
21902 #: modules/misc/gnutls.c:66
21903 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21904 msgstr "安全 256-位 (256-位算法优先)"
21905
21906 #: modules/misc/gnutls.c:67
21907 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21908 msgstr "导出 (包括不安全算法)"
21909
21910 #: modules/misc/gnutls.c:72
21911 msgid "GNU TLS transport layer security"
21912 msgstr "GNU TLS 传输层安全"
21913
21914 #: modules/misc/gnutls.c:79
21915 msgid "GNU TLS server"
21916 msgstr "GNU TLS 服务器"
21917
21918 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21919 #, c-format
21920 msgid ""
21921 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21922 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21923 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21924 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21925 "\n"
21926 "If in doubt, abort now.\n"
21927 msgstr ""
21928 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
21929 "的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私窃取尝试导致。\n"
21930 "\n"
21931 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21932
21933 #: modules/misc/gnutls.c:279
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21937 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21938 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21939 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21940 "\n"
21941 "If in doubt, abort now.\n"
21942 msgstr ""
21943 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书与上次访问时出示的不同,并且无法通"
21944 "过任何可信证书颁发机构的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私"
21945 "窃取尝试导致。\n"
21946 "\n"
21947 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21948
21949 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21950 #: modules/misc/securetransport.c:334
21951 msgid "Insecure site"
21952 msgstr "不安全的站点"
21953
21954 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21955 #: modules/misc/securetransport.c:335
21956 msgid "Abort"
21957 msgstr "放弃"
21958
21959 #: modules/misc/gnutls.c:295
21960 msgid "View certificate"
21961 msgstr "查看证书"
21962
21963 #: modules/misc/gnutls.c:312
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "This is the certificate presented by %s:\n"
21967 "%s\n"
21968 "\n"
21969 "If in doubt, abort now.\n"
21970 msgstr ""
21971 "以下为 %s 出示的证书:\n"
21972 "%s\n"
21973 "\n"
21974 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21975
21976 #: modules/misc/gnutls.c:314
21977 msgid "Accept 24 hours"
21978 msgstr "接受 24 小时"
21979
21980 #: modules/misc/gnutls.c:315
21981 msgid "Accept permanently"
21982 msgstr "永久接受"
21983
21984 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21985 msgid "Playing some media."
21986 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
21987
21988 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21989 msgid "Power"
21990 msgstr "电源"
21991
21992 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21993 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21994 msgstr "阻止电源挂起与会话空闲超时。"
21995
21996 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21997 msgid "XDG-screensaver"
21998 msgstr "XDG-屏幕保护"
21999
22000 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22001 msgid "XDG screen saver inhibition"
22002 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
22003
22004 #: modules/misc/logger.c:118
22005 msgid "Log format"
22006 msgstr "日志格式"
22007
22008 #: modules/misc/logger.c:119
22009 msgid "Specify the logging format."
22010 msgstr "指定日志格式。"
22011
22012 #: modules/misc/logger.c:122
22013 msgid "Syslog ident"
22014 msgstr "Syslog 前缀"
22015
22016 #: modules/misc/logger.c:123
22017 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22018 msgstr "设置 VLC 将日志输出至 syslog 时使用的前缀。"
22019
22020 #: modules/misc/logger.c:126
22021 msgid "Syslog facility"
22022 msgstr "Syslog 设备"
22023
22024 #: modules/misc/logger.c:127
22025 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22026 msgstr "选择转发日志的 syslog 设备。"
22027
22028 #: modules/misc/logger.c:154
22029 msgid "Verbosity"
22030 msgstr "冗长等级"
22031
22032 #: modules/misc/logger.c:155
22033 msgid ""
22034 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22035 "--verbose."
22036 msgstr ""
22037 "选择日志记录冗余程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程"
22038 "度。"
22039
22040 #: modules/misc/logger.c:159
22041 msgid "Logging"
22042 msgstr "日志"
22043
22044 #: modules/misc/logger.c:160
22045 msgid "File logging"
22046 msgstr "文件日志"
22047
22048 #: modules/misc/logger.c:166
22049 msgid "Log filename"
22050 msgstr "日志文件名"
22051
22052 #: modules/misc/logger.c:166
22053 msgid "Specify the log filename."
22054 msgstr "指定日志文件名。"
22055
22056 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22057 msgid "M3U playlist export"
22058 msgstr "M3U 播放列表导出"
22059
22060 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22061 msgid "M3U8 playlist export"
22062 msgstr "M3U8 播放列表导出"
22063
22064 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22065 msgid "XSPF playlist export"
22066 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
22067
22068 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22069 msgid "HTML playlist export"
22070 msgstr "M3U 播放列表导出"
22071
22072 #: modules/misc/rtsp.c:61
22073 msgid "Maximum number of connections"
22074 msgstr "连接的最大数量"
22075
22076 #: modules/misc/rtsp.c:62
22077 msgid ""
22078 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22079 "0 means no limit."
22080 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
22081
22082 #: modules/misc/rtsp.c:65
22083 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22084 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
22085
22086 #: modules/misc/rtsp.c:67
22087 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22088 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
22089
22090 #: modules/misc/rtsp.c:69
22091 msgid ""
22092 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22093 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22094 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22095 "The default is 5."
22096 msgstr ""
22097 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
22098 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
22099
22100 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22101 msgid "RTSP VoD"
22102 msgstr "RTSP VoD"
22103
22104 #: modules/misc/rtsp.c:76
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22107 msgstr "RTSP VoD 服务器"
22108
22109 #: modules/misc/securetransport.c:53
22110 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/misc/securetransport.c:66
22114 #, fuzzy
22115 msgid "TLS server support for OS X"
22116 msgstr "RTSP 服务器端口"
22117
22118 #: modules/misc/securetransport.c:335
22119 msgid "Accept certificate temporarily"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22123 msgid "Stats"
22124 msgstr "统计数据"
22125
22126 #: modules/misc/stats.c:213
22127 msgid "Stats encoder function"
22128 msgstr "统计数据编码器函数"
22129
22130 #: modules/misc/stats.c:219
22131 msgid "Stats decoder"
22132 msgstr "统计数据解码器"
22133
22134 #: modules/misc/stats.c:220
22135 msgid "Stats decoder function"
22136 msgstr "统计数据解码器函数"
22137
22138 #: modules/misc/stats.c:225
22139 msgid "Stats demux"
22140 msgstr "统计数据去复用"
22141
22142 #: modules/misc/stats.c:226
22143 msgid "Stats demux function"
22144 msgstr "静态去复用功能"
22145
22146 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22147 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22148 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
22149
22150 #: modules/mux/asf.c:57
22151 msgid "Title to put in ASF comments."
22152 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
22153
22154 #: modules/mux/asf.c:59
22155 msgid "Author to put in ASF comments."
22156 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
22157
22158 #: modules/mux/asf.c:61
22159 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22160 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
22161
22162 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22163 msgid "Comment"
22164 msgstr "注释"
22165
22166 #: modules/mux/asf.c:63
22167 msgid "Comment to put in ASF comments."
22168 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
22169
22170 #: modules/mux/asf.c:65
22171 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22172 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
22173
22174 #: modules/mux/asf.c:66
22175 msgid "Packet Size"
22176 msgstr "数据包大小"
22177
22178 #: modules/mux/asf.c:67
22179 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22180 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
22181
22182 #: modules/mux/asf.c:68
22183 msgid "Bitrate override"
22184 msgstr "位率覆盖"
22185
22186 #: modules/mux/asf.c:69
22187 msgid ""
22188 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22189 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22190 "in bytes"
22191 msgstr ""
22192 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
22193 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
22194
22195 #: modules/mux/asf.c:73
22196 msgid "ASF muxer"
22197 msgstr "ASF 复用器"
22198
22199 #: modules/mux/asf.c:563
22200 msgid "Unknown Video"
22201 msgstr "未知视频"
22202
22203 #: modules/mux/avi.c:54
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Subject"
22206 msgstr " 对象 "
22207
22208 #: modules/mux/avi.c:55
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Encoder"
22211 msgstr "解码器"
22212
22213 #: modules/mux/avi.c:56
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Keywords"
22216 msgstr "Podcast 关键词"
22217
22218 #: modules/mux/avi.c:59
22219 msgid "AVI muxer"
22220 msgstr "AVI 复用器"
22221
22222 #: modules/mux/dummy.c:45
22223 msgid "Dummy/Raw muxer"
22224 msgstr "空/原始复用器"
22225
22226 #: modules/mux/mp4.c:48
22227 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22228 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
22229
22230 #: modules/mux/mp4.c:50
22231 msgid ""
22232 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22233 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22234 "downloading."
22235 msgstr ""
22236 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
22237 "对其进行预览。"
22238
22239 #: modules/mux/mp4.c:60
22240 msgid "MP4/MOV muxer"
22241 msgstr "MP4/MOV 复用器"
22242
22243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22244 msgid "DTS delay (ms)"
22245 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
22246
22247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22248 msgid ""
22249 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22250 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22251 "inside the client decoder."
22252 msgstr ""
22253 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
22254 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
22255
22256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22257 msgid "PES maximum size"
22258 msgstr "PES 最大大小"
22259
22260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22261 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22262 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
22263
22264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22265 msgid "PS muxer"
22266 msgstr "PS 复用器"
22267
22268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22269 msgid "Video PID"
22270 msgstr "视频 PID"
22271
22272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22273 msgid ""
22274 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22275 "the video."
22276 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
22277
22278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22279 msgid "Audio PID"
22280 msgstr "音频 PID"
22281
22282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22283 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22284 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
22285
22286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22287 msgid "SPU PID"
22288 msgstr "SPU PID"
22289
22290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22291 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22292 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
22293
22294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22295 msgid "PMT PID"
22296 msgstr "PMT PID"
22297
22298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22299 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22300 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
22301
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22303 msgid "TS ID"
22304 msgstr "TS ID"
22305
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22307 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22308 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
22309
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22311 msgid "NET ID"
22312 msgstr "NET ID"
22313
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22315 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22316 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
22317
22318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22319 msgid "PMT Program numbers"
22320 msgstr "PMT 程序编号"
22321
22322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22323 msgid ""
22324 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22325 "to be enabled."
22326 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
22327
22328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22329 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22330 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
22331
22332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22333 msgid ""
22334 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22335 "be enabled."
22336 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
22337
22338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22339 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22340 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
22341
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22343 msgid ""
22344 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22345 "be enabled."
22346 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
22347
22348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22349 msgid "Set PID to ID of ES"
22350 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
22351
22352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22353 msgid ""
22354 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22355 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22356 msgstr ""
22357 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
22358 "入与输出流有相同的 PID。"
22359
22360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22361 msgid "Data alignment"
22362 msgstr "数据排列"
22363
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22365 msgid ""
22366 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22367 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22368 msgstr ""
22369 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
22370 "容。"
22371
22372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22373 msgid "Shaping delay (ms)"
22374 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
22375
22376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22377 msgid ""
22378 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22379 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22380 "especially for reference frames."
22381 msgstr ""
22382 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
22383 "值,特别是对于参考帧来说。"
22384
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22386 msgid "Use keyframes"
22387 msgstr "使用关键帧"
22388
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22390 msgid ""
22391 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22392 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22393 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22394 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22395 "the biggest frames in the stream."
22396 msgstr ""
22397 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
22398 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
22399 "帧后这将提高定型算法的效率。"
22400
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22402 msgid "PCR interval (ms)"
22403 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
22404
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22406 msgid ""
22407 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22408 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22409 msgstr ""
22410 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
22411 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
22412
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22414 msgid "Minimum B (deprecated)"
22415 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
22416
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22418 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22419 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
22420
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22422 msgid "Maximum B (deprecated)"
22423 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
22424
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22426 msgid ""
22427 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22428 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22429 "inside the client decoder."
22430 msgstr ""
22431 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
22432 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
22433
22434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22435 msgid "Crypt audio"
22436 msgstr "加密音频"
22437
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22439 msgid "Crypt audio using CSA"
22440 msgstr "使用 CSA 加密音频"
22441
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22443 msgid "Crypt video"
22444 msgstr "加密视频"
22445
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22447 msgid "Crypt video using CSA"
22448 msgstr "使用 CSA 加密视频"
22449
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22451 msgid "CSA Key in use"
22452 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
22453
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22455 msgid ""
22456 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22457 "second/2 one."
22458 msgstr ""
22459 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
22460 "个。"
22461
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22463 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22464 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
22465
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22467 msgid ""
22468 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22469 "header from the value before encrypting."
22470 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
22471
22472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22473 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22474 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
22475
22476 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22477 msgid "Multipart JPEG muxer"
22478 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
22479
22480 #: modules/mux/ogg.c:47
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Index interval"
22483 msgstr "IDR 间隔"
22484
22485 #: modules/mux/ogg.c:48
22486 msgid ""
22487 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/mux/ogg.c:50
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Index size ratio"
22493 msgstr "保持高宽比"
22494
22495 #: modules/mux/ogg.c:52
22496 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/mux/ogg.c:60
22500 msgid "Ogg/OGM muxer"
22501 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
22502
22503 #: modules/mux/wav.c:46
22504 msgid "WAV muxer"
22505 msgstr "WAV 复用器"
22506
22507 #: modules/notify/growl.m:104
22508 msgid "Growl Notification Plugin"
22509 msgstr "Growl 提示插件"
22510
22511 #: modules/notify/growl.m:282
22512 msgid "New input playing"
22513 msgstr "正在播放新文件"
22514
22515 #: modules/notify/growl.m:305
22516 msgid "Now playing"
22517 msgstr "现在正在播放"
22518
22519 #: modules/notify/notify.c:53
22520 msgid "Timeout (ms)"
22521 msgstr "超时 (毫秒)"
22522
22523 #: modules/notify/notify.c:54
22524 msgid "How long the notification will be displayed "
22525 msgstr "提示将显示多长时间"
22526
22527 #: modules/notify/notify.c:59
22528 msgid "Notify"
22529 msgstr "提示"
22530
22531 #: modules/notify/notify.c:60
22532 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22533 msgstr "LibNotify 提示插件"
22534
22535 #: modules/packetizer/copy.c:48
22536 msgid "Copy packetizer"
22537 msgstr "复制封包器"
22538
22539 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22540 msgid "Dirac packetizer"
22541 msgstr "Dirac 分包器"
22542
22543 #: modules/packetizer/flac.c:50
22544 msgid "Flac audio packetizer"
22545 msgstr "Flac 音频分包器"
22546
22547 #: modules/packetizer/h264.c:55
22548 msgid "H.264 video packetizer"
22549 msgstr "H.264 视频封包器"
22550
22551 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22552 #, fuzzy
22553 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22554 msgstr "H.264 视频封包器"
22555
22556 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22557 msgid "MLP/TrueHD parser"
22558 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
22559
22560 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22561 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22562 msgstr "MPEG4 音频封包器"
22563
22564 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22565 msgid "MPEG4 video packetizer"
22566 msgstr "MPEG4 视频封包器"
22567
22568 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22569 msgid "Sync on Intra Frame"
22570 msgstr "在内部帧中同步"
22571
22572 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22573 msgid ""
22574 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22575 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22576 msgstr ""
22577 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
22578 "时就进行同步。"
22579
22580 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22581 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22582 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
22583
22584 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22585 msgid "MPEG Video"
22586 msgstr "MPEG 视频"
22587
22588 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22589 msgid "VC-1 packetizer"
22590 msgstr "VC-1 封包器"
22591
22592 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22593 msgid "Bonjour services"
22594 msgstr "Bonjour 服务"
22595
22596 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22597 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22598 msgid "My Videos"
22599 msgstr "我的视频"
22600
22601 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22602 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22603 msgid "My Music"
22604 msgstr "我的音乐"
22605
22606 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22607 msgid "Picture"
22608 msgstr "图片"
22609
22610 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22611 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22612 msgid "My Pictures"
22613 msgstr "我的图片"
22614
22615 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22616 msgid "MTP devices"
22617 msgstr "MTP 设备"
22618
22619 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22620 msgid "MTP Device"
22621 msgstr "MTP 设备"
22622
22623 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22624 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22625 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22626 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22627 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22628 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22629 msgid "Discs"
22630 msgstr "光盘"
22631
22632 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22633 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22634 msgid "Local drives"
22635 msgstr "本地驱动器"
22636
22637 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22638 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22639 msgid "Podcast URLs list"
22640 msgstr "Podcast URL 列表"
22641
22642 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22643 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22644 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
22645
22646 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22647 msgid "Podcasts"
22648 msgstr "Podcast"
22649
22650 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22651 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22652 msgid "Audio capture"
22653 msgstr "音频捕获"
22654
22655 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22656 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22657 msgstr "音频捕获 (PulseAudio)"
22658
22659 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22660 msgid "Generic"
22661 msgstr "一般"
22662
22663 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22664 msgid "SAP multicast address"
22665 msgstr "SAP 多播地址"
22666
22667 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22668 msgid ""
22669 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22670 "However, you can specify a specific address."
22671 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
22672
22673 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22674 msgid "SAP timeout (seconds)"
22675 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
22676
22677 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22678 msgid ""
22679 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22680 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
22681
22682 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22683 msgid "Try to parse the announce"
22684 msgstr "尝试解析通告"
22685
22686 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22687 msgid ""
22688 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22689 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22690 msgstr ""
22691 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
22692 "RTSP) 模块解析。"
22693
22694 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22695 msgid "SAP Strict mode"
22696 msgstr "SAP 严格模式"
22697
22698 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22699 msgid ""
22700 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22701 "announcements."
22702 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
22703
22704 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22705 msgid "SAP"
22706 msgstr "SAP"
22707
22708 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22709 msgid "Network streams (SAP)"
22710 msgstr "网络流 (SAP)"
22711
22712 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22713 msgid "SDP Descriptions parser"
22714 msgstr "SDP 描述解析器"
22715
22716 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22717 msgid "Session"
22718 msgstr "会话"
22719
22720 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22721 msgid "Tool"
22722 msgstr "工具"
22723
22724 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22725 msgid "User"
22726 msgstr "用户"
22727
22728 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22729 msgid "Video capture"
22730 msgstr "视频捕获"
22731
22732 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22733 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22734 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
22735
22736 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22737 msgid "Audio capture (ALSA)"
22738 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
22739
22740 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22741 msgid "CD"
22742 msgstr "CD"
22743
22744 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22745 msgid "DVD"
22746 msgstr "DVD"
22747
22748 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22749 msgid "HD DVD"
22750 msgstr "HD DVD"
22751
22752 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22753 msgid "Unknown type"
22754 msgstr "未知类型"
22755
22756 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22757 msgid "Universal Plug'n'Play"
22758 msgstr "通用即插即播"
22759
22760 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22761 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22762 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22763 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22764 msgid "Screen capture"
22765 msgstr "屏幕捕获"
22766
22767 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22768 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22769 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
22770
22771 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22772 msgid "Applications"
22773 msgstr "应用程序"
22774
22775 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22776 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22777 msgid "Desktop"
22778 msgstr "桌面"
22779
22780 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22781 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22782 msgid "Preferred Width"
22783 msgstr "偏好宽度"
22784
22785 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22786 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22787 msgid "Preferred Height"
22788 msgstr "偏好高度"
22789
22790 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22791 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22792 msgstr "缓冲区大小 (秒)"
22793
22794 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22795 msgid "Buffer size in seconds"
22796 msgstr "缓冲区大小,单位为 "
22797
22798 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22799 msgid "DASH"
22800 msgstr "DASH"
22801
22802 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22803 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22804 msgstr "HTTP 动态自适应串流"
22805
22806 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22807 msgid "LZMA decompression"
22808 msgstr "LZMA 解压缩"
22809
22810 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22811 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22812 msgstr "Burrows-Wheeler 解压缩"
22813
22814 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22815 msgid "gzip decompression"
22816 msgstr "gzip 解压缩"
22817
22818 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22819 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22820 msgstr "Http 直播串流流滤镜"
22821
22822 #: modules/stream_filter/record.c:49
22823 msgid "Internal stream record"
22824 msgstr "内部串流录制"
22825
22826 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22827 msgid "Smooth Streaming"
22828 msgstr "平滑 "
22829
22830 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22831 msgid "Autodel"
22832 msgstr "自动删除"
22833
22834 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22835 msgid "Automatically add/delete input streams"
22836 msgstr "自动添加/删除输入流"
22837
22838 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22839 msgid ""
22840 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22841 "this stream later."
22842 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
22843
22844 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22845 msgid "Destination bridge-in name"
22846 msgstr "目标连入桥名称"
22847
22848 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22849 msgid ""
22850 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22851 "in at a time, you can discard this option."
22852 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
22853
22854 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22855 msgid ""
22856 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22857 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22858 "need to raise caching values."
22859 msgstr ""
22860 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
22861 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
22862
22863 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22864 msgid "ID Offset"
22865 msgstr "ID 偏移"
22866
22867 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22868 msgid ""
22869 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22870 "IDs bridge_in will register."
22871 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
22872
22873 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22874 msgid "Name of current instance"
22875 msgstr "当前实例名称"
22876
22877 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22878 msgid ""
22879 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22880 "at a time, you can discard this option."
22881 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
22882
22883 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22884 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22885 msgstr "缺数据时退回到占位流"
22886
22887 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22888 msgid ""
22889 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22890 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22891 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22892 "placeholder streams should have the same format. "
22893 msgstr ""
22894 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
22895 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
22896
22897 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22898 msgid "Placeholder delay"
22899 msgstr "占位延迟"
22900
22901 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22902 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22903 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
22904
22905 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22906 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22907 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
22908
22909 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22910 msgid ""
22911 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22912 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22913 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22914 "frames in the streams."
22915 msgstr ""
22916 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
22917 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
22918
22919 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22920 msgid "Bridge"
22921 msgstr "桥接"
22922
22923 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22924 msgid "Bridge stream output"
22925 msgstr "桥接流输出"
22926
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22928 msgid "Bridge out"
22929 msgstr "桥接输出"
22930
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22932 msgid "Bridge in"
22933 msgstr "桥接输入"
22934
22935 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22936 #: modules/stream_out/setid.c:41
22937 msgid "Elementary Stream ID"
22938 msgstr "通量流 ID"
22939
22940 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22941 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22942 msgstr "为该通量流指定标识性整数"
22943
22944 #: modules/stream_out/delay.c:43
22945 msgid "Delay of the ES (ms)"
22946 msgstr "ES 延迟 (ms)"
22947
22948 #: modules/stream_out/delay.c:45
22949 msgid ""
22950 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22951 "negative means advance."
22952 msgstr "为该通量流指定延迟 (ms)。正数表示延迟,负数表示提前。"
22953
22954 #: modules/stream_out/delay.c:55
22955 msgid "Delay a stream"
22956 msgstr "延迟流"
22957
22958 #: modules/stream_out/description.c:54
22959 msgid "Description stream output"
22960 msgstr "描述流输出"
22961
22962 #: modules/stream_out/display.c:41
22963 msgid "Enable/disable audio rendering."
22964 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
22965
22966 #: modules/stream_out/display.c:43
22967 msgid "Enable/disable video rendering."
22968 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
22969
22970 #: modules/stream_out/display.c:44
22971 msgid "Delay (ms)"
22972 msgstr "延迟 (ms)"
22973
22974 #: modules/stream_out/display.c:45
22975 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22976 msgstr "在显示流时插入延迟。"
22977
22978 #: modules/stream_out/display.c:54
22979 msgid "Display stream output"
22980 msgstr "显示流输出"
22981
22982 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22983 msgid "Duplicate stream output"
22984 msgstr "复制流输出"
22985
22986 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22987 msgid "Output access method"
22988 msgstr "输出访问模式"
22989
22990 #: modules/stream_out/es.c:43
22991 msgid "This is the default output access method that will be used."
22992 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
22993
22994 #: modules/stream_out/es.c:45
22995 msgid "Audio output access method"
22996 msgstr "音频输出访问模式"
22997
22998 #: modules/stream_out/es.c:47
22999 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23000 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
23001
23002 #: modules/stream_out/es.c:48
23003 msgid "Video output access method"
23004 msgstr "视频输出访问模块"
23005
23006 #: modules/stream_out/es.c:50
23007 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23008 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
23009
23010 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23011 msgid "Output muxer"
23012 msgstr "输出复用器"
23013
23014 #: modules/stream_out/es.c:54
23015 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23016 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
23017
23018 #: modules/stream_out/es.c:55
23019 msgid "Audio output muxer"
23020 msgstr "音频输出复用器"
23021
23022 #: modules/stream_out/es.c:57
23023 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23024 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
23025
23026 #: modules/stream_out/es.c:58
23027 msgid "Video output muxer"
23028 msgstr "视频输出复用器"
23029
23030 #: modules/stream_out/es.c:60
23031 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23032 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
23033
23034 #: modules/stream_out/es.c:62
23035 msgid "Output URL"
23036 msgstr "输出 URL"
23037
23038 #: modules/stream_out/es.c:64
23039 msgid "This is the default output URI."
23040 msgstr "这是默认的输出 URL。"
23041
23042 #: modules/stream_out/es.c:65
23043 msgid "Audio output URL"
23044 msgstr "音频输出 URL"
23045
23046 #: modules/stream_out/es.c:67
23047 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23048 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
23049
23050 #: modules/stream_out/es.c:68
23051 msgid "Video output URL"
23052 msgstr "视频输出 URL"
23053
23054 #: modules/stream_out/es.c:70
23055 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23056 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
23057
23058 #: modules/stream_out/es.c:79
23059 msgid "Elementary stream output"
23060 msgstr "通量流输出"
23061
23062 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23063 #, c-format
23064 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23065 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
23066
23067 #: modules/stream_out/gather.c:44
23068 msgid "Gathering stream output"
23069 msgstr "正在收集流输出"
23070
23071 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23072 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23073 msgstr "指定该通量流要更改的标识性整数"
23074
23075 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23076 msgid "Magazine"
23077 msgstr "仓库"
23078
23079 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23080 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23081 msgstr "指定含此语言页的仓库"
23082
23083 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23084 msgid "Page"
23085 msgstr "页"
23086
23087 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23088 msgid "Specify the page containing the language"
23089 msgstr "指定含此语言的页面"
23090
23091 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23092 msgid "Row"
23093 msgstr "行"
23094
23095 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23096 msgid "Specify the row containing the language"
23097 msgstr "指定含此语言的行"
23098
23099 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23100 msgid "Lang From Telx"
23101 msgstr "Telx 语言"
23102
23103 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23104 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23105 msgstr "teletext 动态语言设置"
23106
23107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23108 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23109 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
23110
23111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23113 msgid "Output video width."
23114 msgstr "输出视频宽度。"
23115
23116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23118 msgid "Output video height."
23119 msgstr "输出视频高度。"
23120
23121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23122 msgid "Sample aspect ratio"
23123 msgstr "示范高宽比"
23124
23125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23126 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23127 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
23128
23129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23131 msgid "Video filter"
23132 msgstr "视频滤镜"
23133
23134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23135 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23136 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
23137
23138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23139 msgid "Image chroma"
23140 msgstr "图像色度"
23141
23142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23143 msgid ""
23144 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23145 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23146 msgstr ""
23147 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
23148
23149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23150 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23151 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
23152
23153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23154 #: modules/video_filter/rss.c:142
23155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23156 msgid "X offset"
23157 msgstr "X 偏移"
23158
23159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23160 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23161 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
23162
23163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23164 #: modules/video_filter/rss.c:144
23165 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23166 msgid "Y offset"
23167 msgstr "Y 偏移"
23168
23169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23170 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23171 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
23172
23173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23174 msgid "Mosaic bridge"
23175 msgstr "Mosaic 桥"
23176
23177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23178 msgid "Mosaic bridge stream output"
23179 msgstr "Mosaic 桥流输出"
23180
23181 #: modules/stream_out/raop.c:148
23182 msgid "Hostname or IP address of target device"
23183 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
23184
23185 #: modules/stream_out/raop.c:151
23186 msgid ""
23187 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23188 "very loud."
23189 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
23190
23191 #: modules/stream_out/raop.c:155
23192 msgid "Password for target device."
23193 msgstr "目标设备的密码。"
23194
23195 #: modules/stream_out/raop.c:157
23196 msgid "Password file"
23197 msgstr "密码文件"
23198
23199 #: modules/stream_out/raop.c:158
23200 msgid "Read password for target device from file."
23201 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
23202
23203 #: modules/stream_out/raop.c:161
23204 msgid "RAOP"
23205 msgstr "RAOP"
23206
23207 #: modules/stream_out/raop.c:162
23208 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23209 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
23210
23211 #: modules/stream_out/record.c:50
23212 msgid "Destination prefix"
23213 msgstr "目标前缀"
23214
23215 #: modules/stream_out/record.c:52
23216 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23217 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
23218
23219 #: modules/stream_out/record.c:57
23220 msgid "Record stream output"
23221 msgstr "录制串流输出"
23222
23223 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23224 msgid "This is the output URL that will be used."
23225 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
23226
23227 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23228 msgid ""
23229 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23230 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23231 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23232 "SDP to be announced via SAP."
23233 msgstr ""
23234 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
23235 "URL http://位置 地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://位置 地址用于 RTSP 访问,而 "
23236 "sap:// 用于通过 SAP 发布的 SDP 广播。"
23237
23238 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23239 msgid "SAP announcing"
23240 msgstr "SAP 宣告"
23241
23242 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23243 msgid "Announce this session with SAP."
23244 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
23245
23246 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23247 msgid ""
23248 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23249 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23250 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
23251
23252 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23253 msgid "Session name"
23254 msgstr "会话名称"
23255
23256 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23257 msgid ""
23258 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23259 "Descriptor)."
23260 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
23261
23262 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23263 msgid "Session category"
23264 msgstr "会话类别"
23265
23266 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23267 msgid ""
23268 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23269 "announced if you choose to use SAP."
23270 msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
23271
23272 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23273 msgid "Session description"
23274 msgstr "会话描述"
23275
23276 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23277 msgid ""
23278 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23279 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23280 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
23281
23282 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23283 msgid "Session URL"
23284 msgstr "会话 URL"
23285
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23287 msgid ""
23288 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23289 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23290 "(Session Descriptor)."
23291 msgstr ""
23292 "这将允许您指定一个将被在 SDP (会话描述符) 中发布的含详细流信息的 URL (通常是"
23293 "串流组织的网站)。"
23294
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23296 msgid "Session email"
23297 msgstr "会话电子邮件"
23298
23299 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23300 msgid ""
23301 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23302 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23303 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
23304
23305 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23306 msgid "Session phone number"
23307 msgstr "会话电话号码"
23308
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23310 msgid ""
23311 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23312 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23313 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
23314
23315 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23316 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23317 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
23318
23319 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23320 msgid "Audio port"
23321 msgstr "音频端口"
23322
23323 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23324 msgid ""
23325 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23326 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
23327
23328 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23329 msgid "Video port"
23330 msgstr "视频端口"
23331
23332 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23333 msgid ""
23334 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23335 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
23336
23337 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23338 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23339 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
23340
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23342 msgid ""
23343 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23344 "packets."
23345 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
23346
23347 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23348 msgid ""
23349 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23350 "milliseconds."
23351 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
23352
23353 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23354 msgid "Transport protocol"
23355 msgstr "传输协议"
23356
23357 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23358 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23359 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
23360
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23362 msgid ""
23363 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23364 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23365 "string."
23366 msgstr ""
23367 "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符长的"
23368 "十六进制字串。"
23369
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23371 msgid "MP4A LATM"
23372 msgstr "MP4A LATM"
23373
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23375 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23376 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
23377
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23379 msgid "RTSP session timeout (s)"
23380 msgstr "RTSP 会话超时 (s)"
23381
23382 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23383 msgid ""
23384 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23385 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23386 "is 60 (one minute)."
23387 msgstr ""
23388 "RTSP 会话将在超过此时长收不到任何 RTSP 请求时关闭。设为负值或 0 可禁用超时。"
23389 "默认为 60 (一分钟)。"
23390
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23392 msgid "RTP stream output"
23393 msgstr "RTP 流输出"
23394
23395 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23396 msgid "RTSP VoD server"
23397 msgstr "RTSP VoD 服务器"
23398
23399 #: modules/stream_out/setid.c:45
23400 msgid "New ES ID"
23401 msgstr "新建 ES ID"
23402
23403 #: modules/stream_out/setid.c:47
23404 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23405 msgstr "为该通量流指定新的标识性整数"
23406
23407 #: modules/stream_out/setid.c:51
23408 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23409 msgstr "为该通量流指定 ISO-639 代码 (三个字符)"
23410
23411 #: modules/stream_out/setid.c:61
23412 msgid "Set ID"
23413 msgstr "设置 ID"
23414
23415 #: modules/stream_out/setid.c:62
23416 msgid "Set ES id"
23417 msgstr "设置 ES id"
23418
23419 #: modules/stream_out/setid.c:63
23420 msgid "Change the id of an elementary stream"
23421 msgstr "更改通量流的 id"
23422
23423 #: modules/stream_out/setid.c:74
23424 msgid "Set ES Lang"
23425 msgstr "设置 ES 语言"
23426
23427 #: modules/stream_out/setid.c:75
23428 msgid "Set Lang"
23429 msgstr "设置语言"
23430
23431 #: modules/stream_out/setid.c:76
23432 msgid "Change the language of an elementary stream"
23433 msgstr "更改通量流的语言"
23434
23435 #: modules/stream_out/smem.c:61
23436 msgid "Video prerender callback"
23437 msgstr "视频预渲染器回调"
23438
23439 #: modules/stream_out/smem.c:62
23440 msgid ""
23441 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23442 "buffer where render will be done."
23443 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
23444
23445 #: modules/stream_out/smem.c:65
23446 msgid "Audio prerender callback"
23447 msgstr "音频预渲染器回调"
23448
23449 #: modules/stream_out/smem.c:66
23450 msgid ""
23451 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23452 "buffer where render will be done."
23453 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
23454
23455 #: modules/stream_out/smem.c:69
23456 msgid "Video postrender callback"
23457 msgstr "视频后渲染器回调"
23458
23459 #: modules/stream_out/smem.c:70
23460 msgid ""
23461 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23462 "called when the render is into the buffer."
23463 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
23464
23465 #: modules/stream_out/smem.c:73
23466 msgid "Audio postrender callback"
23467 msgstr "音频后渲染器回调"
23468
23469 #: modules/stream_out/smem.c:74
23470 msgid ""
23471 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23472 "called when the render is into the buffer."
23473 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
23474
23475 #: modules/stream_out/smem.c:77
23476 msgid "Video Callback data"
23477 msgstr "视频回调数据"
23478
23479 #: modules/stream_out/smem.c:78
23480 msgid "Data for the video callback function."
23481 msgstr "视频回调函数的数据。"
23482
23483 #: modules/stream_out/smem.c:80
23484 msgid "Audio callback data"
23485 msgstr "音频回调数据"
23486
23487 #: modules/stream_out/smem.c:81
23488 msgid "Data for the audio callback function."
23489 msgstr "音频回调函数的数据。"
23490
23491 #: modules/stream_out/smem.c:83
23492 msgid "Time Synchronized output"
23493 msgstr "已同步时间的输出"
23494
23495 #: modules/stream_out/smem.c:84
23496 msgid ""
23497 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23498 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23499 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
23500
23501 #: modules/stream_out/smem.c:96
23502 msgid "Smem"
23503 msgstr "Smem"
23504
23505 #: modules/stream_out/smem.c:97
23506 msgid "Stream output to memory buffer"
23507 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
23508
23509 #: modules/stream_out/stats.c:42
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23512 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
23513
23514 #: modules/stream_out/stats.c:43
23515 msgid "Prefix to show on output line"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/stream_out/stats.c:52
23519 msgid "Writes statistic info about stream"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/stream_out/standard.c:43
23523 msgid "Output method to use for the stream."
23524 msgstr "用于流的输出模块。"
23525
23526 #: modules/stream_out/standard.c:46
23527 msgid "Muxer to use for the stream."
23528 msgstr "用于流的复用器。"
23529
23530 #: modules/stream_out/standard.c:47
23531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23533 msgid "Output destination"
23534 msgstr "输出目标"
23535
23536 #: modules/stream_out/standard.c:49
23537 msgid ""
23538 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23539 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
23540
23541 #: modules/stream_out/standard.c:50
23542 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23543 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
23544
23545 #: modules/stream_out/standard.c:52
23546 msgid ""
23547 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23548 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23549 msgstr ""
23550 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
23551 "dts 参数将替代此项"
23552
23553 #: modules/stream_out/standard.c:54
23554 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23555 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
23556
23557 #: modules/stream_out/standard.c:56
23558 msgid ""
23559 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23560 "overrides this"
23561 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
23562
23563 #: modules/stream_out/standard.c:91
23564 msgid "Standard stream output"
23565 msgstr "标准流输出"
23566
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23568 msgid "Video encoder"
23569 msgstr "视频编码器"
23570
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23572 msgid ""
23573 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23574 "options)."
23575 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
23576
23577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23578 msgid "Destination video codec"
23579 msgstr "目标视频编解码器"
23580
23581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23582 msgid "This is the video codec that will be used."
23583 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
23584
23585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23587 msgid "Video bitrate"
23588 msgstr "视频位率"
23589
23590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23591 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23592 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
23593
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23595 msgid "Video scaling"
23596 msgstr "视频比例"
23597
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23599 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23600 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
23601
23602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23603 msgid "Video frame-rate"
23604 msgstr "视频帧率"
23605
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23607 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23608 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
23609
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23611 msgid "Deinterlace video"
23612 msgstr "反交错视频"
23613
23614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23615 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23616 msgstr "在编码前反交错视频。"
23617
23618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23619 msgid "Deinterlace module"
23620 msgstr "反交错模块"
23621
23622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23623 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23624 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
23625
23626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23627 msgid "Maximum video width"
23628 msgstr "最大视频宽度"
23629
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23631 msgid "Maximum output video width."
23632 msgstr "最大输出视频宽度。"
23633
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23635 msgid "Maximum video height"
23636 msgstr "最大视频高度"
23637
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23639 msgid "Maximum output video height."
23640 msgstr "最大输出视频高度。"
23641
23642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23643 msgid ""
23644 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23645 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23646 msgstr ""
23647 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
23648 "表。"
23649
23650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23651 msgid "Audio encoder"
23652 msgstr "音频编码器"
23653
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23655 msgid ""
23656 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23657 "options)."
23658 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
23659
23660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23661 msgid "Destination audio codec"
23662 msgstr "目标音频编解码器"
23663
23664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23665 msgid "This is the audio codec that will be used."
23666 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
23667
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23670 msgid "Audio bitrate"
23671 msgstr "音频位率"
23672
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23674 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23675 msgstr "要转码的音频流位率。"
23676
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23678 msgid ""
23679 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23680 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
23681
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23683 msgid "This is the language of the audio stream."
23684 msgstr "这是音频流的语言。"
23685
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23687 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23688 msgstr "在转码流中的声道数。"
23689
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23691 msgid "Audio filter"
23692 msgstr "音频滤镜"
23693
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23695 msgid ""
23696 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23697 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23698 msgstr ""
23699 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
23700 "列表。"
23701
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23703 msgid "Subtitle encoder"
23704 msgstr "字幕编码器"
23705
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23707 msgid ""
23708 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23709 "options)."
23710 msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
23711
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23713 msgid "Destination subtitle codec"
23714 msgstr "目标字幕编解码器"
23715
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23717 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23718 msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
23719
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23721 msgid ""
23722 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23723 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23724 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23725 "subpicture modules"
23726 msgstr ""
23727 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
23728 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
23729
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23731 msgid "OSD menu"
23732 msgstr "OSD 菜单"
23733
23734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23735 msgid ""
23736 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23737 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
23738
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23740 msgid "Number of threads"
23741 msgstr "线程数量"
23742
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23744 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23745 msgstr "用于转码的线程数量。"
23746
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23748 msgid "High priority"
23749 msgstr "高优先级"
23750
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23752 msgid ""
23753 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23754 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
23755
23756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23757 msgid "Transcode stream output"
23758 msgstr "转码流输出"
23759
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23761 msgid "Overlays/Subtitles"
23762 msgstr "覆盖/字幕输出"
23763
23764 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23765 msgid "Monospace Font"
23766 msgstr "等宽字体"
23767
23768 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23769 msgid "Font family for the font you want to use"
23770 msgstr "您要使用字体的字体集"
23771
23772 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23773 msgid "Font file for the font you want to use"
23774 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
23775
23776 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23777 msgid "Font size in pixels"
23778 msgstr "以像素为单位的字体大小"
23779
23780 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23781 msgid ""
23782 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23783 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23784 "font size."
23785 msgstr ""
23786 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
23787 "体大小。"
23788
23789 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23790 msgid "Text opacity"
23791 msgstr "文本不透明度"
23792
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23794 msgid ""
23795 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23796 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23797 msgstr ""
23798 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
23799
23800 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23801 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23802 msgid "Text default color"
23803 msgstr "文本默认色彩"
23804
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23806 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23807 msgid ""
23808 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23809 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23810 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23811 "(red + green), #FFFFFF = white"
23812 msgstr ""
23813 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
23814 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
23815 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
23816
23817 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23818 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23819 msgid "Relative font size"
23820 msgstr "相对字体大小"
23821
23822 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23823 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23824 msgid ""
23825 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23826 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23827 msgstr ""
23828 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
23829 "小将被覆盖。"
23830
23831 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23832 msgid "Background opacity"
23833 msgstr "背景不透明度"
23834
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23836 msgid "Background color"
23837 msgstr "背景颜色"
23838
23839 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23840 msgid "Outline opacity"
23841 msgstr "轮廓不透明度"
23842
23843 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23844 msgid "Shadow opacity"
23845 msgstr "阴影不透明度"
23846
23847 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23848 msgid "Shadow color"
23849 msgstr "阴影颜色"
23850
23851 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23852 msgid "Shadow angle"
23853 msgstr "阴影角度"
23854
23855 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23856 msgid "Shadow distance"
23857 msgstr "阴影距离"
23858
23859 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23860 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23861 msgid "Smaller"
23862 msgstr "较小"
23863
23864 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23865 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23866 msgid "Small"
23867 msgstr "小"
23868
23869 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23870 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23871 msgid "Large"
23872 msgstr "大"
23873
23874 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23875 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23876 msgid "Larger"
23877 msgstr "较大"
23878
23879 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23880 msgid "Use YUVP renderer"
23881 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23882
23883 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23884 msgid ""
23885 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23886 "you want to encode into DVB subtitles"
23887 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
23888
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23890 msgid "Thin"
23891 msgstr "浅"
23892
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23894 msgid "Thick"
23895 msgstr "深"
23896
23897 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23898 msgid "Text renderer"
23899 msgstr "文本渲染器"
23900
23901 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23902 msgid "Freetype2 font renderer"
23903 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
23904
23905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23906 msgid "Name for the font you want to use"
23907 msgstr "您要使用的字体名称"
23908
23909 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23910 msgid "Text renderer for Mac"
23911 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
23912
23913 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23914 msgid "CoreText font renderer"
23915 msgstr "CoreText 字体渲染器"
23916
23917 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23918 msgid "SVG template file"
23919 msgstr "SVG 模板文件"
23920
23921 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23922 msgid ""
23923 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23924 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
23925
23926 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23927 msgid "Dummy font renderer"
23928 msgstr "空字体渲染器"
23929
23930 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23931 msgid "Filename for the font you want to use"
23932 msgstr "您要使用的字体文件名"
23933
23934 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23935 msgid "Win32 font renderer"
23936 msgstr "Win32 字体渲染器"
23937
23938 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23939 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23940 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
23941
23942 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23943 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23944 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23945 msgid "Conversions from "
23946 msgstr "转换从"
23947
23948 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23949 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23950 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23951
23952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23953 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23954 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23955
23956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23957 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23958 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23959
23960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23961 msgid "MMX conversions from "
23962 msgstr "MMX 转换从"
23963
23964 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23965 msgid "SSE2 conversions from "
23966 msgstr "SSE2 转换从"
23967
23968 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23969 msgid "AltiVec conversions from "
23970 msgstr "AltiVec 转换从"
23971
23972 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23973 msgid "OpenMAX DL image processing"
23974 msgstr "OpenMAX DL 图像处理"
23975
23976 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23977 msgid "RV32 conversion filter"
23978 msgstr "RV32 转换滤镜"
23979
23980 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23981 msgid "Scaling mode"
23982 msgstr "缩放模式"
23983
23984 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23985 msgid "Scaling mode to use."
23986 msgstr "要使用的缩放模式。"
23987
23988 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23989 msgid "Fast bilinear"
23990 msgstr "快速双线性"
23991
23992 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23993 msgid "Bilinear"
23994 msgstr "双线性"
23995
23996 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23997 msgid "Bicubic (good quality)"
23998 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23999
24000 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24001 msgid "Experimental"
24002 msgstr "实验性"
24003
24004 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24005 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24006 msgstr "最近邻 (质量较差)"
24007
24008 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24009 msgid "Area"
24010 msgstr "区域"
24011
24012 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24013 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24014 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
24015
24016 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24017 msgid "Gauss"
24018 msgstr "高斯"
24019
24020 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24021 msgid "SincR"
24022 msgstr "SincR"
24023
24024 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24025 msgid "Lanczos"
24026 msgstr "兰兹"
24027
24028 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24029 msgid "Bicubic spline"
24030 msgstr "双三次线条"
24031
24032 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24033 msgid "Video scaling filter"
24034 msgstr "视频比例滤镜"
24035
24036 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24037 msgid "Swscale"
24038 msgstr "软件缩放"
24039
24040 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24041 msgid "Brightness threshold"
24042 msgstr "亮度阈值"
24043
24044 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24045 msgid ""
24046 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24047 "threshold value will be the brightness defined below."
24048 msgstr "启用此模式时,像素将被显示为黑色和白色。阈值将使用下面定义的亮度。"
24049
24050 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24051 msgid "Image contrast (0-2)"
24052 msgstr "图像对比度 (0-2)"
24053
24054 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24055 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24056 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
24057
24058 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24059 msgid "Image hue (0-360)"
24060 msgstr "图像色调 (0-360)"
24061
24062 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24063 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24064 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
24065
24066 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24067 msgid "Image saturation (0-3)"
24068 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
24069
24070 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24071 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24072 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
24073
24074 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24075 msgid "Image brightness (0-2)"
24076 msgstr "图像亮度 (0-2)"
24077
24078 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24079 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24080 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
24081
24082 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24083 msgid "Image gamma (0-10)"
24084 msgstr "图像色度 (0-10)"
24085
24086 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24087 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24088 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
24089
24090 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24091 msgid "Image properties filter"
24092 msgstr "图像属性滤镜"
24093
24094 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24095 msgid "Image adjust"
24096 msgstr "调节图像"
24097
24098 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24099 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24100 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
24101
24102 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24103 msgid "Transparency mask"
24104 msgstr "透明掩码"
24105
24106 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24107 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24108 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
24109
24110 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24111 msgid "Alpha mask video filter"
24112 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
24113
24114 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24115 msgid "Alpha mask"
24116 msgstr "Alpha 掩码"
24117
24118 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24119 msgid "Color scheme"
24120 msgstr "色彩方案"
24121
24122 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24123 msgid "Define the glasses' color scheme"
24124 msgstr "定义眼镜的色彩方案"
24125
24126 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24127 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24128 msgstr "将 3D 画面转换为立体图像的视频滤镜"
24129
24130 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24131 msgid "Window size"
24132 msgstr "窗口尺寸"
24133
24134 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24135 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24136 msgstr "帧数 (0 到 100)"
24137
24138 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24139 msgid "Softening value"
24140 msgstr "柔化值"
24141
24142 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24143 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24144 msgstr "平滑处理帧数 (0 到 30)"
24145
24146 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24147 msgid "antiflicker video filter"
24148 msgstr "antiflicker 视频滤镜"
24149
24150 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24151 msgid "antiflicker"
24152 msgstr "antiflicker"
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24155 msgid ""
24156 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24157 "your computer.\n"
24158 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24159 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24160 "\n"
24161 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24162 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24163 "\n"
24164 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24165 "where to get the required parts.\n"
24166 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24167 "in live action."
24168 msgstr ""
24169 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
24170 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
24171 "如果您需要更多信息敬请访问\n"
24172 "\n"
24173 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24174 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24175 "\n"
24176 "您可以在那里找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
24177 "您也可以看到设备实时操作时的照片和一些视频。"
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24180 msgid "Device type"
24181 msgstr "设备类型"
24182
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24184 msgid ""
24185 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24186 "delegate processing to the external process - with more options"
24187 msgstr ""
24188 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
24189 "更多可用选项"
24190
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24192 msgid "AtmoWin Software"
24193 msgstr "AtmoWin 软件"
24194
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24196 msgid "Classic AtmoLight"
24197 msgstr "经典 AtmoLight"
24198
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24200 msgid "Quattro AtmoLight"
24201 msgstr "Quattro AtmoLight"
24202
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24204 msgid "DMX"
24205 msgstr "DMX"
24206
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24208 msgid "MoMoLight"
24209 msgstr "MoMoLight"
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24212 msgid "fnordlicht"
24213 msgstr "fnordlicht"
24214
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24216 msgid "Count of AtmoLight channels"
24217 msgstr "AtmoLight 频道数"
24218
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24220 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24221 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
24222
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24224 msgid "DMX address for each channel"
24225 msgstr "各频道的 DMX 地址"
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24228 msgid ""
24229 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24230 "values"
24231 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
24232
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24234 msgid "Count of channels"
24235 msgstr "频道数"
24236
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24238 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24239 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
24240
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24242 msgid "Count of fnordlicht's"
24243 msgstr "fnordlicht 数目"
24244
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24246 msgid ""
24247 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24248 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 254 个频道"
24249
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24251 msgid "Save Debug Frames"
24252 msgstr "保存调试帧"
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24255 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24256 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24259 msgid "Debug Frame Folder"
24260 msgstr "调试帧文件夹"
24261
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24263 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24264 msgstr "调试帧要保存的路径"
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24267 msgid "Extracted Image Width"
24268 msgstr "释放图像宽度"
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24271 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24272 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
24273
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24275 msgid "Extracted Image Height"
24276 msgstr "释放图像高度"
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24279 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24280 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
24281
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24283 msgid "Mark analyzed pixels"
24284 msgstr "标记已分析像素"
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24287 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24288 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24291 msgid "Color when paused"
24292 msgstr "暂停时的色彩"
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24295 msgid ""
24296 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24297 "another beer?)"
24298 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24301 msgid "Pause-Red"
24302 msgstr "暂停红"
24303
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24305 msgid "Red component of the pause color"
24306 msgstr "暂停颜色的红成分"
24307
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24309 msgid "Pause-Green"
24310 msgstr "暂停率"
24311
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24313 msgid "Green component of the pause color"
24314 msgstr "暂停颜色的绿成分"
24315
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24317 msgid "Pause-Blue"
24318 msgstr "暂停蓝"
24319
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24321 msgid "Blue component of the pause color"
24322 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24325 msgid "Pause-Fadesteps"
24326 msgstr "暂停淡入步骤"
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24329 msgid ""
24330 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24331 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24334 msgid "End-Red"
24335 msgstr "结束红"
24336
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24338 msgid "Red component of the shutdown color"
24339 msgstr "结束颜色的红色成分"
24340
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24342 msgid "End-Green"
24343 msgstr "结束绿"
24344
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24346 msgid "Green component of the shutdown color"
24347 msgstr "结束颜色的绿色成分"
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24350 msgid "End-Blue"
24351 msgstr "结束蓝"
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24354 msgid "Blue component of the shutdown color"
24355 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24358 msgid "End-Fadesteps"
24359 msgstr "结束淡入步骤"
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24362 msgid ""
24363 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24364 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24365 msgstr ""
24366 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
24367 "秒)"
24368
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24370 msgid "Number of zones on top"
24371 msgstr "顶部通道数"
24372
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24374 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24375 msgstr "屏幕顶部通道数"
24376
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24378 msgid "Number of zones on bottom"
24379 msgstr "底部通道数"
24380
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24382 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24383 msgstr "屏幕底部通道数"
24384
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24386 msgid "Zones on left / right side"
24387 msgstr "左 / 右边的通道"
24388
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24390 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24391 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
24392
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24394 msgid "Calculate a average zone"
24395 msgstr "计算平均通道"
24396
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24398 msgid ""
24399 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24400 "single channel AtmoLight)"
24401 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24404 msgid "Use Software White adjust"
24405 msgstr "使用软件白调节"
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24408 msgid ""
24409 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24410 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
24411
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24413 msgid "White Red"
24414 msgstr "白红"
24415
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24417 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24418 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
24419
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24421 msgid "White Green"
24422 msgstr "白绿"
24423
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24425 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24426 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
24427
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24429 msgid "White Blue"
24430 msgstr "白蓝"
24431
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24433 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24434 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
24435
24436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24437 msgid "Serial Port/Device"
24438 msgstr "串口/设备"
24439
24440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24441 msgid ""
24442 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24443 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24444 msgstr ""
24445 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
24446 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
24447
24448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24450 msgid "Edge weightning"
24451 msgstr "边缘宽度"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24454 msgid ""
24455 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24456 "the frame."
24457 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
24458
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24460 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24461 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
24462
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24465 msgid "Darkness limit"
24466 msgstr "暗度限制"
24467
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24469 msgid ""
24470 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24471 "than one for letterboxed videos."
24472 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24475 msgid "Hue windowing"
24476 msgstr "色调窗口"
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24480 msgid "Used for statistics."
24481 msgstr "用于统计。"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24484 msgid "Sat windowing"
24485 msgstr "亮度窗口"
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24489 msgid "Filter length (ms)"
24490 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24493 msgid ""
24494 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24495 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
24496
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24498 msgid "Filter threshold"
24499 msgstr "过滤阈值"
24500
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24502 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24503 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24507 msgid "Filter smoothness (%)"
24508 msgstr "过滤平滑度 (%)"
24509
24510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24511 msgid "Filter Smoothness"
24512 msgstr "平滑过滤"
24513
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24515 msgid "Output Color filter mode"
24516 msgstr "输出颜色滤镜模块"
24517
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24519 msgid ""
24520 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24521 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
24522
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24524 msgid "No Filtering"
24525 msgstr "不过滤"
24526
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24528 msgid "Combined"
24529 msgstr "混合"
24530
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24532 msgid "Percent"
24533 msgstr "百分比"
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24536 msgid "Frame delay (ms)"
24537 msgstr "帧延迟 (ms)"
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24540 msgid ""
24541 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24542 "20ms should do the trick."
24543 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
24544
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24546 msgid "Channel 0: summary"
24547 msgstr "频道 0: 概要"
24548
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24550 msgid "Channel 1: left"
24551 msgstr "频道 1: 左"
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24554 msgid "Channel 2: right"
24555 msgstr "频道 2: 右"
24556
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24558 msgid "Channel 3: top"
24559 msgstr "频道 3: 上"
24560
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24562 msgid "Channel 4: bottom"
24563 msgstr "频道 4: 下"
24564
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24566 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24567 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24570 msgid "disabled"
24571 msgstr "关闭"
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24574 msgid "Zone 4:summary"
24575 msgstr "通道 4:总"
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24578 msgid "Zone 3:left"
24579 msgstr "通道 3:左"
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24582 msgid "Zone 1:right"
24583 msgstr "通道 1:右"
24584
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24586 msgid "Zone 0:top"
24587 msgstr "通道 0:上"
24588
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24590 msgid "Zone 2:bottom"
24591 msgstr "通道 2:下"
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24594 msgid "Channel / Zone Assignment"
24595 msgstr "频道 / 通道分配"
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24598 msgid ""
24599 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24600 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24601 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24602 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24603 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24604 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24605 msgstr ""
24606 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
24607 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
24608 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
24609 "-1,3,2,1,0"
24610
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24612 msgid "Zone 0: Top gradient"
24613 msgstr "通道 0: 上梯度"
24614
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24616 msgid "Zone 1: Right gradient"
24617 msgstr "通道 1: 右梯度"
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24620 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24621 msgstr "通道 2: 下梯度"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24624 msgid "Zone 3: Left gradient"
24625 msgstr "通道 3: 左梯度"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24628 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24629 msgstr "通道 4: 总梯度"
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24632 msgid ""
24633 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24634 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
24635
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24637 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24638 msgstr "倾斜图像搜索路径"
24639
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24641 msgid ""
24642 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24643 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24644 msgstr ""
24645 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
24646 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
24647
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24649 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24650 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
24651
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24653 msgid ""
24654 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24655 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24656 msgstr ""
24657 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
24658 "径。"
24659
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24661 msgid "AtmoLight Filter"
24662 msgstr "AtmoLight 滤镜"
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24667 msgid "AtmoLight"
24668 msgstr "AtmoLight"
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24671 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24672 msgstr "选择设备类型与连接"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24675 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24676 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24679 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24680 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24683 msgid "DMX options"
24684 msgstr "DMX 选项"
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24687 msgid "MoMoLight options"
24688 msgstr "MoMoLight 选项"
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24691 msgid "fnordlicht options"
24692 msgstr "fnordlicht 选项"
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24695 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24696 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24699 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24700 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24703 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24704 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24707 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24708 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24711 msgid "Change gradients"
24712 msgstr "更改变化"
24713
24714 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24715 #: modules/video_filter/logo.c:58
24716 msgid "X coordinate"
24717 msgstr "X 坐标"
24718
24719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24720 msgid "X coordinate of the bargraph."
24721 msgstr "直方图的 X 坐标。"
24722
24723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24724 #: modules/video_filter/logo.c:61
24725 msgid "Y coordinate"
24726 msgstr "Y 坐标"
24727
24728 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24729 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24730 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
24731
24732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24733 msgid "Transparency of the bargraph"
24734 msgstr "直方图透明度"
24735
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24737 msgid ""
24738 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24739 "opacity)."
24740 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
24741
24742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24743 msgid "Bargraph position"
24744 msgstr "直方图位置"
24745
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24747 msgid ""
24748 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24749 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24750 "right)."
24751 msgstr ""
24752 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
24753 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24754
24755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24756 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24757 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
24758
24759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24760 msgid ""
24761 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24762 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
24763
24764 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24766 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24767 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
24768
24769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24770 msgid "Audio Bar Graph Video"
24771 msgstr "音频直方图视频"
24772
24773 #: modules/video_filter/ball.c:98
24774 msgid "Ball color"
24775 msgstr "球的颜色"
24776
24777 #: modules/video_filter/ball.c:100
24778 msgid "Edge visible"
24779 msgstr "边界可见性"
24780
24781 #: modules/video_filter/ball.c:101
24782 msgid "Set edge visibility."
24783 msgstr "设置边界可见度。"
24784
24785 #: modules/video_filter/ball.c:103
24786 msgid "Ball speed"
24787 msgstr "球速"
24788
24789 #: modules/video_filter/ball.c:104
24790 msgid ""
24791 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24792 "number of pixels by frame."
24793 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
24794
24795 #: modules/video_filter/ball.c:107
24796 msgid "Ball size"
24797 msgstr "球的尺寸"
24798
24799 #: modules/video_filter/ball.c:108
24800 msgid ""
24801 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24802 "pixels"
24803 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
24804
24805 #: modules/video_filter/ball.c:111
24806 msgid "Gradient threshold"
24807 msgstr "梯度阈值"
24808
24809 #: modules/video_filter/ball.c:112
24810 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24811 msgstr "设置边界计算的梯度阈值。"
24812
24813 #: modules/video_filter/ball.c:114
24814 msgid "Augmented reality ball game"
24815 msgstr "增强现实球游戏"
24816
24817 #: modules/video_filter/ball.c:123
24818 msgid "Ball video filter"
24819 msgstr "球视频滤镜"
24820
24821 #: modules/video_filter/ball.c:124
24822 msgid "Ball"
24823 msgstr "球"
24824
24825 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24826 msgid "Number of time to blend"
24827 msgstr "要混合的时间编号"
24828
24829 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24830 msgid "The number of time the blend will be performed"
24831 msgstr "将要执行混合的时间编号"
24832
24833 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24834 msgid "Alpha of the blended image"
24835 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
24836
24837 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24838 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24839 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
24840
24841 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24842 msgid "Image to be blended onto"
24843 msgstr "要混合的图像"
24844
24845 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24846 msgid "The image which will be used to blend onto"
24847 msgstr "将被混合的图像"
24848
24849 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24850 msgid "Chroma for the base image"
24851 msgstr "基础图像的色度"
24852
24853 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24854 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24855 msgstr "将被载入的基础图像色度"
24856
24857 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24858 msgid "Image which will be blended"
24859 msgstr "将被混合的图像"
24860
24861 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24862 msgid "The image blended onto the base image"
24863 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
24864
24865 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24866 msgid "Chroma for the blend image"
24867 msgstr "混合图像的色度"
24868
24869 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24870 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24871 msgstr "将被载入的混合图像色度"
24872
24873 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24874 msgid "Blending benchmark filter"
24875 msgstr "混合基准滤镜"
24876
24877 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24878 msgid "Blendbench"
24879 msgstr "混合基准"
24880
24881 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24882 msgid "Benchmarking"
24883 msgstr "基准"
24884
24885 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24886 msgid "Base image"
24887 msgstr "基础图像"
24888
24889 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24890 msgid "Blend image"
24891 msgstr "混合图像"
24892
24893 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24894 msgid "Video pictures blending"
24895 msgstr "视频图片混合"
24896
24897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24898 msgid ""
24899 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24900 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24901 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24902 "default)."
24903 msgstr ""
24904 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
24905 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
24906
24907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24908 msgid "Bluescreen U value"
24909 msgstr "蓝屏 U 值"
24910
24911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24912 msgid ""
24913 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24914 "Defaults to 120 for blue."
24915 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
24916
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24918 msgid "Bluescreen V value"
24919 msgstr "蓝屏 V 值"
24920
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24922 msgid ""
24923 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24924 "Defaults to 90 for blue."
24925 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
24926
24927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24928 msgid "Bluescreen U tolerance"
24929 msgstr "蓝屏 U 阈值"
24930
24931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24932 msgid ""
24933 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24934 "value between 10 and 20 seems sensible."
24935 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
24936
24937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24938 msgid "Bluescreen V tolerance"
24939 msgstr "蓝屏 V 阈值"
24940
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24942 msgid ""
24943 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24944 "value between 10 and 20 seems sensible."
24945 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
24946
24947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24948 msgid "Bluescreen video filter"
24949 msgstr "蓝屏视频滤镜"
24950
24951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24952 msgid "Bluescreen"
24953 msgstr "蓝屏"
24954
24955 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24956 msgid "Output width"
24957 msgstr "输出宽度"
24958
24959 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24960 msgid "Output (canvas) image width"
24961 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
24962
24963 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24964 msgid "Output height"
24965 msgstr "输出高度"
24966
24967 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24968 msgid "Output (canvas) image height"
24969 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
24970
24971 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24972 msgid "Output picture aspect ratio"
24973 msgstr "输出图像宽高比"
24974
24975 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24976 msgid ""
24977 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24978 "have the same SAR as the input."
24979 msgstr ""
24980 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
24981
24982 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24983 msgid "Pad video"
24984 msgstr "视频加边"
24985
24986 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24987 msgid ""
24988 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24989 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24990 msgstr ""
24991 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
24992 "canvas。"
24993
24994 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24995 msgid "Automatically resize and pad a video"
24996 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
24997
24998 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24999 msgid "Canvas"
25000 msgstr "Canvas"
25001
25002 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25003 msgid "Canvas video filter"
25004 msgstr "Canvas 视频滤镜"
25005
25006 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25007 msgid ""
25008 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25009 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25010 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25011 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25012 msgstr ""
25013 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
25014 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
25015 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
25016
25017 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25018 msgid "Select one color in the video"
25019 msgstr "选择视频中的颜色"
25020
25021 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25022 msgid "Color threshold filter"
25023 msgstr "色彩阈值滤镜"
25024
25025 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25026 msgid "Saturation threshold"
25027 msgstr "饱和度阈值"
25028
25029 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25030 msgid "Similarity threshold"
25031 msgstr "相似阈值"
25032
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25034 msgid "Pixels to crop from top"
25035 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
25036
25037 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25038 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25039 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
25040
25041 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25042 msgid "Pixels to crop from bottom"
25043 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
25044
25045 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25046 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25047 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
25048
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25050 msgid "Pixels to crop from left"
25051 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
25052
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25054 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25055 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
25056
25057 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25058 msgid "Pixels to crop from right"
25059 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
25060
25061 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25062 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25063 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
25064
25065 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25066 msgid "Pixels to padd to top"
25067 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
25068
25069 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25070 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25071 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
25072
25073 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25074 msgid "Pixels to padd to bottom"
25075 msgstr "要添加到底部的像素"
25076
25077 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25078 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25079 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
25080
25081 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25082 msgid "Pixels to padd to left"
25083 msgstr "要添加到左侧的像素"
25084
25085 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25086 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25087 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
25088
25089 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25090 msgid "Pixels to padd to right"
25091 msgstr "要添加到右侧的像素"
25092
25093 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25094 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25095 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
25096
25097 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Croppadd"
25100 msgstr "裁剪/加边"
25101
25102 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Video cropping filter"
25105 msgstr "视频比例滤镜"
25106
25107 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25108 msgid "Padd"
25109 msgstr "Padd"
25110
25111 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25112 msgid "Latest"
25113 msgstr "最新"
25114
25115 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25116 msgid "AltLine"
25117 msgstr "AltLine"
25118
25119 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25120 msgid "Upconvert"
25121 msgstr "Upconvert"
25122
25123 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25124 msgid "Low"
25125 msgstr "低"
25126
25127 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25128 msgid "Medium"
25129 msgstr "中"
25130
25131 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25132 msgid "High"
25133 msgstr "高"
25134
25135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25136 msgid "Streaming deinterlace mode"
25137 msgstr "串流反交错模式"
25138
25139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25140 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25141 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
25142
25143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25144 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25145 msgstr "4:2:0 输入的 Phosphor 色度模式"
25146
25147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25148 msgid ""
25149 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25150 "frame boundaries. \n"
25151 "\n"
25152 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25153 "such as videos from a camcorder. \n"
25154 "\n"
25155 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25156 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25157 "\n"
25158 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25159 "(bright) field, too. \n"
25160 "\n"
25161 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25162 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25163 msgstr ""
25164 "选择处理超出输入帧边界的输出帧的颜色。\n"
25165 "\n"
25166 "最新: 只从新 (亮) 场提取色度。适合交错输入,如摄影机生成的视频。\n"
25167 "\n"
25168 "AltLine: 从顶场提取色度行 1,从底场提取行 2,等等。\n"
25169 "默认,适合 NTSC 电视电影模式输入 (动画 DVD 等)。\n"
25170 "\n"
25171 "合并: 取输入场色度的平均值。可能会同时影响到新 (亮) 场。\n"
25172 "\n"
25173 "Upconvert: 以 4:2:2 格式输出 (各场色度独立)。最佳模拟,但需要更多的 CPU 与内"
25174 "存带宽。"
25175
25176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25177 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25178 msgstr "Phosphor 旧场调光强度"
25179
25180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25181 msgid ""
25182 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25183 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25184 "Default: Low."
25185 msgstr ""
25186 "这将控制 Phosphor 帧率加倍器旧场模拟 CRT TV 荧光衰的暗化滤镜的强度。默认: "
25187 "低。"
25188
25189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25190 msgid "Deinterlacing video filter"
25191 msgstr "反交错视频滤镜"
25192
25193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25194 msgid "Input FIFO"
25195 msgstr "输入 FIFO"
25196
25197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25198 msgid "FIFO which will be read for commands"
25199 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
25200
25201 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25202 msgid "Output FIFO"
25203 msgstr "输出 FIFO"
25204
25205 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25206 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25207 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
25208
25209 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25210 msgid "Dynamic video overlay"
25211 msgstr "动态视频覆盖"
25212
25213 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25216 msgid "Overlay"
25217 msgstr "覆盖"
25218
25219 #: modules/video_filter/erase.c:56
25220 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25221 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
25222
25223 #: modules/video_filter/erase.c:59
25224 msgid "X coordinate of the mask."
25225 msgstr "掩码的 X 坐标。"
25226
25227 #: modules/video_filter/erase.c:61
25228 msgid "Y coordinate of the mask."
25229 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
25230
25231 #: modules/video_filter/erase.c:63
25232 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25233 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
25234
25235 #: modules/video_filter/erase.c:68
25236 msgid "Erase video filter"
25237 msgstr "擦除视频滤镜"
25238
25239 #: modules/video_filter/erase.c:69
25240 msgid "Erase"
25241 msgstr "擦除"
25242
25243 #: modules/video_filter/extract.c:62
25244 msgid "RGB component to extract"
25245 msgstr "要释放的 RGB 部分"
25246
25247 #: modules/video_filter/extract.c:63
25248 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25249 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
25250
25251 #: modules/video_filter/extract.c:74
25252 msgid "Extract RGB component video filter"
25253 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
25254
25255 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Freezing interactive video filter"
25258 msgstr "反交错视频滤镜"
25259
25260 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25261 #, fuzzy
25262 msgid "Freeze"
25263 msgstr "自由"
25264
25265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25266 msgid "Gaussian's std deviation"
25267 msgstr "高斯标准离差"
25268
25269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25270 msgid ""
25271 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25272 "to 3*sigma away in any direction."
25273 msgstr "高斯的标准偏差。像素将按照像素 3*sigma 的各方向进行模糊。"
25274
25275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25276 msgid "Add a blurring effect"
25277 msgstr "添加模糊特效"
25278
25279 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25280 msgid "Gaussian blur video filter"
25281 msgstr "高斯模糊滤镜"
25282
25283 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25284 msgid "Gaussian Blur"
25285 msgstr "高斯模糊"
25286
25287 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25288 msgid "Radius in pixels"
25289 msgstr "以像素为单位的半径大小"
25290
25291 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25292 msgid "Strength"
25293 msgstr "强度"
25294
25295 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25296 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25297 msgstr "修改像素值所用的强度"
25298
25299 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25300 msgid "Gradfun video filter"
25301 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
25302
25303 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25304 msgid "Gradfun"
25305 msgstr "Gradfun"
25306
25307 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25308 msgid "Debanding algorithm"
25309 msgstr "去色带算法"
25310
25311 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25312 msgid "Distort mode"
25313 msgstr "扭曲模式"
25314
25315 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25316 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25317 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
25318
25319 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25320 msgid "Gradient image type"
25321 msgstr "倾斜图像类型"
25322
25323 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25324 msgid ""
25325 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25326 "keep colors."
25327 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
25328
25329 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25330 msgid "Apply cartoon effect"
25331 msgstr "应用卡通效果"
25332
25333 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25334 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25335 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
25336
25337 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25338 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25339 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
25340
25341 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25342 msgid "Gradient video filter"
25343 msgstr "高斯视频滤镜"
25344
25345 #: modules/video_filter/grain.c:54
25346 msgid "Variance of the gaussian noise"
25347 msgstr "高斯噪点差量"
25348
25349 #: modules/video_filter/grain.c:58
25350 msgid "Minimal period"
25351 msgstr "最小周期"
25352
25353 #: modules/video_filter/grain.c:59
25354 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25355 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
25356
25357 #: modules/video_filter/grain.c:60
25358 msgid "Maximal period"
25359 msgstr "最大周期"
25360
25361 #: modules/video_filter/grain.c:61
25362 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25363 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
25364
25365 #: modules/video_filter/grain.c:64
25366 msgid "Grain video filter"
25367 msgstr "纹理视频滤镜"
25368
25369 #: modules/video_filter/grain.c:65
25370 msgid "Grain"
25371 msgstr "纹理"
25372
25373 #: modules/video_filter/grain.c:66
25374 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25375 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
25376
25377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25378 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25379 msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
25380
25381 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25382 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25383 msgstr "空间色度强度 (0-254)"
25384
25385 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25386 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25387 msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
25388
25389 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25390 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25391 msgstr "时序色度强度 (0-254)"
25392
25393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25394 msgid "HQ Denoiser 3D"
25395 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25396
25397 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25398 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25399 msgstr "高质量 3D 降噪滤镜"
25400
25401 #: modules/video_filter/invert.c:50
25402 msgid "Invert video filter"
25403 msgstr "倒转视频滤镜"
25404
25405 #: modules/video_filter/invert.c:51
25406 msgid "Color inversion"
25407 msgstr "倒转颜色"
25408
25409 #: modules/video_filter/logo.c:49
25410 msgid ""
25411 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25412 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25413 "simply enter its filename."
25414 msgstr ""
25415 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
25416 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
25417
25418 #: modules/video_filter/logo.c:52
25419 msgid "Logo animation # of loops"
25420 msgstr "标志动画 # 的循环"
25421
25422 #: modules/video_filter/logo.c:53
25423 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25424 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
25425
25426 #: modules/video_filter/logo.c:55
25427 msgid "Logo individual image time in ms"
25428 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
25429
25430 #: modules/video_filter/logo.c:56
25431 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25432 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
25433
25434 #: modules/video_filter/logo.c:59
25435 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25436 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
25437
25438 #: modules/video_filter/logo.c:62
25439 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25440 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
25441
25442 #: modules/video_filter/logo.c:64
25443 msgid "Opacity of the logo"
25444 msgstr "logo 透明度"
25445
25446 #: modules/video_filter/logo.c:65
25447 msgid ""
25448 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25449 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
25450
25451 #: modules/video_filter/logo.c:67
25452 msgid "Logo position"
25453 msgstr "标志位置"
25454
25455 #: modules/video_filter/logo.c:69
25456 msgid ""
25457 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25458 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25459 msgstr ""
25460 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
25461 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
25462
25463 #: modules/video_filter/logo.c:73
25464 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25465 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
25466
25467 #: modules/video_filter/logo.c:92
25468 msgid "Logo sub source"
25469 msgstr "标志子源滤镜"
25470
25471 #: modules/video_filter/logo.c:93
25472 msgid "Logo overlay"
25473 msgstr "标志覆盖"
25474
25475 #: modules/video_filter/logo.c:111
25476 msgid "Logo video filter"
25477 msgstr "标志视频滤镜"
25478
25479 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25480 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25481 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
25482
25483 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25484 msgid "Magnify"
25485 msgstr "放大"
25486
25487 #: modules/video_filter/marq.c:89
25488 msgid ""
25489 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25490 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/marq.c:93
25494 msgid "Text file"
25495 msgstr "文本文件"
25496
25497 #: modules/video_filter/marq.c:94
25498 msgid "File to read the marquee text from."
25499 msgstr "读取横幅文本的来源文件。"
25500
25501 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25502 msgid "X offset, from the left screen edge."
25503 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
25504
25505 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25506 msgid "Y offset, down from the top."
25507 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
25508
25509 #: modules/video_filter/marq.c:99
25510 msgid "Timeout"
25511 msgstr "超时"
25512
25513 #: modules/video_filter/marq.c:100
25514 msgid ""
25515 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25516 "(remains forever)."
25517 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
25518
25519 #: modules/video_filter/marq.c:103
25520 msgid "Refresh period in ms"
25521 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
25522
25523 #: modules/video_filter/marq.c:104
25524 msgid ""
25525 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25526 "using meta data or time format string sequences."
25527 msgstr ""
25528 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
25529
25530 #: modules/video_filter/marq.c:108
25531 msgid ""
25532 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25533 "totally opaque. "
25534 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
25535
25536 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25537 msgid "Font size, pixels"
25538 msgstr "字体大小,像素"
25539
25540 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25541 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25542 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
25543
25544 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25545 msgid ""
25546 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25547 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25548 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25549 "(red + green), #FFFFFF = white"
25550 msgstr ""
25551 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
25552 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
25553 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
25554
25555 #: modules/video_filter/marq.c:120
25556 msgid "Marquee position"
25557 msgstr "Marquee 位置"
25558
25559 #: modules/video_filter/marq.c:122
25560 msgid ""
25561 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25563 "6 = top-right)."
25564 msgstr ""
25565 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
25566 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
25567
25568 #: modules/video_filter/marq.c:133
25569 msgid "Display text above the video"
25570 msgstr "在视频上方显示文本"
25571
25572 #: modules/video_filter/marq.c:140
25573 msgid "Marquee"
25574 msgstr "滚动字幕"
25575
25576 #: modules/video_filter/marq.c:141
25577 msgid "Marquee display"
25578 msgstr "Marquee 显示"
25579
25580 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25581 msgid "Misc"
25582 msgstr "其它"
25583
25584 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25585 msgid "Mirror orientation"
25586 msgstr "镜像趋向"
25587
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25589 msgid ""
25590 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25591 "horizontal"
25592 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
25593
25594 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25595 msgid "Vertical"
25596 msgstr "垂直"
25597
25598 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25599 msgid "Horizontal"
25600 msgstr "水平"
25601
25602 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25603 msgid "Direction"
25604 msgstr "方向"
25605
25606 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25607 msgid "Direction of the mirroring"
25608 msgstr "镜像方向"
25609
25610 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25611 msgid "Left to right/Top to bottom"
25612 msgstr "从左到右/从上到下"
25613
25614 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25615 msgid "Right to left/Bottom to top"
25616 msgstr "从右到左/从下往上"
25617
25618 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25619 msgid "Mirror video filter"
25620 msgstr "镜像视频滤镜"
25621
25622 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25623 msgid "Mirror video"
25624 msgstr "镜像视频"
25625
25626 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25627 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25628 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
25629
25630 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25631 msgid ""
25632 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25633 "opaque (default)."
25634 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
25635
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25637 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25638 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
25639
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25641 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25642 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
25643
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25645 msgid "Top left corner X coordinate"
25646 msgstr "左上角的 X 坐标"
25647
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25649 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25650 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
25651
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25653 msgid "Top left corner Y coordinate"
25654 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
25655
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25657 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25658 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
25659
25660 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25661 msgid "Border width"
25662 msgstr "边框宽度"
25663
25664 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25665 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25666 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
25667
25668 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25669 msgid "Border height"
25670 msgstr "边框高度"
25671
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25673 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25674 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
25675
25676 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25677 msgid "Mosaic alignment"
25678 msgstr "Mosaic 排列"
25679
25680 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25681 msgid ""
25682 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25684 "6 = top-right)."
25685 msgstr ""
25686 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
25687 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
25688
25689 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25690 msgid "Positioning method"
25691 msgstr "位置模块"
25692
25693 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25694 msgid ""
25695 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25696 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25697 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25698 msgstr ""
25699 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
25700 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
25701
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25703 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25704 msgid "Number of rows"
25705 msgstr "行数"
25706
25707 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25708 msgid ""
25709 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25710 "to \"fixed\")."
25711 msgstr "mosaic 图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
25712
25713 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25714 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25715 msgid "Number of columns"
25716 msgstr "列数"
25717
25718 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25719 msgid ""
25720 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25721 "set to \"fixed\"."
25722 msgstr "mosaic 图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下。"
25723
25724 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25725 msgid "Keep aspect ratio"
25726 msgstr "保持高宽比"
25727
25728 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25729 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25730 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
25731
25732 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25733 msgid "Keep original size"
25734 msgstr "保持原始大小"
25735
25736 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25737 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25738 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
25739
25740 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25741 msgid "Elements order"
25742 msgstr "元素顺序"
25743
25744 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25745 msgid ""
25746 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25747 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25748 "bridge\" module."
25749 msgstr ""
25750 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
25751 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
25752
25753 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25754 msgid "Offsets in order"
25755 msgstr "偏移顺序"
25756
25757 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25758 msgid ""
25759 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25760 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25761 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25762 msgstr ""
25763 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
25764 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
25765
25766 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25767 msgid ""
25768 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25769 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25770 "input."
25771 msgstr ""
25772 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
25773 "缓冲的大小。"
25774
25775 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25776 msgid "auto"
25777 msgstr "自动"
25778
25779 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25780 msgid "fixed"
25781 msgstr "固定"
25782
25783 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25784 msgid "offsets"
25785 msgstr "偏移"
25786
25787 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25788 msgid "Mosaic video sub source"
25789 msgstr "Mosaic 视频子源"
25790
25791 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25792 msgid "Mosaic"
25793 msgstr "马赛克"
25794
25795 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25796 msgid "Blur factor (1-127)"
25797 msgstr "模糊因数 (1-127)"
25798
25799 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25800 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25801 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
25802
25803 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25804 msgid "Motion blur filter"
25805 msgstr "动态模糊滤镜"
25806
25807 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25808 msgid "Motion detect video filter"
25809 msgstr "动态检测视频滤镜"
25810
25811 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Old movie effect video filter"
25814 msgstr "动态检测视频滤镜"
25815
25816 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25817 msgid "Old movie"
25818 msgstr ""
25819
25820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25821 msgid "OpenCV face detection example filter"
25822 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
25823
25824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25825 msgid "OpenCV example"
25826 msgstr "OpenCV 示范"
25827
25828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25829 msgid "Haar cascade filename"
25830 msgstr "雾布文件名"
25831
25832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25833 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25834 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
25835
25836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25837 msgid "Use input chroma unaltered"
25838 msgstr "使用未经改变的输入色度"
25839
25840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25841 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25842 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
25843
25844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25845 msgid "RGB32"
25846 msgstr "RGB32"
25847
25848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25849 msgid "Don't display any video"
25850 msgstr "不显示任意视频"
25851
25852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25853 msgid "Display the input video"
25854 msgstr "显示输入视频"
25855
25856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25857 msgid "Display the processed video"
25858 msgstr "显示已被处理的视频"
25859
25860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25861 msgid "Show only errors"
25862 msgstr "仅显示错误"
25863
25864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25865 msgid "Show errors and warnings"
25866 msgstr "显示错误和警告"
25867
25868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25869 msgid "Show everything including debug messages"
25870 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
25871
25872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25873 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25874 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
25875
25876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25877 msgid "OpenCV"
25878 msgstr "OpenCV"
25879
25880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25881 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25882 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
25883
25884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25885 msgid ""
25886 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25887 "OpenCV filter"
25888 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
25889
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25891 msgid "OpenCV filter chroma"
25892 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
25893
25894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25895 msgid ""
25896 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25897 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
25898
25899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25900 msgid "Wrapper filter output"
25901 msgstr "封包器滤镜输出"
25902
25903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25904 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25905 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
25906
25907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25908 msgid "OpenCV internal filter name"
25909 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
25910
25911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25912 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25913 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
25914
25915 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25916 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25917 msgstr "色调分离级别 (分离的颜色数为此值)"
25918
25919 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25920 msgid "Posterize video filter"
25921 msgstr "色调分离视频滤镜"
25922
25923 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25924 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25925 msgstr "通过降低颜色数量对视频进行色调分离"
25926
25927 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25928 msgid ""
25929 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25930 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25931 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25932 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25933 msgstr ""
25934 "后处理的质量。有效范围为 0 (禁用) 到 6 (最高)\n"
25935 "高等级需要更强劲的 CPU,但是能产生更高的画面质量。\n"
25936 "默认滤镜链值映射如下滤镜:\n"
25937 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25938
25939 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25940 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25941 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
25942
25943 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25944 msgid "Video post processing filter"
25945 msgstr "视频预处理滤镜"
25946
25947 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25948 msgid "Postproc"
25949 msgstr "后期处理"
25950
25951 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25952 msgid "Lowest"
25953 msgstr "最低"
25954
25955 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25956 msgid "Highest"
25957 msgstr "最高"
25958
25959 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25960 msgid "Psychedelic video filter"
25961 msgstr "迷幻视频滤镜"
25962
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25964 msgid "Number of puzzle rows"
25965 msgstr "智力游戏的行数"
25966
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25968 msgid "Number of puzzle columns"
25969 msgstr "智力游戏的列数"
25970
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25972 msgid "Game mode"
25973 msgstr "游戏模式"
25974
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25976 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25977 msgstr "选择游戏模式变种,从拼图到滑块类应有尽有。"
25978
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25980 msgid "Border"
25981 msgstr "边框"
25982
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25984 msgid "Unshuffled Border width."
25985 msgstr "默认边框宽度。"
25986
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25988 msgid "Small preview"
25989 msgstr "小预览"
25990
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25992 msgid "Show small preview."
25993 msgstr "显示小预览。"
25994
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25996 msgid "Small preview size"
25997 msgstr "小预览尺寸"
25998
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26000 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26001 msgstr "显示小预览的尺寸 (源的百分比)。"
26002
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26004 msgid "Piece edge shape size"
26005 msgstr "切片边缘形状大小"
26006
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26008 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26009 msgstr "切片边缘曲线的大小"
26010
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26012 msgid "Auto shuffle"
26013 msgstr "自动重排"
26014
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26016 msgid "Auto shuffle delay during game"
26017 msgstr "游戏过程中自动重排的延时"
26018
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26020 msgid "Auto solve"
26021 msgstr "自动求解"
26022
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26024 msgid "Auto solve delay during game"
26025 msgstr "游戏过程中自动求解的延时"
26026
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26028 msgid "Rotation"
26029 msgstr "旋转"
26030
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26032 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26033 msgstr "旋转参数: none;180;90-270;mirror"
26034
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26036 msgid "jigsaw puzzle"
26037 msgstr "拼图"
26038
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26040 msgid "sliding puzzle"
26041 msgstr "滑块"
26042
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26044 msgid "swap puzzle"
26045 msgstr "交换"
26046
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26048 msgid "exchange puzzle"
26049 msgstr "互换"
26050
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26052 msgid "0"
26053 msgstr "0"
26054
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26056 msgid "0/180"
26057 msgstr "0/180"
26058
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26060 msgid "0/90/180/270"
26061 msgstr "0/90/180/270"
26062
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26064 msgid "0/90/180/270/mirror"
26065 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26066
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26068 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26069 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
26070
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26072 msgid "Puzzle"
26073 msgstr "智力游戏"
26074
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26076 msgid "VNC Host"
26077 msgstr "VNC 主机"
26078
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26080 msgid "VNC hostname or IP address."
26081 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
26082
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26084 msgid "VNC Port"
26085 msgstr "VNC 端口"
26086
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26088 msgid "VNC port number."
26089 msgstr "VNC 端口号。"
26090
26091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26092 msgid "VNC Password"
26093 msgstr "VNC 密码"
26094
26095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26096 msgid "VNC password."
26097 msgstr "VNC 密码。"
26098
26099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26100 msgid "VNC poll interval"
26101 msgstr "VNC 查询间隔"
26102
26103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26104 msgid ""
26105 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26106 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
26107
26108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26109 msgid "VNC polling"
26110 msgstr "VNC 查询"
26111
26112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26113 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26114 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
26115
26116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26117 msgid ""
26118 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26119 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
26120
26121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26122 msgid "Key events"
26123 msgstr "密匙事件"
26124
26125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26126 msgid "Send key events to VNC host."
26127 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
26128
26129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26130 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26131 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
26132
26133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26134 msgid ""
26135 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26136 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26137 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26138 "is fully transparent (value 0)."
26139 msgstr ""
26140 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
26141 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
26142
26143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26144 msgid "Remote-OSD over VNC"
26145 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
26146
26147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26148 msgid "Remote-OSD"
26149 msgstr "远程 OSD"
26150
26151 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26152 msgid "Ripple video filter"
26153 msgstr "脉动视频滤镜"
26154
26155 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26156 msgid "Ripple"
26157 msgstr "涟漪"
26158
26159 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26160 msgid "Angle in degrees"
26161 msgstr "角度值"
26162
26163 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26164 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26165 msgstr "角度值 (0 到 359)"
26166
26167 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26168 msgid "Use motion sensors"
26169 msgstr "使用运动传感器"
26170
26171 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26172 msgid "Rotate video filter"
26173 msgstr "旋转视频滤镜"
26174
26175 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26176 msgid "Rotate"
26177 msgstr "旋转"
26178
26179 #: modules/video_filter/rss.c:129
26180 msgid "Feed URLs"
26181 msgstr "Feed 网址"
26182
26183 #: modules/video_filter/rss.c:130
26184 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26185 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
26186
26187 #: modules/video_filter/rss.c:131
26188 msgid "Speed of feeds"
26189 msgstr "feed 的速度"
26190
26191 #: modules/video_filter/rss.c:132
26192 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26193 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
26194
26195 #: modules/video_filter/rss.c:133
26196 msgid "Max length"
26197 msgstr "最大长度"
26198
26199 #: modules/video_filter/rss.c:134
26200 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26201 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
26202
26203 #: modules/video_filter/rss.c:136
26204 msgid "Refresh time"
26205 msgstr "刷新时间"
26206
26207 #: modules/video_filter/rss.c:137
26208 msgid ""
26209 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26210 "feeds are never updated."
26211 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
26212
26213 #: modules/video_filter/rss.c:139
26214 msgid "Feed images"
26215 msgstr "Feed 图像"
26216
26217 #: modules/video_filter/rss.c:140
26218 msgid "Display feed images if available."
26219 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
26220
26221 #: modules/video_filter/rss.c:147
26222 msgid ""
26223 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26224 "totally opaque."
26225 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
26226
26227 #: modules/video_filter/rss.c:160
26228 msgid "Text position"
26229 msgstr "文本位置"
26230
26231 #: modules/video_filter/rss.c:162
26232 msgid ""
26233 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26234 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26235 "right)."
26236 msgstr ""
26237 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
26238 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
26239
26240 #: modules/video_filter/rss.c:166
26241 msgid "Title display mode"
26242 msgstr "标题显示模式"
26243
26244 #: modules/video_filter/rss.c:167
26245 msgid ""
26246 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26247 "images are enabled, 1 otherwise."
26248 msgstr ""
26249 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
26250
26251 #: modules/video_filter/rss.c:169
26252 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26253 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
26254
26255 #: modules/video_filter/rss.c:184
26256 msgid "Don't show"
26257 msgstr "不显示"
26258
26259 #: modules/video_filter/rss.c:184
26260 msgid "Always visible"
26261 msgstr "总是可见"
26262
26263 #: modules/video_filter/rss.c:184
26264 msgid "Scroll with feed"
26265 msgstr "滚动显示 feed"
26266
26267 #: modules/video_filter/rss.c:193
26268 msgid "RSS / Atom"
26269 msgstr "RSS / Atom"
26270
26271 #: modules/video_filter/rss.c:227
26272 msgid "RSS and Atom feed display"
26273 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
26274
26275 #: modules/video_filter/scene.c:59
26276 msgid "Image format"
26277 msgstr "图像格式"
26278
26279 #: modules/video_filter/scene.c:60
26280 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26281 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
26282
26283 #: modules/video_filter/scene.c:63
26284 msgid ""
26285 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26286 "characteristics."
26287 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
26288
26289 #: modules/video_filter/scene.c:68
26290 msgid ""
26291 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26292 "video characteristics."
26293 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
26294
26295 #: modules/video_filter/scene.c:72
26296 msgid "Recording ratio"
26297 msgstr "录制率"
26298
26299 #: modules/video_filter/scene.c:73
26300 msgid ""
26301 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26302 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
26303
26304 #: modules/video_filter/scene.c:76
26305 msgid "Filename prefix"
26306 msgstr "文件名前缀"
26307
26308 #: modules/video_filter/scene.c:77
26309 msgid ""
26310 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26311 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26312 msgstr ""
26313 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
26314
26315 #: modules/video_filter/scene.c:81
26316 msgid "Directory path prefix"
26317 msgstr "目录路径前缀"
26318
26319 #: modules/video_filter/scene.c:82
26320 msgid ""
26321 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26322 "will be automatically saved in users homedir."
26323 msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
26324
26325 #: modules/video_filter/scene.c:86
26326 msgid "Always write to the same file"
26327 msgstr "总是写入到相同的文件中"
26328
26329 #: modules/video_filter/scene.c:87
26330 msgid ""
26331 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26332 "this case, the number is not appended to the filename."
26333 msgstr ""
26334 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
26335 "到文件名后。"
26336
26337 #: modules/video_filter/scene.c:91
26338 msgid "Send your video to picture files"
26339 msgstr "将视频发至图片文件"
26340
26341 #: modules/video_filter/scene.c:95
26342 msgid "Scene filter"
26343 msgstr "场景滤镜"
26344
26345 #: modules/video_filter/scene.c:96
26346 msgid "Scene video filter"
26347 msgstr "场景视频滤镜"
26348
26349 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26350 msgid "Sepia intensity"
26351 msgstr "褐色强度"
26352
26353 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26354 msgid "Intensity of sepia effect"
26355 msgstr "褐色特效的强度"
26356
26357 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26358 msgid "Sepia video filter"
26359 msgstr "深褐视频滤镜"
26360
26361 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26362 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26363 msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
26364
26365 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26366 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26367 msgstr "锐化强度 (0-2)"
26368
26369 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26370 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26371 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
26372
26373 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26374 msgid "Augment contrast between contours."
26375 msgstr "增加外形间的反差。"
26376
26377 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26378 msgid "Sharpen video filter"
26379 msgstr "锐化视频滤镜"
26380
26381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26382 msgid "Change subtitle delay"
26383 msgstr "更改字幕延时"
26384
26385 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26386 msgid "Delay calculation mode"
26387 msgstr "延迟计算模式"
26388
26389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26390 msgid ""
26391 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26392 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26393 "subtitle delay from its content (text)."
26394 msgstr ""
26395 "绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
26396 "过内容 (文字) 决定字幕延迟。"
26397
26398 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26399 msgid "Calculation factor"
26400 msgstr "计算因数"
26401
26402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26403 msgid ""
26404 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26405 msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
26406
26407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26408 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26409 msgstr "最大重叠字幕数"
26410
26411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26412 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26413 msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
26414
26415 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26416 msgid "Minimum alpha value"
26417 msgstr "最小透明度值"
26418
26419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26420 msgid ""
26421 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26422 "is fully opaque."
26423 msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
26424
26425 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26426 msgid "Interval between two disappearances"
26427 msgstr "两次出现之间的间隔"
26428
26429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26430 msgid ""
26431 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26432 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26433 "requirement)."
26434 msgstr ""
26435 "下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
26436 "满足此要求)。"
26437
26438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26439 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26440 msgstr "消失与出现之间的间隔"
26441
26442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26443 msgid ""
26444 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26445 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26446 "gap)."
26447 msgstr ""
26448 "字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
26449 "填满空隙)。"
26450
26451 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26452 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26453 msgstr "出现与消失之间的间隔"
26454
26455 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26456 msgid ""
26457 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26458 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26459 "overlap)."
26460 msgstr ""
26461 "下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
26462 "免重叠)。"
26463
26464 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26465 msgid "Absolute delay"
26466 msgstr "绝对延迟"
26467
26468 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26469 msgid "Relative to source delay"
26470 msgstr "相对源延迟"
26471
26472 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26473 msgid "Relative to source content"
26474 msgstr "相对源内容"
26475
26476 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26477 msgid "Subsdelay"
26478 msgstr "字幕延迟"
26479
26480 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26481 msgid "Overlap fix"
26482 msgstr "重叠修复"
26483
26484 #: modules/video_filter/transform.c:47
26485 msgid "Transform type"
26486 msgstr "变换类型"
26487
26488 #: modules/video_filter/transform.c:53
26489 msgid "Transpose"
26490 msgstr "转置"
26491
26492 #: modules/video_filter/transform.c:53
26493 msgid "Anti-transpose"
26494 msgstr "逆向转置"
26495
26496 #: modules/video_filter/transform.c:56
26497 msgid "Video transformation filter"
26498 msgstr "视频转换滤镜"
26499
26500 #: modules/video_filter/transform.c:57
26501 msgid "Transformation"
26502 msgstr "变化"
26503
26504 #: modules/video_filter/transform.c:58
26505 msgid "Rotate or flip the video"
26506 msgstr "旋转或翻转视频"
26507
26508 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26509 #, fuzzy
26510 msgid "VHS movie effect video filter"
26511 msgstr "动态检测视频滤镜"
26512
26513 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26514 msgid "VHS movie"
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_filter/wave.c:53
26518 msgid "Wave video filter"
26519 msgstr "波形视频滤镜"
26520
26521 #: modules/video_filter/wave.c:54
26522 msgid "Wave"
26523 msgstr "波形"
26524
26525 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26526 msgid "YUVP converter"
26527 msgstr "YUVP 转换器"
26528
26529 #: modules/video_output/aa.c:56
26530 msgid "ASCII Art"
26531 msgstr "字符艺术"
26532
26533 #: modules/video_output/aa.c:59
26534 msgid "ASCII-art video output"
26535 msgstr "字符艺术视频输出"
26536
26537 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26538 #, fuzzy
26539 msgid "ANativeWindow"
26540 msgstr "活动窗口"
26541
26542 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Android native window"
26545 msgstr "活动窗口"
26546
26547 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26550 msgstr "Android Surface 视频输出"
26551
26552 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26553 msgid "Chroma used"
26554 msgstr "使用了色度"
26555
26556 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26557 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26558 msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
26559
26560 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26561 msgid "Android Surface video output"
26562 msgstr "Android Surface 视频输出"
26563
26564 #: modules/video_output/caca.c:56
26565 msgid "Color ASCII art video output"
26566 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
26567
26568 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26569 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26570 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
26571
26572 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26573 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26574 msgstr ""
26575
26576 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26577 msgid ""
26578 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26579 "After this delay we black out the video."
26580 msgstr ""
26581
26582 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26583 msgid "Picture to display on input signal loss."
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26587 msgid "Output card"
26588 msgstr "输出卡"
26589
26590 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26591 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26592 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
26593
26594 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26595 msgid "Desired output mode"
26596 msgstr "所需输出模式"
26597
26598 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26599 msgid ""
26600 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26601 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26602 msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
26603
26604 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26605 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26606 msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
26607
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26609 msgid ""
26610 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26611 msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
26612
26613 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26614 msgid ""
26615 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26616 "disables audio output."
26617 msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
26618
26619 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26620 msgid "Video connection for DeckLink output."
26621 msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
26622
26623 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26624 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26625 msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
26626
26627 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26628 msgid "DecklinkOutput"
26629 msgstr "Decklink输出"
26630
26631 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26632 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26633 msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
26634
26635 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26636 msgid "Decklink General Options"
26637 msgstr "Decklink 常规选项"
26638
26639 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26640 msgid "Decklink Video Output module"
26641 msgstr "Decklink 视频输出模块"
26642
26643 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26644 msgid "Decklink Video Options"
26645 msgstr "Decklink 视频选项"
26646
26647 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26648 msgid "Decklink Audio Output module"
26649 msgstr "Decklink 音频输出模块"
26650
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26652 msgid "Decklink Audio Options"
26653 msgstr "Decklink 音频选项"
26654
26655 #: modules/video_output/directfb.c:50
26656 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26657 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
26658
26659 #: modules/video_output/drawable.c:34
26660 msgid "Window handle (HWND)"
26661 msgstr "窗口处理 (HWND)"
26662
26663 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26664 msgid ""
26665 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26666 "will be created."
26667 msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
26668
26669 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26670 msgid "Drawable"
26671 msgstr "可绘制的"
26672
26673 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26674 msgid "Embedded window video"
26675 msgstr "嵌入窗口视频"
26676
26677 #: modules/video_output/egl.c:47
26678 msgid "EGL"
26679 msgstr "EGL"
26680
26681 #: modules/video_output/egl.c:48
26682 msgid "EGL extension for OpenGL"
26683 msgstr "OpenGL EGL 扩展"
26684
26685 #: modules/video_output/fb.c:56
26686 msgid "Framebuffer device"
26687 msgstr "帧缓冲设备"
26688
26689 #: modules/video_output/fb.c:58
26690 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26691 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
26692
26693 #: modules/video_output/fb.c:60
26694 msgid "Run fb on current tty"
26695 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
26696
26697 #: modules/video_output/fb.c:62
26698 msgid ""
26699 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26700 "handling with caution)"
26701 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
26702
26703 #: modules/video_output/fb.c:65
26704 msgid "Framebuffer resolution to use"
26705 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
26706
26707 #: modules/video_output/fb.c:67
26708 msgid ""
26709 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26710 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26711 msgstr ""
26712 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
26713 "自动)"
26714
26715 #: modules/video_output/fb.c:70
26716 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26717 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
26718
26719 #: modules/video_output/fb.c:72
26720 msgid ""
26721 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26722 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26723 "in software."
26724 msgstr ""
26725 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
26726 "行软件的双倍缓冲。"
26727
26728 #: modules/video_output/fb.c:76
26729 msgid "Image format (default RGB)"
26730 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
26731
26732 #: modules/video_output/fb.c:77
26733 msgid ""
26734 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26735 "has no way to report its chroma."
26736 msgstr ""
26737 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
26738
26739 #: modules/video_output/fb.c:95
26740 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26741 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
26742
26743 #: modules/video_output/gl.c:40
26744 msgid "OpenGL extension"
26745 msgstr "OpenGL 扩展"
26746
26747 #: modules/video_output/gl.c:41
26748 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26749 msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
26750
26751 #: modules/video_output/gl.c:42
26752 msgid "OpenGL ES extension"
26753 msgstr "OpenGL ES 扩展"
26754
26755 #: modules/video_output/gl.c:44
26756 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26757 msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
26758
26759 #: modules/video_output/gl.c:50
26760 msgid "OpenGL ES2"
26761 msgstr "OpenGL ES2"
26762
26763 #: modules/video_output/gl.c:51
26764 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26765 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
26766
26767 #: modules/video_output/gl.c:61
26768 msgid "OpenGL ES"
26769 msgstr "OpenGL ES"
26770
26771 #: modules/video_output/gl.c:62
26772 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26773 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
26774
26775 #: modules/video_output/gl.c:71
26776 msgid "OpenGL"
26777 msgstr "OpenGL"
26778
26779 #: modules/video_output/gl.c:72
26780 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26781 msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
26782
26783 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26784 msgid "GLX"
26785 msgstr "GLX"
26786
26787 #: modules/video_output/glx.c:43
26788 msgid "GLX extension for OpenGL"
26789 msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
26790
26791 #: modules/video_output/ios2.m:72
26792 msgid "iOS OpenGL video output"
26793 msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
26794
26795 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26796 msgid "Enable a workaround for T23"
26797 msgstr "启用 T23 兼容措施"
26798
26799 #: modules/video_output/kva.c:52
26800 msgid ""
26801 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26802 "size is equal to or smaller than the movie size."
26803 msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
26804
26805 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26806 msgid "Video mode"
26807 msgstr "视频模式"
26808
26809 #: modules/video_output/kva.c:57
26810 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26811 msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
26812
26813 #: modules/video_output/kva.c:62
26814 msgid "SNAP"
26815 msgstr "SNAP"
26816
26817 #: modules/video_output/kva.c:62
26818 msgid "WarpOverlay!"
26819 msgstr "WarpOverlay!"
26820
26821 #: modules/video_output/kva.c:62
26822 msgid "VMAN"
26823 msgstr "VMAN"
26824
26825 #: modules/video_output/kva.c:62
26826 msgid "DIVE"
26827 msgstr "DIVE"
26828
26829 #: modules/video_output/kva.c:72
26830 msgid "K Video Acceleration video output"
26831 msgstr "K Video 加速视频输出"
26832
26833 #: modules/video_output/macosx.m:86
26834 #, fuzzy
26835 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26836 msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
26837
26838 #: modules/video_output/mmal.c:52
26839 #, fuzzy
26840 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26841 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
26842
26843 #: modules/video_output/mmal.c:53
26844 msgid ""
26845 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26846 "directly above and a black background directly below."
26847 msgstr ""
26848
26849 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26850 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26851 msgstr ""
26852
26853 #: modules/video_output/mmal.c:63
26854 msgid "MMAL vout"
26855 msgstr ""
26856
26857 #: modules/video_output/mmal.c:64
26858 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26859 msgstr ""
26860
26861 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26862 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26863 msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
26864
26865 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26866 msgid "Direct2D video output"
26867 msgstr "Direct2D 视频输出"
26868
26869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26870 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26871 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
26872
26873 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26874 msgid "Use hardware blending support"
26875 msgstr "使用硬件合成支持"
26876
26877 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26878 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26879 msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
26880
26881 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26882 msgid "Pixel Shader"
26883 msgstr ""
26884
26885 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26888 msgstr "清除播放列表"
26889
26890 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Path to HLSL file"
26893 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
26894
26895 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26898 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
26899
26900 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26901 #, fuzzy
26902 msgid "HLSL File"
26903 msgstr "保存文件"
26904
26905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26906 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26907 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
26908
26909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26910 msgid "Direct3D video output"
26911 msgstr "Direct3D 视频输出"
26912
26913 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26914 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26915 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
26916
26917 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26918 msgid ""
26919 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26920 "doesn't have any effect when using overlays."
26921 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
26922
26923 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26924 msgid "Use video buffers in system memory"
26925 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
26926
26927 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26928 msgid ""
26929 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26930 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26931 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26932 "doesn't have any effect when using overlays."
26933 msgstr ""
26934 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬件"
26935 "加速中获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将没有任何效果。"
26936
26937 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26938 msgid "Use triple buffering for overlays"
26939 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
26940
26941 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26942 msgid ""
26943 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26944 "better video quality (no flickering)."
26945 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
26946
26947 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26948 msgid "Name of desired display device"
26949 msgstr "想要的显示设备名称"
26950
26951 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26952 msgid ""
26953 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26954 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26955 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26956 msgstr ""
26957 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
26958 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
26959
26960 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26961 msgid ""
26962 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26963 "interface"
26964 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
26965
26966 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26967 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26968 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
26969
26970 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26971 msgid "Wallpaper"
26972 msgstr "壁纸"
26973
26974 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26975 msgid "GPU affinity"
26976 msgstr ""
26977
26978 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26979 msgid "OpenGL video output"
26980 msgstr "OpenGL 视频输出"
26981
26982 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26983 msgid "Windows GDI video output"
26984 msgstr "Windows GDI 视频输出"
26985
26986 #: modules/video_output/sdl.c:56
26987 msgid "SDL chroma format"
26988 msgstr "SDL 色度格式"
26989
26990 #: modules/video_output/sdl.c:58
26991 msgid ""
26992 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26993 "improve performances by using the most efficient one."
26994 msgstr ""
26995 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
26996
26997 #: modules/video_output/sdl.c:65
26998 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26999 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
27000
27001 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27002 msgid "Dummy image chroma format"
27003 msgstr "空图像色度格式"
27004
27005 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27006 msgid ""
27007 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27008 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27009 msgstr ""
27010 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
27011
27012 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27013 msgid "Dummy video output"
27014 msgstr "空视频输出"
27015
27016 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27017 msgid "Statistics video output"
27018 msgstr "统计视频输出"
27019
27020 #: modules/video_output/vmem.c:43
27021 msgid "Video memory buffer width."
27022 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
27023
27024 #: modules/video_output/vmem.c:46
27025 msgid "Video memory buffer height."
27026 msgstr "视频内存缓冲高度。"
27027
27028 #: modules/video_output/vmem.c:48
27029 msgid "Pitch"
27030 msgstr "节拍"
27031
27032 #: modules/video_output/vmem.c:49
27033 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27034 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
27035
27036 #: modules/video_output/vmem.c:51
27037 msgid "Chroma"
27038 msgstr "色度"
27039
27040 #: modules/video_output/vmem.c:52
27041 msgid ""
27042 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27043 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
27044
27045 #: modules/video_output/vmem.c:59
27046 msgid "Video memory output"
27047 msgstr "显存输出"
27048
27049 #: modules/video_output/vmem.c:60
27050 msgid "Video memory"
27051 msgstr "显存"
27052
27053 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27054 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27055 msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
27056
27057 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27058 msgid "X11 display"
27059 msgstr "X11 显示"
27060
27061 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27062 msgid ""
27063 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27064 "will be used."
27065 msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
27066
27067 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27068 msgid "X11 window ID"
27069 msgstr "X11 窗口 ID"
27070
27071 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27072 msgid "X window"
27073 msgstr "X 窗口"
27074
27075 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27076 msgid "X11 video window (XCB)"
27077 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
27078
27079 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27080 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27081 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27082 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27083 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27084 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27085 msgctxt "ASCII"
27086 msgid "VLC media player"
27087 msgstr "VLC media player"
27088
27089 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27090 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27091 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27092 msgctxt "ASCII"
27093 msgid "VLC"
27094 msgstr "VLC"
27095
27096 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27097 msgid "VLC"
27098 msgstr "VLC"
27099
27100 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27101 msgid "X11"
27102 msgstr "X11"
27103
27104 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27105 msgid "X11 video output (XCB)"
27106 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
27107
27108 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27109 msgid "XVideo adaptor number"
27110 msgstr "XVideo 适配器编号"
27111
27112 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27113 msgid ""
27114 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27115 "functional adaptor."
27116 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
27117
27118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27119 msgid "XVideo format id"
27120 msgstr "XVideo 格式 id"
27121
27122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27123 msgid ""
27124 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27125 "match for the video being played."
27126 msgstr ""
27127 "要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
27128
27129 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27130 msgid "XVideo"
27131 msgstr "XVideo"
27132
27133 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27134 msgid "XVideo output (XCB)"
27135 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
27136
27137 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27138 msgid "Video acceleration not available"
27139 msgstr "无可用视频加速"
27140
27141 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27145 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27146 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27147 "the resolution is large."
27148 msgstr ""
27149 "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
27150 "%<PRIu32> px。\n"
27151 "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
27152
27153 #: modules/video_output/yuv.c:41
27154 msgid "device, fifo or filename"
27155 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
27156
27157 #: modules/video_output/yuv.c:42
27158 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27159 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
27160
27161 #: modules/video_output/yuv.c:46
27162 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27163 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
27164
27165 #: modules/video_output/yuv.c:48
27166 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27167 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
27168
27169 #: modules/video_output/yuv.c:49
27170 msgid ""
27171 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27172 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27173 "frame into the output destination."
27174 msgstr ""
27175 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
27176 "的 fourcc 写入输出目标处。"
27177
27178 #: modules/video_output/yuv.c:59
27179 msgid "YUV output"
27180 msgstr "YUV 输出"
27181
27182 #: modules/video_output/yuv.c:60
27183 msgid "YUV video output"
27184 msgstr "YUV 视频输出"
27185
27186 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27187 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27188 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
27189
27190 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27191 msgid "Video output modules"
27192 msgstr "视频输出模块"
27193
27194 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27195 msgid ""
27196 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27197 "separated list of modules."
27198 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
27199
27200 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27201 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27202 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
27203
27204 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27205 msgid "Clone video filter"
27206 msgstr "克隆视频滤镜"
27207
27208 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27209 msgid ""
27210 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27211 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
27212
27213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27214 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27215 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
27216
27217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27218 msgid "Active windows"
27219 msgstr "活动窗口"
27220
27221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27222 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27223 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
27224
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27226 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27227 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
27228
27229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27231 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
27232
27233 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27234 msgid "Panoramix"
27235 msgstr "摄像头"
27236
27237 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27238 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27239 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
27240
27241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27242 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27243 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
27244
27245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27246 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27247 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
27248
27249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27250 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27251 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
27252
27253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27254 msgid "Attenuation"
27255 msgstr "衰减"
27256
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27258 msgid ""
27259 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27260 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27261 msgstr ""
27262 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
27263 "OpenGL 执行)"
27264
27265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27266 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27267 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
27268
27269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27270 msgid ""
27271 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27272 msgstr "选择混合区域开始的拉格朗日系数百分比"
27273
27274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27275 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27276 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
27277
27278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27279 msgid ""
27280 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27281 msgstr "选择混合区域中部的拉格朗日系数百分比"
27282
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27284 msgid "Attenuation, end (in %)"
27285 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
27286
27287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27288 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27289 msgstr "选择混合区域末尾的拉格朗日系数百分比"
27290
27291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27292 msgid "middle position (in %)"
27293 msgstr "中间位置 (在 %)"
27294
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27296 msgid ""
27297 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27298 "of blended zone"
27299 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
27300
27301 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27302 msgid "Gamma (Red) correction"
27303 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
27304
27305 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27306 msgid ""
27307 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27308 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
27309
27310 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27311 msgid "Gamma (Green) correction"
27312 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
27313
27314 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27315 msgid ""
27316 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27317 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
27318
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27320 msgid "Gamma (Blue) correction"
27321 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
27322
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27324 msgid ""
27325 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27326 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
27327
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27329 msgid "Black Crush for Red"
27330 msgstr "用于红色的黑压挤"
27331
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27334 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
27335
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27337 msgid "Black Crush for Green"
27338 msgstr "用于绿色的黑压挤"
27339
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27342 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
27343
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27345 msgid "Black Crush for Blue"
27346 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
27347
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27349 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27350 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
27351
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27353 msgid "White Crush for Red"
27354 msgstr "用于红色白压挤"
27355
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27358 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
27359
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27361 msgid "White Crush for Green"
27362 msgstr "用于绿色的白压挤"
27363
27364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27366 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
27367
27368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27369 msgid "White Crush for Blue"
27370 msgstr "用蓝色的白压挤"
27371
27372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27373 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27374 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
27375
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27377 msgid "Black Level for Red"
27378 msgstr "红色的黑等级"
27379
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27382 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
27383
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27385 msgid "Black Level for Green"
27386 msgstr "绿色的黑等级"
27387
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27389 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27390 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
27391
27392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27393 msgid "Black Level for Blue"
27394 msgstr "蓝色的黑等级"
27395
27396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27397 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27398 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
27399
27400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27401 msgid "White Level for Red"
27402 msgstr "红色的白等级"
27403
27404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27405 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27406 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
27407
27408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27409 msgid "White Level for Green"
27410 msgstr "绿色的白等级"
27411
27412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27413 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27414 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
27415
27416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27417 msgid "White Level for Blue"
27418 msgstr "蓝色的白等级"
27419
27420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27421 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27422 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
27423
27424 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27425 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27426 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
27427
27428 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27429 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27430 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
27431
27432 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27433 msgid "Element aspect ratio"
27434 msgstr "元素高宽比"
27435
27436 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27437 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27438 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
27439
27440 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27441 msgid "Wall video filter"
27442 msgstr "显示墙滤镜"
27443
27444 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27445 msgid "Image wall"
27446 msgstr "图像墙"
27447
27448 #: modules/visualization/goom.c:45
27449 msgid "Goom display width"
27450 msgstr "显示宽度"
27451
27452 #: modules/visualization/goom.c:46
27453 msgid "Goom display height"
27454 msgstr "显示高度"
27455
27456 #: modules/visualization/goom.c:47
27457 msgid ""
27458 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27459 "will be prettier but more CPU intensive)."
27460 msgstr ""
27461 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
27462 "源)。"
27463
27464 #: modules/visualization/goom.c:50
27465 msgid "Goom animation speed"
27466 msgstr "Goom 动画速度"
27467
27468 #: modules/visualization/goom.c:51
27469 msgid ""
27470 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27471 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
27472
27473 #: modules/visualization/goom.c:57
27474 msgid "Goom"
27475 msgstr "Goom"
27476
27477 #: modules/visualization/goom.c:58
27478 msgid "Goom effect"
27479 msgstr "Goom 效果"
27480
27481 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27482 msgid "projectM configuration file"
27483 msgstr "projectM 配置文件"
27484
27485 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27486 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27487 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
27488
27489 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27490 msgid "projectM preset path"
27491 msgstr "projectM 预设路径"
27492
27493 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27494 msgid "Path to the projectM preset directory"
27495 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
27496
27497 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27498 msgid "Title font"
27499 msgstr "标题字体"
27500
27501 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27502 msgid "Font used for the titles"
27503 msgstr "用于标题的字体"
27504
27505 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27506 msgid "Font menu"
27507 msgstr "字体菜单"
27508
27509 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27510 msgid "Font used for the menus"
27511 msgstr "用于菜单的字体"
27512
27513 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27514 msgid "The width of the video window, in pixels."
27515 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
27516
27517 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27518 msgid "The height of the video window, in pixels."
27519 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
27520
27521 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27522 msgid "Mesh width"
27523 msgstr "网状宽度"
27524
27525 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27526 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27527 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
27528
27529 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27530 msgid "Mesh height"
27531 msgstr "网状高度"
27532
27533 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27534 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27535 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
27536
27537 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27538 msgid "Texture size"
27539 msgstr "纹理尺寸"
27540
27541 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27542 msgid "The size of the texture, in pixels."
27543 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
27544
27545 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27546 msgid "projectM"
27547 msgstr "projectM"
27548
27549 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27550 msgid "libprojectM effect"
27551 msgstr "libprojectM 特效"
27552
27553 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27554 msgid "Effects list"
27555 msgstr "效果列表"
27556
27557 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27558 msgid ""
27559 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27560 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27561 msgstr ""
27562 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
27563 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
27564
27565 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27566 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27567 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
27568
27569 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27570 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27571 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
27572
27573 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27574 #, fuzzy
27575 msgid "FFT window"
27576 msgstr "X 窗口"
27577
27578 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27579 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27580 msgstr ""
27581
27582 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27583 #, fuzzy
27584 msgid "Kaiser window parameter"
27585 msgstr "覆盖参数"
27586
27587 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27588 msgid ""
27589 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27590 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27594 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27595 msgstr "显示 80 带替代 20"
27596
27597 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27598 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27599 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
27600
27601 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27602 msgid "Number of blank pixels between bands."
27603 msgstr "在波段间的空像素数量。"
27604
27605 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27606 msgid "Amplification"
27607 msgstr "放大"
27608
27609 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27610 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27611 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
27612
27613 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27614 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27615 msgstr "在分析器中描绘峰值"
27616
27617 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27618 msgid "Enable original graphic spectrum"
27619 msgstr "开启原始图像光谱"
27620
27621 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27622 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27623 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
27624
27625 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27626 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27627 msgstr "在分光器中描绘波段"
27628
27629 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27630 msgid "Draw the base of the bands"
27631 msgstr "描绘波段基底"
27632
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27634 msgid "Base pixel radius"
27635 msgstr "基础像素半径"
27636
27637 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27638 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27639 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
27640
27641 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27642 msgid "Spectral sections"
27643 msgstr "光谱区域"
27644
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27646 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27647 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
27648
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27650 msgid "Peak height"
27651 msgstr "峰值高度"
27652
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27654 msgid "Total pixel height of the peak items."
27655 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
27656
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27658 msgid "Peak extra width"
27659 msgstr "像素扩展宽度"
27660
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27662 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27663 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
27664
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27666 msgid "V-plane color"
27667 msgstr "V 平面颜色"
27668
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27670 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27671 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
27672
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27674 msgid "Visualizer"
27675 msgstr "可视化"
27676
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27678 msgid "Visualizer filter"
27679 msgstr "可视化过滤器"
27680
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27682 msgid "Spectrum analyser"
27683 msgstr "光谱分析器"
27684
27685 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27686 msgid "vsxu"
27687 msgstr "vsxu"
27688
27689 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27690 msgid "#paste your VLM commands here"
27691 msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
27692
27693 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27694 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27695 msgstr "#以换行或分号分隔命令"
27696
27697 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27698 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27699 msgid "Play List"
27700 msgstr "播放列表"
27701
27702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27704 msgid "Output"
27705 msgstr "输出"
27706
27707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27708 msgid "Subtitle codec"
27709 msgstr "字幕编解码器"
27710
27711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27712 msgid "Output\tmethod"
27713 msgstr "输出\t方法"
27714
27715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27716 msgid "Multiplexer"
27717 msgstr "复用器"
27718
27719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27720 msgid "Video FPS"
27721 msgstr "视频帧率"
27722
27723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27724 msgid "MUX options"
27725 msgstr "MUX 选项"
27726
27727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27728 msgid "Video scale"
27729 msgstr "视频缩放"
27730
27731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27733 msgid "Output port"
27734 msgstr "输出端口"
27735
27736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27737 msgid "Output\tfile"
27738 msgstr "输出\t文件"
27739
27740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27741 msgid "Input media"
27742 msgstr "输入媒体"
27743
27744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27745 msgid "Error:"
27746 msgstr "出错:"
27747
27748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27749 msgid "Sample ui-state-error style."
27750 msgstr "示例 ui-状态-错误样式。"
27751
27752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27753 msgid "File name"
27754 msgstr "文件名"
27755
27756 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27757 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27758 msgid "Preamp:"
27759 msgstr "前置:"
27760
27761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27762 msgid "Row border"
27763 msgstr "行边框"
27764
27765 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27766 msgid "Column border"
27767 msgstr "列边框"
27768
27769 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27770 msgid "Background"
27771 msgstr "背景"
27772
27773 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27774 msgid "Mosaic Tiles"
27775 msgstr "马赛克效果"
27776
27777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27778 msgid "Playback Rate"
27779 msgstr "回放速率"
27780
27781 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27782 msgid "Audio Delay"
27783 msgstr "音频延迟"
27784
27785 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27786 msgid "Subtitle Delay"
27787 msgstr "字幕延迟"
27788
27789 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27790 msgid "Time:"
27791 msgstr "时间:"
27792
27793 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27794 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27795 msgid "VLC media player - Web Interface"
27796 msgstr "VLC media player - Web 界面"
27797
27798 #: share/lua/http/index.html:215
27799 msgid "Hide / Show Library"
27800 msgstr "隐藏 / 显示库"
27801
27802 #: share/lua/http/index.html:216
27803 msgid "Hide / Show Viewer"
27804 msgstr "隐藏 / 显示查看器"
27805
27806 #: share/lua/http/index.html:217
27807 msgid "Manage Streams"
27808 msgstr "管理流"
27809
27810 #: share/lua/http/index.html:218
27811 msgid "Track Synchronisation"
27812 msgstr "轨道同步"
27813
27814 #: share/lua/http/index.html:220
27815 msgid "VLM Batch Commands"
27816 msgstr "VLM 批处理命令"
27817
27818 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27819 msgid "Loop"
27820 msgstr "循环"
27821
27822 #: share/lua/http/index.html:242
27823 msgid "Empty Playlist"
27824 msgstr "清空播放列表"
27825
27826 #: share/lua/http/index.html:243
27827 msgid "Queue Selected"
27828 msgstr "将选中加入队列"
27829
27830 #: share/lua/http/index.html:244
27831 msgid "Play Selected"
27832 msgstr "播放选中"
27833
27834 #: share/lua/http/index.html:245
27835 msgid "Refresh List"
27836 msgstr "刷新列表"
27837
27838 #: share/lua/http/index.html:252
27839 msgid "Loading flowplayer..."
27840 msgstr "正在加载 flowplayer..."
27841
27842 #: share/lua/http/index.html:252
27843 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27844 msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
27845
27846 #: share/lua/http/index.html:263
27847 msgid ""
27848 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27849 "instead of the main interface."
27850 msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
27851
27852 #: share/lua/http/index.html:264
27853 msgid ""
27854 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27855 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27856 "right: <i>Manage Streams</i>"
27857 msgstr ""
27858 "流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理流"
27859 "</i>"
27860
27861 #: share/lua/http/index.html:268
27862 msgid ""
27863 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27864 "stream."
27865 msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
27866
27867 #: share/lua/http/index.html:269
27868 msgid ""
27869 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27870 msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
27871
27872 #: share/lua/http/index.html:272
27873 msgid ""
27874 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27875 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27876 "the stream."
27877 msgstr ""
27878 "当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
27879 "为流的内容。"
27880
27881 #: share/lua/http/index.html:275
27882 msgid ""
27883 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27884 "button again."
27885 msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
27886
27887 #: share/lua/http/index.html:278
27888 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27889 msgstr "是否确定要创建流?"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27892 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27893 msgid "Dialog"
27894 msgstr "对话框"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27897 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27898 msgid "Update"
27899 msgstr "更新"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27907 msgid "Form"
27908 msgstr "形式"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27911 msgid "Preset"
27912 msgstr "预设"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27915 msgid "0.00 dB"
27916 msgstr "0.00 dB"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27919 msgid "&Verbosity:"
27920 msgstr "详尽程度(&V):"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27923 msgid "&Filter:"
27924 msgstr "滤镜(&F):"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27927 msgid "&Save as..."
27928 msgstr "另存为(&S)..."
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27931 msgid "Modules Tree"
27932 msgstr "模块树"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27935 msgid "Show extended options"
27936 msgstr "显示扩展选项"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27939 msgid "Show &more options"
27940 msgstr "显示更多选项(&M)"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27943 msgid "Change the caching for the media"
27944 msgstr "更改媒体的缓冲"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27947 msgid " ms"
27948 msgstr " ms"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27951 msgid "MRL"
27952 msgstr "MRL"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27955 msgid "Start Time"
27956 msgstr "起始时间"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27959 msgid "Edit Options"
27960 msgstr "编辑选项"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27963 msgid "Extra media"
27964 msgstr "扩展媒体"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27967 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27968 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27971 msgid "Select the file"
27972 msgstr "选择文件"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27975 msgid "Change the start time for the media"
27976 msgstr "更改媒体的起始时间"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27979 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27980 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27983 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27984 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27987 msgid "Capture mode"
27988 msgstr "捕获模式"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27991 msgid "Select the capture device type"
27992 msgstr "选择捕获设备类型"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27995 msgid "Device Selection"
27996 msgstr "设备选择"
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27999 msgid "Options"
28000 msgstr "选项"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28003 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28004 msgstr "访问高级选项来优化设备"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28007 msgid "Advanced options..."
28008 msgstr "高级选项..."
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28011 msgid "Disc Selection"
28012 msgstr "光盘选择"
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28015 msgid "SVCD/VCD"
28016 msgstr "SVCD/VCD"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28019 msgid "Disable Disc Menus"
28020 msgstr "禁用光盘菜单"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28023 msgid "No disc menus"
28024 msgstr "无光盘菜单"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28027 msgid "Disc device"
28028 msgstr "光盘设备 "
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28031 msgid "Starting Position"
28032 msgstr "起始位置"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28035 msgid "Audio and Subtitles"
28036 msgstr "音频和字幕"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28039 msgid "Use a sub&title file"
28040 msgstr "使用字幕文件(&T)"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28043 msgid "Select the subtitle file"
28044 msgstr "选择字幕文件"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28047 msgid "Choose one or more media file to open"
28048 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28051 msgid "File Selection"
28052 msgstr "文件选择"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28055 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28056 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28059 msgid "Add..."
28060 msgstr "添加..."
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28063 msgid "Network Protocol"
28064 msgstr "网络协议"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28067 msgid "Please enter a network URL:"
28068 msgstr "请输入网络 URL:"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28071 msgid "Profile edition"
28072 msgstr "配置文件版本"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28075 msgid "MPEG-TS"
28076 msgstr "MPEG-TS"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28079 msgid "MPEG-PS"
28080 msgstr "MPEG-PS"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28083 msgid "MPEG 1"
28084 msgstr "MPEG 1"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28087 msgid "ASF/WMV"
28088 msgstr "ASF/WMV"
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28091 msgid "Webm"
28092 msgstr "WebM"
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28095 msgid "MJPEG"
28096 msgstr "MJPEG"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28099 msgid "MKV"
28100 msgstr "MKV"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28103 msgid "Ogg/Ogm"
28104 msgstr "Ogg/Ogm"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28107 msgid "WAV"
28108 msgstr "WAV"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28111 msgid "RAW"
28112 msgstr "RAW"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28115 msgid "MP4/MOV"
28116 msgstr "MP4/MOV"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28119 msgid "FLV"
28120 msgstr "FLV"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28123 msgid "AVI"
28124 msgstr "AVI"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28127 msgid "Features"
28128 msgstr "功能"
28129
28130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28131 msgid "Streamable"
28132 msgstr "可串流"
28133
28134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28135 msgid "Chapters"
28136 msgstr "章节"
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28139 msgid "Menus"
28140 msgstr "菜单"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28143 msgid "Frame Rate"
28144 msgstr "帧率"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28147 msgid "Same as source"
28148 msgstr "与来源相同"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28151 msgid " fps"
28152 msgstr " 帧/秒"
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28155 msgid "Custom options"
28156 msgstr "自定义选项"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28159 msgid "Quality"
28160 msgstr "质量"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28163 msgid "Not Used"
28164 msgstr "未使用"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28167 msgid " kb/s"
28168 msgstr " kb/s"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28171 msgid "Encoding parameters"
28172 msgstr "编码参数"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28175 msgid "Frame size"
28176 msgstr "帧尺寸"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28179 msgid "px"
28180 msgstr "px"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28183 msgid "Sample Rate"
28184 msgstr "采样率"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28187 msgid "Set up media sources to stream"
28188 msgstr "设置要串流的媒体源"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28191 msgid "Destination Setup"
28192 msgstr "目标设置"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28195 msgid "Select destinations to stream to"
28196 msgstr "选择要串流的目标位置"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28199 msgid ""
28200 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28201 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28202 msgstr ""
28203 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
28204 "容。"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28207 msgid "New destination"
28208 msgstr "新目标"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28211 msgid "Display locally"
28212 msgstr "在本地显示"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28215 msgid "Transcoding Options"
28216 msgstr "转码选项"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28219 msgid "Select and choose transcoding options"
28220 msgstr "选择转码选项"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28223 msgid "Activate Transcoding"
28224 msgstr "激活转码"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28227 msgid "Option Setup"
28228 msgstr "选项设置"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28231 msgid "Set up any additional options for streaming"
28232 msgstr "设置其他串流选项"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28235 msgid "Miscellaneous Options"
28236 msgstr "杂项选项"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28239 msgid "Stream all elementary streams"
28240 msgstr "流所有通量流"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28243 msgid "Generated stream output string"
28244 msgstr "生成串流输出字符串"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28247 msgid " %"
28248 msgstr " %"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28251 msgid "Output module:"
28252 msgstr "输出模块:"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28255 msgid "Effects"
28256 msgstr "效果"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28259 msgid "Visualization:"
28260 msgstr "可视化:"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28263 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28264 msgstr "启用音频时间拉伸"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28267 msgid "Dolby Surround:"
28268 msgstr "杜比环绕:"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28271 msgid "Replay gain mode:"
28272 msgstr "回放增益模式:"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28275 msgid "Headphone surround effect"
28276 msgstr "耳机环绕声效果"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28279 msgid "Normalize volume to:"
28280 msgstr "将音量规格化为:"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28283 msgid "Preferred audio language:"
28284 msgstr "首选的音频语言:"
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28287 msgid "Password:"
28288 msgstr "密码:"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28291 msgid "Username:"
28292 msgstr "用户名:"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28295 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28296 msgstr "将已播放轨道状态提交到 last.fm"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28299 msgid "Codecs"
28300 msgstr "编解码器"
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28303 msgid "x264 profile and level selection"
28304 msgstr "x264 配置文件与等级选择"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28307 msgid "x264 preset and tuning selection"
28308 msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28311 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28312 msgstr "硬件加速解码"
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28315 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28316 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28319 msgid "Video quality post-processing level"
28320 msgstr "视频质量后处理层级"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28323 msgid "Optical drive"
28324 msgstr "光盘驱动器"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28327 msgid "Default optical device"
28328 msgstr "默认光盘设备"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28331 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28332 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28335 msgid "HTTP proxy URL"
28336 msgstr "HTTP 代理 URL"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28339 msgid "HTTP (default)"
28340 msgstr "HTTP (默认)"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28343 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28344 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28347 msgid "Live555 stream transport"
28348 msgstr "Live555 流传输"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28351 msgid "Default caching policy"
28352 msgstr "默认缓存策略"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28355 msgid "Menus language:"
28356 msgstr "菜单语言:"
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28359 msgid "Look and feel"
28360 msgstr "外观及感觉"
28361
28362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28363 msgid "Use custom skin"
28364 msgstr "使用自定义外观"
28365
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28367 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28368 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
28369
28370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28371 msgid "Use native style"
28372 msgstr "使用原生样式"
28373
28374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28375 msgid "Resize interface to video size"
28376 msgstr "缩放界面至视频大小"
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28379 msgid "Show controls in full screen mode"
28380 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28383 msgid "Pause playback when minimized"
28384 msgstr "最小化时暂停回放"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28387 msgid "Show media change popup:"
28388 msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28391 msgid "Start in minimal view mode"
28392 msgstr "以最小外观模式启动"
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28395 msgid "Force window style:"
28396 msgstr "强制窗口样式:"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28399 msgid "Integrate video in interface"
28400 msgstr "嵌入视频到界面中"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28403 msgid "Show systray icon"
28404 msgstr "显示系统托盘图标"
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28407 msgid "Skin resource file:"
28408 msgstr "外观资源文件:"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28411 msgid "Playlist and Instances"
28412 msgstr "播放列表与实例管理"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28415 msgid "Allow only one instance"
28416 msgstr "仅允许一个实例"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28419 msgid "Pause on the last frame of a video"
28420 msgstr "在视频最后一帧处暂停"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28423 msgid "Every "
28424 msgstr "每 "
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28427 msgid "Separate words by | (without space)"
28428 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28431 msgid "Save recently played items"
28432 msgstr "保存最近播放的项目"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28435 msgid "Activate updates notifier"
28436 msgstr "激活更新通知器"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28439 msgid "Operating System Integration"
28440 msgstr "操作系统整合"
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28443 msgid "File extensions association"
28444 msgstr "文件扩展名关联"
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28447 msgid "Set up associations..."
28448 msgstr "设置关联..."
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28451 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28452 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28455 msgid "Show media title on video start"
28456 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28459 msgid "Enable subtitles"
28460 msgstr "启用字幕"
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28463 msgid "Subtitle Language"
28464 msgstr "字幕语言"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28467 msgid "Default encoding"
28468 msgstr "默认编码"
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28471 msgid "Subtitle effects"
28472 msgstr "字幕效果"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28475 msgid "Add a shadow"
28476 msgstr "添加阴影"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28487 msgid " px"
28488 msgstr " px"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28491 msgid "Add a background"
28492 msgstr "添加背景"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28495 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28496 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28499 msgid "DirectX"
28500 msgstr "DirectX"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28503 msgid "Display device"
28504 msgstr "显示设备"
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28507 msgid "KVA"
28508 msgstr "KVA"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28511 msgid "Deinterlacing"
28512 msgstr "反交错"
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28515 msgid "Force Aspect Ratio"
28516 msgstr "强制高宽比"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28519 msgid "vlc-snap"
28520 msgstr "vlc-snap"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28523 msgid "1"
28524 msgstr "1"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28527 msgid "Stuff"
28528 msgstr "东西"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28531 msgid "Edit settings"
28532 msgstr "编辑设置"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28535 msgid "Control"
28536 msgstr "控制"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28539 msgid "Run manually"
28540 msgstr "手动运行"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28543 msgid "Setup schedule"
28544 msgstr "安装计划"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28547 msgid "Run on schedule"
28548 msgstr "按计划运行"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28551 msgid "Status"
28552 msgstr "状态"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28555 msgid "P/P"
28556 msgstr "P/P"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28559 msgid "Prev"
28560 msgstr "上一个"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28563 msgid "Add Input"
28564 msgstr "添加输入"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28567 msgid "Edit Input"
28568 msgstr "编辑输入"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28571 msgid "Clear List"
28572 msgstr "清除列表"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28575 msgid "Check for VLC updates"
28576 msgstr "检查 VLC 更新"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28579 msgid "Launching an update request..."
28580 msgstr "正在启动一个更新请求..."
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28583 msgid "Do you want to download it?"
28584 msgstr "是否希望下载它?"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28587 msgid "Essential"
28588 msgstr "必要"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28592 msgid ">HHHHHH;#"
28593 msgstr ">HHHHHH;#"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28596 msgid "Negate colors"
28597 msgstr "反转色彩"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28600 msgid "Colors"
28601 msgstr "色彩"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28604 msgid "Interactive Zoom"
28605 msgstr "交互缩放"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28608 msgid "Angle"
28609 msgstr "角度"
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28612 msgid "Black Slot"
28613 msgstr "黑槽"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28617 msgid "..."
28618 msgstr "..."
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28621 msgid "full"
28622 msgstr "完全"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28625 msgid "none"
28626 msgstr "无"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28629 msgid "Logo erase"
28630 msgstr "消除标志"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28633 msgid "Mask"
28634 msgstr "掩码"
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28637 msgid "Output Color Filtermode"
28638 msgstr "输出颜色过滤模式"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28641 msgid "Brightness (%)"
28642 msgstr "亮度 (%)"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28645 msgid "Mark analyzed Pixels"
28646 msgstr "标记已分析像素"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28649 msgid "Filter threshold (%)"
28650 msgstr "过滤阈值 (%)"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28653 msgid "Anaglyph 3D"
28654 msgstr "立体 3D"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28657 msgid "Mirror"
28658 msgstr "镜像"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28661 msgid "Motion detect"
28662 msgstr "动态检测"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28665 msgid "Spatial blur"
28666 msgstr "空间模糊"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28669 msgid "Anti-Flickering"
28670 msgstr "防闪烁"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28673 msgid "Soften"
28674 msgstr "柔化"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Denoiser"
28679 msgstr "HQ Denoiser 3D"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28682 #, fuzzy
28683 msgid "Spatial luma strength"
28684 msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28687 #, fuzzy
28688 msgid "Temporal luma strength"
28689 msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
28690
28691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28692 #, fuzzy
28693 msgid "Spatial chroma strength"
28694 msgstr "空间色度强度 (0-254)"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28697 #, fuzzy
28698 msgid "Temporal chroma strength"
28699 msgstr "时序色度强度 (0-254)"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28702 msgid "VLM configurator"
28703 msgstr "VLM 设置"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28706 msgid "Media Manager Edition"
28707 msgstr "媒体管理器版本"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28710 msgid "Name:"
28711 msgstr "名称:"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28714 msgid "Input:"
28715 msgstr "输入:"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28718 msgid "Select Input"
28719 msgstr "选择输入"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28722 msgid "Output:"
28723 msgstr "输出:"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28726 msgid "Select Output"
28727 msgstr "选择输出"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28730 msgid "Time Control"
28731 msgstr "时间控制"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28734 msgid "Mux Control"
28735 msgstr "复用控制"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28738 msgid "Muxer:"
28739 msgstr "复用器:"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28742 msgid "AAAA; "
28743 msgstr "AAAA; "
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28746 msgid "Media Manager List"
28747 msgstr "媒体管理器列表"
28748
28749 #: modules/access/avcapture.m:55
28750 #, fuzzy
28751 msgid "AVFoundation Video Capture"
28752 msgstr "视频捕获"
28753
28754 #: modules/access/avcapture.m:56
28755 #, fuzzy
28756 msgid "AVFoundation video capture module."
28757 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
28758
28759 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28760 #, fuzzy
28761 msgid "No video devices found"
28762 msgstr "找不到输入设备"
28763
28764 #: modules/access/avcapture.m:289
28765 #, fuzzy
28766 msgid ""
28767 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28768 "Please check your connectors and drivers."
28769 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
28770
28771 #: modules/access/dvb/access.c:54
28772 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28773 msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
28774
28775 #: modules/access/dvb/access.c:55
28776 msgid ""
28777 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28778 "disable this feature if you experience some trouble."
28779 msgstr ""
28780 "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用本功"
28781 "能。"
28782
28783 #: modules/access/dvb/access.c:58
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Satellite scanning config"
28786 msgstr "卫星范围代码"
28787
28788 #: modules/access/dvb/access.c:59
28789 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28790 msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
28791
28792 #: modules/access/dvb/access.c:62
28793 #, fuzzy
28794 msgid "DVB"
28795 msgstr "DV"
28796
28797 #: modules/access/dvb/access.c:63
28798 msgid "DVB input with v4l2 support"
28799 msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
28800
28801 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28802 #, fuzzy, c-format
28803 msgid ""
28804 "%.1f MHz (%d services)\n"
28805 "~%s remaining"
28806 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
28807
28808 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28809 msgid "Scanning DVB"
28810 msgstr "正在扫描 DVB"
28811
28812 #: modules/access/qtsound.m:59
28813 #, fuzzy
28814 msgid "QTSound"
28815 msgstr "环绕声"
28816
28817 #: modules/access/qtsound.m:60
28818 #, fuzzy
28819 msgid "QuickTime Sound Capture"
28820 msgstr "Quicktime 捕获"
28821
28822 #: modules/access/qtsound.m:267
28823 #, fuzzy
28824 msgid "No Audio Input device found"
28825 msgstr "找不到输入设备"
28826
28827 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28828 #, fuzzy
28829 msgid ""
28830 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28831 "Please check your connectors and drivers."
28832 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
28833
28834 #: modules/access/qtsound.m:294
28835 #, fuzzy
28836 msgid "No audio input device found"
28837 msgstr "找不到输入设备"
28838
28839 #: modules/access/rar/module.c:33
28840 msgid "Uncompressed RAR"
28841 msgstr "未压缩的 RAR"
28842
28843 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28844 #, fuzzy
28845 msgid "Windows Multimedia Device output"
28846 msgstr "Windows GDI 视频输出"
28847
28848 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28849 #, fuzzy
28850 msgid "Windows Store audio output"
28851 msgstr "Windows GDI 视频输出"
28852
28853 #: modules/codec/scte27.c:42
28854 #, fuzzy
28855 msgid "SCTE-27 decoder"
28856 msgstr "G.711 解码器"
28857
28858 #: modules/codec/scte27.c:43
28859 msgid "SCTE-27"
28860 msgstr ""
28861
28862 #: modules/codec/svg.c:51
28863 #, fuzzy
28864 msgid "Specify the width to decode the image too"
28865 msgstr "指定含此语言的行"
28866
28867 #: modules/codec/svg.c:53
28868 #, fuzzy
28869 msgid "Specify the height to decode the image too"
28870 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
28871
28872 #: modules/codec/svg.c:55
28873 #, fuzzy
28874 msgid "Scale factor to apply to image"
28875 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
28876
28877 #: modules/codec/svg.c:63
28878 #, fuzzy
28879 msgid "SVG video decoder"
28880 msgstr "CDG 视频解码器"
28881
28882 #: modules/control/win_msg.c:192
28883 msgid "WinMsg"
28884 msgstr ""
28885
28886 #: modules/control/win_msg.c:193
28887 #, fuzzy
28888 msgid "Windows messages interface"
28889 msgstr "Windows 服务界面"
28890
28891 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28892 msgid "Save this Log..."
28893 msgstr "保存此日志..."
28894
28895 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28896 #, c-format
28897 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28898 msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28901 #, fuzzy
28902 msgid "No EPG Data Available"
28903 msgstr "最佳可用"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28906 msgid " (%1+ rated)"
28907 msgstr ""
28908
28909 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28910 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28911 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28912 #, fuzzy
28913 msgid "Empty"
28914 msgstr " - 空 - "
28915
28916 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28917 #, fuzzy
28918 msgid "Deactivate"
28919 msgstr "激活"
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28922 #, fuzzy
28923 msgid "Audio Fingerprinting"
28924 msgstr "指纹(&F)"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28927 msgid "Select a matching identity"
28928 msgstr ""
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28931 #, fuzzy
28932 msgid "No fingerprint has been found"
28933 msgstr "找不到输入"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28936 #, fuzzy
28937 msgid "Fingerprinting track..."
28938 msgstr "指纹(&F)"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28941 #, fuzzy
28942 msgctxt "Tooltip|Clear"
28943 msgid "Clear"
28944 msgstr "清除"
28945
28946 #: modules/lua/extension.c:1216
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "Extension '%s' does not respond.\n"
28950 "Do you want to kill it now? "
28951 msgstr ""
28952
28953 #: modules/lua/extension.c:1243
28954 msgid "Extension not responding!"
28955 msgstr ""
28956
28957 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28958 #, fuzzy
28959 msgid "addons local storage"
28960 msgstr "最大本地位率"
28961
28962 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28963 msgid "Addons local storage installer"
28964 msgstr ""
28965
28966 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28967 msgid "Addons local storage lister"
28968 msgstr ""
28969
28970 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28971 #, fuzzy
28972 msgid "Videolan.org's addons finder"
28973 msgstr "视频转换滤镜"
28974
28975 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28976 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28977 msgstr ""
28978
28979 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28980 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28981 msgstr ""
28982
28983 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28984 msgid "single .vlp archive addons finder"
28985 msgstr ""
28986
28987 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28988 #, fuzzy
28989 msgid "acoustid"
28990 msgstr "原音乐"
28991
28992 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28993 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28994 msgstr ""
28995
28996 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28997 #, fuzzy
28998 msgid "Duration of the fingerprinting"
28999 msgstr "镜像方向"
29000
29001 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29002 #, fuzzy
29003 msgid "Default: 90sec"
29004 msgstr "默认"
29005
29006 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29007 #, fuzzy
29008 msgid "Chromaprint stream output"
29009 msgstr "正在收集流输出"
29010
29011 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29012 msgid ""
29013 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29014 "This should take less than a few minutes."
29015 msgstr ""
29016 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
29017 "这应该能在一分钟内完成。"
29018
29019 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29020 #, fuzzy
29021 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29022 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
29023
29024 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29025 #, fuzzy
29026 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29027 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
29028
29029 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29030 #, fuzzy
29031 msgid "glSpectrum"
29032 msgstr "频谱"
29033
29034 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29035 #, fuzzy
29036 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29037 msgstr "当前的可视化"
29038
29039 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29040 msgid "Hann"
29041 msgstr ""
29042
29043 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29044 #, fuzzy
29045 msgid "Flat Top"
29046 msgstr "悬浮在顶部"
29047
29048 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29049 msgid "Blackman-Harris"
29050 msgstr ""
29051
29052 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29053 msgid "Kaiser"
29054 msgstr ""
29055
29056 #: share/lua/http/view.html:26
29057 #, fuzzy
29058 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29059 msgstr "VLC media player - Web 界面"
29060
29061 #: share/lua/http/view.html:65
29062 #, fuzzy
29063 msgid "Streaming Output"
29064 msgstr "流输出"
29065
29066 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29067 #~ msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
29068
29069 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29070 #~ msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29074 #~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
29075
29076 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29077 #~ msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
29078
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29081 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
29084
29085 #~ msgid "No suitable decoder module"
29086 #~ msgstr "无字幕解码器模块"
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29090 #~ "there is no way for you to fix this."
29091 #~ msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
29092
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid ""
29095 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29096 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
29099
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29102 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的"
29105 #~ "路径"
29106
29107 #~ msgid "Album art policy"
29108 #~ msgstr "专辑封面策略"
29109
29110 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29111 #~ msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
29112
29113 #~ msgid "Manual download only"
29114 #~ msgstr "仅手动下载"
29115
29116 #~ msgid "When track starts playing"
29117 #~ msgstr "在轨道开始播放时"
29118
29119 #~ msgid "As soon as track is added"
29120 #~ msgstr "在轨道被添加后"
29121
29122 #~ msgid "Load Media Library"
29123 #~ msgstr "载入媒体库"
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29127 #~ msgstr "启用本项可在 VLC 启动时加载基于 SQL 的媒体库"
29128
29129 #~ msgid "FFmpeg"
29130 #~ msgstr "FFmpeg"
29131
29132 #~ msgid "FFmpeg access"
29133 #~ msgstr "FFmpeg 访问"
29134
29135 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29136 #~ msgstr "您的系统 AACS 解码库无效。缺密钥?"
29137
29138 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29139 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”。(%m)"
29140
29141 #~ msgid "TCP address to use"
29142 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
29143
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29146 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
29149 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
29150
29151 #~ msgid "TCP port to use"
29152 #~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
29153
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29156 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
29159 #~ "口所用相同的端口。"
29160
29161 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29162 #~ msgstr "定期强制重置连接"
29163
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29166 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29167 #~ msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
29168
29169 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29170 #~ msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
29171
29172 #~ msgid "Discard cropping information"
29173 #~ msgstr "丢弃裁剪信息"
29174
29175 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29176 #~ msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。"
29177
29178 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29179 #~ msgstr "视频加速 (VA) API"
29180
29181 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
29182 #~ msgstr "Unix 视频解码及演示 API (VDPAU)"
29183
29184 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29185 #~ msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
29186
29187 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29188 #~ msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
29189
29190 #~ msgid "Enable lossless coding"
29191 #~ msgstr "启用无损编码"
29192
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29195 #~ "perfect reproduction of the original"
29196 #~ msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
29197
29198 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29199 #~ msgstr "长方形线性阶段"
29200
29201 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29202 #~ msgstr "对角线线性阶段"
29203
29204 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29205 #~ msgstr "'P' 帧间的距离"
29206
29207 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29208 #~ msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
29209
29210 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29211 #~ msgstr "运动补偿块宽度"
29212
29213 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29214 #~ msgstr "运动补偿块高度"
29215
29216 #~ msgid "Block overlap (%)"
29217 #~ msgstr "块重叠 (%)"
29218
29219 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29220 #~ msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
29221
29222 #~ msgid "xblen"
29223 #~ msgstr "横向块长"
29224
29225 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29226 #~ msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
29227
29228 #~ msgid "yblen"
29229 #~ msgstr "纵向块长"
29230
29231 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29232 #~ msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
29233
29234 #~ msgid "Motion vector precision"
29235 #~ msgstr "动作向量精确度"
29236
29237 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29238 #~ msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
29239
29240 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29241 #~ msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29245 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
29248
29249 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29250 #~ msgstr "启用空间化分割"
29251
29252 #~ msgid "cycles per degree"
29253 #~ msgstr "每 cycle 角度值"
29254
29255 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29256 #~ msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
29257
29258 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29259 #~ msgstr "使用 openmash 视频解码器"
29260
29261 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29262 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
29263
29264 #~ msgid "Jump to time"
29265 #~ msgstr "跳转到时间"
29266
29267 #~ msgid "Open CrashLog..."
29268 #~ msgstr "打开崩溃日志..."
29269
29270 #~ msgid "Don't Send"
29271 #~ msgstr "不发送"
29272
29273 #~ msgid "VLC crashed previously"
29274 #~ msgstr "VLC 上次崩溃了"
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29278 #~ "\n"
29279 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29280 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29281 #~ "URL of a network stream, ..."
29282 #~ msgstr ""
29283 #~ "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
29284 #~ "\n"
29285 #~ "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它"
29286 #~ "有用的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
29287
29288 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29289 #~ msgstr "我同意发送此错误报告。"
29290
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29293 #~ "information."
29294 #~ msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
29295
29296 #~ msgid "Don't ask again"
29297 #~ msgstr "不再询问"
29298
29299 #~ msgid "No CrashLog found"
29300 #~ msgstr "找不到崩溃日志"
29301
29302 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29303 #~ msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
29304
29305 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29306 #~ msgstr "在 VLC 回放过程中暂停 iTunes 播放"
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29310 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次"
29313 #~ "恢复。"
29314
29315 #~ msgid "Open BDMV folder"
29316 #~ msgstr "打开 BDMV 文件夹"
29317
29318 #~ msgid "Album art download policy"
29319 #~ msgstr "专辑封面下载策略"
29320
29321 #~ msgid "Output module"
29322 #~ msgstr "输出模式"
29323
29324 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29325 #~ msgstr "图像均衡器"
29326
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29329 #~ msgstr "自动检索媒体信息"
29330
29331 #~ msgid "Get more extensions from"
29332 #~ msgstr "获取更多扩展"
29333
29334 #~ msgid "Under the Video"
29335 #~ msgstr "在视频下面"
29336
29337 #~ msgid "&Help..."
29338 #~ msgstr "帮助(&H)..."
29339
29340 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29341 #~ msgstr "同步音轨"
29342
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29345 #~ "track on the audio track."
29346 #~ msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
29347
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29350 #~ "encoding rate."
29351 #~ msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
29352
29353 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29354 #~ msgstr "音频声道层级数值"
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29358 #~ "should be separated with ':'."
29359 #~ msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1。各层级应以 ':' 分隔。"
29360
29361 #~ msgid "Alarm"
29362 #~ msgstr "警告"
29363
29364 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29365 #~ msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
29366
29367 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
29368 #~ msgstr "空间亮度强度 (默认 4)"
29369
29370 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
29371 #~ msgstr "空间色度强度 (默认 3)"
29372
29373 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
29374 #~ msgstr "时序亮度强度 (默认 6)"
29375
29376 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29377 #~ msgstr "时序色度强度 (默认 4.5)"
29378
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29381 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29382 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29383 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29384 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29385 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29386 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29387 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29388 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
29391 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
29392 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
29393 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
29394 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
29395 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
29396 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
29397 #~ "新行) "
29398
29399 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29400 #~ msgstr "iOS OpenGL ES 视频输出 (需要 UIView)"
29401
29402 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
29403 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
29404
29405 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29406 #~ msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
29407
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
29410 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29411 #~ "results."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速"
29414 #~ "度会非常慢,并且可能会出现异常结果。"
29415
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Add a subtitle file"
29418 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
29419
29420 #~ msgid "Album art download policy:"
29421 #~ msgstr "专辑封面下载策略:"
29422
29423 #~ msgid "Configure Media Library"
29424 #~ msgstr "配置媒体库"
29425
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29428 #~ "multicast UDP or RTP."
29429 #~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
29430
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29433 #~ "care!"
29434 #~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
29435
29436 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29437 #~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
29438
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29441 #~ "them."
29442 #~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
29443
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29446 #~ "should be magnified."
29447 #~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
29448
29449 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29450 #~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
29451
29452 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29453 #~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
29454
29455 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29456 #~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
29457
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29460 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
29463 #~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
29464
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29467 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
29470 #~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
29471
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29474 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29475 #~ "settings."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
29478 #~ "白。"
29479
29480 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29481 #~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
29482
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29485 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29486 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29487 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29488 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29489 #~ "debug message."
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
29492 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
29493 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
29494 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
29495
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29498 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
29501
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29504 #~ "1024."
29505 #~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
29506
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29509 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
29512 #~ "22050、16000、11025、8000。"
29513
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29516 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29517 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
29520 #~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29524 #~ "always leave all these enabled."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
29527
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29530 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
29533 #~ "的模块。"
29534
29535 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29536 #~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
29537
29538 #~ msgid "Modules search path"
29539 #~ msgstr "模块搜索路径"
29540
29541 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29542 #~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
29543
29544 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29545 #~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
29546
29547 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29548 #~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
29549
29550 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29551 #~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
29552
29553 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29554 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
29555
29556 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29557 #~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
29558
29559 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29560 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
29561
29562 #~ msgid "Highlight widget on top"
29563 #~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
29564
29565 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29566 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
29567
29568 #~ msgid "Highlight widget below"
29569 #~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
29570
29571 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29572 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
29573
29574 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29575 #~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
29576
29577 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29578 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
29579
29580 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29581 #~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29585 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29586 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
29589 #~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
29590
29591 #~ msgid "PCM U8"
29592 #~ msgstr "PCM U8"
29593
29594 #~ msgid "PCM S8"
29595 #~ msgstr "PCM S8"
29596
29597 #~ msgid "PCM U16 LE"
29598 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29599
29600 #~ msgid "PCM S16 LE"
29601 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29602
29603 #~ msgid "PCM U16 BE"
29604 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29605
29606 #~ msgid "PCM S16 BE"
29607 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29608
29609 #~ msgid "PCM U24 LE"
29610 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29611
29612 #~ msgid "PCM S24 LE"
29613 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29614
29615 #~ msgid "PCM U24 BE"
29616 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29617
29618 #~ msgid "PCM S24 BE"
29619 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29620
29621 #~ msgid "PCM U32 LE"
29622 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29623
29624 #~ msgid "PCM S32 LE"
29625 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29626
29627 #~ msgid "PCM U32 BE"
29628 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29629
29630 #~ msgid "PCM S32 BE"
29631 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29632
29633 #~ msgid "PCM F32 LE"
29634 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29635
29636 #~ msgid "PCM F32 BE"
29637 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29638
29639 #~ msgid "PCM F64 LE"
29640 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29641
29642 #~ msgid "PCM F64 BE"
29643 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29644
29645 #~ msgid "BluRay"
29646 #~ msgstr "BluRay"
29647
29648 #~ msgid "Teapot"
29649 #~ msgstr "茶壶"
29650
29651 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29652 #~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
29653
29654 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29655 #~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
29656
29657 #~ msgid "Coffee is ready."
29658 #~ msgstr "咖啡煮好了。"
29659
29660 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29661 #~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
29662
29663 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29664 #~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
29665
29666 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29667 #~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
29668
29669 #~ msgid ""
29670 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29671 #~ "for an incoming connection."
29672 #~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
29673
29674 #~ msgid "RTMP"
29675 #~ msgstr "RTMP"
29676
29677 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29678 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
29679
29680 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29681 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
29682
29683 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29684 #~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
29685
29686 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29687 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
29688
29689 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29690 #~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29694 #~ "number of B-Frames."
29695 #~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
29696
29697 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29698 #~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
29699
29700 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29701 #~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
29702
29703 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29704 #~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
29705
29706 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29707 #~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
29708
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29711 #~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
29712
29713 #~ msgid "SECAM"
29714 #~ msgstr "SECAM"
29715
29716 #~ msgid "PAL"
29717 #~ msgstr "PAL"
29718
29719 #~ msgid "NTSC"
29720 #~ msgstr "NTSC"
29721
29722 #~ msgid "vbr"
29723 #~ msgstr "vbr"
29724
29725 #~ msgid "cbr"
29726 #~ msgstr "cbr"
29727
29728 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29729 #~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
29730
29731 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29732 #~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
29733
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29736 #~ "SWF file that contained the stream."
29737 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
29738
29739 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29740 #~ msgstr "默认来路页面 URL"
29741
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29744 #~ "the page housing the SWF file."
29745 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
29746
29747 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29748 #~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
29749
29750 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29751 #~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
29752
29753 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29754 #~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
29755
29756 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29757 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
29758
29759 #~ msgid "Use libv4l2"
29760 #~ msgstr "使用 libv4l2"
29761
29762 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29763 #~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
29764
29765 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29766 #~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
29767
29768 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29769 #~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
29770
29771 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29772 #~ msgstr "左主语言,右第二语言"
29773
29774 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29775 #~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
29776
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29779 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29780 #~ "audio playback."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
29783 #~ "后被用于默认播放音频。"
29784
29785 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29786 #~ msgstr "3 前置 2 后置"
29787
29788 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29789 #~ msgstr "2 前置 2 后置"
29790
29791 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29792 #~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
29793
29794 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29795 #~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
29796
29797 #~ msgid "5.1"
29798 #~ msgstr "5.1"
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29802 #~ "processing power"
29803 #~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
29804
29805 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29806 #~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
29807
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29810 #~ "Overridden by user settings."
29811 #~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
29812
29813 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29814 #~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
29815
29816 #~ msgid "fast"
29817 #~ msgstr "快速"
29818
29819 #~ msgid "slow"
29820 #~ msgstr "慢"
29821
29822 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29823 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
29824
29825 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29826 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
29827
29828 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29829 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
29830
29831 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29832 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
29833
29834 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29835 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
29836
29837 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29838 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
29839
29840 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29841 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
29842
29843 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29844 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
29845
29846 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29847 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
29848
29849 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29850 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
29851
29852 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29853 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
29854
29855 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29856 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
29857
29858 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29859 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
29860
29861 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29862 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
29863
29864 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29865 #~ msgstr "请提供下拉参数:"
29866
29867 #~ msgid "Make"
29868 #~ msgstr "制作"
29869
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29872 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29873 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29874 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29875 #~ "autodetection, this should always work)."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
29878 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
29879 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
29880 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
29881
29882 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29883 #~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
29884
29885 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29886 #~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
29887
29888 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29889 #~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29893 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29894 #~ "packets."
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
29897
29898 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29899 #~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
29900
29901 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29902 #~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29906 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29907 #~ "the cache."
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
29910 #~ "中清除。"
29911
29912 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29913 #~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
29914
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29917 #~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
29918
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29921 #~ "video devices.\n"
29922 #~ "Live Audio input is not supported."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
29925 #~ "不支持 Live Audio 输入。"
29926
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29929 #~ "Are you sure you want to continue?"
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
29932 #~ "您确实要继续吗?"
29933
29934 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29935 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29939 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29940 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29941 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29942 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29943 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29944 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29945 #~ "options:</p>\n"
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
29948 #~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
29949 #~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
29950 #~ "更新</b>。</p>\n"
29951 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
29952 #~ "Internet。</p>\n"
29953 #~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
29954
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29957 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29958 #~ "more!\n"
29959 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29960 #~ "platform.\n"
29961 #~ "\n"
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
29964 #~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
29965 #~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29969 #~ " "
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
29972 #~ " "
29973
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29976 #~ "\n"
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "您正在使用 Qt4 界面。\n"
29979 #~ "\n"
29980
29981 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29982 #~ msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
29983
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29986 #~ "default value is \"admin\"."
29987 #~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
29988
29989 #~ msgid "Freebox TV"
29990 #~ msgstr "Freebox TV"
29991
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29994 #~ "scanning directories."
29995 #~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
29996
29997 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29998 #~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
29999
30000 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30001 #~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
30002
30003 #~ msgid "Auto add new medias"
30004 #~ msgstr "自动添加新媒体"
30005
30006 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30007 #~ msgstr "电源管理抑制器"
30008
30009 #~ msgid "MCE"
30010 #~ msgstr "MCE"
30011
30012 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30013 #~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
30014
30015 #~ msgid ""
30016 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30017 #~ "\"html\"."
30018 #~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
30019
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30022 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30023 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
30026 #~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
30027 #~ "模式)。"
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30031 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30032 #~ "\"local7\"."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
30035 #~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
30036
30037 #~ msgid "libc memcpy"
30038 #~ msgstr "libc 内存复制字符串"
30039
30040 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30041 #~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
30042
30043 #~ msgid "MMX memcpy"
30044 #~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30048 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
30051 #~ "题\" ({0} - {1})。"
30052
30053 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30054 #~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30058 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30059 #~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
30060
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30063 #~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
30064
30065 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30066 #~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
30067
30068 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30069 #~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
30070
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30073 #~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
30074
30075 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30076 #~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
30077
30078 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30079 #~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
30080
30081 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30082 #~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
30083
30084 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30085 #~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
30086
30087 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30088 #~ msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
30089
30090 #~ msgid "Initial command to execute."
30091 #~ msgstr "要执行的初始命令。"
30092
30093 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30094 #~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
30095
30096 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30097 #~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
30098
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30101 #~ "<left offset> + <top offset>."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
30104
30105 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30106 #~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
30107
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30110 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30111 #~ "means 4/3."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
30114 #~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
30115
30116 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30117 #~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30121 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30122 #~ "trigger recrop."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
30125 #~ "发重新裁剪。"
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30129 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30130 #~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
30131
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30134 #~ "black."
30135 #~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
30136
30137 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30138 #~ msgstr "跳过百分比 (%)"
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30142 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
30145 #~ "们。"
30146
30147 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30148 #~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
30149
30150 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30151 #~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
30152
30153 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30154 #~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30158 #~ "OSD configuration file."
30159 #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30163 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30164 #~ "time visible."
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
30167 #~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
30168
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30171 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30172 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30173 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
30176 #~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
30177 #~ "毫秒。"
30178
30179 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30180 #~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30184 #~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
30185
30186 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30187 #~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
30188
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30191 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30192 #~ "collaboration to create the best free software."
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
30195 #~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30199 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30200 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30201 #~ "css\">\n"
30202 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30203 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30204 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30205 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30206 #~ "</style></head><body>\n"
30207 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30208 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30209 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30210 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30211 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30214 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30215 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30216 #~ "css\">\n"
30217 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30218 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30219 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30220 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30221 #~ "</style></head><body>\n"
30222 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30223 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30224 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30225 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30226 #~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30227
30228 #~ msgid "00000; "
30229 #~ msgstr "00000; "
30230
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30233 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
30236 #~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
30237
30238 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30239 #~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30240
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30243 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30244 #~ "vlc-<pid>"
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
30247 #~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
30248
30249 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30250 #~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
30251
30252 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30253 #~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
30254
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30257 #~ "needs to be restarted."
30258 #~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
30259
30260 #~ msgid "Relaunch VLC"
30261 #~ msgstr "重新启动 VLC"
30262
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30265 #~ "advanced preferences."
30266 #~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
30267
30268 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30269 #~ msgstr "通过视频的高级音频:"
30270
30271 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30272 #~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
30273
30274 #~ msgid "Side speakers"
30275 #~ msgstr "侧置扬声器"
30276
30277 #~ msgid "Center and subwoofer"
30278 #~ msgstr "中置与低音炮"
30279
30280 #~ msgid "S/PDIF"
30281 #~ msgstr "S/PDIF"
30282
30283 #~ msgid "Dump"
30284 #~ msgstr "转储"
30285
30286 #~ msgid "dbus"
30287 #~ msgstr "dbus"
30288
30289 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30290 #~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
30291
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30294 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30297 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30301 #~ "on.\n"
30302 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30303 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30304 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30305 #~ msgstr ""
30306 #~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
30307 #~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
30308 #~ "无路径。\n"
30309 #~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
30310
30311 #~ msgid "Okay"
30312 #~ msgstr "确定"
30313
30314 #~ msgid "Left front"
30315 #~ msgstr "左前"
30316
30317 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30318 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
30319
30320 #~ msgid "Exposure"
30321 #~ msgstr "曝光"
30322
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Exposure."
30325 #~ msgstr "曝光"
30326
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30329 #~ "should not change this option manually."
30330 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
30331
30332 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30333 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
30334
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30337 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
30340 #~ "己的插件。"
30341
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30344 #~ "advantage of them."
30345 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30346
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30349 #~ "advantage of them."
30350 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30351
30352 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30353 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
30354
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30357 #~ "advantage of them."
30358 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30359
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30362 #~ "advantage of them."
30363 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30364
30365 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30366 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30370 #~ "advantage of them."
30371 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30372
30373 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30374 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
30375
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30378 #~ "advantage of them."
30379 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30380
30381 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30382 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
30383
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30386 #~ "advantage of them."
30387 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30388
30389 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30390 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
30391
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30394 #~ "advantage of them."
30395 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30396
30397 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30398 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
30399
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30402 #~ "advantage of them."
30403 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30407 #~ "advantage of them."
30408 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30409
30410 #~ msgid "Go back in browsing history"
30411 #~ msgstr "返回浏览历史"
30412
30413 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30414 #~ msgstr "前进浏览历史"
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "%s\n"
30418 #~ "Done %s (100.0%%)"
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "%s\n"
30421 #~ "完成 %s (100.0%%)"
30422
30423 #~ msgid "Alsa"
30424 #~ msgstr "Alsa"
30425
30426 #~ msgid "Avio"
30427 #~ msgstr "Avio"
30428
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30431 #~ "with n>=0."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
30434
30435 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30436 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
30437
30438 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30439 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
30440
30441 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30442 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30446 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
30447
30448 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30449 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
30450
30451 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30452 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
30453
30454 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30455 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
30456
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30459 #~ "supported by all frontends."
30460 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
30461
30462 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30463 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
30464
30465 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30466 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
30467
30468 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30469 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
30470
30471 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30472 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
30473
30474 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30475 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
30476
30477 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30478 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
30479
30480 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30481 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
30482
30483 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30484 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
30485
30486 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30487 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
30488
30489 #~ msgid "QAM16"
30490 #~ msgstr "QAM16"
30491
30492 #~ msgid "QAM32"
30493 #~ msgstr "QAM32"
30494
30495 #~ msgid "QAM64"
30496 #~ msgstr "QAM64"
30497
30498 #~ msgid "QAM128"
30499 #~ msgstr "QAM128"
30500
30501 #~ msgid "QAM256"
30502 #~ msgstr "QAM256"
30503
30504 #~ msgid "BPSK"
30505 #~ msgstr "BPSK"
30506
30507 #~ msgid "QPSK"
30508 #~ msgstr "QPSK"
30509
30510 #~ msgid "8VSB"
30511 #~ msgstr "8VSB"
30512
30513 #~ msgid "16VSB"
30514 #~ msgstr "16VSB"
30515
30516 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30517 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
30518
30519 #~ msgid "2/3"
30520 #~ msgstr "2/3"
30521
30522 #~ msgid "3/4"
30523 #~ msgstr "3/4"
30524
30525 #~ msgid "5/6"
30526 #~ msgstr "5/6"
30527
30528 #~ msgid "7/8"
30529 #~ msgstr "7/8"
30530
30531 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30532 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
30533
30534 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30535 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30536
30537 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30538 #~ msgstr "地面波段"
30539
30540 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30541 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
30542
30543 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30544 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30545
30546 #~ msgid "1/4"
30547 #~ msgstr "1/4"
30548
30549 #~ msgid "1/8"
30550 #~ msgstr "1/8"
30551
30552 #~ msgid "1/16"
30553 #~ msgstr "1/16"
30554
30555 #~ msgid "1/32"
30556 #~ msgstr "1/32"
30557
30558 #~ msgid "2k"
30559 #~ msgstr "2k"
30560
30561 #~ msgid "8k"
30562 #~ msgstr "8k"
30563
30564 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30565 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
30566
30567 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30568 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
30569
30570 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30571 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
30572
30573 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30574 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
30575
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30578 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
30579
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30582 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
30583
30584 #~ msgid "HTTP ACL"
30585 #~ msgstr "HTTP ACL"
30586
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30589 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
30592 #~ "地址范围。"
30593
30594 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30595 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
30596
30597 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30598 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
30599
30600 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30601 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30605 #~ "of the new syntax."
30606 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
30607
30608 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30609 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
30610
30611 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30612 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
30613
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30616 #~ "constructs (default 0)."
30617 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
30618
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30621 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30622 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
30625 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
30626
30627 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30628 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
30629
30630 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30631 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
30632
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30635 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
30638 #~ "分流设置与自动配置脚本。"
30639
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30642 #~ "milliseconds."
30643 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
30644
30645 #~ msgid "Use file memory mapping"
30646 #~ msgstr "使用文件内存映射"
30647
30648 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30649 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
30650
30651 #~ msgid "MMap"
30652 #~ msgstr "MMap"
30653
30654 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30655 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
30656
30657 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30658 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
30659
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30662 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30663 #~ msgstr ""
30664 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
30665 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
30666
30667 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30668 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
30669
30670 #~ msgid ""
30671 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30672 #~ "the v4l2 driver)."
30673 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
30674
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30677 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
30680
30681 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30682 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30686 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
30687
30688 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30689 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
30690
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30693 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
30696 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
30697
30698 #~ msgid "AUTO"
30699 #~ msgstr "自动"
30700
30701 #~ msgid "READ"
30702 #~ msgstr "READ"
30703
30704 #~ msgid "MMAP"
30705 #~ msgstr "MMAP"
30706
30707 #~ msgid "USERPTR"
30708 #~ msgstr "USERPTR"
30709
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30712 #~ "empty if you don't have one."
30713 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30717 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
30720 #~ "您没有请留空。"
30721
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30724 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30725 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
30726
30727 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30728 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
30729
30730 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30731 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
30732
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30735 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30736 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
30739 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
30740
30741 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30742 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30743
30744 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30745 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
30746
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30749 #~ "calls                 1\n"
30750 #~ "packet assembly info  2\n"
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
30753 #~ "调用                  1\n"
30754 #~ "数据包分配信息        2\n"
30755
30756 #~ msgid "Text is always opaque"
30757 #~ msgstr "文本总是不透明"
30758
30759 #~ msgid "Subpage"
30760 #~ msgstr "子页"
30761
30762 #~ msgid "1.00x"
30763 #~ msgstr "1.00x"
30764
30765 #~ msgid "Handlers"
30766 #~ msgstr "处理器"
30767
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30770 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
30773
30774 #~ msgid "Export album art as /art"
30775 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30779 #~ "id=<id> URLs."
30780 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
30781
30782 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30783 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
30784
30785 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30786 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
30787
30788 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30789 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
30790
30791 #~ msgid "Signals"
30792 #~ msgstr "信号"
30793
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30796 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30797 #~ "\n"
30798 #~ "This might take a long time."
30799 #~ msgstr ""
30800 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
30801 #~ "您要尝试修复它吗?\n"
30802 #~ "\n"
30803 #~ "这可能需要很长的时间。"
30804
30805 #~ msgid "Repair"
30806 #~ msgstr "修复"
30807
30808 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30809 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
30810
30811 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30812 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
30813
30814 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30815 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
30816
30817 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30818 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
30819
30820 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30821 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
30822
30823 #~ msgid "Blur"
30824 #~ msgstr "模糊"
30825
30826 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30827 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
30828
30829 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30830 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
30831
30832 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30833 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
30834
30835 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30836 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
30837
30838 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30839 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
30840
30841 #~ msgid "Adjust Image"
30842 #~ msgstr "调节图像"
30843
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30846 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30847 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30848 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30849 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
30852 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
30853 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
30854 #~ "串。"
30855
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30858 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30859 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
30860
30861 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30862 #~ msgstr "用于桌面背景"
30863
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30866 #~ "interacted with in this mode."
30867 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
30868
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30871 #~ "\n"
30872 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30873 #~ "is installed and try again."
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
30876 #~ "\n"
30877 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
30878
30879 #~ msgid "Add controls to the video window"
30880 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
30881
30882 #~ msgid " State    : Playing %s"
30883 #~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
30884
30885 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30886 #~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
30887
30888 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30889 #~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
30890
30891 #~ msgid "[Boxes]"
30892 #~ msgstr "[对话框]"
30893
30894 #~ msgid " Logs "
30895 #~ msgstr " 日志 "
30896
30897 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30898 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
30899
30900 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30901 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
30902
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30905 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30906 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30907 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30908 #~ "</p>\n"
30909 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30910 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
30913 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
30914 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
30915 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
30916 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
30917
30918 #~ msgid "Sca&le"
30919 #~ msgstr "缩放(&L)"
30920
30921 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30922 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
30923
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30926 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
30929 #~ "因,可能会造成音频失真。"
30930
30931 #~ msgid "Skins loader demux"
30932 #~ msgstr "外观载入器去复用"
30933
30934 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30935 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
30936
30937 #~ msgid ""
30938 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30939 #~ "readability."
30940 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
30941
30942 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30943 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
30944
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30947 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30948 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
30949
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30952 #~ "hold."
30953 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
30954
30955 #~ msgid "OSSO"
30956 #~ msgstr "OSSO"
30957
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30960 #~ "notifications are sent locally."
30961 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
30962
30963 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30964 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
30965
30966 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30967 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
30968
30969 #~ msgid "IPv4 SAP"
30970 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30971
30972 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30973 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
30974
30975 #~ msgid "IPv6 SAP"
30976 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30977
30978 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30979 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
30980
30981 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30982 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
30983
30984 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30985 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
30986
30987 #~ msgid ""
30988 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30989 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30990 #~ "streams."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
30993 #~ "当于被放弃的历史流。"
30994
30995 #~ msgid "add grain to image"
30996 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
30997
30998 #~ msgid "Embed the overlay"
30999 #~ msgstr "嵌入重叠"
31000
31001 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31002 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
31003
31004 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31005 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
31006
31007 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31008 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
31009
31010 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31011 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
31012
31013 #~ msgid "ID of the video output X window"
31014 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
31015
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31018 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
31021 #~ "符 (0 表示无)。"
31022
31023 #~ msgid "Use shared memory"
31024 #~ msgstr "使用共享内存"
31025
31026 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31027 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
31028
31029 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31030 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
31031
31032 #~ msgid "Band separator"
31033 #~ msgstr "频带分离器"
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31037 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31038 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31039 #~ "css\">\n"
31040 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31041 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31042 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31043 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31044 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31045 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31046 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31047 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31048 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31049 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31050 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31051 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31052 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31053 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31054 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31055 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31056 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31057 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31058 #~ msgstr ""
31059 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31060 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31061 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31062 #~ "css\">\n"
31063 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31064 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31065 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31066 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31067 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31068 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31069 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31070 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31071 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31072 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31073 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31074 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31075 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31076 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31077 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31078 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31079 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31080 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31081
31082 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31083 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
31084
31085 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31086 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
31087
31088 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31089 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
31090
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31093 #~ "progressive"
31094 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
31095
31096 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31097 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
31098
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31101 #~ "background."
31102 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
31103
31104 #~ msgid "...when VLC is in background"
31105 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
31106
31107 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31108 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
31109
31110 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31111 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
31112
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31115 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31116 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31117 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31118 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31119 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31120 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31121 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31122 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31123 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31124 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31125 #~ "The default method is: key."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
31128 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
31129 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
31130 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
31131 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
31132 #~ "常检测它们。\n"
31133 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
31134 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
31135 #~ "默认的模式是: 密匙。"
31136
31137 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
31138 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
31139
31140 #~ msgid "Complete (with information area)"
31141 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
31142
31143 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31144 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
31145
31146 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31147 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
31148
31149 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31150 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
31151
31152 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31153 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
31154
31155 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31156 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
31157
31158 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31159 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
31160
31161 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31162 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
31163
31164 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31165 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
31166
31167 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31168 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
31169
31170 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31171 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
31172
31173 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31174 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31178 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31179 #~ "handling support is the default value."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
31182 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
31183
31184 #~ msgid "Full support"
31185 #~ msgstr "完全支持"
31186
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31189 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
31192 #~ "CD-ROM 设备。"
31193
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31196 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
31199 #~ "的 CD-ROM 设备。"
31200
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31203 #~ "advantage of it."
31204 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
31205
31206 #~ msgid ""
31207 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31208 #~ "output for the time being."
31209 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
31210
31211 #~ msgid ""
31212 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31213 #~ "meta info          1\n"
31214 #~ "events             2\n"
31215 #~ "MRL                4\n"
31216 #~ "external call      8\n"
31217 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31218 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31219 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31220 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31221 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
31224 #~ "元信息             1\n"
31225 #~ "事件               2\n"
31226 #~ "MRL                4\n"
31227 #~ "外部调用           8\n"
31228 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
31229 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31230 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
31231 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31232 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31233
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31236 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31237 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31238 #~ "more than 25 blocks per access."
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
31241 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
31242
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31245 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31246 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31247 #~ "   %A : The album information\n"
31248 #~ "   %C : Category\n"
31249 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31250 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31251 #~ "   %G : Genre\n"
31252 #~ "   %M : The current MRL\n"
31253 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31254 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31255 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31256 #~ "   %T : The track number\n"
31257 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31258 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31259 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31260 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31261 #~ "   %% : a % \n"
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
31264 #~ "号开头。规格是: \n"
31265 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
31266 #~ "   %A : 专辑信息\n"
31267 #~ "   %C : 分类\n"
31268 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
31269 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
31270 #~ "   %G : 流派\n"
31271 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
31272 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
31273 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
31274 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
31275 #~ "   %T : 轨道号\n"
31276 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
31277 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
31278 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
31279 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
31280 #~ "   %% : a % \n"
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31284 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31285 #~ "   %M : The current MRL\n"
31286 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31287 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31288 #~ "   %T : The track number\n"
31289 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31290 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31291 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31292 #~ "   %% : a % \n"
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
31295 #~ "号开头。规格是: \n"
31296 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
31297 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
31298 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
31299 #~ "   %T : 轨道号\n"
31300 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
31301 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
31302 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
31303 #~ "   %% : a % \n"
31304
31305 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31306 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
31307
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31310 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31311 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31312 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
31315 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
31316 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
31317 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
31318
31319 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31320 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
31321
31322 #~ msgid "Additional debug"
31323 #~ msgstr "附加调试"
31324
31325 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31326 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
31327
31328 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31329 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
31330
31331 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31332 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
31333
31334 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31335 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
31336
31337 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31338 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
31339
31340 #~ msgid "CDDB lookups"
31341 #~ msgstr "CDDB 查找"
31342
31343 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31344 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
31345
31346 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31347 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
31348
31349 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31350 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
31351
31352 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31353 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
31354
31355 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31356 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
31357
31358 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31359 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
31360
31361 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31362 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
31363
31364 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31365 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
31366
31367 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31368 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
31369
31370 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31371 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
31372
31373 #~ msgid ""
31374 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31375 #~ "both are available"
31376 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
31377
31378 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31379 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
31380
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31383 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
31386 #~ "它编号)。"
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31390 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31391 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31392 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31393 #~ "vmem video output module."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
31396 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
31397 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
31398 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
31399
31400 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31401 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
31402
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31405 #~ "threading."
31406 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
31407
31408 #~ msgid "Act as master"
31409 #~ msgstr "作为主机"
31410
31411 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31412 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
31413
31414 #~ msgid "50%"
31415 #~ msgstr "50%"
31416
31417 #~ msgid "100%"
31418 #~ msgstr "100%"
31419
31420 #~ msgid "200%"
31421 #~ msgstr "200%"
31422
31423 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31424 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
31425
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31428 #~ "security issues."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
31431
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31434 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31435 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
31438 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
31439
31440 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31441 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
31442
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31445 #~ "\n"
31446 #~ "%@"
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
31449 #~ "\n"
31450 #~ "%@"
31451
31452 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31453 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
31454
31455 #~ msgid "Thanks for your report!"
31456 #~ msgstr "感谢您的报告!"
31457
31458 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31459 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
31460
31461 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31462 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
31463
31464 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31465 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
31466
31467 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31468 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
31469
31470 #~ msgid "Owner"
31471 #~ msgstr "所有者"
31472
31473 #~ msgid "00:00:00"
31474 #~ msgstr "00:00:00"
31475
31476 #~ msgid "MRL:"
31477 #~ msgstr "MRL:"
31478
31479 #~ msgid "udp"
31480 #~ msgstr "udp"
31481
31482 #~ msgid "udp6"
31483 #~ msgstr "udp6"
31484
31485 #~ msgid "rtp4"
31486 #~ msgstr "rtp4"
31487
31488 #~ msgid "http"
31489 #~ msgstr "http"
31490
31491 #~ msgid "sout"
31492 #~ msgstr "sout"
31493
31494 #~ msgid "ntsc"
31495 #~ msgstr "ntsc"
31496
31497 #~ msgid "secam"
31498 #~ msgstr "secam"
31499
31500 #~ msgid "240x192"
31501 #~ msgstr "240x192"
31502
31503 #~ msgid "320x240"
31504 #~ msgstr "320x240"
31505
31506 #~ msgid "qsif"
31507 #~ msgstr "qsif"
31508
31509 #~ msgid "qcif"
31510 #~ msgstr "qcif"
31511
31512 #~ msgid "sif"
31513 #~ msgstr "sif"
31514
31515 #~ msgid "cif"
31516 #~ msgstr "cif"
31517
31518 #~ msgid "vga"
31519 #~ msgstr "vga"
31520
31521 #~ msgid "kHz"
31522 #~ msgstr "kHz"
31523
31524 #~ msgid "Hz/s"
31525 #~ msgstr "Hz/s"
31526
31527 #~ msgid "huffyuv"
31528 #~ msgstr "huffyuv"
31529
31530 #~ msgid "mp1v"
31531 #~ msgstr "mp1v"
31532
31533 #~ msgid "mp2v"
31534 #~ msgstr "mp2v"
31535
31536 #~ msgid "mp4v"
31537 #~ msgstr "mp4v"
31538
31539 #~ msgid "H263"
31540 #~ msgstr "H263"
31541
31542 #~ msgid "WMV1"
31543 #~ msgstr "WMV1"
31544
31545 #~ msgid "WMV2"
31546 #~ msgstr "WMV2"
31547
31548 #~ msgid "URL:"
31549 #~ msgstr "URL:"
31550
31551 #~ msgid "127.0.0.1"
31552 #~ msgstr "127.0.0.1"
31553
31554 #~ msgid "localhost"
31555 #~ msgstr "localhost"
31556
31557 #~ msgid "localhost.localdomain"
31558 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31559
31560 #~ msgid "239.0.0.42"
31561 #~ msgstr "239.0.0.42"
31562
31563 #~ msgid "OGG"
31564 #~ msgstr "OGG"
31565
31566 #~ msgid "alaw"
31567 #~ msgstr "alaw"
31568
31569 #~ msgid "ulaw"
31570 #~ msgstr "ulaw"
31571
31572 #~ msgid "mpga"
31573 #~ msgstr "mpga"
31574
31575 #~ msgid "mp3"
31576 #~ msgstr "mp3"
31577
31578 #~ msgid "a52"
31579 #~ msgstr "a52"
31580
31581 #~ msgid "vorb"
31582 #~ msgstr "vorb"
31583
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31586 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31587 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
31590 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
31591 #~ "可。"
31592
31593 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31594 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
31595
31596 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31597 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
31598
31599 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31600 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
31601
31602 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31603 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
31604
31605 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31606 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
31607
31608 #~ msgid "last.fm"
31609 #~ msgstr "last.fm"
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31613 #~ "http://www.videolan.org/"
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
31616 #~ "http://www.videolan.org/"
31617
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31620 #~ "targets:"
31621 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
31622
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31625 #~ "window."
31626 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
31627
31628 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31629 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
31630
31631 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31632 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
31633
31634 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31635 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
31636
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31639 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
31642 #~ "qws 选项。"
31643
31644 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31645 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
31646
31647 #~ msgid "C module that does nothing"
31648 #~ msgstr "C 模块 什么都不做"
31649
31650 #~ msgid "Les Guignols"
31651 #~ msgstr "木偶剧场"
31652
31653 #~ msgid "Canal +"
31654 #~ msgstr "渠道 +"
31655
31656 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31657 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
31658
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31661 #~ "originalbitrate."
31662 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
31663
31664 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31665 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
31666
31667 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31668 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
31669
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31672 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
31675
31676 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31677 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
31678
31679 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31680 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
31681
31682 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31683 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
31684
31685 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31686 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
31687
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31690 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31691 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
31692
31693 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31694 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
31695
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31698 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
31701 #~ "置)。"
31702
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31705 #~ "has its drawbacks.\n"
31706 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31707 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31708 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31709 #~ "show on top of the video."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
31712 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
31713 #~ "视频上。\n"
31714 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
31715
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31718 #~ "screen, 1 for the second."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
31721
31722 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31723 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
31724
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31727 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
31730 #~ "置)。"
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31734 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
31737 #~ "置)。"
31738
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31741 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
31744 #~ "个。"
31745
31746 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31747 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
31748
31749 #~ msgid "XCB"
31750 #~ msgstr "XCB"
31751
31752 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31753 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
31754
31755 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31756 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
31757
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31760 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
31763
31764 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31765 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
31766
31767 #~ msgid "Chinese Traditional"
31768 #~ msgstr "繁体中文"
31769
31770 #~ msgid "Galician"
31771 #~ msgstr "加利西亚语"
31772
31773 #~ msgid "Occitan"
31774 #~ msgstr "奥克西顿语"
31775
31776 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31777 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
31778
31779 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31780 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
31781
31782 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31783 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
31784
31785 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31786 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31787
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31790 #~ "seconds."
31791 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
31792
31793 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31794 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
31795
31796 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31797 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
31798
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31801 #~ "megabyte were performed."
31802 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
31803
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31806 #~ "control pace or pause."
31807 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
31808
31809 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31810 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31814 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
31817 #~ "(ALSA 首选)。"
31818
31819 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31820 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
31821
31822 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31823 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
31824
31825 #~ msgid "Esound server"
31826 #~ msgstr "Esound 服务器"
31827
31828 #~ msgid "Theora comment"
31829 #~ msgstr "Theora 注释"
31830
31831 #~ msgid "Vorbis comment"
31832 #~ msgstr "Vorbis 注释"
31833
31834 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31835 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
31836
31837 #~ msgid "Allow timeshifting"
31838 #~ msgstr "允许时间位移"
31839
31840 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31841 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
31842
31843 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31844 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
31845
31846 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31847 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
31848
31849 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31850 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
31851
31852 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31853 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
31854
31855 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31856 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
31857
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31860 #~ "SAP announcements."
31861 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
31862
31863 #~ msgid "Cube"
31864 #~ msgstr "立方体"
31865
31866 #~ msgid "Cylinder"
31867 #~ msgstr "圆柱体"
31868
31869 #~ msgid "Sphere"
31870 #~ msgstr "球面"
31871
31872 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31873 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
31874
31875 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31876 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
31877
31878 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31879 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31883 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
31884
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31887 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
31888
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31891 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
31892
31893 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31894 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
31895
31896 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31897 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
31898
31899 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31900 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
31901
31902 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31903 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
31904
31905 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31906 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
31907
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31910 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31911 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31912 #~ "css\">\n"
31913 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31914 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31915 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31916 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31917 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31918 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31919 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31920 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31921 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
31922 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31923 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31924 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31925 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31926 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31927 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31928 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31929 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31930 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31933 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31934 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31935 #~ "css\">\n"
31936 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31937 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31938 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31941 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31942 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31943 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31944 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31945 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31946 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31947 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31948 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31949 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31950 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31951 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31952 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31953 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31954
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31957 #~ "svideo)."
31958 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
31959
31960 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31961 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
31962
31963 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31964 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
31965
31966 #~ msgid "IO Method"
31967 #~ msgstr "IO 方式"
31968
31969 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31970 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
31971
31972 #~ msgid "iSight Capture Input"
31973 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
31974
31975 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31976 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
31977
31978 #~ msgid "Camera"
31979 #~ msgstr "摄像头"
31980
31981 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31982 #~ msgstr "关键帧间隔:"
31983
31984 #~ msgid "TS"
31985 #~ msgstr "TS"
31986
31987 #~ msgid "Save volume on exit"
31988 #~ msgstr "在退出时保存音量"
31989
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31992 #~ "\n"
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
31995 #~ "\n"
31996
31997 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31998 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
31999
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32002 #~ "Are you sure you want to continue?"
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
32005 #~ "您确实要继续吗?"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32010 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32011 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32012 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32013 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32014 #~ "debug message."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
32017 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
32018 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
32019 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32023 #~ msgstr "字幕 / OSD"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Subtitles codecs"
32027 #~ msgstr "字幕编解码器"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "General Input"
32036 #~ msgstr "常规"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "CPU features"
32040 #~ msgstr "功能"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Chroma modules settings"
32044 #~ msgstr "常规视频设置"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32048 #~ msgstr "常规视频设置"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Encoders settings"
32052 #~ msgstr "编辑设置"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32057 #~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Dialog providers settings"
32061 #~ msgstr "常规视频设置"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32065 #~ msgstr "字幕文本编码"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid ""
32069 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32070 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32071 #~ msgstr ""
32072 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32076 #~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Quick &Open File..."
32080 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "&Bookmarks"
32084 #~ msgstr "书签"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Fetch Information"
32088 #~ msgstr "编解码器信息(&C)"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Sort"
32092 #~ msgstr "排列按"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "No Repeat"
32096 #~ msgstr "重复"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Add to Media Library"
32100 #~ msgstr "载入媒体库"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Advanced Open..."
32104 #~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Open Play&list..."
32108 #~ msgstr "打开播放列表..."
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Search Filter"
32112 #~ msgstr "串流滤镜"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Image clone"
32116 #~ msgstr "图像色度"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Clone the image"
32120 #~ msgstr "清除消息"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Magnification"
32124 #~ msgstr "放大/扩大"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Image colors inversion"
32128 #~ msgstr "倒转颜色"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32133 #~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Force mono audio"
32137 #~ msgstr "强制加粗"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32141 #~ msgstr "文件音频输出"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Default audio volume"
32145 #~ msgstr "整数音频音量"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32150 #~ "from 0 to 1024."
32151 #~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32155 #~ msgstr "音频输出复用器"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Audio output channels mode"
32159 #~ msgstr "音频输出声道数"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Audio visualizations "
32163 #~ msgstr "音频可视化效果"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Subtitles track"
32167 #~ msgstr "字幕轨道"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Subtitles track ID"
32171 #~ msgstr "字幕轨道  "
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32175 #~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32180 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤"
32183 #~ "镜创建的子画面。"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32188 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32189 #~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Control SAP flow"
32193 #~ msgstr "控制"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Memory copy module"
32197 #~ msgstr "视频输出模块"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Data search path"
32201 #~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32205 #~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32210 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32211 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32212 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32213 #~ "already running instance or enqueue it."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体"
32216 #~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例"
32217 #~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "One instance when started from file"
32221 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32225 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32229 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Leave fullscreen"
32233 #~ msgstr "离开全屏幕"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32237 #~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Increase scale factor."
32241 #~ msgstr "增大缩放因数"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Decrease scale factor."
32245 #~ msgstr "减小缩放因数"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32249 #~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Show interface"
32253 #~ msgstr "Qt 界面"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Hide interface"
32257 #~ msgstr "Qt 界面"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32261 #~ msgstr "普通/重复/循环"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32265 #~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32269 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32273 #~ msgstr "不显示任意视频"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Select current widget"
32277 #~ msgstr "重复当前的项目"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "CPU"
32281 #~ msgstr "TCP"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32285 #~ msgstr "现代 "
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32289 #~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Aspect-ratio"
32293 #~ msgstr "高宽比"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32297 #~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32301 #~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "GSM Audio"
32305 #~ msgstr "音频"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32309 #~ msgstr "ALSA 音频捕获"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32313 #~ msgstr "蓝光光碟输入"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Bluray menus"
32317 #~ msgstr "蓝光菜单"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32321 #~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32325 #~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32330 #~ "not have it."
32331 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32335 #~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32340 #~ "not have it."
32341 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Blu-Ray error"
32345 #~ msgstr "蓝光错误"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "dc1394 input"
32349 #~ msgstr "音频输入"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32353 #~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32358 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
32361 #~ "50, 59.94 等)"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Refresh list"
32365 #~ msgstr "刷新列表"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32369 #~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32373 #~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32378 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32379 #~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32383 #~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "collapse"
32387 #~ msgstr "收缩"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "expand"
32391 #~ msgstr "展开"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Coffee pot control"
32395 #~ msgstr "重置控件"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Coffee pot"
32399 #~ msgstr "起始端点"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Auto Connection"
32403 #~ msgstr "自动连接"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Active TCP connection"
32407 #~ msgstr "自动连接"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "RTMP stream output"
32411 #~ msgstr "RTP 流输出"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "PVR video device"
32415 #~ msgstr "视频设备"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "PVR radio device"
32419 #~ msgstr "电台设备"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Norm"
32423 #~ msgstr "普通"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32427 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Framerate"
32431 #~ msgstr "帧率"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "B Frames"
32435 #~ msgstr "帧"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Bitrate peak"
32439 #~ msgstr "位率"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Bitrate mode"
32443 #~ msgstr "位率覆盖"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Audio bitmask"
32447 #~ msgstr "音频位率"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32451 #~ msgstr "音频音量"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Channel"
32455 #~ msgstr "声道"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "PVR"
32459 #~ msgstr "VDR"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "RTMP input"
32463 #~ msgstr "FTP 输入"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32467 #~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "SFTP user name"
32471 #~ msgstr "FTP 用户名"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "SFTP password"
32475 #~ msgstr "FTP 密码"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32479 #~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32483 #~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32487 #~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Backlight compensation."
32491 #~ msgstr "背光补偿"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Tuner id"
32495 #~ msgstr "调谐卡"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32499 #~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32503 #~ msgstr "次选语言或节目"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Video4Linux2"
32507 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32511 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32515 #~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32519 #~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32523 #~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32527 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
32528
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32532 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32533 #~ msgstr ""
32534 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
32535 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32539 #~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid ""
32543 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32544 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
32547 #~ "口所用相同的端口。"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32551 #~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32555 #~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32559 #~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32563 #~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32567 #~ msgstr "音频层级提起警告的最小值"
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32571 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32575 #~ msgstr "定期强制重置连接"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Feedback Gain"
32579 #~ msgstr "反馈增益"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32583 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32587 #~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32591 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid ""
32595 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32596 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32597 #~ "pass-through is active."
32598 #~ msgstr ""
32599 #~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
32600 #~ "递时,该参数将被忽略。"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid ""
32604 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32605 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32606 #~ msgstr ""
32607 #~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。"
32608 #~ "VLC 将只以立体声模式输出。"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Open Sound System"
32612 #~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "OSS DSP device"
32616 #~ msgstr "DVD 设备"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32620 #~ msgstr "ALSA 音频输出"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Audio device"
32624 #~ msgstr "音频设备"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Default Audio Device"
32628 #~ msgstr "选择音频设备"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32632 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32637 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32638 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32639 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
32642 #~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
32643 #~ "生很多错误。\n"
32644 #~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid ""
32648 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32649 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、"
32652 #~ "4=所有帧)。"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Low resolution decoding"
32656 #~ msgstr "硬件解码"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32661 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32662 #~ "(default: main)"
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
32665 #~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-"
32666 #~ "aac 的 libavcodec 支持"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid ""
32670 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32671 #~ "encoder:\n"
32672 #~ "%s.\n"
32673 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32674 #~ "distribution.\n"
32675 #~ "\n"
32676 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32677 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
32680 #~ "%s。\n"
32681 #~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
32682 #~ "\n"
32683 #~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
32684 #~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32688 #~ msgstr "QuickTime 库解码器"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32692 #~ msgstr "字幕文本编码"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Subtitles justification"
32696 #~ msgstr "字幕调整"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32700 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32705 #~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid ""
32709 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32710 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的"
32713 #~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32717 #~ msgstr "直接 MV 预计模式"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32721 #~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "normal"
32725 #~ msgstr "普通"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "all"
32729 #~ msgstr "墙"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "spatial"
32733 #~ msgstr "空间"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "temporal"
32737 #~ msgstr "时间"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32741 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Volume %d%%"
32745 #~ msgstr "音量 %ld%%"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32749 #~ msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32753 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32757 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32761 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32765 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32769 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32773 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32777 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32781 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32785 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32789 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32793 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32797 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32801 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32805 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32809 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32813 #~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Force interleaved method."
32817 #~ msgstr "强制交错模式"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32822 #~ "correctly.\n"
32823 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32824 #~ "an index in memory.\n"
32825 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32826 #~ "What do you want to do ?"
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
32829 #~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
32830 #~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
32831 #~ "您打算如何操作?"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Classic rock"
32835 #~ msgstr "经典摇滚"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Death metal"
32839 #~ msgstr "死亡金属"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Sound clip"
32843 #~ msgstr "声音剪辑"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Alternative rock"
32847 #~ msgstr "另类摇滚"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Instrumental pop"
32851 #~ msgstr "流行演奏"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Instrumental rock"
32855 #~ msgstr "流行摇滚"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Southern rock"
32859 #~ msgstr "南方摇滚"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Christian rap"
32863 #~ msgstr "基督教说唱"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Pop/funk"
32867 #~ msgstr "摇滚/疯克"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "New wave"
32871 #~ msgstr "新潮"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Acid punk"
32875 #~ msgstr "酸性朋克"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Acid jazz"
32879 #~ msgstr "酸性爵士"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Rock & roll"
32883 #~ msgstr "摇滚"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Hard rock"
32887 #~ msgstr "硬摇滚"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32891 #~ msgstr "空 ifo 去复用"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32896 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32897 #~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Text subtitles parser"
32901 #~ msgstr "文本字幕解析器"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Frames per second"
32905 #~ msgstr "每秒帧数"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Subtitles delay"
32909 #~ msgstr "字幕延迟"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Subtitles format"
32913 #~ msgstr "字幕格式"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Subtitles description"
32917 #~ msgstr "字幕描述"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Silent mode"
32921 #~ msgstr "静默模式"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "CAPMT System ID"
32925 #~ msgstr "系统 Id"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Filename of dump"
32929 #~ msgstr "文件名"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Append"
32933 #~ msgstr "外观"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid ""
32937 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32938 #~ "not be overwritten."
32939 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Dump buffer size"
32943 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32948 #~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Image file"
32952 #~ msgstr "图像墙"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Transparency of the image"
32956 #~ msgstr "直方图透明度"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32961 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32962 #~ "opacity)"
32963 #~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32967 #~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32971 #~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32976 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32977 #~ "e.g. 6=top-right)."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
32980 #~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32984 #~ msgstr "帧缓冲共享内存"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Render text or image"
32988 #~ msgstr "Teletext 页"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32992 #~ msgstr "帧缓冲共享内存"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Commands"
32996 #~ msgstr "命令+"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33000 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33004 #~ msgstr "主界面"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33008 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33012 #~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33016 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33020 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33024 #~ msgstr "使用原生全屏模式"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33028 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Capture Device"
33032 #~ msgstr "捕获设备(&D)"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Frames per Second:"
33036 #~ msgstr "每秒帧数"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Subscreen left:"
33040 #~ msgstr "子屏幕最左位置"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Subscreen top:"
33044 #~ msgstr "子屏幕最上位置"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Subscreen width:"
33048 #~ msgstr "子屏幕宽度"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Subscreen height:"
33052 #~ msgstr "子屏幕高度"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Image width:"
33056 #~ msgstr "图像宽度"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Image height:"
33060 #~ msgstr "图像高度"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Load subtitles file:"
33064 #~ msgstr "使用字幕文件"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Subtitles encoding"
33068 #~ msgstr "字幕编码"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Subtitles alignment"
33072 #~ msgstr "字幕 "
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "SAP announce"
33076 #~ msgstr "SAP 宣告"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "RTSP announce"
33080 #~ msgstr "RTSP 广播"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "HTTP announce"
33084 #~ msgstr "HTTP 广播"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "HTML Playlist"
33088 #~ msgstr "HTML 播放列表"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "General Audio Settings"
33092 #~ msgstr "常规音频设置"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "General Video Settings"
33096 #~ msgstr "常规视频设置"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33100 #~ msgstr "字幕 / OSD"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33104 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Input & Codecs"
33108 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Input & Codec settings"
33112 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Enable Audio"
33116 #~ msgstr "开启音频"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "HTTP Proxy"
33120 #~ msgstr "HTTP 代理"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Font Color"
33124 #~ msgstr "字体颜色"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Font Size"
33128 #~ msgstr "字体"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Subtitle Languages"
33132 #~ msgstr "字幕语言"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33136 #~ msgstr "偏好字幕语言"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Force Bold"
33140 #~ msgstr "强制加粗"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Outline Color"
33144 #~ msgstr "轮廓颜色"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Enable Video"
33148 #~ msgstr "开启视频"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33152 #~ msgstr "字幕轨道同步:"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Subtitles speed:"
33156 #~ msgstr "字幕速度:"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33160 #~ msgstr "字幕时长因素:"
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid ""
33164 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33165 #~ "Set 0 to disable."
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "以该数值延长字幕时长。\n"
33168 #~ "设为 0 可禁用。"
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid ""
33172 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33173 #~ "Set 0 to disable."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "以该数值加倍字幕时长。\n"
33176 #~ "设为 0 可禁用。"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33181 #~ "to their content and this value.\n"
33182 #~ "Set 0 to disable."
33183 #~ msgstr ""
33184 #~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
33185 #~ "设为 0 可禁用。"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "SAP Announce"
33189 #~ msgstr "SAP 广播"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid ""
33193 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33194 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33195 #~ "\n"
33196 #~ "Correct your selection and try again."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
33199 #~ "\n"
33200 #~ "请更正您的选择后再试。"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33204 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "  [Incoming]"
33208 #~ msgstr "+-[入站]"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33212 #~ msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33216 #~ msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33220 #~ msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33224 #~ msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33228 #~ msgstr "+-[视频解码]"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33232 #~ msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33236 #~ msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33240 #~ msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33244 #~ msgstr "+-[音频解码]"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33248 #~ msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33252 #~ msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33256 #~ msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "  [Streaming]"
33260 #~ msgstr "+-[串流]"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33264 #~ msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33268 #~ msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33272 #~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33276 #~ msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33280 #~ msgstr " 音量   : %3ld%%"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33284 #~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33288 #~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Show playlist"
33292 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Open subtitles file"
33296 #~ msgstr "打开字幕文件"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Preamp\n"
33300 #~ msgstr "前置放大"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid " dB"
33304 #~ msgstr "dB"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Enable spatializer"
33308 #~ msgstr "启用 Spatializer"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Radio device name"
33312 #~ msgstr "音频设备名称"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "TV (digital)"
33316 #~ msgstr "TV - 数字"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Add to playlist"
33320 #~ msgstr "添加到播放列表"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Clear playlist"
33324 #~ msgstr "清除播放列表"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Icon View"
33328 #~ msgstr "查看"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Detailed View"
33332 #~ msgstr "详细列表"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "List View"
33336 #~ msgstr "媒体视图"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "PictureFlow View "
33340 #~ msgstr "图片流"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33344 #~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Hotkey for "
33348 #~ msgstr "热键"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Press the new keys for "
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "请为下述功能按新键\n"
33354 #~ "\"%@\""
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33358 #~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33362 #~ msgstr "字幕 / OSD"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Input && Codecs"
33366 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Allow downloading media information"
33370 #~ msgstr "双击获取媒体信息"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33374 #~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Save and Continue"
33378 #~ msgstr "继续"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Compiler: "
33382 #~ msgstr "编译器: %s\n"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Copyright (C) "
33386 #~ msgstr "版权"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "&Codec"
33390 #~ msgstr "编码"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "&Convert"
33394 #~ msgstr "转换"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "&Convert / Save"
33398 #~ msgstr "转换(&O) / 保存"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33402 #~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Subtitles Files"
33406 #~ msgstr "字幕文件"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33411 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33412 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33413 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
33416 #~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "&Tools"
33420 #~ msgstr "工具(&O)"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33424 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Audio &Channels"
33428 #~ msgstr "音频声道"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "&Subtitles Track"
33432 #~ msgstr "字幕轨道"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "&Navigation"
33436 #~ msgstr "导航"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Tools"
33440 #~ msgstr "工具(&O)"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33444 #~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Show VLC media player"
33448 #~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Advanced options"
33452 #~ msgstr "高级选项"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33456 #~ msgstr "显示高级选项"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "French TV"
33460 #~ msgstr "法语"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33464 #~ msgstr "您要使用的字体文件名"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33468 #~ msgstr "已忽略扩展"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33472 #~ msgstr "子目录行为"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Username for the database"
33476 #~ msgstr "捕获期望的帧率。"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Password for the database"
33480 #~ msgstr "目标设备的密码。"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Port for the database"
33484 #~ msgstr "基础图像的色度"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33488 #~ msgstr "自动检索媒体信息"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33492 #~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "OSD configuration importer"
33496 #~ msgstr "VLM 设置文件"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33500 #~ msgstr "VLM 设置文件"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "SQLite database module"
33504 #~ msgstr "串流滤镜模块"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Title format string"
33508 #~ msgstr "字幕格式"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33512 #~ msgstr "现在正在播放"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Flip vertical position"
33516 #~ msgstr "垂直倒转"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33520 #~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Vertical offset"
33524 #~ msgstr "垂直倒转"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Shadow offset"
33528 #~ msgstr "阴影不透明度"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "XOSD interface"
33532 #~ msgstr "Qt 界面"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Blu-Ray"
33536 #~ msgstr "蓝光"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Decompression"
33540 #~ msgstr "LZMA 解压缩"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Command UDP port"
33544 #~ msgstr "TCP 命令输入"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Disable ES id"
33548 #~ msgstr "关闭"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Enable ES id"
33552 #~ msgstr "开启视频"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33556 #~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Sizes"
33560 #~ msgstr "大小"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33564 #~ msgstr "高宽比: %s"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Command"
33568 #~ msgstr "命令+"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "GOP size"
33572 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33576 #~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Quantizer scale"
33580 #~ msgstr "固定量化比例"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33584 #~ msgstr "固定量化比例"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Mute audio"
33588 #~ msgstr "静音。"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33592 #~ msgstr "开启视频流输出"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Audio Language"
33596 #~ msgstr "音频语言"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Subtitles encoder"
33600 #~ msgstr "字幕编码器"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid ""
33604 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33605 #~ "associated options)."
33606 #~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33610 #~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Edge Weightning"
33614 #~ msgstr "边缘宽度"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Darkness Limit"
33618 #~ msgstr "暗度限制"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33622 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Automatic cropping"
33626 #~ msgstr "自动色度增益"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33630 #~ msgstr "自动检测更新"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33634 #~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Manual ratio"
33638 #~ msgstr "饱和度"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Number of images for change"
33642 #~ msgstr "声道数量"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Number of lines for change"
33646 #~ msgstr "每帧的分片数目"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Number of non black pixels "
33650 #~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Luminance threshold "
33654 #~ msgstr "过滤阈值"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Crop video filter"
33658 #~ msgstr "克隆视频滤镜"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Cropping failed"
33662 #~ msgstr "连接失败"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33666 #~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33670 #~ msgstr "封包器滤镜输出"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Configuration file"
33674 #~ msgstr "VLM 设置文件"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33678 #~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Menu position"
33682 #~ msgstr "文本位置"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33687 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33688 #~ "eg. 6 = top-right)."
33689 #~ msgstr ""
33690 #~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
33691 #~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Menu timeout"
33695 #~ msgstr "超时"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Menu update interval"
33699 #~ msgstr "防护间隔"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid ""
33703 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33704 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33705 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33706 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
33709 #~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
33710 #~ "0)。"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "On Screen Display menu"
33714 #~ msgstr "屏幕显示"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33718 #~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33723 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33724 #~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Change subtitles delay"
33728 #~ msgstr "更改字幕延时"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Enable desktop mode "
33732 #~ msgstr "启用软件模式"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33736 #~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33741 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33742 #~ "%<PRIu32>.\n"
33743 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33744 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
33747 #~ "%<PRIu32> px。\n"
33748 #~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Stream Name"
33752 #~ msgstr "流名称"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Video Codec"
33756 #~ msgstr "视频编解码器"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Audio Codec"
33760 #~ msgstr "音频编解码器"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Subtitle Codec"
33764 #~ msgstr "字幕编解码器"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Output Method"
33768 #~ msgstr "输出\t方法"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Video Bit Rate"
33772 #~ msgstr "视频位率"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33776 #~ msgstr "音频位率"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33780 #~ msgstr "音频采样率"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "MUX Options"
33784 #~ msgstr "MUX 选项"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Video Scale"
33788 #~ msgstr "视频缩放"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Output Port"
33792 #~ msgstr "输出端口"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Output Destination"
33796 #~ msgstr "输出目标"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Output File"
33800 #~ msgstr "输出文件"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Input Media"
33804 #~ msgstr "输入媒体"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "File Name"
33808 #~ msgstr "文件名"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Rows:"
33812 #~ msgstr "行"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "x offset"
33816 #~ msgstr "X 偏移"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "row border"
33820 #~ msgstr "行边框"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "width"
33824 #~ msgstr "宽度"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Columns:"
33828 #~ msgstr "列"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "y offset"
33832 #~ msgstr "X 偏移"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "column border"
33836 #~ msgstr "列边框"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "height"
33840 #~ msgstr "高度"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33844 #~ msgstr "是否确定要创建流?"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Preamp: "
33848 #~ msgstr "前置:"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Licence"
33852 #~ msgstr "许可"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Verbosity:"
33856 #~ msgstr "详尽程度(&V):"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Add a subtitles file"
33860 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33864 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Select the subtitles file"
33868 #~ msgstr "选择字幕文件"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Destinations"
33872 #~ msgstr "目标"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Group name"
33876 #~ msgstr "分组数据包"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33880 #~ msgstr "硬件加速解码"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Instances"
33884 #~ msgstr "安装"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33888 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33892 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Subtitles Language"
33896 #~ msgstr "字幕语言"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33900 #~ msgstr "偏好字幕语言"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Subtitles effects"
33904 #~ msgstr "字幕效果"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33908 #~ msgstr "是否希望下载它?"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Black slot"
33912 #~ msgstr "黑槽"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Relaunch required"
33916 #~ msgstr "要求 SDP 协议"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33920 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33924 #~ msgstr "Teletext 字幕"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Session groupname"
33928 #~ msgstr "会话名称"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Default Volume"
33932 #~ msgstr "最大音量"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Clear Menu"
33936 #~ msgstr "媒体菜单"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "RTSP host address"
33940 #~ msgstr "RTSP 服务器地址"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Media Browser"
33944 #~ msgstr "媒体前进"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Close"
33948 #~ msgstr "关闭(&C)"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Left rear"
33952 #~ msgstr "左"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Right rear"
33956 #~ msgstr "右"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33961 #~ "master shared secret key."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
33964 #~ "进制字串。"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33974 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33975 #~ "5=left front)"
33976 #~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
33981 #~ "means an unlimited play time."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid ""
33987 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33988 #~ "master shared secret key."
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符"
33991 #~ "长的十六进制字串。"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33996 #~ "1)."
33997 #~ msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Composr"
34001 #~ msgstr "作曲"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Override parametters"
34005 #~ msgstr "覆盖参数"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34009 #~ msgstr "循环 / 重复模式"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34014 #~ "announced if you choose to use SAP."
34015 #~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34019 #~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Live Update"
34023 #~ msgstr "更新"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "1/2"
34027 #~ msgstr "F12"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "2"
34031 #~ msgstr "F2"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "4"
34035 #~ msgstr "F4"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34039 #~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34044 #~ "varies."
34045 #~ msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Rewind"
34049 #~ msgstr "媒体倒退"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Input Settings not saved"
34053 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "&Update"
34057 #~ msgstr "更新"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Simple XML Parser"
34061 #~ msgstr "简单偏好设置"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "rtp"
34065 #~ msgstr "英伦"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Based on Git commit: "
34069 #~ msgstr "音频通信时暂停"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Torus"
34073 #~ msgstr "合唱"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Video Filters..."
34077 #~ msgstr "视频文件"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Front speakers"
34081 #~ msgstr "字体属性"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Rear speakers"
34085 #~ msgstr "后中"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "ALSA device"
34089 #~ msgstr "DVD 设备"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Open a Media"
34093 #~ msgstr "打开媒体"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "&Open a Media"
34097 #~ msgstr "打开媒体(&O)"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Display on &Desktop"
34101 #~ msgstr "显示分辨率"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Elasped time"
34105 #~ msgstr "已用时间"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34109 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Viewer"
34113 #~ msgstr "查看"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Library"
34117 #~ msgstr "媒体库"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "No"
34121 #~ msgstr "否(&N)"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Full Screen"
34125 #~ msgstr "全屏幕"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Easy Stream"
34129 #~ msgstr "流"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Seek Time"
34133 #~ msgstr "媒体时间"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34137 #~ msgstr "图像均衡器"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Create Stream"
34141 #~ msgstr "转换 &  "
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Media File"
34145 #~ msgstr "媒体文件"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Capture Screen"
34149 #~ msgstr "捕获模式"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Error!"
34153 #~ msgstr "错误"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Create Mosaic"
34157 #~ msgstr "创建"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34161 #~ msgstr "扬声器配置"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Remove Stream"
34165 #~ msgstr "移除所选"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Create New Stream"
34169 #~ msgstr "转换 &  "
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Delete All Streams"
34173 #~ msgstr "删除所有书签"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34177 #~ msgstr "设置热键"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Refresh Streams"
34181 #~ msgstr "刷新时间"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Enqueue"
34185 #~ msgstr "加入队列(&E)"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid ""
34189 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34190 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34191 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
34194 #~ "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
34195 #~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34199 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Quiet mode."
34203 #~ msgstr "静默模式"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Preload Directory"
34207 #~ msgstr "创建目录"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Motion blue"
34211 #~ msgstr "动态模糊"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Effect"
34215 #~ msgstr "效果"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Zoom playlist"
34219 #~ msgstr "播放列表"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "key"
34223 #~ msgstr "热键"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Telnet Interface"
34227 #~ msgstr "界面"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Web Interface"
34231 #~ msgstr "界面"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Audio output saved volume"
34235 #~ msgstr "音频输出音量步进"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34240 #~ "DISPLAY environment variable."
34241 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34246 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34247 #~ msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Video output filter module"
34251 #~ msgstr "视频输出模块"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "UDP port"
34255 #~ msgstr "SFTP 端口"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34259 #~ msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34263 #~ msgstr "多播输出接口"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34268 #~ "routing table."
34269 #~ msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Force IPv6"
34273 #~ msgstr "强制配置文件"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34277 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Force IPv4"
34281 #~ msgstr "强制配置文件"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34285 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34289 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34293 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34297 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34301 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34306 #~ "history."
34307 #~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34312 #~ "history."
34313 #~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34317 #~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Caching value in ms"
34321 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34326 #~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid ""
34330 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34331 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34335 #~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Inversion mode"
34339 #~ msgstr "传输模式"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Budget mode"
34343 #~ msgstr "静默模式"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "LNB voltage"
34347 #~ msgstr "高 LNB 电压"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "22 kHz tone"
34351 #~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Transponder FEC"
34355 #~ msgstr "转置"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34359 #~ msgstr "转发符号率"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34363 #~ msgstr "防护间隔"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34367 #~ msgstr "传输模式"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34371 #~ msgstr "分层模式"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34375 #~ msgstr "卫星高度"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34379 #~ msgstr "卫星高度"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34383 #~ msgstr "DirectShow 输入"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34388 #~ "milliseconds."
34389 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34394 #~ "milliseconds."
34395 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid ""
34399 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34400 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "HTTP password"
34404 #~ msgstr "FTP 密码"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Certificate file"
34408 #~ msgstr "查看证书"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Private key file"
34412 #~ msgstr "AES 密钥文件"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Root CA file"
34416 #~ msgstr "选择文件"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "CRL file"
34420 #~ msgstr "日志记录到文件"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34424 #~ msgstr "输入已被更改"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Invalid polarization"
34428 #~ msgstr "无效的组合"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34432 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34437 #~ "milliseconds."
34438 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid ""
34442 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34443 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Fake"
34447 #~ msgstr "伪装 TTY"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Fake video input"
34451 #~ msgstr "获取视频截图"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34455 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Directory input"
34459 #~ msgstr "DirectShow 输入"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid ""
34463 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34464 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34469 #~ "milliseconds."
34470 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid ""
34474 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34475 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34479 #~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Max number of redirection"
34483 #~ msgstr "连接的最大数量"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid ""
34487 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34488 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34492 #~ msgstr "内存输入"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34497 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34501 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34506 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34511 #~ "milliseconds."
34512 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid ""
34516 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34517 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34521 #~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34525 #~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34530 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid ""
34534 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34535 #~ "milliseconds."
34536 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34541 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34546 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34551 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34556 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid ""
34560 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34561 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid ""
34565 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34566 #~ "device will be used."
34567 #~ msgstr ""
34568 #~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
34569 #~ "的设备。"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid ""
34573 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34574 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Audio Channel"
34580 #~ msgstr "音频声道"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Brightness of the video input."
34584 #~ msgstr "音频输入的均衡。"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Color of the video input."
34588 #~ msgstr "音频输入的音量。"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34592 #~ msgstr "用于流的复用器。"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34596 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Decimation"
34600 #~ msgstr "目标"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Quality of the stream."
34604 #~ msgstr "用于流的复用器。"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Video4Linux"
34608 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34612 #~ msgstr "重置控件为默认值。"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34616 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34620 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34624 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34628 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34632 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Do white balance"
34636 #~ msgstr "自动白平衡"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34640 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34644 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34648 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Auto gain"
34652 #~ msgstr "音频增益"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34657 #~ "driver)."
34658 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34662 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34666 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Horizontal centering"
34670 #~ msgstr "水平倒转"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Vertical centering"
34674 #~ msgstr "垂直倒转"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid ""
34678 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34679 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34683 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Balance"
34687 #~ msgstr "蓝平衡"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34691 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34695 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34699 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34703 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34708 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34712 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34716 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34720 #~ msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34724 #~ msgstr "空 ifo 去复用"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34728 #~ msgstr "原始音频"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "default"
34732 #~ msgstr "默认"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "No Audio Device"
34736 #~ msgstr "音频设备"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34740 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Unknown soundcard"
34744 #~ msgstr "未知类别"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34748 #~ msgstr "空音频输出"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34752 #~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34756 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Reload image file"
34760 #~ msgstr "旋转视频滤镜"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34765 #~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34769 #~ msgstr "在编码前反交错视频。"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34773 #~ msgstr "反交错模块"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Lock function"
34777 #~ msgstr "获取函数"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34782 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34783 #~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Unlock function"
34787 #~ msgstr "获取函数"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34791 #~ msgstr "获取回调函数的地址"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34795 #~ msgstr "获取与释放函数数据"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Memory video decoder"
34799 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34803 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Enable debug"
34807 #~ msgstr "开启视频"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34812 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34813 #~ "frame appropriately."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,"
34816 #~ "并适当重排帧。\n"
34817 #~ " - none: 禁用\n"
34818 #~ " - strict: 严格的等级椎\n"
34819 #~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Host address"
34823 #~ msgstr "HTTP 服务器地址"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34828 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34829 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对"
34832 #~ "本机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34836 #~ msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "HTTP"
34840 #~ msgstr "HTTP(S)"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34844 #~ msgstr "远程控制界面"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "HTTP SSL"
34848 #~ msgstr "HTTP(S)"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34852 #~ msgstr "主界面设置"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "VLM remote control interface"
34856 #~ msgstr "远程控制界面"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34860 #~ msgstr "SMF 去复用器"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34864 #~ msgstr "AIFF 去复用器"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34868 #~ msgstr "FFmpeg"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "AVI Index"
34872 #~ msgstr "索引"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Don't repair"
34876 #~ msgstr "不发送"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid ""
34880 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34881 #~ "value should be set in millisecond units."
34882 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid ""
34886 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34887 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34888 #~ msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34892 #~ msgstr "字幕 (高级)"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "CSA ck"
34896 #~ msgstr "CSA 密匙"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Fast Forward"
34900 #~ msgstr "向前步进"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Extended controls"
34904 #~ msgstr "重置控件"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "General editing filters"
34908 #~ msgstr "保留现有文件"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Distortion filters"
34912 #~ msgstr "目标文件:"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Image cropping"
34916 #~ msgstr "视频裁剪"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34920 #~ msgstr "定义音量滑杆的颜色"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34924 #~ msgstr "旋转或翻转视频"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Audio Filter"
34928 #~ msgstr "音频滤镜"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "About the video filters"
34932 #~ msgstr "旋转视频滤镜"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Controller..."
34936 #~ msgstr "控制"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Equalizer..."
34940 #~ msgstr "均衡器"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Extended Controls..."
34944 #~ msgstr "扩展面板"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Volume: %d%%"
34948 #~ msgstr "音量 %ld%%"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34952 #~ msgstr "常规视频设置"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid ""
34956 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34957 #~ "This feature can be disabled here."
34958 #~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "No device connected"
34962 #~ msgstr "未选择设备"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Screen Capture Input"
34966 #~ msgstr "屏幕捕获"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34970 #~ msgstr "打开目录"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34974 #~ msgstr "添加到播放列表"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "1 item"
34978 #~ msgstr "%i 个项目"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Empty Folder"
34982 #~ msgstr "打开文件夹"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Default Server Port"
34986 #~ msgstr "默认设备"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34990 #~ msgstr "界面设置"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34994 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34998 #~ msgstr "音频设置"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35002 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35006 #~ msgstr "热键设置"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid " State    : Paused %s"
35010 #~ msgstr "      %s: %s"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid " Help "
35014 #~ msgstr "帮助"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35018 #~ msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "     a           Volume Up"
35022 #~ msgstr " a, z                   音量增/减"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35026 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35030 #~ msgstr "其它"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid " Information "
35034 #~ msgstr "信息"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "No item currently playing"
35038 #~ msgstr "正在播放新文件"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid " Browse "
35042 #~ msgstr "浏览 "
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid " Stats "
35046 #~ msgstr "统计数据"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35050 #~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid " Playlist (By category) "
35054 #~ msgstr "Podcast 子分类"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "DVB Type:"
35058 #~ msgstr "类型:"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Input caching:"
35062 #~ msgstr "输入已被更改"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35066 #~ msgstr "隐私 / 网络交互"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "A new version of VLC("
35070 #~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "&Extra Metadata"
35074 #~ msgstr "保存元数据(&S)"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "&Codec Details"
35078 #~ msgstr "编码详细信息"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "&Statistics"
35082 #~ msgstr "统计"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "C&lear"
35086 #~ msgstr "清除"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Verbosity Level"
35090 #~ msgstr "冗长等级"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Message filter"
35094 #~ msgstr "场景滤镜"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35098 #~ msgstr "XSPF 播放列表导出器"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35102 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35106 #~ msgstr "M3U 播放列表"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35110 #~ msgstr "HTML 播放列表"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "&Streaming..."
35114 #~ msgstr "流(&S)..."
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Mi&nimal View"
35118 #~ msgstr "媒体视图"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35122 #~ msgstr "直接 MV 预计模式"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Sna&pshot"
35126 #~ msgstr "截图"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35130 #~ msgstr "创建一个新书签"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Configure podcasts..."
35134 #~ msgstr "设置热键"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Dummy interface function"
35138 #~ msgstr "空界面"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Dummy demux function"
35142 #~ msgstr "静态去复用功能"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Dummy decoder function"
35146 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Dump decoder function"
35150 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Dummy encoder function"
35154 #~ msgstr "统计数据编码器函数"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Dummy audio output function"
35158 #~ msgstr "空音频输出"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Dummy video output function"
35162 #~ msgstr "空视频输出"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Stats video output function"
35166 #~ msgstr "静态去复用功能"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Font Effect"
35170 #~ msgstr "音频效果"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Fat Outline"
35174 #~ msgstr "轮廓"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35178 #~ msgstr "DWT 反复数目"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Lua Interface Module"
35182 #~ msgstr "界面模块"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35186 #~ msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35190 #~ msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Server"
35194 #~ msgstr "服务"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35198 #~ msgstr "Growl 提示插件"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid ""
35202 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35203 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35204 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35205 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35206 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35207 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35208 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35209 #~ msgstr ""
35210 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
35211 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
35212 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
35213 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
35214 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
35215 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
35216 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
35217 #~ "新行) "
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Use SAP cache"
35221 #~ msgstr "使用 VLC 步"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35226 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35227 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "HD1000 video output"
35231 #~ msgstr "空视频输出"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35235 #~ msgstr "帧缓冲设备"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35239 #~ msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid ""
35243 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35244 #~ "N770/N8xx hardware)."
35245 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35249 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35253 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "OpenGL Provider"
35257 #~ msgstr "打开文件夹"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Snapshot width"
35261 #~ msgstr "视频截图宽度"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35265 #~ msgstr "视频截图格式"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Snapshot height"
35269 #~ msgstr "视频截图高度"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35273 #~ msgstr "网状高度,以像素为单位。"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid ""
35277 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35278 #~ "\"RV32\")."
35279 #~ msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Snapshot output"
35283 #~ msgstr "截图"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "SVGAlib video output"
35287 #~ msgstr "YUV 视频输出"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35291 #~ msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Enable peaks"
35295 #~ msgstr "开启音频"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Enable bands"
35299 #~ msgstr "开启音频"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Enable base"
35303 #~ msgstr "开启超重低音模式"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Font size:"
35307 #~ msgstr "字体"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Text alignment:"
35311 #~ msgstr "Teletext 排列"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35315 #~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Default port (server mode)"
35319 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Embed video in interface"
35323 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Refresh"
35327 #~ msgstr "刷新时间"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Color fun"
35331 #~ msgstr "颜色"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Vout/Overlay"
35335 #~ msgstr "覆盖"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Subpicture filters"
35339 #~ msgstr "子画面滤镜模块"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Video filters"
35343 #~ msgstr "视频滤镜"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Vout filters"
35347 #~ msgstr "视频滤镜"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35351 #~ msgstr "高级控制(&A)"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35355 #~ msgstr "画面编码模式"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Compiled by %s"
35359 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
35363 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid ""
35367 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35368 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35369 #~ msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
35373 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
35377 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "SessionManager"
35381 #~ msgstr "会话名称"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Devicetype"
35385 #~ msgstr "设备类型"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "title"
35389 #~ msgstr "标题"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Key"
35393 #~ msgstr "按键:"
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Set"
35397 #~ msgstr "已发送"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "SDL video driver name"
35401 #~ msgstr "适配设备名称"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
35405 #~ msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35409 #~ msgstr "选择视频中的颜色"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Select the port used"
35413 #~ msgstr "选择的端口:"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "%.2fx"
35417 #~ msgstr "%.2f dB"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "VLM not available"
35421 #~ msgstr "最佳可用"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Video On Demand"
35425 #~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Classic"
35429 #~ msgstr "经典"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Other codecs"
35433 #~ msgstr "章节编解码"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35437 #~ msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Random off"
35441 #~ msgstr "随机关"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Advanced open..."
35445 #~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35449 #~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Show interface with mouse"
35453 #~ msgstr "界面模块"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid ""
35457 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35458 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35459 #~ msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Fullscreen-only"
35463 #~ msgstr "全屏幕"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Enable FPU support"
35467 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35471 #~ msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "%.1f kB"
35475 #~ msgstr "%.1f GiB"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "CD reading failed"
35479 #~ msgstr "文件读取失败"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35483 #~ msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "overlap"
35487 #~ msgstr "覆盖"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid ""
35491 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35492 #~ "units."
35493 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35497 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35501 #~ msgstr "音频输出设备"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35505 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35509 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35513 #~ msgstr "开启音频流输出"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "CDDB"
35517 #~ msgstr "CDDB 端口"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35521 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "CDDB server"
35525 #~ msgstr "CDDB 服务器"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35529 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "CDDB server timeout"
35533 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Track %i"
35537 #~ msgstr "轨道"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35541 #~ msgstr "标准流输出"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35545 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35549 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Max level"
35553 #~ msgstr "最大等级"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35557 #~ msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35561 #~ msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35565 #~ msgstr "封闭字幕解码器"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35569 #~ msgstr "使用 libass 渲染字幕"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Tarkin decoder"
35573 #~ msgstr "统计数据解码器"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid ""
35577 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35578 #~ "possibly before an I-frame."
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid ""
35584 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35585 #~ "(fast)\n"
35586 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35587 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35588 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35589 #~ msgstr ""
35590 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
35591 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
35592 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
35593 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
35594 #~ " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35599 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35600 #~ "quality). Range 1 to 7."
35601 #~ msgstr ""
35602 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
35603 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid ""
35607 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35608 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35609 #~ "quality). Range 1 to 6."
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
35612 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid ""
35616 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35617 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35618 #~ "quality). Range 1 to 5."
35619 #~ msgstr ""
35620 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
35621 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35625 #~ msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35629 #~ msgstr "反交错模式"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35633 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Unknown command!"
35637 #~ msgstr "未知类别"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35641 #~ msgstr "网络界面的 MTU"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35646 #~ "the connection."
35647 #~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid ""
35651 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35652 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35656 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "MPEG-4 V"
35660 #~ msgstr "MPEG 1"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35664 #~ msgstr "添加界面"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Prev Title"
35668 #~ msgstr "上一个标题"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Next Title"
35672 #~ msgstr "下一个标题"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Go to Title"
35676 #~ msgstr "转到时间"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Go to Chapter"
35680 #~ msgstr "章节"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Speed"
35684 #~ msgstr "Speex"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35688 #~ msgstr "VLC media player 更新"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35692 #~ msgstr "VLC media player 帮助"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Select None"
35696 #~ msgstr "选择目录"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Sort Reverse"
35700 #~ msgstr "倒序"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Sort by Path"
35704 #~ msgstr "排列按"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Randomize"
35708 #~ msgstr "随机顺序"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Remove All"
35712 #~ msgstr "移除"
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Vertical Sync"
35716 #~ msgstr "垂直"
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35720 #~ msgstr "强制高宽比"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Stay On Top"
35724 #~ msgstr "总在最前(&O)"
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "Take Screen Shot"
35728 #~ msgstr "截图(&S)"
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35732 #~ msgstr "目录"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Download now"
35736 #~ msgstr "下载插件"
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Autoplay selected file"
35740 #~ msgstr "编辑选中的配置文件"
35741
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35744 #~ msgstr "Lua 界面"
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Permissions"
35748 #~ msgstr "会话"
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Port:"
35752 #~ msgstr "端口"
35753
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Address:"
35756 #~ msgstr "地址"
35757
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "unicast"
35760 #~ msgstr "单播"
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "multicast"
35764 #~ msgstr "多播"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Network: "
35768 #~ msgstr "网络"
35769
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "ftp"
35772 #~ msgstr "fps"
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "mms"
35776 #~ msgstr "ms"
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Protocol:"
35780 #~ msgstr "协议"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Transcode:"
35784 #~ msgstr "转码"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "enable"
35788 #~ msgstr "开启"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Video:"
35792 #~ msgstr "视频"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Audio:"
35796 #~ msgstr "音频"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Channel:"
35800 #~ msgstr "频道:"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Norm:"
35804 #~ msgstr "普通"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Size:"
35808 #~ msgstr "大小"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Frequency:"
35812 #~ msgstr "频率"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Samplerate:"
35816 #~ msgstr "采样率"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Quality:"
35820 #~ msgstr "质量"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Tuner:"
35824 #~ msgstr "调谐器"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "MJPEG:"
35828 #~ msgstr "MJPEG"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Decimation:"
35832 #~ msgstr "目标"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "pal"
35836 #~ msgstr "尼泊尔语"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "mono"
35840 #~ msgstr "双单声道"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35844 #~ msgstr "视频位率偏差"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Deinterlace:"
35848 #~ msgstr "反交错"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Access:"
35852 #~ msgstr "访问输出"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35856 #~ msgstr "实时 (TTL)"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "MPEG1"
35860 #~ msgstr "MPEG 1"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "MOV"
35864 #~ msgstr "MKV"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "ASF"
35868 #~ msgstr "ASF/WMV"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "kbits/s"
35872 #~ msgstr "位"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "bits/s"
35876 #~ msgstr "位"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "SAP Announce:"
35880 #~ msgstr "SAP 广播"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "SLP Announce:"
35884 #~ msgstr "SAP 广播"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Announce Channel:"
35888 #~ msgstr "调谐 TV 频道"
35889
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid " Clear "
35892 #~ msgstr "清除"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid " Save "
35896 #~ msgstr "保存"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid " Apply "
35900 #~ msgstr "应用"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid " Cancel "
35904 #~ msgstr "取消"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Preference"
35908 #~ msgstr "参数设置"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35912 #~ msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Corrupted"
35916 #~ msgstr "文件已损坏"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Show the current item"
35920 #~ msgstr "重复当前的项目"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Audio Port"
35924 #~ msgstr "音频端口"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Video Port"
35928 #~ msgstr "视频端口"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35932 #~ msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Classic look"
35936 #~ msgstr "经典摇滚"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Select play mode"
35940 #~ msgstr "选择增益模式"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Alignment:"
35944 #~ msgstr "数据排列"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Default volume"
35948 #~ msgstr "默认设备"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35952 #~ msgstr "开启 Last.fm 提价"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Disc Devices"
35956 #~ msgstr "光盘设备 "
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Server default port"
35960 #~ msgstr "文本默认色彩"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Post-Processing quality"
35964 #~ msgstr "预处理质量"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Repair AVI files"
35968 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid ""
35972 #~ "\n"
35973 #~ "(WinCE interface)\n"
35974 #~ "\n"
35975 #~ msgstr "主界面"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Compiled by "
35979 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Open:"
35983 #~ msgstr "打开"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Choose directory"
35987 #~ msgstr "源目录"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "WinCE interface"
35991 #~ msgstr "主界面"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Dummy access function"
35995 #~ msgstr "获取函数"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Old playlist export"
35999 #~ msgstr "M3U 播放列表导出"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "HAL devices detection"
36003 #~ msgstr "设备选择"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Mac Text renderer"
36007 #~ msgstr "文本渲染器"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Quartz font renderer"
36011 #~ msgstr "空字体渲染器"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36015 #~ msgstr "杂项选项"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "SAP Announcements"
36019 #~ msgstr "SAP 广播"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36023 #~ msgstr "Shoutcast"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Shoutcast TV"
36027 #~ msgstr "Shoutcast"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36031 #~ msgstr "自定义高宽比列表"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36035 #~ msgstr "Shoutcast"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Shaping delay"
36039 #~ msgstr "定型延迟 (毫秒)"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36043 #~ msgstr "用于转码的线程数量。"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36047 #~ msgstr "MPEG4 量化矩阵"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36051 #~ msgstr "开启视频流输出"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Transrate"
36055 #~ msgstr "抄本"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Filter mode"
36059 #~ msgstr "立体声模式"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "summary"
36063 #~ msgstr "摘要"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "bottom"
36067 #~ msgstr "下"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36071 #~ msgstr "经典 AtmoLight"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "video-filter-event"
36075 #~ msgstr "视频滤镜"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Xinerama option"
36079 #~ msgstr "性能选项"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Embedded Windows video"
36083 #~ msgstr "嵌入窗口视频"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36087 #~ msgstr "黑白输出视频"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "DirectX video output"
36091 #~ msgstr "Direct2D 视频输出"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "QT Embedded display"
36095 #~ msgstr "嵌入视频"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid ""
36099 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36100 #~ "the DISPLAY environment variable."
36101 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36105 #~ msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "XVimage chroma format"
36109 #~ msgstr "空图像色度格式"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid ""
36113 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36114 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36115 #~ msgstr ""
36116 #~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "X11 display name"
36120 #~ msgstr "X11 显示"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid ""
36124 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36125 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36126 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36130 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "XVMC extension video output"
36134 #~ msgstr "K Video 加速视频输出"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36138 #~ msgstr "OpenGL 视频输出"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36142 #~ msgstr "音频可视化效果"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36146 #~ msgstr "脉动视频滤镜"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Autodetect"
36150 #~ msgstr "自动删除"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Login:"
36154 #~ msgstr "登录:密码"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36158 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "New Node"
36162 #~ msgstr "新世纪"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36166 #~ msgstr "UDP 多播"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "textFormat"
36170 #~ msgstr "格式"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Other advanced settings"
36174 #~ msgstr "高级设置"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Media &Information..."
36178 #~ msgstr "媒体信息..."
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "&Messages..."
36182 #~ msgstr "消息..."
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "&Extended Settings..."
36186 #~ msgstr "显示扩展设置"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "&Bookmarks..."
36190 #~ msgstr "书签..."
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "&About..."
36194 #~ msgstr "关于(&A)"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36198 #~ msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Additional &Sources"
36202 #~ msgstr "附加转码选项"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "American English"
36206 #~ msgstr "英语"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36210 #~ msgstr "葡萄要语"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "British English"
36214 #~ msgstr "英语"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Punjabi"
36218 #~ msgstr "旁遮普语"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Access filter module"
36222 #~ msgstr "访问模块"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Minimize number of threads"
36226 #~ msgstr "线程数量"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Cancelled"
36230 #~ msgstr "取消"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Illegal Polarization"
36234 #~ msgstr "音频规格化"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid ""
36238 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36239 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "EyeTV access module"
36243 #~ msgstr "访问模块"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36247 #~ msgstr "带宽 (MHz)"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36251 #~ msgstr "带宽"
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Force use of dump module"
36255 #~ msgstr "访问输出模块"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Record directory"
36259 #~ msgstr "源目录"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36263 #~ msgstr "用于标题的字体"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Timeshift"
36267 #~ msgstr "时间位移目录"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid ""
36271 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36272 #~ "will be used."
36273 #~ msgstr ""
36274 #~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
36275 #~ "的设备。"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid ""
36279 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36280 #~ "\" will be used for OSS."
36281 #~ msgstr ""
36282 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
36283 #~ "的设备。"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36288 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
36291 #~ "的设备。"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Audio method"
36295 #~ msgstr "音频模式"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid ""
36299 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36300 #~ "device will be used."
36301 #~ msgstr ""
36302 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
36303 #~ "的设备。"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid ""
36307 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36308 #~ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "spatializer"
36312 #~ msgstr "声场定位"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "aRts audio output"
36316 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "EsounD audio output"
36320 #~ msgstr "空音频输出"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36324 #~ msgstr "CDG 视频解码器"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Dirac video encoder"
36328 #~ msgstr "Theora 视频编码器"
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36332 #~ msgstr "Teletext 字幕解码器"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Kate comment"
36336 #~ msgstr "注释"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Speex comment"
36340 #~ msgstr "注释"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36344 #~ msgstr "设置播放列表书签 1"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36348 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36352 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36356 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36360 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "16:9 subtitles"
36364 #~ msgstr "DVB 字幕"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36368 #~ msgstr "DVB 字幕"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36372 #~ msgstr "听力障碍"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36376 #~ msgstr "听力障碍"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36380 #~ msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Quick Open File..."
36384 #~ msgstr "打开文件..."
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Access Filter"
36388 #~ msgstr "访问模块"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Save As:"
36392 #~ msgstr "保存"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Login"
36396 #~ msgstr "登录:密码"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36400 #~ msgstr "切换至简易首选项视图"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Open playlist file"
36404 #~ msgstr "打开播放列表"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36408 #~ msgstr "将 VLM 配置另存为..."
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36412 #~ msgstr "VLM 设置文件"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "&Playlist"
36416 #~ msgstr "播放列表"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Show P&laylist"
36420 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "&Preferences..."
36424 #~ msgstr "参数设置..."
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Minimal View..."
36428 #~ msgstr "媒体视图"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Card Selection"
36432 #~ msgstr "光盘选择"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Customize"
36436 #~ msgstr "自定义..."
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Outputs"
36440 #~ msgstr "输出"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid ""
36444 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36445 #~ "playlist|*.xspf"
36446 #~ msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "WinCE interface module"
36450 #~ msgstr "扩展界面模块"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "RRD output file"
36454 #~ msgstr "输出文件"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36458 #~ msgstr "通用即插即播"
36459
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36463 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36464 #~ "built-in default)."
36465 #~ msgstr ""
36466 #~ "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 "
36467 #~ "= 使用操作系统内建的默认值)。"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Image video output"
36471 #~ msgstr "空视频输出"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Transparent Cube"
36475 #~ msgstr "透明度"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36479 #~ msgstr "重采样质量"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36483 #~ msgstr "解码 X 坐标"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36487 #~ msgstr "解码 X 坐标"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36491 #~ msgstr "解码 X 坐标"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Number of bands"
36495 #~ msgstr "线程数量"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid ""
36499 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36500 #~ msgstr ""
36501 #~ "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Video splitter"
36505 #~ msgstr "视频分离器模块"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
36509 #~ msgstr "Direct3D 视频输出"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid ""
36513 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
36514 #~ "while the fast one exhibits low quality."
36515 #~ msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid ""
36519 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
36520 #~ "the group of pictures"
36521 #~ msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36525 #~ msgstr "低通滤镜"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid ""
36529 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36530 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36531 #~ msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid ""
36535 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36536 #~ "synchronization."
36537 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Duration in second"
36541 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid ""
36545 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
36546 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请"
36549 #~ "开启本选项。"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid ""
36553 #~ "Any device is not selected.\n"
36554 #~ "\n"
36555 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
36556 #~ "."
36557 #~ msgstr ""
36558 #~ "未选中设备。\n"
36559 #~ "\n"
36560 #~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
36565 #~ "disabled to prevent burning screen."
36566 #~ msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid ""
36570 #~ "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched "
36571 #~ "in the background in addition to the default interface. Use a comma "
36572 #~ "separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote "
36573 #~ "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
36574 #~ msgstr ""
36575 #~ "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号"
36576 #~ "分隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-"
36581 #~ "colons. Typical values are sap, hal, ..."
36582 #~ msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Duration in ms"
36586 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "SFTP authentification"
36590 #~ msgstr "SFTP 身份验证"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid ""
36594 #~ "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed "
36595 #~ "to a pseudo-progressive frame"
36596 #~ msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
36600 #~ msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid ""
36604 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
36605 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
36606 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
36607 #~ msgstr ""
36608 #~ "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选"
36609 #~ "的与其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 "
36610 #~ "0 可让 x264 设定等级。"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid ""
36614 #~ "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to "
36615 #~ "turn off this option when using stream output."
36616 #~ msgstr ""
36617 #~ "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Auto connnection"
36621 #~ msgstr "自动连接"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid ""
36625 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
36626 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
36627 #~ msgstr ""
36628 #~ "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤"
36629 #~ "镜列表。"
36630
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid ""
36633 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
36634 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
36635 #~ msgstr ""
36636 #~ "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的"
36637 #~ "滤镜列表。"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid ""
36641 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
36642 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
36643 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
36644 #~ "list of subpicture modules"
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的"
36647 #~ "子画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid ""
36651 #~ "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
36652 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
36653 #~ msgstr ""
36654 #~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
36655 #~ "将有更多可用选项"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid ""
36659 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate "
36660 #~ "the values"
36661 #~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid ""
36665 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
36666 #~ "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and "
36667 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
36668 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
36669 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
36670 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
36671 #~ msgstr ""
36672 #~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
36673 #~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
36674 #~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
36675 #~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid ""
36679 #~ "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
36680 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
36681 #~ msgstr ""
36682 #~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
36683 #~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid ""
36687 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
36688 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
36689 #~ "picture frame into the output destination."
36690 #~ msgstr ""
36691 #~ "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认"
36692 #~ "将帧的 fourcc 写入输出目标处。"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid " Systray popup when minimized"
36696 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Darknesslimit"
36700 #~ msgstr "暗度限制"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
36704 #~ msgstr "您所要使用字体的字体文件"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "VNC portnumber."
36708 #~ msgstr "VNC 端口号。"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "playlist"
36712 #~ msgstr "播放列表"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "stereo"
36716 #~ msgstr "立体声"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "XVMC adaptor number"
36720 #~ msgstr "XVideo 适配器编号"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Previous/Backward"
36724 #~ msgstr "上一个 / 快退"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Next/Forward"
36728 #~ msgstr "下一个 / 快进"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Open Subtitles"
36732 #~ msgstr "打开字幕"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "left"
36736 #~ msgstr "左后"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36740 #~ msgstr "总计/剩余时间"