]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Added support for buggy SubRip files that use dot instead of comma.
[vlc] / po / zh_CN.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: include/vlc_common.h:871
14 msgid ""
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
19 msgstr ""
20 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC 参数设置"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
36 msgid "Interface"
37 msgstr "界面"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "设置 VLC 的界面"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 #, fuzzy
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "常规界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "设置主界面"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
77 msgid "Audio"
78 msgstr "音频"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "音频设置"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "常规音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:506
90 msgid "Filters"
91 msgstr "滤镜"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "可视化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "音频可视化效果"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "输出模块"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
112 #, fuzzy
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
117 #: modules/stream_out/transcode.c:232
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "其它"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "其它音频设置与模式"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
126 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
133 msgid "Video"
134 msgstr "视频"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "视频设置"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "常规视频设置"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:81
149 #, fuzzy
150 msgid "Video filters are used to process the video stream."
151 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "字幕/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:84
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "输入 / 编码"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 #, fuzzy
169 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
170 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:97
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "访问模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 #, fuzzy
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "子图像滤镜"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
194 msgstr ""
195 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
196 "您不能接触这里的任何东西。"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "信号分离器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "视频编码器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "音频编码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Other codecs"
224 msgstr "其它编码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
228 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 #, fuzzy
232 msgid "General Input"
233 msgstr "常规"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #, fuzzy
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "流输出"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
248 "saving incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
256 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
257 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
258 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "常规流输出设置"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "复用器"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
276 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
277 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "访问输出"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
291 "您可能不需要那么做。\n"
292 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "分包器"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
306 "您可能不需要那么做。\n"
307 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "交换输出流"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
320 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
323 msgid "SAP"
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "VOD"
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLC 的视频点播执行"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
341 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "播放列表"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:176
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
359 "务发现\" 模块)。"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:180
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "常规播放列表行为"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "服务发现"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "高级"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 #, fuzzy
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "高级设置。请小心使用"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid "CPU features"
387 msgstr "CPU 功能"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
393 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "高级设置"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
400 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
402 msgid "Network"
403 msgstr "网络"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "色度通道板设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:203
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "分包模块设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:209
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "编码器设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:211
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "对话框提供者设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "字幕复用器设置"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid ""
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "No help available"
449 msgstr "无可用的帮助"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:228
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
454
455 #: include/vlc_interface.h:124
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
463 "行 \"vlc -I qt\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:34
466 msgid "Quick &Open File..."
467 msgstr "快速打开文件(&O)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 msgid "&Advanced Open..."
471 msgstr "高级打开(&A)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:36
474 msgid "Open &Directory..."
475 msgstr "打开目录(&D)..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:38
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:42
482 #, fuzzy
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "媒体信息"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:43
487 #, fuzzy
488 msgid "&Codec Information"
489 msgstr "编码信息(&C)..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:44
492 #, fuzzy
493 msgid "&Messages"
494 msgstr "消息"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:45
497 #, fuzzy
498 msgid "Jump to Specific &Time"
499 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
502 msgid "&Bookmarks"
503 msgstr "书签(&B)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 #, fuzzy
507 msgid "&VLM Configuration"
508 msgstr "&VLM 设置..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 #, fuzzy
512 msgid "&About"
513 msgstr "关于"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
524 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
525 msgid "Play"
526 msgstr "播放"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch Information"
530 msgstr "装取信息"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
537 msgid "Delete"
538 msgstr "删除"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:55
541 msgid "Information..."
542 msgstr "信息..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 msgid "Sort"
546 msgstr "排序"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:57
549 msgid "Add Node"
550 msgstr "添加节点"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:58
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "流..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:59
557 msgid "Save..."
558 msgstr "保存..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:60
561 msgid "Open Folder..."
562 msgstr "打开文件夹..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
565 msgid "Repeat all"
566 msgstr "全部重复"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:65
569 msgid "Repeat one"
570 msgstr "重复一次"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
573 msgid "No repeat"
574 msgstr "不重复"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
578 msgid "Random"
579 msgstr "随机"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 msgid "Random off"
583 msgstr "随机关"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Add to playlist"
587 msgstr "添加到播放列表"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 msgid "Add to media library"
591 msgstr "添加到媒体库"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 msgid "Add file..."
595 msgstr "添加文件..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "高级打开..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:76
602 msgid "Add directory..."
603 msgstr "添加目录..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:78
606 msgid "Save Playlist to &File..."
607 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:79
610 #, fuzzy
611 msgid "Open Play&list..."
612 msgstr "播放列表(&L)..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81
615 msgid "Search"
616 msgstr "搜索"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 msgid "Search Filter"
620 msgstr "搜索筛选"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84
623 #, fuzzy
624 msgid "&Services Discovery"
625 msgstr "服务发现"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid ""
629 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
630 "them."
631 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
634 msgid "Image clone"
635 msgstr "图像克隆"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:94
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "克隆图像"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 msgid "Magnification"
643 msgstr "缩放比例"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:97
646 msgid ""
647 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
648 "be magnified."
649 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
652 msgid "Waves"
653 msgstr "波浪"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:101
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:103
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid "Image colors inversion"
665 msgstr "反转图像颜色"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:107
668 msgid "Split the image to make an image wall"
669 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:109
672 msgid ""
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
675 msgstr ""
676 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
677 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:112
680 msgid ""
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
683 msgstr ""
684 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
685 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:115
688 msgid ""
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 "settings."
692 msgstr ""
693 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:119
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
699 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
700 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
701 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
702 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
703 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
704 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
705 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
706 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
707 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
708 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
709 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
710 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
711 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
712 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
714 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
715 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
716 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
717 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
718 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
719 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
720 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
721 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
722 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
723 msgstr ""
724 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
725 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
726 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
727 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
729 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
730 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
731 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
732 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
734 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
735 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
736 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
737 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
738 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
739 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
740 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
741 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
742 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
743 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
744
745 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
746 #: src/audio_output/filters.c:229
747 msgid "Audio filtering failed"
748 msgstr "音频过滤失败"
749
750 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
751 #: src/audio_output/filters.c:230
752 #, c-format
753 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
754 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
755
756 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
757 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
758 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
759 msgid "Disable"
760 msgstr "关闭"
761
762 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
763 msgid "Spectrometer"
764 msgstr "分频器"
765
766 #: src/audio_output/input.c:118
767 msgid "Scope"
768 msgstr "范围"
769
770 #: src/audio_output/input.c:120
771 msgid "Spectrum"
772 msgstr "频谱"
773
774 #: src/audio_output/input.c:122
775 msgid "Vu meter"
776 msgstr "声量器"
777
778 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
780 msgid "Equalizer"
781 msgstr "均衡器"
782
783 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
784 msgid "Audio filters"
785 msgstr "音频滤镜"
786
787 #: src/audio_output/input.c:201
788 msgid "Replay gain"
789 msgstr "回放增益"
790
791 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
792 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
794 msgid "Audio Channels"
795 msgstr "音频声道"
796
797 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
798 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
799 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
800 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
801 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
802 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
803 #: modules/codec/twolame.c:71
804 msgid "Stereo"
805 msgstr "立体声"
806
807 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
808 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
811 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
817 msgid "Left"
818 msgstr "左"
819
820 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
821 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
824 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
826 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
828 msgid "Right"
829 msgstr "右"
830
831 #: src/audio_output/output.c:135
832 msgid "Dolby Surround"
833 msgstr "杜比环绕"
834
835 #: src/audio_output/output.c:147
836 msgid "Reverse stereo"
837 msgstr "反转立体声"
838
839 #: src/config/file.c:579
840 msgid "key"
841 msgstr "按键"
842
843 #: src/config/file.c:588
844 msgid "boolean"
845 msgstr "气泡"
846
847 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
848 msgid "integer"
849 msgstr "整数"
850
851 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
852 msgid "float"
853 msgstr "浮点"
854
855 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
856 msgid "string"
857 msgstr "字串"
858
859 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
860 #: src/playlist/loadsave.c:156
861 msgid "Media Library"
862 msgstr "媒体库"
863
864 #: src/extras/getopt.c:634
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
867 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:659
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:664
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
882 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
885 #, c-format
886 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
887 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:744
890 #, c-format
891 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
892 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:747
895 #, c-format
896 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
897 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
900 #, c-format
901 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
902 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:824
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:842
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
913
914 #: src/input/control.c:200
915 #, c-format
916 msgid "Bookmark %i"
917 msgstr "书签 %i"
918
919 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
923 #: modules/stream_out/es.c:388
924 msgid "Streaming / Transcoding failed"
925 msgstr "流 / 编码转换失败"
926
927 #: src/input/decoder.c:279
928 msgid "VLC could not open the packetizer module."
929 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
930
931 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
932 msgid "VLC could not open the decoder module."
933 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
934
935 #: src/input/decoder.c:678
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "无字幕解码器模块"
938
939 #: src/input/decoder.c:679
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
944 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
945
946 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
947 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
950 msgid "Track"
951 msgstr "轨道"
952
953 #: src/input/es_out.c:1118
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
959 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
961 msgid "Program"
962 msgstr "程序"
963
964 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
965 #, fuzzy
966 msgid "Scrambled"
967 msgstr "比例"
968
969 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
970 msgid "Yes"
971 msgstr "是"
972
973 #: src/input/es_out.c:1916
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Closed captions %u"
976 msgstr "封闭字幕 1"
977
978 #: src/input/es_out.c:2617
979 #, c-format
980 msgid "Stream %d"
981 msgstr "流 %d"
982
983 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
984 msgid "Subtitle"
985 msgstr "字幕"
986
987 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
988 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
990 msgid "Type"
991 msgstr "类型"
992
993 #: src/input/es_out.c:2645
994 #, fuzzy
995 msgid "Original ID"
996 msgstr "原始音频"
997
998 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
999 msgid "Codec"
1000 msgstr "编码"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "语言"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "描述"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "声道"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2673
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "采样率"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2674
1024 #, c-format
1025 msgid "%u Hz"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2684
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "位每采样"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1033 #: modules/access_output/shout.c:91
1034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1035 msgid "Bitrate"
1036 msgstr "位率"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2690
1039 #, c-format
1040 msgid "%u kb/s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2701
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Track replay gain"
1046 msgstr "默认回放增益"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2703
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Album replay gain"
1051 msgstr "默认回放增益"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2705
1054 #, c-format
1055 msgid "%.2f dB"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2715
1059 msgid "Resolution"
1060 msgstr "分辨率"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2721
1063 msgid "Display resolution"
1064 msgstr "显示分辨率"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1067 #: modules/access/screen/screen.c:44
1068 msgid "Frame rate"
1069 msgstr "帧率"
1070
1071 #: src/input/input.c:2431
1072 msgid "Your input can't be opened"
1073 msgstr "您的输入无法被打开"
1074
1075 #: src/input/input.c:2432
1076 #, c-format
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1078 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1079
1080 #: src/input/input.c:2562
1081 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1082 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1083
1084 #: src/input/input.c:2563
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid ""
1087 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1088 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1089
1090 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1096 msgid "Title"
1097 msgstr "标题"
1098
1099 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1101 msgid "Artist"
1102 msgstr "艺术家"
1103
1104 #: src/input/meta.c:41
1105 msgid "Genre"
1106 msgstr "风格"
1107
1108 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1109 msgid "Copyright"
1110 msgstr "版权"
1111
1112 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 msgid "Album"
1114 msgstr "专辑"
1115
1116 #: src/input/meta.c:44
1117 msgid "Track number"
1118 msgstr "音轨号"
1119
1120 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Rating"
1122 msgstr "分级"
1123
1124 #: src/input/meta.c:47
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "日期"
1127
1128 #: src/input/meta.c:48
1129 msgid "Setting"
1130 msgstr "设置"
1131
1132 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1134 msgid "URL"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1138 msgid "Now Playing"
1139 msgstr "现在正在播放"
1140
1141 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 msgid "Publisher"
1143 msgstr "发行商"
1144
1145 #: src/input/meta.c:53
1146 msgid "Encoded by"
1147 msgstr "编码者"
1148
1149 #: src/input/meta.c:54
1150 msgid "Artwork URL"
1151 msgstr "插图 URL"
1152
1153 #: src/input/meta.c:55
1154 msgid "Track ID"
1155 msgstr "轨道 ID"
1156
1157 #: src/input/var.c:164
1158 msgid "Bookmark"
1159 msgstr "书签"
1160
1161 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1162 msgid "Programs"
1163 msgstr "程序"
1164
1165 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1168 msgid "Chapter"
1169 msgstr "章节"
1170
1171 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1172 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1173 msgid "Navigation"
1174 msgstr "导航"
1175
1176 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1178 msgid "Video Track"
1179 msgstr "视频轨道"
1180
1181 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1183 msgid "Audio Track"
1184 msgstr "音频轨道"
1185
1186 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1187 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "字幕轨道"
1191
1192 #: src/input/var.c:275
1193 msgid "Next title"
1194 msgstr "下一个标题"
1195
1196 #: src/input/var.c:280
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "上一个标题"
1199
1200 #: src/input/var.c:306
1201 #, c-format
1202 msgid "Title %i"
1203 msgstr "标题 %i"
1204
1205 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1206 #, c-format
1207 msgid "Chapter %i"
1208 msgstr "章节 %i"
1209
1210 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1211 msgid "Next chapter"
1212 msgstr "下一个章节"
1213
1214 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "上一个章节"
1217
1218 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1219 #, c-format
1220 msgid "Media: %s"
1221 msgstr "媒体: %s"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1225 msgid "Add Interface"
1226 msgstr "添加界面"
1227
1228 #: src/interface/interface.c:203
1229 msgid "Console"
1230 msgstr "控制台"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:206
1233 msgid "Telnet Interface"
1234 msgstr "Telnet 界面"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:209
1237 msgid "Web Interface"
1238 msgstr "Web 界面"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:212
1241 msgid "Debug logging"
1242 msgstr "调式日志"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:215
1245 msgid "Mouse Gestures"
1246 msgstr "鼠标手势"
1247
1248 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1249 #: src/modules/cache.c:532
1250 msgid "C"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.c:1162
1254 msgid ""
1255 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1256 "interface."
1257 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1258
1259 #: src/libvlc.c:1339
1260 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1261 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1262
1263 #: src/libvlc.c:1687
1264 msgid " (default enabled)"
1265 msgstr " (默认开启)"
1266
1267 #: src/libvlc.c:1688
1268 msgid " (default disabled)"
1269 msgstr " (默认关闭)"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1272 msgid "Note:"
1273 msgstr "说明:"
1274
1275 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1276 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1277 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1286 msgid ""
1287 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1288 "modules."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.c:1975
1292 #, c-format
1293 msgid "VLC version %s\n"
1294 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1976
1297 #, c-format
1298 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1299 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1978
1302 #, c-format
1303 msgid "Compiler: %s\n"
1304 msgstr "编译器: %s\n"
1305
1306 #: src/libvlc.c:2013
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1313
1314 #: src/libvlc.c:2033
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Press the RETURN key to continue...\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "请按 RETURN 键继续...\n"
1321
1322 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1323 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1324 msgid "Zoom"
1325 msgstr "缩放"
1326
1327 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1328 msgid "1:4 Quarter"
1329 msgstr "1:4 四分之一"
1330
1331 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1332 msgid "1:2 Half"
1333 msgstr "1:2 二分之一"
1334
1335 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1336 msgid "1:1 Original"
1337 msgstr "1:1 原始"
1338
1339 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1340 msgid "2:1 Double"
1341 msgstr "2:1 双倍"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1344 msgid "Auto"
1345 msgstr "自动"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:149
1348 msgid ""
1349 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1350 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1351 "related options."
1352 msgstr ""
1353 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1354 "相关的选项。"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:153
1357 msgid "Interface module"
1358 msgstr "界面模块"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:155
1361 msgid ""
1362 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best module available."
1364 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1367 msgid "Extra interface modules"
1368 msgstr "扩展界面模块"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:161
1371 msgid ""
1372 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1373 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1374 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1375 "\", \"gestures\" ...)"
1376 msgstr ""
1377 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1378 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:168
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:170
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:172
1389 msgid ""
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1392 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:175
1395 msgid "Choose which objects should print debug message"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:178
1399 msgid ""
1400 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1401 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1402 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1403 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1404 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1405 "message."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:185
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "安静"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:187
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:189
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "默认流"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:191
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:194
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:198
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "彩色消息"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:200
1436 msgid ""
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1439 msgstr ""
1440 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:203
1443 msgid "Show advanced options"
1444 msgstr "显示高级选项"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:205
1447 msgid ""
1448 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1449 "available options, including those that most users should never touch."
1450 msgstr ""
1451 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1452 "会接触的选项。"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1455 msgid "Show interface with mouse"
1456 msgstr "使用鼠标显示界面"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:211
1459 msgid ""
1460 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1461 "edge of the screen in fullscreen mode."
1462 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:214
1465 msgid "Interface interaction"
1466 msgstr "界面交互"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:216
1469 msgid ""
1470 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1471 "user input is required."
1472 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:226
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1480 msgstr ""
1481 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1482 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:232
1485 msgid "Audio output module"
1486 msgstr "音频输出模块"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:234
1489 msgid ""
1490 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1491 "automatically select the best method available."
1492 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1495 #: modules/stream_out/display.c:41
1496 msgid "Enable audio"
1497 msgstr "开启音频"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:240
1500 msgid ""
1501 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1502 "not take place, thus saving some processing power."
1503 msgstr ""
1504 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:244
1507 msgid "Force mono audio"
1508 msgstr "强制单声道音频"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:245
1511 msgid "This will force a mono audio output."
1512 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:248
1515 msgid "Default audio volume"
1516 msgstr "默认音频音量"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:250
1519 msgid ""
1520 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1521 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:253
1524 msgid "Audio output saved volume"
1525 msgstr "保存音频输出音量"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:255
1528 msgid ""
1529 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1530 "should not change this option manually."
1531 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:258
1534 msgid "Audio output volume step"
1535 msgstr "音频输出音量步进"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:260
1538 msgid ""
1539 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1540 "0 to 1024."
1541 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:263
1544 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1545 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:265
1548 msgid ""
1549 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1550 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1551 msgstr ""
1552 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1553 "22050、16000、11025、8000。"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1556 msgid "High quality audio resampling"
1557 msgstr "高质量音频重采样"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:271
1560 msgid ""
1561 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1562 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1563 "resampling algorithm will be used instead."
1564 msgstr ""
1565 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1566 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:276
1569 msgid "Audio desynchronization compensation"
1570 msgstr "音频异步补偿"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:278
1573 msgid ""
1574 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1575 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1576 msgstr ""
1577 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1578 "此功能将非常方便。"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:281
1581 msgid "Audio output channels mode"
1582 msgstr "音频输出声道模式"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:283
1585 msgid ""
1586 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1587 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1588 "played)."
1589 msgstr ""
1590 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1591 "话,就将播放音频流)。"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1595 msgid "Use S/PDIF when available"
1596 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:289
1599 msgid ""
1600 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1601 "audio stream being played."
1602 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1606 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1607 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:294
1610 msgid ""
1611 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1612 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1613 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1614 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1615 msgstr ""
1616 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1617 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1618 "耳机声道混响器使用时。"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1621 msgid "On"
1622 msgstr "开"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1625 msgid "Off"
1626 msgstr "关"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:306
1629 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1630 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:309
1633 msgid "Audio visualizations "
1634 msgstr "音频可视化"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:311
1637 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1638 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1641 msgid "Replay gain mode"
1642 msgstr "回放增益模式"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:317
1645 msgid "Select the replay gain mode"
1646 msgstr "选择增益模式"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:319
1649 msgid "Replay preamp"
1650 msgstr "回放预放大"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:321
1653 msgid ""
1654 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1655 "replay gain information"
1656 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:324
1659 msgid "Default replay gain"
1660 msgstr "默认回放增益"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:326
1663 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1664 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:328
1667 msgid "Peak protection"
1668 msgstr "峰值保护"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:330
1671 msgid "Protect against sound clipping"
1672 msgstr "保护音频剪辑"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:333
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Enable time streching audio"
1677 msgstr "开启音频"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:335
1680 msgid ""
1681 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1682 "audio pitch"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1689 msgid "None"
1690 msgstr "无"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:350
1693 msgid ""
1694 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1695 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1696 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1697 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1698 "options."
1699 msgstr ""
1700 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1701 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1702 "可以设置许多其它视频选项。"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:356
1705 msgid "Video output module"
1706 msgstr "视频输出模块"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:358
1709 msgid ""
1710 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1711 "automatically select the best method available."
1712 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1715 #: modules/stream_out/display.c:43
1716 msgid "Enable video"
1717 msgstr "开启视频"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:363
1720 msgid ""
1721 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1722 "not take place, thus saving some processing power."
1723 msgstr ""
1724 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1729 msgid "Video width"
1730 msgstr "视频宽度"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:368
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1735 "characteristics."
1736 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1741 msgid "Video height"
1742 msgstr "视频高度"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:373
1745 msgid ""
1746 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1747 "video characteristics."
1748 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:376
1751 msgid "Video X coordinate"
1752 msgstr "视频 X 坐标"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:378
1755 msgid ""
1756 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1757 "coordinate)."
1758 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:381
1761 msgid "Video Y coordinate"
1762 msgstr "视频 Y 坐标"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:383
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1767 "coordinate)."
1768 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:386
1771 msgid "Video title"
1772 msgstr "视频标题"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:388
1775 msgid ""
1776 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1777 "interface)."
1778 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:391
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "视频排列"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:393
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1791 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1796 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1797 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1799 msgid "Center"
1800 msgstr "居中"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1803 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1807 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1809 msgid "Top"
1810 msgstr "上"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1813 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1817 msgid "Bottom"
1818 msgstr "下"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1821 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1822 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1824 #: modules/video_filter/rss.c:172
1825 msgid "Top-Left"
1826 msgstr "左上"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1829 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1832 #: modules/video_filter/rss.c:172
1833 msgid "Top-Right"
1834 msgstr "右上"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1837 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1838 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1840 #: modules/video_filter/rss.c:172
1841 msgid "Bottom-Left"
1842 msgstr "左下"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1845 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1846 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1848 #: modules/video_filter/rss.c:172
1849 msgid "Bottom-Right"
1850 msgstr "右下"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:401
1853 msgid "Zoom video"
1854 msgstr "缩放视频"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:403
1857 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1858 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:405
1861 msgid "Grayscale video output"
1862 msgstr "黑白输出视频"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:407
1865 msgid ""
1866 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1867 "save some processing power."
1868 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:410
1871 msgid "Embedded video"
1872 msgstr "嵌入视频"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:412
1875 msgid "Embed the video output in the main interface."
1876 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:414
1879 msgid "Fullscreen video output"
1880 msgstr "全屏幕视频输出"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:416
1883 msgid "Start video in fullscreen mode"
1884 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:418
1887 msgid "Overlay video output"
1888 msgstr "覆盖视频输出"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:420
1891 msgid ""
1892 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1893 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1894 msgstr ""
1895 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1899 msgid "Always on top"
1900 msgstr "总在最前"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:425
1903 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1904 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1907 msgid "Show media title on video"
1908 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:429
1911 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1912 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:431
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Show video title for x milliseconds"
1917 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:433
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1922 msgstr "显示视频标题 n  毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:435
1925 msgid "Position of video title"
1926 msgstr "视频标题的位置"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:437
1929 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1930 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:439
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1935 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:442
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1941 "3000 ms (3 sec.)"
1942 msgstr "在 n  毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:450
1945 msgid "Disable screensaver"
1946 msgstr "关闭屏幕保护"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:451
1949 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1950 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:453
1953 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1954 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:454
1957 msgid ""
1958 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1959 "computer being suspended because of inactivity."
1960 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1963 msgid "Window decorations"
1964 msgstr "窗口装饰"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:459
1967 msgid ""
1968 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1969 "giving a \"minimal\" window."
1970 msgstr ""
1971 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:462
1974 msgid "Video output filter module"
1975 msgstr "视频输出滤镜模块"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:464
1978 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1979 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:466
1982 msgid "Video filter module"
1983 msgstr "视频滤镜模块"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:468
1986 msgid ""
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1989 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:472
1992 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1993 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:474
1996 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1997 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2000 msgid "Video snapshot file prefix"
2001 msgstr "视频截图文件前缀"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:480
2004 msgid "Video snapshot format"
2005 msgstr "视频截图格式"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:482
2008 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2009 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:484
2012 msgid "Display video snapshot preview"
2013 msgstr "显示视频截图预览"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:486
2016 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2017 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:488
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2021 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:490
2024 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2025 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:492
2028 msgid "Video snapshot width"
2029 msgstr "视频截图宽度"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:494
2032 msgid ""
2033 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2034 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2035 msgstr ""
2036 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2037 "保持高宽比。"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:498
2040 msgid "Video snapshot height"
2041 msgstr "视频截图高度"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:500
2044 msgid ""
2045 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2046 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2047 "ratio."
2048 msgstr ""
2049 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2050 "保持高宽比。"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:504
2053 msgid "Video cropping"
2054 msgstr "视频裁剪"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:506
2057 msgid ""
2058 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2059 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2060 msgstr ""
2061 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:510
2064 msgid "Source aspect ratio"
2065 msgstr "源高宽比"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:512
2068 msgid ""
2069 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2070 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2071 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2072 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2073 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2074 msgstr ""
2075 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2076 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2077 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2078 "位。"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:519
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Video Auto Scaling"
2083 msgstr "视频比例"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:521
2086 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:523
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Video scaling factor"
2092 msgstr "视频比例滤镜"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:525
2095 msgid ""
2096 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2097 "Default value is 1.0 (original video size)."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:528
2101 msgid "Custom crop ratios list"
2102 msgstr "自定义裁剪比列表"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:530
2105 msgid ""
2106 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2107 "crop ratios list."
2108 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:533
2111 msgid "Custom aspect ratios list"
2112 msgstr "自定义高宽比列表"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:535
2115 msgid ""
2116 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2117 "aspect ratio list."
2118 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:538
2121 msgid "Fix HDTV height"
2122 msgstr "固定 HDTV 高度"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:540
2125 msgid ""
2126 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2127 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2128 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2129 msgstr ""
2130 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2131 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:545
2134 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2135 msgstr "显示器像素高宽比"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:547
2138 msgid ""
2139 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2140 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2141 "order to keep proportions."
2142 msgstr ""
2143 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2144 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2148 msgid "Skip frames"
2149 msgstr "跳帧"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:553
2152 msgid ""
2153 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2154 "computer is not powerful enough"
2155 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:556
2158 msgid "Drop late frames"
2159 msgstr "丢弃延迟的帧"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:558
2162 msgid ""
2163 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2164 "intended display date)."
2165 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:561
2168 msgid "Quiet synchro"
2169 msgstr "静默同步"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:563
2172 msgid ""
2173 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2174 "synchronization mechanism."
2175 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:566
2178 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:568
2182 msgid ""
2183 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2184 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2185 "support is the default value."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:574
2189 msgid "FullSupport"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:574
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Fullscreen-Only"
2195 msgstr "全屏幕"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:582
2198 msgid ""
2199 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2200 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2201 "channel."
2202 msgstr ""
2203 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2204 "的行为。"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:586
2207 msgid "Clock reference average counter"
2208 msgstr "平均时钟应用计数器"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:588
2211 msgid ""
2212 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2213 "to 10000."
2214 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:591
2217 msgid "Clock synchronisation"
2218 msgstr "时钟同步"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:593
2221 msgid ""
2222 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2223 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2224 msgstr ""
2225 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2228 msgid "Network synchronisation"
2229 msgstr "网络同步"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:598
2232 msgid ""
2233 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2234 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2235 msgstr ""
2236 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2239 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2242 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2247 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2248 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2249 msgid "Default"
2250 msgstr "默认"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2253 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2255 msgid "Enable"
2256 msgstr "开启"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2259 msgid "UDP port"
2260 msgstr "UDP 端口"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:608
2263 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2264 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:610
2267 msgid "MTU of the network interface"
2268 msgstr "网络界面的 MTU"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:612
2271 msgid ""
2272 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2273 "over the network (in bytes)."
2274 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2277 msgid "Hop limit (TTL)"
2278 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2281 msgid ""
2282 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2283 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2284 "in default)."
2285 msgstr ""
2286 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2287 "使用操作系统内建的默认值)。"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:623
2290 msgid "Multicast output interface"
2291 msgstr "多播输出界面"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:625
2294 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2295 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:627
2298 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2299 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:629
2302 msgid ""
2303 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2304 "table."
2305 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:632
2308 msgid "DiffServ Code Point"
2309 msgstr "DiffServ 代码点"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:633
2312 msgid ""
2313 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2314 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2315 msgstr ""
2316 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2317 "定义网络服务的质量。"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:639
2320 msgid ""
2321 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2322 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2323 msgstr ""
2324 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2325 "流)。"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:645
2328 msgid ""
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2332 msgstr ""
2333 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2334 "选项 (类似 DVB 流)。"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2337 msgid "Audio track"
2338 msgstr "音频轨道"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:653
2341 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2345 msgid "Subtitles track"
2346 msgstr "字幕轨道"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:658
2349 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2350 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:661
2353 msgid "Audio language"
2354 msgstr "音频语言"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:663
2357 msgid ""
2358 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2359 "letter country code)."
2360 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:666
2363 msgid "Subtitle language"
2364 msgstr "字幕语言"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:668
2367 msgid ""
2368 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2369 "three letters country code)."
2370 msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:672
2373 msgid "Audio track ID"
2374 msgstr "音频轨道 ID"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:674
2377 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2378 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:676
2381 msgid "Subtitles track ID"
2382 msgstr "字幕轨道 ID"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:678
2385 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2386 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:680
2389 msgid "Input repetitions"
2390 msgstr "输入重复"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:682
2393 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2394 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:684
2397 msgid "Start time"
2398 msgstr "起始时间"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:686
2401 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2402 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:688
2405 msgid "Stop time"
2406 msgstr "停止时间"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:690
2409 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2410 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:692
2413 msgid "Run time"
2414 msgstr "运行时间"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:694
2417 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2418 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:696
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Fast seek"
2423 msgstr "较快"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:698
2426 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:700
2430 msgid "Input list"
2431 msgstr "输入列表"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:702
2434 msgid ""
2435 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2436 "together after the normal one."
2437 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:705
2440 msgid "Input slave (experimental)"
2441 msgstr "从输入 (实验性)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:707
2444 msgid ""
2445 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2446 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2447 "inputs."
2448 msgstr ""
2449 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2450 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:711
2453 msgid "Bookmarks list for a stream"
2454 msgstr "一个流的书签列表"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:713
2457 msgid ""
2458 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2460 "{...}\""
2461 msgstr ""
2462 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2463 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:717
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Record directory or filename"
2468 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:719
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2473 msgstr "录制将会储存的目录。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:721
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Prefer native stream recording"
2478 msgstr "已生成的流输出字串"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:723
2481 msgid ""
2482 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2483 "output module"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:726
2487 msgid "Timeshift directory"
2488 msgstr "时间位移目录"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:728
2491 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2492 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:730
2495 msgid "Timeshift granularity"
2496 msgstr "时间位移间隔"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:732
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2502 "to store the timeshifted streams."
2503 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:737
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2508 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2509 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2510 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2511 msgstr ""
2512 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2513 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2514 "面选项。"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2517 msgid "Force subtitle position"
2518 msgstr "强制字幕位置"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:745
2521 msgid ""
2522 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2523 "over the movie. Try several positions."
2524 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:748
2527 msgid "Enable sub-pictures"
2528 msgstr "开启子画面"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:750
2531 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2532 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2537 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2538 msgid "On Screen Display"
2539 msgstr "屏幕显示"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:754
2542 msgid ""
2543 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2544 "Display)."
2545 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:757
2548 msgid "Text rendering module"
2549 msgstr "文本渲染模块"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:759
2552 msgid ""
2553 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2554 "instance."
2555 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:761
2558 msgid "Subpictures filter module"
2559 msgstr "子画面滤镜模块"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:763
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2565 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2566 msgstr ""
2567 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2568 "个 logo、任意的文本...)。"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:766
2571 msgid "Autodetect subtitle files"
2572 msgstr "自动检测字幕文件"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:768
2575 msgid ""
2576 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2577 "(based on the filename of the movie)."
2578 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:771
2581 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2582 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:773
2585 msgid ""
2586 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2587 "Options are:\n"
2588 "0 = no subtitles autodetected\n"
2589 "1 = any subtitle file\n"
2590 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2591 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2592 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2593 msgstr ""
2594 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2595 "0 = 不自动检测字幕\n"
2596 "1 = 任意字幕文件\n"
2597 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2598 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2599 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:781
2602 msgid "Subtitle autodetection paths"
2603 msgstr "字幕自动检测路径"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:783
2606 msgid ""
2607 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2608 "found in the current directory."
2609 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:786
2612 msgid "Use subtitle file"
2613 msgstr "使用字幕文件"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:788
2616 msgid ""
2617 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2618 "subtitle file."
2619 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:791
2622 msgid "DVD device"
2623 msgstr "DVD 设备"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:794
2626 msgid ""
2627 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2628 "the drive letter (eg. D:)"
2629 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:798
2632 msgid "This is the default DVD device to use."
2633 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:801
2636 msgid "VCD device"
2637 msgstr "VCD 设备"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:804
2640 msgid ""
2641 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2642 "scan for a suitable CD-ROM device."
2643 msgstr ""
2644 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2645 "ROM 设备。"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:808
2648 msgid "This is the default VCD device to use."
2649 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:811
2652 msgid "Audio CD device"
2653 msgstr "音频 CD 设备"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:814
2656 msgid ""
2657 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2658 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2659 msgstr ""
2660 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2661 "ROM 设备。"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:818
2664 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2665 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:821
2668 msgid "Force IPv6"
2669 msgstr "强制 IPv6"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:823
2672 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2673 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:825
2676 msgid "Force IPv4"
2677 msgstr "强制 IPv4"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:827
2680 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2681 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:829
2684 msgid "TCP connection timeout"
2685 msgstr "TCP 连接超时"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:831
2688 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2689 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:833
2692 msgid "SOCKS server"
2693 msgstr "SOCKS 服务器"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:835
2696 msgid ""
2697 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2698 "used for all TCP connections"
2699 msgstr ""
2700 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2701 "连接上。"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:838
2704 msgid "SOCKS user name"
2705 msgstr "SOCKS 用户名"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:840
2708 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2709 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:842
2712 msgid "SOCKS password"
2713 msgstr "SOCKS 密码"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:844
2716 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2717 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:846
2720 msgid "Title metadata"
2721 msgstr "标题元数据"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:848
2724 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2725 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:850
2728 msgid "Author metadata"
2729 msgstr "作者元数据"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:852
2732 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2733 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:854
2736 msgid "Artist metadata"
2737 msgstr "艺术家元数据"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:856
2740 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2741 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:858
2744 msgid "Genre metadata"
2745 msgstr "流派元数据"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:860
2748 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2749 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:862
2752 msgid "Copyright metadata"
2753 msgstr "版权元数据"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:864
2756 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2757 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:866
2760 msgid "Description metadata"
2761 msgstr "描述元数据"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:868
2764 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2765 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:870
2768 msgid "Date metadata"
2769 msgstr "日期元数据"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:872
2772 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2773 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:874
2776 msgid "URL metadata"
2777 msgstr "URL 元数据"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:876
2780 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2781 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:880
2784 msgid ""
2785 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2786 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2787 "can break playback of all your streams."
2788 msgstr ""
2789 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2790 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:884
2793 msgid "Preferred decoders list"
2794 msgstr "首选的解码器列表"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:886
2797 msgid ""
2798 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2799 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2800 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2801 msgstr ""
2802 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2803 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2804 "放。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:891
2807 msgid "Preferred encoders list"
2808 msgstr "首选的解码器列表"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:893
2811 msgid ""
2812 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2813 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:896
2816 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2817 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:898
2820 msgid ""
2821 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2822 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2823 msgstr ""
2824 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2825 "的插件。"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:907
2828 msgid ""
2829 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2830 "subsystem."
2831 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:910
2834 msgid "Default stream output chain"
2835 msgstr "默认流输出链"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:912
2838 msgid ""
2839 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2840 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2841 "all streams."
2842 msgstr ""
2843 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2844 "有流开启。"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:916
2847 msgid "Enable streaming of all ES"
2848 msgstr "为所有 ES 开启流"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:918
2851 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2852 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:920
2855 msgid "Display while streaming"
2856 msgstr "在流发布时的显示"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:922
2859 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2860 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:924
2863 msgid "Enable video stream output"
2864 msgstr "开启视频流输出"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:926
2867 msgid ""
2868 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2870 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:929
2873 msgid "Enable audio stream output"
2874 msgstr "开启音频流输出"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:931
2877 msgid ""
2878 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2879 "facility when this last one is enabled."
2880 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:934
2883 msgid "Enable SPU stream output"
2884 msgstr "开启 SPU 流输出"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:936
2887 msgid ""
2888 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2889 "facility when this last one is enabled."
2890 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2893 msgid "Keep stream output open"
2894 msgstr "保持流输出打开"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:941
2897 msgid ""
2898 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2899 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2900 "specified)"
2901 msgstr ""
2902 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2903 "流输出)"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:945
2906 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2907 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:947
2910 msgid ""
2911 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2912 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2913 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:950
2916 msgid "Preferred packetizer list"
2917 msgstr "首选的分包器列表"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:952
2920 msgid ""
2921 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2922 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:955
2925 msgid "Mux module"
2926 msgstr "混合模式"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:957
2929 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2930 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:959
2933 msgid "Access output module"
2934 msgstr "访问输出模块"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:961
2937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2938 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:963
2941 msgid "Control SAP flow"
2942 msgstr "控制 SAP 流量"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:965
2945 msgid ""
2946 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2947 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2948 msgstr ""
2949 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2950 "使用。"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:969
2953 msgid "SAP announcement interval"
2954 msgstr "SAP 发布间隔"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:971
2957 msgid ""
2958 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2959 "between SAP announcements."
2960 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:980
2963 msgid ""
2964 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2965 "always leave all these enabled."
2966 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:983
2969 msgid "Enable FPU support"
2970 msgstr "开启 FPU 支持"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:985
2973 msgid ""
2974 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2975 "advantage of it."
2976 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:988
2979 msgid "Enable CPU MMX support"
2980 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:990
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:993
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:995
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2996 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:998
2999 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3000 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:1000
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3006 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:1003
3009 msgid "Enable CPU SSE support"
3010 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:1005
3013 msgid ""
3014 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3015 "of them."
3016 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1008
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1010
3023 msgid ""
3024 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3025 "of them."
3026 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:1013
3029 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3030 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:1015
3033 msgid ""
3034 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3036 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1020
3039 msgid ""
3040 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3041 "you really know what you are doing."
3042 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1023
3045 msgid "Memory copy module"
3046 msgstr "内存复制模块"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1025
3049 msgid ""
3050 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3051 "select the fastest one supported by your hardware."
3052 msgstr ""
3053 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3054 "块。"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1028
3057 msgid "Access module"
3058 msgstr "访问模块"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1030
3061 msgid ""
3062 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3063 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3064 "option unless you really know what you are doing."
3065 msgstr ""
3066 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3067 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:1034
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Stream filter module"
3072 msgstr "子画面滤镜模块"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1036
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3077 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:1038
3080 msgid "Demux module"
3081 msgstr "信号分离器模块"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1040
3084 msgid ""
3085 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3086 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3087 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3088 "you really know what you are doing."
3089 msgstr ""
3090 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3091 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1045
3094 msgid "Allow real-time priority"
3095 msgstr "允许实时优先级"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1047
3098 msgid ""
3099 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3100 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3101 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3102 "only activate this if you know what you're doing."
3103 msgstr ""
3104 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3105 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3106 "它。"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1053
3109 msgid "Adjust VLC priority"
3110 msgstr "调节 VLC 优先级"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1055
3113 msgid ""
3114 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3115 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3116 "VLC instances."
3117 msgstr ""
3118 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3119 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1059
3122 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3123 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1061
3126 msgid ""
3127 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3128 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1064
3131 msgid "Modules search path"
3132 msgstr "模块搜索路径"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1066
3135 msgid ""
3136 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3137 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3138 msgstr ""
3139 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3140 "径"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1069
3143 msgid "VLM configuration file"
3144 msgstr "VLM 设置文件"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1071
3147 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3148 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1073
3151 msgid "Use a plugins cache"
3152 msgstr "使用一个插件缓存"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1075
3155 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3156 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1077
3159 msgid "Collect statistics"
3160 msgstr "收集统计"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1079
3163 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3164 msgstr "收集毫秒统计"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1081
3167 msgid "Run as daemon process"
3168 msgstr "运行为守护进程"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1083
3171 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3172 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1085
3175 msgid "Write process id to file"
3176 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1087
3179 msgid "Writes process id into specified file."
3180 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1089
3183 msgid "Log to file"
3184 msgstr "记录到文件"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1091
3187 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3188 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1093
3191 msgid "Log to syslog"
3192 msgstr "记录到 syslog"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1095
3195 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3196 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1097
3199 msgid "Allow only one running instance"
3200 msgstr "仅允许运行一个实例"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1100
3203 msgid ""
3204 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3205 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3206 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3207 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3208 "running instance or enqueue it."
3209 msgstr ""
3210 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3211 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3212 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1107
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3218 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3219 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3220 "This option will allow you to play the file with the already running "
3221 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3222 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3223 msgstr ""
3224 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3225 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3226 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3227 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1116
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1118
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3235 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1121
3238 msgid "One instance when started from file"
3239 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1123
3242 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3243 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1125
3246 msgid "Increase the priority of the process"
3247 msgstr "增加进程的优先级"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1127
3250 msgid ""
3251 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3252 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3253 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3254 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3255 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3256 "machine."
3257 msgstr ""
3258 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3259 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3260 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1135
3263 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3264 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1137
3267 msgid ""
3268 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3269 "playing current item."
3270 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1146
3273 msgid ""
3274 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3275 "overridden in the playlist dialog box."
3276 msgstr ""
3277 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1149
3280 msgid "Automatically preparse files"
3281 msgstr "自动预分析文件"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1151
3284 msgid ""
3285 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3286 "metadata)."
3287 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1154
3290 msgid "Album art policy"
3291 msgstr "专辑封面策略"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1156
3294 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3295 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1162
3298 msgid "Manual download only"
3299 msgstr "仅手动下载"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1163
3302 msgid "When track starts playing"
3303 msgstr "在轨道开始播放时"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1164
3306 msgid "As soon as track is added"
3307 msgstr "在轨道被添加后"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1166
3310 msgid "Services discovery modules"
3311 msgstr "服务发现模块"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1168
3314 msgid ""
3315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3316 "Typical values are sap, hal, ..."
3317 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1171
3320 msgid "Play files randomly forever"
3321 msgstr "永远随机播放文件"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1173
3324 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3325 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1177
3328 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3329 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1179
3332 msgid "Repeat current item"
3333 msgstr "重复当前的项目"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1181
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3337 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1183
3340 msgid "Play and stop"
3341 msgstr "播放与停止"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1185
3344 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3345 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1187
3348 msgid "Play and exit"
3349 msgstr "播放并退出"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1189
3352 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3353 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1191
3356 msgid "Use media library"
3357 msgstr "使用媒体库"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1193
3360 msgid ""
3361 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3362 "VLC."
3363 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1196
3366 msgid "Display playlist tree"
3367 msgstr "显示播放列表树"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1198
3370 msgid ""
3371 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3372 "directory."
3373 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1207
3376 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3377 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3387 msgid "Fullscreen"
3388 msgstr "全屏幕"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1211
3391 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3392 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1212
3395 msgid "Leave fullscreen"
3396 msgstr "离开全屏幕"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1213
3399 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3400 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1214
3403 msgid "Play/Pause"
3404 msgstr "播放/暂停"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1215
3407 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3408 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1216
3411 msgid "Pause only"
3412 msgstr "仅暂停"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1217
3415 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3416 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1218
3419 msgid "Play only"
3420 msgstr "仅播放"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1219
3423 msgid "Select the hotkey to use to play."
3424 msgstr "选择用于播放的热键。"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3427 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3430 msgid "Faster"
3431 msgstr "较快"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3434 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3435 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3441 msgid "Slower"
3442 msgstr "较慢"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3445 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3446 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1224
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Normal rate"
3451 msgstr "普通尺寸"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1225
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3456 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Faster (fine)"
3461 msgstr "较快"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Slower (fine)"
3466 msgstr "较慢"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3469 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3476 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3477 msgid "Next"
3478 msgstr "下一个"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1231
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3482 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3485 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3490 msgid "Previous"
3491 msgstr "上一个"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1233
3494 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3495 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3503 msgid "Stop"
3504 msgstr "停止"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1235
3507 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3508 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3514 #: modules/video_filter/rss.c:197
3515 msgid "Position"
3516 msgstr "位置"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1237
3519 msgid "Select the hotkey to display the position."
3520 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1239
3523 msgid "Very short backwards jump"
3524 msgstr "非常短的向后跳转"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1241
3527 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3528 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1242
3531 msgid "Short backwards jump"
3532 msgstr "短向后跳转"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1244
3535 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3536 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1245
3539 msgid "Medium backwards jump"
3540 msgstr "中向后跳转"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1247
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3544 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1248
3547 msgid "Long backwards jump"
3548 msgstr "长向后跳转"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1250
3551 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3552 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1252
3555 msgid "Very short forward jump"
3556 msgstr "非常短的向前跳转"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1254
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3560 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1255
3563 msgid "Short forward jump"
3564 msgstr "短向前跳转"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1257
3567 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3568 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1258
3571 msgid "Medium forward jump"
3572 msgstr "中向前跳转"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1260
3575 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3576 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1261
3579 msgid "Long forward jump"
3580 msgstr "长向前跳转"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1263
3583 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3584 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Next frame"
3589 msgstr "丢失的帧"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1266
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3594 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1268
3597 msgid "Very short jump length"
3598 msgstr "非常短的跳转长度"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1269
3601 msgid "Very short jump length, in seconds."
3602 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1270
3605 msgid "Short jump length"
3606 msgstr "短跳转长度"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1271
3609 msgid "Short jump length, in seconds."
3610 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1272
3613 msgid "Medium jump length"
3614 msgstr "中跳转长度"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1273
3617 msgid "Medium jump length, in seconds."
3618 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1274
3621 msgid "Long jump length"
3622 msgstr "长跳转长度"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1275
3625 msgid "Long jump length, in seconds."
3626 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3632 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3633 msgid "Quit"
3634 msgstr "退出"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1278
3637 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3638 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1279
3641 msgid "Navigate up"
3642 msgstr "导航上"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1280
3645 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3646 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1281
3649 msgid "Navigate down"
3650 msgstr "导航下"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1282
3653 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3654 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1283
3657 msgid "Navigate left"
3658 msgstr "导航左"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1284
3661 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1285
3665 msgid "Navigate right"
3666 msgstr "导航右"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1286
3669 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3670 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1287
3673 msgid "Activate"
3674 msgstr "激活"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1288
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1289
3681 msgid "Go to the DVD menu"
3682 msgstr "转到 DVD 菜单"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1290
3685 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3686 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1291
3689 msgid "Select previous DVD title"
3690 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1292
3693 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3694 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1293
3697 msgid "Select next DVD title"
3698 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1294
3701 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3702 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1295
3705 msgid "Select prev DVD chapter"
3706 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1296
3709 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3710 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1297
3713 msgid "Select next DVD chapter"
3714 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1298
3717 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3718 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1299
3721 msgid "Volume up"
3722 msgstr "音量上"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1300
3725 msgid "Select the key to increase audio volume."
3726 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1301
3729 msgid "Volume down"
3730 msgstr "音量下"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1302
3733 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3734 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3740 msgid "Mute"
3741 msgstr "静音"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1304
3744 msgid "Select the key to mute audio."
3745 msgstr "选择用于静音的按键。"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1305
3748 msgid "Subtitle delay up"
3749 msgstr "字幕延迟上"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1306
3752 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3753 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1307
3756 msgid "Subtitle delay down"
3757 msgstr "字幕延迟下"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1308
3760 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3761 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1309
3764 msgid "Audio delay up"
3765 msgstr "音频延迟上"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1310
3768 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3769 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1311
3772 msgid "Audio delay down"
3773 msgstr "音频延迟下"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1312
3776 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3777 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1319
3780 msgid "Play playlist bookmark 1"
3781 msgstr "播放播放列表书签 1"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1320
3784 msgid "Play playlist bookmark 2"
3785 msgstr "播放播放列表书签 2"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1321
3788 msgid "Play playlist bookmark 3"
3789 msgstr "播放播放列表书签 3"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1322
3792 msgid "Play playlist bookmark 4"
3793 msgstr "播放播放列表书签 4"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1323
3796 msgid "Play playlist bookmark 5"
3797 msgstr "播放播放列表书签 5"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1324
3800 msgid "Play playlist bookmark 6"
3801 msgstr "播放播放列表书签 6"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1325
3804 msgid "Play playlist bookmark 7"
3805 msgstr "播放播放列表书签 7"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1326
3808 msgid "Play playlist bookmark 8"
3809 msgstr "播放播放列表书签 8"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1327
3812 msgid "Play playlist bookmark 9"
3813 msgstr "播放播放列表书签 9"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1328
3816 msgid "Play playlist bookmark 10"
3817 msgstr "播放播放列表书签 10"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1329
3820 msgid "Select the key to play this bookmark."
3821 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1330
3824 msgid "Set playlist bookmark 1"
3825 msgstr "设置播放列表书签 1"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1331
3828 msgid "Set playlist bookmark 2"
3829 msgstr "设置播放列表书签 2"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1332
3832 msgid "Set playlist bookmark 3"
3833 msgstr "设置播放列表书签 3"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1333
3836 msgid "Set playlist bookmark 4"
3837 msgstr "设置播放列表书签 4"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1334
3840 msgid "Set playlist bookmark 5"
3841 msgstr "设置播放列表书签 5"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1335
3844 msgid "Set playlist bookmark 6"
3845 msgstr "设置播放列表书签 6"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1336
3848 msgid "Set playlist bookmark 7"
3849 msgstr "设置播放列表书签 7"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1337
3852 msgid "Set playlist bookmark 8"
3853 msgstr "设置播放列表书签 8"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1338
3856 msgid "Set playlist bookmark 9"
3857 msgstr "设置播放列表书签 9"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1339
3860 msgid "Set playlist bookmark 10"
3861 msgstr "设置播放列表书签 10"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1340
3864 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3865 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1342
3868 msgid "Playlist bookmark 1"
3869 msgstr "播放列表书签 1"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1343
3872 msgid "Playlist bookmark 2"
3873 msgstr "播放列表书签 2"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1344
3876 msgid "Playlist bookmark 3"
3877 msgstr "播放列表书签 3"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1345
3880 msgid "Playlist bookmark 4"
3881 msgstr "播放列表书签 4"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1346
3884 msgid "Playlist bookmark 5"
3885 msgstr "播放列表书签 5"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1347
3888 msgid "Playlist bookmark 6"
3889 msgstr "播放列表书签 6"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1348
3892 msgid "Playlist bookmark 7"
3893 msgstr "播放列表书签 7"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1349
3896 msgid "Playlist bookmark 8"
3897 msgstr "播放列表书签 8"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1350
3900 msgid "Playlist bookmark 9"
3901 msgstr "播放列表书签 9"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1351
3904 msgid "Playlist bookmark 10"
3905 msgstr "播放列表书签 10"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1353
3908 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3909 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1355
3912 msgid "Go back in browsing history"
3913 msgstr "返回浏览历史"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1356
3916 msgid ""
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3918 "history."
3919 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1357
3922 msgid "Go forward in browsing history"
3923 msgstr "前进浏览历史"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1358
3926 msgid ""
3927 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3928 "history."
3929 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1360
3932 msgid "Cycle audio track"
3933 msgstr "切换音轨"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1361
3936 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3937 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1362
3940 msgid "Cycle subtitle track"
3941 msgstr "切换字幕轨道"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1363
3944 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3945 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1364
3948 msgid "Cycle source aspect ratio"
3949 msgstr "切换源高宽比"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1365
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3953 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1366
3956 msgid "Cycle video crop"
3957 msgstr "切换视频剪辑"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1367
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1368
3964 msgid "Toggle autoscaling"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1369
3968 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1370
3972 msgid "Increase scale factor"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1371
3976 msgid "Increase scale factor."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1372
3980 msgid "Decrease scale factor"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1373
3984 msgid "Decrease scale factor."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1374
3988 msgid "Cycle deinterlace modes"
3989 msgstr "切换反交错模式"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1375
3992 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3993 msgstr "在反交错模式之间切换。"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1376
3996 msgid "Show interface"
3997 msgstr "显示界面"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1377
4000 msgid "Raise the interface above all other windows."
4001 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1378
4004 msgid "Hide interface"
4005 msgstr "隐藏界面"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1379
4008 msgid "Lower the interface below all other windows."
4009 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1380
4012 msgid "Take video snapshot"
4013 msgstr "获取视频截图"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1381
4016 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4017 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4021 #: modules/stream_out/record.c:60
4022 msgid "Record"
4023 msgstr "录制"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1384
4026 msgid "Record access filter start/stop."
4027 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1385
4030 msgid "Dump"
4031 msgstr "转储"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1386
4034 msgid "Media dump access filter trigger."
4035 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1388
4038 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4039 msgstr "普通/重复/循环"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1389
4042 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4043 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Toggle random playlist playback"
4047 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4050 msgid "Un-Zoom"
4051 msgstr "反变焦"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4054 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4055 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4058 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4059 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4062 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4063 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4066 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4067 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4070 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4071 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4074 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4075 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4078 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4079 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4082 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4083 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1420
4086 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4087 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1422
4090 msgid ""
4091 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4092 "output for the time being."
4093 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4096 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4097 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1427
4100 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4101 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1428
4104 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4105 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1429
4108 msgid "Highlight widget on the right"
4109 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1431
4112 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4113 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1432
4116 msgid "Highlight widget on the left"
4117 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1434
4120 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4121 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1435
4124 msgid "Highlight widget on top"
4125 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1437
4128 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4129 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1438
4132 msgid "Highlight widget below"
4133 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1440
4136 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4137 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1441
4140 msgid "Select current widget"
4141 msgstr "选择当前的 widget"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1443
4144 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4145 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1445
4148 msgid "Cycle through audio devices"
4149 msgstr "在音频设备之间切换"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1446
4152 msgid "Cycle through available audio devices"
4153 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1448
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4159 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4160 "in the playlist.\n"
4161 "The first item specified will be played first.\n"
4162 "\n"
4163 "Options-styles:\n"
4164 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4165 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4166 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4167 "            and that overrides previous settings.\n"
4168 "\n"
4169 "Stream MRL syntax:\n"
4170 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4171 "option=value ...]\n"
4172 "\n"
4173 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4174 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4175 "\n"
4176 "URL syntax:\n"
4177 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4178 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4179 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4180 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4181 "  screen://                      Screen capture\n"
4182 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4183 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4184 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4185 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4186 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4187 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4188 "certain time\n"
4189 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4190 msgstr ""
4191 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4192 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4193 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
4194 "\n"
4195 "选项样式:\n"
4196 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4197 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
4198 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4199 "\n"
4200 "流 MRL 语法:\n"
4201 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4203 "\n"
4204 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4205 "  可指定多个 :option=值。\n"
4206 "\n"
4207 "URL 语法:\n"
4208 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
4209 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
4210 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
4211 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
4212 "  screen://                      屏幕捕获\n"
4213 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
4214 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
4215 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
4216 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4217 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4218 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4219 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4225 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4226 msgid "Snapshot"
4227 msgstr "截图"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1612
4230 msgid "Window properties"
4231 msgstr "窗口属性"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1664
4234 msgid "Subpictures"
4235 msgstr "子画面"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4238 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4239 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4240 msgid "Subtitles"
4241 msgstr "字幕"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4244 msgid "Overlays"
4245 msgstr "覆盖"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1697
4248 msgid "Track settings"
4249 msgstr "轨道设置"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1727
4252 msgid "Playback control"
4253 msgstr "播放控制"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1752
4256 msgid "Default devices"
4257 msgstr "默认设备"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1761
4260 msgid "Network settings"
4261 msgstr "网络设置"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1773
4264 msgid "Socks proxy"
4265 msgstr "Socks 代理"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4268 msgid "Metadata"
4269 msgstr "元数据"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1830
4272 msgid "Decoders"
4273 msgstr "解码器"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4278 msgid "Input"
4279 msgstr "输入"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1876
4282 msgid "VLM"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1908
4286 msgid "CPU"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1930
4290 msgid "Special modules"
4291 msgstr "特殊模块"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1936
4294 msgid "Plugins"
4295 msgstr "插件"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1944
4298 msgid "Performance options"
4299 msgstr "性能选项"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2090
4302 msgid "Hot keys"
4303 msgstr "热键"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:2529
4306 msgid "Jump sizes"
4307 msgstr "跳跃大小"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2606
4310 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4311 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2609
4314 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4315 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2611
4318 msgid ""
4319 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4320 "--help-verbose)"
4321 msgstr ""
4322 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2614
4325 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4326 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2616
4329 msgid "print a list of available modules"
4330 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2618
4333 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4334 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2620
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4340 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4341 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2624
4344 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4345 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2626
4348 msgid "save the current command line options in the config"
4349 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2628
4352 msgid "reset the current config to the default values"
4353 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2630
4356 msgid "use alternate config file"
4357 msgstr "使用可替换的设置文件"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2632
4360 msgid "resets the current plugins cache"
4361 msgstr "重置当前插件的缓存"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2634
4364 msgid "print version information"
4365 msgstr "打印版本信息"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2690
4368 msgid "main program"
4369 msgstr "主程序"
4370
4371 #: src/misc/update.c:1471
4372 #, c-format
4373 msgid "%.1f GB"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/update.c:1473
4377 #, c-format
4378 msgid "%.1f MB"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/update.c:1475
4382 #, c-format
4383 msgid "%.1f kB"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/update.c:1477
4387 #, c-format
4388 msgid "%ld B"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/update.c:1590
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Saving file failed"
4394 msgstr "保存文件"
4395
4396 #: src/misc/update.c:1591
4397 #, c-format
4398 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "%s\n"
4405 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4406 msgstr ""
4407 "%s\n"
4408 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4409
4410 #: src/misc/update.c:1610
4411 msgid "Downloading ..."
4412 msgstr "正在下载..."
4413
4414 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4415 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4425 msgid "Cancel"
4426 msgstr "取消"
4427
4428 #: src/misc/update.c:1646
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s\n"
4432 "Done %s (100.0%%)"
4433 msgstr ""
4434 "%s\n"
4435 "完成 %s (100.0%%)"
4436
4437 #: src/misc/update.c:1666
4438 msgid "File could not be verified"
4439 msgstr "文件无法校验"
4440
4441 #: src/misc/update.c:1667
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4445 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4446 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4447
4448 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4449 msgid "Invalid signature"
4450 msgstr "无效的签名"
4451
4452 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4456 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4457 msgstr ""
4458 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4459 "将被删除。"
4460
4461 #: src/misc/update.c:1703
4462 msgid "File not verifiable"
4463 msgstr "文件无法校验。"
4464
4465 #: src/misc/update.c:1704
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid ""
4468 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4469 "was deleted."
4470 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4471
4472 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4473 msgid "File corrupted"
4474 msgstr "文件已损坏"
4475
4476 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4477 #, c-format
4478 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4479 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4480
4481 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4482 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4483 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4484 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4485 #: modules/access/bda/bda.c:162
4486 msgid "Undefined"
4487 msgstr "未定义"
4488
4489 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4491 msgid "Deinterlace"
4492 msgstr "反交错"
4493
4494 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4496 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4498 msgid "Crop"
4499 msgstr "裁剪"
4500
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4503 msgid "Aspect-ratio"
4504 msgstr "高宽比"
4505
4506 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Autoscale video"
4509 msgstr "开启视频"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Scale factor"
4514 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4515
4516 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4517 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4518 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4519
4520 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4521 #: modules/access_output/shout.c:94
4522 msgid "Samplerate"
4523 msgstr "采样率"
4524
4525 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4526 msgid ""
4527 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4528 "48000)"
4529 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4530
4531 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4532 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4534 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4535 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4536 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4537 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4538 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4539 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4540 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4541 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4542 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4543 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4544 msgid "Caching value in ms"
4545 msgstr "缓存值为毫秒"
4546
4547 #: modules/access/alsa.c:80
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4551 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4552
4553 #: modules/access/alsa.c:87
4554 msgid "Alsa"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/access/alsa.c:88
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Alsa audio capture input"
4560 msgstr "JACK 音频输入"
4561
4562 #: modules/access/bd/bd.c:54
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4565 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4566
4567 #: modules/access/bd/bd.c:61
4568 msgid "BD"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/bd/bd.c:62
4572 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4576 msgid ""
4577 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4578 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4579
4580 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4582 msgid "Adapter card to tune"
4583 msgstr "要调节的适配卡"
4584
4585 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4586 msgid ""
4587 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4588 "n>=0."
4589 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4590
4591 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4592 msgid "Device number to use on adapter"
4593 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4594
4595 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4599 msgstr "转发器/多播频率"
4600
4601 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4603 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4604
4605 #: modules/access/bda/bda.c:55
4606 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4607 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4608
4609 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4610 msgid "Inversion mode"
4611 msgstr "倒转模式"
4612
4613 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4614 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4615 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4616
4617 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4618 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4619 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4620
4621 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4622 msgid ""
4623 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4624 "disable this feature if you experience some trouble."
4625 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4626
4627 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4628 msgid "Budget mode"
4629 msgstr "预算模式"
4630
4631 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4632 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4633 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4634
4635 #: modules/access/bda/bda.c:75
4636 msgid "Network Identifier"
4637 msgstr "网络标识符"
4638
4639 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4640 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4641 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4642
4643 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4644 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4645 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4646
4647 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4648 msgid "LNB voltage"
4649 msgstr "LNB 电压"
4650
4651 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4652 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4653 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4654
4655 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4656 msgid "High LNB voltage"
4657 msgstr "高 LNB 电压"
4658
4659 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4660 msgid ""
4661 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4662 "supported by all frontends."
4663 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4664
4665 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4666 msgid "22 kHz tone"
4667 msgstr "22 kHz 调谐"
4668
4669 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4670 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4671 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4672
4673 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4674 msgid "Transponder FEC"
4675 msgstr "转发器 FEC"
4676
4677 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4678 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4679 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4680
4681 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4682 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4683 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4686 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:99
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4692 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4693
4694 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4695 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:102
4699 #, fuzzy
4700 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4701 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:106
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4710 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4713 msgid "Modulation type"
4714 msgstr "调制类型"
4715
4716 #: modules/access/bda/bda.c:110
4717 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/bda/bda.c:114
4721 msgid "QAM16"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/bda/bda.c:114
4725 msgid "QAM32"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/bda/bda.c:114
4729 msgid "QAM64"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:114
4733 msgid "QAM128"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:114
4737 msgid "QAM256"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/bda/bda.c:115
4741 msgid "BPSK"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:115
4745 msgid "QPSK"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:115
4749 msgid "8VSB"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:115
4753 msgid "16VSB"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4757 #, fuzzy
4758 msgid "ATSC Major Channel"
4759 msgstr "音频声道"
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4762 #, fuzzy
4763 msgid "ATSC Minor Channel"
4764 msgstr "音频声道"
4765
4766 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4767 msgid "ATSC Physical Channel"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:126
4771 #, fuzzy
4772 msgid "FEC rate"
4773 msgstr "创建"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:127
4776 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4780 msgid "1/2"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4784 msgid "2/3"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4788 msgid "3/4"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4792 msgid "5/6"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4796 msgid "7/8"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4800 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4801 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:134
4804 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4805 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4808 msgid "Terrestrial bandwidth"
4809 msgstr "地面波段"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4812 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4813 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:144
4816 msgid "6 MHz"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:144
4820 msgid "7 MHz"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:144
4824 msgid "8 MHz"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4828 msgid "Terrestrial guard interval"
4829 msgstr "地面保护间隔"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:147
4832 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4833 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:150
4836 msgid "1/4"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:150
4840 msgid "1/8"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:150
4844 msgid "1/16"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:150
4848 msgid "1/32"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4852 msgid "Terrestrial transmission mode"
4853 msgstr "地面传输模式"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:153
4856 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4857 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:156
4860 msgid "2k"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:156
4864 msgid "8k"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4868 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4869 msgstr "地面控制模式"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:159
4872 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4873 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4876 msgid "1"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:162
4880 msgid "2"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:162
4884 msgid "4"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:165
4888 msgid "Satellite Azimuth"
4889 msgstr "卫星方位角"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:166
4892 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4893 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:167
4896 msgid "Satellite Elevation"
4897 msgstr "卫星立体图"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:168
4900 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4901 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:169
4904 msgid "Satellite Longitude"
4905 msgstr "卫星经度"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:171
4908 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4909 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:172
4912 msgid "Satellite Polarisation"
4913 msgstr "卫星极化"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:173
4916 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4917 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:176
4920 msgid "Horizontal"
4921 msgstr "水平"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:176
4924 msgid "Vertical"
4925 msgstr "垂直"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:177
4928 msgid "Circular Left"
4929 msgstr "向左公转"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:177
4932 msgid "Circular Right"
4933 msgstr "向右公转"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:178
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Satellite Range Code"
4938 msgstr "卫星经度"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:179
4941 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:181
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Network Name"
4947 msgstr "网络:"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:182
4950 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:183
4954 msgid "Network Name to Create"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:184
4958 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4962 msgid "DVB"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:188
4966 msgid "DirectShow DVB input"
4967 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4968
4969 #: modules/access/cdda.c:65
4970 msgid ""
4971 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4972 "milliseconds."
4973 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4974
4975 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4976 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4978 msgid "Audio CD"
4979 msgstr "音频 CD"
4980
4981 #: modules/access/cdda.c:70
4982 msgid "Audio CD input"
4983 msgstr "音频 CD 输入"
4984
4985 #: modules/access/cdda.c:76
4986 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4987 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4990 msgid "CDDB Server"
4991 msgstr "CDDB 服务器"
4992
4993 #: modules/access/cdda.c:88
4994 msgid "Address of the CDDB server to use."
4995 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
4996
4997 #: modules/access/cdda.c:91
4998 msgid "CDDB port"
4999 msgstr "CDDB 端口"
5000
5001 #: modules/access/cdda.c:91
5002 msgid "CDDB Server port to use."
5003 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5004
5005 #: modules/access/cdda.c:506
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Audio CD - Track %02i"
5008 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
5009
5010 #: modules/access/cdda/access.c:285
5011 msgid "CD reading failed"
5012 msgstr "读取 CD 失败"
5013
5014 #: modules/access/cdda/access.c:286
5015 #, c-format
5016 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5017 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5020 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5021 #: modules/codec/x264.c:414
5022 msgid "none"
5023 msgstr "无"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5026 msgid "overlap"
5027 msgstr "重叠"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5030 msgid "full"
5031 msgstr "完全"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5034 msgid ""
5035 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5036 "meta info          1\n"
5037 "events             2\n"
5038 "MRL                4\n"
5039 "external call      8\n"
5040 "all calls (0x10)  16\n"
5041 "LSN       (0x20)  32\n"
5042 "seek      (0x40)  64\n"
5043 "libcdio   (0x80) 128\n"
5044 "libcddb  (0x100) 256\n"
5045 msgstr ""
5046 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5047 "元信息             1\n"
5048 "事件               2\n"
5049 "MRL                4\n"
5050 "外部调用           8\n"
5051 "所有调用  (0x10)  16\n"
5052 "LSN       (0x20)  32\n"
5053 "搜索      (0x40)  64\n"
5054 "libcdio   (0x80) 128\n"
5055 "libcddb  (0x100) 256\n"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5058 msgid ""
5059 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5060 "units."
5061 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5064 msgid ""
5065 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5066 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5067 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5068 "25 blocks per access."
5069 msgstr ""
5070 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5071 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5074 msgid ""
5075 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5076 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5077 "   %a : The artist (for the album)\n"
5078 "   %A : The album information\n"
5079 "   %C : Category\n"
5080 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5081 "   %I : CDDB disk ID\n"
5082 "   %G : Genre\n"
5083 "   %M : The current MRL\n"
5084 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5085 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5086 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5087 "   %T : The track number\n"
5088 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5089 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5090 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5091 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5092 "   %% : a % \n"
5093 msgstr ""
5094 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5095 "号开头。规格是: \n"
5096 "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5097 "   %A : 专辑信息\n"
5098 "   %C : 分类\n"
5099 "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5100 "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
5101 "   %G : 流派\n"
5102 "   %M : 当前的 MRL\n"
5103 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5104 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5105 "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5106 "   %T : 轨道号\n"
5107 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5108 "   %S : CD 上的秒数\n"
5109 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5110 "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5111 "   %% : a % \n"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5114 msgid ""
5115 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5116 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5117 "   %M : The current MRL\n"
5118 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5119 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5120 "   %T : The track number\n"
5121 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5122 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5123 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5124 "   %% : a % \n"
5125 msgstr ""
5126 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5127 "号开头。规格是: \n"
5128 "   %M : 当前的 MRL\n"
5129 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5130 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5131 "   %T : 轨道号\n"
5132 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5133 "   %S : CD 上的秒数\n"
5134 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5135 "   %% : a % \n"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5138 msgid "Enable CD paranoia?"
5139 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5142 msgid ""
5143 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5144 "none: no paranoia - fastest.\n"
5145 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5146 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5147 msgstr ""
5148 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5149 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5150 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5151 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5154 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5155 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5158 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5159 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5162 msgid "Audio Compact Disc"
5163 msgstr "音频光盘"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5166 msgid "Additional debug"
5167 msgstr "附加调试"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5170 msgid "Caching value in microseconds"
5171 msgstr "以毫秒为单位的附加值"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5174 msgid "Number of blocks per CD read"
5175 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5179 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5182 msgid "Use CD audio controls and output?"
5183 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5186 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5187 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5190 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5194 msgid "If set, get CD-Text information"
5195 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5198 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5202 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5203 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5206 msgid "CDDB"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5210 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5211 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5214 msgid "CDDB lookups"
5215 msgstr "CDDB 查找"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5218 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5219 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5222 msgid "CDDB server"
5223 msgstr "CDDB 服务器"
5224
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5226 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5227 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5230 msgid "CDDB server port"
5231 msgstr "CDDB 服务器端口"
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5234 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5235 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5238 msgid "email address reported to CDDB server"
5239 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5242 msgid "Cache CDDB lookups?"
5243 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5244
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5246 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5247 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5248
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5250 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5251 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5252
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5254 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5255 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5256
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5258 msgid "CDDB server timeout"
5259 msgstr "CDDB 服务器超时"
5260
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5262 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5263 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5264
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5266 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5267 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5268
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5270 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5271 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5272
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5274 msgid ""
5275 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5276 "are available"
5277 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5278
5279 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5280 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5281 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5282 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5283 msgid "Disc"
5284 msgstr "光盘"
5285
5286 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5289 msgid "Duration"
5290 msgstr "持续时间"
5291
5292 #: modules/access/cdda/info.c:337
5293 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5294 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5295
5296 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5297 msgid "Tracks"
5298 msgstr "轨道"
5299
5300 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5301 msgid "MRL"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5305 #, c-format
5306 msgid "Track %i"
5307 msgstr "轨道 %i"
5308
5309 #: modules/access/dc1394.c:67
5310 msgid "dc1394 input"
5311 msgstr "dc1394 输入"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:64
5314 msgid "Subdirectory behavior"
5315 msgstr "子目录行为"
5316
5317 #: modules/access/directory.c:66
5318 msgid ""
5319 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5320 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5321 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5322 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5323 msgstr ""
5324 "选择是否要展开子目录。\n"
5325 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5326 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5327 "展开: 展开所有子目录。\n"
5328
5329 #: modules/access/directory.c:73
5330 msgid "collapse"
5331 msgstr "收缩"
5332
5333 #: modules/access/directory.c:73
5334 msgid "expand"
5335 msgstr "展开"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:75
5338 msgid "Ignored extensions"
5339 msgstr "忽略扩展名"
5340
5341 #: modules/access/directory.c:77
5342 msgid ""
5343 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5344 "directory.\n"
5345 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5346 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5347 msgstr ""
5348 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5349 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5350
5351 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5352 msgid "Directory"
5353 msgstr "目录"
5354
5355 #: modules/access/directory.c:86
5356 msgid "Standard filesystem directory input"
5357 msgstr "标准文件系统目录输入"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5360 msgid "Cable"
5361 msgstr "电缆"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5364 msgid "Antenna"
5365 msgstr "天线"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5368 msgid "TV"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5372 msgid "FM radio"
5373 msgstr "FM 广播"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5376 msgid "AM radio"
5377 msgstr "AM 广播"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5380 msgid "DSS"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5387 "milliseconds."
5388 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5393 msgid "Video device name"
5394 msgstr "适配设备名称"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5397 msgid ""
5398 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5399 "don't specify anything, the default device will be used."
5400 msgstr ""
5401 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5402 "备。"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5407 msgid "Audio device name"
5408 msgstr "音频设备名称"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5411 msgid ""
5412 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything, the default device will be used. "
5414 msgstr ""
5415 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5416 "备。"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5420 msgid "Video size"
5421 msgstr "视频大小"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5424 msgid ""
5425 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5427 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5428 msgstr ""
5429 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5430 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5433 #: modules/access/v4l2.c:71
5434 msgid "Video input chroma format"
5435 msgstr "适配输入色度格式"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5438 msgid ""
5439 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5440 "(default), RV24, etc.)"
5441 msgstr ""
5442 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5445 msgid "Video input frame rate"
5446 msgstr "适配输入帧率"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5449 msgid ""
5450 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5451 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5452 msgstr ""
5453 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5454 "59.94, 等)。"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5457 msgid "Device properties"
5458 msgstr "设备属性"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5461 msgid ""
5462 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5463 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5466 msgid "Tuner properties"
5467 msgstr "调谐器属性"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5470 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5471 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5474 msgid "Tuner TV Channel"
5475 msgstr "调谐 TV 频道"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5478 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5479 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5482 msgid "Tuner country code"
5483 msgstr "调谐器国家代码"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5486 msgid ""
5487 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5488 "mapping (0 means default)."
5489 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5492 msgid "Tuner input type"
5493 msgstr "调谐器输入类型"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5496 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5497 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5500 msgid "Video input pin"
5501 msgstr "视频输入 pin"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5504 msgid ""
5505 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5506 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5507 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5508 "will not be changed."
5509 msgstr ""
5510 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5511 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5512 "更改。"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5515 msgid "Audio input pin"
5516 msgstr "音频输入 pin"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5519 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5520 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5523 msgid "Video output pin"
5524 msgstr "视频输出 pin"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5527 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5528 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5531 msgid "Audio output pin"
5532 msgstr "音频输入 pin"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5539 msgid "AM Tuner mode"
5540 msgstr "AM 调谐器模式"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5543 msgid ""
5544 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5545 "or DSS (4)."
5546 msgstr ""
5547 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5548 "(4)。"
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5551 msgid "Number of audio channels"
5552 msgstr "声道数量"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5555 msgid ""
5556 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5557 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5560 msgid "Audio sample rate"
5561 msgstr "音频采样率"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5565 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5568 msgid "Audio bits per sample"
5569 msgstr "音频每采样未"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5573 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5576 msgid "DirectShow"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5580 msgid "DirectShow input"
5581 msgstr "DirectShow 输入"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5584 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5585 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5586 msgid "Refresh list"
5587 msgstr "刷新列表"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5590 msgid "Configure"
5591 msgstr "设置"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Capture failed"
5597 msgstr "捕获失败"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5600 msgid "No video or audio device selected."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5604 #, fuzzy
5605 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5606 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5609 #, c-format
5610 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5611 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5614 #, c-format
5615 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5616 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5617
5618 #: modules/access/dv.c:73
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5621 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5622
5623 #: modules/access/dv.c:77
5624 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5625 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5626
5627 #: modules/access/dv.c:78
5628 msgid "DV"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:138
5632 msgid "Modulation type for front-end device."
5633 msgstr "前端设备的调制类型。"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:141
5636 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5637 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:159
5640 msgid "HTTP Host address"
5641 msgstr "HTTP 主机地址"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:161
5644 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5645 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:163
5648 msgid "HTTP user name"
5649 msgstr "HTTP 用户名"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:165
5652 msgid ""
5653 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:168
5657 msgid "HTTP password"
5658 msgstr "HTTP 密码"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:170
5661 msgid ""
5662 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:173
5666 msgid "HTTP ACL"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:175
5670 msgid ""
5671 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5672 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5673 msgstr ""
5674 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5675 "围。"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5678 #: modules/control/http/http.c:55
5679 msgid "Certificate file"
5680 msgstr "证书文件"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:180
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5684 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5687 #: modules/control/http/http.c:58
5688 msgid "Private key file"
5689 msgstr "私匙文件"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:184
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5693 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5696 #: modules/control/http/http.c:60
5697 msgid "Root CA file"
5698 msgstr "根 CA 文件"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:187
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5702 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5705 #: modules/control/http/http.c:63
5706 msgid "CRL file"
5707 msgstr "CRL 文件"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:191
5710 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5711 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:195
5714 msgid "DVB input with v4l2 support"
5715 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:247
5718 msgid "HTTP server"
5719 msgstr "HTTP 服务器"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:939
5722 msgid "Input syntax is deprecated"
5723 msgstr "输入语法被拒绝"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:940
5726 msgid ""
5727 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5728 "the new syntax."
5729 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:986
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Invalid polarization"
5734 msgstr "无效的组合"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:987
5737 #, c-format
5738 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5739 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5740
5741 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5742 #, c-format
5743 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5747 msgid "Scanning DVB-T"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5751 msgid "DVD angle"
5752 msgstr "DVD 视角"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5755 msgid "Default DVD angle."
5756 msgstr "默认 DVD 视角。"
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5759 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:77
5763 msgid "Start directly in menu"
5764 msgstr "直接在菜单中启动"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:79
5767 msgid ""
5768 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5769 "useless warning introductions."
5770 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:88
5773 msgid "DVD with menus"
5774 msgstr "有菜单的 DVD"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:89
5777 msgid "DVDnav Input"
5778 msgstr "DVD 导航输入"
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5781 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5782 msgid "Playback failure"
5783 msgstr "播放失败"
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:318
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5789 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:81
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:83
5796 msgid ""
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5809 msgstr ""
5810 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5811 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5812 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5813 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5814 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5815 "测它们。\n"
5816 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5817 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5818 "默认的模式是: 密匙。"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:99
5821 msgid "title"
5822 msgstr "标题"
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:99
5825 msgid "Key"
5826 msgstr "密匙"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:105
5829 msgid "DVD without menus"
5830 msgstr "没有菜单的 DVD"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:106
5833 #, fuzzy
5834 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5835 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:252
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5840 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:512
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not read block %d."
5845 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:574
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/eyetv.m:56
5853 msgid "Channel number"
5854 msgstr "频道号"
5855
5856 #: modules/access/eyetv.m:58
5857 msgid ""
5858 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5859 "for Composite input"
5860 msgstr ""
5861 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5862
5863 #: modules/access/eyetv.m:63
5864 msgid ""
5865 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5867
5868 #: modules/access/eyetv.m:68
5869 #, fuzzy
5870 msgid "EyeTV input"
5871 msgstr "FTP 输入"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:46
5874 msgid ""
5875 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5876 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5877
5878 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5879 #: modules/access/v4l2.c:92
5880 msgid "Framerate"
5881 msgstr "帧率"
5882
5883 #: modules/access/fake.c:50
5884 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5885 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5886
5887 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5888 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5889 msgid "ID"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/fake.c:53
5893 msgid ""
5894 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5895 "(default 0)."
5896 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:55
5899 msgid "Duration in ms"
5900 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5901
5902 #: modules/access/fake.c:57
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5906 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5907 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5908 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5909
5910 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5911 msgid "Fake"
5912 msgstr "伪装"
5913
5914 #: modules/access/fake.c:64
5915 msgid "Fake input"
5916 msgstr "伪装输入"
5917
5918 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5919 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5921
5922 #: modules/access/file.c:83
5923 msgid "File input"
5924 msgstr "文件输入"
5925
5926 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5927 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5934 msgid "File"
5935 msgstr "文件"
5936
5937 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5938 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5939 msgid "File reading failed"
5940 msgstr "文件读取失败"
5941
5942 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5943 #: modules/access/mtp.c:219
5944 msgid "VLC could not read the file."
5945 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5946
5947 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5948 #, c-format
5949 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5950 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:59
5953 msgid ""
5954 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:61
5958 msgid "FTP user name"
5959 msgstr "FTP 用户名"
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5962 msgid "User name that will be used for the connection."
5963 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:64
5966 msgid "FTP password"
5967 msgstr "FTP 密码"
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5970 msgid "Password that will be used for the connection."
5971 msgstr "将被用于连接的密码。"
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:67
5974 msgid "FTP account"
5975 msgstr "FTP 帐号"
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:68
5978 msgid "Account that will be used for the connection."
5979 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:73
5982 msgid "FTP input"
5983 msgstr "FTP 输入"
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:90
5986 msgid "FTP upload output"
5987 msgstr "FTP 上传输出"
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5990 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5991 msgid "Network interaction failed"
5992 msgstr "网络交互失败"
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:137
5995 msgid "VLC could not connect with the given server."
5996 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:147
5999 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6000 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:212
6003 msgid "Your account was rejected."
6004 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:221
6007 msgid "Your password was rejected."
6008 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:228
6011 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6012 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6013
6014 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6015 msgid ""
6016 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6018
6019 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6020 msgid "GnomeVFS input"
6021 msgstr "GnomeVFS 输入"
6022
6023 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6025 msgid "HTTP proxy"
6026 msgstr "HTTP 代理"
6027
6028 #: modules/access/http.c:67
6029 msgid ""
6030 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6031 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6032 msgstr ""
6033 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6034 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6035
6036 #: modules/access/http.c:71
6037 msgid "HTTP proxy password"
6038 msgstr "HTTP 代理密码"
6039
6040 #: modules/access/http.c:73
6041 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6042 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6043
6044 #: modules/access/http.c:77
6045 msgid ""
6046 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6048
6049 #: modules/access/http.c:80
6050 msgid "HTTP user agent"
6051 msgstr "HTTP 用户代理"
6052
6053 #: modules/access/http.c:81
6054 msgid "User agent that will be used for the connection."
6055 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6056
6057 #: modules/access/http.c:84
6058 msgid "Auto re-connect"
6059 msgstr "自动重新连接"
6060
6061 #: modules/access/http.c:86
6062 msgid ""
6063 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6064 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6065
6066 #: modules/access/http.c:89
6067 msgid "Continuous stream"
6068 msgstr "连续流"
6069
6070 #: modules/access/http.c:90
6071 msgid ""
6072 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6073 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6074 "other types of HTTP streams."
6075 msgstr ""
6076 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6077 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6078
6079 #: modules/access/http.c:95
6080 msgid "Forward Cookies"
6081 msgstr "转发 Cookies"
6082
6083 #: modules/access/http.c:96
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6086 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6087
6088 #: modules/access/http.c:99
6089 msgid "HTTP input"
6090 msgstr "HTTP 输入"
6091
6092 #: modules/access/http.c:101
6093 msgid "HTTP(S)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/http.c:448
6097 msgid "HTTP authentication"
6098 msgstr "HTTP 验证"
6099
6100 #: modules/access/http.c:449
6101 #, c-format
6102 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6103 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6104
6105 #: modules/access/jack.c:64
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6109 "milliseconds."
6110 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6111
6112 #: modules/access/jack.c:66
6113 msgid "Pace"
6114 msgstr "步调"
6115
6116 #: modules/access/jack.c:68
6117 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6118 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6119
6120 #: modules/access/jack.c:69
6121 msgid "Auto Connection"
6122 msgstr "自动连接"
6123
6124 #: modules/access/jack.c:71
6125 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6126 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6127
6128 #: modules/access/jack.c:74
6129 msgid "JACK audio input"
6130 msgstr "JACK 音频输入"
6131
6132 #: modules/access/jack.c:76
6133 msgid "JACK Input"
6134 msgstr "JACK 输入"
6135
6136 #: modules/access/mmap.c:42
6137 msgid "Use file memory mapping"
6138 msgstr "使用文件内存映射"
6139
6140 #: modules/access/mmap.c:44
6141 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6142 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6143
6144 #: modules/access/mmap.c:54
6145 msgid "MMap"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/mmap.c:55
6149 msgid "Memory-mapped file input"
6150 msgstr "内存映射文件输入"
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:51
6153 msgid ""
6154 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6156
6157 #: modules/access/mms/mms.c:54
6158 msgid "Force selection of all streams"
6159 msgstr "强制选择所有流"
6160
6161 #: modules/access/mms/mms.c:56
6162 msgid ""
6163 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6164 "You can choose to select all of them."
6165 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:59
6168 msgid "Maximum bitrate"
6169 msgstr "最大位率"
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:61
6172 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6173 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:65
6176 msgid ""
6177 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6178 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6179 "tried."
6180 msgstr ""
6181 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6182 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:69
6185 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6186 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:70
6189 msgid ""
6190 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6191 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6192 msgstr ""
6193 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:74
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6198
6199 #: modules/access/mtp.c:71
6200 #, fuzzy
6201 msgid "MTP input"
6202 msgstr "FTP 输入"
6203
6204 #: modules/access/mtp.c:72
6205 msgid "MTP"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/oss.c:69
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6213
6214 #: modules/access/oss.c:77
6215 msgid "OSS"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/oss.c:78
6219 #, fuzzy
6220 msgid "OSS input"
6221 msgstr "SMB 输入"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:62
6224 msgid ""
6225 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6226 "milliseconds."
6227 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:65
6230 msgid "Device"
6231 msgstr "设备"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:66
6234 msgid "PVR video device"
6235 msgstr "PVR 视频设备"
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:68
6238 msgid "Radio device"
6239 msgstr "电台设备"
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:69
6242 msgid "PVR radio device"
6243 msgstr "PVR 电台设备"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6248 msgid "Norm"
6249 msgstr "制式"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6252 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6253 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6256 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6257 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6258 msgid "Width"
6259 msgstr "宽度"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:76
6262 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6263 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6266 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6267 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6268 msgid "Height"
6269 msgstr "高度"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:80
6272 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6278 msgid "Frequency"
6279 msgstr "频率"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6282 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6283 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6286 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6287 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:90
6290 msgid "Key interval"
6291 msgstr "密匙间隔"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:91
6294 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6295 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:93
6298 msgid "B Frames"
6299 msgstr "B 帧"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:94
6302 msgid ""
6303 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6304 "number of B-Frames."
6305 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:98
6308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6309 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:100
6312 msgid "Bitrate peak"
6313 msgstr "帧率峰值"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:101
6316 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6317 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:103
6320 msgid "Bitrate mode"
6321 msgstr "位率模式"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:104
6324 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6325 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:106
6328 msgid "Audio bitmask"
6329 msgstr "音频位掩码"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:107
6332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6333 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6337 #: modules/stream_out/raop.c:143
6338 msgid "Volume"
6339 msgstr "音量"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:111
6342 msgid "Audio volume (0-65535)."
6343 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6346 msgid "Channel"
6347 msgstr "声道"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:114
6350 msgid ""
6351 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6352 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6355 msgid "Automatic"
6356 msgstr "自动"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6359 msgid "SECAM"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6363 msgid "PAL"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6367 msgid "NTSC"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:123
6371 msgid "vbr"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:123
6375 msgid "cbr"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:128
6379 msgid "PVR"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:129
6383 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6384 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6385
6386 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6387 msgid "Quicktime Capture"
6388 msgstr "Quicktime 捕获"
6389
6390 #: modules/access/qtcapture.m:226
6391 msgid "No Input device found"
6392 msgstr "找不到输入设备"
6393
6394 #: modules/access/qtcapture.m:227
6395 msgid ""
6396 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6397 "check your connectors and drivers."
6398 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6399
6400 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6401 msgid ""
6402 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6404
6405 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6406 msgid "RTMP input"
6407 msgstr "RTMP 输入"
6408
6409 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6410 msgid "RTMP"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6414 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6415 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6416
6417 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6418 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6419 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6420
6421 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6422 msgid "RTCP (local) port"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6426 msgid ""
6427 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6428 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6432 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6433 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6434
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6436 msgid ""
6437 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6438 "shared secret key."
6439 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6440
6441 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6442 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6443 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6444
6445 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6446 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6447 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6448
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6450 msgid "Maximum RTP sources"
6451 msgstr "最大 RTP 源"
6452
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6454 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6455 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6456
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6458 msgid "RTP source timeout (sec)"
6459 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6460
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6462 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6463 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6464
6465 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6466 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6467 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6468
6469 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6470 msgid ""
6471 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6472 "future) by this many packets from the last received packet."
6473 msgstr ""
6474 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6475 "来)。"
6476
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6478 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6479 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6480
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6482 msgid ""
6483 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6484 "by this many packets from the last received packet."
6485 msgstr ""
6486 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6487 "来)。"
6488
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6490 msgid "RTP"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6494 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6498 #: modules/demux/live555.cpp:75
6499 msgid "Caching value (ms)"
6500 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6501
6502 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6503 msgid ""
6504 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6506
6507 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6508 msgid "Real RTSP"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6512 msgid "Connection failed"
6513 msgstr "连接失败"
6514
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6516 #, c-format
6517 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6518 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6519
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6521 msgid "Session failed"
6522 msgstr "会话失败"
6523
6524 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6525 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6526 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6527
6528 #: modules/access/screen/screen.c:42
6529 msgid ""
6530 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6532
6533 #: modules/access/screen/screen.c:46
6534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6535 msgid "Desired frame rate for the capture."
6536 msgstr "捕获期望的帧率。"
6537
6538 #: modules/access/screen/screen.c:49
6539 msgid "Capture fragment size"
6540 msgstr "捕获片段大小"
6541
6542 #: modules/access/screen/screen.c:51
6543 msgid ""
6544 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6545 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6546 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6547
6548 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6549 msgid "Subscreen top left corner"
6550 msgstr "子屏幕左上角"
6551
6552 #: modules/access/screen/screen.c:58
6553 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6554 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6555
6556 #: modules/access/screen/screen.c:62
6557 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6558 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6559
6560 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6561 msgid "Subscreen width"
6562 msgstr "子屏幕宽度"
6563
6564 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6565 msgid "Subscreen height"
6566 msgstr "子屏幕高度"
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:72
6569 msgid "Follow the mouse"
6570 msgstr "更随鼠标"
6571
6572 #: modules/access/screen/screen.c:74
6573 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6574 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:78
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Mouse pointer image"
6579 msgstr "克隆图像"
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:80
6582 msgid ""
6583 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/screen/screen.c:94
6587 msgid "Screen Input"
6588 msgstr "屏幕输入"
6589
6590 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6591 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6593 msgid "Screen"
6594 msgstr "屏幕"
6595
6596 #: modules/access/smb.c:66
6597 msgid ""
6598 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6599 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6600
6601 #: modules/access/smb.c:68
6602 msgid "SMB user name"
6603 msgstr "SMB 用户名"
6604
6605 #: modules/access/smb.c:71
6606 msgid "SMB password"
6607 msgstr "SMB 密码"
6608
6609 #: modules/access/smb.c:74
6610 msgid "SMB domain"
6611 msgstr "SMB 域名"
6612
6613 #: modules/access/smb.c:75
6614 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6615 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:80
6618 msgid "SMB input"
6619 msgstr "SMB 输入"
6620
6621 #: modules/access/tcp.c:43
6622 msgid ""
6623 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6625
6626 #: modules/access/tcp.c:50
6627 msgid "TCP"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/tcp.c:51
6631 msgid "TCP input"
6632 msgstr "TCP 输入"
6633
6634 #: modules/access/udp.c:51
6635 msgid ""
6636 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6638
6639 #: modules/access/udp.c:58
6640 msgid "UDP"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/udp.c:59
6644 msgid "UDP input"
6645 msgstr "UDP 输入"
6646
6647 #: modules/access/v4l.c:73
6648 msgid ""
6649 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:77
6653 msgid ""
6654 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6655 "device will be used."
6656 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:81
6659 msgid ""
6660 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6661 "(default), RV24, etc.)"
6662 msgstr ""
6663 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6664 "它。)"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:88
6667 msgid ""
6668 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6669 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:93
6672 msgid "Audio Channel"
6673 msgstr "音频声道"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:95
6676 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6677 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:97
6680 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6682
6683 #: modules/access/v4l.c:100
6684 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6685 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6688 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6690 msgid "Brightness"
6691 msgstr "亮度"
6692
6693 #: modules/access/v4l.c:104
6694 msgid "Brightness of the video input."
6695 msgstr "视频输入亮度。"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6698 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6699 msgid "Hue"
6700 msgstr "色调"
6701
6702 #: modules/access/v4l.c:107
6703 msgid "Hue of the video input."
6704 msgstr "视频输入的色调。"
6705
6706 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6710 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6711 #: modules/video_filter/rss.c:154
6712 msgid "Color"
6713 msgstr "颜色"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:110
6716 msgid "Color of the video input."
6717 msgstr "视频输入的色彩。"
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6721 msgid "Contrast"
6722 msgstr "对比度"
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:113
6725 msgid "Contrast of the video input."
6726 msgstr "视频输入的对比度。"
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6729 msgid "Tuner"
6730 msgstr "调谐器"
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:115
6733 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6734 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:116
6737 msgid "MJPEG"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/v4l.c:118
6741 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6742 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:119
6745 msgid "Decimation"
6746 msgstr "废弃"
6747
6748 #: modules/access/v4l.c:121
6749 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6750 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:122
6753 msgid "Quality"
6754 msgstr "质量"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:123
6757 msgid "Quality of the stream."
6758 msgstr "流质量。"
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:129
6761 msgid ""
6762 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6763 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:141
6767 msgid "Video4Linux"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:142
6771 msgid "Video4Linux input"
6772 msgstr "Video4Linux 输入"
6773
6774 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6775 #: modules/stream_out/standard.c:100
6776 msgid "Standard"
6777 msgstr "标准"
6778
6779 #: modules/access/v4l2.c:70
6780 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6781 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:73
6784 msgid ""
6785 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6786 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6787 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6788 "I420, I411, I410, MJPG)"
6789 msgstr ""
6790 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6791 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6792 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:79
6795 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6796 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6797
6798 #: modules/access/v4l2.c:80
6799 msgid "Audio input"
6800 msgstr "音频输入"
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:82
6803 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6804 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6805
6806 #: modules/access/v4l2.c:83
6807 msgid "IO Method"
6808 msgstr "IO 模块"
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:85
6811 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6812 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6813
6814 #: modules/access/v4l2.c:88
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6817 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6818
6819 #: modules/access/v4l2.c:91
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6822 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:93
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6827 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:97
6830 msgid "Use libv4l2"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/v4l2.c:99
6834 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:102
6838 msgid "Reset v4l2 controls"
6839 msgstr "重置 v4l2 控制"
6840
6841 #: modules/access/v4l2.c:104
6842 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6843 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:107
6846 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6847 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:110
6850 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6851 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6856 msgid "Saturation"
6857 msgstr "饱和度"
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:113
6860 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6861 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6862
6863 #: modules/access/v4l2.c:116
6864 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:117
6868 msgid "Black level"
6869 msgstr "黑水平"
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:119
6872 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:120
6876 msgid "Auto white balance"
6877 msgstr "自动白平衡"
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:122
6880 msgid ""
6881 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6882 "v4l2 driver)."
6883 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:124
6886 msgid "Do white balance"
6887 msgstr "执行白平衡"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:126
6890 msgid ""
6891 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6892 "(if supported by the v4l2 driver)."
6893 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:128
6896 msgid "Red balance"
6897 msgstr "红平衡"
6898
6899 #: modules/access/v4l2.c:130
6900 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6901 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:131
6904 msgid "Blue balance"
6905 msgstr "蓝平衡"
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:133
6908 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6909 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6913 msgid "Gamma"
6914 msgstr "伽玛"
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:136
6917 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:137
6921 msgid "Exposure"
6922 msgstr "曝光"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:139
6925 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6926 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:140
6929 msgid "Auto gain"
6930 msgstr "自动增益"
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:142
6933 msgid ""
6934 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:144
6938 msgid "Gain"
6939 msgstr "增益"
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:146
6942 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6943 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:147
6946 msgid "Horizontal flip"
6947 msgstr "水平倒转"
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:149
6950 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:150
6954 msgid "Vertical flip"
6955 msgstr "垂直倒转"
6956
6957 #: modules/access/v4l2.c:152
6958 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6960
6961 #: modules/access/v4l2.c:153
6962 msgid "Horizontal centering"
6963 msgstr "水平居中"
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:155
6966 msgid ""
6967 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:156
6971 msgid "Vertical centering"
6972 msgstr "垂直居中"
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:158
6975 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:162
6979 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:163
6983 msgid "Balance"
6984 msgstr "平衡"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:165
6987 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6989
6990 #: modules/access/v4l2.c:168
6991 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6995 msgid "Bass"
6996 msgstr "低音"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:171
6999 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7000 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:172
7003 msgid "Treble"
7004 msgstr "高音"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:174
7007 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:175
7011 msgid "Loudness"
7012 msgstr "响度"
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:177
7015 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:181
7019 msgid ""
7020 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:183
7024 msgid "v4l2 driver controls"
7025 msgstr "v4l2 驱动控制"
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:185
7028 msgid ""
7029 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7030 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7031 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7032 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7033 msgstr ""
7034 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7035 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7036 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:191
7039 msgid "Tuner id"
7040 msgstr "调谐器 id"
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:193
7043 msgid "Tuner id (see debug output)."
7044 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:196
7047 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7048 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:197
7051 msgid "Audio mode"
7052 msgstr "音频模式"
7053
7054 #: modules/access/v4l2.c:199
7055 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7056 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:202
7059 msgid ""
7060 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7061 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:220
7065 msgid "READ"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:220
7069 msgid "MMAP"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:220
7073 msgid "USERPTR"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7077 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7078 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7079 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7080 msgid "Mono"
7081 msgstr "单声道"
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:229
7084 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7085 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:230
7088 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7089 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7090
7091 #: modules/access/v4l2.c:231
7092 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7093 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:232
7096 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7097 msgstr "左主语言,右第二语言"
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:238
7100 msgid "Video4Linux2"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:239
7104 msgid "Video4Linux2 input"
7105 msgstr "Video4Linux2 输入"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:243
7108 msgid "Video input"
7109 msgstr "视频输入"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:277
7112 msgid "Controls"
7113 msgstr "控制"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:278
7116 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7117 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:343
7120 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7121 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:2765
7124 msgid "Reset controls to default"
7125 msgstr "重置控制为默认值"
7126
7127 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7128 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7129 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7130
7131 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7132 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7133 msgid "VCD"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7137 msgid "VCD input"
7138 msgstr "VCD 输入"
7139
7140 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7141 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7142 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7145 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7148 msgid "Entry"
7149 msgstr "条目"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7152 msgid "Segments"
7153 msgstr "片段"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7157 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7158 msgid "Segment"
7159 msgstr "片段"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7162 msgid "LID"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7166 msgid "VCD Format"
7167 msgstr "VCD 格式"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7170 msgid "Application"
7171 msgstr "应用程序"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7174 msgid "Preparer"
7175 msgstr "调制机"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7178 msgid "Vol #"
7179 msgstr "音量 #"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7182 msgid "Vol max #"
7183 msgstr "最大音量 #"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7186 msgid "Volume Set"
7187 msgstr "音量设置"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7190 msgid "System Id"
7191 msgstr "系统 Id"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7194 msgid "Entries"
7195 msgstr "条目"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7198 msgid "First Entry Point"
7199 msgstr "首个条目点"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7202 msgid "Last Entry Point"
7203 msgstr "最后一个条目点"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7206 msgid "Track size (in sectors)"
7207 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7211 msgid "type"
7212 msgstr "类型"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7215 msgid "end"
7216 msgstr "结束"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7219 msgid "play list"
7220 msgstr "播放列表"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7223 msgid "extended selection list"
7224 msgstr "扩展选定列表"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7227 msgid "selection list"
7228 msgstr "选择列表"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7231 msgid "unknown type"
7232 msgstr "未知类型"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7236 msgid "List ID"
7237 msgstr "列表 ID"
7238
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7240 msgid "(Super) Video CD"
7241 msgstr "(超级) 视频 CD"
7242
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7244 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7245 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7246
7247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7248 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7249 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7252 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7253 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7256 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7257 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7260 msgid "Use playback control?"
7261 msgstr "使用播放控制吗?"
7262
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7264 msgid ""
7265 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7266 "tracks."
7267 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7268
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7270 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7271 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7274 msgid ""
7275 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7276 "entry."
7277 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7280 msgid "Show extended VCD info?"
7281 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7284 msgid ""
7285 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7286 "for example playback control navigation."
7287 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7290 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7291 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7294 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7295 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7296
7297 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7298 msgid "Dummy stream output"
7299 msgstr "空流输出"
7300
7301 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7302 msgid "Dummy"
7303 msgstr "空"
7304
7305 #: modules/access_output/file.c:64
7306 msgid "Append to file"
7307 msgstr "附加到文件"
7308
7309 #: modules/access_output/file.c:65
7310 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7311 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7312
7313 #: modules/access_output/file.c:69
7314 msgid "File stream output"
7315 msgstr "文件流输出"
7316
7317 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7319 msgid "Username"
7320 msgstr "用户名"
7321
7322 #: modules/access_output/http.c:66
7323 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7324 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7325
7326 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7329 msgid "Password"
7330 msgstr "密码"
7331
7332 #: modules/access_output/http.c:69
7333 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7334 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7335
7336 #: modules/access_output/http.c:71
7337 msgid "Mime"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access_output/http.c:72
7341 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7342 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7343
7344 #: modules/access_output/http.c:75
7345 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7346 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7347
7348 #: modules/access_output/http.c:78
7349 msgid ""
7350 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7351 "empty if you don't have one."
7352 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7353
7354 #: modules/access_output/http.c:82
7355 msgid ""
7356 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7357 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7358 msgstr ""
7359 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7360 "有请留空。"
7361
7362 #: modules/access_output/http.c:87
7363 msgid ""
7364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7366 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7367
7368 #: modules/access_output/http.c:90
7369 msgid "Advertise with Bonjour"
7370 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7371
7372 #: modules/access_output/http.c:91
7373 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7374 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7375
7376 #: modules/access_output/http.c:95
7377 msgid "HTTP stream output"
7378 msgstr "HTTP 流输出"
7379
7380 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7381 msgid "Active TCP connection"
7382 msgstr "激活 TCP 连接"
7383
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7385 msgid ""
7386 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7387 "an incoming connection."
7388 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7389
7390 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7391 msgid "RTMP stream output"
7392 msgstr "RTMP 流输出"
7393
7394 #: modules/access_output/shout.c:63
7395 msgid "Stream name"
7396 msgstr "流名称"
7397
7398 #: modules/access_output/shout.c:64
7399 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7400 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7401
7402 #: modules/access_output/shout.c:67
7403 msgid "Stream description"
7404 msgstr "流描述"
7405
7406 #: modules/access_output/shout.c:68
7407 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7408 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7409
7410 #: modules/access_output/shout.c:71
7411 msgid "Stream MP3"
7412 msgstr "流 MP3"
7413
7414 #: modules/access_output/shout.c:72
7415 msgid ""
7416 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7417 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7418 "shoutcast/icecast server."
7419 msgstr ""
7420 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7421 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7422
7423 #: modules/access_output/shout.c:81
7424 msgid "Genre description"
7425 msgstr "流派描述"
7426
7427 #: modules/access_output/shout.c:82
7428 msgid "Genre of the content. "
7429 msgstr "内容的流派。"
7430
7431 #: modules/access_output/shout.c:84
7432 msgid "URL description"
7433 msgstr "URL 描述"
7434
7435 #: modules/access_output/shout.c:85
7436 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7437 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7438
7439 #: modules/access_output/shout.c:92
7440 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7441 msgstr "被转码流的位率信息。"
7442
7443 #: modules/access_output/shout.c:95
7444 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7445 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7446
7447 #: modules/access_output/shout.c:97
7448 msgid "Number of channels"
7449 msgstr "频道编号"
7450
7451 #: modules/access_output/shout.c:98
7452 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7453 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7454
7455 #: modules/access_output/shout.c:100
7456 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7457 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7458
7459 #: modules/access_output/shout.c:101
7460 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7461 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7462
7463 #: modules/access_output/shout.c:103
7464 msgid "Stream public"
7465 msgstr "公共流"
7466
7467 #: modules/access_output/shout.c:104
7468 msgid ""
7469 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7470 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7471 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7472 msgstr ""
7473 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7474 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7475
7476 #: modules/access_output/shout.c:110
7477 msgid "IceCAST output"
7478 msgstr "IceCAST 输出"
7479
7480 #: modules/access_output/udp.c:69
7481 msgid ""
7482 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7483 "milliseconds."
7484 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7485
7486 #: modules/access_output/udp.c:72
7487 msgid "Group packets"
7488 msgstr "分组数据包"
7489
7490 #: modules/access_output/udp.c:73
7491 msgid ""
7492 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7493 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7494 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7495 msgstr ""
7496 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7497 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7498
7499 #: modules/access_output/udp.c:80
7500 msgid "UDP stream output"
7501 msgstr "UDP 流输出"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7504 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7505 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7508 msgid "Dolby Surround decoder"
7509 msgstr "杜比环绕声解码器"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7512 msgid ""
7513 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7514 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7515 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7516 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7517 "It works with any source format from mono to 7.1."
7518 msgstr ""
7519 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7520 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7521 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7524 msgid "Characteristic dimension"
7525 msgstr "性能基准"
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7528 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7529 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7532 msgid "Compensate delay"
7533 msgstr "延迟补偿"
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7536 msgid ""
7537 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7538 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7539 "case, turn this on to compensate."
7540 msgstr ""
7541 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7542 "节此设置进行补偿。"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7545 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7546 msgstr "不解码杜比环绕声"
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7549 msgid ""
7550 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7551 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7552 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7556 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7557 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7558
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7560 msgid "Headphone effect"
7561 msgstr "耳机效果"
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7564 msgid "Use downmix algorithm"
7565 msgstr "使用混缩算法"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7568 msgid ""
7569 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7570 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7571 "speakers."
7572 msgstr ""
7573 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7574 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7575
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7577 msgid "Select channel to keep"
7578 msgstr "选择要保留的声道"
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7581 msgid ""
7582 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7583 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7584 msgstr ""
7585 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7586 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7587
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7589 msgid "Left rear"
7590 msgstr "左后"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7593 msgid "Right rear"
7594 msgstr "右后"
7595
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7597 msgid "Left front"
7598 msgstr "左前"
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7601 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7602 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7605 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7606 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7609 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7610 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7613 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7614 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7617 msgid "A/52 dynamic range compression"
7618 msgstr "A/52 动态范围压限"
7619
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7621 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7622 msgid ""
7623 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7624 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7625 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7626 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7627 msgstr ""
7628 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7629 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7630 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7631
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7633 msgid "Enable internal upmixing"
7634 msgstr "开启内部混响"
7635
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7637 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7638 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7639
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7642 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7643 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7644
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7646 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7647 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7648
7649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7650 msgid "DTS dynamic range compression"
7651 msgstr "DTS 动态范围压限"
7652
7653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7655 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7656 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7659 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7663 msgid "Fixed point audio format conversions"
7664 msgstr "定点音频格式转换"
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7667 msgid "Floating-point audio format conversions"
7668 msgstr "浮点音频格式转换"
7669
7670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7672 msgid "MPEG audio decoder"
7673 msgstr "MPEG 音频解码器"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7676 msgid "Equalizer preset"
7677 msgstr "均衡器预设"
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7680 msgid "Preset to use for the equalizer."
7681 msgstr "用于均衡器的预设。"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7684 msgid "Bands gain"
7685 msgstr "带宽增益"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7688 msgid ""
7689 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7690 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7691 "2 0\"."
7692 msgstr ""
7693 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7694 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7697 msgid "Two pass"
7698 msgstr "双重"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7701 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7702 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7705 msgid "Global gain"
7706 msgstr "全局增益"
7707
7708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7709 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7710 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7711
7712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7713 msgid "Equalizer with 10 bands"
7714 msgstr "10 波段均衡器"
7715
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7717 msgid "Flat"
7718 msgstr "单调"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7722 msgid "Classical"
7723 msgstr "经典"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7726 msgid "Club"
7727 msgstr "俱乐部"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7731 msgid "Dance"
7732 msgstr "舞曲"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7735 msgid "Full bass"
7736 msgstr "全低音"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7739 msgid "Full bass and treble"
7740 msgstr "全低音和高音"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7743 msgid "Full treble"
7744 msgstr "全高音"
7745
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7747 msgid "Headphones"
7748 msgstr "耳机"
7749
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7751 msgid "Large Hall"
7752 msgstr "大音乐厅"
7753
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7755 msgid "Live"
7756 msgstr "实况"
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7759 msgid "Party"
7760 msgstr "聚会"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7764 msgid "Pop"
7765 msgstr "流行"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7769 msgid "Reggae"
7770 msgstr "雷盖"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7774 msgid "Rock"
7775 msgstr "摇滚"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7779 msgid "Ska"
7780 msgstr "斯卡"
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7783 msgid "Soft"
7784 msgstr "柔和"
7785
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7787 msgid "Soft rock"
7788 msgstr "慢摇"
7789
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7792 msgid "Techno"
7793 msgstr "电子乐"
7794
7795 #: modules/audio_filter/format.c:205
7796 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7797 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7798
7799 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7800 msgid "Number of audio buffers"
7801 msgstr "音频缓冲数量"
7802
7803 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7804 msgid ""
7805 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7806 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7807 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7808 msgstr ""
7809 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7810 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7811
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7813 msgid "Max level"
7814 msgstr "最大等级"
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7817 msgid ""
7818 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7819 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7820 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7821 msgstr ""
7822 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7823 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7824
7825 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7827 msgid "Volume normalizer"
7828 msgstr "音量规格化"
7829
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7831 msgid "Parametric Equalizer"
7832 msgstr "参数均衡器"
7833
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7835 msgid "Low freq (Hz)"
7836 msgstr "低频 (Hz)"
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7839 msgid "Low freq gain (dB)"
7840 msgstr "低频增益 (dB)"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7843 msgid "High freq (Hz)"
7844 msgstr "高频 (Hz)"
7845
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7847 msgid "High freq gain (dB)"
7848 msgstr "高频增益 (dB)"
7849
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7851 msgid "Freq 1 (Hz)"
7852 msgstr "频率 1 (Hz)"
7853
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7855 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7856 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7857
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7859 msgid "Freq 1 Q"
7860 msgstr "频率 1 Q"
7861
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7863 msgid "Freq 2 (Hz)"
7864 msgstr "频率 2 (Hz)"
7865
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7867 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7868 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7869
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7871 msgid "Freq 2 Q"
7872 msgstr "频率 2 Q"
7873
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7875 msgid "Freq 3 (Hz)"
7876 msgstr "频率 3 (Hz)"
7877
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7879 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7880 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7881
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7883 msgid "Freq 3 Q"
7884 msgstr "频率 3 Q"
7885
7886 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7887 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7888 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7889 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7890
7891 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7892 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7893 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7894 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7895
7896 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7897 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7898 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7899
7900 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7901 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7902 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7903
7904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7907 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7908
7909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7910 msgid "Scaletempo"
7911 msgstr "节拍比例"
7912
7913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7914 msgid "Stride Length"
7915 msgstr "步长度"
7916
7917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7918 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7919 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7920
7921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7922 msgid "Overlap Length"
7923 msgstr "覆盖长度"
7924
7925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7926 msgid "Percentage of stride to overlap"
7927 msgstr "覆盖步长度百分比"
7928
7929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7930 msgid "Search Length"
7931 msgstr "搜索长度"
7932
7933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7934 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7935 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7936
7937 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Room size"
7940 msgstr "随机"
7941
7942 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7943 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Room width"
7949 msgstr "视频宽度"
7950
7951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Width of the virtual room"
7954 msgstr "截图的宽度。"
7955
7956 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Audio Spatializer"
7959 msgstr "声场定位"
7960
7961 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7963 msgid "Spatializer"
7964 msgstr "声场定位"
7965
7966 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7967 msgid "Float32 audio mixer"
7968 msgstr "Float32 音频混合器"
7969
7970 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7971 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7972 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7973
7974 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7975 msgid "Trivial audio mixer"
7976 msgstr "高音混合气"
7977
7978 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7979 msgid "default"
7980 msgstr "默认"
7981
7982 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7983 msgid "ALSA audio output"
7984 msgstr "ALSA 音频输出"
7985
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7987 msgid "ALSA Device Name"
7988 msgstr "ALSA 设备名称"
7989
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7991 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7992 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7993 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7994 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7996 msgid "Audio Device"
7997 msgstr "音频设备"
7998
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8000 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8002 msgid "2 Front 2 Rear"
8003 msgstr "2 前置 2 后置"
8004
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8006 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8007 msgid "A/52 over S/PDIF"
8008 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8009
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8011 msgid "No Audio Device"
8012 msgstr "无音频设备"
8013
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8015 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8016 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8017
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8020 msgid "Audio output failed"
8021 msgstr "音频输出失败"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8024 #, c-format
8025 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8026 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8027
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8029 #, c-format
8030 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8031 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8034 msgid "Unknown soundcard"
8035 msgstr "未知声卡"
8036
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8038 msgid ""
8039 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8040 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8041 "playback."
8042 msgstr ""
8043 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8044 "用于默认播放音频。"
8045
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8047 msgid "HAL AudioUnit output"
8048 msgstr "HAL 音频单元输出"
8049
8050 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8051 msgid ""
8052 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8053 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8054
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8056 msgid "Audio device is not configured"
8057 msgstr "未设置音频设备"
8058
8059 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8060 msgid ""
8061 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8062 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8063 msgstr ""
8064 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8065 "将使用立体声模式。"
8066
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8068 #, c-format
8069 msgid "%s (Encoded Output)"
8070 msgstr "%s (已编码的输出)"
8071
8072 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8073 msgid "Output device"
8074 msgstr "输出设备"
8075
8076 #: modules/audio_output/directx.c:227
8077 msgid ""
8078 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8079 "default device appears as 0 AND another number)."
8080 msgstr ""
8081 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8082 "编号)。"
8083
8084 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8085 msgid "Use float32 output"
8086 msgstr "使用浮点 32 输出"
8087
8088 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8089 msgid ""
8090 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8091 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8092 msgstr ""
8093 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8094 "持)。"
8095
8096 #: modules/audio_output/directx.c:233
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Select speaker configuration"
8099 msgstr "Lua 界面设置"
8100
8101 #: modules/audio_output/directx.c:234
8102 msgid ""
8103 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8104 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/audio_output/directx.c:238
8108 msgid "DirectX audio output"
8109 msgstr "DirectX 音频输出"
8110
8111 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8112 msgid "3 Front 2 Rear"
8113 msgstr "3 前置 2 后置"
8114
8115 #: modules/audio_output/file.c:83
8116 msgid "Output format"
8117 msgstr "输出可是"
8118
8119 #: modules/audio_output/file.c:84
8120 msgid ""
8121 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8122 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8123 msgstr ""
8124 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8125 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8126
8127 #: modules/audio_output/file.c:87
8128 msgid "Number of output channels"
8129 msgstr "输出声道数"
8130
8131 #: modules/audio_output/file.c:88
8132 msgid ""
8133 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8134 "restrict the number of channels here."
8135 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8136
8137 #: modules/audio_output/file.c:91
8138 msgid "Add WAVE header"
8139 msgstr "添加波形头部"
8140
8141 #: modules/audio_output/file.c:92
8142 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8143 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8144
8145 #: modules/audio_output/file.c:109
8146 msgid "Output file"
8147 msgstr "输出文件"
8148
8149 #: modules/audio_output/file.c:110
8150 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8151 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8152
8153 #: modules/audio_output/file.c:113
8154 msgid "File audio output"
8155 msgstr "文件音频输出"
8156
8157 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8158 msgid "Roku HD1000 audio output"
8159 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8160
8161 #: modules/audio_output/jack.c:68
8162 msgid "Automatically connect to writable clients"
8163 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8164
8165 #: modules/audio_output/jack.c:70
8166 msgid ""
8167 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8168 "writable JACK clients found."
8169 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8170
8171 #: modules/audio_output/jack.c:74
8172 msgid "Connect to clients matching"
8173 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8174
8175 #: modules/audio_output/jack.c:76
8176 msgid ""
8177 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8178 "regular expression will be considered for connection."
8179 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8180
8181 #: modules/audio_output/jack.c:84
8182 msgid "JACK audio output"
8183 msgstr "JACK 音频输出"
8184
8185 #: modules/audio_output/oss.c:103
8186 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8187 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8188
8189 #: modules/audio_output/oss.c:105
8190 msgid ""
8191 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8192 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8193 "drivers, then you need to enable this option."
8194 msgstr ""
8195 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8196 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8197
8198 #: modules/audio_output/oss.c:111
8199 msgid "UNIX OSS audio output"
8200 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8201
8202 #: modules/audio_output/oss.c:116
8203 msgid "OSS DSP device"
8204 msgstr "OSS DSP 设备"
8205
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8207 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8208 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8209
8210 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8211 msgid "PORTAUDIO audio output"
8212 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8213
8214 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8215 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8225 msgid "VLC media player"
8226 msgstr "VLC 媒体播放器"
8227
8228 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8229 msgid "Pulseaudio audio output"
8230 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8231
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8233 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8234 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8235
8236 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8237 msgid "Microsoft Soundmapper"
8238 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8239
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8241 msgid "Select Audio Device"
8242 msgstr "选择音频设备"
8243
8244 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8245 msgid ""
8246 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8247 "VLC restart to apply."
8248 msgstr ""
8249 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8250
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8252 msgid "Default Audio Device"
8253 msgstr "默认音频设备"
8254
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8256 msgid "Win32 waveOut extension output"
8257 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8258
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8260 msgid "5.1"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/a52.c:48
8264 msgid "A/52 parser"
8265 msgstr "A/52 解析器"
8266
8267 #: modules/codec/a52.c:55
8268 msgid "A/52 audio packetizer"
8269 msgstr "A/52 音频分包器"
8270
8271 #: modules/codec/adpcm.c:48
8272 msgid "ADPCM audio decoder"
8273 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8274
8275 #: modules/codec/aes3.c:48
8276 #, fuzzy
8277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8278 msgstr "MPEG 音频解码器"
8279
8280 #: modules/codec/aes3.c:53
8281 #, fuzzy
8282 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8283 msgstr "A/52 音频分包器"
8284
8285 #: modules/codec/araw.c:49
8286 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8287 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8288
8289 #: modules/codec/araw.c:58
8290 msgid "Raw audio encoder"
8291 msgstr "Raw 音频解码器"
8292
8293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8294 msgid "Non-ref"
8295 msgstr "非参考"
8296
8297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8298 msgid "Bidir"
8299 msgstr "双向"
8300
8301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8302 msgid "Non-key"
8303 msgstr "非关键"
8304
8305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8308 msgid "All"
8309 msgstr "全部"
8310
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8312 msgid "rd"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8316 msgid "bits"
8317 msgstr "位"
8318
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8320 msgid "simple"
8321 msgstr "采样"
8322
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8324 msgid ""
8325 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8326 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8327 "MJPEG and other codecs"
8328 msgstr ""
8329 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8330 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8331
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8333 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8334 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8335
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8337 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8338 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8339
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8341 msgid "Decoding"
8342 msgstr "正在解码"
8343
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8345 msgid "Encoding"
8346 msgstr "正在编码"
8347
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8349 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8350 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8351
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8353 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8354 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8355
8356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8357 msgid "Direct rendering"
8358 msgstr "直接渲染"
8359
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8361 msgid "Error resilience"
8362 msgstr "弹性错误"
8363
8364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8365 msgid ""
8366 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8367 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8368 "can produce a lot of errors.\n"
8369 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8370 msgstr ""
8371 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8372 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8373 "一些错误。\n"
8374 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8375
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8377 msgid "Workaround bugs"
8378 msgstr "工作区 bug"
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8381 msgid ""
8382 "Try to fix some bugs:\n"
8383 "1  autodetect\n"
8384 "2  old msmpeg4\n"
8385 "4  xvid interlaced\n"
8386 "8  ump4 \n"
8387 "16 no padding\n"
8388 "32 ac vlc\n"
8389 "64 Qpel chroma.\n"
8390 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8391 "\", enter 40."
8392 msgstr ""
8393 "尝试修正一些问题:\n"
8394 "1  自动检测\n"
8395 "2  旧 msmpeg4\n"
8396 "4  xvid 反交错\n"
8397 "8  ump4 \n"
8398 "16 未填充\n"
8399 "32 ac vlc\n"
8400 "64 Qpel chroma.\n"
8401 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8402
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8404 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8405 msgid "Hurry up"
8406 msgstr "紧急"
8407
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8409 msgid ""
8410 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8411 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8412 msgstr ""
8413 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8414 "用,但是可能会破坏图像。"
8415
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8417 msgid "Skip frame (default=0)"
8418 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8419
8420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8421 msgid ""
8422 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8423 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8424 msgstr ""
8425 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8428 msgid "Skip idct (default=0)"
8429 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8430
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8432 msgid ""
8433 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8434 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8435 msgstr ""
8436 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8437 "全部帧)。"
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8440 msgid "Debug mask"
8441 msgstr "调试掩码"
8442
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8444 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8445 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8446
8447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8448 msgid "Visualize motion vectors"
8449 msgstr "可视化运动向量"
8450
8451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8452 msgid ""
8453 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8454 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8455 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8456 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8457 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8458 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8459 msgstr ""
8460 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8461 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8462 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8463 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8464 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8467 msgid "Low resolution decoding"
8468 msgstr "低分辨率解码"
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8471 msgid ""
8472 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8473 "processing power"
8474 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8475
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8477 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8478 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8479
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8481 msgid ""
8482 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8483 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8484 msgstr ""
8485 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8486 "流提供一个很大的提速。"
8487
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8489 msgid "Ratio of key frames"
8490 msgstr "关键帧率"
8491
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8493 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8494 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8497 msgid "Ratio of B frames"
8498 msgstr "B 帧率"
8499
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8501 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8502 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8503
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8505 msgid "Video bitrate tolerance"
8506 msgstr "视频位率偏差"
8507
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8509 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8510 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8511
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8513 msgid "Interlaced encoding"
8514 msgstr "交错编码"
8515
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8517 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8518 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8521 msgid "Interlaced motion estimation"
8522 msgstr "交错运动估算"
8523
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8525 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8526 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8527
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8529 msgid "Pre-motion estimation"
8530 msgstr "预欲动估算"
8531
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8533 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8534 msgstr "开启预运动估算算法。"
8535
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8537 msgid "Rate control buffer size"
8538 msgstr "速率控制缓存大小"
8539
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8541 msgid ""
8542 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8543 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8544 msgstr ""
8545 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8546 "能会导致流的延迟。"
8547
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8549 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8550 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8553 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8554 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8557 msgid "I quantization factor"
8558 msgstr "I 量化因数"
8559
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8561 msgid ""
8562 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8563 "same qscale for I and P frames)."
8564 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8567 #: modules/demux/mod.c:77
8568 msgid "Noise reduction"
8569 msgstr "噪点消除"
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8572 msgid ""
8573 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8574 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8575 msgstr ""
8576 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8577 "率的方法消除噪点。"
8578
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8580 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8581 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8584 msgid ""
8585 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8586 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8587 "standard MPEG2 decoders."
8588 msgstr ""
8589 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8590 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8591
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8593 msgid "Quality level"
8594 msgstr "质量等级"
8595
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8597 msgid ""
8598 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8599 "encoding very much)."
8600 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8603 msgid ""
8604 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8605 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8606 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8607 "to ease the encoder's task."
8608 msgstr ""
8609 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8610 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8611 "务。"
8612
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8614 msgid "Minimum video quantizer scale"
8615 msgstr "最小视频向量化比例"
8616
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8618 msgid "Minimum video quantizer scale."
8619 msgstr "最小视频向量化比例。"
8620
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8622 msgid "Maximum video quantizer scale"
8623 msgstr "最大视频向量化比例"
8624
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8626 msgid "Maximum video quantizer scale."
8627 msgstr "最大视频向量化比例。"
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8630 msgid "Trellis quantization"
8631 msgstr "格式向量化"
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8634 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8635 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8636
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8638 msgid "Fixed quantizer scale"
8639 msgstr "固定量化比例"
8640
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8642 msgid ""
8643 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8644 "255.0)."
8645 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8648 msgid "Strict standard compliance"
8649 msgstr "严格标准的一致"
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8652 msgid ""
8653 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8654 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8655
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8657 msgid "Luminance masking"
8658 msgstr "明亮掩码"
8659
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8661 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8662 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8665 msgid "Darkness masking"
8666 msgstr "阴暗掩码"
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8669 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8670 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8671
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8673 msgid "Motion masking"
8674 msgstr "运动掩码"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8677 msgid ""
8678 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8679 "(default: 0.0)."
8680 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8683 msgid "Border masking"
8684 msgstr "边框掩码"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8687 msgid ""
8688 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8689 "0.0)."
8690 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8693 msgid "Luminance elimination"
8694 msgstr "亮度消除"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8697 msgid ""
8698 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8699 "The H264 specification recommends -4."
8700 msgstr ""
8701 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8702
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8704 msgid "Chrominance elimination"
8705 msgstr "色度消除"
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8708 msgid ""
8709 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8710 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8711 msgstr ""
8712 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8715 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8716 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8719 msgid ""
8720 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8721 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8722 "(default: main)"
8723 msgstr ""
8724 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8725 "ltp (默认: 主)"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8728 #, c-format
8729 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8730 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8733 #, c-format
8734 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8735 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8741 "%s.\n"
8742 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8743 "\n"
8744 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8745 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8746 msgstr ""
8747 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8748 "%s。\n"
8749 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8750 "\n"
8751 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8752 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8755 msgid "VLC could not open the encoder."
8756 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8757
8758 #: modules/codec/cc.c:64
8759 msgid "CC 608/708"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/cc.c:65
8763 msgid "Closed Captions decoder"
8764 msgstr "封闭字幕解码器"
8765
8766 #: modules/codec/cdg.c:88
8767 msgid "CDG video decoder"
8768 msgstr "CDG 视频解码器"
8769
8770 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8771 msgid "CMML annotations decoder"
8772 msgstr "CMML 注释解码器"
8773
8774 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8775 msgid "Subtitles (advanced)"
8776 msgstr "字幕 (高级)"
8777
8778 #: modules/codec/csri.c:53
8779 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8780 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8781
8782 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8783 msgid "CVD subtitle decoder"
8784 msgstr "CVD 字幕解码器"
8785
8786 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8787 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8788 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8789
8790 #: modules/codec/dirac.c:62
8791 msgid "Constant quality factor"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/dirac.c:63
8795 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/dirac.c:66
8799 #, fuzzy
8800 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8801 msgstr "位率 (kb/秒)"
8802
8803 #: modules/codec/dirac.c:67
8804 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/dirac.c:70
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Enable lossless coding"
8810 msgstr "开启超重低音模式"
8811
8812 #: modules/codec/dirac.c:71
8813 msgid ""
8814 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8815 "reproduction of the original"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:75
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Prefilter"
8821 msgstr "方案"
8822
8823 #: modules/codec/dirac.c:76
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8826 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
8827
8828 #: modules/codec/dirac.c:80
8829 msgid "Centre Weighted Median"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/dirac.c:81
8833 msgid "Rectangular Linear Phase"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/dirac.c:81
8837 msgid "Diagonal Linear Phase"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/dirac.c:84
8841 msgid "Amount of prefiltering"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/dirac.c:85
8845 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/dirac.c:88
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Chroma format"
8851 msgstr "SDL 色度格式"
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:89
8854 msgid ""
8855 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/dirac.c:94
8859 msgid "4:2:0"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/dirac.c:94
8863 msgid "4:2:2"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/dirac.c:94
8867 msgid "4:4:4"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/dirac.c:97
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Distance between 'P' frames"
8873 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8874
8875 #: modules/codec/dirac.c:101
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8878 msgstr "参考帧数量"
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:105
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Picture coding mode"
8883 msgstr "录制完成"
8884
8885 #: modules/codec/dirac.c:106
8886 msgid ""
8887 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8888 "pseudo-progressive frame"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/dirac.c:111
8892 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/dirac.c:112
8896 msgid "force coding frame as single picture"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/dirac.c:113
8900 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/dirac.c:117
8904 msgid "Width of motion compensation blocks"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/dirac.c:121
8908 msgid "Height of motion compensation blocks"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/dirac.c:126
8912 msgid "Block overlap (%)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/dirac.c:127
8916 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/dirac.c:132
8920 #, fuzzy
8921 msgid "xblen"
8922 msgstr "气泡"
8923
8924 #: modules/codec/dirac.c:133
8925 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/dirac.c:137
8929 #, fuzzy
8930 msgid "yblen"
8931 msgstr "气泡"
8932
8933 #: modules/codec/dirac.c:138
8934 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/dirac.c:141
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Motion vector precision"
8940 msgstr "最大运动向量长度"
8941
8942 #: modules/codec/dirac.c:142
8943 msgid "Motion vector precision in pels."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/dirac.c:147
8947 msgid "Simple ME search area x:y"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/dirac.c:148
8951 msgid ""
8952 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8953 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:153
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Three component motion estimation"
8959 msgstr "动态估算中的色度"
8960
8961 #: modules/codec/dirac.c:154
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8964 msgstr "动态估算中的色度"
8965
8966 #: modules/codec/dirac.c:157
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Intra picture DWT filter"
8969 msgstr "子图像滤镜"
8970
8971 #: modules/codec/dirac.c:161
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Inter picture DWT filter"
8974 msgstr "子图像滤镜"
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:165
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Number of DWT iterations"
8979 msgstr "行数"
8980
8981 #: modules/codec/dirac.c:166
8982 msgid "Also known as DWT levels"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/dirac.c:170
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Enable multiple quantizers"
8988 msgstr "开启空间化"
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:171
8991 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:175
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Enable spatial partitioning"
8997 msgstr "开启空间化"
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:179
9000 msgid "Disable arithmetic coding"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/dirac.c:180
9004 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/dirac.c:185
9008 #, fuzzy
9009 msgid "cycles per degree"
9010 msgstr "角度值"
9011
9012 #: modules/codec/dirac.c:207
9013 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9017 msgid "DirectMedia Object decoder"
9018 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9019
9020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9021 msgid "DirectMedia Object encoder"
9022 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9023
9024 #: modules/codec/dts.c:47
9025 msgid "DTS parser"
9026 msgstr "DTS 解析器"
9027
9028 #: modules/codec/dts.c:52
9029 msgid "DTS audio packetizer"
9030 msgstr "DTS 音频分包器"
9031
9032 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9033 msgid "Decoding X coordinate"
9034 msgstr "解码 X 坐标"
9035
9036 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9037 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9038 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9039
9040 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9041 msgid "Decoding Y coordinate"
9042 msgstr "解码 Y 坐标"
9043
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9045 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9046 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9047
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9049 msgid "Subpicture position"
9050 msgstr "子画面位置"
9051
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9053 msgid ""
9054 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9056 "g. 6=top-right)."
9057 msgstr ""
9058 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9059 "使用这些值,例如 6=右上)。"
9060
9061 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9062 msgid "Encoding X coordinate"
9063 msgstr "编码 X 坐标"
9064
9065 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9066 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9067 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9068
9069 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9070 msgid "Encoding Y coordinate"
9071 msgstr "编码 Y 坐标"
9072
9073 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9074 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9075 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9076
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9078 msgid "DVB subtitles decoder"
9079 msgstr "DVB 字幕解码器"
9080
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9082 #, fuzzy
9083 msgid "DVB subtitles"
9084 msgstr "字幕"
9085
9086 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9087 msgid "DVB subtitles encoder"
9088 msgstr "DVB 字幕编码器"
9089
9090 #: modules/codec/faad.c:44
9091 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9092 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9093
9094 #: modules/codec/faad.c:378
9095 msgid "AAC extension"
9096 msgstr "AAC 扩展"
9097
9098 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9099 msgid "Image file"
9100 msgstr "图像文件"
9101
9102 #: modules/codec/fake.c:55
9103 msgid "Path of the image file for fake input."
9104 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9105
9106 #: modules/codec/fake.c:56
9107 msgid "Reload image file"
9108 msgstr "重新载入图像文件"
9109
9110 #: modules/codec/fake.c:58
9111 msgid "Reload image file every n seconds."
9112 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9113
9114 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9115 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9116 msgid "Output video width."
9117 msgstr "输出视频宽度。"
9118
9119 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9120 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9121 msgid "Output video height."
9122 msgstr "输出视频高度。"
9123
9124 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9125 msgid "Keep aspect ratio"
9126 msgstr "保持高宽比"
9127
9128 #: modules/codec/fake.c:67
9129 msgid "Consider width and height as maximum values."
9130 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9131
9132 #: modules/codec/fake.c:68
9133 msgid "Background aspect ratio"
9134 msgstr "背景高宽比"
9135
9136 #: modules/codec/fake.c:70
9137 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9138 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9139
9140 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9141 msgid "Deinterlace video"
9142 msgstr "反交错视频"
9143
9144 #: modules/codec/fake.c:73
9145 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9146 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9147
9148 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9149 msgid "Deinterlace module"
9150 msgstr "反交错模块"
9151
9152 #: modules/codec/fake.c:76
9153 msgid "Deinterlace module to use."
9154 msgstr "要使用的反交错模块。"
9155
9156 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9157 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9158 msgid "Chroma used."
9159 msgstr "要使用的色度。"
9160
9161 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9162 #: modules/video_output/yuv.c:56
9163 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9164 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9165
9166 #: modules/codec/fake.c:90
9167 msgid "Fake video decoder"
9168 msgstr "伪装视频解码器"
9169
9170 #: modules/codec/flac.c:186
9171 msgid "Flac audio decoder"
9172 msgstr "Flac 音频解码器"
9173
9174 #: modules/codec/flac.c:191
9175 msgid "Flac audio encoder"
9176 msgstr "Flac 音频编码器"
9177
9178 #: modules/codec/flac.c:197
9179 msgid "Flac audio packetizer"
9180 msgstr "Flac 音频分包器"
9181
9182 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9183 msgid "Sound fonts (required)"
9184 msgstr "Sound fonts (需要)"
9185
9186 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9187 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9188 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9189
9190 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9191 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9192 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9193
9194 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9195 msgid "FluidSynth"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9199 msgid "Video memory buffer width."
9200 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9201
9202 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9203 msgid "Video memory buffer height."
9204 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9205
9206 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9207 msgid "Lock function"
9208 msgstr "锁定函数"
9209
9210 #: modules/codec/invmem.c:60
9211 msgid ""
9212 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9213 "memory address for use by the video renderer."
9214 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9215
9216 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9217 msgid "Unlock function"
9218 msgstr "取消锁定函数"
9219
9220 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9221 msgid "Address of the unlocking callback function"
9222 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9223
9224 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9225 msgid "Callback data"
9226 msgstr "调用数据"
9227
9228 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9229 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9230 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9231
9232 #: modules/codec/invmem.c:70
9233 msgid ""
9234 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9235 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9236 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9237 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9238 "video output module."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Memory video decoder"
9244 msgstr "Theora 视频解码器"
9245
9246 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9247 msgid "Formatted Subtitles"
9248 msgstr "格式化字幕"
9249
9250 #: modules/codec/kate.c:197
9251 #, fuzzy
9252 msgid ""
9253 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9254 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9255 "rendering via Tiger is enabled."
9256 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9257
9258 #: modules/codec/kate.c:204
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Shadow"
9261 msgstr "阴影偏移"
9262
9263 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9264 msgid "Outline"
9265 msgstr "轮廓"
9266
9267 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9268 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9269 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9270 #: modules/video_filter/rss.c:70
9271 msgid "Black"
9272 msgstr "黑色"
9273
9274 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9275 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9276 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9277 #: modules/video_filter/rss.c:71
9278 msgid "Gray"
9279 msgstr "灰色"
9280
9281 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9282 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9283 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9284 #: modules/video_filter/rss.c:71
9285 msgid "Silver"
9286 msgstr "银色"
9287
9288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9289 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9290 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9291 #: modules/video_filter/rss.c:71
9292 msgid "White"
9293 msgstr "白色"
9294
9295 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9296 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9298 #: modules/video_filter/rss.c:71
9299 msgid "Maroon"
9300 msgstr "栗色"
9301
9302 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9303 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9304 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9305 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9306 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9307 msgid "Red"
9308 msgstr "红色"
9309
9310 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9311 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9312 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9313 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9314 msgid "Fuchsia"
9315 msgstr "紫红色"
9316
9317 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9318 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9319 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9320 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9321 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9322 msgid "Yellow"
9323 msgstr "黄色"
9324
9325 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9326 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9327 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9328 #: modules/video_filter/rss.c:72
9329 msgid "Olive"
9330 msgstr "橄榄绿"
9331
9332 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9333 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9334 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9335 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9336 #: modules/video_filter/rss.c:72
9337 msgid "Green"
9338 msgstr "绿色"
9339
9340 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9341 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9343 #: modules/video_filter/rss.c:73
9344 msgid "Teal"
9345 msgstr "凫蓝色"
9346
9347 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9348 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9349 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9350 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9351 msgid "Lime"
9352 msgstr "酸橙绿色"
9353
9354 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9355 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9356 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9357 #: modules/video_filter/rss.c:73
9358 msgid "Purple"
9359 msgstr "紫色"
9360
9361 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9362 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9363 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9364 #: modules/video_filter/rss.c:73
9365 msgid "Navy"
9366 msgstr "藏青色"
9367
9368 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9369 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9370 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9371 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9372 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9373 msgid "Blue"
9374 msgstr "蓝色"
9375
9376 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9377 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9378 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9379 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9380 msgid "Aqua"
9381 msgstr "水蓝色"
9382
9383 #: modules/codec/kate.c:216
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Use Tiger for rendering"
9386 msgstr "直接渲染"
9387
9388 #: modules/codec/kate.c:217
9389 msgid ""
9390 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9391 "only render static text and bitmap based streams."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/kate.c:221
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Rendering quality"
9397 msgstr "编码质量"
9398
9399 #: modules/codec/kate.c:222
9400 msgid ""
9401 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9402 "highest quality."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/kate.c:226
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Default font effect"
9408 msgstr "耳机效果"
9409
9410 #: modules/codec/kate.c:227
9411 msgid ""
9412 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9413 "backgrounds."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/kate.c:231
9417 msgid "Default font effect strength"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/kate.c:232
9421 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/kate.c:236
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Default font description"
9427 msgstr "会话描述"
9428
9429 #: modules/codec/kate.c:237
9430 msgid ""
9431 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9432 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9433 "font parameters where appropriate."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/kate.c:242
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Default font color"
9439 msgstr "文本默认色彩"
9440
9441 #: modules/codec/kate.c:243
9442 msgid ""
9443 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9444 "font color to use."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/kate.c:247
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Default font alpha"
9450 msgstr "默认流"
9451
9452 #: modules/codec/kate.c:248
9453 msgid ""
9454 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9455 "particular font color to use."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/kate.c:252
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Default background color"
9461 msgstr "默认音频音量"
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:253
9464 msgid ""
9465 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9466 "color to use."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:257
9470 msgid "Default background alpha"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/kate.c:258
9474 msgid ""
9475 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9476 "specify a particular background color to use."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/kate.c:264
9480 msgid ""
9481 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9482 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9483 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9484 "available.\n"
9485 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9486 "played. This will hopefully be fixed soon."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/kate.c:273
9490 msgid "Kate"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/kate.c:274
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Kate overlay decoder"
9496 msgstr "伪装视频解码器"
9497
9498 #: modules/codec/kate.c:293
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Tiger rendering defaults"
9501 msgstr "文本渲染模块"
9502
9503 #: modules/codec/kate.c:329
9504 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9505 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9506
9507 #: modules/codec/libass.c:58
9508 msgid "Subtitle renderers using libass"
9509 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9510
9511 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9513 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9514
9515 #: modules/codec/lpcm.c:52
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9518
9519 #: modules/codec/lpcm.c:57
9520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9521 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9522
9523 #: modules/codec/mash.cpp:71
9524 msgid "Video decoder using openmash"
9525 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9526
9527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9529 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9530
9531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9533 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9534
9535 #: modules/codec/png.c:59
9536 msgid "PNG video decoder"
9537 msgstr "PNG 视频解码器"
9538
9539 #: modules/codec/quicktime.c:68
9540 msgid "QuickTime library decoder"
9541 msgstr "QuickTime 库解码器"
9542
9543 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9544 msgid "Pseudo raw video decoder"
9545 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9546
9547 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9548 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9549 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9550
9551 #: modules/codec/realaudio.c:65
9552 msgid "RealAudio library decoder"
9553 msgstr "RealAudio 库解码器"
9554
9555 #: modules/codec/realvideo.c:132
9556 msgid "RealVideo library decoder"
9557 msgstr "RealVideo 库解码器"
9558
9559 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9560 msgid "Schroedinger video decoder"
9561 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9562
9563 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9564 msgid "SDL Image decoder"
9565 msgstr "SDL 图像解码器"
9566
9567 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9568 msgid "SDL_image video decoder"
9569 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9570
9571 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9572 #, fuzzy
9573 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9574 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9575
9576 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9577 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9578 msgid "Mode"
9579 msgstr "模式"
9580
9581 #: modules/codec/speex.c:58
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9584 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9585
9586 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9587 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9588 msgid "Encoding quality"
9589 msgstr "编码质量"
9590
9591 #: modules/codec/speex.c:62
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9594 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9595
9596 #: modules/codec/speex.c:64
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Encoding complexity"
9599 msgstr "编码质量"
9600
9601 #: modules/codec/speex.c:66
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9604 msgstr "暂停颜色的绿成分"
9605
9606 #: modules/codec/speex.c:68
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Maximal bitrate"
9609 msgstr "最大位率"
9610
9611 #: modules/codec/speex.c:70
9612 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9616 msgid "CBR encoding"
9617 msgstr "CBR 编码"
9618
9619 #: modules/codec/speex.c:74
9620 msgid ""
9621 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9622 "bitrate encoding (VBR)."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/speex.c:77
9626 msgid "Voice activity detection"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/speex.c:79
9630 msgid ""
9631 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9632 "mode."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/speex.c:82
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Discontinuous Transmission"
9638 msgstr "连续流"
9639
9640 #: modules/codec/speex.c:84
9641 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/speex.c:88
9645 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/speex.c:88
9649 msgid "Wide-band (16kHz)"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/speex.c:88
9653 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/speex.c:95
9657 msgid "Speex audio decoder"
9658 msgstr "Speex 音频解码器"
9659
9660 #: modules/codec/speex.c:97
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Speex"
9663 msgstr "速度"
9664
9665 #: modules/codec/speex.c:101
9666 msgid "Speex audio packetizer"
9667 msgstr "Speex 音频分包器"
9668
9669 #: modules/codec/speex.c:106
9670 msgid "Speex audio encoder"
9671 msgstr "Speex 音频编码器"
9672
9673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9674 msgid "DVD subtitles decoder"
9675 msgstr "DVD 字幕解码器"
9676
9677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9678 msgid "DVD subtitles packetizer"
9679 msgstr "DVD 字幕分包器"
9680
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Autodetect"
9684 msgstr "自动删除"
9685
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9687 msgid "Universal (UTF-8)"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9691 msgid "Universal (UTF-16)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9695 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9699 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9703 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9707 msgid "Western European (Latin-9)"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9711 msgid "Western European (Windows-1252)"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9715 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9719 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9725 msgstr "世界语"
9726
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9728 msgid "Nordic (Latin-6)"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9732 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Russian (KOI8-R)"
9738 msgstr "俄语"
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9743 msgstr "乌克兰语"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9746 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9750 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9754 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9758 msgid "Greek (Windows-1256)"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9762 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9766 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9770 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9774 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9778 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9782 msgid "Thai (Windows-874)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9786 msgid "Baltic (Latin-7)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9790 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9794 msgid "Celtic (Latin-8)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9798 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9804 msgstr "简体中文"
9805
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9809 msgstr "简体中文"
9810
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9812 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9816 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9820 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9824 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9828 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9832 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9836 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9840 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9846 msgstr "越南语"
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9849 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9853 msgid "Subtitles text encoding"
9854 msgstr "字幕文本编码"
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9857 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9858 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9861 msgid "Subtitles justification"
9862 msgstr "字幕调整"
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9865 msgid "Set the justification of subtitles"
9866 msgstr "设置字幕调整"
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9869 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9870 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9873 msgid ""
9874 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9875 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9878 msgid ""
9879 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9880 "but you can choose to disable all formatting."
9881 msgstr ""
9882 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9885 msgid "Text subtitles decoder"
9886 msgstr "文本字幕解码器"
9887
9888 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9889 msgid "USFSubs"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9893 msgid "USF subtitles decoder"
9894 msgstr "USF 字幕解码器"
9895
9896 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9897 msgid "T.140 text encoder"
9898 msgstr "T.140 文本编码器"
9899
9900 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9901 msgid "Enable debug"
9902 msgstr "开启调试"
9903
9904 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9905 msgid ""
9906 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9907 "calls                 1\n"
9908 "packet assembly info  2\n"
9909 msgstr ""
9910 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9911 "调用                  1\n"
9912 "数据包分配信息        2\n"
9913
9914 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9915 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9916 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9917
9918 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9919 msgid "SVCD subtitles"
9920 msgstr "SVCD 字幕"
9921
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9924 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9925
9926 #: modules/codec/tarkin.c:80
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Tarkin decoder"
9929 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9930
9931 #: modules/codec/telx.c:55
9932 msgid "Override page"
9933 msgstr "覆盖页"
9934
9935 #: modules/codec/telx.c:56
9936 msgid ""
9937 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9938 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9939 "usually 888 or 889)."
9940 msgstr ""
9941 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9942 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9943
9944 #: modules/codec/telx.c:61
9945 msgid "Ignore subtitle flag"
9946 msgstr "忽略字幕标志"
9947
9948 #: modules/codec/telx.c:62
9949 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9950 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9951
9952 #: modules/codec/telx.c:65
9953 msgid "Workaround for France"
9954 msgstr "法国工作区"
9955
9956 #: modules/codec/telx.c:66
9957 msgid ""
9958 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9959 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9960 "your subtitles don't appear."
9961 msgstr ""
9962 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9963 "请尝试这些错误的指示。"
9964
9965 #: modules/codec/telx.c:72
9966 msgid "Teletext subtitles decoder"
9967 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9968
9969 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9970 msgid ""
9971 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9972 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9973 msgstr ""
9974 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9975 "一个 VBR 流。"
9976
9977 #: modules/codec/theora.c:104
9978 msgid "Theora video decoder"
9979 msgstr "Theora 视频解码器"
9980
9981 #: modules/codec/theora.c:110
9982 msgid "Theora video packetizer"
9983 msgstr "Theora 视频分包器"
9984
9985 #: modules/codec/theora.c:115
9986 msgid "Theora video encoder"
9987 msgstr "Theora 视频编码器"
9988
9989 #: modules/codec/twolame.c:57
9990 msgid ""
9991 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9992 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9993 msgstr ""
9994 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9995 "生成一个 VBR 流。"
9996
9997 #: modules/codec/twolame.c:60
9998 msgid "Stereo mode"
9999 msgstr "立体声模式"
10000
10001 #: modules/codec/twolame.c:61
10002 msgid "Handling mode for stereo streams"
10003 msgstr "立体声流的处理模式"
10004
10005 #: modules/codec/twolame.c:62
10006 msgid "VBR mode"
10007 msgstr "VBR 模式"
10008
10009 #: modules/codec/twolame.c:64
10010 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10011 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10012
10013 #: modules/codec/twolame.c:65
10014 msgid "Psycho-acoustic model"
10015 msgstr "心理声学模式"
10016
10017 #: modules/codec/twolame.c:67
10018 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10019 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
10020
10021 #: modules/codec/twolame.c:71
10022 msgid "Dual mono"
10023 msgstr "双单身道"
10024
10025 #: modules/codec/twolame.c:71
10026 msgid "Joint stereo"
10027 msgstr "联合立体声"
10028
10029 #: modules/codec/twolame.c:76
10030 msgid "Libtwolame audio encoder"
10031 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10032
10033 #: modules/codec/vorbis.c:169
10034 msgid "Maximum encoding bitrate"
10035 msgstr "最大编码位率"
10036
10037 #: modules/codec/vorbis.c:171
10038 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10039 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10040
10041 #: modules/codec/vorbis.c:172
10042 msgid "Minimum encoding bitrate"
10043 msgstr "最小编码位率"
10044
10045 #: modules/codec/vorbis.c:174
10046 msgid ""
10047 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10048 "channel."
10049 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10050
10051 #: modules/codec/vorbis.c:177
10052 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10053 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10054
10055 #: modules/codec/vorbis.c:181
10056 msgid "Vorbis audio decoder"
10057 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10058
10059 #: modules/codec/vorbis.c:192
10060 msgid "Vorbis audio packetizer"
10061 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10062
10063 #: modules/codec/vorbis.c:199
10064 msgid "Vorbis audio encoder"
10065 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10066
10067 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10068 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:52
10072 msgid "Maximum GOP size"
10073 msgstr "最大 GOP 大小"
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:53
10076 msgid ""
10077 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10078 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10079 msgstr ""
10080 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10081 "质量。"
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:57
10084 msgid "Minimum GOP size"
10085 msgstr "最小 GOP 大小"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:58
10088 msgid ""
10089 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10090 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10091 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10092 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10093 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10094 "the IDR-frame. \n"
10095 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10096 "frames, but do not start a new GOP."
10097 msgstr ""
10098 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10099 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10100 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10101 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:67
10104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10105 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:68
10108 msgid ""
10109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10115 "1 to 100."
10116 msgstr ""
10117 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10118 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10119 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10120 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10121 "100。"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:79
10124 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10125 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:80
10128 msgid ""
10129 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10130 "threading."
10131 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:84
10134 msgid "B-frames between I and P"
10135 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:85
10138 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10139 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:88
10142 msgid "Adaptive B-frame decision"
10143 msgstr "适应 B 帧检测"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:90
10146 #, fuzzy
10147 msgid ""
10148 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10149 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10150 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:94
10153 msgid ""
10154 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10155 "possibly before an I-frame."
10156 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:98
10159 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10160 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:99
10163 msgid ""
10164 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10165 "negative values cause less B-frames."
10166 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:102
10169 msgid "Keep some B-frames as references"
10170 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:103
10173 msgid ""
10174 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10175 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10176 "appropriately."
10177 msgstr ""
10178 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:107
10181 msgid "CABAC"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:108
10185 msgid ""
10186 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10187 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10188 msgstr ""
10189 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10190 "位率。"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:112
10193 msgid "Number of reference frames"
10194 msgstr "参考帧数量"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:113
10197 msgid ""
10198 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10199 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10200 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10201 msgstr ""
10202 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10203 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:118
10206 msgid "Skip loop filter"
10207 msgstr "跳过循环滤镜"
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:119
10210 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10211 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:121
10214 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10215 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:122
10218 msgid ""
10219 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10220 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10221 msgstr ""
10222 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10223 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:126
10226 msgid "H.264 level"
10227 msgstr "H.264 等级"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:127
10230 msgid ""
10231 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10232 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10233 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10234 msgstr ""
10235 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10236 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:136
10239 msgid "Interlaced mode"
10240 msgstr "交错模式"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:137
10243 msgid "Pure-interlaced mode."
10244 msgstr "纯交错模式。"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:142
10247 msgid "Set QP"
10248 msgstr "设置 QP"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:143
10251 msgid ""
10252 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10253 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10254 msgstr ""
10255 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10256 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:147
10259 msgid "Quality-based VBR"
10260 msgstr "基于质量的 VBR"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:148
10263 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10264 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:150
10267 msgid "Min QP"
10268 msgstr "最小 QP"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:151
10271 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10272 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:154
10275 msgid "Max QP"
10276 msgstr "最大 QP"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:155
10279 msgid "Maximum quantizer parameter."
10280 msgstr "最大量化器参数。"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:157
10283 msgid "Max QP step"
10284 msgstr "最大 QP 步进"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:158
10287 msgid "Max QP step between frames."
10288 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:160
10291 msgid "Average bitrate tolerance"
10292 msgstr "平均位率公差"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:161
10295 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10296 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:164
10299 msgid "Max local bitrate"
10300 msgstr "最大本地位率"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:165
10303 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10304 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:167
10307 msgid "VBV buffer"
10308 msgstr "VBV 缓冲"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:168
10311 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10312 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:171
10315 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10316 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:172
10319 msgid ""
10320 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10321 "0.0 to 1.0."
10322 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:176
10325 msgid "How AQ distributes bits"
10326 msgstr "AQ 发布位"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:177
10329 msgid ""
10330 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10331 " - 0: Disabled\n"
10332 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10333 " - 2: Move bits between frames"
10334 msgstr ""
10335 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10336 " - 0: 关闭\n"
10337 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10338 " - 2: 在帧之间移动位"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:182
10341 msgid "Strength of AQ"
10342 msgstr "AQ 强度"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:183
10345 msgid ""
10346 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10347 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10348 " - 0.5: weak AQ\n"
10349 " - 1.5: strong AQ"
10350 msgstr ""
10351 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10352 "在 0 到 2 之间\n"
10353 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10354 " - 1.5: 强 AQ"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:190
10357 msgid "QP factor between I and P"
10358 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:191
10361 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10362 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:194
10365 msgid "QP factor between P and B"
10366 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:195
10369 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10370 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:197
10373 msgid "QP difference between chroma and luma"
10374 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:198
10377 msgid "QP difference between chroma and luma."
10378 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:200
10381 msgid "Multipass ratecontrol"
10382 msgstr "多重率控制"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:201
10385 msgid ""
10386 "Multipass ratecontrol:\n"
10387 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10388 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10389 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10390 msgstr ""
10391 "多重率控制:\n"
10392 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10393 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10394 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:206
10397 msgid "QP curve compression"
10398 msgstr "QP 曲线压缩"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:207
10401 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10402 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10405 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10406 msgstr "减少 QP 波动"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:210
10409 msgid ""
10410 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10411 "blurs complexity."
10412 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:214
10415 msgid ""
10416 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10417 "quants."
10418 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:219
10421 msgid "Partitions to consider"
10422 msgstr "分割计算器"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:220
10425 msgid ""
10426 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10427 " - none  : \n"
10428 " - fast  : i4x4\n"
10429 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10430 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10431 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10432 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10433 msgstr ""
10434 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10435 " - 无  : \n"
10436 " - 快速  : i4x4\n"
10437 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10438 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10439 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10440 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:228
10443 msgid "Direct MV prediction mode"
10444 msgstr "直接 MV 预计模式"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:229
10447 msgid "Direct MV prediction mode."
10448 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:232
10451 msgid "Direct prediction size"
10452 msgstr "直接预计大小"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:233
10455 msgid ""
10456 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10457 " -  1: 8x8\n"
10458 " - -1: smallest possible according to level\n"
10459 msgstr ""
10460 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10461 " -  1: 8x8\n"
10462 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:239
10465 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10466 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:240
10469 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10470 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:242
10473 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10474 msgstr "整数像素运动估计模式"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:244
10477 msgid ""
10478 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10479 "(fast)\n"
10480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10483 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 msgstr ""
10485 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10486 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10487 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10488 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10489 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:251
10492 msgid ""
10493 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10494 "(fast)\n"
10495 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10496 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10497 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10498 msgstr ""
10499 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10500 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10501 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10502 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:259
10505 msgid "Maximum motion vector search range"
10506 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:260
10509 msgid ""
10510 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10511 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10512 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10513 msgstr ""
10514 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10515 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:265
10518 msgid "Maximum motion vector length"
10519 msgstr "最大运动向量长度"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:266
10522 msgid ""
10523 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10524 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:271
10527 msgid "Minimum buffer space between threads"
10528 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:272
10531 msgid ""
10532 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10533 "threads."
10534 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:276
10537 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10538 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:280
10541 msgid ""
10542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10544 "quality). Range 1 to 9."
10545 msgstr ""
10546 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10547 "质量)。范围是 1 到 9。"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:285
10550 msgid ""
10551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10553 "quality). Range 1 to 7."
10554 msgstr ""
10555 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10556 "质量)。范围是 1 到 7。"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:290
10559 msgid ""
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 6."
10563 msgstr ""
10564 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10565 "质量)。范围是 1 到 6。"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:295
10568 msgid ""
10569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10571 "quality). Range 1 to 5."
10572 msgstr ""
10573 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10574 "质量)。范围是 1 到 5。"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:300
10577 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10578 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:301
10581 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10582 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:304
10585 msgid "Decide references on a per partition basis"
10586 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:305
10589 msgid ""
10590 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10591 "as opposed to only one ref per macroblock."
10592 msgstr ""
10593 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10594 "帧。"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:309
10597 msgid "Chroma in motion estimation"
10598 msgstr "动态估算中的色度"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:310
10601 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10602 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:313
10605 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10606 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:314
10609 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10610 msgstr "联合双向动态优化。"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:316
10613 msgid "Adaptive spatial transform size"
10614 msgstr "适应空间改版大小"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:318
10617 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10618 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:320
10621 msgid "Trellis RD quantization"
10622 msgstr "格式 RD 量化"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:321
10625 msgid ""
10626 "Trellis RD quantization: \n"
10627 " - 0: disabled\n"
10628 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10629 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10630 "This requires CABAC."
10631 msgstr ""
10632 "格式 RD 量化: \n"
10633 " - 0: 关闭\n"
10634 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10635 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10636 "这需要 CABAC。"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:327
10639 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10640 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:328
10643 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10644 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:330
10647 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10648 msgstr "P 帧的阀系数"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:331
10651 msgid ""
10652 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10653 "small single coefficient."
10654 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:336
10657 msgid ""
10658 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10659 "a useful range."
10660 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:340
10663 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10664 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:341
10667 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10668 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:344
10671 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10672 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:345
10675 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10676 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:352
10679 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10680 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:353
10683 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10684 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:357
10687 msgid "CPU optimizations"
10688 msgstr "CPU 优化"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:358
10691 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10692 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:360
10695 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10696 msgstr "2 重状态文件名"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:361
10699 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10700 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:363
10703 msgid "PSNR computation"
10704 msgstr "PSNR 计算"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:364
10707 msgid ""
10708 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10709 "quality."
10710 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:367
10713 msgid "SSIM computation"
10714 msgstr "SSIM 计算"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:368
10717 msgid ""
10718 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10719 "quality."
10720 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:371
10723 msgid "Quiet mode"
10724 msgstr "静默模式"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:372
10727 msgid "Quiet mode."
10728 msgstr "静默模式。"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10732 msgid "Statistics"
10733 msgstr "统计"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:375
10736 msgid "Print stats for each frame."
10737 msgstr "打印每帧的状态。"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:378
10740 msgid "SPS and PPS id numbers"
10741 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:379
10744 msgid ""
10745 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10746 "settings."
10747 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:383
10750 msgid "Access unit delimiters"
10751 msgstr "访问单元分隔符"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:384
10754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10755 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10758 msgid "dia"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10762 msgid "hex"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10766 msgid "umh"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10770 msgid "esa"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:397
10774 msgid "tesa"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:403
10778 msgid "fast"
10779 msgstr "快速"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:403
10782 msgid "normal"
10783 msgstr "普通"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:403
10786 msgid "slow"
10787 msgstr "慢"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:403
10790 msgid "all"
10791 msgstr "全部"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10794 msgid "spatial"
10795 msgstr "三位"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10798 msgid "temporal"
10799 msgstr "临时"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10802 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10803 msgid "auto"
10804 msgstr "自动"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:418
10807 #, fuzzy
10808 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10809 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10810
10811 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10812 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10813 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10814
10815 #: modules/codec/zvbi.c:59
10816 msgid "Teletext page"
10817 msgstr "Teletext 页"
10818
10819 #: modules/codec/zvbi.c:60
10820 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10821 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10822
10823 #: modules/codec/zvbi.c:63
10824 msgid "Text is always opaque"
10825 msgstr "文本总是不透明"
10826
10827 #: modules/codec/zvbi.c:64
10828 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10829 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10830
10831 #: modules/codec/zvbi.c:67
10832 msgid "Teletext alignment"
10833 msgstr "Teletext 排列"
10834
10835 #: modules/codec/zvbi.c:69
10836 msgid ""
10837 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10839 "6 = top-right)."
10840 msgstr ""
10841 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10842 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10843
10844 #: modules/codec/zvbi.c:73
10845 msgid "Teletext text subtitles"
10846 msgstr "Teletext 文本字幕"
10847
10848 #: modules/codec/zvbi.c:74
10849 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10850 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10851
10852 #: modules/codec/zvbi.c:83
10853 msgid "VBI and Teletext decoder"
10854 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10855
10856 #: modules/codec/zvbi.c:84
10857 msgid "VBI & Teletext"
10858 msgstr "VBI 和 Teletext"
10859
10860 #: modules/codec/zvbi.c:687
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Subpage"
10863 msgstr "空间"
10864
10865 #: modules/codec/zvbi.c:701
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Page"
10868 msgstr "步调"
10869
10870 #: modules/control/dbus.c:128
10871 msgid "dbus"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/control/dbus.c:131
10875 msgid "D-Bus control interface"
10876 msgstr "D-Bus 控制界面"
10877
10878 #: modules/control/gestures.c:81
10879 msgid "Motion threshold (10-100)"
10880 msgstr "运动限制 (10-100)"
10881
10882 #: modules/control/gestures.c:83
10883 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10884 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10885
10886 #: modules/control/gestures.c:85
10887 msgid "Trigger button"
10888 msgstr "触发按钮"
10889
10890 #: modules/control/gestures.c:87
10891 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10892 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10893
10894 #: modules/control/gestures.c:91
10895 msgid "Middle"
10896 msgstr "中"
10897
10898 #: modules/control/gestures.c:94
10899 msgid "Gestures"
10900 msgstr "手势"
10901
10902 #: modules/control/gestures.c:102
10903 msgid "Mouse gestures control interface"
10904 msgstr "鼠标手势控制界面"
10905
10906 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10907 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Global Hotkeys"
10910 msgstr "热键"
10911
10912 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10913 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Global Hotkeys interface"
10916 msgstr "热键管理界面"
10917
10918 #: modules/control/hotkeys.c:100
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Volume Control"
10921 msgstr "时间控制"
10922
10923 #: modules/control/hotkeys.c:100
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Position Control"
10926 msgstr "位置"
10927
10928 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
10929 msgid "Ignore"
10930 msgstr "忽略"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10934 msgid "Hotkeys"
10935 msgstr "热键"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:104
10938 msgid "Hotkeys management interface"
10939 msgstr "热键管理界面"
10940
10941 #: modules/control/hotkeys.c:109
10942 #, fuzzy
10943 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10944 msgstr "复用控制"
10945
10946 #: modules/control/hotkeys.c:110
10947 msgid ""
10948 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10949 "ignored"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/control/hotkeys.c:418
10953 #, c-format
10954 msgid "Audio Device: %s"
10955 msgstr "音频设备: %s"
10956
10957 #: modules/control/hotkeys.c:513
10958 #, c-format
10959 msgid "Audio track: %s"
10960 msgstr "音轨: %s"
10961
10962 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10963 #, c-format
10964 msgid "Subtitle track: %s"
10965 msgstr "字幕轨道: %s"
10966
10967 #: modules/control/hotkeys.c:528
10968 msgid "N/A"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/hotkeys.c:575
10972 #, c-format
10973 msgid "Aspect ratio: %s"
10974 msgstr "高宽比: %s"
10975
10976 #: modules/control/hotkeys.c:603
10977 #, c-format
10978 msgid "Crop: %s"
10979 msgstr "裁剪: %s"
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:617
10982 msgid "Zooming reset"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/hotkeys.c:625
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Scaled to screen"
10988 msgstr "适合屏幕"
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:628
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Original Size"
10993 msgstr "原始音频"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:670
10996 #, c-format
10997 msgid "Deinterlace mode: %s"
10998 msgstr "反交错模式: %s"
10999
11000 #: modules/control/hotkeys.c:702
11001 #, c-format
11002 msgid "Zoom mode: %s"
11003 msgstr "缩放模式: %s"
11004
11005 #: modules/control/hotkeys.c:762
11006 msgid "1.00x"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:788
11010 #, c-format
11011 msgid "%.2fx"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11015 #, c-format
11016 msgid "Subtitle delay %i ms"
11017 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11018
11019 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11020 #, c-format
11021 msgid "Audio delay %i ms"
11022 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11023
11024 #: modules/control/hotkeys.c:908
11025 msgid "Recording"
11026 msgstr "正在录制"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:910
11029 msgid "Recording done"
11030 msgstr "录制完成"
11031
11032 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11033 #, c-format
11034 msgid "Volume %d%%"
11035 msgstr "音量 %d%%"
11036
11037 #: modules/control/http/http.c:39
11038 msgid "Host address"
11039 msgstr "主机地址"
11040
11041 #: modules/control/http/http.c:41
11042 msgid ""
11043 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11044 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11045 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11046 msgstr ""
11047 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11048 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11049
11050 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11051 msgid "Source directory"
11052 msgstr "源目录"
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:47
11055 msgid "Handlers"
11056 msgstr "处理器"
11057
11058 #: modules/control/http/http.c:49
11059 msgid ""
11060 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11061 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11062 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11063
11064 #: modules/control/http/http.c:51
11065 msgid "Export album art as /art."
11066 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:53
11069 msgid ""
11070 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11071 "id=<id> URLs."
11072 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11073
11074 #: modules/control/http/http.c:56
11075 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11076 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:59
11079 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11080 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11081
11082 #: modules/control/http/http.c:61
11083 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11084 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11085
11086 #: modules/control/http/http.c:64
11087 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11088 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11089
11090 #: modules/control/http/http.c:67
11091 msgid "HTTP"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/http/http.c:68
11095 msgid "HTTP remote control interface"
11096 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11097
11098 #: modules/control/http/http.c:78
11099 msgid "HTTP SSL"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/lirc.c:45
11103 msgid "Change the lirc configuration file."
11104 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
11105
11106 #: modules/control/lirc.c:47
11107 msgid ""
11108 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11109 "users home directory."
11110 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11111
11112 #: modules/control/lirc.c:57
11113 msgid "Infrared"
11114 msgstr "红外线"
11115
11116 #: modules/control/lirc.c:60
11117 msgid "Infrared remote control interface"
11118 msgstr "红外线远程控制界面"
11119
11120 #: modules/control/motion.c:72
11121 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11122 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11123
11124 #: modules/control/motion.c:78
11125 msgid "motion"
11126 msgstr "运动"
11127
11128 #: modules/control/motion.c:80
11129 msgid "motion control interface"
11130 msgstr "使用运动控制界面"
11131
11132 #: modules/control/motion.c:81
11133 msgid ""
11134 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11135 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11136
11137 #: modules/control/netsync.c:66
11138 msgid "Act as master"
11139 msgstr "作为主机"
11140
11141 #: modules/control/netsync.c:67
11142 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11143 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
11144
11145 #: modules/control/netsync.c:71
11146 msgid "Master client ip address"
11147 msgstr "主客户端 ip 地址"
11148
11149 #: modules/control/netsync.c:72
11150 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11151 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11152
11153 #: modules/control/netsync.c:76
11154 msgid "Network Sync"
11155 msgstr "网络同步"
11156
11157 #: modules/control/ntservice.c:43
11158 msgid "Install Windows Service"
11159 msgstr "安装 Windows 服务"
11160
11161 #: modules/control/ntservice.c:45
11162 msgid "Install the Service and exit."
11163 msgstr "安装服务并退出。"
11164
11165 #: modules/control/ntservice.c:46
11166 msgid "Uninstall Windows Service"
11167 msgstr "卸载 Windows 服务"
11168
11169 #: modules/control/ntservice.c:48
11170 msgid "Uninstall the Service and exit."
11171 msgstr "卸载 服务并退出。"
11172
11173 #: modules/control/ntservice.c:49
11174 msgid "Display name of the Service"
11175 msgstr "显示服务名称"
11176
11177 #: modules/control/ntservice.c:51
11178 msgid "Change the display name of the Service."
11179 msgstr "更改服务的显示名称。"
11180
11181 #: modules/control/ntservice.c:52
11182 msgid "Configuration options"
11183 msgstr "设置选项"
11184
11185 #: modules/control/ntservice.c:54
11186 msgid ""
11187 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11188 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11189 "configured."
11190 msgstr ""
11191 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11192 "定,这样服务才能被正确配置。"
11193
11194 #: modules/control/ntservice.c:59
11195 msgid ""
11196 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11197 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11198 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11199 msgstr ""
11200 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11201 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11202
11203 #: modules/control/ntservice.c:65
11204 msgid "NT Service"
11205 msgstr "NT 服务"
11206
11207 #: modules/control/ntservice.c:66
11208 msgid "Windows Service interface"
11209 msgstr "Windows 服务界面"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:73
11212 msgid "Initializing"
11213 msgstr "正在初始化"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:74
11216 msgid "Opening"
11217 msgstr "正在打开"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11224 msgid "Pause"
11225 msgstr "暂停"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:77
11228 msgid "End"
11229 msgstr "结束"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11232 msgid "Error"
11233 msgstr "错误"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:165
11236 msgid "Show stream position"
11237 msgstr "显示流位置"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:166
11240 msgid ""
11241 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11242 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:169
11245 msgid "Fake TTY"
11246 msgstr "伪装 TTY"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:170
11249 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11250 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:172
11253 msgid "UNIX socket command input"
11254 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:173
11257 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11258 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:176
11261 msgid "TCP command input"
11262 msgstr "TCP 命令输入"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:177
11265 msgid ""
11266 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11267 "port the interface will bind to."
11268 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11271 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11272 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:183
11275 msgid ""
11276 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11277 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11278 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11279 msgstr ""
11280 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11281 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:190
11284 msgid "RC"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/rc.c:193
11288 msgid "Remote control interface"
11289 msgstr "远程控制界面"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:342
11292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11293 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11294
11295 #: modules/control/rc.c:815
11296 #, c-format
11297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11298 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11299
11300 #: modules/control/rc.c:849
11301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11302 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:851
11305 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11306 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:852
11309 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11310 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:853
11313 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11314 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:854
11317 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:855
11321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11322 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:856
11325 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11326 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:857
11329 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11330 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:858
11333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11334 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:859
11337 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11338 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:860
11341 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11342 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:861
11345 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11346 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:862
11349 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11350 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:863
11353 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11354 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:864
11357 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11358 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:865
11361 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11362 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:866
11365 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11366 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:867
11369 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11370 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:868
11373 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11374 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:869
11377 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11378 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:871
11381 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11382 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:872
11385 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11386 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:873
11389 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11390 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:874
11393 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11394 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:875
11397 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11398 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11399
11400 #: modules/control/rc.c:876
11401 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11402 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:877
11405 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11406 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:878
11409 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11410 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:879
11413 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11414 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:880
11417 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11418 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:881
11421 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11422 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:882
11425 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11426 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:883
11429 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11430 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:884
11433 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11434 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:886
11437 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11438 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:887
11441 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11442 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:888
11445 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11446 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:889
11449 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11450 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:890
11453 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11454 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:891
11457 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11458 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:892
11461 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11462 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:893
11465 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11466 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:894
11469 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11470 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:895
11473 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11474 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:896
11477 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11478 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:897
11481 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11482 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:898
11485 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11486 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:899
11489 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11490 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:904
11493 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11494 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:905
11497 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11498 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:906
11501 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11502 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:907
11505 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11506 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:908
11509 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11510 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:909
11513 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11514 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:910
11517 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11518 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:911
11521 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11522 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:913
11525 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11526 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:914
11529 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11530 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:915
11533 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11534 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:916
11537 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11538 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:917
11541 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11542 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:919
11545 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/control/rc.c:920
11549 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11550 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:921
11553 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11554 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:922
11557 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11558 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:923
11561 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11562 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:924
11565 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11566 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:925
11569 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11570 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:926
11573 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11574 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:927
11577 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11578 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:928
11581 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11582 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:929
11585 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11586 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:930
11589 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11590 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:931
11593 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11594 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:932
11597 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11598 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:935
11601 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11602 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:936
11605 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11606 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:937
11609 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11610 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:938
11613 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11614 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:940
11617 msgid "+----[ end of help ]"
11618 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:1053
11621 msgid "Press menu select or pause to continue."
11622 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11625 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11626 #: modules/control/rc.c:1929
11627 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11628 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:1410
11631 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11632 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:1421
11635 #, c-format
11636 msgid "Playlist has only %d elements"
11637 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11640 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11641 msgstr "请提供下拉参数:"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:1988
11644 msgid "Unknown command!"
11645 msgstr "未知的命令!"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11648 msgid "+-[Incoming]"
11649 msgstr "+-[入站]"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11652 #, c-format
11653 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11654 msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11657 #, c-format
11658 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11659 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11662 #, c-format
11663 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11664 msgstr "| 分离器字节读取   : %8.0f kB"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11667 #, c-format
11668 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11669 msgstr "| 分离器位率       :   %6.0f kb/s"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11672 msgid "+-[Video Decoding]"
11673 msgstr "+-[视频解码]"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11676 #, c-format
11677 msgid "| video decoded    :    %5i"
11678 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11681 #, c-format
11682 msgid "| frames displayed :    %5i"
11683 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11686 #, c-format
11687 msgid "| frames lost      :    %5i"
11688 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11691 msgid "+-[Audio Decoding]"
11692 msgstr "+-[音频解码]"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11695 #, c-format
11696 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11697 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11700 #, c-format
11701 msgid "| buffers played   :    %5i"
11702 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11705 #, c-format
11706 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11707 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11710 msgid "+-[Streaming]"
11711 msgstr "+-[流]"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11714 #, c-format
11715 msgid "| packets sent     :    %5i"
11716 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11719 #, c-format
11720 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11721 msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:2037
11724 #, c-format
11725 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11726 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11727
11728 #: modules/control/showintf.c:67
11729 msgid "Threshold"
11730 msgstr "阀值"
11731
11732 #: modules/control/showintf.c:68
11733 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11734 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11735
11736 #: modules/control/signals.c:37
11737 msgid "Signals"
11738 msgstr "信号"
11739
11740 #: modules/control/signals.c:40
11741 msgid "POSIX signals handling interface"
11742 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11743
11744 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11745 msgid "Host"
11746 msgstr "主机"
11747
11748 #: modules/control/telnet.c:79
11749 msgid ""
11750 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11751 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11752 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11753 msgstr ""
11754 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11755 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11756
11757 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11759 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11760 msgid "Port"
11761 msgstr "端口"
11762
11763 #: modules/control/telnet.c:84
11764 msgid ""
11765 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11766 "4212."
11767 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11768
11769 #: modules/control/telnet.c:88
11770 msgid ""
11771 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11772 "default value is \"admin\"."
11773 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11774
11775 #: modules/control/telnet.c:102
11776 msgid "VLM remote control interface"
11777 msgstr "VLM 远程控制界面"
11778
11779 #: modules/demux/aiff.c:49
11780 msgid "AIFF demuxer"
11781 msgstr "AIFF 信号分离器"
11782
11783 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11784 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11785 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11786
11787 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11788 msgid "Could not demux ASF stream"
11789 msgstr "无法分离 ASF 流"
11790
11791 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11792 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11793 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11794
11795 #: modules/demux/au.c:50
11796 msgid "AU demuxer"
11797 msgstr "AV 信号分离器"
11798
11799 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11800 msgid "FFmpeg demuxer"
11801 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11802
11803 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Avformat"
11806 msgstr "格式"
11807
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11809 msgid "FFmpeg muxer"
11810 msgstr "FFmpeg 复用器"
11811
11812 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11813 msgid "Ffmpeg mux"
11814 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11815
11816 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11817 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11818 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11819
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11821 msgid "Force interleaved method"
11822 msgstr "强制交错模式"
11823
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11825 msgid "Force interleaved method."
11826 msgstr "前置交错模式。"
11827
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11829 msgid "Force index creation"
11830 msgstr "强制创建缩影"
11831
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11833 msgid ""
11834 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11835 "incomplete (not seekable)."
11836 msgstr ""
11837 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11838 "功能。"
11839
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11841 msgid "Ask"
11842 msgstr "询问"
11843
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11845 msgid "Always fix"
11846 msgstr "总是修复"
11847
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11849 msgid "Never fix"
11850 msgstr "不修复"
11851
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11853 msgid "AVI demuxer"
11854 msgstr "AVI 信号分离器"
11855
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11857 msgid "AVI Index"
11858 msgstr "AVI 缩影"
11859
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11861 #, fuzzy
11862 msgid ""
11863 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11864 "Do you want to try to fix it?\n"
11865 "\n"
11866 "This might take a long time."
11867 msgstr ""
11868 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11869 "您要尝试修复它吗?\n"
11870 "\n"
11871 "这可能需要很长的时间。"
11872
11873 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11874 msgid "Repair"
11875 msgstr "修复"
11876
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11878 msgid "Don't repair"
11879 msgstr "不修复"
11880
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11882 msgid "Fixing AVI Index..."
11883 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11884
11885 #: modules/demux/cdg.c:45
11886 msgid "CDG demuxer"
11887 msgstr "CDG 信号分离器"
11888
11889 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11890 msgid "Dump filename"
11891 msgstr "转储文件名"
11892
11893 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11894 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11895 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11896
11897 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11898 msgid "Append to existing file"
11899 msgstr "附加到已存在的文件"
11900
11901 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11902 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11903 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11904
11905 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11906 msgid "File dumper"
11907 msgstr "文件转储器"
11908
11909 #: modules/demux/flac.c:49
11910 msgid "FLAC demuxer"
11911 msgstr "FLAC 信号分离器"
11912
11913 #: modules/demux/gme.cpp:55
11914 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11915 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11916
11917 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Closed captions"
11920 msgstr "封闭字幕 1"
11921
11922 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Textual audio descriptions"
11925 msgstr "会话描述"
11926
11927 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Karaoke"
11930 msgstr "哈萨克语"
11931
11932 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11933 msgid "Ticker text"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Active regions"
11939 msgstr "活动窗口"
11940
11941 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Semantic annotations"
11944 msgstr "性能选项"
11945
11946 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Transcript"
11949 msgstr "梵语"
11950
11951 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Lyrics"
11954 msgstr "许可"
11955
11956 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11957 msgid "Linguistic markup"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11961 msgid "Cue points"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Subtitles (images)"
11967 msgstr "字幕文件"
11968
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11970 msgid "Slides (text)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Slides (images)"
11976 msgstr "混合图像"
11977
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Unknown category"
11981 msgstr "未知视频"
11982
11983 #: modules/demux/live555.cpp:77
11984 msgid ""
11985 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11986 "should be set in millisecond units."
11987 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11988
11989 #: modules/demux/live555.cpp:80
11990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11991 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11992
11993 #: modules/demux/live555.cpp:81
11994 msgid ""
11995 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11996 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11997 "cannot connect to normal RTSP servers."
11998 msgstr ""
11999 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
12000 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12001
12002 #: modules/demux/live555.cpp:85
12003 msgid "RTSP user name"
12004 msgstr "RTSP 用户名"
12005
12006 #: modules/demux/live555.cpp:86
12007 msgid ""
12008 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12009 "connection."
12010 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
12011
12012 #: modules/demux/live555.cpp:88
12013 msgid "RTSP password"
12014 msgstr "RTSP 密码"
12015
12016 #: modules/demux/live555.cpp:89
12017 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12018 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
12019
12020 #: modules/demux/live555.cpp:93
12021 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12022 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
12023
12024 #: modules/demux/live555.cpp:103
12025 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12026 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
12027
12028 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12030 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12031 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12032
12033 #: modules/demux/live555.cpp:112
12034 msgid "Client port"
12035 msgstr "客户端端口"
12036
12037 #: modules/demux/live555.cpp:113
12038 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12039 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12040
12041 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12042 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12043 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12044
12045 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12046 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12047 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12048
12049 #: modules/demux/live555.cpp:121
12050 msgid "HTTP tunnel port"
12051 msgstr "HTTP 隧道端口"
12052
12053 #: modules/demux/live555.cpp:122
12054 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12055 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12056
12057 #: modules/demux/live555.cpp:612
12058 msgid "RTSP authentication"
12059 msgstr "RTSP 验证"
12060
12061 #: modules/demux/live555.cpp:613
12062 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12063 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12064
12065 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12067 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12068 msgid "Frames per Second"
12069 msgstr "每秒帧数"
12070
12071 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12072 msgid ""
12073 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12074 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12075 msgstr ""
12076 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12077 "是默认值)。"
12078
12079 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12080 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12081 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
12082
12083 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12084 msgid "---  DVD Menu"
12085 msgstr "---  DVD 菜单"
12086
12087 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12088 msgid "First Played"
12089 msgstr "首先播放"
12090
12091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12092 msgid "Video Manager"
12093 msgstr "视频管理器"
12094
12095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12096 msgid "----- Title"
12097 msgstr "----- 标题"
12098
12099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12100 msgid "Matroska stream demuxer"
12101 msgstr "Matroska 流信号分离器"
12102
12103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12104 msgid "Ordered chapters"
12105 msgstr "已排序的章节"
12106
12107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12108 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12109 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12110
12111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12112 msgid "Chapter codecs"
12113 msgstr "章节代码"
12114
12115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12116 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12117 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12118
12119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12120 msgid "Preload Directory"
12121 msgstr "预载目录"
12122
12123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12124 msgid ""
12125 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12126 "for broken files)."
12127 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12128
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12130 msgid "Seek based on percent not time"
12131 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12132
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12134 msgid "Seek based on percent not time."
12135 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12136
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12138 msgid "Dummy Elements"
12139 msgstr "空元素"
12140
12141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12142 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12143 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12144
12145 #: modules/demux/mod.c:53
12146 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12147 msgstr "开启噪点消除算法。"
12148
12149 #: modules/demux/mod.c:54
12150 msgid "Enable reverberation"
12151 msgstr "开启混响"
12152
12153 #: modules/demux/mod.c:55
12154 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12155 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12156
12157 #: modules/demux/mod.c:57
12158 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12159 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12160
12161 #: modules/demux/mod.c:59
12162 msgid "Enable megabass mode"
12163 msgstr "开启超重低音模式"
12164
12165 #: modules/demux/mod.c:60
12166 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12167 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12168
12169 #: modules/demux/mod.c:62
12170 msgid ""
12171 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12172 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12173 msgstr ""
12174 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12175 "10 到 100 Hz。"
12176
12177 #: modules/demux/mod.c:65
12178 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12179 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12180
12181 #: modules/demux/mod.c:67
12182 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12183 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12184
12185 #: modules/demux/mod.c:72
12186 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12187 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
12188
12189 #: modules/demux/mod.c:80
12190 msgid "Reverb"
12191 msgstr "混响"
12192
12193 #: modules/demux/mod.c:83
12194 msgid "Reverberation level"
12195 msgstr "混响等级"
12196
12197 #: modules/demux/mod.c:85
12198 msgid "Reverberation delay"
12199 msgstr "混响延迟"
12200
12201 #: modules/demux/mod.c:87
12202 msgid "Mega bass"
12203 msgstr "超重低音"
12204
12205 #: modules/demux/mod.c:90
12206 msgid "Mega bass level"
12207 msgstr "超重低音等级"
12208
12209 #: modules/demux/mod.c:92
12210 msgid "Mega bass cutoff"
12211 msgstr "超重低音截至频率"
12212
12213 #: modules/demux/mod.c:94
12214 msgid "Surround"
12215 msgstr "环绕声"
12216
12217 #: modules/demux/mod.c:97
12218 msgid "Surround level"
12219 msgstr "环绕声等级"
12220
12221 #: modules/demux/mod.c:99
12222 msgid "Surround delay (ms)"
12223 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12224
12225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12226 msgid "MP4 stream demuxer"
12227 msgstr "MP4 流信号分离器"
12228
12229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12230 msgid "MP4"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/mpc.c:58
12234 msgid "MusePack demuxer"
12235 msgstr "MusePack 信号分离器"
12236
12237 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12238 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12242 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12243 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12244
12245 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12246 msgid "H264 video demuxer"
12247 msgstr "H264 视频信号分离器"
12248
12249 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12250 msgid ""
12251 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12252 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12253
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12255 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12256 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12257
12258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12259 msgid "MPEG-4 V"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12263 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12264 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12265
12266 #: modules/demux/nsc.c:46
12267 msgid "Windows Media NSC metademux"
12268 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12269
12270 #: modules/demux/nsv.c:49
12271 msgid "NullSoft demuxer"
12272 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12273
12274 #: modules/demux/nuv.c:49
12275 msgid "Nuv demuxer"
12276 msgstr "Nuv 信号分离器"
12277
12278 #: modules/demux/ogg.c:54
12279 msgid "OGG demuxer"
12280 msgstr "OGG 信号分离器"
12281
12282 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12283 msgid "Google Video"
12284 msgstr "Google 视频"
12285
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12287 msgid "Auto start"
12288 msgstr "自动启动"
12289
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12291 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12292 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12293
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12295 msgid "Show shoutcast adult content"
12296 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12297
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12299 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12300 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12303 msgid "Skip ads"
12304 msgstr "跳过广告"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12307 msgid ""
12308 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12309 "prevent adding them to the playlist."
12310 msgstr ""
12311 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12312
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12314 msgid "M3U playlist import"
12315 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12316
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12318 #, fuzzy
12319 msgid "RAM playlist import"
12320 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12323 msgid "PLS playlist import"
12324 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12325
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12327 msgid "B4S playlist import"
12328 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12329
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12331 msgid "DVB playlist import"
12332 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12333
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12335 msgid "Podcast parser"
12336 msgstr "Podcast 解析器"
12337
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12339 msgid "XSPF playlist import"
12340 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12341
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12343 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12344 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12345
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12347 msgid "ASX playlist import"
12348 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12349
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12351 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12352 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12353
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12355 msgid "QuickTime Media Link importer"
12356 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12357
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12359 msgid "Google Video Playlist importer"
12360 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12361
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12363 msgid "Dummy ifo demux"
12364 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12367 msgid "iTunes Music Library importer"
12368 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12369
12370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12372 msgid "Podcast Info"
12373 msgstr "Podcast 信息"
12374
12375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12376 msgid "Podcast Summary"
12377 msgstr "Podcast 摘要"
12378
12379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12380 msgid "Podcast Size"
12381 msgstr "Podcast 大小"
12382
12383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12384 msgid "Shoutcast"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/ps.c:43
12388 msgid "Trust MPEG timestamps"
12389 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12390
12391 #: modules/demux/ps.c:44
12392 msgid ""
12393 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12394 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12395 "calculate from the bitrate instead."
12396 msgstr ""
12397 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12398 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12399
12400 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12401 msgid "MPEG-PS demuxer"
12402 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12403
12404 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12405 msgid "PS"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/demux/pva.c:43
12409 msgid "PVA demuxer"
12410 msgstr "PVA 信号分离器"
12411
12412 #: modules/demux/rawdv.c:41
12413 msgid ""
12414 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12415 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12416
12417 #: modules/demux/rawdv.c:49
12418 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12419 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12420
12421 #: modules/demux/rawvid.c:46
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12425 "30000/1001 or 29.97"
12426 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12427
12428 #: modules/demux/rawvid.c:50
12429 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12430 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12431
12432 #: modules/demux/rawvid.c:54
12433 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12434 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12435
12436 #: modules/demux/rawvid.c:57
12437 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12438 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12439
12440 #: modules/demux/rawvid.c:58
12441 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12442 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12443
12444 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12445 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12446 msgid "Aspect ratio"
12447 msgstr "高宽比"
12448
12449 #: modules/demux/rawvid.c:62
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12452 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12453
12454 #: modules/demux/rawvid.c:66
12455 msgid "Raw video demuxer"
12456 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12457
12458 #: modules/demux/real.c:70
12459 msgid "Real demuxer"
12460 msgstr "Real 信号分离器"
12461
12462 #: modules/demux/smf.c:43
12463 msgid "SMF demuxer"
12464 msgstr "SMF 信号分离器"
12465
12466 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12467 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12468 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12469
12470 #: modules/demux/subtitle.c:56
12471 msgid ""
12472 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12473 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12474 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12475
12476 #: modules/demux/subtitle.c:59
12477 msgid ""
12478 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12479 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12480 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12481 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12482 "autodetection, this should always work)."
12483 msgstr ""
12484 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12485 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12486 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12487 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12488
12489 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12490 msgid "Text subtitles parser"
12491 msgstr "文本字幕解析器"
12492
12493 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12494 msgid "Frames per second"
12495 msgstr "帧每秒"
12496
12497 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12498 msgid "Subtitles delay"
12499 msgstr "字幕延迟"
12500
12501 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12502 msgid "Subtitles format"
12503 msgstr "字幕格式"
12504
12505 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12506 msgid ""
12507 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12508 "based subtitle formats without a fixed value."
12509 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12510
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12512 msgid ""
12513 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12514 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12515
12516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12517 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12518 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12519
12520 #: modules/demux/ts.c:100
12521 msgid "Extra PMT"
12522 msgstr "扩展 PMT"
12523
12524 #: modules/demux/ts.c:102
12525 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12526 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12527
12528 #: modules/demux/ts.c:104
12529 msgid "Set id of ES to PID"
12530 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12531
12532 #: modules/demux/ts.c:105
12533 msgid ""
12534 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12535 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12536 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12537 msgstr ""
12538 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12539 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12540
12541 #: modules/demux/ts.c:110
12542 msgid "Fast udp streaming"
12543 msgstr "快速 udp 流"
12544
12545 #: modules/demux/ts.c:112
12546 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12547 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12548
12549 #: modules/demux/ts.c:114
12550 msgid "MTU for out mode"
12551 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12552
12553 #: modules/demux/ts.c:115
12554 msgid "MTU for out mode."
12555 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12556
12557 #: modules/demux/ts.c:117
12558 msgid "CSA ck"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/demux/ts.c:118
12562 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12563 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12564
12565 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12566 msgid "Second CSA Key"
12567 msgstr "第二 CSA 密匙"
12568
12569 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12570 msgid ""
12571 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12572 "bytes)."
12573 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:124
12576 msgid "Silent mode"
12577 msgstr "静默模式"
12578
12579 #: modules/demux/ts.c:125
12580 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12581 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:127
12584 msgid "CAPMT System ID"
12585 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:128
12588 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12589 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:130
12592 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12593 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:131
12596 msgid ""
12597 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12598 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12599 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:135
12602 msgid "Filename of dump"
12603 msgstr "转储的文件名"
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:136
12606 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12607 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12608
12609 #: modules/demux/ts.c:138
12610 msgid "Append"
12611 msgstr "附加"
12612
12613 #: modules/demux/ts.c:140
12614 msgid ""
12615 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12616 "be overwritten."
12617 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:143
12620 msgid "Dump buffer size"
12621 msgstr "转储缓冲大小"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:145
12624 msgid ""
12625 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12626 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12627 msgstr ""
12628 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:149
12631 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12632 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12636 msgid "Teletext"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:180
12640 msgid "Teletext subtitles"
12641 msgstr "Teletext 字幕"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:181
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Teletext: additional information"
12646 msgstr "Teletext 附加信息"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:182
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Teletext: program schedule"
12651 msgstr "Teletext 程序计划"
12652
12653 #: modules/demux/ts.c:183
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12656 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12657
12658 #: modules/demux/ts.c:3426
12659 #, fuzzy
12660 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12661 msgstr "4:3 听力障碍"
12662
12663 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12664 msgid "clean effects"
12665 msgstr "清除效果"
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12668 msgid "hearing impaired"
12669 msgstr "听力障碍"
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12672 msgid "visual impaired commentary"
12673 msgstr "可见的损坏报道"
12674
12675 #: modules/demux/tta.c:45
12676 msgid "TTA demuxer"
12677 msgstr "TTA 信号分离器"
12678
12679 #: modules/demux/ty.c:59
12680 msgid "TY"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/ty.c:60
12684 msgid "TY Stream audio/video demux"
12685 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12686
12687 #: modules/demux/ty.c:771
12688 msgid "Closed captions 1"
12689 msgstr "封闭字幕 1"
12690
12691 #: modules/demux/ty.c:772
12692 msgid "Closed captions 2"
12693 msgstr "封闭字幕 2"
12694
12695 #: modules/demux/ty.c:773
12696 msgid "Closed captions 3"
12697 msgstr "封闭字幕 3"
12698
12699 #: modules/demux/ty.c:774
12700 msgid "Closed captions 4"
12701 msgstr "封闭字幕 4"
12702
12703 #: modules/demux/vc1.c:44
12704 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12705 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12706
12707 #: modules/demux/vc1.c:50
12708 msgid "VC1 video demuxer"
12709 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12710
12711 #: modules/demux/vobsub.c:53
12712 msgid "Vobsub subtitles parser"
12713 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12714
12715 #: modules/demux/voc.c:46
12716 msgid "VOC demuxer"
12717 msgstr "VOC 信号分离器"
12718
12719 #: modules/demux/wav.c:45
12720 msgid "WAV demuxer"
12721 msgstr "WAV 信号分离器"
12722
12723 #: modules/demux/xa.c:45
12724 msgid "XA demuxer"
12725 msgstr "XA 信号分离器"
12726
12727 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12728 msgid "Use DVD Menus"
12729 msgstr "使用 DVD 菜单"
12730
12731 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12732 msgid "BeOS standard API interface"
12733 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12734
12735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12736 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12737 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12738
12739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12744 msgid "Open"
12745 msgstr "打开"
12746
12747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12751 msgid "Preferences"
12752 msgstr "参数设置"
12753
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12758 msgid "Messages"
12759 msgstr "消息"
12760
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12765 msgid "Open File"
12766 msgstr "打开文件"
12767
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12770 msgid "Open Disc"
12771 msgstr "打开光盘"
12772
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12774 msgid "Open Subtitles"
12775 msgstr "打开字幕"
12776
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12781 msgid "About"
12782 msgstr "关于"
12783
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12785 msgid "Prev Title"
12786 msgstr "上一个标题"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12789 msgid "Next Title"
12790 msgstr "下一个标题"
12791
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12793 msgid "Go to Title"
12794 msgstr "转到标题"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12797 msgid "Go to Chapter"
12798 msgstr "转到章节"
12799
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12801 msgid "Speed"
12802 msgstr "速度"
12803
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12805 msgid "Window"
12806 msgstr "窗口"
12807
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12811 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12816 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12825 msgid "OK"
12826 msgstr "确定"
12827
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12829 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12830 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12831
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12833 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12834 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12835
12836 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12837 msgid "Drop files to play"
12838 msgstr "拖拉要播放的文件"
12839
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12841 msgid "playlist"
12842 msgstr "播放列表"
12843
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12845 msgid "Close"
12846 msgstr "关闭"
12847
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12850 msgid "Edit"
12851 msgstr "编辑"
12852
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
12854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12855 msgid "Select All"
12856 msgstr "全部选择"
12857
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12859 msgid "Select None"
12860 msgstr "不选择"
12861
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12863 msgid "Sort Reverse"
12864 msgstr "反序排列"
12865
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12867 msgid "Sort by Name"
12868 msgstr "按名称排列"
12869
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12871 msgid "Sort by Path"
12872 msgstr "按路径排列"
12873
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12875 msgid "Randomize"
12876 msgstr "随机"
12877
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12879 msgid "Remove"
12880 msgstr "移除"
12881
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12883 msgid "Remove All"
12884 msgstr "全部移除"
12885
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12887 msgid "View"
12888 msgstr "查看"
12889
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12891 msgid "Path"
12892 msgstr "路径"
12893
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12896 msgid "Name"
12897 msgstr "名称"
12898
12899 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12900 msgid "Apply"
12901 msgstr "应用"
12902
12903 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12906 msgid "Save"
12907 msgstr "保存"
12908
12909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12910 msgid "Defaults"
12911 msgstr "默认"
12912
12913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12914 msgid "Show Interface"
12915 msgstr "显示界面"
12916
12917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12918 msgid "50%"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12922 msgid "100%"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12926 msgid "200%"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12930 msgid "Vertical Sync"
12931 msgstr "垂直同步"
12932
12933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12934 msgid "Correct Aspect Ratio"
12935 msgstr "纠正高宽比"
12936
12937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12938 msgid "Stay On Top"
12939 msgstr "在最前"
12940
12941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12942 msgid "Take Screen Shot"
12943 msgstr "截图"
12944
12945 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12946 msgid "Framebuffer device"
12947 msgstr "帧缓冲设备"
12948
12949 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12950 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12951 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12952
12953 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12954 msgid "Video aspect ratio"
12955 msgstr "视频高宽比"
12956
12957 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12958 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12959 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:111
12962 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12963 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:113
12966 msgid "Transparency of the image"
12967 msgstr "图像透明度"
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:114
12970 msgid ""
12971 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12972 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12973 msgstr ""
12974 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12975 "255 为完全不透明)"
12976
12977 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12978 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12979 msgid "Text"
12980 msgstr "文本"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:119
12983 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12984 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12987 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12988 msgid "X coordinate"
12989 msgstr "X 坐标"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:122
12992 msgid "X coordinate of the rendered image"
12993 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12996 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12997 msgid "Y coordinate"
12998 msgstr "Y 坐标"
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:125
13001 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13002 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:129
13005 msgid ""
13006 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13008 "g. 6=top-right)."
13009 msgstr ""
13010 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13011 "用这些值,例如 6=右上)。"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13014 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13015 #: modules/video_filter/rss.c:146
13016 msgid "Opacity"
13017 msgstr "不透明度"
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13020 msgid ""
13021 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13022 "totally opaque. "
13023 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13024
13025 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13026 #: modules/video_filter/rss.c:150
13027 msgid "Font size, pixels"
13028 msgstr "字体大小,像素"
13029
13030 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13031 #: modules/video_filter/rss.c:151
13032 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13033 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13036 #: modules/video_filter/rss.c:155
13037 msgid ""
13038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13041 "(red + green), #FFFFFF = white"
13042 msgstr ""
13043 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13044 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13045 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:147
13048 msgid "Clear overlay framebuffer"
13049 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13050
13051 #: modules/gui/fbosd.c:148
13052 msgid ""
13053 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13054 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13055 "the cache."
13056 msgstr ""
13057 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13058 "清除。"
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:152
13061 msgid "Render text or image"
13062 msgstr "渲染文本或图像"
13063
13064 #: modules/gui/fbosd.c:153
13065 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13066 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:156
13069 msgid "Display on overlay framebuffer"
13070 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:157
13073 msgid ""
13074 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13075 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13076
13077 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13079 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13080 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13081 #: modules/video_filter/rss.c:203
13082 msgid "Font"
13083 msgstr "字体"
13084
13085 #: modules/gui/fbosd.c:212
13086 msgid "Commands"
13087 msgstr "命令"
13088
13089 #: modules/gui/fbosd.c:217
13090 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13091 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13094 msgid "About VLC media player"
13095 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13098 #, c-format
13099 msgid "Compiled by %s"
13100 msgstr "由 %s 编译"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13103 msgid "VLC was brought to you by:"
13104 msgstr "VLC 给您带来了:"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13108 msgid "License"
13109 msgstr "许可"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13112 msgid "VLC media player Help"
13113 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13117 msgid "Index"
13118 msgstr "索引"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13121 msgid "Bookmarks"
13122 msgstr "书签"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13127 msgid "Add"
13128 msgstr "添加"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13135 msgid "Clear"
13136 msgstr "清除"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13139 #: modules/video_filter/extract.c:76
13140 msgid "Extract"
13141 msgstr "释放"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13144 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13145 msgid "Time"
13146 msgstr "时间"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13149 msgid "Untitled"
13150 msgstr "无标题"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13153 msgid "No input"
13154 msgstr "无输入"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13157 msgid ""
13158 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13159 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13162 msgid "Input has changed"
13163 msgstr "输入已被更改"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13166 msgid ""
13167 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13168 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13169 msgstr ""
13170 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13171 "止播放。"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13174 msgid "Invalid selection"
13175 msgstr "无效的选择"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13178 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13179 msgstr "选定了两个书签。"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13182 msgid "No input found"
13183 msgstr "找不到输入"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13186 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13187 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13190 msgid "Jump To Time"
13191 msgstr "跳转到时间"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13194 msgid "sec."
13195 msgstr "秒"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13198 msgid "Jump to time"
13199 msgstr "跳转到时间"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13202 msgid "Random On"
13203 msgstr "随机开"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13206 msgid "Random Off"
13207 msgstr "随机关"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13210 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13211 msgid "Repeat One"
13212 msgstr "重复一次"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13216 msgid "Repeat All"
13217 msgstr "全部重复"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13221 msgid "Repeat Off"
13222 msgstr "重复关"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13226 msgid "Half Size"
13227 msgstr "一半尺寸"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13231 msgid "Normal Size"
13232 msgstr "普通尺寸"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13236 msgid "Double Size"
13237 msgstr "双倍尺寸"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13241 msgid "Float on Top"
13242 msgstr "悬浮在顶部"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13246 msgid "Fit to Screen"
13247 msgstr "适合屏幕"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13251 msgid "Open File..."
13252 msgstr "打开文件..."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13255 msgid "Step Forward"
13256 msgstr "向前步进"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13259 msgid "Step Backward"
13260 msgstr "向后步进"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13264 msgid "Rewind"
13265 msgstr "快倒"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13268 msgid "Fast Forward"
13269 msgstr "快进"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13272 msgid "2 Pass"
13273 msgstr "2 重"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13276 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13277 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13280 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13281 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13284 msgid "Preamp"
13285 msgstr "前置放大"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13288 msgid "Extended controls"
13289 msgstr "外部控制"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13292 msgid "Shows more information about the available video filters."
13293 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13296 msgid "Wave"
13297 msgstr "波形"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13300 msgid "Ripple"
13301 msgstr "涟漪"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13305 msgid "Psychedelic"
13306 msgstr "幻觉"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13309 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13310 msgid "Gradient"
13311 msgstr "斜度"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13314 msgid "General editing filters"
13315 msgstr "常规编辑滤镜"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13318 msgid "Distortion filters"
13319 msgstr "曲解滤镜"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13322 msgid "Blur"
13323 msgstr "模糊"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13326 msgid "Adds motion blurring to the image"
13327 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13330 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13331 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13334 msgid "Image cropping"
13335 msgstr "图像裁剪"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13338 msgid "Crops a defined part of the image"
13339 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13342 msgid "Invert colors"
13343 msgstr "反转色彩"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13346 msgid "Inverts the colors of the image"
13347 msgstr "反转图像的色彩"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13350 msgid "Transformation"
13351 msgstr "变化"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13354 msgid "Rotates or flips the image"
13355 msgstr "旋转或倒转图像"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13358 msgid "Interactive Zoom"
13359 msgstr "交互缩放"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13362 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13363 msgstr "开启交互缩放功能"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13366 msgid "Volume normalization"
13367 msgstr "音频规格化"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13370 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13371 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13374 msgid "Headphone virtualization"
13375 msgstr "耳机虚拟化"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13378 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13379 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13382 msgid "Maximum level"
13383 msgstr "最大等级"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13386 msgid "Restore Defaults"
13387 msgstr "还原为默认值"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13390 msgid "Opaqueness"
13391 msgstr "不透明"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13394 msgid "Adjust Image"
13395 msgstr "调节图像"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13398 msgid "Video Filter"
13399 msgstr "视频滤镜"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13402 msgid "Audio Filter"
13403 msgstr "音频滤镜"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13406 msgid "About the video filters"
13407 msgstr "关于视频滤镜"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13410 msgid ""
13411 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13412 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13413 "subsections of Video/Filters.\n"
13414 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13415 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13416 msgstr ""
13417 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13418 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13419 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13422 msgid "(no item is being played)"
13423 msgstr "(没有被播放的项目)"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13426 msgid "Login:"
13427 msgstr "登录:"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13430 msgid "Password:"
13431 msgstr "密码:"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13434 #, c-format
13435 msgid "Remaining time: %i seconds"
13436 msgstr "剩余时间: %i 秒"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13439 msgid "Errors and Warnings"
13440 msgstr "错误和警告"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13443 msgid "Clean up"
13444 msgstr "清除"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13447 msgid "Show Details"
13448 msgstr "显示详细信息"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13451 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13455 msgid ""
13456 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13457 "security issues."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13461 msgid ""
13462 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13463 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13464 "modern version of Mac OS X."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13470 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13476 "\n"
13477 "%@"
13478 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4  或更高的版本。"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13481 msgid "Open CrashLog..."
13482 msgstr "打开崩溃日志..."
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Save this Log..."
13487 msgstr "另存为(&S)..."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13490 msgid "Check for Update..."
13491 msgstr "检测更新..."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13494 msgid "Preferences..."
13495 msgstr "参数设置..."
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13498 msgid "Services"
13499 msgstr "服务"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13502 msgid "Hide VLC"
13503 msgstr "隐藏 VLC"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13506 msgid "Hide Others"
13507 msgstr "隐藏其它"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13510 msgid "Show All"
13511 msgstr "全部显示"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13514 msgid "Quit VLC"
13515 msgstr "退出 VLC"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13518 msgid "1:File"
13519 msgstr "1:文件"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13522 msgid "Advanced Open File..."
13523 msgstr "高级打开文件..."
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13526 msgid "Open Disc..."
13527 msgstr "打开光盘..."
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13530 msgid "Open Network..."
13531 msgstr "打开网络..."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13534 msgid "Open Capture Device..."
13535 msgstr "打开捕获设备..."
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13538 msgid "Open Recent"
13539 msgstr "打开历史"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13542 msgid "Clear Menu"
13543 msgstr "清除菜单"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13546 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13547 msgstr "流/导出向导..."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13550 msgid "Cut"
13551 msgstr "剪切"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13554 msgid "Copy"
13555 msgstr "复制"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13558 msgid "Paste"
13559 msgstr "粘帖"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13562 msgid "Playback"
13563 msgstr "播放"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Increase Volume"
13568 msgstr "默认音量"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Decrease Volume"
13573 msgstr "默认音量"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13577 msgid "Fullscreen Video Device"
13578 msgstr "全屏幕视频设备"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13581 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13582 msgid "Post processing"
13583 msgstr "预处理"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13586 msgid "Transparent"
13587 msgstr "透明度"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13590 msgid "Minimize Window"
13591 msgstr "最小化窗口"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13594 msgid "Close Window"
13595 msgstr "关闭窗口"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13598 msgid "Controller..."
13599 msgstr "控制器..."
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13602 msgid "Equalizer..."
13603 msgstr "均衡器..."
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13606 msgid "Extended Controls..."
13607 msgstr "扩展控制..."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13610 msgid "Bookmarks..."
13611 msgstr "书签..."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13614 msgid "Playlist..."
13615 msgstr "播放列表..."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13618 msgid "Media Information..."
13619 msgstr "媒体信息..."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13622 msgid "Messages..."
13623 msgstr "消息..."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13626 msgid "Errors and Warnings..."
13627 msgstr "错误和警告..."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13630 msgid "Bring All to Front"
13631 msgstr "全部窗口到最前"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13635 msgid "Help"
13636 msgstr "帮助"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13639 msgid "VLC media player Help..."
13640 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13643 msgid "ReadMe / FAQ..."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13647 msgid "Online Documentation..."
13648 msgstr "在线文档..."
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13651 msgid "VideoLAN Website..."
13652 msgstr "VideoLAN 网站..."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13655 msgid "Make a donation..."
13656 msgstr "捐献..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13659 msgid "Online Forum..."
13660 msgstr "在线论坛..."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13663 msgid "Volume Up"
13664 msgstr "加大音量"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13667 msgid "Volume Down"
13668 msgstr "减小音量"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13671 msgid "Send"
13672 msgstr "发送"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13675 msgid "Don't Send"
13676 msgstr "不发送"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13679 msgid "VLC crashed previously"
13680 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13683 msgid ""
13684 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13685 "\n"
13686 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13687 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13688 "URL of a network stream, ..."
13689 msgstr ""
13690 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13691 "\n"
13692 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13693 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13697 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13700 msgid ""
13701 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13702 "information."
13703 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13706 #, c-format
13707 msgid "Volume: %d%%"
13708 msgstr "音量: %d%%"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13711 msgid "Video Settings not saved"
13712 msgstr "未保存视频设置"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13715 #, fuzzy
13716 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13717 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13720 msgid "Update check failed"
13721 msgstr "检测更新失败"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13724 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13725 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13728 msgid "Crash Report successfully sent"
13729 msgstr "已成功发送崩溃报告"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13732 msgid "Thanks for your report!"
13733 msgstr "感谢您的报告!"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13736 msgid "Error when sending the Crash Report"
13737 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13740 msgid "No CrashLog found"
13741 msgstr "找不到崩溃日志"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13745 msgid "Continue"
13746 msgstr "继续"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13749 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13750 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13753 msgid "Remove old preferences?"
13754 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13757 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13758 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13761 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13762 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13765 #, c-format
13766 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13770 msgid "Video device"
13771 msgstr "视频设备"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13774 msgid ""
13775 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13776 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13777 "menu."
13778 msgstr ""
13779 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13782 msgid ""
13783 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13784 "is fully transparent."
13785 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13788 msgid "Stretch video to fill window"
13789 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13792 msgid ""
13793 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13794 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13795 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13798 msgid "Black screens in fullscreen"
13799 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13802 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13803 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13806 msgid "Use as Desktop Background"
13807 msgstr "用于桌面背景"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13810 msgid ""
13811 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13812 "with in this mode."
13813 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13816 msgid "Show Fullscreen controller"
13817 msgstr "显示全屏控制器"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13820 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13821 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13824 msgid "Auto-playback of new items"
13825 msgstr "自动播放新项目"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13828 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13829 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13832 msgid "Keep Recent Items"
13833 msgstr "保持最近使用的项目"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13836 msgid ""
13837 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13838 "disabled here."
13839 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13842 msgid "Keep current Equalizer settings"
13843 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13846 msgid ""
13847 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13848 "feature can be disabled here."
13849 msgstr ""
13850 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13853 msgid "Mac OS X interface"
13854 msgstr "Mac OS X 界面"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13857 msgid "No device connected"
13858 msgstr "没有连接设备"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13861 msgid ""
13862 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13863 "\n"
13864 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13865 "installed and try again."
13866 msgstr ""
13867 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13868 "\n"
13869 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13872 msgid "Open Source"
13873 msgstr "打开源"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13876 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13877 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13881 msgid "Capture"
13882 msgstr "捕获"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13897 msgid "Browse..."
13898 msgstr "浏览..."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13901 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13902 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
13906 msgid "Device name"
13907 msgstr "设备名称"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13910 msgid "No DVD menus"
13911 msgstr "无 DVD 菜单"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13914 #, fuzzy
13915 msgid "VIDEO_TS folder"
13916 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13919 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13920 msgid "DVD"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13924 #, fuzzy
13925 msgid "IP Address"
13926 msgstr "地址"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13929 msgid ""
13930 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13931 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13932 "button below."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13936 msgid ""
13937 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13938 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13939 "IP automatically.\n"
13940 "\n"
13941 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13942 "sheet."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13946 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13950 msgid "Protocol"
13951 msgstr "协议"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13955 msgid "Address"
13956 msgstr "地址"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Unicast"
13962 msgstr "单播"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Multicast"
13968 msgstr "多播"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13971 msgid "Screen Capture Input"
13972 msgstr "屏幕捕获输入"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13975 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13976 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13979 msgid "Frames per Second:"
13980 msgstr "帧每秒:"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Subscreen left:"
13985 msgstr "子屏幕高度"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Subscreen top:"
13990 msgstr "子屏幕宽度"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Subscreen width:"
13995 msgstr "子屏幕宽度"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Subscreen height:"
14000 msgstr "子屏幕高度"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14003 msgid "Current channel:"
14004 msgstr "当前的频道:"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14007 msgid "Previous Channel"
14008 msgstr "上一个频道"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14011 msgid "Next Channel"
14012 msgstr "下一个频道"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14015 msgid "Retrieving Channel Info..."
14016 msgstr "正在检索频道信息..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14019 msgid "EyeTV is not launched"
14020 msgstr "EyeTV 未启动"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14023 msgid ""
14024 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14025 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14026 msgstr ""
14027 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14028 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14031 msgid "Launch EyeTV now"
14032 msgstr "立即启动 EyeTV"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14035 msgid "Download Plugin"
14036 msgstr "下载插件"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14039 msgid "Load subtitles file:"
14040 msgstr "载入字幕文件:"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14043 msgid "Settings..."
14044 msgstr "设置..."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14047 msgid "Override parametters"
14048 msgstr "覆盖参数"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14051 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14052 msgid "Delay"
14053 msgstr "延迟"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14056 msgid "FPS"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14060 msgid "Subtitles encoding"
14061 msgstr "字幕编码"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14064 msgid "Font size"
14065 msgstr "字体"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14068 msgid "Subtitles alignment"
14069 msgstr "字幕排列"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14072 msgid "Font Properties"
14073 msgstr "字体属性"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14076 msgid "Subtitle File"
14077 msgstr "字幕文件"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14080 msgid "VIDEO_TS directory"
14081 msgstr "VIDEO_TS 目录"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14085 msgid "No %@s found"
14086 msgstr "找不到 %@s"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14089 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14090 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14093 msgid "iSight Capture Input"
14094 msgstr "iSight 捕获输入"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14097 msgid ""
14098 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14099 "\n"
14100 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14101 "640px*480px raw video stream.\n"
14102 "\n"
14103 "Live Audio input is not supported."
14104 msgstr ""
14105 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14106 "\n"
14107 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14108 "\n"
14109 "不支持实况音频流。"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14112 msgid "Composite input"
14113 msgstr "混合输入"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14116 msgid "S-Video input"
14117 msgstr "S-Video 输入"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14120 msgid "Streaming/Saving:"
14121 msgstr "流/保存:"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14124 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14125 msgstr "流与编码转换选项"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14128 msgid "Display the stream locally"
14129 msgstr "显示本地流"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14133 msgid "Stream"
14134 msgstr "流"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14137 msgid "Dump raw input"
14138 msgstr "转储 raw 输入"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14141 msgid "Encapsulation Method"
14142 msgstr "封装模式"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14145 msgid "Transcoding options"
14146 msgstr "转码选项"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14150 msgid "Bitrate (kb/s)"
14151 msgstr "位率 (kb/秒)"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14154 msgid "Scale"
14155 msgstr "比例"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14158 msgid "Stream Announcing"
14159 msgstr "流式广播"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14162 msgid "SAP announce"
14163 msgstr "SAP 广播"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14166 msgid "RTSP announce"
14167 msgstr "RTSP 广播"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14170 msgid "HTTP announce"
14171 msgstr "HTTP 广播"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14174 msgid "Export SDP as file"
14175 msgstr "导出 SDP 为文件"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14178 msgid "Channel Name"
14179 msgstr "平道名称"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14182 msgid "SDP URL"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14186 msgid "Save File"
14187 msgstr "保存文件"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14190 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14191 msgid "Author"
14192 msgstr "作者"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14195 msgid "Save Playlist..."
14196 msgstr "保存播放列表..."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14199 msgid "Expand Node"
14200 msgstr "展开节点"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14203 msgid "Download Cover Art"
14204 msgstr "下载封面"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14207 msgid "Fetch Meta Data"
14208 msgstr "获取源数据"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14211 msgid "Reveal in Finder"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14215 msgid "Sort Node by Name"
14216 msgstr "按名称排序节点"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14219 msgid "Sort Node by Author"
14220 msgstr "按作者排序节点"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14224 msgid "No items in the playlist"
14225 msgstr "在播放列表中没有项目"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14228 msgid "Search in Playlist"
14229 msgstr "在播放列表中搜索"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14232 msgid "Add Folder to Playlist"
14233 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14236 msgid "File Format:"
14237 msgstr "文件格式:"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14240 msgid "Extended M3U"
14241 msgstr "扩展 M3U"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14244 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14245 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14249 #, c-format
14250 msgid "%i items"
14251 msgstr "%i 个项目"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14254 msgid "1 item"
14255 msgstr "1 个项目"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14258 msgid "Save Playlist"
14259 msgstr "保存播放列表"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14262 msgid "Meta-information"
14263 msgstr "源信息"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14266 msgid "New Node"
14267 msgstr "新建节点"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14270 msgid "Please enter a name for the new node."
14271 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14274 msgid "Empty Folder"
14275 msgstr "空文件夹"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14279 msgid "Media Information"
14280 msgstr "媒体信息"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14283 msgid "Location"
14284 msgstr "位置"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14287 msgid "Save Metadata"
14288 msgstr "保存元数据"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14291 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14292 msgid "General"
14293 msgstr "常规"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14296 msgid "Codec Details"
14297 msgstr "编码详细信息"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14301 msgid "Read at media"
14302 msgstr "读取媒体"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14306 msgid "Input bitrate"
14307 msgstr "输入位率"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14311 msgid "Demuxed"
14312 msgstr "已分离"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14316 msgid "Stream bitrate"
14317 msgstr "流位率"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14322 msgid "Decoded blocks"
14323 msgstr "已解码的块"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14327 msgid "Displayed frames"
14328 msgstr "已显示的帧"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14332 msgid "Lost frames"
14333 msgstr "丢失的帧"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14339 msgid "Streaming"
14340 msgstr "流"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14344 msgid "Sent packets"
14345 msgstr "发送数据包"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14349 msgid "Sent bytes"
14350 msgstr "发送字节"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14353 msgid "Send rate"
14354 msgstr "发送率"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14358 msgid "Played buffers"
14359 msgstr "已播放的缓冲"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14363 msgid "Lost buffers"
14364 msgstr "丢失的缓冲"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14367 msgid "Error while saving meta"
14368 msgstr "在保存元时发送错误"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14371 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14372 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14375 msgid "Information"
14376 msgstr "信息"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14379 msgid "Reset All"
14380 msgstr "全部重置"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14384 msgid "Basic"
14385 msgstr "基础"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14389 msgid "Reset Preferences"
14390 msgstr "重置参数设置"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14393 msgid ""
14394 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14395 "Are you sure you want to continue?"
14396 msgstr ""
14397 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14398 "您确实要继续吗?"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14401 msgid "Select a directory"
14402 msgstr "选择一个目录"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14405 msgid "Select a file"
14406 msgstr "选择一个文件"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14409 msgid "Select"
14410 msgstr "选择"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14413 msgid "Not Set"
14414 msgstr "未设置"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14418 msgid "Interface Settings"
14419 msgstr "界面设置"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14422 msgid "General Audio Settings"
14423 msgstr "常规音频设置"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14426 msgid "General Video Settings"
14427 msgstr "常规视频设置"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14430 msgid "Subtitles & OSD"
14431 msgstr "字幕与 OSD"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14435 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14436 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14439 msgid "Input & Codecs"
14440 msgstr "输入与编码器"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14443 msgid "Input & Codec settings"
14444 msgstr "输入与编码器设置"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14447 msgid "Effects"
14448 msgstr "效果"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14451 msgid "Enable Audio"
14452 msgstr "开启音频"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14455 msgid "General Audio"
14456 msgstr "常规音频"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14459 msgid "Headphone surround effect"
14460 msgstr "耳机环绕声效果"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14463 msgid "Preferred Audio language"
14464 msgstr "首选的音频语言"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14467 msgid "Enable Last.fm submissions"
14468 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14471 msgid "User name"
14472 msgstr "用户名"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14475 msgid "Visualization"
14476 msgstr "可视化"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14479 msgid "Default Volume"
14480 msgstr "默认音量"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14483 msgid "Change"
14484 msgstr "更改"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14487 msgid "Change Hotkey"
14488 msgstr "更改热键"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14491 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14492 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14496 msgid "Action"
14497 msgstr "操作"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14500 msgid "Shortcut"
14501 msgstr "快捷方式"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14504 msgid "Repair AVI Files"
14505 msgstr "修复 AVI 文件"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14508 msgid "Default Caching Level"
14509 msgstr "默认缓冲等级"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14513 msgid "Caching"
14514 msgstr "正在缓冲"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14517 msgid ""
14518 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14519 "access module."
14520 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14523 msgid "HTTP Proxy"
14524 msgstr "HTTP 代理"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14527 msgid "Password for HTTP Proxy"
14528 msgstr "HTTP 代理密码"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14531 msgid "Codecs / Muxers"
14532 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14535 msgid "Post-Processing Quality"
14536 msgstr "预处理质量"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14539 msgid "Default Server Port"
14540 msgstr "默认服务器端口"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14544 msgid "Album art download policy"
14545 msgstr "专辑封面下载策略"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14548 msgid "Add controls to the video window"
14549 msgstr "添加控制到视频窗口"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14552 msgid "Show Fullscreen Controller"
14553 msgstr "显示全屏幕控制器"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14557 msgid "Privacy / Network Interaction"
14558 msgstr "隐私 / 网络交互"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14561 msgid "Default Encoding"
14562 msgstr "默认编码"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14566 msgid "Display Settings"
14567 msgstr "显示设置"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14571 msgid "Choose..."
14572 msgstr "选择..."
14573
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14575 msgid "Font Color"
14576 msgstr "字体颜色"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14579 msgid "Font Size"
14580 msgstr "字体大小"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14583 msgid "Subtitle Languages"
14584 msgstr "字幕语言"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14587 msgid "Preferred Subtitle Language"
14588 msgstr "首选的字幕语言"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14592 msgid "Enable OSD"
14593 msgstr "开启 OSD"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14596 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14597 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14600 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14601 msgid "Display"
14602 msgstr "显示"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14605 msgid "Enable Video"
14606 msgstr "开启视频"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14609 msgid "Output module"
14610 msgstr "输出模式"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14613 msgid "Video snapshots"
14614 msgstr "显示截图"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14617 msgid "Folder"
14618 msgstr "文件夹"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14621 msgid "Format"
14622 msgstr "格式"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14625 msgid "Prefix"
14626 msgstr "前缀"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14629 msgid "Sequential numbering"
14630 msgstr "顺序编码"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14635 msgid "Custom"
14636 msgstr "自定义"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14640 msgid "Lowest latency"
14641 msgstr "最低潜伏时间"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14645 msgid "Low latency"
14646 msgstr "低潜伏"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14650 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14651 #: modules/misc/win32text.c:80
14652 msgid "Normal"
14653 msgstr "普通"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14657 msgid "High latency"
14658 msgstr "高潜伏时间"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14662 msgid "Higher latency"
14663 msgstr "较高潜伏时间"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14666 msgid "Interface Settings not saved"
14667 msgstr "界面设置未被保存"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14672 #, c-format
14673 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14674 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14677 msgid "Audio Settings not saved"
14678 msgstr "未保存音频设置"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14681 msgid "Input Settings not saved"
14682 msgstr "未保存输入设置"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14685 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14686 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14689 msgid "Hotkeys not saved"
14690 msgstr "热键未保存"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14693 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14694 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14697 msgid "Choose"
14698 msgstr "选择"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14701 msgid ""
14702 "Press new keys for\n"
14703 "\"%@\""
14704 msgstr ""
14705 "请为下述功能按新键\n"
14706 "\"%@\""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14709 msgid "Invalid combination"
14710 msgstr "无效的组合"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14713 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14714 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14717 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14718 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14721 msgid "Check for Updates"
14722 msgstr "检测更新"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14725 msgid "Download now"
14726 msgstr "立即下载"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14729 msgid "Automatically check for updates"
14730 msgstr "自动检测更新"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14733 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14734 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14737 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14738 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14741 msgid "No"
14742 msgstr "否"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14745 msgid "This version of VLC is the latest available."
14746 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14749 msgid "This version of VLC is outdated."
14750 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14753 #, c-format
14754 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14755 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Video On Demand"
14760 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14763 msgid "Schedule"
14764 msgstr "计划"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14767 msgid "Broadcast"
14768 msgstr "广播"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14771 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14772 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14775 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14776 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14779 msgid ""
14780 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14781 "RAW)"
14782 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14785 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14789 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14790 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14793 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14794 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14797 msgid ""
14798 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14799 "MPEG TS)"
14800 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14803 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14804 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14807 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14808 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14811 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14812 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14815 msgid ""
14816 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14817 "ASF and OGG)"
14818 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14821 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14822 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14825 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14826 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14829 msgid ""
14830 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14831 "ASF, OGG and RAW)"
14832 msgstr ""
14833 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14836 msgid ""
14837 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14838 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14841 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14842 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14845 msgid ""
14846 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14847 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14850 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14851 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14854 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14855 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14858 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14859 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14862 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14863 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14866 msgid "MPEG Program Stream"
14867 msgstr "MPEG 程序流"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14870 msgid "MPEG Transport Stream"
14871 msgstr "MPEG 传输流"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14874 msgid "MPEG 1 Format"
14875 msgstr "MPEG 1 格式"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14878 msgid ""
14879 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14880 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14881 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14882 "at http://yourip:8080 by default."
14883 msgstr ""
14884 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14885 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14886 "问流。"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14889 msgid ""
14890 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14891 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14892 "generally the most compatible"
14893 msgstr ""
14894 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14895 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14898 msgid ""
14899 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14900 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14901 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14902 "at mms://yourip:8080 by default."
14903 msgstr ""
14904 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14905 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14906 "问流。"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14909 msgid ""
14910 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14911 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14912 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14913 "encapsulated in HTTP)."
14914 msgstr ""
14915 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14916 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14917 "MMS)。"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14920 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14921 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14924 msgid "Use this to stream to a single computer."
14925 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14928 msgid ""
14929 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14930 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14931 "address beginning with 239.255."
14932 msgstr ""
14933 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14934 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14935 "址。"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14938 msgid ""
14939 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14940 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14941 "but it won't work over the Internet."
14942 msgstr ""
14943 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14944 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14947 msgid ""
14948 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14949 "stream"
14950 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14953 msgid ""
14954 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14955 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14956 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14957 msgstr ""
14958 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14959 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14962 msgid "Back"
14963 msgstr "返回"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14967 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14968 msgstr "流/转码向导"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14971 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14972 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14977 msgid "More Info"
14978 msgstr "更多信息"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14981 msgid ""
14982 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14983 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14984 "access to more features."
14985 msgstr ""
14986 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14987 "访问到更多的功能。"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14991 msgid "Stream to network"
14992 msgstr "将流发布到网络中"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14995 msgid "Transcode/Save to file"
14996 msgstr "转码/保存到文件"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14999 msgid "Choose input"
15000 msgstr "选择输入"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15003 msgid "Choose here your input stream."
15004 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15008 msgid "Select a stream"
15009 msgstr "选择一个流"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15012 msgid "Existing playlist item"
15013 msgstr "已存在的播放列表项目"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15016 msgid "Partial Extract"
15017 msgstr "部分释放"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15020 msgid ""
15021 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15022 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15023 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15024 msgstr ""
15025 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15026 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15029 msgid "From"
15030 msgstr "从"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15033 msgid "To"
15034 msgstr "到"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15037 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15038 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15041 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15042 msgid "Destination"
15043 msgstr "目标"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15046 msgid "Streaming method"
15047 msgstr "流模式"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15050 msgid "Address of the computer to stream to."
15051 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15054 msgid "UDP Unicast"
15055 msgstr "UDP 单播"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15058 msgid "UDP Multicast"
15059 msgstr "UDP 多播"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15063 msgid "Transcode"
15064 msgstr "转码"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15067 msgid ""
15068 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15069 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15070 msgstr ""
15071 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15074 msgid "Transcode audio"
15075 msgstr "转码音频"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15078 msgid "Transcode video"
15079 msgstr "转码视频"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15082 msgid ""
15083 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15084 "stream."
15085 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15088 msgid ""
15089 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15090 "stream."
15091 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15094 msgid "Encapsulation format"
15095 msgstr "封装格式"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15098 msgid ""
15099 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15100 "previously chosen settings all formats won't be available."
15101 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15104 msgid "Additional streaming options"
15105 msgstr "附加流选项"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15108 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15109 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15113 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15114 msgstr "实时 (TTL)"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15118 msgid "SAP Announce"
15119 msgstr "SAP 广播"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15123 msgid "Local playback"
15124 msgstr "本地播放"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15127 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15128 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15131 msgid "Additional transcode options"
15132 msgstr "附加转码选项"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15135 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15136 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15139 msgid "Select the file to save to"
15140 msgstr "选择要保存的文件"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15143 msgid ""
15144 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15145 "the receiving user as they become part of the image."
15146 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15149 #, fuzzy
15150 msgid ""
15151 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15152 "transcoding."
15153 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15156 msgid "Summary"
15157 msgstr "摘要"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15160 msgid "Encap. format"
15161 msgstr "Encap. 格式"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15164 msgid "Input stream"
15165 msgstr "输入流"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15168 msgid "Save file to"
15169 msgstr "保存文件到"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15172 msgid "Include subtitles"
15173 msgstr "包含字幕"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15176 msgid "No input selected"
15177 msgstr "未选择输入"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15180 msgid ""
15181 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15182 "\n"
15183 "Choose one before going to the next page."
15184 msgstr ""
15185 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15186 "\n"
15187 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15190 msgid "No valid destination"
15191 msgstr "无有效的目标"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15194 msgid ""
15195 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15196 "Multicast-IP.\n"
15197 "\n"
15198 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15199 "and the help texts in this window."
15200 msgstr ""
15201 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15202 "\n"
15203 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15206 msgid ""
15207 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15208 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15209 "\n"
15210 "Correct your selection and try again."
15211 msgstr ""
15212 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15213 "\n"
15214 "请纠正您的选择并再试一次。"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15217 msgid "Select the directory to save to"
15218 msgstr "请选择要保存到的目录"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15221 msgid "No folder selected"
15222 msgstr "未选择文件夹"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15225 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15226 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15229 msgid ""
15230 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15231 "location."
15232 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15235 msgid "No file selected"
15236 msgstr "未选择文件"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15239 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15240 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15243 msgid ""
15244 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15245 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15248 msgid "Finish"
15249 msgstr "完成"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15253 msgid "yes"
15254 msgstr "是"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15259 msgid "no"
15260 msgstr "否"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15263 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15264 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15267 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15268 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15271 msgid "This allows to stream on a network."
15272 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15275 msgid ""
15276 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15277 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15278 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15279 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15280 msgstr ""
15281 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15282 "保存。\n"
15283 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15287 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15290 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15291 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15294 msgid ""
15295 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15296 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15297 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15298 "leave this setting to 1."
15299 msgstr ""
15300 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15301 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15304 msgid ""
15305 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15306 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15307 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15308 "extra interface.\n"
15309 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15310 "name will be used."
15311 msgstr ""
15312 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15313 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15314 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15317 msgid ""
15318 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15319 "streamed.\n"
15320 "\n"
15321 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15322 "streaming."
15323 msgstr ""
15324 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15325 "\n"
15326 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15327
15328 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Maemo hildon interface"
15331 msgstr "主界面"
15332
15333 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15334 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15335 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15336
15337 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15338 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15339 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:118
15342 msgid "Filebrowser starting point"
15343 msgstr "文件浏览器启始点"
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:120
15346 msgid ""
15347 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15348 "show you initially."
15349 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:125
15352 msgid "Ncurses interface"
15353 msgstr "Ncurses 界面"
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15356 msgid "[Repeat] "
15357 msgstr "[重复] "
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15360 msgid "[Random] "
15361 msgstr "[随机] "
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15364 msgid "[Loop]"
15365 msgstr "[循环]"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15368 #, c-format
15369 msgid " Source   : %s"
15370 msgstr " 源       : %s"
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15373 #, c-format
15374 msgid " State    : Playing %s"
15375 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15378 #, c-format
15379 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15380 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15383 #, c-format
15384 msgid " State    : Paused %s"
15385 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15388 #, c-format
15389 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15390 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15393 #, c-format
15394 msgid " Volume   : %i%%"
15395 msgstr " 音量     : %i%%"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15398 #, c-format
15399 msgid " Title    : %d/%d"
15400 msgstr " 标题     : %d/%d"
15401
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15403 #, c-format
15404 msgid " Chapter  : %d/%d"
15405 msgstr " 章节     : %d/%d"
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15408 #, c-format
15409 msgid " Source: <no current item> %s"
15410 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15413 msgid " [ h for help ]"
15414 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15417 msgid " Help "
15418 msgstr " 帮助 "
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15421 msgid "[Display]"
15422 msgstr "[显示]"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15425 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15426 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15429 msgid "     i           Show/Hide info box"
15430 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15433 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15434 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15437 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15438 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15441 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15442 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15445 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15446 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15449 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15450 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15453 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15454 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15457 msgid "     c           Switch color on/off"
15458 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15461 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15462 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15465 msgid "[Global]"
15466 msgstr "[全局]"
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15469 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15470 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15473 msgid "     s           Stop"
15474 msgstr "     s           停止"
15475
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15477 msgid "     <space>     Pause/Play"
15478 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15481 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15482 msgstr "     f           全屏幕切换"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15485 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15486 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15489 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15490 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15493 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15494 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15497 #, c-format
15498 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15499 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15502 #, c-format
15503 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15504 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15507 msgid "     a           Volume Up"
15508 msgstr "     a           增加音量"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15511 msgid "     z           Volume Down"
15512 msgstr "     z           减少音量"
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15515 msgid "[Playlist]"
15516 msgstr "[播放列表]"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15519 msgid "     r           Toggle Random playing"
15520 msgstr "     r           切换随机播放"
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15523 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15524 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15527 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15528 msgstr "     R           切换重复项目"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15531 msgid "     o           Order Playlist by title"
15532 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15535 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15536 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15539 msgid "     g           Go to the current playing item"
15540 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15543 msgid "     /           Look for an item"
15544 msgstr "     /           查找一个项目"
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15547 msgid "     A           Add an entry"
15548 msgstr "     A           添加一个条目"
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15551 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15552 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15555 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15556 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15559 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15560 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15563 msgid "[Filebrowser]"
15564 msgstr "[文件浏览器]"
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15567 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15568 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15571 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15572 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15575 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15576 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15579 msgid "[Boxes]"
15580 msgstr "[对话框]"
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15583 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15584 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15587 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15588 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15591 msgid "[Player]"
15592 msgstr "[播放器]"
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15595 #, c-format
15596 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15597 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15600 msgid "[Miscellaneous]"
15601 msgstr "[其它]"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15604 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15605 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15608 msgid " Information "
15609 msgstr " 信息 "
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15612 #, c-format
15613 msgid "  [%s]"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15617 #, c-format
15618 msgid "      %s: %s"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15622 msgid "No item currently playing"
15623 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15626 msgid " Logs "
15627 msgstr " 日志 "
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15630 msgid " Browse "
15631 msgstr " 浏览 "
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15634 msgid " Objects "
15635 msgstr " 对象 "
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15638 msgid " Stats "
15639 msgstr " 状态 "
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15642 #, c-format
15643 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15644 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15647 msgid " Playlist (All, one level) "
15648 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15651 msgid " Playlist (By category) "
15652 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15655 msgid " Playlist (Manually added) "
15656 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15659 #, c-format
15660 msgid "Find: %s"
15661 msgstr "查找: %s"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15664 #, c-format
15665 msgid "Open: %s"
15666 msgstr "打开: %s"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15669 msgid "Autoplay selected file"
15670 msgstr "自动播放选中的文件"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15673 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15674 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15677 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15678 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15681 msgid "Filename"
15682 msgstr "文件名"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15685 msgid "Permissions"
15686 msgstr "许可"
15687
15688 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15689 msgid "Size"
15690 msgstr "大小"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15693 msgid "Owner"
15694 msgstr "所有者"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15697 msgid "Group"
15698 msgstr "组"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15701 msgid "Forward"
15702 msgstr "快进"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15705 msgid "00:00:00"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15710 msgid "Add to Playlist"
15711 msgstr "添加到播放列表"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15714 msgid "MRL:"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15718 msgid "Port:"
15719 msgstr "端口:"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15722 msgid "Address:"
15723 msgstr "地址:"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15726 msgid "unicast"
15727 msgstr "单播"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15730 msgid "multicast"
15731 msgstr "多播"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15734 msgid "Network: "
15735 msgstr "网络:"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15738 msgid "udp"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15742 msgid "udp6"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15746 msgid "rtp"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15750 msgid "rtp4"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15754 msgid "ftp"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15758 msgid "http"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15762 msgid "sout"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15766 msgid "mms"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15770 msgid "Protocol:"
15771 msgstr "协议:"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15774 msgid "Transcode:"
15775 msgstr "转码:"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15780 msgid "enable"
15781 msgstr "开启"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15784 msgid "Video:"
15785 msgstr "视频:"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15788 msgid "Audio:"
15789 msgstr "音频:"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15792 msgid "Channel:"
15793 msgstr "频道:"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15796 msgid "Norm:"
15797 msgstr "标准:"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15800 msgid "Size:"
15801 msgstr "尺寸:"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15804 msgid "Frequency:"
15805 msgstr "频率:"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15808 msgid "Samplerate:"
15809 msgstr "采样率:"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15812 msgid "Quality:"
15813 msgstr "质量:"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15816 msgid "Tuner:"
15817 msgstr "调谐器:"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15820 msgid "Sound:"
15821 msgstr "声音:"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15824 msgid "MJPEG:"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15828 msgid "Decimation:"
15829 msgstr "废弃:"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15832 msgid "pal"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15836 msgid "ntsc"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15840 msgid "secam"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15844 msgid "240x192"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15848 msgid "320x240"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15852 msgid "qsif"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15856 msgid "qcif"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15860 msgid "sif"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15864 msgid "cif"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15868 msgid "vga"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15872 msgid "kHz"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15876 msgid "Hz/s"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15880 msgid "mono"
15881 msgstr "单声道"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15884 msgid "stereo"
15885 msgstr "立体声"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15888 msgid "Camera"
15889 msgstr "摄像头"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15892 msgid "Video Codec:"
15893 msgstr "视频编码器:"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15896 msgid "huffyuv"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15900 msgid "mp1v"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15904 msgid "mp2v"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15908 msgid "mp4v"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15912 msgid "H263"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15916 msgid "WMV1"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15920 msgid "WMV2"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15924 msgid "Video Bitrate:"
15925 msgstr "视频位率:"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15928 msgid "Bitrate Tolerance:"
15929 msgstr "位率阀值:"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15932 msgid "Keyframe Interval:"
15933 msgstr "关键帧间隔:"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15936 msgid "Audio Codec:"
15937 msgstr "音频编码器:"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15940 msgid "Deinterlace:"
15941 msgstr "反交错:"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15944 msgid "Access:"
15945 msgstr "访问:"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15948 msgid "Muxer:"
15949 msgstr "复用器:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15952 msgid "URL:"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15956 msgid "Time To Live (TTL):"
15957 msgstr "生存时间 (TTL):"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15960 msgid "127.0.0.1"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15964 msgid "localhost"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15968 msgid "localhost.localdomain"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15972 msgid "239.0.0.42"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15976 msgid "TS"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15980 msgid "MPEG1"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15984 msgid "AVI"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15988 msgid "OGG"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15992 msgid "MOV"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15996 msgid "ASF"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16000 msgid "kbits/s"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16004 msgid "alaw"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16008 msgid "ulaw"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16012 msgid "mpga"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16016 msgid "mp3"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16020 msgid "a52"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16024 msgid "vorb"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16028 msgid "bits/s"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16032 msgid "Audio Bitrate :"
16033 msgstr "音频位率 :"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16036 msgid "SAP Announce:"
16037 msgstr "SAP 广播:"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16040 msgid "SLP Announce:"
16041 msgstr "SLP 广播:"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16044 msgid "Announce Channel:"
16045 msgstr "广播频道:"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16048 msgid "Update"
16049 msgstr "更新"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16052 msgid " Clear "
16053 msgstr " 清除 "
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16056 msgid " Save "
16057 msgstr " 保存 "
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16060 msgid " Apply "
16061 msgstr " 应用"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16064 msgid " Cancel "
16065 msgstr " 取消 "
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16068 msgid "Preference"
16069 msgstr "参数设置"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16072 msgid ""
16073 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16074 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16075 "org/copyleft/gpl.html)."
16076 msgstr ""
16077 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
16078 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16081 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16082 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16085 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16086 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16089 #, c-format
16090 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16091 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
16092
16093 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16094 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16095 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16098 msgid "Shift+L"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Previous Chapter/Title"
16104 msgstr "上一个章节"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16107 msgid "Menu"
16108 msgstr "菜单"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Next Chapter/Title"
16113 msgstr "下一个章节"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Teletext Activation"
16118 msgstr "Teletext 开"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Toggle Transparency "
16123 msgstr "透明"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16126 #, fuzzy
16127 msgid ""
16128 "Play\n"
16129 "If the playlist is empty, open a medium"
16130 msgstr ""
16131 "播放\n"
16132 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16135 #, fuzzy
16136 msgid "De-Fullscreen"
16137 msgstr "全屏幕"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Extended panel"
16142 msgstr "外部控制"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16145 #, fuzzy
16146 msgid "A->B Loop"
16147 msgstr "循环"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Frame By Frame"
16152 msgstr "一帧帧"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Trickplay Reverse"
16157 msgstr "反序排列"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Step backward"
16163 msgstr "向后步进"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Step forward"
16169 msgstr "向前步进"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16172 msgid "Stop playback"
16173 msgstr "停止播放"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Open a medium"
16178 msgstr "打开媒体(&O)"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16181 msgid "Previous media in the playlist"
16182 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16185 msgid "Next media in the playlist"
16186 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16189 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16190 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16195 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16198 msgid "Show extended settings"
16199 msgstr "显示扩展设置"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16202 msgid "Show playlist"
16203 msgstr "显示播放列表"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16206 msgid "Take a snapshot"
16207 msgstr "捕获截图"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16212 msgstr ""
16213 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16214 "单击设置点 A"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16217 msgid "Frame by frame"
16218 msgstr "一帧帧"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Reverse"
16223 msgstr "混响"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16227 msgid "Preamp\n"
16228 msgstr "预防大\n"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16232 msgid "dB"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16236 msgid "Enable spatializer"
16237 msgstr "开启空间化"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16240 msgid "Audio/Video"
16241 msgstr "音频/视频"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16244 msgid "Advance of audio over video:"
16245 msgstr "通过视频的高级音频:"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16248 msgid ""
16249 "A positive value means that\n"
16250 "the audio is ahead of the video"
16251 msgstr ""
16252 "一个积极值意味这\n"
16253 "音频在视频的头部"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16256 msgid "Subtitles/Video"
16257 msgstr "字幕/视频"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16260 msgid "Advance of subtitles over video:"
16261 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16264 msgid ""
16265 "A positive value means that\n"
16266 "the subtitles are ahead of the video"
16267 msgstr ""
16268 "一个积极值意味这\n"
16269 "字幕在视频的头部"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16272 msgid "Speed of the subtitles:"
16273 msgstr "字幕速度:"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16276 msgid "Force update of this dialog's values"
16277 msgstr "强制更新此对话框的值"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16280 msgid "Comments"
16281 msgstr "注释"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16284 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16285 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16288 msgid ""
16289 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16290 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16291 msgstr ""
16292 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16293 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16296 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16297 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Corrupted"
16302 msgstr "文件已损坏"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Discontinuities"
16307 msgstr "曲解滤镜"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16310 msgid "Sent bitrate"
16311 msgstr "发送位率"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16314 msgid "Current visualization"
16315 msgstr "当前的可视化"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16318 #, fuzzy
16319 msgid ""
16320 "Current playback speed.\n"
16321 "Click to adjust"
16322 msgstr ""
16323 "当前的播放速度。\n"
16324 "右击更改"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16327 msgid "Revert to normal play speed"
16328 msgstr "恢复普通播放速度"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16331 msgid "Download cover art"
16332 msgstr "下载封面"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16335 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16336 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16339 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16340 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16343 msgid "Select one or multiple files"
16344 msgstr "选择一个或多个文件"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16347 msgid "File names:"
16348 msgstr "文件名:"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16351 msgid "Filter:"
16352 msgstr "筛选:"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16355 msgid "Open subtitles file"
16356 msgstr "打开字幕文件"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16359 msgid "Eject the disc"
16360 msgstr "弹出光盘"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16364 msgid "DVB Type:"
16365 msgstr "DVB 类型:"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16369 msgid "Transponder symbol rate"
16370 msgstr "转发符号率"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16373 msgid "Bandwidth"
16374 msgstr "带宽"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16377 msgid "Channels:"
16378 msgstr "频道:"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16381 msgid "Selected ports:"
16382 msgstr "选择的端口:"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16385 msgid ".*"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16389 msgid "Input caching:"
16390 msgstr "输入缓冲:"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16393 msgid "Use VLC pace"
16394 msgstr "使用 VLC 步"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16397 msgid "Auto connnection"
16398 msgstr "自动连接"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16401 msgid "Radio device name"
16402 msgstr "电台设备名"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16405 msgid "Advanced Options"
16406 msgstr "高级选项"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16409 msgid "Double click to get media information"
16410 msgstr "双击获取媒体信息"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16413 msgid "URI"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16417 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16421 msgid "Show the current item"
16422 msgstr "显示当前的项目"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16425 msgid "Select File"
16426 msgstr "选择文件"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16429 msgid "Select Directory"
16430 msgstr "选择目录"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16433 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16434 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Hotkey"
16439 msgstr "热键"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Global"
16444 msgstr "[全局]"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16447 msgid "Set"
16448 msgstr "设置"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16451 msgid "Unset"
16452 msgstr "取消设置"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16455 msgid "Hotkey for "
16456 msgstr "热键"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16459 msgid "Press the new keys for "
16460 msgstr "按下新键"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16463 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16464 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16468 msgid "Key: "
16469 msgstr "按键:"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16472 msgid "Subtitles && OSD"
16473 msgstr "字幕和 OSD"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16476 msgid "Input && Codecs"
16477 msgstr "输入与编码器"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Video Settings"
16482 msgstr "视频设置"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Audio Settings"
16487 msgstr "音频设置"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16490 msgid "Device:"
16491 msgstr "设备:"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16494 msgid "Input & Codecs Settings"
16495 msgstr "输入和编码器设置"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16498 msgid ""
16499 "If this property is blank, different values\n"
16500 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16501 "You can define a unique one or configure them \n"
16502 "individually in the advanced preferences."
16503 msgstr ""
16504 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16505 "的值。\n"
16506 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16509 #, fuzzy
16510 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16511 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 &lt;a href="
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16514 msgid "Configure Hotkeys"
16515 msgstr "设置热键"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16519 msgid "Audio Files"
16520 msgstr "音频文件"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16524 msgid "Video Files"
16525 msgstr "视频文件"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16529 msgid "Playlist Files"
16530 msgstr "播放列表文件"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16533 msgid "&Apply"
16534 msgstr "应用(&A)"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16542 msgid "&Cancel"
16543 msgstr "取消(&C)"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16546 msgid "Edit Bookmarks"
16547 msgstr "编辑书签"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16550 msgid "Create"
16551 msgstr "创建"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16554 msgid "Create a new bookmark"
16555 msgstr "创建一个新书签"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16558 msgid "Delete the selected item"
16559 msgstr "删除选定的项目"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16562 msgid "Delete all the bookmarks"
16563 msgstr "删除所有书签"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16574 msgid "&Close"
16575 msgstr "关闭(&C)"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16578 msgid "Bytes"
16579 msgstr "字节"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16582 msgid "Errors"
16583 msgstr "错误"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16587 msgid "&Clear"
16588 msgstr "清除(&C)"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16591 msgid "Hide future errors"
16592 msgstr "隐藏功能错误"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16595 msgid "Adjustments and Effects"
16596 msgstr "调节与效果"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16599 msgid "Graphic Equalizer"
16600 msgstr "图像均衡器"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16603 msgid "Audio Effects"
16604 msgstr "音频效果"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16607 msgid "Video Effects"
16608 msgstr "视频效果"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16611 msgid "Synchronization"
16612 msgstr "同步"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16615 msgid "v4l2 controls"
16616 msgstr "v4l2 控制"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16619 msgid "Go to Time"
16620 msgstr "转到时间"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16623 msgid "&Go"
16624 msgstr "转到(&G)"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16627 msgid "Go to time"
16628 msgstr "转到时间"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16631 msgid "VLC media player "
16632 msgstr "VLC 媒体播放器"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16635 msgid ""
16636 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16637 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16638 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16639 "platform.\n"
16640 "\n"
16641 msgstr ""
16642 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16643 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16644 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16647 msgid ""
16648 "This version of VLC was compiled by:\n"
16649 " "
16650 msgstr ""
16651 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16652 " "
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16655 msgid "Compiler: "
16656 msgstr "编译器:"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16659 msgid ""
16660 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16661 "\n"
16662 msgstr ""
16663 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16664 "\n"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16667 msgid "Copyright (C) "
16668 msgstr "版权所有 (C) "
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16671 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16672 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16675 msgid ""
16676 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16677 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16678 "create the best free software."
16679 msgstr ""
16680 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16681 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16684 msgid "Authors"
16685 msgstr "作者"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16688 msgid "Thanks"
16689 msgstr "感谢"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16692 msgid "VLC media player updates"
16693 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16696 msgid "&Recheck version"
16697 msgstr "重新检查版本(&R)"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16700 msgid "Checking for an update..."
16701 msgstr "正在检查一个更新..."
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16704 msgid ""
16705 "\n"
16706 "Do you want to download it?\n"
16707 msgstr ""
16708 "\n"
16709 "您是否要下载它?\n"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16712 msgid "Launching an update request..."
16713 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16716 msgid "Select a directory..."
16717 msgstr "选择一个目录..."
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16720 msgid "&Yes"
16721 msgstr "是(&Y)"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16724 msgid "A new version of VLC("
16725 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16728 msgid ") is available."
16729 msgstr ") 可用。"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16732 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16733 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16736 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16737 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16740 msgid "&General"
16741 msgstr "常规(&G)"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16744 msgid "&Extra Metadata"
16745 msgstr "扩展元数据(&E)"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16748 msgid "&Codec Details"
16749 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16752 msgid "&Statistics"
16753 msgstr "统计(&S)"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16756 msgid "&Save Metadata"
16757 msgstr "保存元数据(&S)"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16760 msgid "Location:"
16761 msgstr "位置:"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16764 msgid "Modules tree"
16765 msgstr "模式树"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16768 #, fuzzy
16769 msgid "C&lear"
16770 msgstr "清除"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16773 msgid "&Save as..."
16774 msgstr "另存为(&S)..."
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16779 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16782 msgid "Verbosity Level"
16783 msgstr "冗长等级"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16786 msgid "&Update"
16787 msgstr "更新(&U)"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Save log file as..."
16792 msgstr "另存为(&S)..."
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16795 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16796 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16799 #, fuzzy
16800 msgid ""
16801 "Cannot write to file %1:\n"
16802 "%2."
16803 msgstr ""
16804 "无法写入文件 %1:\n"
16805 "%2。"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Open Media"
16810 msgstr "打开媒体(&O)"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16813 msgid "&File"
16814 msgstr "文件(&F)"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16817 msgid "&Disc"
16818 msgstr "光盘(&D)"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16821 msgid "&Network"
16822 msgstr "网络(&N)"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16825 msgid "Capture &Device"
16826 msgstr "捕获设备(&D)"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16829 msgid "&Select"
16830 msgstr "选择(&S)"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16833 msgid "&Enqueue"
16834 msgstr "加入队列(&E)"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16837 msgid "&Play"
16838 msgstr "播放(&P)"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16842 msgid "&Stream"
16843 msgstr "流(&S)"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16846 msgid "&Convert"
16847 msgstr "转换(&C)"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16850 msgid "&Convert / Save"
16851 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Plugins and extensions"
16856 msgstr "忽略扩展名"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16859 msgid "Capability"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Score"
16865 msgstr "范围"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16868 #, fuzzy
16869 msgid "&Search:"
16870 msgstr "搜索"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Deletes the selected item"
16875 msgstr "删除选定的项目"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16878 msgid "Show settings"
16879 msgstr "显示设置"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16882 msgid "Simple"
16883 msgstr "简易"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Switch to simple preferences view"
16888 msgstr "切换到简易的参数设置"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Switch to full preferences view"
16893 msgstr "切换到简易的参数设置"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16896 msgid "&Save"
16897 msgstr "保存(&S)"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Save and close the dialog"
16902 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16905 msgid "&Reset Preferences"
16906 msgstr "重置参数(&R)"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16909 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
16913 msgid "Stream Output"
16914 msgstr "流输出"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16917 #, fuzzy
16918 msgid ""
16919 "Stream output string.\n"
16920 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16921 "but you can change it manually."
16922 msgstr ""
16923 "流输出字串。\n"
16924 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16927 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16928 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16931 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16932 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16935 msgid "Day / Month / Year:"
16936 msgstr "天 / 月 / 年:"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16939 msgid "Repeat:"
16940 msgstr "重复:"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16943 msgid "Repeat delay:"
16944 msgstr "重复延迟:"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
16948 msgid " days"
16949 msgstr " 天"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16952 #, fuzzy
16953 msgid "I&mport"
16954 msgstr "导入"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16957 #, fuzzy
16958 msgid "E&xport"
16959 msgstr "导出"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Save VLM configuration as..."
16964 msgstr "&VLM 设置..."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16967 #, fuzzy
16968 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16969 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Open VLM configuration..."
16974 msgstr "&VLM 设置..."
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16977 msgid "Broadcast: "
16978 msgstr "广播:"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16981 msgid "Schedule: "
16982 msgstr "计划:"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16985 msgid "VOD: "
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16989 msgid "Open Directory"
16990 msgstr "打开目录"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Open playlist..."
16995 msgstr "打开播放列表"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Save playlist as..."
17000 msgstr "保存播放列表..."
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17003 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17004 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17007 #, fuzzy
17008 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17009 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17012 msgid "HTML playlist (*.html)"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Open subtitles..."
17018 msgstr "打开字幕"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17021 msgid "Media Files"
17022 msgstr "媒体文件"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17025 msgid "Subtitles Files"
17026 msgstr "字幕文件"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17029 msgid "All Files"
17030 msgstr "所有文件"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17033 msgid "Privacy and Network Policies"
17034 msgstr "隐私与网络策略"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17037 msgid "Privacy and Network Warning"
17038 msgstr "隐私与网络警告"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17041 #, fuzzy
17042 msgid ""
17043 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17044 "without authorization.</p>\n"
17045 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17046 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17047 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17048 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17049 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17050 "almost no access to the web.</p>\n"
17051 msgstr ""
17052 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17053 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
17054 "或查找可用的更新。</p>\n"
17055 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
17056 "息,无论是否匿名。</p>\n"
17057 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17060 msgid "Control menu for the player"
17061 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17064 msgid "Paused"
17065 msgstr "已暂停"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17068 msgid "&Media"
17069 msgstr "媒体(&M)"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17072 msgid "P&layback"
17073 msgstr "播放(&L)"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17076 msgid "&Audio"
17077 msgstr "音频(&A)"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17080 msgid "&Video"
17081 msgstr "视频(&V)"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17084 msgid "&Tools"
17085 msgstr "工具(&T)"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17088 #, fuzzy
17089 msgid "V&iew"
17090 msgstr "查看"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17093 msgid "&Help"
17094 msgstr "帮助(&H)"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17097 msgid "&Open File..."
17098 msgstr "打开文件(&O)..."
17099
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17101 msgid "Open &Disc..."
17102 msgstr "打卡光盘(&D)..."
17103
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Open &Network Stream..."
17107 msgstr "打开网络(&N)..."
17108
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17110 msgid "Open &Capture Device..."
17111 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17114 msgid "Open &Location from clipboard"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17118 #, fuzzy
17119 msgid "&Recent Media"
17120 msgstr "打开媒体(&O)"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17123 msgid "Conve&rt / Save..."
17124 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17127 msgid "&Streaming..."
17128 msgstr "流(&S)..."
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17131 msgid "&Quit"
17132 msgstr "退出(&Q)"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17135 #, fuzzy
17136 msgid "&Effects and Filters"
17137 msgstr "效果列表"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17140 #, fuzzy
17141 msgid "&Track Synchronization"
17142 msgstr "同步"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Plu&gins and extensions"
17147 msgstr "忽略扩展名"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17150 #, fuzzy
17151 msgid "&Preferences"
17152 msgstr "参数设置"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Play&list"
17157 msgstr "播放列表"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17160 msgid "Ctrl+L"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Mi&nimal View"
17166 msgstr "最小视图(&N)..."
17167
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17169 msgid "Ctrl+H"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17173 msgid "&Fullscreen Interface"
17174 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17177 msgid "&Advanced Controls"
17178 msgstr "高级控制(&A)"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Quit after Playback"
17183 msgstr "暂停播放"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17186 msgid "Visualizations selector"
17187 msgstr "可视化选择器"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Customi&ze Interface..."
17192 msgstr "空界面"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17195 msgid "Audio &Track"
17196 msgstr "音轨(&T)"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17199 msgid "Audio &Channels"
17200 msgstr "声道(&C)"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17203 msgid "Audio &Device"
17204 msgstr "音频设备(&D)"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17207 msgid "&Visualizations"
17208 msgstr "可视化(&V)"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17211 msgid "Video &Track"
17212 msgstr "视频轨道(&T)"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17215 msgid "&Subtitles Track"
17216 msgstr "字幕轨道(&S)"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17219 msgid "&Fullscreen"
17220 msgstr "全屏幕(&F)"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17223 msgid "Always &On Top"
17224 msgstr "总在最前(&O)"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17227 msgid "DirectX Wallpaper"
17228 msgstr "DirectX 壁纸"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17231 msgid "Sna&pshot"
17232 msgstr "截图(&P)"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17235 msgid "&Zoom"
17236 msgstr "缩放(&Z)"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Sca&le"
17241 msgstr "比例"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17244 msgid "&Aspect Ratio"
17245 msgstr "高宽比(&A)"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17248 msgid "&Crop"
17249 msgstr "裁剪(&C)"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17252 msgid "&Deinterlace"
17253 msgstr "反交错(&D)"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17256 #, fuzzy
17257 msgid "&Post processing"
17258 msgstr "预处理"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Manage &bookmarks"
17263 msgstr "书签(&B)"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17266 msgid "T&itle"
17267 msgstr "标题(&I)"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17270 msgid "&Chapter"
17271 msgstr "章节(&C)"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17274 msgid "&Navigation"
17275 msgstr "导航(&N)"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17278 msgid "&Program"
17279 msgstr "程序(&P)"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17282 msgid "Configure podcasts..."
17283 msgstr "设置 podcast..."
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17286 msgid "&Help..."
17287 msgstr "帮助(&H)..."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17290 msgid "Check for &Updates..."
17291 msgstr "检查更新(&U)..."
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17294 #, fuzzy
17295 msgid "&Faster"
17296 msgstr "较快"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17299 #, fuzzy
17300 msgid "N&ormal Speed"
17301 msgstr "普通尺寸"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Slo&wer"
17306 msgstr "较慢"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17309 #, fuzzy
17310 msgid "&Jump Forward"
17311 msgstr "向前步进"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Jump Bac&kward"
17316 msgstr "向后步进"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17319 #, fuzzy
17320 msgid "&Stop"
17321 msgstr "停止"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Pre&vious"
17326 msgstr "上一个"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Ne&xt"
17331 msgstr "下一个"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17334 msgid "Open &Network..."
17335 msgstr "打开网络(&N)..."
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17338 msgid "Leave Fullscreen"
17339 msgstr "离开全屏幕"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17342 msgid "&Playback"
17343 msgstr "播放(&P)"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17346 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17347 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17350 msgid "Show VLC media player"
17351 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17354 msgid "&Open Media"
17355 msgstr "打开媒体(&O)"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17358 msgid " - Empty - "
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17362 msgid "Open &Folder..."
17363 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17366 msgid "Open D&irectory..."
17367 msgstr "打开目录(&I)..."
17368
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17370 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17371 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17374 msgid ""
17375 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17376 "preferences dialog."
17377 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17381 msgid "Systray icon"
17382 msgstr "系统托盘图标"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17385 msgid ""
17386 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17387 "basic actions."
17388 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17391 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17392 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17395 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17396 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Resize interface to the native video size"
17401 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17404 msgid ""
17405 "You have two choices:\n"
17406 " - The interface will resize to the native video size\n"
17407 " - The video will fit to the interface size\n"
17408 " By default, interface resize to the native video size."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17412 msgid "Show playing item name in window title"
17413 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17416 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17417 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17420 msgid "Path to use in openfile dialog"
17421 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17424 msgid "Show notification popup on track change"
17425 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17428 msgid ""
17429 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17430 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17431 msgstr ""
17432 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17433 "道名称的提示弹出窗口。"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17436 msgid "Advanced options"
17437 msgstr "高级选项"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17440 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17441 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17444 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17445 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17448 msgid ""
17449 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17450 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17451 "extensions."
17452 msgstr ""
17453 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17454 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17457 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17458 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17461 msgid "Activate the updates availability notification"
17462 msgstr "激活可用的更新提示"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17465 msgid ""
17466 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17467 "once every two weeks."
17468 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17471 msgid "Number of days between two update checks"
17472 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17475 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17476 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17479 msgid ""
17480 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17481 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17482 msgstr ""
17483 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17484 "能会造成音频失真。"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17487 msgid "Automatically save the volume on exit"
17488 msgstr "自动在退出时保存音量"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17491 msgid "Ask for network policy at start"
17492 msgstr "在启动时询问网络策略"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Save the recently played items in the menu"
17497 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17500 msgid "List of words separated by | to filter"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17504 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17508 msgid "Define the colors of the volume slider "
17509 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17512 msgid ""
17513 "Define the colors of the volume slider\n"
17514 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17515 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17516 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17517 msgstr ""
17518 "定义音量滑杆的颜色\n"
17519 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17520 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17521 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17524 msgid "Selection of the starting mode and look "
17525 msgstr "选择启动模式和外观"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17528 msgid ""
17529 "Start VLC with:\n"
17530 " - normal mode\n"
17531 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17532 " - minimal mode with limited controls"
17533 msgstr ""
17534 "启动 VLC:\n"
17535 " - 普通模式\n"
17536 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17537 " - 限制控制的最小化模式"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17540 msgid "Classic look"
17541 msgstr "经典外观"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17544 msgid "Complete look with information area"
17545 msgstr "信息区域完整外观"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17548 msgid "Minimal look with no menus"
17549 msgstr "无菜单的最小外观"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17552 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17553 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17558 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17561 msgid "Qt interface"
17562 msgstr "Qt 界面"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17570 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Form"
17573 msgstr "格式"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17576 msgid "Preset"
17577 msgstr "预设"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Dialog"
17583 msgstr "关闭"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17586 msgid "Show extended options"
17587 msgstr "显示扩展选项"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Show &more options"
17592 msgstr "显示更多选项(&M)"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17595 msgid "Change the caching for the media"
17596 msgstr "更改媒体的缓冲"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17599 msgid " ms"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17603 msgid "Start Time"
17604 msgstr "起始时间"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17607 msgid "Change the start time for the media"
17608 msgstr "更改媒体的起始时间"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17611 msgid " s"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17615 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17616 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17619 msgid "Extra media"
17620 msgstr "扩展媒体"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17623 msgid "Select the file"
17624 msgstr "选择文件"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17627 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17628 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Edit Options"
17633 msgstr "选项"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17636 msgid "Select play mode"
17637 msgstr "选择播放模式"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17640 msgid "Capture mode"
17641 msgstr "捕获模式"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17644 msgid "Select the capture device type"
17645 msgstr "选择捕获设备类型"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Device Selection"
17650 msgstr "光盘选择"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Options"
17656 msgstr "选项"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17659 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17660 msgstr "访问高级选项来优化设备"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17663 msgid "Advanced options..."
17664 msgstr "高级选项..."
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17667 msgid "Disc Selection"
17668 msgstr "光盘选择"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17671 msgid "SVCD/VCD"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17675 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17676 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17679 msgid "Disc device"
17680 msgstr "光盘设备 "
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17683 msgid "Starting Position"
17684 msgstr "起始位置"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17687 msgid "Audio and Subtitles"
17688 msgstr "音频和字幕"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17691 msgid "Choose one or more media file to open"
17692 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17695 #, fuzzy
17696 msgid "File Selection"
17697 msgstr "光盘选择"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17700 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Add..."
17706 msgstr "添加文件..."
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17709 msgid "Add a subtitles file"
17710 msgstr "添加一个字幕文件"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Use a sub&titles file"
17715 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17718 msgid "Alignment:"
17719 msgstr "排序:"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17722 msgid "Select the subtitles file"
17723 msgstr "选择字幕文件"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17726 msgid "Network Protocol"
17727 msgstr "网络协议"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17730 msgid "Select the protocol for the URL."
17731 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17734 msgid "Select the port used"
17735 msgstr "选择使用的端口"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17738 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17739 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17742 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17743 msgid "Podcast URLs list"
17744 msgstr "Podcast URL 列表"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Source"
17749 msgstr "范围"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Destinations"
17755 msgstr "目标"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17758 #, fuzzy
17759 msgid "New destination"
17760 msgstr "目标"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17763 msgid ""
17764 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17765 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Display locally"
17771 msgstr "本地播放"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Activate Transcoding"
17776 msgstr "字幕编码"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Miscellaneous Options"
17781 msgstr "其它"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17784 msgid "Stream all elementary streams"
17785 msgstr "流所有通量流"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17788 msgid "Group name"
17789 msgstr "组名"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Generated stream output string"
17794 msgstr "常规流输出设置"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
17797 msgid "Default volume"
17798 msgstr "默认音量"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
17801 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17802 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
17805 msgid " %"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
17809 msgid "Save volume on exit"
17810 msgstr "在退出时保存音量"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
17813 msgid "Preferred audio language"
17814 msgstr "首选的音频语言"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
17817 msgid "Output"
17818 msgstr "输出"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
17821 msgid "last.fm"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
17825 msgid "Enable last.fm submission"
17826 msgstr "开启 last.fm 提交"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
17829 msgid "Disc Devices"
17830 msgstr "光盘设备 "
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
17833 msgid "Default disc device"
17834 msgstr "默认光盘设备"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
17837 msgid "Server default port"
17838 msgstr "服务器默认端口"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
17841 msgid "Default caching level"
17842 msgstr "默认缓冲等级"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
17845 msgid "Post-Processing quality"
17846 msgstr "预处理质量"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
17849 msgid "Repair AVI files"
17850 msgstr "修复 AVI 文件"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
17853 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17854 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
17857 msgid "Instances"
17858 msgstr "实例"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
17861 msgid "Allow only one instance"
17862 msgstr "仅允许一个实例"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
17865 msgid "File associations:"
17866 msgstr "文件关联:"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
17871 msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
17874 msgid "Association Setup"
17875 msgstr "关联设置"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17878 msgid "Activate update notifier"
17879 msgstr "激活更新提示器"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Save recently played items"
17884 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Filter"
17889 msgstr "滤镜"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
17892 msgid "Separate words by | (without space)"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
17896 msgid "Interface Type"
17897 msgstr "界面类型"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
17900 msgid "Native"
17901 msgstr "原生"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
17904 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17905 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
17908 msgid "Display mode"
17909 msgstr "显示模式"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
17912 msgid "Embed video in interface"
17913 msgstr "嵌入视频到界面中"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
17916 msgid "Show a controller in fullscreen"
17917 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
17920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17921 msgid "Skins"
17922 msgstr "外观"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
17925 msgid "Skin file"
17926 msgstr "外观文件"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Resize interface to video size"
17931 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
17934 msgid "Subtitles Language"
17935 msgstr "字幕语言"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
17938 msgid "Preferred subtitles language"
17939 msgstr "首选的字幕语言"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
17942 msgid "Default encoding"
17943 msgstr "默认编码"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
17946 msgid "Effect"
17947 msgstr "效果"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
17950 msgid "Font color"
17951 msgstr "字体颜色"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
17958 msgid " px"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17964 msgstr "加速视频输出"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
17967 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17968 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17969 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
17972 #, fuzzy
17973 msgid "DirectX"
17974 msgstr "目录"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
17977 msgid "Display device"
17978 msgstr "显示设备"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
17981 msgid "Enable wallpaper mode"
17982 msgstr "开启壁纸模式"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Deinterlacing Mode"
17987 msgstr "反交错模式"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Force Aspect Ratio"
17992 msgstr "纠正高宽比"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
17995 msgid "vlc-snap"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
17999 msgid "Stuff"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18003 msgid "Edit settings"
18004 msgstr "编辑设置"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18007 msgid "Control"
18008 msgstr "控制"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18011 msgid "Run manually"
18012 msgstr "手动运行"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18015 msgid "Setup schedule"
18016 msgstr "安装计划"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18019 msgid "Run on schedule"
18020 msgstr "按计划运行"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18023 msgid "Status"
18024 msgstr "状态"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18027 msgid "P/P"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18031 msgid "Prev"
18032 msgstr "上一个"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18035 msgid "Add Input"
18036 msgstr "添加输入"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18039 msgid "Edit Input"
18040 msgstr "编辑输入"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18043 msgid "Clear List"
18044 msgstr "清除列表"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Refresh"
18049 msgstr "刷新列表"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18052 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18056 msgid "Transform"
18057 msgstr "传输"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18060 msgid "Sharpen"
18061 msgstr "锐利"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Sigma"
18066 msgstr "信号"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18069 msgid "Image adjust"
18070 msgstr "调节图像"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18073 msgid "Brightness threshold"
18074 msgstr "亮度阀值"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18077 msgid "Synchronize top and bottom"
18078 msgstr "同步上和下"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18081 msgid "Synchronize left and right"
18082 msgstr "同步左和右"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Magnification/Zoom"
18087 msgstr "缩放比例"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18090 msgid "Puzzle game"
18091 msgstr "智力游戏"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18094 msgid "Black slot"
18095 msgstr "黑槽"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18100 msgid "Columns"
18101 msgstr "列"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18106 msgid "Rows"
18107 msgstr "行"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18110 msgid "Rotate"
18111 msgstr "旋转"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18114 msgid "Angle"
18115 msgstr "角度"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18118 msgid "Geometry"
18119 msgstr "几何"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18122 msgid "Color extraction"
18123 msgstr "色彩提取"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18127 msgid ">HHHHHH;#"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18131 msgid "Color threshold"
18132 msgstr "色彩阀值"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18135 msgid "Similarity"
18136 msgstr "相似"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18139 msgid "Color fun"
18140 msgstr "色彩休闲"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18143 msgid "Water effect"
18144 msgstr "水面效果"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18147 #: modules/video_filter/noise.c:54
18148 msgid "Noise"
18149 msgstr "噪点"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18152 msgid "Motion detect"
18153 msgstr "动态检测"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18156 msgid "Motion blur"
18157 msgstr "动态模糊"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18160 msgid "Factor"
18161 msgstr "因素"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18164 msgid "Cartoon"
18165 msgstr "卡通"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18168 msgid "Image modification"
18169 msgstr "图像修改"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18172 msgid "Wall"
18173 msgstr "墙"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18176 msgid "Add text"
18177 msgstr "添加文本"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18180 msgid "Panoramix"
18181 msgstr "摄像头"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18184 msgid "Clone"
18185 msgstr "克隆"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18188 msgid "Number of clones"
18189 msgstr "克隆数量"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18192 msgid "Vout/Overlay"
18193 msgstr "Vout/覆盖"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18196 msgid "Add logo"
18197 msgstr "添加标志"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18201 msgid "Transparency"
18202 msgstr "透明"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18206 msgid "Logo"
18207 msgstr "标志"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18210 msgid "Logo erase"
18211 msgstr "消除标志"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18214 msgid "Mask"
18215 msgstr "掩码"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18218 msgid "Subpicture filters"
18219 msgstr "子图像滤镜"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18222 msgid "Video filters"
18223 msgstr "视频滤镜"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18226 msgid "Vout filters"
18227 msgstr "Vout 滤镜"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Reset"
18232 msgstr "预设"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18235 msgid "Advanced video filter controls"
18236 msgstr "高级视频滤镜控制"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18239 msgid "VLM configurator"
18240 msgstr "VLM 设置"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18243 msgid "Media Manager Edition"
18244 msgstr "媒体管理器版本"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18247 msgid "Name:"
18248 msgstr "名称:"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18251 msgid "Input:"
18252 msgstr "输入:"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18255 msgid "Select Input"
18256 msgstr "选择输入"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18259 msgid "Output:"
18260 msgstr "输出:"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18263 msgid "Select Output"
18264 msgstr "选择输出"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18267 msgid "Time Control"
18268 msgstr "时间控制"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18271 msgid "Mux Control"
18272 msgstr "复用控制"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18275 msgid "AAAA; "
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Loop"
18281 msgstr "[循环]"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18284 msgid "Media Manager List"
18285 msgstr "媒体管理器列表"
18286
18287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18288 msgid "Open a skin file"
18289 msgstr "打开一个外观文件"
18290
18291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18294 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
18295
18296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18297 msgid "Open playlist"
18298 msgstr "打开播放列表"
18299
18300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Playlist Files|"
18303 msgstr "播放列表文件"
18304
18305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18306 msgid "Save playlist"
18307 msgstr "保存播放列表"
18308
18309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18310 #, fuzzy
18311 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18312 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
18313
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18315 msgid "Skin to use"
18316 msgstr "要使用的外观"
18317
18318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18319 msgid "Path to the skin to use."
18320 msgstr "要使用外观路径。"
18321
18322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18323 msgid "Config of last used skin"
18324 msgstr "设置最后使用的外观"
18325
18326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18327 msgid ""
18328 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18329 "automatically, do not touch it."
18330 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18331
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18333 msgid "Show a systray icon for VLC"
18334 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
18335
18336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18338 msgid "Show VLC on the taskbar"
18339 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18342 msgid "Enable transparency effects"
18343 msgstr "开启透明效果"
18344
18345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18346 msgid ""
18347 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18348 "when moving windows does not behave correctly."
18349 msgstr ""
18350 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18351
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18354 msgid "Use a skinned playlist"
18355 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18356
18357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18358 msgid "Skinnable Interface"
18359 msgstr "外观化界面"
18360
18361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18362 msgid "Skins loader demux"
18363 msgstr "外观载入器分离"
18364
18365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18366 msgid "Select skin"
18367 msgstr "选择外观"
18368
18369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Open skin ..."
18372 msgstr "打开外观..."
18373
18374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18375 msgid ""
18376 "\n"
18377 "(WinCE interface)\n"
18378 "\n"
18379 msgstr ""
18380 "\n"
18381 "(WinCE 界面)\n"
18382 "\n"
18383
18384 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18385 #, fuzzy
18386 msgid ""
18387 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18388 "\n"
18389 msgstr ""
18390 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
18391 "\n"
18392
18393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18394 msgid "Compiled by "
18395 msgstr "编译者 "
18396
18397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18398 msgid ""
18399 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18400 "http://www.videolan.org/"
18401 msgstr ""
18402 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
18403 "http://www.videolan.org/"
18404
18405 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18406 msgid "Open:"
18407 msgstr "打开:"
18408
18409 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18410 msgid ""
18411 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18412 "targets:"
18413 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
18414
18415 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Unknown"
18418 msgstr "未知视频"
18419
18420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18421 msgid "Choose directory"
18422 msgstr "选择目录"
18423
18424 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18425 msgid "Choose file"
18426 msgstr "选择文件"
18427
18428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18429 msgid ""
18430 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18431 "window."
18432 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
18433
18434 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18435 #, fuzzy
18436 msgid "WinCE interface"
18437 msgstr ""
18438 "\n"
18439 "(WinCE 界面)\n"
18440 "\n"
18441
18442 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18443 msgid "WinCE dialogs provider"
18444 msgstr "WinCE 对话框提供器"
18445
18446 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18447 msgid "Folder meta data"
18448 msgstr "文件夹元数据"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18451 msgid "Blues"
18452 msgstr "蓝调"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18455 msgid "Classic rock"
18456 msgstr "经典摇滚"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18459 msgid "Country"
18460 msgstr "国家"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18463 msgid "Disco"
18464 msgstr "迪斯科"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18467 msgid "Funk"
18468 msgstr "疯克"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18471 msgid "Grunge"
18472 msgstr "格郎基"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18475 msgid "Hip-Hop"
18476 msgstr "街舞"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18479 msgid "Jazz"
18480 msgstr "爵士"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18483 msgid "Metal"
18484 msgstr "金属"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18487 msgid "New Age"
18488 msgstr "新世纪"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18491 msgid "Oldies"
18492 msgstr "老歌"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18495 msgid "Other"
18496 msgstr "其它"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18499 msgid "R&B"
18500 msgstr "节奏蓝调"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18503 msgid "Rap"
18504 msgstr "说唱"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18507 msgid "Industrial"
18508 msgstr "工业摇滚"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18511 msgid "Alternative"
18512 msgstr "非主流 "
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18515 msgid "Death metal"
18516 msgstr "死亡金属"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18519 msgid "Pranks"
18520 msgstr "恶作剧"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18523 msgid "Soundtrack"
18524 msgstr "音轨"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18527 msgid "Euro-Techno"
18528 msgstr "欧陆风格"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18531 msgid "Ambient"
18532 msgstr "背景音乐"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18535 msgid "Trip-Hop"
18536 msgstr "神游舞曲"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18539 msgid "Vocal"
18540 msgstr "语音"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18543 msgid "Jazz+Funk"
18544 msgstr "爵士+疯克"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18547 msgid "Fusion"
18548 msgstr "流行"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18551 msgid "Trance"
18552 msgstr "催眠曲"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18555 msgid "Instrumental"
18556 msgstr "乐器"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18559 msgid "Acid"
18560 msgstr "酸味"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18563 msgid "House"
18564 msgstr "家庭"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18567 msgid "Game"
18568 msgstr "游戏"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18571 msgid "Sound clip"
18572 msgstr "音乐剪辑"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18575 msgid "Gospel"
18576 msgstr "圣经"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18579 msgid "Alternative rock"
18580 msgstr "另类摇滚"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18583 msgid "Soul"
18584 msgstr "灵歌"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18587 msgid "Punk"
18588 msgstr "朋克"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18591 msgid "Space"
18592 msgstr "空间"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18595 msgid "Meditative"
18596 msgstr "冥想"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18599 msgid "Instrumental pop"
18600 msgstr "流行演奏"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18603 msgid "Instrumental rock"
18604 msgstr "流行摇滚"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18607 msgid "Ethnic"
18608 msgstr "种族"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18611 msgid "Gothic"
18612 msgstr "哥特"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18615 msgid "Darkwave"
18616 msgstr "黑潮"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18619 msgid "Techno-Industrial"
18620 msgstr "数位工业"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18623 msgid "Electronic"
18624 msgstr "电子乐"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18627 msgid "Pop-Folk"
18628 msgstr "流行民谣"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18631 msgid "Eurodance"
18632 msgstr "欧洲舞曲"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18635 msgid "Dream"
18636 msgstr "梦幻"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18639 msgid "Southern rock"
18640 msgstr "南方摇滚"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18643 msgid "Comedy"
18644 msgstr "脱口秀"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18647 msgid "Cult"
18648 msgstr "邪典"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18651 msgid "Gangsta"
18652 msgstr "暴力"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18655 msgid "Top 40"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18659 msgid "Christian rap"
18660 msgstr "基督教说唱"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18663 msgid "Pop/funk"
18664 msgstr "摇滚/疯克"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18667 msgid "Jungle"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18671 msgid "Native American"
18672 msgstr "美国原生音乐"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18675 msgid "Cabaret"
18676 msgstr "卡巴莱"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18679 msgid "New wave"
18680 msgstr "新潮"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18683 msgid "Rave"
18684 msgstr "锐舞"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18687 msgid "Showtunes"
18688 msgstr "歌舞剧音乐"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18691 msgid "Trailer"
18692 msgstr "片尾"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18695 msgid "Lo-Fi"
18696 msgstr "低保真乐"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18699 msgid "Tribal"
18700 msgstr "部落音乐 "
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18703 msgid "Acid punk"
18704 msgstr "酸性朋克"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18707 msgid "Acid jazz"
18708 msgstr "酸性爵士"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18711 msgid "Polka"
18712 msgstr "波尔卡"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18715 msgid "Retro"
18716 msgstr "怀旧 "
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18719 msgid "Musical"
18720 msgstr "音乐片"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18723 msgid "Rock & roll"
18724 msgstr "摇滚舞"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18727 msgid "Hard rock"
18728 msgstr "硬摇滚"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18731 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18732 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
18733
18734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18735 msgid "The username of your last.fm account"
18736 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
18737
18738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18739 msgid "The password of your last.fm account"
18740 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
18741
18742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18743 msgid "Audioscrobbler"
18744 msgstr "音频方案"
18745
18746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18747 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18748 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18749
18750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18751 msgid "Last.fm username not set"
18752 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18753
18754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18755 msgid ""
18756 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18757 "VLC.\n"
18758 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18759 msgstr ""
18760 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18761 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18762
18763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18764 msgid "last.fm: Authentication failed"
18765 msgstr "last.fm: 验证失败"
18766
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18768 msgid ""
18769 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18770 "relaunch VLC."
18771 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18772
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18774 msgid "Dummy image chroma format"
18775 msgstr "空图像色度格式"
18776
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18778 msgid ""
18779 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18780 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18781 msgstr ""
18782 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18783
18784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18785 msgid "Save raw codec data"
18786 msgstr "保存 raw 编码器数据"
18787
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18789 msgid ""
18790 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18791 "main options."
18792 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18793
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18795 msgid ""
18796 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18797 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18798 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18799 msgstr ""
18800 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18801 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18804 msgid "Dummy interface function"
18805 msgstr "空界面功能"
18806
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18808 msgid "Dummy Interface"
18809 msgstr "空界面"
18810
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18812 msgid "Dummy access function"
18813 msgstr "空访问功能"
18814
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18816 msgid "Dummy demux function"
18817 msgstr "空信号分离功能"
18818
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18820 msgid "Dummy decoder"
18821 msgstr "空界面其"
18822
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18824 msgid "Dummy decoder function"
18825 msgstr "空解码器功能"
18826
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Dump decoder"
18830 msgstr "空界面其"
18831
18832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Dump decoder function"
18835 msgstr "空解码器功能"
18836
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18838 msgid "Dummy encoder function"
18839 msgstr "空编码器功能"
18840
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18842 msgid "Dummy audio output function"
18843 msgstr "空音频输出功能"
18844
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18846 msgid "Dummy video output function"
18847 msgstr "空视频输出功能"
18848
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18850 msgid "Dummy Video output"
18851 msgstr "空视频输出"
18852
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18854 msgid "Dummy font renderer function"
18855 msgstr "空字体渲染器功能"
18856
18857 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18858 msgid "Filename for the font you want to use"
18859 msgstr "您要使用的字体文件名"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18862 msgid "Font size in pixels"
18863 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18864
18865 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18866 msgid ""
18867 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18868 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18869 "font size."
18870 msgstr ""
18871 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18872 "体大小。"
18873
18874 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18875 msgid ""
18876 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18877 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18878 msgstr ""
18879 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18880
18881 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18882 #: modules/misc/win32text.c:68
18883 msgid "Text default color"
18884 msgstr "文本默认色彩"
18885
18886 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18887 #: modules/misc/win32text.c:69
18888 msgid ""
18889 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18892 "(red + green), #FFFFFF = white"
18893 msgstr ""
18894 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18895 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18896 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
18897
18898 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18899 #: modules/misc/win32text.c:73
18900 msgid "Relative font size"
18901 msgstr "相对字体大小"
18902
18903 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18904 #: modules/misc/win32text.c:74
18905 msgid ""
18906 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18907 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18908 msgstr ""
18909 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18910 "被覆盖。"
18911
18912 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18913 #: modules/misc/win32text.c:80
18914 msgid "Smaller"
18915 msgstr "较小"
18916
18917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18918 #: modules/misc/win32text.c:80
18919 msgid "Small"
18920 msgstr "小"
18921
18922 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18923 #: modules/misc/win32text.c:80
18924 msgid "Large"
18925 msgstr "大"
18926
18927 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18928 #: modules/misc/win32text.c:80
18929 msgid "Larger"
18930 msgstr "较大"
18931
18932 #: modules/misc/freetype.c:107
18933 msgid "Use YUVP renderer"
18934 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18935
18936 #: modules/misc/freetype.c:108
18937 msgid ""
18938 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18939 "you want to encode into DVB subtitles"
18940 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:110
18943 msgid "Font Effect"
18944 msgstr "字体效果"
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:111
18947 msgid ""
18948 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18949 "readability."
18950 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18951
18952 #: modules/misc/freetype.c:120
18953 msgid "Background"
18954 msgstr "背景"
18955
18956 #: modules/misc/freetype.c:120
18957 msgid "Fat Outline"
18958 msgstr "胖轮廓"
18959
18960 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18961 msgid "Text renderer"
18962 msgstr "文本渲染器"
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:133
18965 msgid "Freetype2 font renderer"
18966 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18967
18968 #: modules/misc/gnutls.c:78
18969 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18970 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18971
18972 #: modules/misc/gnutls.c:80
18973 msgid ""
18974 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18975 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18976 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18977
18978 #: modules/misc/gnutls.c:83
18979 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18980 msgstr "继续 TLS 会话数"
18981
18982 #: modules/misc/gnutls.c:85
18983 msgid ""
18984 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18985 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18986
18987 #: modules/misc/gnutls.c:90
18988 msgid "GnuTLS transport layer security"
18989 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18990
18991 #: modules/misc/gnutls.c:100
18992 msgid "GnuTLS server"
18993 msgstr "GnuTLS 服务器"
18994
18995 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18996 msgid "Gtk+ GUI helper"
18997 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
18998
18999 #: modules/misc/inhibit.c:70
19000 msgid "Power Management Inhibitor"
19001 msgstr "电源管理抑制器"
19002
19003 #: modules/misc/inhibit.c:150
19004 msgid "Playing some media."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/misc/logger.c:122
19008 msgid "Log format"
19009 msgstr "日志格式"
19010
19011 #: modules/misc/logger.c:124
19012 msgid ""
19013 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19014 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19015 msgstr ""
19016 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19017 "统日志代替文件的特殊模式。"
19018
19019 #: modules/misc/logger.c:128
19020 msgid ""
19021 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19022 "\"."
19023 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19024
19025 #: modules/misc/logger.c:133
19026 msgid "Logging"
19027 msgstr "日志"
19028
19029 #: modules/misc/logger.c:134
19030 msgid "File logging"
19031 msgstr "文件日志"
19032
19033 #: modules/misc/logger.c:140
19034 msgid "Log filename"
19035 msgstr "日志文件名"
19036
19037 #: modules/misc/logger.c:140
19038 msgid "Specify the log filename."
19039 msgstr "指定日志文件名。"
19040
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19042 msgid "Lua interface"
19043 msgstr "Lua 界面"
19044
19045 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19046 msgid "Lua interface module to load"
19047 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19048
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19050 msgid "Lua interface configuration"
19051 msgstr "Lua 界面设置"
19052
19053 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19054 msgid ""
19055 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19056 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19057 msgstr ""
19058 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19059 ">, ...}, ...'。"
19060
19061 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19062 msgid "Lua Art"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19066 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19067 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
19068
19069 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19070 msgid "Lua Playlist"
19071 msgstr "Lua 播放列表"
19072
19073 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19075 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19076
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19078 msgid "Lua Interface Module"
19079 msgstr "Lua 界面模块"
19080
19081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19082 msgid "libc memcpy"
19083 msgstr "libc 内存复制字符串"
19084
19085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19086 msgid "3D Now! memcpy"
19087 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
19088
19089 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19090 msgid "MMX memcpy"
19091 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19092
19093 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19094 msgid "MMX EXT memcpy"
19095 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19096
19097 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19098 msgid "AltiVec memcpy"
19099 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
19100
19101 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19102 msgid "Growl Notification Plugin"
19103 msgstr "Growl 提示插件按"
19104
19105 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19106 msgid "Now playing"
19107 msgstr "现在正在播放"
19108
19109 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19110 msgid "Server"
19111 msgstr "服务器"
19112
19113 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19114 msgid ""
19115 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19116 "notifications are sent locally."
19117 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
19118
19119 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19120 msgid "Growl password on the Growl server."
19121 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19122
19123 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19124 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19125 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19126
19127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19128 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19129 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19130
19131 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19132 msgid "Title format string"
19133 msgstr "标题格式字串"
19134
19135 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19136 msgid ""
19137 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19138 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19139 msgstr ""
19140 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19141 "\" ({0} - {1})。"
19142
19143 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19144 msgid "MSN Now-Playing"
19145 msgstr "MSN 正在播放"
19146
19147 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19148 msgid "Timeout (ms)"
19149 msgstr "超时 (毫秒)"
19150
19151 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19152 msgid "How long the notification will be displayed "
19153 msgstr "提示将显示多长时间"
19154
19155 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19156 msgid "Notify"
19157 msgstr "提示"
19158
19159 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19160 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19161 msgstr "LibNotify 提示插件"
19162
19163 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19164 msgid ""
19165 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19166 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19167 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19168 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19169 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19170 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19171 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19172 msgstr ""
19173 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19174 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19175 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19176 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19177 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19178
19179 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19182 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
19183
19184 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19185 msgid "Flip vertical position"
19186 msgstr "倒转垂直位置"
19187
19188 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19189 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19190 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19191
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19193 msgid "Vertical offset"
19194 msgstr "垂直偏移"
19195
19196 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19197 msgid ""
19198 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19199 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19200 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19201
19202 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19203 msgid "Shadow offset"
19204 msgstr "阴影偏移"
19205
19206 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19207 msgid ""
19208 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19209 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19210
19211 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19212 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19213 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19214
19215 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19216 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19217 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19218
19219 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19220 msgid "XOSD interface"
19221 msgstr "XOSD 界面"
19222
19223 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19224 msgid "OSD configuration importer"
19225 msgstr "OSD 设置导入器"
19226
19227 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19228 msgid "XML OSD configuration importer"
19229 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19230
19231 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19232 #, fuzzy
19233 msgid "M3U playlist export"
19234 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19235
19236 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Old playlist export"
19239 msgstr "旧播放列表导出器"
19240
19241 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19242 msgid "XSPF playlist export"
19243 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19244
19245 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19246 #, fuzzy
19247 msgid "HTML playlist export"
19248 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19249
19250 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19251 msgid "HAL devices detection"
19252 msgstr "HAL 设备检测"
19253
19254 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19255 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19256 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
19257
19258 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19259 msgid ""
19260 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19261 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19262 msgstr ""
19263 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
19264
19265 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19266 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19267 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
19268
19269 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19270 msgid "video"
19271 msgstr "视频"
19272
19273 #: modules/misc/quartztext.c:86
19274 msgid "Name for the font you want to use"
19275 msgstr "您要使用的字体名称"
19276
19277 #: modules/misc/quartztext.c:112
19278 msgid "Mac Text renderer"
19279 msgstr "Mac 文本渲染器"
19280
19281 #: modules/misc/quartztext.c:113
19282 msgid "Quartz font renderer"
19283 msgstr "水晶字体渲染器"
19284
19285 #: modules/misc/rtsp.c:62
19286 msgid "RTSP host address"
19287 msgstr "RTSP 主机地址"
19288
19289 #: modules/misc/rtsp.c:64
19290 msgid ""
19291 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19292 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19293 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19294 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19295 msgstr ""
19296 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19297 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
19298 "径。\n"
19299 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19300
19301 #: modules/misc/rtsp.c:69
19302 msgid "Maximum number of connections"
19303 msgstr "连接的最大数量"
19304
19305 #: modules/misc/rtsp.c:70
19306 msgid ""
19307 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19308 "0 means no limit."
19309 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19310
19311 #: modules/misc/rtsp.c:73
19312 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19313 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19314
19315 #: modules/misc/rtsp.c:75
19316 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19317 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19318
19319 #: modules/misc/rtsp.c:77
19320 msgid ""
19321 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19322 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19323 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19324 "The default is 5."
19325 msgstr ""
19326 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19327 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19328
19329 #: modules/misc/rtsp.c:83
19330 msgid "RTSP VoD"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/misc/rtsp.c:84
19334 msgid "RTSP VoD server"
19335 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19336
19337 #: modules/misc/screensaver.c:88
19338 msgid "X Screensaver disabler"
19339 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19340
19341 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19342 msgid "Stats"
19343 msgstr "状态"
19344
19345 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19346 msgid "Stats encoder function"
19347 msgstr "静态编码器功能"
19348
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19350 msgid "Stats decoder"
19351 msgstr "静态解码器"
19352
19353 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19354 msgid "Stats decoder function"
19355 msgstr "静态解码器功能"
19356
19357 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19358 msgid "Stats demux"
19359 msgstr "静态信号分离器"
19360
19361 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19362 msgid "Stats demux function"
19363 msgstr "静态信号分离器功能"
19364
19365 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19366 msgid "Stats video output"
19367 msgstr "静态视频输出"
19368
19369 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19370 msgid "Stats video output function"
19371 msgstr "静态视频输出功能"
19372
19373 #: modules/misc/svg.c:70
19374 msgid "SVG template file"
19375 msgstr "SVG 模板文件"
19376
19377 #: modules/misc/svg.c:71
19378 msgid ""
19379 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19380 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19381
19382 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19383 msgid "C module that does nothing"
19384 msgstr "C 模式什么都不能做"
19385
19386 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19387 msgid "Miscellaneous stress tests"
19388 msgstr "其它负荷测试"
19389
19390 #: modules/misc/win32text.c:93
19391 msgid "Win32 font renderer"
19392 msgstr "Win32 字体渲染器"
19393
19394 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19395 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19396 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19397
19398 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19399 msgid "Simple XML Parser"
19400 msgstr "简易 XML 解析器"
19401
19402 #: modules/mux/asf.c:53
19403 msgid "Title to put in ASF comments."
19404 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19405
19406 #: modules/mux/asf.c:55
19407 msgid "Author to put in ASF comments."
19408 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19409
19410 #: modules/mux/asf.c:57
19411 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19412 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19413
19414 #: modules/mux/asf.c:58
19415 msgid "Comment"
19416 msgstr "注释"
19417
19418 #: modules/mux/asf.c:59
19419 msgid "Comment to put in ASF comments."
19420 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19421
19422 #: modules/mux/asf.c:61
19423 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19424 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19425
19426 #: modules/mux/asf.c:62
19427 msgid "Packet Size"
19428 msgstr "数据包大小"
19429
19430 #: modules/mux/asf.c:63
19431 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19432 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19433
19434 #: modules/mux/asf.c:64
19435 msgid "Bitrate override"
19436 msgstr "位率覆盖"
19437
19438 #: modules/mux/asf.c:65
19439 msgid ""
19440 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19441 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19442 "in bytes"
19443 msgstr ""
19444 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19445 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19446
19447 #: modules/mux/asf.c:69
19448 msgid "ASF muxer"
19449 msgstr "ASF 复用器"
19450
19451 #: modules/mux/asf.c:569
19452 msgid "Unknown Video"
19453 msgstr "未知视频"
19454
19455 #: modules/mux/avi.c:47
19456 msgid "AVI muxer"
19457 msgstr "AVI 复用器"
19458
19459 #: modules/mux/dummy.c:45
19460 msgid "Dummy/Raw muxer"
19461 msgstr "空/Raw 复用器"
19462
19463 #: modules/mux/mp4.c:48
19464 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19465 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19466
19467 #: modules/mux/mp4.c:50
19468 msgid ""
19469 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19470 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19471 "downloading."
19472 msgstr ""
19473 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19474 "对其进行预览。"
19475
19476 #: modules/mux/mp4.c:60
19477 msgid "MP4/MOV muxer"
19478 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19481 msgid "DTS delay (ms)"
19482 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19485 msgid ""
19486 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19487 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19488 "inside the client decoder."
19489 msgstr ""
19490 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19491 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19494 msgid "PES maximum size"
19495 msgstr "PES 最大大小"
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19498 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19499 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19500
19501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19502 msgid "PS muxer"
19503 msgstr "PS 复用器"
19504
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19506 msgid "Video PID"
19507 msgstr "视频 PID"
19508
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19510 msgid ""
19511 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19512 "the video."
19513 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19516 msgid "Audio PID"
19517 msgstr "音频 PID"
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19520 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19521 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19524 msgid "SPU PID"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19528 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19529 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19532 msgid "PMT PID"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19536 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19537 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19540 msgid "TS ID"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19544 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19545 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19548 msgid "NET ID"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19552 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19553 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19556 msgid "PMT Program numbers"
19557 msgstr "PMT 程序编号"
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19560 msgid ""
19561 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19562 "to be enabled."
19563 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19566 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19567 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19570 msgid ""
19571 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19572 "be enabled."
19573 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19576 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19577 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19580 msgid ""
19581 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19582 "be enabled."
19583 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19586 msgid "Set PID to ID of ES"
19587 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19590 msgid ""
19591 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19592 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19593 msgstr ""
19594 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
19595 "出流有相同的 PID。"
19596
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19598 msgid "Data alignment"
19599 msgstr "数据排列"
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19602 msgid ""
19603 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19604 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19605 msgstr ""
19606 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19607 "容。"
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19610 msgid "Shaping delay (ms)"
19611 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19614 msgid ""
19615 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19616 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19617 "especially for reference frames."
19618 msgstr ""
19619 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
19620 "是对于参考帧来说。"
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19623 msgid "Use keyframes"
19624 msgstr "使用关键帧"
19625
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19627 msgid ""
19628 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19629 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19630 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19631 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19632 "the biggest frames in the stream."
19633 msgstr ""
19634 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
19635 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
19636 "后这将提高定型算法的效率。"
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19639 msgid "PCR delay (ms)"
19640 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19643 msgid ""
19644 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19645 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19646 msgstr ""
19647 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19648 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19651 msgid "Minimum B (deprecated)"
19652 msgstr "最小 B (反对)"
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19655 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19656 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19659 msgid "Maximum B (deprecated)"
19660 msgstr "最大 B (反对)"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19663 msgid ""
19664 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19665 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19666 "inside the client decoder."
19667 msgstr ""
19668 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19669 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19670
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19672 msgid "Crypt audio"
19673 msgstr "Crypt 音频"
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19676 msgid "Crypt audio using CSA"
19677 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19680 msgid "Crypt video"
19681 msgstr "Crypt 是哟娜"
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19684 msgid "Crypt video using CSA"
19685 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19688 msgid "CSA Key"
19689 msgstr "CSA 密匙"
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19692 msgid ""
19693 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19694 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19697 msgid "CSA Key in use"
19698 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19701 msgid ""
19702 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19703 "second/2 one."
19704 msgstr ""
19705 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19706 "个。"
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19709 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19710 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19713 msgid ""
19714 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19715 "header from the value before encrypting."
19716 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19719 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19720 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19721
19722 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19723 msgid "Multipart JPEG muxer"
19724 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19725
19726 #: modules/mux/ogg.c:52
19727 msgid "Ogg/OGM muxer"
19728 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19729
19730 #: modules/mux/wav.c:46
19731 msgid "WAV muxer"
19732 msgstr "WAV 复用器"
19733
19734 #: modules/packetizer/copy.c:47
19735 msgid "Copy packetizer"
19736 msgstr "复制分包器"
19737
19738 #: modules/packetizer/h264.c:54
19739 msgid "H.264 video packetizer"
19740 msgstr "H.264 视频分包器"
19741
19742 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19743 #, fuzzy
19744 msgid "MLP/TrueHD parser"
19745 msgstr "调制机"
19746
19747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19749 msgstr "MPEG4 音频分包器"
19750
19751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19752 msgid "MPEG4 video packetizer"
19753 msgstr "MPEG4 视频分包器"
19754
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19756 msgid "Sync on Intra Frame"
19757 msgstr "在内部帧中同步"
19758
19759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19760 msgid ""
19761 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19762 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19763 msgstr ""
19764 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19765 "时就进行同步。"
19766
19767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19768 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19769 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
19770
19771 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19772 #, fuzzy
19773 msgid "MPEG Video"
19774 msgstr "视频"
19775
19776 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19777 msgid "VC-1 packetizer"
19778 msgstr "VC-1 分包器"
19779
19780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19781 msgid "Bonjour services"
19782 msgstr "Bonjour 服务"
19783
19784 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19785 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19786 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19787
19788 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19789 msgid "Podcasts"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19793 msgid "SAP multicast address"
19794 msgstr "SAP 多播地址"
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19797 msgid ""
19798 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19799 "However, you can specify a specific address."
19800 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19801
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19803 msgid "IPv4 SAP"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19807 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19808 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19809
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19811 msgid "IPv6 SAP"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19815 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19816 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19817
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19819 msgid "IPv6 SAP scope"
19820 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19821
19822 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19823 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19824 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
19825
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19827 msgid "SAP timeout (seconds)"
19828 msgstr "SAP 超时 (秒)"
19829
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19831 msgid ""
19832 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19833 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19834
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19836 msgid "Try to parse the announce"
19837 msgstr "尝试解析宣告"
19838
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19840 msgid ""
19841 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19842 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19843 msgstr ""
19844 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19845 "RTSP) 模块解析。"
19846
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19848 msgid "SAP Strict mode"
19849 msgstr "SAP 严格模式"
19850
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19852 msgid ""
19853 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19854 "announcements."
19855 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
19856
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19858 msgid "Use SAP cache"
19859 msgstr "使用 SAP 缓存"
19860
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19862 msgid ""
19863 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19864 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19865 msgstr ""
19866 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19867 "于被放弃的历史流。"
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19870 msgid "SAP Announcements"
19871 msgstr "SAP 宣告"
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19874 msgid "SDP Descriptions parser"
19875 msgstr "SDP 描述解析器"
19876
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19878 msgid "Session"
19879 msgstr "会话"
19880
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19882 msgid "Tool"
19883 msgstr "工具"
19884
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19886 msgid "User"
19887 msgstr "用户"
19888
19889 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19890 msgid "Les Guignols"
19891 msgstr "木偶剧场"
19892
19893 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19894 msgid "Canal +"
19895 msgstr "渠道 +"
19896
19897 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19898 msgid "Shoutcast Radio"
19899 msgstr "Shoutcast 电梯"
19900
19901 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19902 msgid "Shoutcast TV"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19906 msgid "Freebox TV"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19911 msgid "French TV"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19915 msgid "Shoutcast radio listings"
19916 msgstr "Shoutcast 电台列表"
19917
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19919 msgid "Shoutcast TV listings"
19920 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19921
19922 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19923 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19924 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
19925
19926 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19927 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19928 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19929 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
19930
19931 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Decompression"
19934 msgstr "QP 曲线压缩"
19935
19936 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19937 msgid "Uncompressed RAR"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_filter/record.c:49
19941 msgid "Internal stream record"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19945 msgid "Autodel"
19946 msgstr "自动删除"
19947
19948 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19949 msgid "Automatically add/delete input streams"
19950 msgstr "自动添加/删除输入流"
19951
19952 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19953 msgid ""
19954 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19955 "this stream later."
19956 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19957
19958 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Destination bridge-in name"
19961 msgstr "目标视频编码器"
19962
19963 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19964 msgid ""
19965 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19966 "in at a time, you can discard this option."
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19970 msgid ""
19971 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19972 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19973 "need to raise caching values."
19974 msgstr ""
19975 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19976 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19977
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19979 msgid "ID Offset"
19980 msgstr "ID 偏移"
19981
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19983 msgid ""
19984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19985 "IDs bridge_in will register."
19986 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19987
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Name of current instance"
19991 msgstr "重置当前插件的缓存"
19992
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19994 msgid ""
19995 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19996 "at a time, you can discard this option."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20000 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20004 msgid ""
20005 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20006 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20007 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20008 "placeholder streams should have the same format. "
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20012 msgid "Placeholder delay"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20016 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20020 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20024 msgid ""
20025 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20026 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20027 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20028 "frames in the streams."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20032 msgid "Bridge"
20033 msgstr "桥接"
20034
20035 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20036 msgid "Bridge stream output"
20037 msgstr "桥接流输出"
20038
20039 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20040 msgid "Bridge out"
20041 msgstr "桥接输出"
20042
20043 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20044 msgid "Bridge in"
20045 msgstr "桥接输入"
20046
20047 #: modules/stream_out/description.c:54
20048 msgid "Description stream output"
20049 msgstr "描述流输出"
20050
20051 #: modules/stream_out/display.c:42
20052 msgid "Enable/disable audio rendering."
20053 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20054
20055 #: modules/stream_out/display.c:44
20056 msgid "Enable/disable video rendering."
20057 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20058
20059 #: modules/stream_out/display.c:46
20060 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20061 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20062
20063 #: modules/stream_out/display.c:55
20064 msgid "Display stream output"
20065 msgstr "显示流输出"
20066
20067 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20068 msgid "Duplicate stream output"
20069 msgstr "复制流输出"
20070
20071 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20072 msgid "Output access method"
20073 msgstr "输出访问模式"
20074
20075 #: modules/stream_out/es.c:43
20076 msgid "This is the default output access method that will be used."
20077 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20078
20079 #: modules/stream_out/es.c:45
20080 msgid "Audio output access method"
20081 msgstr "音频输出访问模式"
20082
20083 #: modules/stream_out/es.c:47
20084 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20085 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20086
20087 #: modules/stream_out/es.c:48
20088 msgid "Video output access method"
20089 msgstr "视频输出访问模块"
20090
20091 #: modules/stream_out/es.c:50
20092 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20093 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20094
20095 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20096 msgid "Output muxer"
20097 msgstr "输出复用器"
20098
20099 #: modules/stream_out/es.c:54
20100 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20101 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20102
20103 #: modules/stream_out/es.c:55
20104 msgid "Audio output muxer"
20105 msgstr "音频输出复用器"
20106
20107 #: modules/stream_out/es.c:57
20108 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20109 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20110
20111 #: modules/stream_out/es.c:58
20112 msgid "Video output muxer"
20113 msgstr "视频输出复用器"
20114
20115 #: modules/stream_out/es.c:60
20116 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20117 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20118
20119 #: modules/stream_out/es.c:62
20120 msgid "Output URL"
20121 msgstr "输出 URL"
20122
20123 #: modules/stream_out/es.c:64
20124 msgid "This is the default output URI."
20125 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20126
20127 #: modules/stream_out/es.c:65
20128 msgid "Audio output URL"
20129 msgstr "音频输出 URL"
20130
20131 #: modules/stream_out/es.c:67
20132 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20133 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20134
20135 #: modules/stream_out/es.c:68
20136 msgid "Video output URL"
20137 msgstr "视频输出 URL"
20138
20139 #: modules/stream_out/es.c:70
20140 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20141 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20142
20143 #: modules/stream_out/es.c:79
20144 msgid "Elementary stream output"
20145 msgstr "通量流输出"
20146
20147 #: modules/stream_out/es.c:85
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Generic"
20150 msgstr "常规"
20151
20152 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20153 #, c-format
20154 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20155 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20156
20157 #: modules/stream_out/gather.c:44
20158 msgid "Gathering stream output"
20159 msgstr "正在收集流输出"
20160
20161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20162 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20163 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20164
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20166 msgid "Sample aspect ratio"
20167 msgstr "示范高宽比"
20168
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20170 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20171 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20172
20173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20174 msgid "Video filter"
20175 msgstr "视频滤镜"
20176
20177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20179 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20180
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20182 msgid "Image chroma"
20183 msgstr "图像色度"
20184
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20186 msgid ""
20187 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20188 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20189 msgstr ""
20190 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20191
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20193 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20194 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20195
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20197 #: modules/video_filter/rss.c:142
20198 msgid "X offset"
20199 msgstr "X 偏移"
20200
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20202 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20203 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20204
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20206 #: modules/video_filter/rss.c:144
20207 msgid "Y offset"
20208 msgstr "Y 偏移"
20209
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20211 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20212 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20213
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20215 msgid "Mosaic bridge"
20216 msgstr "Mosaic 桥"
20217
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20219 msgid "Mosaic bridge stream output"
20220 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20221
20222 #: modules/stream_out/raop.c:141
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Hostname or IP address of target device"
20225 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
20226
20227 #: modules/stream_out/raop.c:144
20228 msgid ""
20229 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20230 "very loud."
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/stream_out/raop.c:148
20234 msgid "RAOP"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/stream_out/raop.c:149
20238 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/stream_out/record.c:50
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Destination prefix"
20244 msgstr "目标"
20245
20246 #: modules/stream_out/record.c:52
20247 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/stream_out/record.c:57
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Record stream output"
20253 msgstr "RTP 流输出"
20254
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20256 msgid "This is the output URL that will be used."
20257 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20258
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20260 msgid "SDP"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20264 msgid ""
20265 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20266 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20267 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20268 "SDP to be announced via SAP."
20269 msgstr ""
20270 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20271 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
20272 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20275 msgid "SAP announcing"
20276 msgstr "SAP 宣告"
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20279 msgid "Announce this session with SAP."
20280 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20281
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20283 msgid "Muxer"
20284 msgstr "复用器"
20285
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20287 msgid ""
20288 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20289 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20290 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20293 msgid "Session name"
20294 msgstr "会话名称"
20295
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20297 msgid ""
20298 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20299 "Descriptor)."
20300 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20303 msgid "Session description"
20304 msgstr "会话描述"
20305
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20307 msgid ""
20308 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20309 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20310 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20311
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20313 msgid "Session URL"
20314 msgstr "会话 URL"
20315
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20317 msgid ""
20318 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20319 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20320 "(Session Descriptor)."
20321 msgstr ""
20322 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20323 "发布流的组织)。"
20324
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20326 msgid "Session email"
20327 msgstr "会话电子邮件"
20328
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20330 msgid ""
20331 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20332 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20333 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20334
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20336 msgid "Session phone number"
20337 msgstr "会话电话号码"
20338
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20340 msgid ""
20341 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20342 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20343 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20344
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20346 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20347 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20348
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20350 msgid "Audio port"
20351 msgstr "音频端口"
20352
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20354 msgid ""
20355 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20356 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20357
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20359 msgid "Video port"
20360 msgstr "视频端口"
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20363 msgid ""
20364 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20365 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20366
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20368 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20369 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20372 msgid ""
20373 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20374 "packets."
20375 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20376
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20378 msgid "Transport protocol"
20379 msgstr "传输协议"
20380
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20382 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20383 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20384
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20386 msgid ""
20387 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20388 "master shared secret key."
20389 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20390
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20392 msgid "MP4A LATM"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20396 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20397 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20400 msgid "RTP stream output"
20401 msgstr "RTP 流输出"
20402
20403 #: modules/stream_out/standard.c:47
20404 msgid "Output method to use for the stream."
20405 msgstr "用于流的输出模块。"
20406
20407 #: modules/stream_out/standard.c:50
20408 msgid "Muxer to use for the stream."
20409 msgstr "用于流的复用器。"
20410
20411 #: modules/stream_out/standard.c:51
20412 msgid "Output destination"
20413 msgstr "输出目标"
20414
20415 #: modules/stream_out/standard.c:53
20416 msgid ""
20417 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20418 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20419
20420 #: modules/stream_out/standard.c:54
20421 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20422 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
20423
20424 #: modules/stream_out/standard.c:56
20425 msgid ""
20426 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20427 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20428 msgstr ""
20429 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20430 "代此。"
20431
20432 #: modules/stream_out/standard.c:58
20433 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20434 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20435
20436 #: modules/stream_out/standard.c:60
20437 msgid ""
20438 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20439 "overrides this"
20440 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20441
20442 #: modules/stream_out/standard.c:67
20443 msgid "Session groupname"
20444 msgstr "会话组名"
20445
20446 #: modules/stream_out/standard.c:69
20447 msgid ""
20448 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20449 "if you choose to use SAP."
20450 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20451
20452 #: modules/stream_out/standard.c:101
20453 msgid "Standard stream output"
20454 msgstr "标准流输出"
20455
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20457 msgid "Files"
20458 msgstr "文件"
20459
20460 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20462 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20463
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20465 msgid "Sizes"
20466 msgstr "大小"
20467
20468 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20469 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20470 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20471
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20474 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20475
20476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20477 msgid "Command UDP port"
20478 msgstr "命令 UDP 端口"
20479
20480 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20481 msgid "UDP port to listen to for commands."
20482 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20483
20484 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20485 msgid "Command"
20486 msgstr "命令"
20487
20488 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20489 msgid "Initial command to execute."
20490 msgstr "要执行的初始命令。"
20491
20492 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20493 msgid "GOP size"
20494 msgstr "GOP 大小"
20495
20496 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20497 msgid "Number of P frames between two I frames."
20498 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20499
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20501 msgid "Quantizer scale"
20502 msgstr "量化器比例。"
20503
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20505 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20506 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20507
20508 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20509 msgid "Mute audio"
20510 msgstr "静音"
20511
20512 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20513 msgid "Mute audio when command is not 0."
20514 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20515
20516 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20517 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20518 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20521 msgid "Video encoder"
20522 msgstr "视频编码器"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20525 msgid ""
20526 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20527 "options)."
20528 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20531 msgid "Destination video codec"
20532 msgstr "目标视频编码器"
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20535 msgid "This is the video codec that will be used."
20536 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20537
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20540 msgid "Video bitrate"
20541 msgstr "视频位率"
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20544 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20545 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20546
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20548 msgid "Video scaling"
20549 msgstr "视频比例"
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20552 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20553 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20554
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20556 msgid "Video frame-rate"
20557 msgstr "视频帧率"
20558
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20560 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20561 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20564 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20565 msgstr "在编码前反交错视频。"
20566
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20568 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20569 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20570
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20572 msgid "Maximum video width"
20573 msgstr "最大视频宽度"
20574
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20576 msgid "Maximum output video width."
20577 msgstr "最大输出视频宽度。"
20578
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20580 msgid "Maximum video height"
20581 msgstr "最大视频高度"
20582
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20584 msgid "Maximum output video height."
20585 msgstr "最大输出视频高度。"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20588 msgid ""
20589 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20590 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20591 msgstr ""
20592 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
20593 "表。"
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20596 msgid "Audio encoder"
20597 msgstr "音频编码器"
20598
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20600 msgid ""
20601 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20602 "options)."
20603 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20604
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20606 msgid "Destination audio codec"
20607 msgstr "目标音频编码器"
20608
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20610 msgid "This is the audio codec that will be used."
20611 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
20612
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20614 msgid "Audio bitrate"
20615 msgstr "音频位率"
20616
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20618 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20619 msgstr "要转码的音频流位率。"
20620
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20622 msgid ""
20623 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20624 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20627 msgid "Audio channels"
20628 msgstr "声道"
20629
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20631 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20632 msgstr "在转码流中的声道数。"
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20635 msgid "Audio filter"
20636 msgstr "音频滤镜"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20639 msgid ""
20640 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20641 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20642 msgstr ""
20643 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
20644 "隔符列表。"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20647 msgid "Subtitles encoder"
20648 msgstr "字幕编码器"
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20651 msgid ""
20652 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20653 "options)."
20654 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20657 msgid "Destination subtitles codec"
20658 msgstr "目标字幕编码器"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20661 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20662 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20665 msgid ""
20666 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20667 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20668 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20669 "of subpicture modules"
20670 msgstr ""
20671 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
20672 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20675 msgid "OSD menu"
20676 msgstr "OSD 菜单"
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20679 msgid ""
20680 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20681 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20684 msgid "Number of threads"
20685 msgstr "线程数量"
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20688 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20689 msgstr "用于转码的线程数量。"
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20692 msgid "High priority"
20693 msgstr "高优先级"
20694
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20696 msgid ""
20697 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20698 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20701 msgid "Synchronise on audio track"
20702 msgstr "同步音轨"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20705 msgid ""
20706 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20707 "on the audio track."
20708 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20709
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20711 msgid ""
20712 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20713 "rate."
20714 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20717 msgid "Transcode stream output"
20718 msgstr "转码流输出"
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20721 msgid "Overlays/Subtitles"
20722 msgstr "覆盖/字幕输出"
20723
20724 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20725 #, no-c-format
20726 msgid ""
20727 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Shaping delay"
20733 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20734
20735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20738 msgstr "用于转码的线程数量。"
20739
20740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20741 msgid "Use MPEG4 matrix"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20747 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
20748
20749 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20750 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20751 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
20752
20753 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Transrate"
20756 msgstr "透明度"
20757
20758 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20761 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20762 msgid "Conversions from "
20763 msgstr "转换从"
20764
20765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20767 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20768
20769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20771 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20772
20773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20774 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20775 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20776
20777 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20778 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20779 msgid "MMX conversions from "
20780 msgstr "MMX 转换从"
20781
20782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20783 msgid "SSE2 conversions from "
20784 msgstr "SSE2 转换从"
20785
20786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20787 msgid "AltiVec conversions from "
20788 msgstr "AltiVec 转换从"
20789
20790 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20791 msgid ""
20792 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20793 "threshold value will be the brighness defined below."
20794 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20795
20796 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20797 msgid "Image contrast (0-2)"
20798 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20799
20800 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20801 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20802 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20803
20804 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20805 msgid "Image hue (0-360)"
20806 msgstr "图像色调 (0-360)"
20807
20808 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20809 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20810 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
20811
20812 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20813 msgid "Image saturation (0-3)"
20814 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
20815
20816 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20817 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20818 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20819
20820 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20821 msgid "Image brightness (0-2)"
20822 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20823
20824 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20825 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20826 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20827
20828 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20829 msgid "Image gamma (0-10)"
20830 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
20831
20832 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20833 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20834 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20835
20836 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20837 msgid "Image properties filter"
20838 msgstr "图像属性滤镜"
20839
20840 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20841 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20842 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20843
20844 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20845 msgid "Transparency mask"
20846 msgstr "透明掩码"
20847
20848 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20849 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20850 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20851
20852 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20853 msgid "Alpha mask video filter"
20854 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20855
20856 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20857 msgid "Alpha mask"
20858 msgstr "Alpha 掩码"
20859
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20861 msgid ""
20862 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20863 "your computer.\n"
20864 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20865 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20866 "\n"
20867 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20868 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20869 "\n"
20870 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20871 "where to get the required parts.\n"
20872 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20873 "in live action."
20874 msgstr ""
20875 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20876 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20877 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
20878 "\n"
20879 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20880 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20881 "\n"
20882 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
20883 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20886 msgid "Save Debug Frames"
20887 msgstr "保存调试帧"
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20890 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20891 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
20892
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20894 msgid "Debug Frame Folder"
20895 msgstr "调试帧文件夹"
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20898 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20899 msgstr "调试帧要保存的路径"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20902 msgid "Extracted Image Width"
20903 msgstr "释放图像宽度"
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20906 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20907 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20908
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20910 msgid "Extracted Image Height"
20911 msgstr "释放图像高度"
20912
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20914 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20915 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20916
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20918 msgid "Color when paused"
20919 msgstr "暂停时的色彩"
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20922 msgid ""
20923 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20924 "another beer?)"
20925 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20926
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20928 msgid "Pause-Red"
20929 msgstr "暂停红"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20932 msgid "Red component of the pause color"
20933 msgstr "暂停颜色的红成分"
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20936 msgid "Pause-Green"
20937 msgstr "暂停率"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20940 msgid "Green component of the pause color"
20941 msgstr "暂停颜色的绿成分"
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20944 msgid "Pause-Blue"
20945 msgstr "暂停蓝"
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20948 msgid "Blue component of the pause color"
20949 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20952 msgid "Pause-Fadesteps"
20953 msgstr "暂停淡入步骤"
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20956 msgid ""
20957 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20958 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20959
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20961 msgid "End-Red"
20962 msgstr "结束红"
20963
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20965 msgid "Red component of the shutdown color"
20966 msgstr "结束颜色的红色成分"
20967
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20969 msgid "End-Green"
20970 msgstr "结束绿"
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20973 msgid "Green component of the shutdown color"
20974 msgstr "结束颜色的绿色成分"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20977 msgid "End-Blue"
20978 msgstr "结束蓝"
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20981 msgid "Blue component of the shutdown color"
20982 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20985 msgid "End-Fadesteps"
20986 msgstr "结束淡入步骤"
20987
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20989 msgid ""
20990 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20991 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20992 msgstr ""
20993 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20994 "秒)"
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20997 msgid "Use Software White adjust"
20998 msgstr "使用软件白调节"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21001 msgid ""
21002 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21003 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21006 msgid "White Red"
21007 msgstr "白红"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21010 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21011 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21014 msgid "White Green"
21015 msgstr "白绿"
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21018 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21019 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21022 msgid "White Blue"
21023 msgstr "白蓝"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21026 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21027 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21030 msgid "Serial Port/Device"
21031 msgstr "串口/设备"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21034 msgid ""
21035 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21036 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21037 msgstr ""
21038 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21039 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21042 msgid "Edge Weightning"
21043 msgstr "边缘宽度"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21046 msgid ""
21047 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21048 "the frame."
21049 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21052 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21053 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21056 msgid "Darkness Limit"
21057 msgstr "暗限制"
21058
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21060 msgid ""
21061 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21062 "than one for letterboxed videos."
21063 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21066 msgid "Hue windowing"
21067 msgstr "色调窗口"
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21071 msgid "Used for statistics."
21072 msgstr "用于统计。"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21075 msgid "Sat windowing"
21076 msgstr "亮度窗口"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21079 msgid "Filter length (ms)"
21080 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21083 msgid ""
21084 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21085 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21088 msgid "Filter threshold"
21089 msgstr "过滤阀值"
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21092 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21093 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21096 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21097 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21100 msgid "Filter Smoothness"
21101 msgstr "平滑过滤"
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21104 msgid "Filter mode"
21105 msgstr "过滤模式"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21108 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21109 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21112 msgid "No Filtering"
21113 msgstr "不过滤"
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21116 msgid "Combined"
21117 msgstr "混合"
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21120 msgid "Percent"
21121 msgstr "百分比"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21124 msgid "Frame delay"
21125 msgstr "帧延迟"
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21128 msgid ""
21129 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21130 "20ms should do the trick."
21131 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21134 msgid "Channel summary"
21135 msgstr "通道统计"
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21138 msgid "Channel left"
21139 msgstr "左声道"
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21142 msgid "Channel right"
21143 msgstr "右声道"
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21146 msgid "Channel top"
21147 msgstr "上声道"
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21150 msgid "Channel bottom"
21151 msgstr "下声道"
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21154 msgid ""
21155 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21156 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21159 msgid "disabled"
21160 msgstr "关闭"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21163 msgid "summary"
21164 msgstr "摘要"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21167 msgid "left"
21168 msgstr "左"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21171 msgid "right"
21172 msgstr "右"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21175 msgid "top"
21176 msgstr "上"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21179 msgid "bottom"
21180 msgstr "下"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21183 msgid "Summary gradient"
21184 msgstr "摘要变化"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21187 msgid "Left gradient"
21188 msgstr "左变化"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21191 msgid "Right gradient"
21192 msgstr "右变化"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21195 msgid "Top gradient"
21196 msgstr "上变化"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21199 msgid "Bottom gradient"
21200 msgstr "下变化"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21203 msgid ""
21204 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21205 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21208 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21209 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21212 msgid ""
21213 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21214 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21215 msgstr ""
21216 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21217 "径。"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21220 msgid "Use built-in AtmoLight"
21221 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21224 msgid ""
21225 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21226 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21227 msgstr ""
21228 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21231 msgid "AtmoLight Filter"
21232 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21235 msgid "AtmoLight"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21239 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21240 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21243 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21244 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21247 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21248 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21251 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21252 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21255 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21256 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21259 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21260 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21263 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21264 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21267 msgid "Change gradients"
21268 msgstr "更改变化"
21269
21270 #: modules/video_filter/blend.c:45
21271 msgid "Video pictures blending"
21272 msgstr "视频图片混合"
21273
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21275 msgid "Number of time to blend"
21276 msgstr "要混合的时间编号"
21277
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21279 msgid "The number of time the blend will be performed"
21280 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21281
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21283 msgid "Alpha of the blended image"
21284 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21285
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21287 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21288 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21289
21290 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21291 msgid "Image to be blended onto"
21292 msgstr "要混合的图像"
21293
21294 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21295 msgid "The image which will be used to blend onto"
21296 msgstr "将被混合的图像"
21297
21298 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21299 msgid "Chroma for the base image"
21300 msgstr "基础图像的色度"
21301
21302 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21303 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21304 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21305
21306 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21307 msgid "Image which will be blended."
21308 msgstr "警备混合的图像。"
21309
21310 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21311 msgid "The image blended onto the base image"
21312 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21313
21314 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21315 msgid "Chroma for the blend image"
21316 msgstr "混合图像的色度"
21317
21318 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21319 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21320 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21321
21322 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21323 msgid "Blending benchmark filter"
21324 msgstr "混合基准滤镜"
21325
21326 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Blendbench"
21329 msgstr "混合基准"
21330
21331 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21332 msgid "Benchmarking"
21333 msgstr "基准"
21334
21335 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21336 msgid "Base image"
21337 msgstr "基础图像"
21338
21339 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21340 msgid "Blend image"
21341 msgstr "混合图像"
21342
21343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21344 #, fuzzy
21345 msgid ""
21346 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21347 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21348 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21349 "default)."
21350 msgstr ""
21351 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
21352 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
21353
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21355 msgid "Bluescreen U value"
21356 msgstr "蓝屏 U 值"
21357
21358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21359 msgid ""
21360 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21361 "Defaults to 120 for blue."
21362 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21363
21364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21365 msgid "Bluescreen V value"
21366 msgstr "蓝屏 V 值"
21367
21368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21369 msgid ""
21370 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21371 "Defaults to 90 for blue."
21372 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21373
21374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21375 msgid "Bluescreen U tolerance"
21376 msgstr "蓝屏 U 阀值"
21377
21378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21379 msgid ""
21380 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21381 "value between 10 and 20 seems sensible."
21382 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21383
21384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21385 msgid "Bluescreen V tolerance"
21386 msgstr "蓝屏 V 阀值"
21387
21388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21389 msgid ""
21390 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21391 "value between 10 and 20 seems sensible."
21392 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21393
21394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21395 msgid "Bluescreen video filter"
21396 msgstr "蓝屏视频滤镜"
21397
21398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21399 msgid "Bluescreen"
21400 msgstr "蓝屏"
21401
21402 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21403 #: modules/video_filter/scene.c:60
21404 msgid "Image width"
21405 msgstr "图像宽度"
21406
21407 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21408 #: modules/video_filter/scene.c:65
21409 msgid "Image height"
21410 msgstr "图像高度"
21411
21412 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21413 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21414 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
21415
21416 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Padd video"
21419 msgstr "嵌入视频"
21420
21421 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21422 msgid ""
21423 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21424 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21428 msgid "Automatically resize and padd a video"
21429 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
21430
21431 #: modules/video_filter/chain.c:43
21432 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21433 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21434
21435 #: modules/video_filter/clone.c:61
21436 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21437 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21438
21439 #: modules/video_filter/clone.c:64
21440 msgid "Video output modules"
21441 msgstr "视频输出模块"
21442
21443 #: modules/video_filter/clone.c:65
21444 msgid ""
21445 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21446 "separated list of modules."
21447 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21448
21449 #: modules/video_filter/clone.c:71
21450 msgid "Clone video filter"
21451 msgstr "克隆视频滤镜"
21452
21453 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21454 msgid ""
21455 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21456 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21457 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21458 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21459 msgstr ""
21460 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21461 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21462 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21463
21464 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21465 msgid "Color threshold filter"
21466 msgstr "色彩阀值滤镜"
21467
21468 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21469 msgid "Saturaton threshold"
21470 msgstr "饱和度阀值"
21471
21472 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21473 msgid "Similarity threshold"
21474 msgstr "相似阀值"
21475
21476 #: modules/video_filter/crop.c:73
21477 msgid "Crop geometry (pixels)"
21478 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21479
21480 #: modules/video_filter/crop.c:74
21481 msgid ""
21482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21483 "<left offset> + <top offset>."
21484 msgstr ""
21485 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21486
21487 #: modules/video_filter/crop.c:76
21488 msgid "Automatic cropping"
21489 msgstr "自动裁剪"
21490
21491 #: modules/video_filter/crop.c:77
21492 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21493 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21494
21495 #: modules/video_filter/crop.c:80
21496 msgid "Ratio max (x 1000)"
21497 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21498
21499 #: modules/video_filter/crop.c:81
21500 msgid ""
21501 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21502 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21503 "4/3."
21504 msgstr ""
21505 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21506 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21507
21508 #: modules/video_filter/crop.c:83
21509 msgid "Manual ratio"
21510 msgstr "手动比率"
21511
21512 #: modules/video_filter/crop.c:84
21513 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21514 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21515
21516 #: modules/video_filter/crop.c:86
21517 msgid "Number of images for change"
21518 msgstr "要更改的图像数量"
21519
21520 #: modules/video_filter/crop.c:87
21521 msgid ""
21522 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21523 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21524 "trigger recrop."
21525 msgstr ""
21526 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21527 "重新裁剪。"
21528
21529 #: modules/video_filter/crop.c:89
21530 msgid "Number of lines for change"
21531 msgstr "更改的行数"
21532
21533 #: modules/video_filter/crop.c:90
21534 msgid ""
21535 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21536 "that ratio changed and trigger recrop."
21537 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21538
21539 #: modules/video_filter/crop.c:92
21540 msgid "Number of non black pixels "
21541 msgstr "非黑像素的数量"
21542
21543 #: modules/video_filter/crop.c:93
21544 msgid ""
21545 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21546 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21547
21548 #: modules/video_filter/crop.c:96
21549 msgid "Skip percentage (%)"
21550 msgstr "跳过百分比 (%)"
21551
21552 #: modules/video_filter/crop.c:97
21553 msgid ""
21554 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21555 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21556 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21557
21558 #: modules/video_filter/crop.c:99
21559 msgid "Luminance threshold "
21560 msgstr "亮度阀值"
21561
21562 #: modules/video_filter/crop.c:100
21563 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21564 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21565
21566 #: modules/video_filter/crop.c:104
21567 msgid "Crop video filter"
21568 msgstr "裁剪视频滤镜"
21569
21570 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21571 msgid "Cropping failed"
21572 msgstr "裁剪失败"
21573
21574 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21575 msgid "VLC could not open the video output module."
21576 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21577
21578 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21579 msgid "Pixels to crop from top"
21580 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21581
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21583 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21584 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21585
21586 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21587 msgid "Pixels to crop from bottom"
21588 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21589
21590 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21591 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21592 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21593
21594 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21595 msgid "Pixels to crop from left"
21596 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21597
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21599 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21600 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21601
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21603 msgid "Pixels to crop from right"
21604 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21605
21606 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21607 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21608 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21609
21610 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21611 msgid "Pixels to padd to top"
21612 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21613
21614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21615 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21616 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21617
21618 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21619 msgid "Pixels to padd to bottom"
21620 msgstr "要添加到底部的像素"
21621
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21623 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21624 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21625
21626 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21627 msgid "Pixels to padd to left"
21628 msgstr "要添加到左侧的像素"
21629
21630 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21631 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21632 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21633
21634 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21635 msgid "Pixels to padd to right"
21636 msgstr "要添加到右侧的像素"
21637
21638 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21639 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21640 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21641
21642 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21643 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21644 msgid "Video scaling filter"
21645 msgstr "视频比例滤镜"
21646
21647 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21648 msgid "Padd"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21652 msgid "Deinterlace mode"
21653 msgstr "反交错模式"
21654
21655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21657 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21658
21659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21660 msgid "Streaming deinterlace mode"
21661 msgstr "流反交错模式"
21662
21663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21664 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21665 msgstr "要用于流的反交错模式"
21666
21667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21668 msgid "Discard"
21669 msgstr "放弃"
21670
21671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21672 msgid "Blend"
21673 msgstr "混合"
21674
21675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21676 msgid "Mean"
21677 msgstr "高校"
21678
21679 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21680 msgid "Bob"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21684 msgid "Linear"
21685 msgstr "线性"
21686
21687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21688 msgid "Deinterlacing video filter"
21689 msgstr "反交错视频滤镜"
21690
21691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21692 msgid "Input FIFO"
21693 msgstr "输入 FIFO"
21694
21695 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21696 msgid "FIFO which will be read for commands"
21697 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21698
21699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21700 msgid "Output FIFO"
21701 msgstr "输出 FIFO"
21702
21703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21704 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21705 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21706
21707 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21708 msgid "Dynamic video overlay"
21709 msgstr "动态视频覆盖"
21710
21711 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21712 msgid "Overlay"
21713 msgstr "覆盖"
21714
21715 #: modules/video_filter/erase.c:55
21716 msgid "Image mask"
21717 msgstr "图像掩码"
21718
21719 #: modules/video_filter/erase.c:56
21720 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21721 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21722
21723 #: modules/video_filter/erase.c:59
21724 msgid "X coordinate of the mask."
21725 msgstr "掩码的 X 坐标。"
21726
21727 #: modules/video_filter/erase.c:61
21728 msgid "Y coordinate of the mask."
21729 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
21730
21731 #: modules/video_filter/erase.c:66
21732 msgid "Erase video filter"
21733 msgstr "擦除视频滤镜"
21734
21735 #: modules/video_filter/erase.c:67
21736 msgid "Erase"
21737 msgstr "擦除"
21738
21739 #: modules/video_filter/extract.c:63
21740 msgid "RGB component to extract"
21741 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21742
21743 #: modules/video_filter/extract.c:64
21744 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21745 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21746
21747 #: modules/video_filter/extract.c:75
21748 msgid "Extract RGB component video filter"
21749 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21750
21751 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21752 msgid "video-filter-event"
21753 msgstr "视频滤镜事件"
21754
21755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21756 msgid "Gaussian's std deviation"
21757 msgstr "高斯标准离差"
21758
21759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21760 msgid ""
21761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21762 "to 3*sigma away in any direction."
21763 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21764
21765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21766 msgid "Gaussian blur video filter"
21767 msgstr "高斯模糊滤镜"
21768
21769 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21770 msgid "Gaussian Blur"
21771 msgstr "高斯模糊"
21772
21773 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21774 msgid "Distort mode"
21775 msgstr "扭曲模式"
21776
21777 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21778 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21779 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21780
21781 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21782 msgid "Gradient image type"
21783 msgstr "倾斜图像类型"
21784
21785 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21786 msgid ""
21787 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21788 "keep colors."
21789 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21790
21791 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21792 msgid "Apply cartoon effect"
21793 msgstr "应用卡通效果"
21794
21795 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21796 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21797 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21798
21799 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21800 msgid "Edge"
21801 msgstr "边缘"
21802
21803 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21804 msgid "Hough"
21805 msgstr "破碎"
21806
21807 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21808 msgid "Gradient video filter"
21809 msgstr "高斯视频滤镜"
21810
21811 #: modules/video_filter/grain.c:53
21812 msgid "Grain video filter"
21813 msgstr "纹理视频滤镜"
21814
21815 #: modules/video_filter/grain.c:54
21816 msgid "Grain"
21817 msgstr "纹理"
21818
21819 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21820 msgid "FFmpeg video filter"
21821 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
21822
21823 #: modules/video_filter/invert.c:51
21824 msgid "Invert video filter"
21825 msgstr "倒转视频滤镜"
21826
21827 #: modules/video_filter/invert.c:52
21828 msgid "Color inversion"
21829 msgstr "倒转颜色"
21830
21831 #: modules/video_filter/logo.c:70
21832 msgid "Logo filenames"
21833 msgstr "标志文件名"
21834
21835 #: modules/video_filter/logo.c:71
21836 msgid ""
21837 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21838 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21839 "simply enter its filename."
21840 msgstr ""
21841 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21842 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21843
21844 #: modules/video_filter/logo.c:74
21845 msgid "Logo animation # of loops"
21846 msgstr "标志动画 # 的循环"
21847
21848 #: modules/video_filter/logo.c:75
21849 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21850 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21851
21852 #: modules/video_filter/logo.c:77
21853 msgid "Logo individual image time in ms"
21854 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21855
21856 #: modules/video_filter/logo.c:78
21857 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21858 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21859
21860 #: modules/video_filter/logo.c:81
21861 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21862 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21863
21864 #: modules/video_filter/logo.c:84
21865 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21866 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21867
21868 #: modules/video_filter/logo.c:86
21869 msgid "Transparency of the logo"
21870 msgstr "标志的透明度"
21871
21872 #: modules/video_filter/logo.c:87
21873 msgid ""
21874 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21875 "opacity)."
21876 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
21877
21878 #: modules/video_filter/logo.c:89
21879 msgid "Logo position"
21880 msgstr "标志位置"
21881
21882 #: modules/video_filter/logo.c:91
21883 msgid ""
21884 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21885 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21886 msgstr ""
21887 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21888 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21889
21890 #: modules/video_filter/logo.c:105
21891 msgid "Logo sub filter"
21892 msgstr "标志子滤镜"
21893
21894 #: modules/video_filter/logo.c:106
21895 msgid "Logo overlay"
21896 msgstr "标志覆盖"
21897
21898 #: modules/video_filter/logo.c:126
21899 msgid "Logo video filter"
21900 msgstr "标志视频滤镜"
21901
21902 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21903 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21904 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21905
21906 #: modules/video_filter/magnify.c:52
21907 msgid "Magnify"
21908 msgstr "放大"
21909
21910 #: modules/video_filter/marq.c:90
21911 msgid ""
21912 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21913 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21914 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21915 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21916 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21917 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21918 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21919 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21920 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21921 msgstr ""
21922 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21923 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21924 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21925 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21926 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21927 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21928 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21929
21930 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21931 msgid "X offset, from the left screen edge."
21932 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21933
21934 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21935 msgid "Y offset, down from the top."
21936 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21937
21938 #: modules/video_filter/marq.c:109
21939 msgid "Timeout"
21940 msgstr "超时"
21941
21942 #: modules/video_filter/marq.c:110
21943 msgid ""
21944 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21945 "(remains forever)."
21946 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21947
21948 #: modules/video_filter/marq.c:113
21949 msgid "Refresh period in ms"
21950 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21951
21952 #: modules/video_filter/marq.c:114
21953 msgid ""
21954 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21955 "using meta data or time format string sequences."
21956 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
21957
21958 #: modules/video_filter/marq.c:130
21959 msgid "Marquee position"
21960 msgstr "Marquee 位置"
21961
21962 #: modules/video_filter/marq.c:132
21963 msgid ""
21964 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21966 "6 = top-right)."
21967 msgstr ""
21968 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21969 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21970
21971 #: modules/video_filter/marq.c:148
21972 msgid "Marquee"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21976 msgid "Misc"
21977 msgstr "其它"
21978
21979 #: modules/video_filter/marq.c:177
21980 msgid "Marquee display"
21981 msgstr "Marquee 显示"
21982
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21984 msgid ""
21985 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21986 "opaque (default)."
21987 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21988
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21990 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21991 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21992
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21994 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21995 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21996
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21998 msgid "Top left corner X coordinate"
21999 msgstr "左上角的 X 坐标"
22000
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22002 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22003 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22004
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22006 msgid "Top left corner Y coordinate"
22007 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22008
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22010 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22011 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22014 msgid "Border width"
22015 msgstr "边框宽度"
22016
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22018 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22019 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22020
22021 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22022 msgid "Border height"
22023 msgstr "边框高度"
22024
22025 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22026 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22027 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22028
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22030 msgid "Mosaic alignment"
22031 msgstr "Mosaic 排列"
22032
22033 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22034 msgid ""
22035 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22036 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22037 "6 = top-right)."
22038 msgstr ""
22039 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22040 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22041
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22043 msgid "Positioning method"
22044 msgstr "位置模块"
22045
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22047 msgid ""
22048 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22049 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22050 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22051 msgstr ""
22052 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22053 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22054
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22056 #: modules/video_filter/wall.c:65
22057 msgid "Number of rows"
22058 msgstr "行数"
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22061 msgid ""
22062 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22063 "to \"fixed\")."
22064 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22065
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22067 #: modules/video_filter/wall.c:61
22068 msgid "Number of columns"
22069 msgstr "列数"
22070
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22072 msgid ""
22073 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22074 "set to \"fixed\"."
22075 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22076
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22078 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22079 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22080
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22082 msgid "Keep original size"
22083 msgstr "保持原始大小"
22084
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22086 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22087 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22088
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22090 msgid "Elements order"
22091 msgstr "元素顺序"
22092
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22094 msgid ""
22095 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22096 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22097 "bridge\" module."
22098 msgstr ""
22099 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22100 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22101
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22103 msgid "Offsets in order"
22104 msgstr "偏移顺序"
22105
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22107 msgid ""
22108 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22109 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22110 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22111 msgstr ""
22112 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22113 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22114
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22116 msgid ""
22117 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22118 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22119 "input."
22120 msgstr ""
22121 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22122 "缓冲的大小。"
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22125 msgid "fixed"
22126 msgstr "固定"
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22129 msgid "offsets"
22130 msgstr "偏移"
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22133 msgid "Mosaic video sub filter"
22134 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22135
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22137 msgid "Mosaic"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22141 msgid "Blur factor (1-127)"
22142 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22143
22144 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22145 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22146 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22147
22148 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22149 msgid "Motion blur filter"
22150 msgstr "动态模糊滤镜"
22151
22152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22153 msgid "Motion detect video filter"
22154 msgstr "动态检测视频滤镜"
22155
22156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22157 msgid "Motion Detect"
22158 msgstr "动态检测"
22159
22160 #: modules/video_filter/noise.c:53
22161 msgid "Noise video filter"
22162 msgstr "噪点视频滤镜"
22163
22164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22165 msgid "OpenCV face detection example filter"
22166 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22167
22168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22169 msgid "OpenCV example"
22170 msgstr "OpenCV 示范"
22171
22172 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22173 msgid "Haar cascade filename"
22174 msgstr "雾布文件名"
22175
22176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22177 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22178 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22179
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22181 msgid "Use input chroma unaltered"
22182 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22183
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22185 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22186 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22187
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22189 msgid "RGB32"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22193 msgid "Don't display any video"
22194 msgstr "不显示任意视频"
22195
22196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22197 msgid "Display the input video"
22198 msgstr "显示输入视频"
22199
22200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22201 msgid "Display the processed video"
22202 msgstr "显示已被处理的视频"
22203
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22205 msgid "Show only errors"
22206 msgstr "仅显示错误"
22207
22208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22209 msgid "Show errors and warnings"
22210 msgstr "显示错误和警告"
22211
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22213 msgid "Show everything including debug messages"
22214 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22215
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22217 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22218 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22219
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22221 msgid "OpenCV"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22225 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22226 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22227
22228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22229 msgid ""
22230 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22231 "OpenCV filter"
22232 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22233
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22235 msgid "OpenCV filter chroma"
22236 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22237
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22239 msgid ""
22240 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22241 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22242
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22244 msgid "Wrapper filter output"
22245 msgstr "封包器滤镜输出"
22246
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22248 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22249 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22252 msgid "Wrapper filter verbosity"
22253 msgstr "封包滤镜长度"
22254
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22256 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22257 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22258
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22260 msgid "OpenCV internal filter name"
22261 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22262
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22264 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22265 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22266
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22268 msgid "Configuration file"
22269 msgstr "设置文件"
22270
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22272 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22273 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22274
22275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22276 msgid "Path to OSD menu images"
22277 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22278
22279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22280 msgid ""
22281 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22282 "configuration file."
22283 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22284
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22286 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22287 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22288
22289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22290 msgid "Menu position"
22291 msgstr "菜单位置"
22292
22293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22294 msgid ""
22295 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22297 "6 = top-right)."
22298 msgstr ""
22299 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22300 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22301
22302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22303 msgid "Menu timeout"
22304 msgstr "菜单超时"
22305
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22307 msgid ""
22308 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22309 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22310 "visible."
22311 msgstr ""
22312 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22313 "能在最后指定的时间内被显示。"
22314
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22316 msgid "Menu update interval"
22317 msgstr "菜单更新间隔"
22318
22319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22320 msgid ""
22321 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22322 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22323 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22324 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22325 msgstr ""
22326 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22327 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22328 "秒。"
22329
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22331 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22332 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22333
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22335 msgid ""
22336 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22337 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22338 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22339 "is fully transparent (value 0)."
22340 msgstr ""
22341 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22342 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22343
22344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22345 msgid "On Screen Display menu"
22346 msgstr "屏幕显示菜单"
22347
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22349 msgid ""
22350 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22351 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22352
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22354 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22355 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22356
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22358 msgid "Active windows"
22359 msgstr "活动窗口"
22360
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22362 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22363 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22364
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22366 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22367 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22368
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22370 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22371 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
22372
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22374 msgid ""
22375 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22376 "misalignment due to autoratio control)"
22377 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
22378
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22380 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22381 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22382
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22384 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22385 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22386
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22388 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22389 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22390
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22392 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22393 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22394
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22396 msgid "Attenuation"
22397 msgstr "衰减"
22398
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22400 msgid ""
22401 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22402 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22403 msgstr ""
22404 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22405 "OpenGL 执行)"
22406
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22408 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22409 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22410
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22412 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22413 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22414
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22416 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22417 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22418
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22420 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22421 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22422
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22424 msgid "Attenuation, end (in %)"
22425 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22426
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22429 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22430
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22432 msgid "middle position (in %)"
22433 msgstr "中间位置 (在 %)"
22434
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22436 msgid ""
22437 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22438 "of blended zone"
22439 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
22440
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22442 msgid "Gamma (Red) correction"
22443 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
22444
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22446 msgid ""
22447 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22448 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22449
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22451 msgid "Gamma (Green) correction"
22452 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
22453
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22455 msgid ""
22456 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22457 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22458
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22460 msgid "Gamma (Blue) correction"
22461 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
22462
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22464 msgid ""
22465 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22466 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22467
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22469 msgid "Black Crush for Red"
22470 msgstr "用于红色的黑压挤"
22471
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22473 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22474 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22475
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22477 msgid "Black Crush for Green"
22478 msgstr "用于绿色的黑压挤"
22479
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22481 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22482 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22483
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22485 msgid "Black Crush for Blue"
22486 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
22487
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22490 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22491
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22493 msgid "White Crush for Red"
22494 msgstr "用于红色白压挤"
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22497 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22498 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22501 msgid "White Crush for Green"
22502 msgstr "用于绿色的白压挤"
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22505 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22506 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22509 msgid "White Crush for Blue"
22510 msgstr "用蓝色的白压挤"
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22513 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22514 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22517 msgid "Black Level for Red"
22518 msgstr "红色的黑等级"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22521 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22522 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22525 msgid "Black Level for Green"
22526 msgstr "绿色的黑等级"
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22529 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22530 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22533 msgid "Black Level for Blue"
22534 msgstr "蓝色的黑等级"
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22538 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22541 msgid "White Level for Red"
22542 msgstr "红色的白等级"
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22545 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22546 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22547
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22549 msgid "White Level for Green"
22550 msgstr "绿色的白等级"
22551
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22553 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22554 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22555
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22557 msgid "White Level for Blue"
22558 msgstr "蓝色的白等级"
22559
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22561 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22562 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22565 msgid "Xinerama option"
22566 msgstr "Xinerama 选项"
22567
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22569 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22570 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
22571
22572 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22573 msgid "Post processing quality"
22574 msgstr "预处理质量"
22575
22576 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22577 msgid ""
22578 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22579 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22580 "looking pictures."
22581 msgstr ""
22582 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22583 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22584
22585 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22586 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22587 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22588
22589 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22590 msgid "Video post processing filter"
22591 msgstr "视频预处理滤镜"
22592
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Postproc"
22596 msgstr "预处理"
22597
22598 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22599 msgid "Lowest"
22600 msgstr "最低"
22601
22602 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22603 msgid "Highest"
22604 msgstr "最高"
22605
22606 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22607 msgid "Psychedelic video filter"
22608 msgstr "迷幻视频滤镜"
22609
22610 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22611 msgid "Number of puzzle rows"
22612 msgstr "智力游戏的行数"
22613
22614 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22615 msgid "Number of puzzle columns"
22616 msgstr "智力游戏的列数"
22617
22618 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22619 msgid "Make one tile a black slot"
22620 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22621
22622 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22623 msgid ""
22624 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22625 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22626
22627 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22628 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22629 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22630
22631 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22632 msgid "Puzzle"
22633 msgstr "智力游戏"
22634
22635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22636 msgid "VNC Host"
22637 msgstr "VNC 主机"
22638
22639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22640 msgid "VNC hostname or IP address."
22641 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22642
22643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22644 msgid "VNC Port"
22645 msgstr "VNC 端口"
22646
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22648 msgid "VNC portnumber."
22649 msgstr "VNC 端口号。"
22650
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22652 msgid "VNC Password"
22653 msgstr "VNC 密码"
22654
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22656 msgid "VNC password."
22657 msgstr "VNC 密码。"
22658
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22660 msgid "VNC poll interval"
22661 msgstr "VNC 查询间隔"
22662
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22664 msgid ""
22665 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22666 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22667
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22669 msgid "VNC polling"
22670 msgstr "VNC 查询"
22671
22672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22673 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22674 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22675
22676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22677 msgid "Mouse events"
22678 msgstr "鼠标事件"
22679
22680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22681 msgid ""
22682 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22683 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22684
22685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22686 msgid "Key events"
22687 msgstr "密匙事件"
22688
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22690 msgid "Send key events to VNC host."
22691 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22692
22693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22694 msgid ""
22695 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22696 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22697 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22698 "is fully transparent (value 0)."
22699 msgstr ""
22700 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22701 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22702
22703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22704 msgid "Remote-OSD over VNC"
22705 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22706
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22708 msgid "Remote-OSD"
22709 msgstr "远程 OSD"
22710
22711 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22712 msgid "Ripple video filter"
22713 msgstr "脉动视频滤镜"
22714
22715 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22716 msgid "Angle in degrees"
22717 msgstr "角度值"
22718
22719 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22720 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22721 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22722
22723 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22724 msgid "Rotate video filter"
22725 msgstr "旋转视频滤镜"
22726
22727 #: modules/video_filter/rss.c:129
22728 msgid "Feed URLs"
22729 msgstr "Feed URL"
22730
22731 #: modules/video_filter/rss.c:130
22732 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22733 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
22734
22735 #: modules/video_filter/rss.c:131
22736 msgid "Speed of feeds"
22737 msgstr "feed 的速度"
22738
22739 #: modules/video_filter/rss.c:132
22740 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22741 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22742
22743 #: modules/video_filter/rss.c:133
22744 msgid "Max length"
22745 msgstr "最大长度"
22746
22747 #: modules/video_filter/rss.c:134
22748 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22749 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22750
22751 #: modules/video_filter/rss.c:136
22752 msgid "Refresh time"
22753 msgstr "刷新时间"
22754
22755 #: modules/video_filter/rss.c:137
22756 msgid ""
22757 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22758 "feeds are never updated."
22759 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22760
22761 #: modules/video_filter/rss.c:139
22762 msgid "Feed images"
22763 msgstr "Feed 图像"
22764
22765 #: modules/video_filter/rss.c:140
22766 msgid "Display feed images if available."
22767 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22768
22769 #: modules/video_filter/rss.c:147
22770 msgid ""
22771 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22772 "totally opaque."
22773 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22774
22775 #: modules/video_filter/rss.c:160
22776 msgid "Text position"
22777 msgstr "文本位置"
22778
22779 #: modules/video_filter/rss.c:162
22780 msgid ""
22781 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22782 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22783 "right)."
22784 msgstr ""
22785 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22786 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22787
22788 #: modules/video_filter/rss.c:166
22789 msgid "Title display mode"
22790 msgstr "标题显示模式"
22791
22792 #: modules/video_filter/rss.c:167
22793 msgid ""
22794 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22795 "images are enabled, 1 otherwise."
22796 msgstr ""
22797 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22798
22799 #: modules/video_filter/rss.c:182
22800 msgid "Don't show"
22801 msgstr "不显示"
22802
22803 #: modules/video_filter/rss.c:182
22804 msgid "Always visible"
22805 msgstr "总是可见"
22806
22807 #: modules/video_filter/rss.c:182
22808 msgid "Scroll with feed"
22809 msgstr "滚动显示 feed"
22810
22811 #: modules/video_filter/rss.c:222
22812 msgid "RSS and Atom feed display"
22813 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22814
22815 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22816 msgid "RV32 conversion filter"
22817 msgstr "RV32 转换滤镜"
22818
22819 #: modules/video_filter/scene.c:57
22820 msgid "Image format"
22821 msgstr "图像格式"
22822
22823 #: modules/video_filter/scene.c:58
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22826 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
22827
22828 #: modules/video_filter/scene.c:61
22829 msgid ""
22830 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22831 "characteristics."
22832 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22833
22834 #: modules/video_filter/scene.c:66
22835 msgid ""
22836 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22837 "video characteristics."
22838 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22839
22840 #: modules/video_filter/scene.c:70
22841 msgid "Recording ratio"
22842 msgstr "录制率"
22843
22844 #: modules/video_filter/scene.c:71
22845 msgid ""
22846 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22847 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22848
22849 #: modules/video_filter/scene.c:74
22850 msgid "Filename prefix"
22851 msgstr "文件名前缀"
22852
22853 #: modules/video_filter/scene.c:75
22854 #, fuzzy
22855 msgid ""
22856 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22857 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22858 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22859
22860 #: modules/video_filter/scene.c:79
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Directory path prefix"
22863 msgstr "目录"
22864
22865 #: modules/video_filter/scene.c:80
22866 msgid ""
22867 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22868 "will be automatically saved in users homedir."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/scene.c:84
22872 msgid "Always write to the same file"
22873 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22874
22875 #: modules/video_filter/scene.c:85
22876 msgid ""
22877 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22878 "this case, the number is not appended to the filename."
22879 msgstr ""
22880 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22881 "到文件名后。"
22882
22883 #: modules/video_filter/scene.c:92
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Scene filter"
22886 msgstr "访问滤镜"
22887
22888 #: modules/video_filter/scene.c:93
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Scene video filter"
22891 msgstr "锐化视频滤镜"
22892
22893 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22894 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22895 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22896
22897 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22898 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22899 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22900
22901 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22902 msgid "Augment contrast between contours."
22903 msgstr "增加外形间的反差"
22904
22905 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22906 msgid "Sharpen video filter"
22907 msgstr "锐化视频滤镜"
22908
22909 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22910 msgid "Scaling mode"
22911 msgstr "缩放模式"
22912
22913 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22914 msgid "Scaling mode to use."
22915 msgstr "要使用的缩放模式。"
22916
22917 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22918 msgid "Fast bilinear"
22919 msgstr "快速双线性"
22920
22921 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22922 msgid "Bilinear"
22923 msgstr "双线性"
22924
22925 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22926 msgid "Bicubic (good quality)"
22927 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22928
22929 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22930 msgid "Experimental"
22931 msgstr "实验性"
22932
22933 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22934 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22935 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22936
22937 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22938 msgid "Area"
22939 msgstr "区域"
22940
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22942 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22943 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22944
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22946 msgid "Gauss"
22947 msgstr "高斯"
22948
22949 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22950 msgid "SincR"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22954 msgid "Lanczos"
22955 msgstr "兰兹"
22956
22957 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22958 msgid "Bicubic spline"
22959 msgstr "双三次线条"
22960
22961 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Swscale"
22964 msgstr "比例"
22965
22966 #: modules/video_filter/transform.c:65
22967 msgid "Transform type"
22968 msgstr "变换类型"
22969
22970 #: modules/video_filter/transform.c:66
22971 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22972 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22973
22974 #: modules/video_filter/transform.c:69
22975 msgid "Rotate by 90 degrees"
22976 msgstr "旋转 90 度"
22977
22978 #: modules/video_filter/transform.c:70
22979 msgid "Rotate by 180 degrees"
22980 msgstr "旋转 180 度"
22981
22982 #: modules/video_filter/transform.c:70
22983 msgid "Rotate by 270 degrees"
22984 msgstr "旋转 270 度"
22985
22986 #: modules/video_filter/transform.c:71
22987 msgid "Flip horizontally"
22988 msgstr "水平翻转"
22989
22990 #: modules/video_filter/transform.c:71
22991 msgid "Flip vertically"
22992 msgstr "垂直倒转"
22993
22994 #: modules/video_filter/transform.c:76
22995 msgid "Video transformation filter"
22996 msgstr "视频转换滤镜"
22997
22998 #: modules/video_filter/wall.c:62
22999 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23000 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23001
23002 #: modules/video_filter/wall.c:66
23003 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23004 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23005
23006 #: modules/video_filter/wall.c:70
23007 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23008 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23009
23010 #: modules/video_filter/wall.c:73
23011 msgid "Element aspect ratio"
23012 msgstr "元素高宽比"
23013
23014 #: modules/video_filter/wall.c:74
23015 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23016 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23017
23018 #: modules/video_filter/wall.c:80
23019 msgid "Wall video filter"
23020 msgstr "显示墙滤镜"
23021
23022 #: modules/video_filter/wall.c:81
23023 msgid "Image wall"
23024 msgstr "图像墙"
23025
23026 #: modules/video_filter/wave.c:54
23027 msgid "Wave video filter"
23028 msgstr "波形视频滤镜"
23029
23030 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23031 #, fuzzy
23032 msgid "YUVP converter"
23033 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23034
23035 #: modules/video_output/aa.c:58
23036 msgid "ASCII Art"
23037 msgstr "字符艺术"
23038
23039 #: modules/video_output/aa.c:61
23040 msgid "ASCII-art video output"
23041 msgstr "字符艺术视频输出"
23042
23043 #: modules/video_output/caca.c:83
23044 msgid "Color ASCII art video output"
23045 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23046
23047 #: modules/video_output/directfb.c:72
23048 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23049 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23050
23051 #: modules/video_output/drawable.c:43
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Drawable"
23054 msgstr "关闭"
23055
23056 #: modules/video_output/drawable.c:44
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Embedded X window video"
23059 msgstr "嵌入视频"
23060
23061 #: modules/video_output/drawable.c:51
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Embedded Windows video"
23064 msgstr "嵌入视频"
23065
23066 #: modules/video_output/fb.c:83
23067 msgid "Run fb on current tty."
23068 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
23069
23070 #: modules/video_output/fb.c:85
23071 msgid ""
23072 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23073 "handling with caution)"
23074 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23075
23076 #: modules/video_output/fb.c:96
23077 msgid "Framebuffer resolution to use."
23078 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
23079
23080 #: modules/video_output/fb.c:98
23081 msgid ""
23082 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23083 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23084 msgstr ""
23085 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23086 "自动)"
23087
23088 #: modules/video_output/fb.c:101
23089 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23090 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
23091
23092 #: modules/video_output/fb.c:103
23093 msgid ""
23094 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23095 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23096 "in software."
23097 msgstr ""
23098 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23099 "行软件的双倍缓冲。"
23100
23101 #: modules/video_output/fb.c:122
23102 #, fuzzy
23103 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23104 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23105
23106 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23107 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23108 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23109 msgid "X11 display"
23110 msgstr "X11 显示"
23111
23112 #: modules/video_output/ggi.c:61
23113 msgid ""
23114 "X11 hardware display to use.\n"
23115 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23116 msgstr ""
23117 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
23118 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23119
23120 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23121 msgid "HD1000 video output"
23122 msgstr "HD1000 视频输出"
23123
23124 #: modules/video_output/mga.c:62
23125 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23126 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
23127
23128 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23129 msgid "DirectX 3D video output"
23130 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
23131
23132 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23133 msgid ""
23134 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23135 "doesn't have any effect when using overlays."
23136 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23137
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23139 msgid "Use video buffers in system memory"
23140 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23141
23142 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23143 msgid ""
23144 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23145 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23146 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23147 "doesn't have any effect when using overlays."
23148 msgstr ""
23149 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
23150 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
23151
23152 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23153 msgid "Use triple buffering for overlays"
23154 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23155
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23157 msgid ""
23158 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23159 "better video quality (no flickering)."
23160 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23161
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23163 msgid "Name of desired display device"
23164 msgstr "想要的显示设备名称"
23165
23166 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23167 msgid ""
23168 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23169 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23170 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23171 msgstr ""
23172 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23173 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23174
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23176 msgid "Enable wallpaper mode "
23177 msgstr "开启壁纸模式"
23178
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23180 msgid ""
23181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23182 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23183 "desktop must not already have a wallpaper."
23184 msgstr ""
23185 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
23186 "当前必须没有壁纸。"
23187
23188 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23189 msgid "DirectX video output"
23190 msgstr "DirectX 视频输出"
23191
23192 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23193 msgid "Wallpaper"
23194 msgstr "壁纸"
23195
23196 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23197 msgid "OpenGL video output"
23198 msgstr "OpenGL 视频输出"
23199
23200 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23201 msgid "Windows GAPI video output"
23202 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23203
23204 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23205 msgid "Windows GDI video output"
23206 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23207
23208 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23209 #, fuzzy
23210 msgid "OMAP Framebuffer device"
23211 msgstr "帧缓冲设备"
23212
23213 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23214 #, fuzzy
23215 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23216 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
23217
23218 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23219 #, fuzzy
23220 msgid ""
23221 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23222 "N8xx hardware)."
23223 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
23224
23225 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23226 msgid "Embed the overlay"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23230 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23234 #, fuzzy
23235 msgid "OMAP framebuffer video output"
23236 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23237
23238 #: modules/video_output/opengl.c:111
23239 msgid "OpenGL Provider"
23240 msgstr "OpenGL 提供者"
23241
23242 #: modules/video_output/opengl.c:112
23243 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23244 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
23245
23246 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23247 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23248 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
23249
23250 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23251 msgid "QT Embedded display"
23252 msgstr "QT 嵌入显示"
23253
23254 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23255 msgid ""
23256 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23257 "the DISPLAY environment variable."
23258 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23259
23260 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23261 msgid "QT Embedded video output"
23262 msgstr "QT 嵌入视频输出"
23263
23264 #: modules/video_output/sdl.c:115
23265 msgid "SDL chroma format"
23266 msgstr "SDL 色度格式"
23267
23268 #: modules/video_output/sdl.c:117
23269 msgid ""
23270 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23271 "improve performances by using the most efficient one."
23272 msgstr ""
23273 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23274
23275 #: modules/video_output/sdl.c:127
23276 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23277 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23278
23279 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23280 msgid "Snapshot width"
23281 msgstr "截图宽度"
23282
23283 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23284 msgid "Width of the snapshot image."
23285 msgstr "截图的宽度。"
23286
23287 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23288 msgid "Snapshot height"
23289 msgstr "截图高度"
23290
23291 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23292 msgid "Height of the snapshot image."
23293 msgstr "截图的高度。"
23294
23295 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23296 msgid "Chroma"
23297 msgstr "色度"
23298
23299 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23300 msgid ""
23301 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23302 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23303
23304 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23305 msgid "Cache size (number of images)"
23306 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23307
23308 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23309 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23310 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23311
23312 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Snapshot output"
23315 msgstr "截图模式"
23316
23317 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23318 msgid "SVGAlib video output"
23319 msgstr "SVGAlib 视频输出"
23320
23321 #: modules/video_output/vmem.c:56
23322 msgid "Pitch"
23323 msgstr "节拍"
23324
23325 #: modules/video_output/vmem.c:57
23326 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23327 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23328
23329 #: modules/video_output/vmem.c:60
23330 msgid ""
23331 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23332 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
23333
23334 #: modules/video_output/vmem.c:64
23335 #, fuzzy
23336 msgid ""
23337 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23338 "plane memory address information for use by the video renderer."
23339 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
23340
23341 #: modules/video_output/vmem.c:75
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Video memory output"
23344 msgstr "显存模块"
23345
23346 #: modules/video_output/vmem.c:76
23347 msgid "Video memory"
23348 msgstr "显存"
23349
23350 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23351 msgid "XVideo adaptor number"
23352 msgstr "XVideo 适配器编号"
23353
23354 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23355 msgid ""
23356 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23357 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23358 msgstr ""
23359 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23360
23361 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23362 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23363 msgid "Alternate fullscreen method"
23364 msgstr "交替全屏模式"
23365
23366 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23367 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23368 msgid ""
23369 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23370 "its drawbacks.\n"
23371 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23372 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23373 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23374 "show on top of the video."
23375 msgstr ""
23376 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
23377 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
23378 "上。\n"
23379 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
23380
23381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23383 msgid ""
23384 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23385 "DISPLAY environment variable."
23386 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23387
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23390 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23391 msgid "Use shared memory"
23392 msgstr "使用共享内存"
23393
23394 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23396 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23397 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23398 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23399
23400 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23402 msgid "Screen for fullscreen mode."
23403 msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
23404
23405 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23407 msgid ""
23408 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23409 "1 for the second."
23410 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23411
23412 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23413 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23414 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23415
23416 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23417 msgid "X11 video output"
23418 msgstr "X11 视频输出"
23419
23420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23421 msgid ""
23422 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23424 msgstr ""
23425 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23426
23427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23428 msgid "XVimage chroma format"
23429 msgstr "XVimage 色度格式"
23430
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23432 msgid ""
23433 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23434 "to improve performances by using the most efficient one."
23435 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
23436
23437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23438 msgid "XVideo extension video output"
23439 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
23440
23441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23442 msgid "XVMC adaptor number"
23443 msgstr "XVMC 适配器编号"
23444
23445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23446 msgid ""
23447 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23448 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23449 msgstr ""
23450 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23451
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23453 msgid "X11 display name"
23454 msgstr "X11 显示名"
23455
23456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23457 msgid ""
23458 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23459 "the value of the DISPLAY environment variable."
23460 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23461
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23463 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23464 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
23465
23466 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23467 msgid ""
23468 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23469 "0 for first screen, 1 for the second."
23470 msgstr ""
23471 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23472
23473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23474 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23475 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23476
23477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23478 msgid "You can choose the crop style to apply."
23479 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23480
23481 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23482 msgid "XVMC extension video output"
23483 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23484
23485 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23486 msgid "XCB"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23490 #, fuzzy
23491 msgid "(Experimental) XCB video output"
23492 msgstr "DirectX 视频输出"
23493
23494 #: modules/video_output/yuv.c:51
23495 #, fuzzy
23496 msgid "device, fifo or filename"
23497 msgstr "指定日志文件名。"
23498
23499 #: modules/video_output/yuv.c:52
23500 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_output/yuv.c:58
23504 #, fuzzy
23505 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23506 msgstr " (默认关闭)"
23507
23508 #: modules/video_output/yuv.c:59
23509 msgid ""
23510 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23511 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23512 "the output destination."
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_output/yuv.c:66
23516 #, fuzzy
23517 msgid "YUV output"
23518 msgstr "输出"
23519
23520 #: modules/video_output/yuv.c:67
23521 #, fuzzy
23522 msgid "YUV video output"
23523 msgstr "X11 视频输出"
23524
23525 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23526 #, fuzzy
23527 msgid "GaLaktos visualization"
23528 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
23529
23530 #: modules/visualization/goom.c:61
23531 msgid "Goom display width"
23532 msgstr "显示宽度"
23533
23534 #: modules/visualization/goom.c:62
23535 msgid "Goom display height"
23536 msgstr "显示高度"
23537
23538 #: modules/visualization/goom.c:63
23539 msgid ""
23540 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23541 "will be prettier but more CPU intensive)."
23542 msgstr ""
23543 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23544 "源)。"
23545
23546 #: modules/visualization/goom.c:66
23547 msgid "Goom animation speed"
23548 msgstr "Goom 动画速度"
23549
23550 #: modules/visualization/goom.c:67
23551 msgid ""
23552 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23553 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23554
23555 #: modules/visualization/goom.c:73
23556 msgid "Goom"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/visualization/goom.c:74
23560 msgid "Goom effect"
23561 msgstr "Goom 效果"
23562
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23564 msgid "Effects list"
23565 msgstr "效果列表"
23566
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23568 msgid ""
23569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23571 msgstr ""
23572 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
23573 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
23574
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23576 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23577 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23578
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23580 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23581 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23582
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23584 msgid "More bands : 80 / 20"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23588 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23592 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23596 msgid "Band separator"
23597 msgstr "频带分离器"
23598
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23600 msgid "Number of blank pixels between bands."
23601 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23602
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23604 msgid "Amplification"
23605 msgstr "放大"
23606
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23608 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23609 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23610
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23612 msgid "Enable peaks"
23613 msgstr "开启峰值"
23614
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23616 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23617 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
23618
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23620 msgid "Enable original graphic spectrum"
23621 msgstr "开启原始图像光谱"
23622
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23624 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23625 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23626
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23628 msgid "Enable bands"
23629 msgstr "开启波段"
23630
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23632 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23633 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23634
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23636 msgid "Enable base"
23637 msgstr "开启基础"
23638
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23640 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23641 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23642
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23644 msgid "Base pixel radius"
23645 msgstr "基础像素半径"
23646
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23648 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23649 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23650
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23652 msgid "Spectral sections"
23653 msgstr "光谱区域"
23654
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23656 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23657 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23658
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23660 msgid "Peak height"
23661 msgstr "锋值高度"
23662
23663 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23664 msgid "Total pixel height of the peak items."
23665 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
23666
23667 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23668 msgid "Peak extra width"
23669 msgstr "像素扩展宽度"
23670
23671 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23672 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23673 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23674
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23676 msgid "V-plane color"
23677 msgstr "V 平面颜色"
23678
23679 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23680 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23681 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23682
23683 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23684 msgid "Number of stars"
23685 msgstr "星星数量"
23686
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23688 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23689 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
23690
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23692 msgid "Visualizer"
23693 msgstr "可视化"
23694
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23696 msgid "Visualizer filter"
23697 msgstr "可视化滤镜"
23698
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23700 msgid "Spectrum analyser"
23701 msgstr "光谱分析器"
23702
23703 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
23704 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Select one or more files"
23708 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "textFormat"
23712 #~ msgstr "格式"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23716 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
23719
23720 #~ msgid "Other advanced settings"
23721 #~ msgstr "其它高级设置"
23722
23723 #~ msgid "Media &Information..."
23724 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
23725
23726 #~ msgid "&Messages..."
23727 #~ msgstr "消息(&M)..."
23728
23729 #~ msgid "&Extended Settings..."
23730 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
23731
23732 #~ msgid "&Bookmarks..."
23733 #~ msgstr "书签(&B)..."
23734
23735 #~ msgid "&About..."
23736 #~ msgstr "关于(&A)..."
23737
23738 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23739 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
23740
23741 #~ msgid "Additional &Sources"
23742 #~ msgstr "附加源(&S)"
23743
23744 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23745 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
23746
23747 #~ msgid "American English"
23748 #~ msgstr "美式英语"
23749
23750 #~ msgid "Arabic"
23751 #~ msgstr "阿拉伯语"
23752
23753 #~ msgid "Bengali"
23754 #~ msgstr "孟加拉语"
23755
23756 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23757 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
23758
23759 #~ msgid "British English"
23760 #~ msgstr "英式英语"
23761
23762 #~ msgid "Bulgarian"
23763 #~ msgstr "保加利亚语"
23764
23765 #~ msgid "Catalan"
23766 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
23767
23768 #~ msgid "Chinese Traditional"
23769 #~ msgstr "繁体中文"
23770
23771 #~ msgid "Czech"
23772 #~ msgstr "捷克语"
23773
23774 #~ msgid "Danish"
23775 #~ msgstr "丹麦语"
23776
23777 #~ msgid "Dutch"
23778 #~ msgstr "荷兰语"
23779
23780 #~ msgid "Finnish"
23781 #~ msgstr "芬兰语"
23782
23783 #~ msgid "French"
23784 #~ msgstr "法语"
23785
23786 #~ msgid "Galician"
23787 #~ msgstr "加利西亚语"
23788
23789 #~ msgid "Georgian"
23790 #~ msgstr "乔治亚语"
23791
23792 #~ msgid "German"
23793 #~ msgstr "德语"
23794
23795 #~ msgid "Hebrew"
23796 #~ msgstr "希伯来语"
23797
23798 #~ msgid "Hungarian"
23799 #~ msgstr "匈牙利语"
23800
23801 #~ msgid "Indonesian"
23802 #~ msgstr "印度尼西亚语"
23803
23804 #~ msgid "Italian"
23805 #~ msgstr "意大利语"
23806
23807 #~ msgid "Japanese"
23808 #~ msgstr "日语"
23809
23810 #~ msgid "Korean"
23811 #~ msgstr "朝鲜语"
23812
23813 #~ msgid "Malay"
23814 #~ msgstr "马来语"
23815
23816 #~ msgid "Occitan"
23817 #~ msgstr "奥克西顿语"
23818
23819 #~ msgid "Persian"
23820 #~ msgstr "波斯语"
23821
23822 #~ msgid "Polish"
23823 #~ msgstr "波兰语"
23824
23825 #~ msgid "Portuguese"
23826 #~ msgstr "葡萄要语"
23827
23828 #~ msgid "Punjabi"
23829 #~ msgstr "旁遮普语"
23830
23831 #~ msgid "Romanian"
23832 #~ msgstr "罗马尼亚语"
23833
23834 #~ msgid "Serbian"
23835 #~ msgstr "塞尔维亚语"
23836
23837 #~ msgid "Slovak"
23838 #~ msgstr "斯洛伐克语"
23839
23840 #~ msgid "Slovenian"
23841 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
23842
23843 #~ msgid "Spanish"
23844 #~ msgstr "西班牙语"
23845
23846 #~ msgid "Swedish"
23847 #~ msgstr "瑞典语"
23848
23849 #~ msgid "Turkish"
23850 #~ msgstr "土耳其语"
23851
23852 #~ msgid "Access filter module"
23853 #~ msgstr "访问滤镜模块"
23854
23855 #~ msgid "Minimize number of threads"
23856 #~ msgstr "最小线程数量"
23857
23858 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23859 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
23860
23861 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
23862 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
23863
23864 #~ msgid "Cancelled"
23865 #~ msgstr "已被取消"
23866
23867 #~ msgid "Afar"
23868 #~ msgstr "阿法尔语"
23869
23870 #~ msgid "Abkhazian"
23871 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
23872
23873 #~ msgid "Afrikaans"
23874 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
23875
23876 #~ msgid "Albanian"
23877 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
23878
23879 #~ msgid "Amharic"
23880 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
23881
23882 #~ msgid "Armenian"
23883 #~ msgstr "亚美尼亚语"
23884
23885 #~ msgid "Assamese"
23886 #~ msgstr "阿萨姆语"
23887
23888 #~ msgid "Avestan"
23889 #~ msgstr "阿维斯陀语"
23890
23891 #~ msgid "Aymara"
23892 #~ msgstr "艾马拉语"
23893
23894 #~ msgid "Azerbaijani"
23895 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
23896
23897 #~ msgid "Bashkir"
23898 #~ msgstr "巴什基尔语"
23899
23900 #~ msgid "Basque"
23901 #~ msgstr "巴斯克语"
23902
23903 #~ msgid "Belarusian"
23904 #~ msgstr "白俄罗斯语"
23905
23906 #~ msgid "Bihari"
23907 #~ msgstr "比哈里语"
23908
23909 #~ msgid "Bislama"
23910 #~ msgstr "比斯拉马语"
23911
23912 #~ msgid "Bosnian"
23913 #~ msgstr "波斯尼亚语"
23914
23915 #~ msgid "Breton"
23916 #~ msgstr "布列塔尼语"
23917
23918 #~ msgid "Burmese"
23919 #~ msgstr "缅甸语"
23920
23921 #~ msgid "Chamorro"
23922 #~ msgstr "夏莫罗语"
23923
23924 #~ msgid "Chechen"
23925 #~ msgstr "车臣语"
23926
23927 #~ msgid "Chinese"
23928 #~ msgstr "中文"
23929
23930 #~ msgid "Church Slavic"
23931 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
23932
23933 #~ msgid "Chuvash"
23934 #~ msgstr "楚瓦什语"
23935
23936 #~ msgid "Cornish"
23937 #~ msgstr "康沃尔语"
23938
23939 #~ msgid "Corsican"
23940 #~ msgstr "科西嘉语"
23941
23942 #~ msgid "Dzongkha"
23943 #~ msgstr "宗卡语"
23944
23945 #~ msgid "English"
23946 #~ msgstr "英语"
23947
23948 #~ msgid "Estonian"
23949 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
23950
23951 #~ msgid "Faroese"
23952 #~ msgstr "法罗语"
23953
23954 #~ msgid "Fijian"
23955 #~ msgstr "斐济语"
23956
23957 #~ msgid "Frisian"
23958 #~ msgstr "弗里斯兰语"
23959
23960 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23961 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
23962
23963 #~ msgid "Irish"
23964 #~ msgstr "爱尔兰语"
23965
23966 #~ msgid "Gallegan"
23967 #~ msgstr "加利西亚语"
23968
23969 #~ msgid "Manx"
23970 #~ msgstr "马恩岛语"
23971
23972 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23973 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
23974
23975 #~ msgid "Guarani"
23976 #~ msgstr "瓜拉尼语"
23977
23978 #~ msgid "Gujarati"
23979 #~ msgstr "古吉拉特语"
23980
23981 #~ msgid "Herero"
23982 #~ msgstr "赫雷罗语"
23983
23984 #~ msgid "Hindi"
23985 #~ msgstr "印地语"
23986
23987 #~ msgid "Hiri Motu"
23988 #~ msgstr "莫图土语"
23989
23990 #~ msgid "Icelandic"
23991 #~ msgstr "冰岛语"
23992
23993 #~ msgid "Inuktitut"
23994 #~ msgstr "伊努伊特语"
23995
23996 #~ msgid "Interlingue"
23997 #~ msgstr "国际拉丁语"
23998
23999 #~ msgid "Interlingua"
24000 #~ msgstr "语际语"
24001
24002 #~ msgid "Inupiaq"
24003 #~ msgstr "伊努皮克语"
24004
24005 #~ msgid "Javanese"
24006 #~ msgstr "爪哇语"
24007
24008 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24009 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
24010
24011 #~ msgid "Kannada"
24012 #~ msgstr "卡纳达语"
24013
24014 #~ msgid "Kashmiri"
24015 #~ msgstr "克什米尔语"
24016
24017 #~ msgid "Khmer"
24018 #~ msgstr "高棉语"
24019
24020 #~ msgid "Kikuyu"
24021 #~ msgstr "基库尤语"
24022
24023 #~ msgid "Kinyarwanda"
24024 #~ msgstr "金亚瓦达语"
24025
24026 #~ msgid "Kirghiz"
24027 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
24028
24029 #~ msgid "Komi"
24030 #~ msgstr "科米语"
24031
24032 #~ msgid "Kuanyama"
24033 #~ msgstr "贡耶玛语"
24034
24035 #~ msgid "Kurdish"
24036 #~ msgstr "库尔德语"
24037
24038 #~ msgid "Lao"
24039 #~ msgstr "老挝语"
24040
24041 #~ msgid "Latin"
24042 #~ msgstr "拉丁语"
24043
24044 #~ msgid "Latvian"
24045 #~ msgstr "拉脱维亚语"
24046
24047 #~ msgid "Lingala"
24048 #~ msgstr "林加拉语"
24049
24050 #~ msgid "Lithuanian"
24051 #~ msgstr "立陶宛语"
24052
24053 #~ msgid "Letzeburgesch"
24054 #~ msgstr "卢森堡语"
24055
24056 #~ msgid "Macedonian"
24057 #~ msgstr "马其顿语"
24058
24059 #~ msgid "Marshall"
24060 #~ msgstr "马绍尔语"
24061
24062 #~ msgid "Malayalam"
24063 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
24064
24065 #~ msgid "Maori"
24066 #~ msgstr "毛利语"
24067
24068 #~ msgid "Marathi"
24069 #~ msgstr "马拉地语"
24070
24071 #~ msgid "Malagasy"
24072 #~ msgstr "马达加斯加语"
24073
24074 #~ msgid "Maltese"
24075 #~ msgstr "马耳他语"
24076
24077 #~ msgid "Moldavian"
24078 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
24079
24080 #~ msgid "Mongolian"
24081 #~ msgstr "蒙古语"
24082
24083 #~ msgid "Nauru"
24084 #~ msgstr "瑙鲁语"
24085
24086 #~ msgid "Navajo"
24087 #~ msgstr "纳瓦霍语"
24088
24089 #~ msgid "Ndebele, South"
24090 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
24091
24092 #~ msgid "Ndebele, North"
24093 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
24094
24095 #~ msgid "Ndonga"
24096 #~ msgstr "恩同加语"
24097
24098 #~ msgid "Nepali"
24099 #~ msgstr "尼泊尔语"
24100
24101 #~ msgid "Norwegian"
24102 #~ msgstr "挪威语"
24103
24104 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24105 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
24106
24107 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24108 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
24109
24110 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24111 #~ msgstr "尼扬扎语"
24112
24113 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24114 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
24115
24116 #~ msgid "Oriya"
24117 #~ msgstr "奥里雅语"
24118
24119 #~ msgid "Oromo"
24120 #~ msgstr "库西特语"
24121
24122 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24123 #~ msgstr "奥塞梯语"
24124
24125 #~ msgid "Panjabi"
24126 #~ msgstr "旁遮普语"
24127
24128 #~ msgid "Pali"
24129 #~ msgstr "巴利语"
24130
24131 #~ msgid "Pushto"
24132 #~ msgstr "普图什语"
24133
24134 #~ msgid "Quechua"
24135 #~ msgstr "盖丘亚语"
24136
24137 #~ msgid "Raeto-Romance"
24138 #~ msgstr "罗曼斯方言"
24139
24140 #~ msgid "Rundi"
24141 #~ msgstr "隆迪语"
24142
24143 #~ msgid "Sango"
24144 #~ msgstr "桑戈语"
24145
24146 #~ msgid "Croatian"
24147 #~ msgstr "克罗地亚语"
24148
24149 #~ msgid "Sinhalese"
24150 #~ msgstr "僧伽罗语"
24151
24152 #~ msgid "Northern Sami"
24153 #~ msgstr "北萨米语"
24154
24155 #~ msgid "Samoan"
24156 #~ msgstr "萨摩亚语"
24157
24158 #~ msgid "Shona"
24159 #~ msgstr "绍那语"
24160
24161 #~ msgid "Sindhi"
24162 #~ msgstr "信德语"
24163
24164 #~ msgid "Somali"
24165 #~ msgstr "索马里语"
24166
24167 #~ msgid "Sotho, Southern"
24168 #~ msgstr "索托语, 南方"
24169
24170 #~ msgid "Sardinian"
24171 #~ msgstr "撒丁语"
24172
24173 #~ msgid "Swati"
24174 #~ msgstr "斯瓦特语"
24175
24176 #~ msgid "Sundanese"
24177 #~ msgstr "巽他语"
24178
24179 #~ msgid "Swahili"
24180 #~ msgstr "班图语"
24181
24182 #~ msgid "Tahitian"
24183 #~ msgstr "塔希提语"
24184
24185 #~ msgid "Tamil"
24186 #~ msgstr "泰米尔语"
24187
24188 #~ msgid "Tatar"
24189 #~ msgstr "鞑靼语"
24190
24191 #~ msgid "Telugu"
24192 #~ msgstr "泰卢固语"
24193
24194 #~ msgid "Tajik"
24195 #~ msgstr "塔吉克语"
24196
24197 #~ msgid "Tagalog"
24198 #~ msgstr "他加禄语"
24199
24200 #~ msgid "Thai"
24201 #~ msgstr "泰语"
24202
24203 #~ msgid "Tibetan"
24204 #~ msgstr "藏语"
24205
24206 #~ msgid "Tigrinya"
24207 #~ msgstr "提格里尼亚语"
24208
24209 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24210 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
24211
24212 #~ msgid "Tswana"
24213 #~ msgstr "茨瓦纳语"
24214
24215 #~ msgid "Tsonga"
24216 #~ msgstr "聪加语"
24217
24218 #~ msgid "Turkmen"
24219 #~ msgstr "土库曼语"
24220
24221 #~ msgid "Twi"
24222 #~ msgstr "契维语"
24223
24224 #~ msgid "Uighur"
24225 #~ msgstr "维吾尔语"
24226
24227 #~ msgid "Urdu"
24228 #~ msgstr "乌尔都语"
24229
24230 #~ msgid "Uzbek"
24231 #~ msgstr "乌孜别克语 "
24232
24233 #~ msgid "Volapuk"
24234 #~ msgstr "沃拉普克语"
24235
24236 #~ msgid "Welsh"
24237 #~ msgstr "威尔士语"
24238
24239 #~ msgid "Wolof"
24240 #~ msgstr "沃洛夫语"
24241
24242 #~ msgid "Xhosa"
24243 #~ msgstr "科萨语"
24244
24245 #~ msgid "Yiddish"
24246 #~ msgstr "依地语"
24247
24248 #~ msgid "Yoruba"
24249 #~ msgstr "约鲁巴语"
24250
24251 #~ msgid "Zhuang"
24252 #~ msgstr "壮语"
24253
24254 #~ msgid "Zulu"
24255 #~ msgstr "祖鲁语"
24256
24257 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24258 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
24259
24260 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24261 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24262
24263 #~ msgid "Illegal Polarization"
24264 #~ msgstr "非法的极化"
24265
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24268 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
24269
24270 #~ msgid "EyeTV access module"
24271 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
24272
24273 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24274 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
24275
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24278 #~ "seconds."
24279 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
24280
24281 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24282 #~ msgstr "带宽限制器"
24283
24284 #~ msgid "Force use of dump module"
24285 #~ msgstr "强制使用转储模块"
24286
24287 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24288 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
24289
24290 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24291 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24295 #~ "megabyte were performed."
24296 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
24297
24298 #~ msgid "Record directory"
24299 #~ msgstr "录制目录"
24300
24301 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24302 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24306 #~ "control pace or pause."
24307 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
24308
24309 #~ msgid "Timeshift"
24310 #~ msgstr "时间位移"
24311
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24314 #~ "will be used."
24315 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
24316
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24319 #~ "\" will be used for OSS."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
24322
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24325 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
24328 #~ "使用, \"hw\"。"
24329
24330 #~ msgid "Audio method"
24331 #~ msgstr "音频模式"
24332
24333 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24334 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
24335
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24338 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
24341 #~ "(ALSA 首选)。"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24345 #~ "device will be used."
24346 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
24347
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24350 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
24351
24352 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24353 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
24354
24355 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24356 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
24357
24358 #~ msgid "spatializer"
24359 #~ msgstr "空间化"
24360
24361 #~ msgid "aRts audio output"
24362 #~ msgstr "aRts 音频输出"
24363
24364 #~ msgid "EsounD audio output"
24365 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
24366
24367 #~ msgid "Esound server"
24368 #~ msgstr "Esound 服务器"
24369
24370 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24371 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
24372
24373 #~ msgid "Dirac video decoder"
24374 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
24375
24376 #~ msgid "Dirac video encoder"
24377 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
24378
24379 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24380 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
24381
24382 #~ msgid "Kate comment"
24383 #~ msgstr "Kate 注释"
24384
24385 #~ msgid "Speex comment"
24386 #~ msgstr "Speex 注释"
24387
24388 #~ msgid "Theora comment"
24389 #~ msgstr "Theora 注释"
24390
24391 #~ msgid "Vorbis comment"
24392 #~ msgstr "Vorbis 注释"
24393
24394 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24395 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
24396
24397 #~ msgid "Buffer"
24398 #~ msgstr "缓冲"
24399
24400 #~ msgid "Backward"
24401 #~ msgstr "块退"
24402
24403 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24404 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
24405
24406 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24407 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
24408
24409 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24410 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
24411
24412 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24413 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
24414
24415 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24416 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
24417
24418 #~ msgid "4:3 subtitles"
24419 #~ msgstr "4:3 字幕"
24420
24421 #~ msgid "16:9 subtitles"
24422 #~ msgstr "16:9 字幕"
24423
24424 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24425 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
24426
24427 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24428 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
24429
24430 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24431 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
24432
24433 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24434 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
24435
24436 #~ msgid "Quick Open File..."
24437 #~ msgstr "快速打开文件..."
24438
24439 #~ msgid "Allow timeshifting"
24440 #~ msgstr "允许时间位移"
24441
24442 #~ msgid "Access Filter"
24443 #~ msgstr "访问滤镜"
24444
24445 #~ msgid "Save As:"
24446 #~ msgstr "另存为:"
24447
24448 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24449 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
24450
24451 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24452 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24456 #~ "Click to set point A"
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
24459 #~ "单击设置点 A"
24460
24461 #~ msgid "Click to set point B"
24462 #~ msgstr "单击设置点 B"
24463
24464 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24465 #~ msgstr "停止 A 到 B 循环"
24466
24467 #~ msgid "Unmute"
24468 #~ msgstr "取消静音"
24469
24470 #~ msgid "Based on Git commit: "
24471 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24472
24473 #~ msgid "Login"
24474 #~ msgstr "登录"
24475
24476 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24477 #~ msgstr "为日志文件选择一个名称"
24478
24479 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24480 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24481
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24484 #~ "Are you sure you want to continue?"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24487 #~ "您确实要继续吗?"
24488
24489 #~ msgid "Open playlist file"
24490 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24491
24492 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24493 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24497 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24498
24499 #~ msgid "Audio Port:"
24500 #~ msgstr "音频端口:"
24501
24502 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24503 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24504
24505 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24506 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24507
24508 #~ msgid "&Playlist"
24509 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24510
24511 #~ msgid "Show P&laylist"
24512 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
24513
24514 #~ msgid "&Preferences..."
24515 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
24516
24517 #~ msgid "Load File..."
24518 #~ msgstr "载入文件..."
24519
24520 #~ msgid "Tools"
24521 #~ msgstr "工具"
24522
24523 #~ msgid "Show Playlist"
24524 #~ msgstr "显示播放列表"
24525
24526 #~ msgid "Minimal View..."
24527 #~ msgstr "最小视图..."
24528
24529 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24530 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
24531
24532 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24533 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
24534
24535 #~ msgid "Card Selection"
24536 #~ msgstr "选择卡"
24537
24538 #~ msgid "Customize"
24539 #~ msgstr "自定义"
24540
24541 #~ msgid "Outputs"
24542 #~ msgstr "输出"
24543
24544 #~ msgid "Video Port"
24545 #~ msgstr "视频端口"
24546
24547 #~ msgid "Mount Point"
24548 #~ msgstr "安装点"
24549
24550 #~ msgid "Login:pass:"
24551 #~ msgstr "登录:密码:"
24552
24553 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24554 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
24555
24556 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24557 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
24558
24559 #~ msgid "Encapsulation"
24560 #~ msgstr "封装"
24561
24562 #~ msgid "Video codec"
24563 #~ msgstr "视频编码器"
24564
24565 #~ msgid "Audio codec"
24566 #~ msgstr "音频编码器"
24567
24568 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24569 #~ msgstr "视频上的覆盖字幕"
24570
24571 #~ msgid "Integrate video in interface"
24572 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24573
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24576 #~ "playlist|*.xspf"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24579 #~ "*.xspf"
24580
24581 #~ msgid "WinCE interface module"
24582 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24583
24584 #~ msgid "RRD output file"
24585 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24586
24587 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24588 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24589
24590 #~ msgid "Devices"
24591 #~ msgstr "设备"
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24595 #~ "SAP announcements."
24596 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24597
24598 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24599 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24600
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24603 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24604 #~ "built-in default)."
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24607 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24608
24609 #~ msgid "Image video output"
24610 #~ msgstr "图像视频输出"
24611
24612 #~ msgid "Cube"
24613 #~ msgstr "立方体"
24614
24615 #~ msgid "Transparent Cube"
24616 #~ msgstr "透明立方体"
24617
24618 #~ msgid "Cylinder"
24619 #~ msgstr "圆柱体"
24620
24621 #~ msgid "Torus"
24622 #~ msgstr "环形"
24623
24624 #~ msgid "Sphere"
24625 #~ msgstr "球面"
24626
24627 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24628 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
24629
24630 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24631 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
24632
24633 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24634 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
24635
24636 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24637 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
24638
24639 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24640 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24644 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24645
24646 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24647 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
24648
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24651 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
24652
24653 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24654 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24658 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24659
24660 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24661 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
24662
24663 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24664 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
24665
24666 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24667 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
24668
24669 #~ msgid "Number of bands"
24670 #~ msgstr "波段号"
24671
24672 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24673 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
24674
24675 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24676 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"