3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:871
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:506
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
100 msgid "Visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
104 msgid "Audio visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
117 #: modules/stream_out/transcode.c:232
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
126 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
148 #: include/vlc_config_cat.h:81
150 msgid "Video filters are used to process the video stream."
151 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Subtitles/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Input / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
170 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
172 #: include/vlc_config_cat.h:97
173 msgid "Access modules"
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
195 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
228 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "General Input"
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
241 msgid "Stream output"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
248 "saving incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
256 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
257 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
258 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
276 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
292 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
319 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
320 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
322 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
341 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
353 #: include/vlc_config_cat.h:176
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
361 #: include/vlc_config_cat.h:180
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
367 msgid "Services discovery"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
393 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid "Advanced settings"
399 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
400 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 msgid "Chroma modules settings"
413 #: include/vlc_config_cat.h:203
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Packetizer modules settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:209
422 msgid "Encoders settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:211
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "No help available"
451 #: include/vlc_config_cat.h:228
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
455 #: include/vlc_interface.h:124
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:34
466 msgid "Quick &Open File..."
467 msgstr "快速打开文件(&O)..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 msgid "&Advanced Open..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:36
474 msgid "Open &Directory..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:38
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:42
483 msgid "Media &Information"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:43
488 msgid "&Codec Information"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:44
496 #: include/vlc_intf_strings.h:45
498 msgid "Jump to Specific &Time"
499 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&VLM Configuration"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
524 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
528 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch Information"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
540 #: include/vlc_intf_strings.h:55
541 msgid "Information..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
548 #: include/vlc_intf_strings.h:57
552 #: include/vlc_intf_strings.h:58
556 #: include/vlc_intf_strings.h:59
560 #: include/vlc_intf_strings.h:60
561 msgid "Open Folder..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
568 #: include/vlc_intf_strings.h:65
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Add to playlist"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 msgid "Add to media library"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 msgid "Advanced open..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:76
602 msgid "Add directory..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:78
606 msgid "Save Playlist to &File..."
607 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:79
611 msgid "Open Play&list..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81
618 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 msgid "Search Filter"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84
624 msgid "&Services Discovery"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
629 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
631 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
637 #: include/vlc_intf_strings.h:94
638 msgid "Clone the image"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 msgid "Magnification"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:97
647 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
649 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
655 #: include/vlc_intf_strings.h:101
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:103
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid "Image colors inversion"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:107
668 msgid "Split the image to make an image wall"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:109
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
676 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
677 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:112
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:115
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
693 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:119
698 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
699 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
700 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
701 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
702 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
703 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
704 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
705 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
706 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
707 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
708 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
709 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
710 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
711 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
712 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
714 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
715 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
716 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
717 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
718 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
719 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
720 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
721 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
722 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
724 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
725 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
726 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
727 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
729 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
730 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
731 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
732 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
734 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
735 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
736 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
737 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
738 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
739 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
740 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
741 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
742 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
743 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
745 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
746 #: src/audio_output/filters.c:229
747 msgid "Audio filtering failed"
750 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
751 #: src/audio_output/filters.c:230
753 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
754 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
756 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
757 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
758 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
762 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
766 #: src/audio_output/input.c:118
770 #: src/audio_output/input.c:120
774 #: src/audio_output/input.c:122
778 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
783 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
784 msgid "Audio filters"
787 #: src/audio_output/input.c:201
791 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
792 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
794 msgid "Audio Channels"
797 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
798 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
799 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
800 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
801 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
802 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
803 #: modules/codec/twolame.c:71
807 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
808 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
811 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
820 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
821 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
824 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
826 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 #: src/audio_output/output.c:135
832 msgid "Dolby Surround"
835 #: src/audio_output/output.c:147
836 msgid "Reverse stereo"
839 #: src/config/file.c:579
843 #: src/config/file.c:588
847 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
851 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
855 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
859 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
860 #: src/playlist/loadsave.c:156
861 msgid "Media Library"
864 #: src/extras/getopt.c:634
866 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
867 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
869 #: src/extras/getopt.c:659
871 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
874 #: src/extras/getopt.c:664
876 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
879 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
881 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
882 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
884 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
886 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
887 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
889 #: src/extras/getopt.c:744
891 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
892 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
894 #: src/extras/getopt.c:747
896 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
897 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
899 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
901 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
902 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
904 #: src/extras/getopt.c:824
906 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
909 #: src/extras/getopt.c:842
911 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
914 #: src/input/control.c:200
919 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
923 #: modules/stream_out/es.c:388
924 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 #: src/input/decoder.c:279
928 msgid "VLC could not open the packetizer module."
929 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
931 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
932 msgid "VLC could not open the decoder module."
933 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
935 #: src/input/decoder.c:678
936 msgid "No suitable decoder module"
939 #: src/input/decoder.c:679
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
944 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
946 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
947 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
953 #: src/input/es_out.c:1118
958 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
959 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
964 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
969 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
973 #: src/input/es_out.c:1916
975 msgid "Closed captions %u"
978 #: src/input/es_out.c:2617
983 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
987 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
988 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
993 #: src/input/es_out.c:2645
998 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1002 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1009 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1014 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: src/input/es_out.c:2673
1023 #: src/input/es_out.c:2674
1028 #: src/input/es_out.c:2684
1029 msgid "Bits per sample"
1032 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1033 #: modules/access_output/shout.c:91
1034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1038 #: src/input/es_out.c:2690
1043 #: src/input/es_out.c:2701
1045 msgid "Track replay gain"
1048 #: src/input/es_out.c:2703
1050 msgid "Album replay gain"
1053 #: src/input/es_out.c:2705
1058 #: src/input/es_out.c:2715
1062 #: src/input/es_out.c:2721
1063 msgid "Display resolution"
1066 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1067 #: modules/access/screen/screen.c:44
1071 #: src/input/input.c:2431
1072 msgid "Your input can't be opened"
1075 #: src/input/input.c:2432
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1078 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1080 #: src/input/input.c:2562
1081 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1082 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1084 #: src/input/input.c:2563
1087 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1088 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1090 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1099 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1104 #: src/input/meta.c:41
1108 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1112 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1116 #: src/input/meta.c:44
1117 msgid "Track number"
1120 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1124 #: src/input/meta.c:47
1128 #: src/input/meta.c:48
1132 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1137 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1141 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1145 #: src/input/meta.c:53
1149 #: src/input/meta.c:54
1153 #: src/input/meta.c:55
1157 #: src/input/var.c:164
1161 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1165 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1171 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1172 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1176 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1181 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1186 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1187 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1189 msgid "Subtitles Track"
1192 #: src/input/var.c:275
1196 #: src/input/var.c:280
1197 msgid "Previous title"
1200 #: src/input/var.c:306
1205 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1210 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1211 msgid "Next chapter"
1214 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1215 msgid "Previous chapter"
1218 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1223 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1225 msgid "Add Interface"
1228 #: src/interface/interface.c:203
1232 #: src/interface/interface.c:206
1233 msgid "Telnet Interface"
1236 #: src/interface/interface.c:209
1237 msgid "Web Interface"
1240 #: src/interface/interface.c:212
1241 msgid "Debug logging"
1244 #: src/interface/interface.c:215
1245 msgid "Mouse Gestures"
1248 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1249 #: src/modules/cache.c:532
1253 #: src/libvlc.c:1162
1255 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1257 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1259 #: src/libvlc.c:1339
1260 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1261 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1263 #: src/libvlc.c:1687
1264 msgid " (default enabled)"
1267 #: src/libvlc.c:1688
1268 msgid " (default disabled)"
1271 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1275 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1276 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1277 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1279 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1282 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1285 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1287 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1291 #: src/libvlc.c:1975
1293 msgid "VLC version %s\n"
1294 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1296 #: src/libvlc.c:1976
1298 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1299 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1301 #: src/libvlc.c:1978
1303 msgid "Compiler: %s\n"
1306 #: src/libvlc.c:2013
1309 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1312 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1314 #: src/libvlc.c:2033
1317 "Press the RETURN key to continue...\n"
1320 "请按 RETURN 键继续...\n"
1322 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1323 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1327 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1331 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1335 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1336 msgid "1:1 Original"
1339 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1343 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1347 #: src/libvlc-module.c:149
1349 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1350 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1353 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1356 #: src/libvlc-module.c:153
1357 msgid "Interface module"
1360 #: src/libvlc-module.c:155
1362 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best module available."
1364 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1366 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1367 msgid "Extra interface modules"
1370 #: src/libvlc-module.c:161
1372 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1373 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1374 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1375 "\", \"gestures\" ...)"
1377 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1378 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1380 #: src/libvlc-module.c:168
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1384 #: src/libvlc-module.c:170
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1388 #: src/libvlc-module.c:172
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1392 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1394 #: src/libvlc-module.c:175
1395 msgid "Choose which objects should print debug message"
1398 #: src/libvlc-module.c:178
1400 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1401 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1402 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1403 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1404 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1408 #: src/libvlc-module.c:185
1412 #: src/libvlc-module.c:187
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1416 #: src/libvlc-module.c:189
1417 msgid "Default stream"
1420 #: src/libvlc-module.c:191
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1424 #: src/libvlc-module.c:194
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1429 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1431 #: src/libvlc-module.c:198
1432 msgid "Color messages"
1435 #: src/libvlc-module.c:200
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1440 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1442 #: src/libvlc-module.c:203
1443 msgid "Show advanced options"
1446 #: src/libvlc-module.c:205
1448 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1449 "available options, including those that most users should never touch."
1451 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1454 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1455 msgid "Show interface with mouse"
1458 #: src/libvlc-module.c:211
1460 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1461 "edge of the screen in fullscreen mode."
1462 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1464 #: src/libvlc-module.c:214
1465 msgid "Interface interaction"
1468 #: src/libvlc-module.c:216
1470 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1471 "user input is required."
1472 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1474 #: src/libvlc-module.c:226
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1481 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1482 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1484 #: src/libvlc-module.c:232
1485 msgid "Audio output module"
1488 #: src/libvlc-module.c:234
1490 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1491 "automatically select the best method available."
1492 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1494 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1495 #: modules/stream_out/display.c:41
1496 msgid "Enable audio"
1499 #: src/libvlc-module.c:240
1501 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1502 "not take place, thus saving some processing power."
1504 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1506 #: src/libvlc-module.c:244
1507 msgid "Force mono audio"
1510 #: src/libvlc-module.c:245
1511 msgid "This will force a mono audio output."
1512 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1514 #: src/libvlc-module.c:248
1515 msgid "Default audio volume"
1518 #: src/libvlc-module.c:250
1520 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1521 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1523 #: src/libvlc-module.c:253
1524 msgid "Audio output saved volume"
1527 #: src/libvlc-module.c:255
1529 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1530 "should not change this option manually."
1531 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1533 #: src/libvlc-module.c:258
1534 msgid "Audio output volume step"
1537 #: src/libvlc-module.c:260
1539 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1541 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
1543 #: src/libvlc-module.c:263
1544 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1545 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1547 #: src/libvlc-module.c:265
1549 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1550 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1552 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1553 "22050、16000、11025、8000。"
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1556 msgid "High quality audio resampling"
1559 #: src/libvlc-module.c:271
1561 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1562 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1563 "resampling algorithm will be used instead."
1565 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1566 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1568 #: src/libvlc-module.c:276
1569 msgid "Audio desynchronization compensation"
1572 #: src/libvlc-module.c:278
1574 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1575 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1577 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1580 #: src/libvlc-module.c:281
1581 msgid "Audio output channels mode"
1584 #: src/libvlc-module.c:283
1586 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1587 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1590 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1593 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1595 msgid "Use S/PDIF when available"
1596 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1598 #: src/libvlc-module.c:289
1600 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1601 "audio stream being played."
1602 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1604 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1606 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1609 #: src/libvlc-module.c:294
1611 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1612 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1613 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1614 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1616 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1617 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1620 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1624 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1628 #: src/libvlc-module.c:306
1629 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1630 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1632 #: src/libvlc-module.c:309
1633 msgid "Audio visualizations "
1636 #: src/libvlc-module.c:311
1637 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1638 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1640 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1641 msgid "Replay gain mode"
1644 #: src/libvlc-module.c:317
1645 msgid "Select the replay gain mode"
1648 #: src/libvlc-module.c:319
1649 msgid "Replay preamp"
1652 #: src/libvlc-module.c:321
1654 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1655 "replay gain information"
1656 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1658 #: src/libvlc-module.c:324
1659 msgid "Default replay gain"
1662 #: src/libvlc-module.c:326
1663 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1664 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1666 #: src/libvlc-module.c:328
1667 msgid "Peak protection"
1670 #: src/libvlc-module.c:330
1671 msgid "Protect against sound clipping"
1674 #: src/libvlc-module.c:333
1676 msgid "Enable time streching audio"
1679 #: src/libvlc-module.c:335
1681 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1685 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1692 #: src/libvlc-module.c:350
1694 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1695 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1696 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1697 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1700 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1701 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1704 #: src/libvlc-module.c:356
1705 msgid "Video output module"
1708 #: src/libvlc-module.c:358
1710 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1711 "automatically select the best method available."
1712 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1714 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1715 #: modules/stream_out/display.c:43
1716 msgid "Enable video"
1719 #: src/libvlc-module.c:363
1721 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1722 "not take place, thus saving some processing power."
1724 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1726 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1732 #: src/libvlc-module.c:368
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1736 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1738 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1741 msgid "Video height"
1744 #: src/libvlc-module.c:373
1746 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1747 "video characteristics."
1748 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1750 #: src/libvlc-module.c:376
1751 msgid "Video X coordinate"
1754 #: src/libvlc-module.c:378
1756 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1758 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1760 #: src/libvlc-module.c:381
1761 msgid "Video Y coordinate"
1764 #: src/libvlc-module.c:383
1766 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1768 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1770 #: src/libvlc-module.c:386
1774 #: src/libvlc-module.c:388
1776 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1778 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1780 #: src/libvlc-module.c:391
1781 msgid "Video alignment"
1784 #: src/libvlc-module.c:393
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1791 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1793 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1796 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1797 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1802 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1803 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1807 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1812 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1813 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1820 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1821 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1822 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1824 #: modules/video_filter/rss.c:172
1828 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1829 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1832 #: modules/video_filter/rss.c:172
1836 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1837 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1838 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1840 #: modules/video_filter/rss.c:172
1844 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1845 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1846 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1848 #: modules/video_filter/rss.c:172
1849 msgid "Bottom-Right"
1852 #: src/libvlc-module.c:401
1856 #: src/libvlc-module.c:403
1857 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1858 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1860 #: src/libvlc-module.c:405
1861 msgid "Grayscale video output"
1864 #: src/libvlc-module.c:407
1866 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1867 "save some processing power."
1868 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1870 #: src/libvlc-module.c:410
1871 msgid "Embedded video"
1874 #: src/libvlc-module.c:412
1875 msgid "Embed the video output in the main interface."
1876 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1878 #: src/libvlc-module.c:414
1879 msgid "Fullscreen video output"
1882 #: src/libvlc-module.c:416
1883 msgid "Start video in fullscreen mode"
1884 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1886 #: src/libvlc-module.c:418
1887 msgid "Overlay video output"
1890 #: src/libvlc-module.c:420
1892 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1893 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1895 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1897 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1899 msgid "Always on top"
1902 #: src/libvlc-module.c:425
1903 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1904 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1906 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1907 msgid "Show media title on video"
1910 #: src/libvlc-module.c:429
1911 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1912 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1914 #: src/libvlc-module.c:431
1916 msgid "Show video title for x milliseconds"
1917 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1919 #: src/libvlc-module.c:433
1921 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1922 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1924 #: src/libvlc-module.c:435
1925 msgid "Position of video title"
1928 #: src/libvlc-module.c:437
1929 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1930 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1932 #: src/libvlc-module.c:439
1934 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1935 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1937 #: src/libvlc-module.c:442
1940 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1942 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1944 #: src/libvlc-module.c:450
1945 msgid "Disable screensaver"
1948 #: src/libvlc-module.c:451
1949 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1950 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1952 #: src/libvlc-module.c:453
1953 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1954 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1956 #: src/libvlc-module.c:454
1958 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1959 "computer being suspended because of inactivity."
1960 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1962 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1963 msgid "Window decorations"
1966 #: src/libvlc-module.c:459
1968 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1969 "giving a \"minimal\" window."
1971 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1973 #: src/libvlc-module.c:462
1974 msgid "Video output filter module"
1977 #: src/libvlc-module.c:464
1978 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1979 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1981 #: src/libvlc-module.c:466
1982 msgid "Video filter module"
1985 #: src/libvlc-module.c:468
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1989 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1991 #: src/libvlc-module.c:472
1992 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1993 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1995 #: src/libvlc-module.c:474
1996 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1997 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
1999 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2000 msgid "Video snapshot file prefix"
2003 #: src/libvlc-module.c:480
2004 msgid "Video snapshot format"
2007 #: src/libvlc-module.c:482
2008 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2009 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2011 #: src/libvlc-module.c:484
2012 msgid "Display video snapshot preview"
2015 #: src/libvlc-module.c:486
2016 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2017 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2019 #: src/libvlc-module.c:488
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2021 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2023 #: src/libvlc-module.c:490
2024 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2025 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2027 #: src/libvlc-module.c:492
2028 msgid "Video snapshot width"
2031 #: src/libvlc-module.c:494
2033 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2034 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2036 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
2039 #: src/libvlc-module.c:498
2040 msgid "Video snapshot height"
2043 #: src/libvlc-module.c:500
2045 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2046 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2049 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
2052 #: src/libvlc-module.c:504
2053 msgid "Video cropping"
2056 #: src/libvlc-module.c:506
2058 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2059 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2061 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2063 #: src/libvlc-module.c:510
2064 msgid "Source aspect ratio"
2067 #: src/libvlc-module.c:512
2069 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2070 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2071 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2072 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2073 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2075 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2076 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2077 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2080 #: src/libvlc-module.c:519
2082 msgid "Video Auto Scaling"
2085 #: src/libvlc-module.c:521
2086 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2089 #: src/libvlc-module.c:523
2091 msgid "Video scaling factor"
2094 #: src/libvlc-module.c:525
2096 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2097 "Default value is 1.0 (original video size)."
2100 #: src/libvlc-module.c:528
2101 msgid "Custom crop ratios list"
2104 #: src/libvlc-module.c:530
2106 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2108 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2110 #: src/libvlc-module.c:533
2111 msgid "Custom aspect ratios list"
2114 #: src/libvlc-module.c:535
2116 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2117 "aspect ratio list."
2118 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2120 #: src/libvlc-module.c:538
2121 msgid "Fix HDTV height"
2124 #: src/libvlc-module.c:540
2126 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2127 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2128 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2130 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2131 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2133 #: src/libvlc-module.c:545
2134 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2137 #: src/libvlc-module.c:547
2139 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2140 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2141 "order to keep proportions."
2143 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2144 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2146 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2151 #: src/libvlc-module.c:553
2153 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2154 "computer is not powerful enough"
2155 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2157 #: src/libvlc-module.c:556
2158 msgid "Drop late frames"
2161 #: src/libvlc-module.c:558
2163 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2164 "intended display date)."
2165 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2167 #: src/libvlc-module.c:561
2168 msgid "Quiet synchro"
2171 #: src/libvlc-module.c:563
2173 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2174 "synchronization mechanism."
2175 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2177 #: src/libvlc-module.c:566
2178 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2181 #: src/libvlc-module.c:568
2183 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2184 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2185 "support is the default value."
2188 #: src/libvlc-module.c:574
2192 #: src/libvlc-module.c:574
2194 msgid "Fullscreen-Only"
2197 #: src/libvlc-module.c:582
2199 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2200 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2203 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2206 #: src/libvlc-module.c:586
2207 msgid "Clock reference average counter"
2210 #: src/libvlc-module.c:588
2212 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2214 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2216 #: src/libvlc-module.c:591
2217 msgid "Clock synchronisation"
2220 #: src/libvlc-module.c:593
2222 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2223 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2225 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2227 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2228 msgid "Network synchronisation"
2231 #: src/libvlc-module.c:598
2233 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2234 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2236 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2238 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2239 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2242 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2247 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2248 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2252 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2253 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2258 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2262 #: src/libvlc-module.c:608
2263 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2264 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2266 #: src/libvlc-module.c:610
2267 msgid "MTU of the network interface"
2270 #: src/libvlc-module.c:612
2272 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2273 "over the network (in bytes)."
2274 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2276 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2277 msgid "Hop limit (TTL)"
2280 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2282 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2283 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2286 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2289 #: src/libvlc-module.c:623
2290 msgid "Multicast output interface"
2293 #: src/libvlc-module.c:625
2294 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2295 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2297 #: src/libvlc-module.c:627
2298 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2299 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2301 #: src/libvlc-module.c:629
2303 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2305 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2307 #: src/libvlc-module.c:632
2308 msgid "DiffServ Code Point"
2309 msgstr "DiffServ 代码点"
2311 #: src/libvlc-module.c:633
2313 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2314 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2316 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2319 #: src/libvlc-module.c:639
2321 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2322 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2324 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2327 #: src/libvlc-module.c:645
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2333 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2336 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2340 #: src/libvlc-module.c:653
2341 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2344 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2345 msgid "Subtitles track"
2348 #: src/libvlc-module.c:658
2349 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2350 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2352 #: src/libvlc-module.c:661
2353 msgid "Audio language"
2356 #: src/libvlc-module.c:663
2358 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2359 "letter country code)."
2360 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2362 #: src/libvlc-module.c:666
2363 msgid "Subtitle language"
2366 #: src/libvlc-module.c:668
2368 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2369 "three letters country code)."
2370 msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2372 #: src/libvlc-module.c:672
2373 msgid "Audio track ID"
2376 #: src/libvlc-module.c:674
2377 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2378 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2380 #: src/libvlc-module.c:676
2381 msgid "Subtitles track ID"
2384 #: src/libvlc-module.c:678
2385 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2386 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2388 #: src/libvlc-module.c:680
2389 msgid "Input repetitions"
2392 #: src/libvlc-module.c:682
2393 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2394 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2396 #: src/libvlc-module.c:684
2400 #: src/libvlc-module.c:686
2401 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2402 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2404 #: src/libvlc-module.c:688
2408 #: src/libvlc-module.c:690
2409 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2410 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2412 #: src/libvlc-module.c:692
2416 #: src/libvlc-module.c:694
2417 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2418 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2420 #: src/libvlc-module.c:696
2425 #: src/libvlc-module.c:698
2426 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2429 #: src/libvlc-module.c:700
2433 #: src/libvlc-module.c:702
2435 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2436 "together after the normal one."
2437 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2439 #: src/libvlc-module.c:705
2440 msgid "Input slave (experimental)"
2443 #: src/libvlc-module.c:707
2445 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2446 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2449 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2452 #: src/libvlc-module.c:711
2453 msgid "Bookmarks list for a stream"
2456 #: src/libvlc-module.c:713
2458 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2462 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2463 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2465 #: src/libvlc-module.c:717
2467 msgid "Record directory or filename"
2468 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2470 #: src/libvlc-module.c:719
2472 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2475 #: src/libvlc-module.c:721
2477 msgid "Prefer native stream recording"
2480 #: src/libvlc-module.c:723
2482 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2486 #: src/libvlc-module.c:726
2487 msgid "Timeshift directory"
2490 #: src/libvlc-module.c:728
2491 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2492 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2494 #: src/libvlc-module.c:730
2495 msgid "Timeshift granularity"
2498 #: src/libvlc-module.c:732
2501 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2502 "to store the timeshifted streams."
2503 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2505 #: src/libvlc-module.c:737
2507 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2508 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2509 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2510 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2512 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2513 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2516 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2517 msgid "Force subtitle position"
2520 #: src/libvlc-module.c:745
2522 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2523 "over the movie. Try several positions."
2524 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2526 #: src/libvlc-module.c:748
2527 msgid "Enable sub-pictures"
2530 #: src/libvlc-module.c:750
2531 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2532 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2534 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2537 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2538 msgid "On Screen Display"
2541 #: src/libvlc-module.c:754
2543 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2545 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2547 #: src/libvlc-module.c:757
2548 msgid "Text rendering module"
2551 #: src/libvlc-module.c:759
2553 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2555 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2557 #: src/libvlc-module.c:761
2558 msgid "Subpictures filter module"
2561 #: src/libvlc-module.c:763
2564 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2565 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2567 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2570 #: src/libvlc-module.c:766
2571 msgid "Autodetect subtitle files"
2574 #: src/libvlc-module.c:768
2576 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2577 "(based on the filename of the movie)."
2578 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2580 #: src/libvlc-module.c:771
2581 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2584 #: src/libvlc-module.c:773
2586 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2588 "0 = no subtitles autodetected\n"
2589 "1 = any subtitle file\n"
2590 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2591 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2592 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2594 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2597 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2598 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2601 #: src/libvlc-module.c:781
2602 msgid "Subtitle autodetection paths"
2605 #: src/libvlc-module.c:783
2607 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2608 "found in the current directory."
2609 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2611 #: src/libvlc-module.c:786
2612 msgid "Use subtitle file"
2615 #: src/libvlc-module.c:788
2617 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2619 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2621 #: src/libvlc-module.c:791
2625 #: src/libvlc-module.c:794
2627 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2628 "the drive letter (eg. D:)"
2629 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2631 #: src/libvlc-module.c:798
2632 msgid "This is the default DVD device to use."
2633 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2635 #: src/libvlc-module.c:801
2639 #: src/libvlc-module.c:804
2641 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2642 "scan for a suitable CD-ROM device."
2644 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2647 #: src/libvlc-module.c:808
2648 msgid "This is the default VCD device to use."
2649 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2651 #: src/libvlc-module.c:811
2652 msgid "Audio CD device"
2655 #: src/libvlc-module.c:814
2657 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2658 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2660 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2663 #: src/libvlc-module.c:818
2664 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2665 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2667 #: src/libvlc-module.c:821
2671 #: src/libvlc-module.c:823
2672 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2673 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2675 #: src/libvlc-module.c:825
2679 #: src/libvlc-module.c:827
2680 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2681 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2683 #: src/libvlc-module.c:829
2684 msgid "TCP connection timeout"
2687 #: src/libvlc-module.c:831
2688 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2689 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2691 #: src/libvlc-module.c:833
2692 msgid "SOCKS server"
2695 #: src/libvlc-module.c:835
2697 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2698 "used for all TCP connections"
2700 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2703 #: src/libvlc-module.c:838
2704 msgid "SOCKS user name"
2707 #: src/libvlc-module.c:840
2708 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2709 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2711 #: src/libvlc-module.c:842
2712 msgid "SOCKS password"
2715 #: src/libvlc-module.c:844
2716 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2717 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2719 #: src/libvlc-module.c:846
2720 msgid "Title metadata"
2723 #: src/libvlc-module.c:848
2724 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2725 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2727 #: src/libvlc-module.c:850
2728 msgid "Author metadata"
2731 #: src/libvlc-module.c:852
2732 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2733 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2735 #: src/libvlc-module.c:854
2736 msgid "Artist metadata"
2739 #: src/libvlc-module.c:856
2740 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2741 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2743 #: src/libvlc-module.c:858
2744 msgid "Genre metadata"
2747 #: src/libvlc-module.c:860
2748 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2749 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2751 #: src/libvlc-module.c:862
2752 msgid "Copyright metadata"
2755 #: src/libvlc-module.c:864
2756 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2757 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2759 #: src/libvlc-module.c:866
2760 msgid "Description metadata"
2763 #: src/libvlc-module.c:868
2764 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2765 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2767 #: src/libvlc-module.c:870
2768 msgid "Date metadata"
2771 #: src/libvlc-module.c:872
2772 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2773 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2775 #: src/libvlc-module.c:874
2776 msgid "URL metadata"
2779 #: src/libvlc-module.c:876
2780 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2781 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2783 #: src/libvlc-module.c:880
2785 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2786 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2787 "can break playback of all your streams."
2789 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2790 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2792 #: src/libvlc-module.c:884
2793 msgid "Preferred decoders list"
2796 #: src/libvlc-module.c:886
2798 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2799 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2800 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2802 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2803 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2806 #: src/libvlc-module.c:891
2807 msgid "Preferred encoders list"
2810 #: src/libvlc-module.c:893
2812 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2813 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2815 #: src/libvlc-module.c:896
2816 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2817 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2819 #: src/libvlc-module.c:898
2821 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2822 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2824 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2827 #: src/libvlc-module.c:907
2829 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2831 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2833 #: src/libvlc-module.c:910
2834 msgid "Default stream output chain"
2837 #: src/libvlc-module.c:912
2839 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2840 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2843 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2846 #: src/libvlc-module.c:916
2847 msgid "Enable streaming of all ES"
2850 #: src/libvlc-module.c:918
2851 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2852 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2854 #: src/libvlc-module.c:920
2855 msgid "Display while streaming"
2858 #: src/libvlc-module.c:922
2859 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2860 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2862 #: src/libvlc-module.c:924
2863 msgid "Enable video stream output"
2866 #: src/libvlc-module.c:926
2868 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2870 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2872 #: src/libvlc-module.c:929
2873 msgid "Enable audio stream output"
2876 #: src/libvlc-module.c:931
2878 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2879 "facility when this last one is enabled."
2880 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2882 #: src/libvlc-module.c:934
2883 msgid "Enable SPU stream output"
2886 #: src/libvlc-module.c:936
2888 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2889 "facility when this last one is enabled."
2890 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2892 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2893 msgid "Keep stream output open"
2896 #: src/libvlc-module.c:941
2898 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2899 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2902 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2905 #: src/libvlc-module.c:945
2906 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2907 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2909 #: src/libvlc-module.c:947
2911 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2912 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2913 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2915 #: src/libvlc-module.c:950
2916 msgid "Preferred packetizer list"
2919 #: src/libvlc-module.c:952
2921 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2922 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2924 #: src/libvlc-module.c:955
2928 #: src/libvlc-module.c:957
2929 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2930 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2932 #: src/libvlc-module.c:959
2933 msgid "Access output module"
2936 #: src/libvlc-module.c:961
2937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2938 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2940 #: src/libvlc-module.c:963
2941 msgid "Control SAP flow"
2944 #: src/libvlc-module.c:965
2946 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2947 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2949 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2952 #: src/libvlc-module.c:969
2953 msgid "SAP announcement interval"
2956 #: src/libvlc-module.c:971
2958 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2959 "between SAP announcements."
2960 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2962 #: src/libvlc-module.c:980
2964 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2965 "always leave all these enabled."
2966 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2968 #: src/libvlc-module.c:983
2969 msgid "Enable FPU support"
2972 #: src/libvlc-module.c:985
2974 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2976 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2978 #: src/libvlc-module.c:988
2979 msgid "Enable CPU MMX support"
2980 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2982 #: src/libvlc-module.c:990
2984 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2986 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2988 #: src/libvlc-module.c:993
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2992 #: src/libvlc-module.c:995
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2996 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
2998 #: src/libvlc-module.c:998
2999 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3000 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3002 #: src/libvlc-module.c:1000
3004 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3006 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3008 #: src/libvlc-module.c:1003
3009 msgid "Enable CPU SSE support"
3010 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3012 #: src/libvlc-module.c:1005
3014 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3016 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3018 #: src/libvlc-module.c:1008
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3022 #: src/libvlc-module.c:1010
3024 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3026 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3028 #: src/libvlc-module.c:1013
3029 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3030 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3032 #: src/libvlc-module.c:1015
3034 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3036 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3038 #: src/libvlc-module.c:1020
3040 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3041 "you really know what you are doing."
3042 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3044 #: src/libvlc-module.c:1023
3045 msgid "Memory copy module"
3048 #: src/libvlc-module.c:1025
3050 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3051 "select the fastest one supported by your hardware."
3053 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3056 #: src/libvlc-module.c:1028
3057 msgid "Access module"
3060 #: src/libvlc-module.c:1030
3062 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3063 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3064 "option unless you really know what you are doing."
3066 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3067 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3069 #: src/libvlc-module.c:1034
3071 msgid "Stream filter module"
3074 #: src/libvlc-module.c:1036
3076 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3077 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3079 #: src/libvlc-module.c:1038
3080 msgid "Demux module"
3083 #: src/libvlc-module.c:1040
3085 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3086 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3087 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3088 "you really know what you are doing."
3090 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3091 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3093 #: src/libvlc-module.c:1045
3094 msgid "Allow real-time priority"
3097 #: src/libvlc-module.c:1047
3099 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3100 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3101 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3102 "only activate this if you know what you're doing."
3104 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3105 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3108 #: src/libvlc-module.c:1053
3109 msgid "Adjust VLC priority"
3112 #: src/libvlc-module.c:1055
3114 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3115 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3118 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3119 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3121 #: src/libvlc-module.c:1059
3122 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3123 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3125 #: src/libvlc-module.c:1061
3127 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3128 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3130 #: src/libvlc-module.c:1064
3131 msgid "Modules search path"
3134 #: src/libvlc-module.c:1066
3136 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3137 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3139 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3142 #: src/libvlc-module.c:1069
3143 msgid "VLM configuration file"
3146 #: src/libvlc-module.c:1071
3147 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3148 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3150 #: src/libvlc-module.c:1073
3151 msgid "Use a plugins cache"
3154 #: src/libvlc-module.c:1075
3155 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3156 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3158 #: src/libvlc-module.c:1077
3159 msgid "Collect statistics"
3162 #: src/libvlc-module.c:1079
3163 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3166 #: src/libvlc-module.c:1081
3167 msgid "Run as daemon process"
3170 #: src/libvlc-module.c:1083
3171 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3172 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3174 #: src/libvlc-module.c:1085
3175 msgid "Write process id to file"
3176 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3178 #: src/libvlc-module.c:1087
3179 msgid "Writes process id into specified file."
3180 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3182 #: src/libvlc-module.c:1089
3186 #: src/libvlc-module.c:1091
3187 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3188 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3190 #: src/libvlc-module.c:1093
3191 msgid "Log to syslog"
3194 #: src/libvlc-module.c:1095
3195 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3196 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3198 #: src/libvlc-module.c:1097
3199 msgid "Allow only one running instance"
3202 #: src/libvlc-module.c:1100
3204 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3205 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3206 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3207 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3208 "running instance or enqueue it."
3210 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3211 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3212 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3214 #: src/libvlc-module.c:1107
3217 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3218 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3219 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3220 "This option will allow you to play the file with the already running "
3221 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3222 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3224 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3225 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3226 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3227 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3229 #: src/libvlc-module.c:1116
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3233 #: src/libvlc-module.c:1118
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3235 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3237 #: src/libvlc-module.c:1121
3238 msgid "One instance when started from file"
3239 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3241 #: src/libvlc-module.c:1123
3242 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3243 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3245 #: src/libvlc-module.c:1125
3246 msgid "Increase the priority of the process"
3249 #: src/libvlc-module.c:1127
3251 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3252 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3253 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3254 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3255 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3258 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3259 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3260 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3262 #: src/libvlc-module.c:1135
3263 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3264 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3266 #: src/libvlc-module.c:1137
3268 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3269 "playing current item."
3270 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3272 #: src/libvlc-module.c:1146
3274 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3275 "overridden in the playlist dialog box."
3277 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3279 #: src/libvlc-module.c:1149
3280 msgid "Automatically preparse files"
3283 #: src/libvlc-module.c:1151
3285 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3287 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3289 #: src/libvlc-module.c:1154
3290 msgid "Album art policy"
3293 #: src/libvlc-module.c:1156
3294 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3295 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3297 #: src/libvlc-module.c:1162
3298 msgid "Manual download only"
3301 #: src/libvlc-module.c:1163
3302 msgid "When track starts playing"
3305 #: src/libvlc-module.c:1164
3306 msgid "As soon as track is added"
3309 #: src/libvlc-module.c:1166
3310 msgid "Services discovery modules"
3313 #: src/libvlc-module.c:1168
3315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3316 "Typical values are sap, hal, ..."
3317 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3319 #: src/libvlc-module.c:1171
3320 msgid "Play files randomly forever"
3323 #: src/libvlc-module.c:1173
3324 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3325 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3327 #: src/libvlc-module.c:1177
3328 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3329 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3331 #: src/libvlc-module.c:1179
3332 msgid "Repeat current item"
3335 #: src/libvlc-module.c:1181
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3337 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3339 #: src/libvlc-module.c:1183
3340 msgid "Play and stop"
3343 #: src/libvlc-module.c:1185
3344 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3345 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3347 #: src/libvlc-module.c:1187
3348 msgid "Play and exit"
3351 #: src/libvlc-module.c:1189
3352 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3353 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3355 #: src/libvlc-module.c:1191
3356 msgid "Use media library"
3359 #: src/libvlc-module.c:1193
3361 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3363 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3365 #: src/libvlc-module.c:1196
3366 msgid "Display playlist tree"
3369 #: src/libvlc-module.c:1198
3371 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3373 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3375 #: src/libvlc-module.c:1207
3376 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3377 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3379 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3390 #: src/libvlc-module.c:1211
3391 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3392 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3394 #: src/libvlc-module.c:1212
3395 msgid "Leave fullscreen"
3398 #: src/libvlc-module.c:1213
3399 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3400 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3402 #: src/libvlc-module.c:1214
3406 #: src/libvlc-module.c:1215
3407 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3408 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3410 #: src/libvlc-module.c:1216
3414 #: src/libvlc-module.c:1217
3415 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3418 #: src/libvlc-module.c:1218
3422 #: src/libvlc-module.c:1219
3423 msgid "Select the hotkey to use to play."
3426 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3427 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3433 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3434 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3435 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3437 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3444 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3445 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3446 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3448 #: src/libvlc-module.c:1224
3453 #: src/libvlc-module.c:1225
3455 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3456 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3458 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3460 msgid "Faster (fine)"
3463 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3465 msgid "Slower (fine)"
3468 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3469 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3476 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3480 #: src/libvlc-module.c:1231
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3482 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3484 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3485 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3493 #: src/libvlc-module.c:1233
3494 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3495 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3497 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3506 #: src/libvlc-module.c:1235
3507 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3508 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3510 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3514 #: modules/video_filter/rss.c:197
3518 #: src/libvlc-module.c:1237
3519 msgid "Select the hotkey to display the position."
3520 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3522 #: src/libvlc-module.c:1239
3523 msgid "Very short backwards jump"
3526 #: src/libvlc-module.c:1241
3527 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3528 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3530 #: src/libvlc-module.c:1242
3531 msgid "Short backwards jump"
3534 #: src/libvlc-module.c:1244
3535 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3536 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3538 #: src/libvlc-module.c:1245
3539 msgid "Medium backwards jump"
3542 #: src/libvlc-module.c:1247
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3544 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3546 #: src/libvlc-module.c:1248
3547 msgid "Long backwards jump"
3550 #: src/libvlc-module.c:1250
3551 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3552 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3554 #: src/libvlc-module.c:1252
3555 msgid "Very short forward jump"
3558 #: src/libvlc-module.c:1254
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3560 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3562 #: src/libvlc-module.c:1255
3563 msgid "Short forward jump"
3566 #: src/libvlc-module.c:1257
3567 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3568 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3570 #: src/libvlc-module.c:1258
3571 msgid "Medium forward jump"
3574 #: src/libvlc-module.c:1260
3575 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3576 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3578 #: src/libvlc-module.c:1261
3579 msgid "Long forward jump"
3582 #: src/libvlc-module.c:1263
3583 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3584 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3586 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3591 #: src/libvlc-module.c:1266
3593 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3594 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3596 #: src/libvlc-module.c:1268
3597 msgid "Very short jump length"
3600 #: src/libvlc-module.c:1269
3601 msgid "Very short jump length, in seconds."
3602 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3604 #: src/libvlc-module.c:1270
3605 msgid "Short jump length"
3608 #: src/libvlc-module.c:1271
3609 msgid "Short jump length, in seconds."
3610 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3612 #: src/libvlc-module.c:1272
3613 msgid "Medium jump length"
3616 #: src/libvlc-module.c:1273
3617 msgid "Medium jump length, in seconds."
3618 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3620 #: src/libvlc-module.c:1274
3621 msgid "Long jump length"
3624 #: src/libvlc-module.c:1275
3625 msgid "Long jump length, in seconds."
3626 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3628 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3632 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3636 #: src/libvlc-module.c:1278
3637 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3638 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3640 #: src/libvlc-module.c:1279
3644 #: src/libvlc-module.c:1280
3645 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3646 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3648 #: src/libvlc-module.c:1281
3649 msgid "Navigate down"
3652 #: src/libvlc-module.c:1282
3653 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3654 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3656 #: src/libvlc-module.c:1283
3657 msgid "Navigate left"
3660 #: src/libvlc-module.c:1284
3661 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3664 #: src/libvlc-module.c:1285
3665 msgid "Navigate right"
3668 #: src/libvlc-module.c:1286
3669 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3670 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3672 #: src/libvlc-module.c:1287
3676 #: src/libvlc-module.c:1288
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3680 #: src/libvlc-module.c:1289
3681 msgid "Go to the DVD menu"
3684 #: src/libvlc-module.c:1290
3685 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3686 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3688 #: src/libvlc-module.c:1291
3689 msgid "Select previous DVD title"
3690 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3692 #: src/libvlc-module.c:1292
3693 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3694 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3696 #: src/libvlc-module.c:1293
3697 msgid "Select next DVD title"
3698 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3700 #: src/libvlc-module.c:1294
3701 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3702 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3704 #: src/libvlc-module.c:1295
3705 msgid "Select prev DVD chapter"
3706 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3708 #: src/libvlc-module.c:1296
3709 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3710 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3712 #: src/libvlc-module.c:1297
3713 msgid "Select next DVD chapter"
3714 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3716 #: src/libvlc-module.c:1298
3717 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3718 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3720 #: src/libvlc-module.c:1299
3724 #: src/libvlc-module.c:1300
3725 msgid "Select the key to increase audio volume."
3726 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3728 #: src/libvlc-module.c:1301
3732 #: src/libvlc-module.c:1302
3733 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3734 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3736 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3743 #: src/libvlc-module.c:1304
3744 msgid "Select the key to mute audio."
3747 #: src/libvlc-module.c:1305
3748 msgid "Subtitle delay up"
3751 #: src/libvlc-module.c:1306
3752 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3753 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3755 #: src/libvlc-module.c:1307
3756 msgid "Subtitle delay down"
3759 #: src/libvlc-module.c:1308
3760 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3761 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3763 #: src/libvlc-module.c:1309
3764 msgid "Audio delay up"
3767 #: src/libvlc-module.c:1310
3768 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3769 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3771 #: src/libvlc-module.c:1311
3772 msgid "Audio delay down"
3775 #: src/libvlc-module.c:1312
3776 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3777 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3779 #: src/libvlc-module.c:1319
3780 msgid "Play playlist bookmark 1"
3783 #: src/libvlc-module.c:1320
3784 msgid "Play playlist bookmark 2"
3787 #: src/libvlc-module.c:1321
3788 msgid "Play playlist bookmark 3"
3791 #: src/libvlc-module.c:1322
3792 msgid "Play playlist bookmark 4"
3795 #: src/libvlc-module.c:1323
3796 msgid "Play playlist bookmark 5"
3799 #: src/libvlc-module.c:1324
3800 msgid "Play playlist bookmark 6"
3803 #: src/libvlc-module.c:1325
3804 msgid "Play playlist bookmark 7"
3807 #: src/libvlc-module.c:1326
3808 msgid "Play playlist bookmark 8"
3811 #: src/libvlc-module.c:1327
3812 msgid "Play playlist bookmark 9"
3815 #: src/libvlc-module.c:1328
3816 msgid "Play playlist bookmark 10"
3817 msgstr "播放播放列表书签 10"
3819 #: src/libvlc-module.c:1329
3820 msgid "Select the key to play this bookmark."
3821 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3823 #: src/libvlc-module.c:1330
3824 msgid "Set playlist bookmark 1"
3827 #: src/libvlc-module.c:1331
3828 msgid "Set playlist bookmark 2"
3831 #: src/libvlc-module.c:1332
3832 msgid "Set playlist bookmark 3"
3835 #: src/libvlc-module.c:1333
3836 msgid "Set playlist bookmark 4"
3839 #: src/libvlc-module.c:1334
3840 msgid "Set playlist bookmark 5"
3843 #: src/libvlc-module.c:1335
3844 msgid "Set playlist bookmark 6"
3847 #: src/libvlc-module.c:1336
3848 msgid "Set playlist bookmark 7"
3851 #: src/libvlc-module.c:1337
3852 msgid "Set playlist bookmark 8"
3855 #: src/libvlc-module.c:1338
3856 msgid "Set playlist bookmark 9"
3859 #: src/libvlc-module.c:1339
3860 msgid "Set playlist bookmark 10"
3861 msgstr "设置播放列表书签 10"
3863 #: src/libvlc-module.c:1340
3864 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3865 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3867 #: src/libvlc-module.c:1342
3868 msgid "Playlist bookmark 1"
3871 #: src/libvlc-module.c:1343
3872 msgid "Playlist bookmark 2"
3875 #: src/libvlc-module.c:1344
3876 msgid "Playlist bookmark 3"
3879 #: src/libvlc-module.c:1345
3880 msgid "Playlist bookmark 4"
3883 #: src/libvlc-module.c:1346
3884 msgid "Playlist bookmark 5"
3887 #: src/libvlc-module.c:1347
3888 msgid "Playlist bookmark 6"
3891 #: src/libvlc-module.c:1348
3892 msgid "Playlist bookmark 7"
3895 #: src/libvlc-module.c:1349
3896 msgid "Playlist bookmark 8"
3899 #: src/libvlc-module.c:1350
3900 msgid "Playlist bookmark 9"
3903 #: src/libvlc-module.c:1351
3904 msgid "Playlist bookmark 10"
3907 #: src/libvlc-module.c:1353
3908 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3909 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3911 #: src/libvlc-module.c:1355
3912 msgid "Go back in browsing history"
3915 #: src/libvlc-module.c:1356
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3919 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3921 #: src/libvlc-module.c:1357
3922 msgid "Go forward in browsing history"
3925 #: src/libvlc-module.c:1358
3927 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3929 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3931 #: src/libvlc-module.c:1360
3932 msgid "Cycle audio track"
3935 #: src/libvlc-module.c:1361
3936 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3937 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3939 #: src/libvlc-module.c:1362
3940 msgid "Cycle subtitle track"
3943 #: src/libvlc-module.c:1363
3944 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3945 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3947 #: src/libvlc-module.c:1364
3948 msgid "Cycle source aspect ratio"
3951 #: src/libvlc-module.c:1365
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3953 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3955 #: src/libvlc-module.c:1366
3956 msgid "Cycle video crop"
3959 #: src/libvlc-module.c:1367
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3963 #: src/libvlc-module.c:1368
3964 msgid "Toggle autoscaling"
3967 #: src/libvlc-module.c:1369
3968 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3971 #: src/libvlc-module.c:1370
3972 msgid "Increase scale factor"
3975 #: src/libvlc-module.c:1371
3976 msgid "Increase scale factor."
3979 #: src/libvlc-module.c:1372
3980 msgid "Decrease scale factor"
3983 #: src/libvlc-module.c:1373
3984 msgid "Decrease scale factor."
3987 #: src/libvlc-module.c:1374
3988 msgid "Cycle deinterlace modes"
3991 #: src/libvlc-module.c:1375
3992 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3993 msgstr "在反交错模式之间切换。"
3995 #: src/libvlc-module.c:1376
3996 msgid "Show interface"
3999 #: src/libvlc-module.c:1377
4000 msgid "Raise the interface above all other windows."
4001 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4003 #: src/libvlc-module.c:1378
4004 msgid "Hide interface"
4007 #: src/libvlc-module.c:1379
4008 msgid "Lower the interface below all other windows."
4009 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4011 #: src/libvlc-module.c:1380
4012 msgid "Take video snapshot"
4015 #: src/libvlc-module.c:1381
4016 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4017 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4019 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4021 #: modules/stream_out/record.c:60
4025 #: src/libvlc-module.c:1384
4026 msgid "Record access filter start/stop."
4027 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4029 #: src/libvlc-module.c:1385
4033 #: src/libvlc-module.c:1386
4034 msgid "Media dump access filter trigger."
4035 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4037 #: src/libvlc-module.c:1388
4038 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4041 #: src/libvlc-module.c:1389
4042 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4043 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Toggle random playlist playback"
4047 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4049 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4053 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4054 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4055 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4057 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4058 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4059 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4061 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4062 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4063 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4065 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4066 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4067 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4069 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4070 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4071 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4073 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4074 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4075 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4077 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4078 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4079 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4081 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4082 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4083 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4085 #: src/libvlc-module.c:1420
4086 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4087 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4089 #: src/libvlc-module.c:1422
4091 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4092 "output for the time being."
4093 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4095 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4096 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4097 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4099 #: src/libvlc-module.c:1427
4100 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4101 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4103 #: src/libvlc-module.c:1428
4104 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4105 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4107 #: src/libvlc-module.c:1429
4108 msgid "Highlight widget on the right"
4109 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4111 #: src/libvlc-module.c:1431
4112 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4113 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4115 #: src/libvlc-module.c:1432
4116 msgid "Highlight widget on the left"
4117 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4119 #: src/libvlc-module.c:1434
4120 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4121 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4123 #: src/libvlc-module.c:1435
4124 msgid "Highlight widget on top"
4125 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4127 #: src/libvlc-module.c:1437
4128 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4129 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4131 #: src/libvlc-module.c:1438
4132 msgid "Highlight widget below"
4133 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4135 #: src/libvlc-module.c:1440
4136 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4137 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4139 #: src/libvlc-module.c:1441
4140 msgid "Select current widget"
4141 msgstr "选择当前的 widget"
4143 #: src/libvlc-module.c:1443
4144 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4145 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4147 #: src/libvlc-module.c:1445
4148 msgid "Cycle through audio devices"
4151 #: src/libvlc-module.c:1446
4152 msgid "Cycle through available audio devices"
4153 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4155 #: src/libvlc-module.c:1448
4158 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4159 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4160 "in the playlist.\n"
4161 "The first item specified will be played first.\n"
4164 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4165 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4166 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4167 " and that overrides previous settings.\n"
4169 "Stream MRL syntax:\n"
4170 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4171 "option=value ...]\n"
4173 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4174 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4177 " [file://]filename Plain media file\n"
4178 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4179 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4180 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4181 " screen:// Screen capture\n"
4182 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4183 " [vcd://][device] VCD device\n"
4184 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4185 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4186 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4187 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4189 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4191 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4192 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4196 " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4197 " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
4198 " :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4201 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4204 " 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4205 " 可指定多个 :option=值。\n"
4208 " [file://]文件名 完整的媒体文件\n"
4209 " http://ip:端口/文件 HTTP URL\n"
4210 " ftp://ip:端口/文件 FTP URL\n"
4211 " mms://ip:端口/文件 MMS URL\n"
4213 " [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备\n"
4214 " [vcd://][设备] VCD 设备\n"
4215 " [cdda://][设备] 音频 CD 设备\n"
4216 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4217 " 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4218 " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4219 " vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
4221 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4225 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4229 #: src/libvlc-module.c:1612
4230 msgid "Window properties"
4233 #: src/libvlc-module.c:1664
4237 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4238 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4239 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4243 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4247 #: src/libvlc-module.c:1697
4248 msgid "Track settings"
4251 #: src/libvlc-module.c:1727
4252 msgid "Playback control"
4255 #: src/libvlc-module.c:1752
4256 msgid "Default devices"
4259 #: src/libvlc-module.c:1761
4260 msgid "Network settings"
4263 #: src/libvlc-module.c:1773
4267 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4271 #: src/libvlc-module.c:1830
4275 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4281 #: src/libvlc-module.c:1876
4285 #: src/libvlc-module.c:1908
4289 #: src/libvlc-module.c:1930
4290 msgid "Special modules"
4293 #: src/libvlc-module.c:1936
4297 #: src/libvlc-module.c:1944
4298 msgid "Performance options"
4301 #: src/libvlc-module.c:2090
4305 #: src/libvlc-module.c:2529
4309 #: src/libvlc-module.c:2606
4310 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4311 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4313 #: src/libvlc-module.c:2609
4314 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4315 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4317 #: src/libvlc-module.c:2611
4319 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4322 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4324 #: src/libvlc-module.c:2614
4325 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4326 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4328 #: src/libvlc-module.c:2616
4329 msgid "print a list of available modules"
4330 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4332 #: src/libvlc-module.c:2618
4333 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4334 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4336 #: src/libvlc-module.c:2620
4339 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4340 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4341 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4343 #: src/libvlc-module.c:2624
4344 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4345 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4347 #: src/libvlc-module.c:2626
4348 msgid "save the current command line options in the config"
4349 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4351 #: src/libvlc-module.c:2628
4352 msgid "reset the current config to the default values"
4353 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4355 #: src/libvlc-module.c:2630
4356 msgid "use alternate config file"
4359 #: src/libvlc-module.c:2632
4360 msgid "resets the current plugins cache"
4363 #: src/libvlc-module.c:2634
4364 msgid "print version information"
4367 #: src/libvlc-module.c:2690
4368 msgid "main program"
4371 #: src/misc/update.c:1471
4376 #: src/misc/update.c:1473
4381 #: src/misc/update.c:1475
4386 #: src/misc/update.c:1477
4391 #: src/misc/update.c:1590
4393 msgid "Saving file failed"
4396 #: src/misc/update.c:1591
4398 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4401 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4405 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4408 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4410 #: src/misc/update.c:1610
4411 msgid "Downloading ..."
4414 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4415 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4428 #: src/misc/update.c:1646
4437 #: src/misc/update.c:1666
4438 msgid "File could not be verified"
4441 #: src/misc/update.c:1667
4444 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4445 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4446 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4448 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4449 msgid "Invalid signature"
4452 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4455 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4456 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4458 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4461 #: src/misc/update.c:1703
4462 msgid "File not verifiable"
4465 #: src/misc/update.c:1704
4468 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4470 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4472 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4473 msgid "File corrupted"
4476 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4478 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4479 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4481 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4482 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4483 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4484 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4485 #: modules/access/bda/bda.c:162
4489 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4494 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4496 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4503 msgid "Aspect-ratio"
4506 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4508 msgid "Autoscale video"
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4513 msgid "Scale factor"
4514 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4516 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4517 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4520 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4521 #: modules/access_output/shout.c:94
4525 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4527 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4529 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4531 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4532 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4534 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4535 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4536 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4537 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4538 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4539 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4540 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4541 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4542 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4543 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4544 msgid "Caching value in ms"
4547 #: modules/access/alsa.c:80
4550 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4551 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4553 #: modules/access/alsa.c:87
4557 #: modules/access/alsa.c:88
4559 msgid "Alsa audio capture input"
4562 #: modules/access/bd/bd.c:54
4564 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4565 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4567 #: modules/access/bd/bd.c:61
4571 #: modules/access/bd/bd.c:62
4572 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4575 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4577 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4578 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4580 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4582 msgid "Adapter card to tune"
4585 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4587 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4589 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4591 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4592 msgid "Device number to use on adapter"
4593 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4595 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4601 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4603 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4605 #: modules/access/bda/bda.c:55
4606 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4607 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4609 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4610 msgid "Inversion mode"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4614 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4615 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4617 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4618 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4619 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4623 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4624 "disable this feature if you experience some trouble."
4625 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4631 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4632 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4633 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4635 #: modules/access/bda/bda.c:75
4636 msgid "Network Identifier"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4640 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4641 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4644 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4645 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4651 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4652 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4653 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4655 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4656 msgid "High LNB voltage"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4661 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4662 "supported by all frontends."
4663 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4665 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4669 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4670 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4671 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4673 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4674 msgid "Transponder FEC"
4677 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4678 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4679 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4681 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4682 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4683 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4685 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4686 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:99
4691 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4692 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4694 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4695 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4698 #: modules/access/bda/bda.c:102
4700 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4701 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4703 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4707 #: modules/access/bda/bda.c:106
4709 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4710 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4712 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4713 msgid "Modulation type"
4716 #: modules/access/bda/bda.c:110
4717 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4720 #: modules/access/bda/bda.c:114
4724 #: modules/access/bda/bda.c:114
4728 #: modules/access/bda/bda.c:114
4732 #: modules/access/bda/bda.c:114
4736 #: modules/access/bda/bda.c:114
4740 #: modules/access/bda/bda.c:115
4744 #: modules/access/bda/bda.c:115
4748 #: modules/access/bda/bda.c:115
4752 #: modules/access/bda/bda.c:115
4756 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4758 msgid "ATSC Major Channel"
4761 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4763 msgid "ATSC Minor Channel"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4767 msgid "ATSC Physical Channel"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:126
4775 #: modules/access/bda/bda.c:127
4776 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4783 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4787 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4791 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4795 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4799 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4800 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4801 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:134
4804 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4805 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4808 msgid "Terrestrial bandwidth"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4812 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4813 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:144
4819 #: modules/access/bda/bda.c:144
4823 #: modules/access/bda/bda.c:144
4827 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4828 msgid "Terrestrial guard interval"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:147
4832 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4833 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:150
4839 #: modules/access/bda/bda.c:150
4843 #: modules/access/bda/bda.c:150
4847 #: modules/access/bda/bda.c:150
4851 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4852 msgid "Terrestrial transmission mode"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:153
4856 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4857 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:156
4863 #: modules/access/bda/bda.c:156
4867 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4868 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:159
4872 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4873 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4879 #: modules/access/bda/bda.c:162
4883 #: modules/access/bda/bda.c:162
4887 #: modules/access/bda/bda.c:165
4888 msgid "Satellite Azimuth"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:166
4892 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4893 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:167
4896 msgid "Satellite Elevation"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:168
4900 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4901 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:169
4904 msgid "Satellite Longitude"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:171
4908 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4909 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:172
4912 msgid "Satellite Polarisation"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:173
4916 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4917 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:176
4923 #: modules/access/bda/bda.c:176
4927 #: modules/access/bda/bda.c:177
4928 msgid "Circular Left"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:177
4932 msgid "Circular Right"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:178
4937 msgid "Satellite Range Code"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:179
4941 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:181
4946 msgid "Network Name"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:182
4950 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:183
4954 msgid "Network Name to Create"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:184
4958 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4965 #: modules/access/bda/bda.c:188
4966 msgid "DirectShow DVB input"
4967 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4969 #: modules/access/cdda.c:65
4971 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4973 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4975 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4976 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4981 #: modules/access/cdda.c:70
4982 msgid "Audio CD input"
4985 #: modules/access/cdda.c:76
4986 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4987 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4993 #: modules/access/cdda.c:88
4994 msgid "Address of the CDDB server to use."
4995 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
4997 #: modules/access/cdda.c:91
5001 #: modules/access/cdda.c:91
5002 msgid "CDDB Server port to use."
5003 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5005 #: modules/access/cdda.c:506
5007 msgid "Audio CD - Track %02i"
5008 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
5010 #: modules/access/cdda/access.c:285
5011 msgid "CD reading failed"
5014 #: modules/access/cdda/access.c:286
5016 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5017 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5020 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5021 #: modules/codec/x264.c:414
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5035 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5040 "all calls (0x10) 16\n"
5043 "libcdio (0x80) 128\n"
5044 "libcddb (0x100) 256\n"
5046 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5054 "libcdio (0x80) 128\n"
5055 "libcddb (0x100) 256\n"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5059 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5061 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5065 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5066 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5067 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5068 "25 blocks per access."
5070 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5071 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5075 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5076 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5077 " %a : The artist (for the album)\n"
5078 " %A : The album information\n"
5080 " %e : The extended data (for a track)\n"
5081 " %I : CDDB disk ID\n"
5083 " %M : The current MRL\n"
5084 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5085 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5086 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5087 " %T : The track number\n"
5088 " %s : Number of seconds in this track\n"
5089 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5090 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5091 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5094 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5096 " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5099 " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5100 " %I : CDDB 光盘 ID\n"
5103 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5105 " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5109 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5110 " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5115 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5116 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5117 " %M : The current MRL\n"
5118 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5119 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5120 " %T : The track number\n"
5121 " %s : Number of seconds in this track\n"
5122 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5123 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5126 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5129 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5134 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5138 msgid "Enable CD paranoia?"
5139 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5143 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5144 "none: no paranoia - fastest.\n"
5145 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5146 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5148 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5149 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5150 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5151 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5154 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5155 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5158 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5159 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5162 msgid "Audio Compact Disc"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5166 msgid "Additional debug"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5170 msgid "Caching value in microseconds"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5174 msgid "Number of blocks per CD read"
5175 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5179 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5182 msgid "Use CD audio controls and output?"
5183 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5186 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5187 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5190 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5194 msgid "If set, get CD-Text information"
5195 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5198 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5202 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5203 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5210 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5211 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5214 msgid "CDDB lookups"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5218 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5219 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5226 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5227 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5230 msgid "CDDB server port"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5234 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5235 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5238 msgid "email address reported to CDDB server"
5239 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5242 msgid "Cache CDDB lookups?"
5243 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5246 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5247 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5250 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5251 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5254 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5255 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5258 msgid "CDDB server timeout"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5262 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5263 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5266 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5267 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5270 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5271 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5275 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5277 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5279 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5280 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5281 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5282 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5286 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5292 #: modules/access/cdda/info.c:337
5293 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5294 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5296 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5300 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5304 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5309 #: modules/access/dc1394.c:67
5310 msgid "dc1394 input"
5313 #: modules/access/directory.c:64
5314 msgid "Subdirectory behavior"
5317 #: modules/access/directory.c:66
5319 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5320 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5321 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5322 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5325 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5326 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5329 #: modules/access/directory.c:73
5333 #: modules/access/directory.c:73
5337 #: modules/access/directory.c:75
5338 msgid "Ignored extensions"
5341 #: modules/access/directory.c:77
5343 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5345 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5346 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5348 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5349 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5351 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5355 #: modules/access/directory.c:86
5356 msgid "Standard filesystem directory input"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5386 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5388 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5393 msgid "Video device name"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5398 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5399 "don't specify anything, the default device will be used."
5401 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5407 msgid "Audio device name"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5412 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything, the default device will be used. "
5415 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5425 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5427 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5429 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5430 "寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5433 #: modules/access/v4l2.c:71
5434 msgid "Video input chroma format"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5439 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5440 "(default), RV24, etc.)"
5442 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5445 msgid "Video input frame rate"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5450 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5451 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5453 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5457 msgid "Device properties"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5462 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5463 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5466 msgid "Tuner properties"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5470 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5471 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5474 msgid "Tuner TV Channel"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5478 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5479 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5482 msgid "Tuner country code"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5487 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5488 "mapping (0 means default)."
5489 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5492 msgid "Tuner input type"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5496 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5497 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5500 msgid "Video input pin"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5505 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5506 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5507 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5508 "will not be changed."
5510 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5511 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5515 msgid "Audio input pin"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5519 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5520 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5523 msgid "Video output pin"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5527 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5528 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5531 msgid "Audio output pin"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5539 msgid "AM Tuner mode"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5544 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5547 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5551 msgid "Number of audio channels"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5556 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5557 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5560 msgid "Audio sample rate"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5565 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5568 msgid "Audio bits per sample"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5573 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5580 msgid "DirectShow input"
5581 msgstr "DirectShow 输入"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5584 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5585 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5586 msgid "Refresh list"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5596 msgid "Capture failed"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5600 msgid "No video or audio device selected."
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5605 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5606 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5610 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5611 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5615 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5616 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5618 #: modules/access/dv.c:73
5620 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5621 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5623 #: modules/access/dv.c:77
5624 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5625 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5627 #: modules/access/dv.c:78
5631 #: modules/access/dvb/access.c:138
5632 msgid "Modulation type for front-end device."
5635 #: modules/access/dvb/access.c:141
5636 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5637 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:159
5640 msgid "HTTP Host address"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:161
5644 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5645 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:163
5648 msgid "HTTP user name"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:165
5653 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:168
5657 msgid "HTTP password"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:170
5662 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:173
5669 #: modules/access/dvb/access.c:175
5671 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5672 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5674 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5678 #: modules/control/http/http.c:55
5679 msgid "Certificate file"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:180
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5684 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5687 #: modules/control/http/http.c:58
5688 msgid "Private key file"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:184
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5693 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5696 #: modules/control/http/http.c:60
5697 msgid "Root CA file"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:187
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5702 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5705 #: modules/control/http/http.c:63
5709 #: modules/access/dvb/access.c:191
5710 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5711 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:195
5714 msgid "DVB input with v4l2 support"
5715 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:247
5721 #: modules/access/dvb/access.c:939
5722 msgid "Input syntax is deprecated"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:940
5727 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5729 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:986
5733 msgid "Invalid polarization"
5736 #: modules/access/dvb/access.c:987
5738 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5739 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5741 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5743 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5746 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5747 msgid "Scanning DVB-T"
5750 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5754 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5755 msgid "Default DVD angle."
5758 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5759 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:77
5763 msgid "Start directly in menu"
5766 #: modules/access/dvdnav.c:79
5768 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5769 "useless warning introductions."
5770 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:88
5773 msgid "DVD with menus"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:89
5777 msgid "DVDnav Input"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5781 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5782 msgid "Playback failure"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:318
5788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5789 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5791 #: modules/access/dvdread.c:81
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5795 #: modules/access/dvdread.c:83
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5810 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5811 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5812 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5813 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5814 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5816 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5817 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5820 #: modules/access/dvdread.c:99
5824 #: modules/access/dvdread.c:99
5828 #: modules/access/dvdread.c:105
5829 msgid "DVD without menus"
5832 #: modules/access/dvdread.c:106
5834 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5835 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5837 #: modules/access/dvdread.c:252
5839 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5840 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5842 #: modules/access/dvdread.c:512
5844 msgid "DVDRead could not read block %d."
5845 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5847 #: modules/access/dvdread.c:574
5849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 #: modules/access/eyetv.m:56
5853 msgid "Channel number"
5856 #: modules/access/eyetv.m:58
5858 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5859 "for Composite input"
5861 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5863 #: modules/access/eyetv.m:63
5865 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5868 #: modules/access/eyetv.m:68
5873 #: modules/access/fake.c:46
5875 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5876 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5878 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5879 #: modules/access/v4l2.c:92
5883 #: modules/access/fake.c:50
5884 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5885 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5887 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5888 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5892 #: modules/access/fake.c:53
5894 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5896 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5898 #: modules/access/fake.c:55
5899 msgid "Duration in ms"
5900 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5902 #: modules/access/fake.c:57
5905 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5906 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5907 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5908 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5910 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5914 #: modules/access/fake.c:64
5918 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5919 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5922 #: modules/access/file.c:83
5926 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5927 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5937 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5938 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5939 msgid "File reading failed"
5942 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5943 #: modules/access/mtp.c:219
5944 msgid "VLC could not read the file."
5945 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5947 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5949 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5950 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5952 #: modules/access/ftp.c:59
5954 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5957 #: modules/access/ftp.c:61
5958 msgid "FTP user name"
5961 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5962 msgid "User name that will be used for the connection."
5963 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5965 #: modules/access/ftp.c:64
5966 msgid "FTP password"
5969 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5970 msgid "Password that will be used for the connection."
5973 #: modules/access/ftp.c:67
5977 #: modules/access/ftp.c:68
5978 msgid "Account that will be used for the connection."
5981 #: modules/access/ftp.c:73
5985 #: modules/access/ftp.c:90
5986 msgid "FTP upload output"
5989 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5990 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5991 msgid "Network interaction failed"
5994 #: modules/access/ftp.c:137
5995 msgid "VLC could not connect with the given server."
5996 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5998 #: modules/access/ftp.c:147
5999 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6000 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6002 #: modules/access/ftp.c:212
6003 msgid "Your account was rejected."
6006 #: modules/access/ftp.c:221
6007 msgid "Your password was rejected."
6010 #: modules/access/ftp.c:228
6011 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6012 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6014 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6016 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6019 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6020 msgid "GnomeVFS input"
6021 msgstr "GnomeVFS 输入"
6023 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6028 #: modules/access/http.c:67
6030 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6031 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6033 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6034 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6036 #: modules/access/http.c:71
6037 msgid "HTTP proxy password"
6040 #: modules/access/http.c:73
6041 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6042 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6044 #: modules/access/http.c:77
6046 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6049 #: modules/access/http.c:80
6050 msgid "HTTP user agent"
6053 #: modules/access/http.c:81
6054 msgid "User agent that will be used for the connection."
6055 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6057 #: modules/access/http.c:84
6058 msgid "Auto re-connect"
6061 #: modules/access/http.c:86
6063 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6064 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6066 #: modules/access/http.c:89
6067 msgid "Continuous stream"
6070 #: modules/access/http.c:90
6072 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6073 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6074 "other types of HTTP streams."
6076 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6077 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6079 #: modules/access/http.c:95
6080 msgid "Forward Cookies"
6083 #: modules/access/http.c:96
6085 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6086 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6088 #: modules/access/http.c:99
6092 #: modules/access/http.c:101
6096 #: modules/access/http.c:448
6097 msgid "HTTP authentication"
6100 #: modules/access/http.c:449
6102 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6103 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6105 #: modules/access/jack.c:64
6108 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6110 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6112 #: modules/access/jack.c:66
6116 #: modules/access/jack.c:68
6117 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6118 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6120 #: modules/access/jack.c:69
6121 msgid "Auto Connection"
6124 #: modules/access/jack.c:71
6125 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6126 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6128 #: modules/access/jack.c:74
6129 msgid "JACK audio input"
6132 #: modules/access/jack.c:76
6136 #: modules/access/mmap.c:42
6137 msgid "Use file memory mapping"
6140 #: modules/access/mmap.c:44
6141 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6142 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6144 #: modules/access/mmap.c:54
6148 #: modules/access/mmap.c:55
6149 msgid "Memory-mapped file input"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:51
6154 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6157 #: modules/access/mms/mms.c:54
6158 msgid "Force selection of all streams"
6161 #: modules/access/mms/mms.c:56
6163 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6164 "You can choose to select all of them."
6165 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6167 #: modules/access/mms/mms.c:59
6168 msgid "Maximum bitrate"
6171 #: modules/access/mms/mms.c:61
6172 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6173 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6175 #: modules/access/mms/mms.c:65
6177 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6178 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6181 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6182 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6184 #: modules/access/mms/mms.c:69
6185 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6186 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6188 #: modules/access/mms/mms.c:70
6190 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6191 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6193 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6195 #: modules/access/mms/mms.c:74
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6199 #: modules/access/mtp.c:71
6204 #: modules/access/mtp.c:72
6208 #: modules/access/oss.c:69
6211 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6214 #: modules/access/oss.c:77
6218 #: modules/access/oss.c:78
6223 #: modules/access/pvr.c:62
6225 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6227 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6229 #: modules/access/pvr.c:65
6233 #: modules/access/pvr.c:66
6234 msgid "PVR video device"
6237 #: modules/access/pvr.c:68
6238 msgid "Radio device"
6241 #: modules/access/pvr.c:69
6242 msgid "PVR radio device"
6245 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6251 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6252 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6253 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6255 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6256 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6257 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6261 #: modules/access/pvr.c:76
6262 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6263 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6265 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6266 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6267 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6271 #: modules/access/pvr.c:80
6272 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6275 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6281 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6282 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6283 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6285 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6286 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6287 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6289 #: modules/access/pvr.c:90
6290 msgid "Key interval"
6293 #: modules/access/pvr.c:91
6294 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6295 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6297 #: modules/access/pvr.c:93
6301 #: modules/access/pvr.c:94
6303 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6304 "number of B-Frames."
6305 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6307 #: modules/access/pvr.c:98
6308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6309 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6311 #: modules/access/pvr.c:100
6312 msgid "Bitrate peak"
6315 #: modules/access/pvr.c:101
6316 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6317 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6319 #: modules/access/pvr.c:103
6320 msgid "Bitrate mode"
6323 #: modules/access/pvr.c:104
6324 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6325 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6327 #: modules/access/pvr.c:106
6328 msgid "Audio bitmask"
6331 #: modules/access/pvr.c:107
6332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6333 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6335 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6337 #: modules/stream_out/raop.c:143
6341 #: modules/access/pvr.c:111
6342 msgid "Audio volume (0-65535)."
6343 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6345 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6349 #: modules/access/pvr.c:114
6351 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6352 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6358 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6370 #: modules/access/pvr.c:123
6374 #: modules/access/pvr.c:123
6378 #: modules/access/pvr.c:128
6382 #: modules/access/pvr.c:129
6383 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6384 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6386 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6387 msgid "Quicktime Capture"
6388 msgstr "Quicktime 捕获"
6390 #: modules/access/qtcapture.m:226
6391 msgid "No Input device found"
6394 #: modules/access/qtcapture.m:227
6396 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6397 "check your connectors and drivers."
6398 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6400 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6402 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6405 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6409 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6413 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6414 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6415 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6417 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6418 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6419 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6421 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6422 msgid "RTCP (local) port"
6425 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6427 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6428 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6432 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6433 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6437 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6438 "shared secret key."
6439 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6441 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6442 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6443 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6445 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6446 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6447 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6450 msgid "Maximum RTP sources"
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6454 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6455 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6458 msgid "RTP source timeout (sec)"
6459 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6462 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6463 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6465 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6466 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6467 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6469 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6471 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6472 "future) by this many packets from the last received packet."
6474 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6478 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6479 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6483 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6484 "by this many packets from the last received packet."
6486 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6494 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6497 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6498 #: modules/demux/live555.cpp:75
6499 msgid "Caching value (ms)"
6502 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6504 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6507 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6512 msgid "Connection failed"
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6517 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6518 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6521 msgid "Session failed"
6524 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6525 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6526 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6528 #: modules/access/screen/screen.c:42
6530 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6533 #: modules/access/screen/screen.c:46
6534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6535 msgid "Desired frame rate for the capture."
6538 #: modules/access/screen/screen.c:49
6539 msgid "Capture fragment size"
6542 #: modules/access/screen/screen.c:51
6544 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6545 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6546 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6548 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6549 msgid "Subscreen top left corner"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:58
6553 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6554 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6556 #: modules/access/screen/screen.c:62
6557 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6558 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6560 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6561 msgid "Subscreen width"
6564 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6565 msgid "Subscreen height"
6568 #: modules/access/screen/screen.c:72
6569 msgid "Follow the mouse"
6572 #: modules/access/screen/screen.c:74
6573 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6574 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6576 #: modules/access/screen/screen.c:78
6578 msgid "Mouse pointer image"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:80
6583 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6586 #: modules/access/screen/screen.c:94
6587 msgid "Screen Input"
6590 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6591 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6596 #: modules/access/smb.c:66
6598 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6599 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6601 #: modules/access/smb.c:68
6602 msgid "SMB user name"
6605 #: modules/access/smb.c:71
6606 msgid "SMB password"
6609 #: modules/access/smb.c:74
6613 #: modules/access/smb.c:75
6614 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6615 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6617 #: modules/access/smb.c:80
6621 #: modules/access/tcp.c:43
6623 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6626 #: modules/access/tcp.c:50
6630 #: modules/access/tcp.c:51
6634 #: modules/access/udp.c:51
6636 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6639 #: modules/access/udp.c:58
6643 #: modules/access/udp.c:59
6647 #: modules/access/v4l.c:73
6649 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6652 #: modules/access/v4l.c:77
6654 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6655 "device will be used."
6656 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6658 #: modules/access/v4l.c:81
6660 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6661 "(default), RV24, etc.)"
6663 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6666 #: modules/access/v4l.c:88
6668 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6669 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6671 #: modules/access/v4l.c:93
6672 msgid "Audio Channel"
6675 #: modules/access/v4l.c:95
6676 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6677 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6679 #: modules/access/v4l.c:97
6680 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6683 #: modules/access/v4l.c:100
6684 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6685 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6687 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6688 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6693 #: modules/access/v4l.c:104
6694 msgid "Brightness of the video input."
6697 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6698 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6702 #: modules/access/v4l.c:107
6703 msgid "Hue of the video input."
6706 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6710 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6711 #: modules/video_filter/rss.c:154
6715 #: modules/access/v4l.c:110
6716 msgid "Color of the video input."
6719 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6724 #: modules/access/v4l.c:113
6725 msgid "Contrast of the video input."
6728 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6732 #: modules/access/v4l.c:115
6733 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6734 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6736 #: modules/access/v4l.c:116
6740 #: modules/access/v4l.c:118
6741 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6742 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6744 #: modules/access/v4l.c:119
6748 #: modules/access/v4l.c:121
6749 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6750 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6752 #: modules/access/v4l.c:122
6756 #: modules/access/v4l.c:123
6757 msgid "Quality of the stream."
6760 #: modules/access/v4l.c:129
6762 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6763 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6766 #: modules/access/v4l.c:141
6770 #: modules/access/v4l.c:142
6771 msgid "Video4Linux input"
6772 msgstr "Video4Linux 输入"
6774 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6775 #: modules/stream_out/standard.c:100
6779 #: modules/access/v4l2.c:70
6780 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6781 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6783 #: modules/access/v4l2.c:73
6785 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6786 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6787 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6788 "I420, I411, I410, MJPG)"
6790 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6791 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6792 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6794 #: modules/access/v4l2.c:79
6795 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6796 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6798 #: modules/access/v4l2.c:80
6802 #: modules/access/v4l2.c:82
6803 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6804 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6806 #: modules/access/v4l2.c:83
6810 #: modules/access/v4l2.c:85
6811 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6812 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6814 #: modules/access/v4l2.c:88
6816 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6817 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6819 #: modules/access/v4l2.c:91
6821 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6822 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6824 #: modules/access/v4l2.c:93
6826 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6827 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6829 #: modules/access/v4l2.c:97
6833 #: modules/access/v4l2.c:99
6834 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6837 #: modules/access/v4l2.c:102
6838 msgid "Reset v4l2 controls"
6841 #: modules/access/v4l2.c:104
6842 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6843 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6845 #: modules/access/v4l2.c:107
6846 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6847 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6849 #: modules/access/v4l2.c:110
6850 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6851 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6853 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6859 #: modules/access/v4l2.c:113
6860 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6861 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6863 #: modules/access/v4l2.c:116
6864 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6867 #: modules/access/v4l2.c:117
6871 #: modules/access/v4l2.c:119
6872 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6875 #: modules/access/v4l2.c:120
6876 msgid "Auto white balance"
6879 #: modules/access/v4l2.c:122
6881 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6883 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6885 #: modules/access/v4l2.c:124
6886 msgid "Do white balance"
6889 #: modules/access/v4l2.c:126
6891 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6892 "(if supported by the v4l2 driver)."
6893 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6895 #: modules/access/v4l2.c:128
6899 #: modules/access/v4l2.c:130
6900 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6901 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6903 #: modules/access/v4l2.c:131
6904 msgid "Blue balance"
6907 #: modules/access/v4l2.c:133
6908 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6909 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6911 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6916 #: modules/access/v4l2.c:136
6917 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6920 #: modules/access/v4l2.c:137
6924 #: modules/access/v4l2.c:139
6925 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6926 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6928 #: modules/access/v4l2.c:140
6932 #: modules/access/v4l2.c:142
6934 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6937 #: modules/access/v4l2.c:144
6941 #: modules/access/v4l2.c:146
6942 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6943 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6945 #: modules/access/v4l2.c:147
6946 msgid "Horizontal flip"
6949 #: modules/access/v4l2.c:149
6950 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6953 #: modules/access/v4l2.c:150
6954 msgid "Vertical flip"
6957 #: modules/access/v4l2.c:152
6958 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6961 #: modules/access/v4l2.c:153
6962 msgid "Horizontal centering"
6965 #: modules/access/v4l2.c:155
6967 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6970 #: modules/access/v4l2.c:156
6971 msgid "Vertical centering"
6974 #: modules/access/v4l2.c:158
6975 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6978 #: modules/access/v4l2.c:162
6979 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6982 #: modules/access/v4l2.c:163
6986 #: modules/access/v4l2.c:165
6987 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6990 #: modules/access/v4l2.c:168
6991 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6994 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6998 #: modules/access/v4l2.c:171
6999 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7000 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7002 #: modules/access/v4l2.c:172
7006 #: modules/access/v4l2.c:174
7007 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7010 #: modules/access/v4l2.c:175
7014 #: modules/access/v4l2.c:177
7015 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7018 #: modules/access/v4l2.c:181
7020 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7023 #: modules/access/v4l2.c:183
7024 msgid "v4l2 driver controls"
7027 #: modules/access/v4l2.c:185
7029 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7030 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7031 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7032 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7034 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
7035 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7036 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7038 #: modules/access/v4l2.c:191
7042 #: modules/access/v4l2.c:193
7043 msgid "Tuner id (see debug output)."
7044 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7046 #: modules/access/v4l2.c:196
7047 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7048 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7050 #: modules/access/v4l2.c:197
7054 #: modules/access/v4l2.c:199
7055 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7056 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7058 #: modules/access/v4l2.c:202
7060 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7061 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7064 #: modules/access/v4l2.c:220
7068 #: modules/access/v4l2.c:220
7072 #: modules/access/v4l2.c:220
7076 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7077 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7078 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7079 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7083 #: modules/access/v4l2.c:229
7084 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7085 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7087 #: modules/access/v4l2.c:230
7088 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7089 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7091 #: modules/access/v4l2.c:231
7092 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7093 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7095 #: modules/access/v4l2.c:232
7096 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7099 #: modules/access/v4l2.c:238
7100 msgid "Video4Linux2"
7103 #: modules/access/v4l2.c:239
7104 msgid "Video4Linux2 input"
7105 msgstr "Video4Linux2 输入"
7107 #: modules/access/v4l2.c:243
7111 #: modules/access/v4l2.c:277
7115 #: modules/access/v4l2.c:278
7116 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7117 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7119 #: modules/access/v4l2.c:343
7120 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7121 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7123 #: modules/access/v4l2.c:2765
7124 msgid "Reset controls to default"
7127 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7128 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7129 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7131 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7132 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7136 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7140 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7141 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7142 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7144 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7145 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7151 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7157 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7161 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7198 msgid "First Entry Point"
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7202 msgid "Last Entry Point"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7206 msgid "Track size (in sectors)"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7223 msgid "extended selection list"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7227 msgid "selection list"
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7231 msgid "unknown type"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7240 msgid "(Super) Video CD"
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7244 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7245 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7248 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7249 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7252 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7253 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7256 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7257 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7260 msgid "Use playback control?"
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7265 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7267 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7270 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7271 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7275 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7277 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7280 msgid "Show extended VCD info?"
7281 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7285 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7286 "for example playback control navigation."
7287 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7290 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7291 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7294 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7295 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7297 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7298 msgid "Dummy stream output"
7301 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7305 #: modules/access_output/file.c:64
7306 msgid "Append to file"
7309 #: modules/access_output/file.c:65
7310 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7311 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7313 #: modules/access_output/file.c:69
7314 msgid "File stream output"
7317 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7322 #: modules/access_output/http.c:66
7323 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7324 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7326 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7332 #: modules/access_output/http.c:69
7333 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7334 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7336 #: modules/access_output/http.c:71
7340 #: modules/access_output/http.c:72
7341 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7342 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7344 #: modules/access_output/http.c:75
7345 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7346 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7348 #: modules/access_output/http.c:78
7350 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7351 "empty if you don't have one."
7352 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7354 #: modules/access_output/http.c:82
7356 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7357 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7359 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7362 #: modules/access_output/http.c:87
7364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7366 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7368 #: modules/access_output/http.c:90
7369 msgid "Advertise with Bonjour"
7370 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7372 #: modules/access_output/http.c:91
7373 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7374 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7376 #: modules/access_output/http.c:95
7377 msgid "HTTP stream output"
7380 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7381 msgid "Active TCP connection"
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7386 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7387 "an incoming connection."
7388 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7390 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7391 msgid "RTMP stream output"
7394 #: modules/access_output/shout.c:63
7398 #: modules/access_output/shout.c:64
7399 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7400 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7402 #: modules/access_output/shout.c:67
7403 msgid "Stream description"
7406 #: modules/access_output/shout.c:68
7407 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7408 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7410 #: modules/access_output/shout.c:71
7414 #: modules/access_output/shout.c:72
7416 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7417 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7418 "shoutcast/icecast server."
7420 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7421 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7423 #: modules/access_output/shout.c:81
7424 msgid "Genre description"
7427 #: modules/access_output/shout.c:82
7428 msgid "Genre of the content. "
7431 #: modules/access_output/shout.c:84
7432 msgid "URL description"
7435 #: modules/access_output/shout.c:85
7436 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7437 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7439 #: modules/access_output/shout.c:92
7440 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7443 #: modules/access_output/shout.c:95
7444 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7445 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7447 #: modules/access_output/shout.c:97
7448 msgid "Number of channels"
7451 #: modules/access_output/shout.c:98
7452 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7453 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7455 #: modules/access_output/shout.c:100
7456 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7457 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7459 #: modules/access_output/shout.c:101
7460 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7461 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7463 #: modules/access_output/shout.c:103
7464 msgid "Stream public"
7467 #: modules/access_output/shout.c:104
7469 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7470 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7471 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7473 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7474 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7476 #: modules/access_output/shout.c:110
7477 msgid "IceCAST output"
7480 #: modules/access_output/udp.c:69
7482 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7484 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7486 #: modules/access_output/udp.c:72
7487 msgid "Group packets"
7490 #: modules/access_output/udp.c:73
7492 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7493 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7494 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7496 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7497 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7499 #: modules/access_output/udp.c:80
7500 msgid "UDP stream output"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7504 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7505 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7508 msgid "Dolby Surround decoder"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7513 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7514 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7515 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7516 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7517 "It works with any source format from mono to 7.1."
7519 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7520 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7521 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7524 msgid "Characteristic dimension"
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7528 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7529 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7532 msgid "Compensate delay"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7537 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7538 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7539 "case, turn this on to compensate."
7541 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7545 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7550 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7551 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7552 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7556 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7560 msgid "Headphone effect"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7564 msgid "Use downmix algorithm"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7569 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7570 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7573 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7577 msgid "Select channel to keep"
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7582 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7583 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7585 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7601 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7602 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7605 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7606 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7609 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7610 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7613 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7614 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7617 msgid "A/52 dynamic range compression"
7618 msgstr "A/52 动态范围压限"
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7621 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7623 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7624 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7625 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7626 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7628 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7629 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7633 msgid "Enable internal upmixing"
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7637 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7638 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7642 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7643 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7646 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7647 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7650 msgid "DTS dynamic range compression"
7653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7655 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7656 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7658 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7659 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7662 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7663 msgid "Fixed point audio format conversions"
7666 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7667 msgid "Floating-point audio format conversions"
7670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7672 msgid "MPEG audio decoder"
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7676 msgid "Equalizer preset"
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7680 msgid "Preset to use for the equalizer."
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7689 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7690 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7693 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7694 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7701 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7702 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7709 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7710 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7713 msgid "Equalizer with 10 bands"
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7739 msgid "Full bass and treble"
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7795 #: modules/audio_filter/format.c:205
7796 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7797 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7799 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7800 msgid "Number of audio buffers"
7803 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7805 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7806 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7807 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7809 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7818 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7819 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7820 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7822 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7823 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7825 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7827 msgid "Volume normalizer"
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7831 msgid "Parametric Equalizer"
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7835 msgid "Low freq (Hz)"
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7839 msgid "Low freq gain (dB)"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7843 msgid "High freq (Hz)"
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7847 msgid "High freq gain (dB)"
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7855 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7856 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7867 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7868 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7879 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7880 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7886 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7887 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7888 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7889 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7891 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7892 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7893 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7894 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7896 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7897 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7898 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7900 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7901 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7902 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7906 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7907 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7914 msgid "Stride Length"
7917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7918 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7919 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7922 msgid "Overlap Length"
7925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7926 msgid "Percentage of stride to overlap"
7929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7930 msgid "Search Length"
7933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7934 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7935 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7937 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7942 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7943 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7953 msgid "Width of the virtual room"
7956 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7958 msgid "Audio Spatializer"
7961 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7966 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7967 msgid "Float32 audio mixer"
7968 msgstr "Float32 音频混合器"
7970 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7971 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7972 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7974 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7975 msgid "Trivial audio mixer"
7978 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7982 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7983 msgid "ALSA audio output"
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7987 msgid "ALSA Device Name"
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7991 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7992 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7993 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7994 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7996 msgid "Audio Device"
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8000 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8002 msgid "2 Front 2 Rear"
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8006 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8007 msgid "A/52 over S/PDIF"
8008 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8011 msgid "No Audio Device"
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8015 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8016 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8020 msgid "Audio output failed"
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8025 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8026 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8030 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8031 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8034 msgid "Unknown soundcard"
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8039 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8040 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8043 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8047 msgid "HAL AudioUnit output"
8050 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8052 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8053 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8056 msgid "Audio device is not configured"
8059 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8061 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8062 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8064 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8069 msgid "%s (Encoded Output)"
8070 msgstr "%s (已编码的输出)"
8072 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8073 msgid "Output device"
8076 #: modules/audio_output/directx.c:227
8078 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8079 "default device appears as 0 AND another number)."
8081 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8084 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8085 msgid "Use float32 output"
8088 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8090 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8091 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8093 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8096 #: modules/audio_output/directx.c:233
8098 msgid "Select speaker configuration"
8101 #: modules/audio_output/directx.c:234
8103 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8104 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8107 #: modules/audio_output/directx.c:238
8108 msgid "DirectX audio output"
8109 msgstr "DirectX 音频输出"
8111 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8112 msgid "3 Front 2 Rear"
8115 #: modules/audio_output/file.c:83
8116 msgid "Output format"
8119 #: modules/audio_output/file.c:84
8121 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8122 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8124 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8125 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8127 #: modules/audio_output/file.c:87
8128 msgid "Number of output channels"
8131 #: modules/audio_output/file.c:88
8133 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8134 "restrict the number of channels here."
8135 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8137 #: modules/audio_output/file.c:91
8138 msgid "Add WAVE header"
8141 #: modules/audio_output/file.c:92
8142 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8143 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8145 #: modules/audio_output/file.c:109
8149 #: modules/audio_output/file.c:110
8150 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8151 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8153 #: modules/audio_output/file.c:113
8154 msgid "File audio output"
8157 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8158 msgid "Roku HD1000 audio output"
8159 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8161 #: modules/audio_output/jack.c:68
8162 msgid "Automatically connect to writable clients"
8163 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8165 #: modules/audio_output/jack.c:70
8167 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8168 "writable JACK clients found."
8169 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8171 #: modules/audio_output/jack.c:74
8172 msgid "Connect to clients matching"
8173 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8175 #: modules/audio_output/jack.c:76
8177 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8178 "regular expression will be considered for connection."
8179 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8181 #: modules/audio_output/jack.c:84
8182 msgid "JACK audio output"
8185 #: modules/audio_output/oss.c:103
8186 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8187 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8189 #: modules/audio_output/oss.c:105
8191 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8192 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8193 "drivers, then you need to enable this option."
8195 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8198 #: modules/audio_output/oss.c:111
8199 msgid "UNIX OSS audio output"
8200 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8202 #: modules/audio_output/oss.c:116
8203 msgid "OSS DSP device"
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8207 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8208 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8210 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8211 msgid "PORTAUDIO audio output"
8212 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8214 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8215 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8225 msgid "VLC media player"
8228 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8229 msgid "Pulseaudio audio output"
8230 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8233 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8234 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8236 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8237 msgid "Microsoft Soundmapper"
8238 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8241 msgid "Select Audio Device"
8244 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8246 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8247 "VLC restart to apply."
8249 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8252 msgid "Default Audio Device"
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8256 msgid "Win32 waveOut extension output"
8257 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8263 #: modules/codec/a52.c:48
8267 #: modules/codec/a52.c:55
8268 msgid "A/52 audio packetizer"
8271 #: modules/codec/adpcm.c:48
8272 msgid "ADPCM audio decoder"
8273 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8275 #: modules/codec/aes3.c:48
8277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8280 #: modules/codec/aes3.c:53
8282 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8285 #: modules/codec/araw.c:49
8286 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8287 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8289 #: modules/codec/araw.c:58
8290 msgid "Raw audio encoder"
8293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8325 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8326 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8327 "MJPEG and other codecs"
8329 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8330 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8333 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8334 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8337 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8338 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8349 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8350 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8353 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8354 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8357 msgid "Direct rendering"
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8361 msgid "Error resilience"
8364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8366 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8367 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8368 "can produce a lot of errors.\n"
8369 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8371 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8372 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8374 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8377 msgid "Workaround bugs"
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8382 "Try to fix some bugs:\n"
8385 "4 xvid interlaced\n"
8390 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8401 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8404 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8410 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8411 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8413 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8417 msgid "Skip frame (default=0)"
8420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8422 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8423 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8425 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8428 msgid "Skip idct (default=0)"
8429 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8433 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8434 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8436 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8444 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8445 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8448 msgid "Visualize motion vectors"
8451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8453 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8454 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8455 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8456 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8457 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8458 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8460 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8461 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8462 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8463 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8467 msgid "Low resolution decoding"
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8472 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8474 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8477 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8478 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8482 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8483 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8485 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8489 msgid "Ratio of key frames"
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8493 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8494 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8497 msgid "Ratio of B frames"
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8501 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8502 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8505 msgid "Video bitrate tolerance"
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8509 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8510 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8513 msgid "Interlaced encoding"
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8517 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8518 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8521 msgid "Interlaced motion estimation"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8525 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8526 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8529 msgid "Pre-motion estimation"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8533 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8537 msgid "Rate control buffer size"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8542 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8543 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8545 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8549 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8553 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8557 msgid "I quantization factor"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8562 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8563 "same qscale for I and P frames)."
8564 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8567 #: modules/demux/mod.c:77
8568 msgid "Noise reduction"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8573 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8574 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8576 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8580 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8585 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8586 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8587 "standard MPEG2 decoders."
8589 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8593 msgid "Quality level"
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8598 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8599 "encoding very much)."
8600 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8604 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8605 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8606 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8607 "to ease the encoder's task."
8609 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8610 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8614 msgid "Minimum video quantizer scale"
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8618 msgid "Minimum video quantizer scale."
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8622 msgid "Maximum video quantizer scale"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8626 msgid "Maximum video quantizer scale."
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8630 msgid "Trellis quantization"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8634 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8635 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8638 msgid "Fixed quantizer scale"
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8643 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8645 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8648 msgid "Strict standard compliance"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8653 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8654 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8657 msgid "Luminance masking"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8661 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8662 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8665 msgid "Darkness masking"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8669 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8670 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8673 msgid "Motion masking"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8678 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8680 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8683 msgid "Border masking"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8688 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8690 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8693 msgid "Luminance elimination"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8698 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8699 "The H264 specification recommends -4."
8701 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8704 msgid "Chrominance elimination"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8709 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8710 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8712 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8715 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8716 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8720 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8721 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8724 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8729 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8730 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8734 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8735 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8737 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8740 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8742 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8744 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8745 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8747 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8749 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8751 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8752 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8754 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8755 msgid "VLC could not open the encoder."
8756 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8758 #: modules/codec/cc.c:64
8762 #: modules/codec/cc.c:65
8763 msgid "Closed Captions decoder"
8766 #: modules/codec/cdg.c:88
8767 msgid "CDG video decoder"
8770 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8771 msgid "CMML annotations decoder"
8774 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8775 msgid "Subtitles (advanced)"
8778 #: modules/codec/csri.c:53
8779 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8780 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8782 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8783 msgid "CVD subtitle decoder"
8786 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8787 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8788 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8790 #: modules/codec/dirac.c:62
8791 msgid "Constant quality factor"
8794 #: modules/codec/dirac.c:63
8795 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8798 #: modules/codec/dirac.c:66
8800 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8803 #: modules/codec/dirac.c:67
8804 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8807 #: modules/codec/dirac.c:70
8809 msgid "Enable lossless coding"
8812 #: modules/codec/dirac.c:71
8814 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8815 "reproduction of the original"
8818 #: modules/codec/dirac.c:75
8823 #: modules/codec/dirac.c:76
8825 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8828 #: modules/codec/dirac.c:80
8829 msgid "Centre Weighted Median"
8832 #: modules/codec/dirac.c:81
8833 msgid "Rectangular Linear Phase"
8836 #: modules/codec/dirac.c:81
8837 msgid "Diagonal Linear Phase"
8840 #: modules/codec/dirac.c:84
8841 msgid "Amount of prefiltering"
8844 #: modules/codec/dirac.c:85
8845 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8848 #: modules/codec/dirac.c:88
8850 msgid "Chroma format"
8853 #: modules/codec/dirac.c:89
8855 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8858 #: modules/codec/dirac.c:94
8862 #: modules/codec/dirac.c:94
8866 #: modules/codec/dirac.c:94
8870 #: modules/codec/dirac.c:97
8872 msgid "Distance between 'P' frames"
8873 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8875 #: modules/codec/dirac.c:101
8877 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8880 #: modules/codec/dirac.c:105
8882 msgid "Picture coding mode"
8885 #: modules/codec/dirac.c:106
8887 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8888 "pseudo-progressive frame"
8891 #: modules/codec/dirac.c:111
8892 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8895 #: modules/codec/dirac.c:112
8896 msgid "force coding frame as single picture"
8899 #: modules/codec/dirac.c:113
8900 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8903 #: modules/codec/dirac.c:117
8904 msgid "Width of motion compensation blocks"
8907 #: modules/codec/dirac.c:121
8908 msgid "Height of motion compensation blocks"
8911 #: modules/codec/dirac.c:126
8912 msgid "Block overlap (%)"
8915 #: modules/codec/dirac.c:127
8916 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8919 #: modules/codec/dirac.c:132
8924 #: modules/codec/dirac.c:133
8925 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8928 #: modules/codec/dirac.c:137
8933 #: modules/codec/dirac.c:138
8934 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8937 #: modules/codec/dirac.c:141
8939 msgid "Motion vector precision"
8942 #: modules/codec/dirac.c:142
8943 msgid "Motion vector precision in pels."
8946 #: modules/codec/dirac.c:147
8947 msgid "Simple ME search area x:y"
8950 #: modules/codec/dirac.c:148
8952 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8953 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8956 #: modules/codec/dirac.c:153
8958 msgid "Three component motion estimation"
8961 #: modules/codec/dirac.c:154
8963 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8966 #: modules/codec/dirac.c:157
8968 msgid "Intra picture DWT filter"
8971 #: modules/codec/dirac.c:161
8973 msgid "Inter picture DWT filter"
8976 #: modules/codec/dirac.c:165
8978 msgid "Number of DWT iterations"
8981 #: modules/codec/dirac.c:166
8982 msgid "Also known as DWT levels"
8985 #: modules/codec/dirac.c:170
8987 msgid "Enable multiple quantizers"
8990 #: modules/codec/dirac.c:171
8991 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8994 #: modules/codec/dirac.c:175
8996 msgid "Enable spatial partitioning"
8999 #: modules/codec/dirac.c:179
9000 msgid "Disable arithmetic coding"
9003 #: modules/codec/dirac.c:180
9004 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9007 #: modules/codec/dirac.c:185
9009 msgid "cycles per degree"
9012 #: modules/codec/dirac.c:207
9013 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9017 msgid "DirectMedia Object decoder"
9018 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9021 msgid "DirectMedia Object encoder"
9022 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9024 #: modules/codec/dts.c:47
9028 #: modules/codec/dts.c:52
9029 msgid "DTS audio packetizer"
9032 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9033 msgid "Decoding X coordinate"
9036 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9037 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9040 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9041 msgid "Decoding Y coordinate"
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9045 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9049 msgid "Subpicture position"
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9054 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9058 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9061 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9062 msgid "Encoding X coordinate"
9065 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9066 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9069 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9070 msgid "Encoding Y coordinate"
9073 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9074 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9078 msgid "DVB subtitles decoder"
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9083 msgid "DVB subtitles"
9086 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9087 msgid "DVB subtitles encoder"
9090 #: modules/codec/faad.c:44
9091 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9092 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9094 #: modules/codec/faad.c:378
9095 msgid "AAC extension"
9098 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9102 #: modules/codec/fake.c:55
9103 msgid "Path of the image file for fake input."
9104 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9106 #: modules/codec/fake.c:56
9107 msgid "Reload image file"
9110 #: modules/codec/fake.c:58
9111 msgid "Reload image file every n seconds."
9112 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9114 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9115 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9116 msgid "Output video width."
9119 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9120 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9121 msgid "Output video height."
9124 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9125 msgid "Keep aspect ratio"
9128 #: modules/codec/fake.c:67
9129 msgid "Consider width and height as maximum values."
9130 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9132 #: modules/codec/fake.c:68
9133 msgid "Background aspect ratio"
9136 #: modules/codec/fake.c:70
9137 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9138 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9140 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9141 msgid "Deinterlace video"
9144 #: modules/codec/fake.c:73
9145 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9146 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9148 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9149 msgid "Deinterlace module"
9152 #: modules/codec/fake.c:76
9153 msgid "Deinterlace module to use."
9156 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9157 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9158 msgid "Chroma used."
9161 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9162 #: modules/video_output/yuv.c:56
9163 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9164 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9166 #: modules/codec/fake.c:90
9167 msgid "Fake video decoder"
9170 #: modules/codec/flac.c:186
9171 msgid "Flac audio decoder"
9174 #: modules/codec/flac.c:191
9175 msgid "Flac audio encoder"
9178 #: modules/codec/flac.c:197
9179 msgid "Flac audio packetizer"
9182 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9183 msgid "Sound fonts (required)"
9184 msgstr "Sound fonts (需要)"
9186 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9187 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9188 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9190 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9191 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9192 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9194 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9198 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9199 msgid "Video memory buffer width."
9202 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9203 msgid "Video memory buffer height."
9206 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9207 msgid "Lock function"
9210 #: modules/codec/invmem.c:60
9212 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9213 "memory address for use by the video renderer."
9214 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9216 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9217 msgid "Unlock function"
9220 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9221 msgid "Address of the unlocking callback function"
9222 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9224 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9225 msgid "Callback data"
9228 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9229 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9230 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9232 #: modules/codec/invmem.c:70
9234 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9235 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9236 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9237 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9238 "video output module."
9241 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9243 msgid "Memory video decoder"
9244 msgstr "Theora 视频解码器"
9246 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9247 msgid "Formatted Subtitles"
9250 #: modules/codec/kate.c:197
9253 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9254 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9255 "rendering via Tiger is enabled."
9256 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9258 #: modules/codec/kate.c:204
9263 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9267 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9268 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9269 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9270 #: modules/video_filter/rss.c:70
9274 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9275 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9276 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9277 #: modules/video_filter/rss.c:71
9281 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9282 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9283 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9284 #: modules/video_filter/rss.c:71
9288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9289 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9290 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9291 #: modules/video_filter/rss.c:71
9295 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9296 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9298 #: modules/video_filter/rss.c:71
9302 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9303 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9304 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9305 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9306 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9310 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9311 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9312 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9313 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9317 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9318 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9319 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9320 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9321 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9325 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9326 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9327 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9328 #: modules/video_filter/rss.c:72
9332 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9333 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9334 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9335 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9336 #: modules/video_filter/rss.c:72
9340 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9341 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9343 #: modules/video_filter/rss.c:73
9347 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9348 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9349 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9350 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9354 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9355 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9356 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9357 #: modules/video_filter/rss.c:73
9361 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9362 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9363 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9364 #: modules/video_filter/rss.c:73
9368 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9369 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9370 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9371 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9372 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9376 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9377 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9378 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9379 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9383 #: modules/codec/kate.c:216
9385 msgid "Use Tiger for rendering"
9388 #: modules/codec/kate.c:217
9390 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9391 "only render static text and bitmap based streams."
9394 #: modules/codec/kate.c:221
9396 msgid "Rendering quality"
9399 #: modules/codec/kate.c:222
9401 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9405 #: modules/codec/kate.c:226
9407 msgid "Default font effect"
9410 #: modules/codec/kate.c:227
9412 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9416 #: modules/codec/kate.c:231
9417 msgid "Default font effect strength"
9420 #: modules/codec/kate.c:232
9421 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9424 #: modules/codec/kate.c:236
9426 msgid "Default font description"
9429 #: modules/codec/kate.c:237
9431 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9432 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9433 "font parameters where appropriate."
9436 #: modules/codec/kate.c:242
9438 msgid "Default font color"
9441 #: modules/codec/kate.c:243
9443 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9444 "font color to use."
9447 #: modules/codec/kate.c:247
9449 msgid "Default font alpha"
9452 #: modules/codec/kate.c:248
9454 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9455 "particular font color to use."
9458 #: modules/codec/kate.c:252
9460 msgid "Default background color"
9463 #: modules/codec/kate.c:253
9465 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9469 #: modules/codec/kate.c:257
9470 msgid "Default background alpha"
9473 #: modules/codec/kate.c:258
9475 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9476 "specify a particular background color to use."
9479 #: modules/codec/kate.c:264
9481 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9482 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9483 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9485 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9486 "played. This will hopefully be fixed soon."
9489 #: modules/codec/kate.c:273
9493 #: modules/codec/kate.c:274
9495 msgid "Kate overlay decoder"
9498 #: modules/codec/kate.c:293
9500 msgid "Tiger rendering defaults"
9503 #: modules/codec/kate.c:329
9504 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9505 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9507 #: modules/codec/libass.c:58
9508 msgid "Subtitle renderers using libass"
9509 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9511 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9513 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9515 #: modules/codec/lpcm.c:52
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9519 #: modules/codec/lpcm.c:57
9520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9521 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9523 #: modules/codec/mash.cpp:71
9524 msgid "Video decoder using openmash"
9525 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9529 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9533 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9535 #: modules/codec/png.c:59
9536 msgid "PNG video decoder"
9539 #: modules/codec/quicktime.c:68
9540 msgid "QuickTime library decoder"
9541 msgstr "QuickTime 库解码器"
9543 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9544 msgid "Pseudo raw video decoder"
9545 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9547 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9548 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9549 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9551 #: modules/codec/realaudio.c:65
9552 msgid "RealAudio library decoder"
9553 msgstr "RealAudio 库解码器"
9555 #: modules/codec/realvideo.c:132
9556 msgid "RealVideo library decoder"
9557 msgstr "RealVideo 库解码器"
9559 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9560 msgid "Schroedinger video decoder"
9561 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9563 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9564 msgid "SDL Image decoder"
9567 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9568 msgid "SDL_image video decoder"
9569 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9571 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9573 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9574 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9576 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9577 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9581 #: modules/codec/speex.c:58
9583 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9584 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9586 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9587 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9588 msgid "Encoding quality"
9591 #: modules/codec/speex.c:62
9593 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9594 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9596 #: modules/codec/speex.c:64
9598 msgid "Encoding complexity"
9601 #: modules/codec/speex.c:66
9603 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9606 #: modules/codec/speex.c:68
9608 msgid "Maximal bitrate"
9611 #: modules/codec/speex.c:70
9612 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9615 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9616 msgid "CBR encoding"
9619 #: modules/codec/speex.c:74
9621 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9622 "bitrate encoding (VBR)."
9625 #: modules/codec/speex.c:77
9626 msgid "Voice activity detection"
9629 #: modules/codec/speex.c:79
9631 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9635 #: modules/codec/speex.c:82
9637 msgid "Discontinuous Transmission"
9640 #: modules/codec/speex.c:84
9641 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9644 #: modules/codec/speex.c:88
9645 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9648 #: modules/codec/speex.c:88
9649 msgid "Wide-band (16kHz)"
9652 #: modules/codec/speex.c:88
9653 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9656 #: modules/codec/speex.c:95
9657 msgid "Speex audio decoder"
9658 msgstr "Speex 音频解码器"
9660 #: modules/codec/speex.c:97
9665 #: modules/codec/speex.c:101
9666 msgid "Speex audio packetizer"
9667 msgstr "Speex 音频分包器"
9669 #: modules/codec/speex.c:106
9670 msgid "Speex audio encoder"
9671 msgstr "Speex 音频编码器"
9673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9674 msgid "DVD subtitles decoder"
9677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9678 msgid "DVD subtitles packetizer"
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9687 msgid "Universal (UTF-8)"
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9691 msgid "Universal (UTF-16)"
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9695 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9699 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9703 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9707 msgid "Western European (Latin-9)"
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9711 msgid "Western European (Windows-1252)"
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9715 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9719 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9724 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9728 msgid "Nordic (Latin-6)"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9732 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9737 msgid "Russian (KOI8-R)"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9742 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9746 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9750 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9754 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9758 msgid "Greek (Windows-1256)"
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9762 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9766 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9770 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9774 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9778 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9782 msgid "Thai (Windows-874)"
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9786 msgid "Baltic (Latin-7)"
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9790 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9794 msgid "Celtic (Latin-8)"
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9798 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9803 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9808 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9812 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9816 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9820 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9824 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9828 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9832 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9836 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9840 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9845 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9849 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9853 msgid "Subtitles text encoding"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9857 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9858 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9861 msgid "Subtitles justification"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9865 msgid "Set the justification of subtitles"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9869 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9870 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9874 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9875 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9879 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9880 "but you can choose to disable all formatting."
9882 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9885 msgid "Text subtitles decoder"
9888 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9892 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9893 msgid "USF subtitles decoder"
9896 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9897 msgid "T.140 text encoder"
9898 msgstr "T.140 文本编码器"
9900 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9901 msgid "Enable debug"
9904 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9906 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9908 "packet assembly info 2\n"
9910 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9914 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9915 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9916 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9918 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9919 msgid "SVCD subtitles"
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9924 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9926 #: modules/codec/tarkin.c:80
9928 msgid "Tarkin decoder"
9929 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9931 #: modules/codec/telx.c:55
9932 msgid "Override page"
9935 #: modules/codec/telx.c:56
9937 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9938 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9939 "usually 888 or 889)."
9941 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9942 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9944 #: modules/codec/telx.c:61
9945 msgid "Ignore subtitle flag"
9948 #: modules/codec/telx.c:62
9949 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9950 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9952 #: modules/codec/telx.c:65
9953 msgid "Workaround for France"
9956 #: modules/codec/telx.c:66
9958 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9959 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9960 "your subtitles don't appear."
9962 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9965 #: modules/codec/telx.c:72
9966 msgid "Teletext subtitles decoder"
9967 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9969 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9971 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9972 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9974 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9977 #: modules/codec/theora.c:104
9978 msgid "Theora video decoder"
9979 msgstr "Theora 视频解码器"
9981 #: modules/codec/theora.c:110
9982 msgid "Theora video packetizer"
9983 msgstr "Theora 视频分包器"
9985 #: modules/codec/theora.c:115
9986 msgid "Theora video encoder"
9987 msgstr "Theora 视频编码器"
9989 #: modules/codec/twolame.c:57
9991 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9992 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9994 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9997 #: modules/codec/twolame.c:60
10001 #: modules/codec/twolame.c:61
10002 msgid "Handling mode for stereo streams"
10005 #: modules/codec/twolame.c:62
10009 #: modules/codec/twolame.c:64
10010 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10011 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10013 #: modules/codec/twolame.c:65
10014 msgid "Psycho-acoustic model"
10017 #: modules/codec/twolame.c:67
10018 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10019 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
10021 #: modules/codec/twolame.c:71
10025 #: modules/codec/twolame.c:71
10026 msgid "Joint stereo"
10029 #: modules/codec/twolame.c:76
10030 msgid "Libtwolame audio encoder"
10031 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10033 #: modules/codec/vorbis.c:169
10034 msgid "Maximum encoding bitrate"
10037 #: modules/codec/vorbis.c:171
10038 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10039 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10041 #: modules/codec/vorbis.c:172
10042 msgid "Minimum encoding bitrate"
10045 #: modules/codec/vorbis.c:174
10047 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10049 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10051 #: modules/codec/vorbis.c:177
10052 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10053 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10055 #: modules/codec/vorbis.c:181
10056 msgid "Vorbis audio decoder"
10057 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10059 #: modules/codec/vorbis.c:192
10060 msgid "Vorbis audio packetizer"
10061 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10063 #: modules/codec/vorbis.c:199
10064 msgid "Vorbis audio encoder"
10065 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10067 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10068 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10071 #: modules/codec/x264.c:52
10072 msgid "Maximum GOP size"
10075 #: modules/codec/x264.c:53
10077 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10078 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10080 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10083 #: modules/codec/x264.c:57
10084 msgid "Minimum GOP size"
10087 #: modules/codec/x264.c:58
10089 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10090 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10091 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10092 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10093 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10094 "the IDR-frame. \n"
10095 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10096 "frames, but do not start a new GOP."
10098 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10099 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10100 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10101 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10103 #: modules/codec/x264.c:67
10104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10107 #: modules/codec/x264.c:68
10109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10117 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10118 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10119 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10120 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10123 #: modules/codec/x264.c:79
10124 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10125 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
10127 #: modules/codec/x264.c:80
10129 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10131 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
10133 #: modules/codec/x264.c:84
10134 msgid "B-frames between I and P"
10135 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10137 #: modules/codec/x264.c:85
10138 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10139 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10141 #: modules/codec/x264.c:88
10142 msgid "Adaptive B-frame decision"
10145 #: modules/codec/x264.c:90
10148 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10149 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10150 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10152 #: modules/codec/x264.c:94
10154 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10155 "possibly before an I-frame."
10156 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10158 #: modules/codec/x264.c:98
10159 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10160 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10162 #: modules/codec/x264.c:99
10164 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10165 "negative values cause less B-frames."
10166 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10168 #: modules/codec/x264.c:102
10169 msgid "Keep some B-frames as references"
10170 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10172 #: modules/codec/x264.c:103
10174 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10175 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10178 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10180 #: modules/codec/x264.c:107
10184 #: modules/codec/x264.c:108
10186 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10187 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10189 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10192 #: modules/codec/x264.c:112
10193 msgid "Number of reference frames"
10196 #: modules/codec/x264.c:113
10198 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10199 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10200 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10202 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10203 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10205 #: modules/codec/x264.c:118
10206 msgid "Skip loop filter"
10209 #: modules/codec/x264.c:119
10210 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10211 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10213 #: modules/codec/x264.c:121
10214 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10215 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10217 #: modules/codec/x264.c:122
10219 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10220 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10222 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10225 #: modules/codec/x264.c:126
10226 msgid "H.264 level"
10229 #: modules/codec/x264.c:127
10231 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10232 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10233 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10235 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10236 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10238 #: modules/codec/x264.c:136
10239 msgid "Interlaced mode"
10242 #: modules/codec/x264.c:137
10243 msgid "Pure-interlaced mode."
10246 #: modules/codec/x264.c:142
10250 #: modules/codec/x264.c:143
10252 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10253 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10255 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10256 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10258 #: modules/codec/x264.c:147
10259 msgid "Quality-based VBR"
10262 #: modules/codec/x264.c:148
10263 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10264 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10266 #: modules/codec/x264.c:150
10270 #: modules/codec/x264.c:151
10271 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10272 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10274 #: modules/codec/x264.c:154
10278 #: modules/codec/x264.c:155
10279 msgid "Maximum quantizer parameter."
10282 #: modules/codec/x264.c:157
10283 msgid "Max QP step"
10286 #: modules/codec/x264.c:158
10287 msgid "Max QP step between frames."
10288 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10290 #: modules/codec/x264.c:160
10291 msgid "Average bitrate tolerance"
10294 #: modules/codec/x264.c:161
10295 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10296 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10298 #: modules/codec/x264.c:164
10299 msgid "Max local bitrate"
10302 #: modules/codec/x264.c:165
10303 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10304 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10306 #: modules/codec/x264.c:167
10310 #: modules/codec/x264.c:168
10311 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10312 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10314 #: modules/codec/x264.c:171
10315 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10316 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10318 #: modules/codec/x264.c:172
10320 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10322 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10324 #: modules/codec/x264.c:176
10325 msgid "How AQ distributes bits"
10328 #: modules/codec/x264.c:177
10330 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10332 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10333 " - 2: Move bits between frames"
10335 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10337 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10340 #: modules/codec/x264.c:182
10341 msgid "Strength of AQ"
10344 #: modules/codec/x264.c:183
10346 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10347 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10348 " - 0.5: weak AQ\n"
10349 " - 1.5: strong AQ"
10351 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10356 #: modules/codec/x264.c:190
10357 msgid "QP factor between I and P"
10358 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10360 #: modules/codec/x264.c:191
10361 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10362 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10364 #: modules/codec/x264.c:194
10365 msgid "QP factor between P and B"
10366 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10368 #: modules/codec/x264.c:195
10369 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10370 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10372 #: modules/codec/x264.c:197
10373 msgid "QP difference between chroma and luma"
10374 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10376 #: modules/codec/x264.c:198
10377 msgid "QP difference between chroma and luma."
10378 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10380 #: modules/codec/x264.c:200
10381 msgid "Multipass ratecontrol"
10384 #: modules/codec/x264.c:201
10386 "Multipass ratecontrol:\n"
10387 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10388 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10389 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10392 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10393 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10394 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10396 #: modules/codec/x264.c:206
10397 msgid "QP curve compression"
10400 #: modules/codec/x264.c:207
10401 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10402 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10404 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10405 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10408 #: modules/codec/x264.c:210
10410 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10411 "blurs complexity."
10412 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10414 #: modules/codec/x264.c:214
10416 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10418 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10420 #: modules/codec/x264.c:219
10421 msgid "Partitions to consider"
10424 #: modules/codec/x264.c:220
10426 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10429 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10430 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10431 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10432 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10437 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10438 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10439 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10440 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10442 #: modules/codec/x264.c:228
10443 msgid "Direct MV prediction mode"
10444 msgstr "直接 MV 预计模式"
10446 #: modules/codec/x264.c:229
10447 msgid "Direct MV prediction mode."
10448 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10450 #: modules/codec/x264.c:232
10451 msgid "Direct prediction size"
10454 #: modules/codec/x264.c:233
10456 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10458 " - -1: smallest possible according to level\n"
10460 "直接预计大小: - 0: 4x4\n"
10462 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10464 #: modules/codec/x264.c:239
10465 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10466 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10468 #: modules/codec/x264.c:240
10469 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10470 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10472 #: modules/codec/x264.c:242
10473 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10474 msgstr "整数像素运动估计模式"
10476 #: modules/codec/x264.c:244
10478 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10483 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10485 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10486 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10487 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10488 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10489 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10491 #: modules/codec/x264.c:251
10493 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10495 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10496 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10497 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10499 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10500 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10501 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10502 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10504 #: modules/codec/x264.c:259
10505 msgid "Maximum motion vector search range"
10506 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10508 #: modules/codec/x264.c:260
10510 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10511 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10512 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10514 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10515 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10517 #: modules/codec/x264.c:265
10518 msgid "Maximum motion vector length"
10521 #: modules/codec/x264.c:266
10523 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10524 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10526 #: modules/codec/x264.c:271
10527 msgid "Minimum buffer space between threads"
10528 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10530 #: modules/codec/x264.c:272
10532 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10534 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10536 #: modules/codec/x264.c:276
10537 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10538 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10540 #: modules/codec/x264.c:280
10542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10544 "quality). Range 1 to 9."
10546 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10549 #: modules/codec/x264.c:285
10551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10553 "quality). Range 1 to 7."
10555 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10558 #: modules/codec/x264.c:290
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 6."
10564 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10567 #: modules/codec/x264.c:295
10569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10571 "quality). Range 1 to 5."
10573 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10576 #: modules/codec/x264.c:300
10577 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10578 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10580 #: modules/codec/x264.c:301
10581 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10582 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10584 #: modules/codec/x264.c:304
10585 msgid "Decide references on a per partition basis"
10586 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10588 #: modules/codec/x264.c:305
10590 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10591 "as opposed to only one ref per macroblock."
10593 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10596 #: modules/codec/x264.c:309
10597 msgid "Chroma in motion estimation"
10600 #: modules/codec/x264.c:310
10601 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10602 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10604 #: modules/codec/x264.c:313
10605 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10606 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10608 #: modules/codec/x264.c:314
10609 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10612 #: modules/codec/x264.c:316
10613 msgid "Adaptive spatial transform size"
10616 #: modules/codec/x264.c:318
10617 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10618 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10620 #: modules/codec/x264.c:320
10621 msgid "Trellis RD quantization"
10624 #: modules/codec/x264.c:321
10626 "Trellis RD quantization: \n"
10628 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10629 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10630 "This requires CABAC."
10634 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10635 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10638 #: modules/codec/x264.c:327
10639 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10640 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10642 #: modules/codec/x264.c:328
10643 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10644 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10646 #: modules/codec/x264.c:330
10647 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10650 #: modules/codec/x264.c:331
10652 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10653 "small single coefficient."
10654 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10656 #: modules/codec/x264.c:336
10658 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10660 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10662 #: modules/codec/x264.c:340
10663 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10664 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10666 #: modules/codec/x264.c:341
10667 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10668 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10670 #: modules/codec/x264.c:344
10671 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10672 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10674 #: modules/codec/x264.c:345
10675 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10676 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10678 #: modules/codec/x264.c:352
10679 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10680 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10682 #: modules/codec/x264.c:353
10683 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10684 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10686 #: modules/codec/x264.c:357
10687 msgid "CPU optimizations"
10690 #: modules/codec/x264.c:358
10691 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10692 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10694 #: modules/codec/x264.c:360
10695 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10698 #: modules/codec/x264.c:361
10699 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10700 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10702 #: modules/codec/x264.c:363
10703 msgid "PSNR computation"
10706 #: modules/codec/x264.c:364
10708 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10710 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10712 #: modules/codec/x264.c:367
10713 msgid "SSIM computation"
10716 #: modules/codec/x264.c:368
10718 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10720 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10722 #: modules/codec/x264.c:371
10726 #: modules/codec/x264.c:372
10727 msgid "Quiet mode."
10730 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10735 #: modules/codec/x264.c:375
10736 msgid "Print stats for each frame."
10739 #: modules/codec/x264.c:378
10740 msgid "SPS and PPS id numbers"
10741 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10743 #: modules/codec/x264.c:379
10745 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10747 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10749 #: modules/codec/x264.c:383
10750 msgid "Access unit delimiters"
10753 #: modules/codec/x264.c:384
10754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10755 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10757 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10761 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10765 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10769 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10773 #: modules/codec/x264.c:397
10777 #: modules/codec/x264.c:403
10781 #: modules/codec/x264.c:403
10785 #: modules/codec/x264.c:403
10789 #: modules/codec/x264.c:403
10793 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10797 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10801 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10802 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10806 #: modules/codec/x264.c:418
10808 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10809 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10811 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10812 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10813 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10815 #: modules/codec/zvbi.c:59
10816 msgid "Teletext page"
10817 msgstr "Teletext 页"
10819 #: modules/codec/zvbi.c:60
10820 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10821 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10823 #: modules/codec/zvbi.c:63
10824 msgid "Text is always opaque"
10827 #: modules/codec/zvbi.c:64
10828 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10829 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10831 #: modules/codec/zvbi.c:67
10832 msgid "Teletext alignment"
10833 msgstr "Teletext 排列"
10835 #: modules/codec/zvbi.c:69
10837 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10841 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10842 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10844 #: modules/codec/zvbi.c:73
10845 msgid "Teletext text subtitles"
10846 msgstr "Teletext 文本字幕"
10848 #: modules/codec/zvbi.c:74
10849 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10850 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10852 #: modules/codec/zvbi.c:83
10853 msgid "VBI and Teletext decoder"
10854 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10856 #: modules/codec/zvbi.c:84
10857 msgid "VBI & Teletext"
10858 msgstr "VBI 和 Teletext"
10860 #: modules/codec/zvbi.c:687
10865 #: modules/codec/zvbi.c:701
10870 #: modules/control/dbus.c:128
10874 #: modules/control/dbus.c:131
10875 msgid "D-Bus control interface"
10876 msgstr "D-Bus 控制界面"
10878 #: modules/control/gestures.c:81
10879 msgid "Motion threshold (10-100)"
10880 msgstr "运动限制 (10-100)"
10882 #: modules/control/gestures.c:83
10883 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10884 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10886 #: modules/control/gestures.c:85
10887 msgid "Trigger button"
10890 #: modules/control/gestures.c:87
10891 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10892 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10894 #: modules/control/gestures.c:91
10898 #: modules/control/gestures.c:94
10902 #: modules/control/gestures.c:102
10903 msgid "Mouse gestures control interface"
10906 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10907 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10909 msgid "Global Hotkeys"
10912 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10913 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10915 msgid "Global Hotkeys interface"
10918 #: modules/control/hotkeys.c:100
10920 msgid "Volume Control"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:100
10925 msgid "Position Control"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
10932 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10937 #: modules/control/hotkeys.c:104
10938 msgid "Hotkeys management interface"
10941 #: modules/control/hotkeys.c:109
10943 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10946 #: modules/control/hotkeys.c:110
10948 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10952 #: modules/control/hotkeys.c:418
10954 msgid "Audio Device: %s"
10957 #: modules/control/hotkeys.c:513
10959 msgid "Audio track: %s"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10964 msgid "Subtitle track: %s"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:528
10971 #: modules/control/hotkeys.c:575
10973 msgid "Aspect ratio: %s"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:603
10981 #: modules/control/hotkeys.c:617
10982 msgid "Zooming reset"
10985 #: modules/control/hotkeys.c:625
10987 msgid "Scaled to screen"
10990 #: modules/control/hotkeys.c:628
10992 msgid "Original Size"
10995 #: modules/control/hotkeys.c:670
10997 msgid "Deinterlace mode: %s"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:702
11002 msgid "Zoom mode: %s"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:762
11009 #: modules/control/hotkeys.c:788
11014 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11016 msgid "Subtitle delay %i ms"
11017 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11021 msgid "Audio delay %i ms"
11022 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:908
11028 #: modules/control/hotkeys.c:910
11029 msgid "Recording done"
11032 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11034 msgid "Volume %d%%"
11037 #: modules/control/http/http.c:39
11038 msgid "Host address"
11041 #: modules/control/http/http.c:41
11043 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11044 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11045 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11047 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11048 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11050 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11051 msgid "Source directory"
11054 #: modules/control/http/http.c:47
11058 #: modules/control/http/http.c:49
11060 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11061 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11062 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11064 #: modules/control/http/http.c:51
11065 msgid "Export album art as /art."
11066 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
11068 #: modules/control/http/http.c:53
11070 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11072 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11074 #: modules/control/http/http.c:56
11075 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11076 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11078 #: modules/control/http/http.c:59
11079 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11080 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11082 #: modules/control/http/http.c:61
11083 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11084 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11086 #: modules/control/http/http.c:64
11087 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11088 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11090 #: modules/control/http/http.c:67
11094 #: modules/control/http/http.c:68
11095 msgid "HTTP remote control interface"
11096 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11098 #: modules/control/http/http.c:78
11102 #: modules/control/lirc.c:45
11103 msgid "Change the lirc configuration file."
11104 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
11106 #: modules/control/lirc.c:47
11108 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11109 "users home directory."
11110 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11112 #: modules/control/lirc.c:57
11116 #: modules/control/lirc.c:60
11117 msgid "Infrared remote control interface"
11120 #: modules/control/motion.c:72
11121 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11122 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11124 #: modules/control/motion.c:78
11128 #: modules/control/motion.c:80
11129 msgid "motion control interface"
11132 #: modules/control/motion.c:81
11134 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11135 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11137 #: modules/control/netsync.c:66
11138 msgid "Act as master"
11141 #: modules/control/netsync.c:67
11142 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11143 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
11145 #: modules/control/netsync.c:71
11146 msgid "Master client ip address"
11147 msgstr "主客户端 ip 地址"
11149 #: modules/control/netsync.c:72
11150 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11151 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11153 #: modules/control/netsync.c:76
11154 msgid "Network Sync"
11157 #: modules/control/ntservice.c:43
11158 msgid "Install Windows Service"
11159 msgstr "安装 Windows 服务"
11161 #: modules/control/ntservice.c:45
11162 msgid "Install the Service and exit."
11165 #: modules/control/ntservice.c:46
11166 msgid "Uninstall Windows Service"
11167 msgstr "卸载 Windows 服务"
11169 #: modules/control/ntservice.c:48
11170 msgid "Uninstall the Service and exit."
11173 #: modules/control/ntservice.c:49
11174 msgid "Display name of the Service"
11177 #: modules/control/ntservice.c:51
11178 msgid "Change the display name of the Service."
11179 msgstr "更改服务的显示名称。"
11181 #: modules/control/ntservice.c:52
11182 msgid "Configuration options"
11185 #: modules/control/ntservice.c:54
11187 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11188 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11191 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11194 #: modules/control/ntservice.c:59
11196 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11197 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11198 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11200 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11201 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11203 #: modules/control/ntservice.c:65
11207 #: modules/control/ntservice.c:66
11208 msgid "Windows Service interface"
11209 msgstr "Windows 服务界面"
11211 #: modules/control/rc.c:73
11212 msgid "Initializing"
11215 #: modules/control/rc.c:74
11219 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11227 #: modules/control/rc.c:77
11231 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11235 #: modules/control/rc.c:165
11236 msgid "Show stream position"
11239 #: modules/control/rc.c:166
11241 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11242 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11244 #: modules/control/rc.c:169
11248 #: modules/control/rc.c:170
11249 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11250 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11252 #: modules/control/rc.c:172
11253 msgid "UNIX socket command input"
11254 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11256 #: modules/control/rc.c:173
11257 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11258 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11260 #: modules/control/rc.c:176
11261 msgid "TCP command input"
11264 #: modules/control/rc.c:177
11266 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11267 "port the interface will bind to."
11268 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11270 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11271 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11272 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11274 #: modules/control/rc.c:183
11276 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11277 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11278 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11280 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11281 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11283 #: modules/control/rc.c:190
11287 #: modules/control/rc.c:193
11288 msgid "Remote control interface"
11291 #: modules/control/rc.c:342
11292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11293 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。 "
11295 #: modules/control/rc.c:815
11297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11298 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
11300 #: modules/control/rc.c:849
11301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11302 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11304 #: modules/control/rc.c:851
11305 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11306 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11308 #: modules/control/rc.c:852
11309 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11310 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11312 #: modules/control/rc.c:853
11313 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11314 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
11316 #: modules/control/rc.c:854
11317 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11320 #: modules/control/rc.c:855
11321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11322 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11324 #: modules/control/rc.c:856
11325 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11326 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
11328 #: modules/control/rc.c:857
11329 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11330 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
11332 #: modules/control/rc.c:858
11333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11334 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引中的项目"
11336 #: modules/control/rc.c:859
11337 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11338 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
11340 #: modules/control/rc.c:860
11341 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11342 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11344 #: modules/control/rc.c:861
11345 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11346 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
11348 #: modules/control/rc.c:862
11349 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11350 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11352 #: modules/control/rc.c:863
11353 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11354 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11356 #: modules/control/rc.c:864
11357 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11358 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11360 #: modules/control/rc.c:865
11361 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11362 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
11364 #: modules/control/rc.c:866
11365 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11366 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
11368 #: modules/control/rc.c:867
11369 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11370 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置获取当前项目的章节"
11372 #: modules/control/rc.c:868
11373 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11374 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
11376 #: modules/control/rc.c:869
11377 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11378 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
11380 #: modules/control/rc.c:871
11381 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11382 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11384 #: modules/control/rc.c:872
11385 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11386 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
11388 #: modules/control/rc.c:873
11389 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11390 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 设置最大率"
11392 #: modules/control/rc.c:874
11393 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11394 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
11396 #: modules/control/rc.c:875
11397 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11398 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
11400 #: modules/control/rc.c:876
11401 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11402 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
11404 #: modules/control/rc.c:877
11405 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11406 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
11408 #: modules/control/rc.c:878
11409 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11410 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11412 #: modules/control/rc.c:879
11413 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11414 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
11416 #: modules/control/rc.c:880
11417 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11418 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
11420 #: modules/control/rc.c:881
11421 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11422 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11424 #: modules/control/rc.c:882
11425 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11426 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
11428 #: modules/control/rc.c:883
11429 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11430 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
11432 #: modules/control/rc.c:884
11433 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11434 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
11436 #: modules/control/rc.c:886
11437 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11438 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
11440 #: modules/control/rc.c:887
11441 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11442 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
11444 #: modules/control/rc.c:888
11445 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11446 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
11448 #: modules/control/rc.c:889
11449 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11450 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
11452 #: modules/control/rc.c:890
11453 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11454 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
11456 #: modules/control/rc.c:891
11457 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11458 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11460 #: modules/control/rc.c:892
11461 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11462 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11464 #: modules/control/rc.c:893
11465 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11466 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11468 #: modules/control/rc.c:894
11469 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11470 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频剪辑"
11472 #: modules/control/rc.c:895
11473 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11474 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
11476 #: modules/control/rc.c:896
11477 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11478 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11480 #: modules/control/rc.c:897
11481 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11482 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11484 #: modules/control/rc.c:898
11485 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11486 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
11488 #: modules/control/rc.c:899
11489 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11490 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11492 #: modules/control/rc.c:904
11493 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11494 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
11496 #: modules/control/rc.c:905
11497 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11498 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11500 #: modules/control/rc.c:906
11501 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11502 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11504 #: modules/control/rc.c:907
11505 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11506 msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
11508 #: modules/control/rc.c:908
11509 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11510 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11512 #: modules/control/rc.c:909
11513 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11514 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11516 #: modules/control/rc.c:910
11517 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11518 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11520 #: modules/control/rc.c:911
11521 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11522 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11524 #: modules/control/rc.c:913
11525 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11526 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11528 #: modules/control/rc.c:914
11529 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11530 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11532 #: modules/control/rc.c:915
11533 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11534 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11536 #: modules/control/rc.c:916
11537 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11538 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11540 #: modules/control/rc.c:917
11541 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11542 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11544 #: modules/control/rc.c:919
11545 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11548 #: modules/control/rc.c:920
11549 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11550 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11552 #: modules/control/rc.c:921
11553 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11554 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11556 #: modules/control/rc.c:922
11557 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11558 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11560 #: modules/control/rc.c:923
11561 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11562 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11564 #: modules/control/rc.c:924
11565 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11566 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11568 #: modules/control/rc.c:925
11569 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11570 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11572 #: modules/control/rc.c:926
11573 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11574 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11576 #: modules/control/rc.c:927
11577 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11578 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11580 #: modules/control/rc.c:928
11581 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11582 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11584 #: modules/control/rc.c:929
11585 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11586 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11588 #: modules/control/rc.c:930
11589 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11590 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11592 #: modules/control/rc.c:931
11593 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11594 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11596 #: modules/control/rc.c:932
11597 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11598 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11600 #: modules/control/rc.c:935
11601 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11602 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11604 #: modules/control/rc.c:936
11605 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11606 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11608 #: modules/control/rc.c:937
11609 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11610 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
11612 #: modules/control/rc.c:938
11613 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11614 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
11616 #: modules/control/rc.c:940
11617 msgid "+----[ end of help ]"
11618 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11620 #: modules/control/rc.c:1053
11621 msgid "Press menu select or pause to continue."
11622 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11624 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11625 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11626 #: modules/control/rc.c:1929
11627 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11628 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11630 #: modules/control/rc.c:1410
11631 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11632 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11634 #: modules/control/rc.c:1421
11636 msgid "Playlist has only %d elements"
11637 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11639 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11640 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11643 #: modules/control/rc.c:1988
11644 msgid "Unknown command!"
11647 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11648 msgid "+-[Incoming]"
11651 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11653 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11654 msgstr "| 输入字节读取 : %8.0f kB"
11656 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11658 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11659 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
11661 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11663 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11664 msgstr "| 分离器字节读取 : %8.0f kB"
11666 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11668 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11669 msgstr "| 分离器位率 : %6.0f kb/s"
11671 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11672 msgid "+-[Video Decoding]"
11675 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11677 msgid "| video decoded : %5i"
11678 msgstr "| 已解码的视频 : %5i"
11680 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11682 msgid "| frames displayed : %5i"
11683 msgstr "| 已显示的帧 : %5i"
11685 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11687 msgid "| frames lost : %5i"
11688 msgstr "| 已丢失的帧 : %5i"
11690 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11691 msgid "+-[Audio Decoding]"
11694 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11696 msgid "| audio decoded : %5i"
11697 msgstr "| 已解码的音频 : %5i"
11699 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11701 msgid "| buffers played : %5i"
11702 msgstr "| 已播放的缓存 : %5i"
11704 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11706 msgid "| buffers lost : %5i"
11707 msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i"
11709 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11710 msgid "+-[Streaming]"
11713 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11715 msgid "| packets sent : %5i"
11716 msgstr "| 发送数据包 : %5i"
11718 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11720 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11721 msgstr "| 发送字节 : %8.0f kB"
11723 #: modules/control/rc.c:2037
11725 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11726 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
11728 #: modules/control/showintf.c:67
11732 #: modules/control/showintf.c:68
11733 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11734 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11736 #: modules/control/signals.c:37
11740 #: modules/control/signals.c:40
11741 msgid "POSIX signals handling interface"
11742 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11744 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11748 #: modules/control/telnet.c:79
11750 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11751 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11752 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11754 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11755 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11757 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11759 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11763 #: modules/control/telnet.c:84
11765 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11767 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11769 #: modules/control/telnet.c:88
11771 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11772 "default value is \"admin\"."
11773 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11775 #: modules/control/telnet.c:102
11776 msgid "VLM remote control interface"
11777 msgstr "VLM 远程控制界面"
11779 #: modules/demux/aiff.c:49
11780 msgid "AIFF demuxer"
11781 msgstr "AIFF 信号分离器"
11783 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11784 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11785 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11787 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11788 msgid "Could not demux ASF stream"
11789 msgstr "无法分离 ASF 流"
11791 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11792 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11793 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11795 #: modules/demux/au.c:50
11799 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11800 msgid "FFmpeg demuxer"
11801 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11803 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11809 msgid "FFmpeg muxer"
11810 msgstr "FFmpeg 复用器"
11812 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11814 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11816 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11817 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11818 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11821 msgid "Force interleaved method"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11825 msgid "Force interleaved method."
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11829 msgid "Force index creation"
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11834 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11835 "incomplete (not seekable)."
11837 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11853 msgid "AVI demuxer"
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11863 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11864 "Do you want to try to fix it?\n"
11866 "This might take a long time."
11868 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11873 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11878 msgid "Don't repair"
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11882 msgid "Fixing AVI Index..."
11883 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11885 #: modules/demux/cdg.c:45
11886 msgid "CDG demuxer"
11889 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11890 msgid "Dump filename"
11893 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11894 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11895 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11897 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11898 msgid "Append to existing file"
11901 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11902 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11903 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11905 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11906 msgid "File dumper"
11909 #: modules/demux/flac.c:49
11910 msgid "FLAC demuxer"
11911 msgstr "FLAC 信号分离器"
11913 #: modules/demux/gme.cpp:55
11914 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11915 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11917 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11919 msgid "Closed captions"
11922 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11924 msgid "Textual audio descriptions"
11927 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11932 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11933 msgid "Ticker text"
11936 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11938 msgid "Active regions"
11941 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11943 msgid "Semantic annotations"
11946 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11951 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11956 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11957 msgid "Linguistic markup"
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11966 msgid "Subtitles (images)"
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11970 msgid "Slides (text)"
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11975 msgid "Slides (images)"
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11980 msgid "Unknown category"
11983 #: modules/demux/live555.cpp:77
11985 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11986 "should be set in millisecond units."
11987 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11989 #: modules/demux/live555.cpp:80
11990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11991 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11993 #: modules/demux/live555.cpp:81
11995 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11996 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11997 "cannot connect to normal RTSP servers."
11999 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
12000 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12002 #: modules/demux/live555.cpp:85
12003 msgid "RTSP user name"
12006 #: modules/demux/live555.cpp:86
12008 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12010 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
12012 #: modules/demux/live555.cpp:88
12013 msgid "RTSP password"
12016 #: modules/demux/live555.cpp:89
12017 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12018 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
12020 #: modules/demux/live555.cpp:93
12021 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12022 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:103
12025 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12026 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
12028 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12030 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12031 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:112
12034 msgid "Client port"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:113
12038 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12039 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12041 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12042 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12043 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12045 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12046 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12047 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
12049 #: modules/demux/live555.cpp:121
12050 msgid "HTTP tunnel port"
12053 #: modules/demux/live555.cpp:122
12054 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12055 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12057 #: modules/demux/live555.cpp:612
12058 msgid "RTSP authentication"
12061 #: modules/demux/live555.cpp:613
12062 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12063 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12065 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12067 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12068 msgid "Frames per Second"
12071 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12073 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12074 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12076 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12079 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12080 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12081 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
12083 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12084 msgid "--- DVD Menu"
12085 msgstr "--- DVD 菜单"
12087 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12088 msgid "First Played"
12091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12092 msgid "Video Manager"
12095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12096 msgid "----- Title"
12099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12100 msgid "Matroska stream demuxer"
12101 msgstr "Matroska 流信号分离器"
12103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12104 msgid "Ordered chapters"
12107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12108 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12109 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12112 msgid "Chapter codecs"
12115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12116 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12117 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12120 msgid "Preload Directory"
12123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12125 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12126 "for broken files)."
12127 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12130 msgid "Seek based on percent not time"
12131 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12134 msgid "Seek based on percent not time."
12135 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12138 msgid "Dummy Elements"
12141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12142 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12143 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12145 #: modules/demux/mod.c:53
12146 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12149 #: modules/demux/mod.c:54
12150 msgid "Enable reverberation"
12153 #: modules/demux/mod.c:55
12154 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12155 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12157 #: modules/demux/mod.c:57
12158 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12159 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12161 #: modules/demux/mod.c:59
12162 msgid "Enable megabass mode"
12165 #: modules/demux/mod.c:60
12166 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12167 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12169 #: modules/demux/mod.c:62
12171 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12172 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12174 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12177 #: modules/demux/mod.c:65
12178 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12179 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12181 #: modules/demux/mod.c:67
12182 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12183 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12185 #: modules/demux/mod.c:72
12186 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12187 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
12189 #: modules/demux/mod.c:80
12193 #: modules/demux/mod.c:83
12194 msgid "Reverberation level"
12197 #: modules/demux/mod.c:85
12198 msgid "Reverberation delay"
12201 #: modules/demux/mod.c:87
12205 #: modules/demux/mod.c:90
12206 msgid "Mega bass level"
12209 #: modules/demux/mod.c:92
12210 msgid "Mega bass cutoff"
12213 #: modules/demux/mod.c:94
12217 #: modules/demux/mod.c:97
12218 msgid "Surround level"
12221 #: modules/demux/mod.c:99
12222 msgid "Surround delay (ms)"
12223 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12226 msgid "MP4 stream demuxer"
12227 msgstr "MP4 流信号分离器"
12229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12233 #: modules/demux/mpc.c:58
12234 msgid "MusePack demuxer"
12235 msgstr "MusePack 信号分离器"
12237 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12238 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12241 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12242 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12243 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12245 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12246 msgid "H264 video demuxer"
12247 msgstr "H264 视频信号分离器"
12249 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12251 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12252 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12255 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12256 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12262 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12263 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12264 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12266 #: modules/demux/nsc.c:46
12267 msgid "Windows Media NSC metademux"
12268 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12270 #: modules/demux/nsv.c:49
12271 msgid "NullSoft demuxer"
12272 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12274 #: modules/demux/nuv.c:49
12275 msgid "Nuv demuxer"
12278 #: modules/demux/ogg.c:54
12279 msgid "OGG demuxer"
12282 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12283 msgid "Google Video"
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12291 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12292 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12295 msgid "Show shoutcast adult content"
12296 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12299 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12300 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12308 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12309 "prevent adding them to the playlist."
12311 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12314 msgid "M3U playlist import"
12315 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12319 msgid "RAM playlist import"
12320 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12323 msgid "PLS playlist import"
12324 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12327 msgid "B4S playlist import"
12328 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12331 msgid "DVB playlist import"
12332 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12335 msgid "Podcast parser"
12336 msgstr "Podcast 解析器"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12339 msgid "XSPF playlist import"
12340 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12343 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12344 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12347 msgid "ASX playlist import"
12348 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12351 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12352 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12355 msgid "QuickTime Media Link importer"
12356 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12359 msgid "Google Video Playlist importer"
12360 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12363 msgid "Dummy ifo demux"
12364 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12367 msgid "iTunes Music Library importer"
12368 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12372 msgid "Podcast Info"
12373 msgstr "Podcast 信息"
12375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12376 msgid "Podcast Summary"
12377 msgstr "Podcast 摘要"
12379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12380 msgid "Podcast Size"
12381 msgstr "Podcast 大小"
12383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12387 #: modules/demux/ps.c:43
12388 msgid "Trust MPEG timestamps"
12389 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12391 #: modules/demux/ps.c:44
12393 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12394 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12395 "calculate from the bitrate instead."
12397 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12400 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12401 msgid "MPEG-PS demuxer"
12402 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12404 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12408 #: modules/demux/pva.c:43
12409 msgid "PVA demuxer"
12412 #: modules/demux/rawdv.c:41
12414 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12415 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12417 #: modules/demux/rawdv.c:49
12418 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12419 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12421 #: modules/demux/rawvid.c:46
12424 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12425 "30000/1001 or 29.97"
12426 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12428 #: modules/demux/rawvid.c:50
12429 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12430 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12432 #: modules/demux/rawvid.c:54
12433 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12434 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12436 #: modules/demux/rawvid.c:57
12437 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12438 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12440 #: modules/demux/rawvid.c:58
12441 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12442 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12444 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12445 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12446 msgid "Aspect ratio"
12449 #: modules/demux/rawvid.c:62
12451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12452 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12454 #: modules/demux/rawvid.c:66
12455 msgid "Raw video demuxer"
12456 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12458 #: modules/demux/real.c:70
12459 msgid "Real demuxer"
12460 msgstr "Real 信号分离器"
12462 #: modules/demux/smf.c:43
12463 msgid "SMF demuxer"
12466 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12467 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12468 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12470 #: modules/demux/subtitle.c:56
12472 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12473 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12474 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12476 #: modules/demux/subtitle.c:59
12478 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12479 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12480 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12481 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12482 "autodetection, this should always work)."
12484 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12485 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12486 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12487 "\"subviewer1\", 和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12489 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12490 msgid "Text subtitles parser"
12493 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12494 msgid "Frames per second"
12497 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12498 msgid "Subtitles delay"
12501 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12502 msgid "Subtitles format"
12505 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12507 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12508 "based subtitle formats without a fixed value."
12509 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12513 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12514 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12517 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12518 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12520 #: modules/demux/ts.c:100
12524 #: modules/demux/ts.c:102
12525 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12526 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12528 #: modules/demux/ts.c:104
12529 msgid "Set id of ES to PID"
12530 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12532 #: modules/demux/ts.c:105
12534 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12535 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12536 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12538 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12539 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12541 #: modules/demux/ts.c:110
12542 msgid "Fast udp streaming"
12545 #: modules/demux/ts.c:112
12546 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12547 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12549 #: modules/demux/ts.c:114
12550 msgid "MTU for out mode"
12551 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12553 #: modules/demux/ts.c:115
12554 msgid "MTU for out mode."
12555 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12557 #: modules/demux/ts.c:117
12561 #: modules/demux/ts.c:118
12562 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12563 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12565 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12566 msgid "Second CSA Key"
12569 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12571 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12573 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12575 #: modules/demux/ts.c:124
12576 msgid "Silent mode"
12579 #: modules/demux/ts.c:125
12580 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12581 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12583 #: modules/demux/ts.c:127
12584 msgid "CAPMT System ID"
12585 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12587 #: modules/demux/ts.c:128
12588 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12589 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12591 #: modules/demux/ts.c:130
12592 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12593 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12595 #: modules/demux/ts.c:131
12597 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12598 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12599 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12601 #: modules/demux/ts.c:135
12602 msgid "Filename of dump"
12605 #: modules/demux/ts.c:136
12606 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12607 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12609 #: modules/demux/ts.c:138
12613 #: modules/demux/ts.c:140
12615 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12617 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12619 #: modules/demux/ts.c:143
12620 msgid "Dump buffer size"
12623 #: modules/demux/ts.c:145
12625 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12626 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12628 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12630 #: modules/demux/ts.c:149
12631 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12632 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12634 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12639 #: modules/demux/ts.c:180
12640 msgid "Teletext subtitles"
12641 msgstr "Teletext 字幕"
12643 #: modules/demux/ts.c:181
12645 msgid "Teletext: additional information"
12646 msgstr "Teletext 附加信息"
12648 #: modules/demux/ts.c:182
12650 msgid "Teletext: program schedule"
12651 msgstr "Teletext 程序计划"
12653 #: modules/demux/ts.c:183
12655 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12656 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12658 #: modules/demux/ts.c:3426
12660 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12663 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12664 msgid "clean effects"
12667 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12668 msgid "hearing impaired"
12671 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12672 msgid "visual impaired commentary"
12675 #: modules/demux/tta.c:45
12676 msgid "TTA demuxer"
12679 #: modules/demux/ty.c:59
12683 #: modules/demux/ty.c:60
12684 msgid "TY Stream audio/video demux"
12685 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12687 #: modules/demux/ty.c:771
12688 msgid "Closed captions 1"
12691 #: modules/demux/ty.c:772
12692 msgid "Closed captions 2"
12695 #: modules/demux/ty.c:773
12696 msgid "Closed captions 3"
12699 #: modules/demux/ty.c:774
12700 msgid "Closed captions 4"
12703 #: modules/demux/vc1.c:44
12704 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12705 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12707 #: modules/demux/vc1.c:50
12708 msgid "VC1 video demuxer"
12709 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12711 #: modules/demux/vobsub.c:53
12712 msgid "Vobsub subtitles parser"
12713 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12715 #: modules/demux/voc.c:46
12716 msgid "VOC demuxer"
12719 #: modules/demux/wav.c:45
12720 msgid "WAV demuxer"
12723 #: modules/demux/xa.c:45
12727 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12728 msgid "Use DVD Menus"
12731 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12732 msgid "BeOS standard API interface"
12733 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12736 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12737 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12751 msgid "Preferences"
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12774 msgid "Open Subtitles"
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12793 msgid "Go to Title"
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12797 msgid "Go to Chapter"
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12811 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12816 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12829 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12830 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12833 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12834 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12836 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12837 msgid "Drop files to play"
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
12854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12859 msgid "Select None"
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12863 msgid "Sort Reverse"
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12867 msgid "Sort by Name"
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12871 msgid "Sort by Path"
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12899 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12903 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12914 msgid "Show Interface"
12917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12930 msgid "Vertical Sync"
12933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12934 msgid "Correct Aspect Ratio"
12937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12938 msgid "Stay On Top"
12941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12942 msgid "Take Screen Shot"
12945 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12946 msgid "Framebuffer device"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12950 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12951 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12953 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12954 msgid "Video aspect ratio"
12957 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12958 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12959 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:111
12962 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12963 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:113
12966 msgid "Transparency of the image"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:114
12971 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12972 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12974 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12977 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12978 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12982 #: modules/gui/fbosd.c:119
12983 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12984 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12987 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12988 msgid "X coordinate"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:122
12992 msgid "X coordinate of the rendered image"
12993 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12996 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12997 msgid "Y coordinate"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:125
13001 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13002 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13004 #: modules/gui/fbosd.c:129
13006 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13010 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13014 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13015 #: modules/video_filter/rss.c:146
13019 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13021 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13023 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13026 #: modules/video_filter/rss.c:150
13027 msgid "Font size, pixels"
13030 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13031 #: modules/video_filter/rss.c:151
13032 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13033 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13036 #: modules/video_filter/rss.c:155
13038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13041 "(red + green), #FFFFFF = white"
13043 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13044 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13047 #: modules/gui/fbosd.c:147
13048 msgid "Clear overlay framebuffer"
13051 #: modules/gui/fbosd.c:148
13053 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13054 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13057 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13060 #: modules/gui/fbosd.c:152
13061 msgid "Render text or image"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:153
13065 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13066 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:156
13069 msgid "Display on overlay framebuffer"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:157
13074 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13075 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13077 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13079 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13080 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13081 #: modules/video_filter/rss.c:203
13085 #: modules/gui/fbosd.c:212
13089 #: modules/gui/fbosd.c:217
13090 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13091 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13093 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13094 msgid "About VLC media player"
13095 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13097 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13099 msgid "Compiled by %s"
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13103 msgid "VLC was brought to you by:"
13104 msgstr "VLC 给您带来了:"
13106 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13112 msgid "VLC media player Help"
13113 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13115 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13139 #: modules/video_filter/extract.c:76
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13144 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13158 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13159 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13162 msgid "Input has changed"
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13167 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13168 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13170 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13174 msgid "Invalid selection"
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13178 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13182 msgid "No input found"
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13186 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13187 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13190 msgid "Jump To Time"
13193 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13198 msgid "Jump to time"
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13210 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13231 msgid "Normal Size"
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13236 msgid "Double Size"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13241 msgid "Float on Top"
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13246 msgid "Fit to Screen"
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13251 msgid "Open File..."
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13255 msgid "Step Forward"
13258 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13259 msgid "Step Backward"
13262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13267 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13268 msgid "Fast Forward"
13271 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13275 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13276 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13277 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13279 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13280 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13281 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13283 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13288 msgid "Extended controls"
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13292 msgid "Shows more information about the available video filters."
13293 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13305 msgid "Psychedelic"
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13309 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13314 msgid "General editing filters"
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13318 msgid "Distortion filters"
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13326 msgid "Adds motion blurring to the image"
13327 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13330 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13331 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13334 msgid "Image cropping"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13338 msgid "Crops a defined part of the image"
13339 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13342 msgid "Invert colors"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13346 msgid "Inverts the colors of the image"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13350 msgid "Transformation"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13354 msgid "Rotates or flips the image"
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13358 msgid "Interactive Zoom"
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13362 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13366 msgid "Volume normalization"
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13370 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13371 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13374 msgid "Headphone virtualization"
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13378 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13379 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13382 msgid "Maximum level"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13386 msgid "Restore Defaults"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13394 msgid "Adjust Image"
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13398 msgid "Video Filter"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13402 msgid "Audio Filter"
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13406 msgid "About the video filters"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13411 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13412 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13413 "subsections of Video/Filters.\n"
13414 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13415 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13417 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13418 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13419 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13421 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13422 msgid "(no item is being played)"
13423 msgstr "(没有被播放的项目)"
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13429 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13435 msgid "Remaining time: %i seconds"
13436 msgstr "剩余时间: %i 秒"
13438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13439 msgid "Errors and Warnings"
13442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13447 msgid "Show Details"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13451 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13456 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13462 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13463 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13464 "modern version of Mac OS X."
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13469 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13470 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13475 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13478 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4 或更高的版本。"
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13481 msgid "Open CrashLog..."
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13486 msgid "Save this Log..."
13487 msgstr "另存为(&S)..."
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13490 msgid "Check for Update..."
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13494 msgid "Preferences..."
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13506 msgid "Hide Others"
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13522 msgid "Advanced Open File..."
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13526 msgid "Open Disc..."
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13530 msgid "Open Network..."
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13534 msgid "Open Capture Device..."
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13538 msgid "Open Recent"
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13546 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13567 msgid "Increase Volume"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13572 msgid "Decrease Volume"
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13577 msgid "Fullscreen Video Device"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13581 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13582 msgid "Post processing"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13586 msgid "Transparent"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13590 msgid "Minimize Window"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13594 msgid "Close Window"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13598 msgid "Controller..."
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13602 msgid "Equalizer..."
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13606 msgid "Extended Controls..."
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13610 msgid "Bookmarks..."
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13614 msgid "Playlist..."
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13618 msgid "Media Information..."
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13622 msgid "Messages..."
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13626 msgid "Errors and Warnings..."
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13630 msgid "Bring All to Front"
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13639 msgid "VLC media player Help..."
13640 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13643 msgid "ReadMe / FAQ..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13647 msgid "Online Documentation..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13651 msgid "VideoLAN Website..."
13652 msgstr "VideoLAN 网站..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13655 msgid "Make a donation..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13659 msgid "Online Forum..."
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13667 msgid "Volume Down"
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13679 msgid "VLC crashed previously"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13684 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13686 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13687 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13688 "URL of a network stream, ..."
13690 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13692 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13693 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13697 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13701 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13703 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13707 msgid "Volume: %d%%"
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13711 msgid "Video Settings not saved"
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13716 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13717 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13720 msgid "Update check failed"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13724 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13725 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13728 msgid "Crash Report successfully sent"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13732 msgid "Thanks for your report!"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13736 msgid "Error when sending the Crash Report"
13737 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13740 msgid "No CrashLog found"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13749 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13750 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13753 msgid "Remove old preferences?"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13757 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13758 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13761 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13762 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13766 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13770 msgid "Video device"
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13775 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13776 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13779 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13783 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13784 "is fully transparent."
13785 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13788 msgid "Stretch video to fill window"
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13793 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13794 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13795 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13798 msgid "Black screens in fullscreen"
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13802 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13803 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13806 msgid "Use as Desktop Background"
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13811 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13812 "with in this mode."
13813 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13816 msgid "Show Fullscreen controller"
13819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13820 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13821 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13824 msgid "Auto-playback of new items"
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13828 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13829 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13832 msgid "Keep Recent Items"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13837 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13839 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13842 msgid "Keep current Equalizer settings"
13843 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13847 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13848 "feature can be disabled here."
13850 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13853 msgid "Mac OS X interface"
13854 msgstr "Mac OS X 界面"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13857 msgid "No device connected"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13862 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13864 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13865 "installed and try again."
13867 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13869 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13872 msgid "Open Source"
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13876 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13877 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13901 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13902 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
13906 msgid "Device name"
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13910 msgid "No DVD menus"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13915 msgid "VIDEO_TS folder"
13916 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13919 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13930 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13931 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13937 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13938 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13939 "IP automatically.\n"
13941 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13946 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13971 msgid "Screen Capture Input"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13975 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13976 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13979 msgid "Frames per Second:"
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13984 msgid "Subscreen left:"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13989 msgid "Subscreen top:"
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13994 msgid "Subscreen width:"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13999 msgid "Subscreen height:"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14003 msgid "Current channel:"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14007 msgid "Previous Channel"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14011 msgid "Next Channel"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14015 msgid "Retrieving Channel Info..."
14016 msgstr "正在检索频道信息..."
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14019 msgid "EyeTV is not launched"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14024 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14025 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14027 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14028 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14031 msgid "Launch EyeTV now"
14032 msgstr "立即启动 EyeTV"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14035 msgid "Download Plugin"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14039 msgid "Load subtitles file:"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14043 msgid "Settings..."
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14047 msgid "Override parametters"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14051 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14060 msgid "Subtitles encoding"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14068 msgid "Subtitles alignment"
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14072 msgid "Font Properties"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14076 msgid "Subtitle File"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14080 msgid "VIDEO_TS directory"
14081 msgstr "VIDEO_TS 目录"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14085 msgid "No %@s found"
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14089 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14090 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14093 msgid "iSight Capture Input"
14094 msgstr "iSight 捕获输入"
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14098 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14100 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14101 "640px*480px raw video stream.\n"
14103 "Live Audio input is not supported."
14105 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14107 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14112 msgid "Composite input"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14116 msgid "S-Video input"
14117 msgstr "S-Video 输入"
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14120 msgid "Streaming/Saving:"
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14124 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14128 msgid "Display the stream locally"
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14137 msgid "Dump raw input"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14141 msgid "Encapsulation Method"
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14145 msgid "Transcoding options"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14150 msgid "Bitrate (kb/s)"
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14158 msgid "Stream Announcing"
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14162 msgid "SAP announce"
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14166 msgid "RTSP announce"
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14170 msgid "HTTP announce"
14173 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14174 msgid "Export SDP as file"
14175 msgstr "导出 SDP 为文件"
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14178 msgid "Channel Name"
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14185 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14190 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14195 msgid "Save Playlist..."
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14199 msgid "Expand Node"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14203 msgid "Download Cover Art"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14207 msgid "Fetch Meta Data"
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14211 msgid "Reveal in Finder"
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14215 msgid "Sort Node by Name"
14218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14219 msgid "Sort Node by Author"
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14224 msgid "No items in the playlist"
14225 msgstr "在播放列表中没有项目"
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14228 msgid "Search in Playlist"
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14232 msgid "Add Folder to Playlist"
14233 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14236 msgid "File Format:"
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14240 msgid "Extended M3U"
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14244 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14245 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14258 msgid "Save Playlist"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14262 msgid "Meta-information"
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14270 msgid "Please enter a name for the new node."
14271 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14274 msgid "Empty Folder"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14279 msgid "Media Information"
14282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14287 msgid "Save Metadata"
14290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14291 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14296 msgid "Codec Details"
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14301 msgid "Read at media"
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14306 msgid "Input bitrate"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14316 msgid "Stream bitrate"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14322 msgid "Decoded blocks"
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14327 msgid "Displayed frames"
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14332 msgid "Lost frames"
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14344 msgid "Sent packets"
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14358 msgid "Played buffers"
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14363 msgid "Lost buffers"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14367 msgid "Error while saving meta"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14371 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14372 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14375 msgid "Information"
14378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14389 msgid "Reset Preferences"
14392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14394 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14395 "Are you sure you want to continue?"
14397 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14401 msgid "Select a directory"
14404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14405 msgid "Select a file"
14408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14418 msgid "Interface Settings"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14422 msgid "General Audio Settings"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14426 msgid "General Video Settings"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14430 msgid "Subtitles & OSD"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14435 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14439 msgid "Input & Codecs"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14443 msgid "Input & Codec settings"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14451 msgid "Enable Audio"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14455 msgid "General Audio"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14459 msgid "Headphone surround effect"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14463 msgid "Preferred Audio language"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14467 msgid "Enable Last.fm submissions"
14468 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14475 msgid "Visualization"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14479 msgid "Default Volume"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14487 msgid "Change Hotkey"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14491 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14492 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14504 msgid "Repair AVI Files"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14508 msgid "Default Caching Level"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14518 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14520 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14527 msgid "Password for HTTP Proxy"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14531 msgid "Codecs / Muxers"
14532 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14535 msgid "Post-Processing Quality"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14539 msgid "Default Server Port"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14544 msgid "Album art download policy"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14548 msgid "Add controls to the video window"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14552 msgid "Show Fullscreen Controller"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14557 msgid "Privacy / Network Interaction"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14561 msgid "Default Encoding"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14566 msgid "Display Settings"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14583 msgid "Subtitle Languages"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14587 msgid "Preferred Subtitle Language"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14596 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14600 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14605 msgid "Enable Video"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14609 msgid "Output module"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14613 msgid "Video snapshots"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14629 msgid "Sequential numbering"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14640 msgid "Lowest latency"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14645 msgid "Low latency"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14650 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14651 #: modules/misc/win32text.c:80
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14657 msgid "High latency"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14662 msgid "Higher latency"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14666 msgid "Interface Settings not saved"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14673 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14674 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14677 msgid "Audio Settings not saved"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14681 msgid "Input Settings not saved"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14685 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14686 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14689 msgid "Hotkeys not saved"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14693 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14694 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14702 "Press new keys for\n"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14709 msgid "Invalid combination"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14713 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14714 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14717 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14718 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14721 msgid "Check for Updates"
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14725 msgid "Download now"
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14729 msgid "Automatically check for updates"
14732 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14733 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14734 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14736 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14737 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14738 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14740 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14744 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14745 msgid "This version of VLC is the latest available."
14746 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14749 msgid "This version of VLC is outdated."
14750 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14754 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14755 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14757 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14759 msgid "Video On Demand"
14760 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14762 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14766 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14771 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14772 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14775 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14776 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14780 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14782 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14785 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14789 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14790 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14793 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14794 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14798 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14800 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14803 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14804 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14807 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14808 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14811 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14812 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14816 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14818 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14821 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14822 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14825 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14826 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14830 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14831 "ASF, OGG and RAW)"
14833 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14837 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14838 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14841 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14842 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14846 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14847 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14850 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14851 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14854 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14855 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14858 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14859 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14862 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14863 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14866 msgid "MPEG Program Stream"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14870 msgid "MPEG Transport Stream"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14874 msgid "MPEG 1 Format"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14879 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14880 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14881 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14882 "at http://yourip:8080 by default."
14884 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14885 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14890 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14891 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14892 "generally the most compatible"
14894 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14899 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14900 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14901 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14902 "at mms://yourip:8080 by default."
14904 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14905 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14910 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14911 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14912 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14913 "encapsulated in HTTP)."
14915 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14916 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14920 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14921 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14924 msgid "Use this to stream to a single computer."
14925 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14929 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14930 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14931 "address beginning with 239.255."
14933 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14934 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14939 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14940 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14941 "but it won't work over the Internet."
14943 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14944 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14948 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14950 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14954 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14955 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14956 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14958 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14959 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14967 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14971 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14972 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14982 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14983 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14984 "access to more features."
14986 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14991 msgid "Stream to network"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14995 msgid "Transcode/Save to file"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14999 msgid "Choose input"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15003 msgid "Choose here your input stream."
15004 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15008 msgid "Select a stream"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15012 msgid "Existing playlist item"
15013 msgstr "已存在的播放列表项目"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15016 msgid "Partial Extract"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15021 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15022 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15023 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15025 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15026 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15037 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15038 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15041 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15042 msgid "Destination"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15046 msgid "Streaming method"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15050 msgid "Address of the computer to stream to."
15051 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15054 msgid "UDP Unicast"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15058 msgid "UDP Multicast"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15068 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15069 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15071 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15074 msgid "Transcode audio"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15078 msgid "Transcode video"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15083 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15085 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15089 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15091 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15094 msgid "Encapsulation format"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15099 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15100 "previously chosen settings all formats won't be available."
15101 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15104 msgid "Additional streaming options"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15108 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15109 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15113 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15118 msgid "SAP Announce"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15123 msgid "Local playback"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15127 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15128 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15131 msgid "Additional transcode options"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15135 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15136 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15139 msgid "Select the file to save to"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15144 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15145 "the receiving user as they become part of the image."
15146 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15151 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15153 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15160 msgid "Encap. format"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15164 msgid "Input stream"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15168 msgid "Save file to"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15172 msgid "Include subtitles"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15176 msgid "No input selected"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15181 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15183 "Choose one before going to the next page."
15185 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15190 msgid "No valid destination"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15195 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15198 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15199 "and the help texts in this window."
15201 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15203 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15207 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15208 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15210 "Correct your selection and try again."
15212 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15217 msgid "Select the directory to save to"
15218 msgstr "请选择要保存到的目录"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15221 msgid "No folder selected"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15225 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15226 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15230 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15232 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15235 msgid "No file selected"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15239 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15240 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15244 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15245 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15263 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15264 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15267 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15268 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15271 msgid "This allows to stream on a network."
15272 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15276 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15277 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15278 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15279 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15281 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15283 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15287 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15290 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15291 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15295 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15296 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15297 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15298 "leave this setting to 1."
15300 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15301 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15305 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15306 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15307 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15308 "extra interface.\n"
15309 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15310 "name will be used."
15312 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15313 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15314 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15318 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15321 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15324 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15326 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15328 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15330 msgid "Maemo hildon interface"
15333 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15334 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15335 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15337 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15338 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15339 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:118
15342 msgid "Filebrowser starting point"
15345 #: modules/gui/ncurses.c:120
15347 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15348 "show you initially."
15349 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:125
15352 msgid "Ncurses interface"
15353 msgstr "Ncurses 界面"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15369 msgid " Source : %s"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15374 msgid " State : Playing %s"
15375 msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15379 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15380 msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15384 msgid " State : Paused %s"
15385 msgstr " 状态 : 暂停 %s"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15389 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15390 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15394 msgid " Volume : %i%%"
15395 msgstr " 音量 : %i%%"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15399 msgid " Title : %d/%d"
15400 msgstr " 标题 : %d/%d"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15404 msgid " Chapter : %d/%d"
15405 msgstr " 章节 : %d/%d"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15409 msgid " Source: <no current item> %s"
15410 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15413 msgid " [ h for help ]"
15414 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15425 msgid " h,H Show/Hide help box"
15426 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15429 msgid " i Show/Hide info box"
15430 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15433 msgid " m Show/Hide metadata box"
15434 msgstr " m 显示/隐藏元数据框"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15437 msgid " L Show/Hide messages box"
15438 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15441 msgid " P Show/Hide playlist box"
15442 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15445 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15446 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15449 msgid " x Show/Hide objects box"
15450 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15453 msgid " S Show/Hide statistics box"
15454 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15457 msgid " c Switch color on/off"
15458 msgstr " c 切换色彩开/关"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15461 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15462 msgstr " Esc 关闭添加/搜索条目"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15469 msgid " q, Q, Esc Quit"
15470 msgstr " q, Q, Esc 退出"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15477 msgid " <space> Pause/Play"
15478 msgstr " <space> 暂停/播放"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15481 msgid " f Toggle Fullscreen"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15485 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15486 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15489 msgid " [, ] Next/Previous title"
15490 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15493 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15494 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15498 msgid " <right> Seek +1%%"
15499 msgstr " <right> 搜索 +1%%"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15503 msgid " <left> Seek -1%%"
15504 msgstr " <left> 搜索 -1%%"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15507 msgid " a Volume Up"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15511 msgid " z Volume Down"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15519 msgid " r Toggle Random playing"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15523 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15524 msgstr " l 切换循环播放列表"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15527 msgid " R Toggle Repeat item"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15531 msgid " o Order Playlist by title"
15532 msgstr " o 按标题排序播放列表"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15535 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15536 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15539 msgid " g Go to the current playing item"
15540 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15543 msgid " / Look for an item"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15547 msgid " A Add an entry"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15551 msgid " D, <del> Delete an entry"
15552 msgstr " D, <del> 删除一个条目"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15555 msgid " <backspace> Delete an entry"
15556 msgstr " <backspace> 删除一个条目"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15559 msgid " e Eject (if stopped)"
15560 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15563 msgid "[Filebrowser]"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15567 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15568 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15571 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15572 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15575 msgid " . Show/Hide hidden files"
15576 msgstr " . 显示/隐藏文件"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15583 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15584 msgstr " <up>,<down> 按一行一行的浏览对话框"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15587 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15588 msgstr " <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15596 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15597 msgstr " <up>,<down> 搜索 +/-5%%"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15600 msgid "[Miscellaneous]"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15604 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15605 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15608 msgid " Information "
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15622 msgid "No item currently playing"
15623 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15641 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15643 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15644 msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15647 msgid " Playlist (All, one level) "
15648 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15650 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15651 msgid " Playlist (By category) "
15652 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15654 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15655 msgid " Playlist (Manually added) "
15656 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15658 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15668 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15669 msgid "Autoplay selected file"
15672 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15673 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15674 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15676 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15677 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15678 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15680 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15684 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15685 msgid "Permissions"
15688 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15692 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15710 msgid "Add to Playlist"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15808 msgid "Samplerate:"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15828 msgid "Decimation:"
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15892 msgid "Video Codec:"
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15924 msgid "Video Bitrate:"
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15928 msgid "Bitrate Tolerance:"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15932 msgid "Keyframe Interval:"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15936 msgid "Audio Codec:"
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15940 msgid "Deinterlace:"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15956 msgid "Time To Live (TTL):"
15957 msgstr "生存时间 (TTL):"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15968 msgid "localhost.localdomain"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16032 msgid "Audio Bitrate :"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16036 msgid "SAP Announce:"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16040 msgid "SLP Announce:"
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16044 msgid "Announce Channel:"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16073 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16074 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16075 "org/copyleft/gpl.html)."
16077 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
16078 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16081 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16082 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16085 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16086 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
16088 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16090 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16091 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
16093 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16094 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16095 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16101 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16103 msgid "Previous Chapter/Title"
16106 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16112 msgid "Next Chapter/Title"
16115 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16117 msgid "Teletext Activation"
16118 msgstr "Teletext 开"
16120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16122 msgid "Toggle Transparency "
16125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16129 "If the playlist is empty, open a medium"
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16136 msgid "De-Fullscreen"
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16141 msgid "Extended panel"
16144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16151 msgid "Frame By Frame"
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16156 msgid "Trickplay Reverse"
16159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16162 msgid "Step backward"
16165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16168 msgid "Step forward"
16171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16172 msgid "Stop playback"
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16177 msgid "Open a medium"
16180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16181 msgid "Previous media in the playlist"
16182 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16185 msgid "Next media in the playlist"
16186 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16189 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16194 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16198 msgid "Show extended settings"
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16202 msgid "Show playlist"
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16206 msgid "Take a snapshot"
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16211 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16213 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16217 msgid "Frame by frame"
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16236 msgid "Enable spatializer"
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16240 msgid "Audio/Video"
16243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16244 msgid "Advance of audio over video:"
16245 msgstr "通过视频的高级音频:"
16247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16249 "A positive value means that\n"
16250 "the audio is ahead of the video"
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16256 msgid "Subtitles/Video"
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16260 msgid "Advance of subtitles over video:"
16261 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16265 "A positive value means that\n"
16266 "the subtitles are ahead of the video"
16271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16272 msgid "Speed of the subtitles:"
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16276 msgid "Force update of this dialog's values"
16277 msgstr "强制更新此对话框的值"
16279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16284 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16285 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16289 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16290 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16293 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16296 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16297 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16306 msgid "Discontinuities"
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16310 msgid "Sent bitrate"
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16314 msgid "Current visualization"
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16320 "Current playback speed.\n"
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16327 msgid "Revert to normal play speed"
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16331 msgid "Download cover art"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16335 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16336 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16339 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16340 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16343 msgid "Select one or multiple files"
16346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16347 msgid "File names:"
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16355 msgid "Open subtitles file"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16359 msgid "Eject the disc"
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16369 msgid "Transponder symbol rate"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16381 msgid "Selected ports:"
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16389 msgid "Input caching:"
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16393 msgid "Use VLC pace"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16397 msgid "Auto connnection"
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16401 msgid "Radio device name"
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16405 msgid "Advanced Options"
16408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16409 msgid "Double click to get media information"
16412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16417 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16421 msgid "Show the current item"
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16425 msgid "Select File"
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16429 msgid "Select Directory"
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16433 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16434 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16455 msgid "Hotkey for "
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16459 msgid "Press the new keys for "
16462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16463 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16464 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16472 msgid "Subtitles && OSD"
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16476 msgid "Input && Codecs"
16479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16481 msgid "Video Settings"
16484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16486 msgid "Audio Settings"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16494 msgid "Input & Codecs Settings"
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16499 "If this property is blank, different values\n"
16500 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16501 "You can define a unique one or configure them \n"
16502 "individually in the advanced preferences."
16504 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16506 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16510 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16511 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 <a href="
16513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16514 msgid "Configure Hotkeys"
16517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16519 msgid "Audio Files"
16522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16524 msgid "Video Files"
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16529 msgid "Playlist Files"
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16546 msgid "Edit Bookmarks"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16554 msgid "Create a new bookmark"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16558 msgid "Delete the selected item"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16562 msgid "Delete all the bookmarks"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16591 msgid "Hide future errors"
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16595 msgid "Adjustments and Effects"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16599 msgid "Graphic Equalizer"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16603 msgid "Audio Effects"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16607 msgid "Video Effects"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16611 msgid "Synchronization"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16615 msgid "v4l2 controls"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16631 msgid "VLC media player "
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16636 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16637 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16638 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16642 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16643 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16644 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16648 "This version of VLC was compiled by:\n"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16660 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16667 msgid "Copyright (C) "
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16671 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16672 msgstr " VideoLAN 小组。\n"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16676 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16677 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16678 "create the best free software."
16680 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16681 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16692 msgid "VLC media player updates"
16693 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16696 msgid "&Recheck version"
16697 msgstr "重新检查版本(&R)"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16700 msgid "Checking for an update..."
16701 msgstr "正在检查一个更新..."
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16706 "Do you want to download it?\n"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16712 msgid "Launching an update request..."
16713 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16716 msgid "Select a directory..."
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16724 msgid "A new version of VLC("
16725 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16728 msgid ") is available."
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16732 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16733 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16736 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16737 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16744 msgid "&Extra Metadata"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16748 msgid "&Codec Details"
16749 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16752 msgid "&Statistics"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16756 msgid "&Save Metadata"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16764 msgid "Modules tree"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16773 msgid "&Save as..."
16774 msgstr "另存为(&S)..."
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16778 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16779 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16782 msgid "Verbosity Level"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16791 msgid "Save log file as..."
16792 msgstr "另存为(&S)..."
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16795 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16796 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16801 "Cannot write to file %1:\n"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16825 msgid "Capture &Device"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16850 msgid "&Convert / Save"
16851 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16855 msgid "Plugins and extensions"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16874 msgid "Deletes the selected item"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16878 msgid "Show settings"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16887 msgid "Switch to simple preferences view"
16888 msgstr "切换到简易的参数设置"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16892 msgid "Switch to full preferences view"
16893 msgstr "切换到简易的参数设置"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16901 msgid "Save and close the dialog"
16902 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16905 msgid "&Reset Preferences"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16909 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
16913 msgid "Stream Output"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16919 "Stream output string.\n"
16920 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16921 "but you can change it manually."
16924 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16927 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16928 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16931 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16932 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16935 msgid "Day / Month / Year:"
16936 msgstr "天 / 月 / 年:"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16943 msgid "Repeat delay:"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16963 msgid "Save VLM configuration as..."
16964 msgstr "&VLM 设置..."
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16968 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16969 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16973 msgid "Open VLM configuration..."
16974 msgstr "&VLM 设置..."
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16977 msgid "Broadcast: "
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16989 msgid "Open Directory"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
16994 msgid "Open playlist..."
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
16999 msgid "Save playlist as..."
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17003 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17004 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17008 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17009 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17012 msgid "HTML playlist (*.html)"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17017 msgid "Open subtitles..."
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17021 msgid "Media Files"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17025 msgid "Subtitles Files"
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17033 msgid "Privacy and Network Policies"
17036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17037 msgid "Privacy and Network Warning"
17040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17043 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17044 "without authorization.</p>\n"
17045 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17046 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17047 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17048 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17049 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17050 "almost no access to the web.</p>\n"
17052 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17053 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
17055 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
17057 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17060 msgid "Control menu for the player"
17061 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17097 msgid "&Open File..."
17098 msgstr "打开文件(&O)..."
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17101 msgid "Open &Disc..."
17102 msgstr "打卡光盘(&D)..."
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17106 msgid "Open &Network Stream..."
17107 msgstr "打开网络(&N)..."
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17110 msgid "Open &Capture Device..."
17111 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17114 msgid "Open &Location from clipboard"
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17119 msgid "&Recent Media"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17123 msgid "Conve&rt / Save..."
17124 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17127 msgid "&Streaming..."
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17136 msgid "&Effects and Filters"
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17141 msgid "&Track Synchronization"
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17146 msgid "Plu&gins and extensions"
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17151 msgid "&Preferences"
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17165 msgid "Mi&nimal View"
17166 msgstr "最小视图(&N)..."
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17173 msgid "&Fullscreen Interface"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17177 msgid "&Advanced Controls"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17182 msgid "Quit after Playback"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17186 msgid "Visualizations selector"
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17191 msgid "Customi&ze Interface..."
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17195 msgid "Audio &Track"
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17199 msgid "Audio &Channels"
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17203 msgid "Audio &Device"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17207 msgid "&Visualizations"
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17211 msgid "Video &Track"
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17215 msgid "&Subtitles Track"
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17219 msgid "&Fullscreen"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17223 msgid "Always &On Top"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17227 msgid "DirectX Wallpaper"
17228 msgstr "DirectX 壁纸"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17244 msgid "&Aspect Ratio"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17252 msgid "&Deinterlace"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17257 msgid "&Post processing"
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17262 msgid "Manage &bookmarks"
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17274 msgid "&Navigation"
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17282 msgid "Configure podcasts..."
17283 msgstr "设置 podcast..."
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17290 msgid "Check for &Updates..."
17291 msgstr "检查更新(&U)..."
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17300 msgid "N&ormal Speed"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17310 msgid "&Jump Forward"
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17315 msgid "Jump Bac&kward"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17334 msgid "Open &Network..."
17335 msgstr "打开网络(&N)..."
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17338 msgid "Leave Fullscreen"
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17346 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17347 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17350 msgid "Show VLC media player"
17351 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17354 msgid "&Open Media"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17358 msgid " - Empty - "
17361 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17362 msgid "Open &Folder..."
17363 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17365 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17366 msgid "Open D&irectory..."
17367 msgstr "打开目录(&I)..."
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17370 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17371 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17375 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17376 "preferences dialog."
17377 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17381 msgid "Systray icon"
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17386 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17388 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17391 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17392 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17395 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17396 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17400 msgid "Resize interface to the native video size"
17401 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17405 "You have two choices:\n"
17406 " - The interface will resize to the native video size\n"
17407 " - The video will fit to the interface size\n"
17408 " By default, interface resize to the native video size."
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17412 msgid "Show playing item name in window title"
17413 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17416 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17417 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17420 msgid "Path to use in openfile dialog"
17421 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17424 msgid "Show notification popup on track change"
17425 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17429 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17430 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17432 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17436 msgid "Advanced options"
17439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17440 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17441 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17444 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17445 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17449 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17450 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17453 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17454 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17457 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17458 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17461 msgid "Activate the updates availability notification"
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17466 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17467 "once every two weeks."
17468 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17471 msgid "Number of days between two update checks"
17472 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17475 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17476 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17480 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17481 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17483 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17487 msgid "Automatically save the volume on exit"
17488 msgstr "自动在退出时保存音量"
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17491 msgid "Ask for network policy at start"
17492 msgstr "在启动时询问网络策略"
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17496 msgid "Save the recently played items in the menu"
17497 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17500 msgid "List of words separated by | to filter"
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17504 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17508 msgid "Define the colors of the volume slider "
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17513 "Define the colors of the volume slider\n"
17514 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17515 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17516 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17519 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17520 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17521 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17524 msgid "Selection of the starting mode and look "
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17529 "Start VLC with:\n"
17531 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17532 " - minimal mode with limited controls"
17536 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17540 msgid "Classic look"
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17544 msgid "Complete look with information area"
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17548 msgid "Minimal look with no menus"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17552 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17553 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17557 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17558 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17561 msgid "Qt interface"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17570 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17575 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17586 msgid "Show extended options"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17591 msgid "Show &more options"
17592 msgstr "显示更多选项(&M)"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17595 msgid "Change the caching for the media"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17607 msgid "Change the start time for the media"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17615 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17616 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17619 msgid "Extra media"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17623 msgid "Select the file"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17627 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17628 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17632 msgid "Edit Options"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17636 msgid "Select play mode"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17640 msgid "Capture mode"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17644 msgid "Select the capture device type"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17649 msgid "Device Selection"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17659 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17660 msgstr "访问高级选项来优化设备"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17663 msgid "Advanced options..."
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17667 msgid "Disc Selection"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17675 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17676 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17679 msgid "Disc device"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17683 msgid "Starting Position"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17687 msgid "Audio and Subtitles"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17691 msgid "Choose one or more media file to open"
17692 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17696 msgid "File Selection"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17700 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17709 msgid "Add a subtitles file"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17714 msgid "Use a sub&titles file"
17715 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17722 msgid "Select the subtitles file"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17726 msgid "Network Protocol"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17730 msgid "Select the protocol for the URL."
17731 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17734 msgid "Select the port used"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17738 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17739 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17742 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17743 msgid "Podcast URLs list"
17744 msgstr "Podcast URL 列表"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17754 msgid "Destinations"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17759 msgid "New destination"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17764 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17765 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17770 msgid "Display locally"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17775 msgid "Activate Transcoding"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17780 msgid "Miscellaneous Options"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17784 msgid "Stream all elementary streams"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17793 msgid "Generated stream output string"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
17797 msgid "Default volume"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
17801 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17802 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
17809 msgid "Save volume on exit"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
17813 msgid "Preferred audio language"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
17825 msgid "Enable last.fm submission"
17826 msgstr "开启 last.fm 提交"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
17829 msgid "Disc Devices"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
17833 msgid "Default disc device"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
17837 msgid "Server default port"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
17841 msgid "Default caching level"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
17845 msgid "Post-Processing quality"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
17849 msgid "Repair AVI files"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
17853 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17854 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
17861 msgid "Allow only one instance"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
17865 msgid "File associations:"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
17870 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
17871 msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
17874 msgid "Association Setup"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17878 msgid "Activate update notifier"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
17883 msgid "Save recently played items"
17884 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
17892 msgid "Separate words by | (without space)"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
17896 msgid "Interface Type"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
17904 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17905 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
17908 msgid "Display mode"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
17912 msgid "Embed video in interface"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
17916 msgid "Show a controller in fullscreen"
17917 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
17920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
17930 msgid "Resize interface to video size"
17931 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
17934 msgid "Subtitles Language"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
17938 msgid "Preferred subtitles language"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
17942 msgid "Default encoding"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
17963 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
17967 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17968 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17969 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
17977 msgid "Display device"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
17981 msgid "Enable wallpaper mode"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
17986 msgid "Deinterlacing Mode"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
17991 msgid "Force Aspect Ratio"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
17998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18003 msgid "Edit settings"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18011 msgid "Run manually"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18015 msgid "Setup schedule"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18019 msgid "Run on schedule"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18046 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18051 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18052 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18069 msgid "Image adjust"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18073 msgid "Brightness threshold"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18077 msgid "Synchronize top and bottom"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18081 msgid "Synchronize left and right"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18086 msgid "Magnification/Zoom"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18090 msgid "Puzzle game"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18122 msgid "Color extraction"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18131 msgid "Color threshold"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18143 msgid "Water effect"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18147 #: modules/video_filter/noise.c:54
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18152 msgid "Motion detect"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18156 msgid "Motion blur"
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18168 msgid "Image modification"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18188 msgid "Number of clones"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18192 msgid "Vout/Overlay"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18201 msgid "Transparency"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18218 msgid "Subpicture filters"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18222 msgid "Video filters"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18226 msgid "Vout filters"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18235 msgid "Advanced video filter controls"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18239 msgid "VLM configurator"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18243 msgid "Media Manager Edition"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18255 msgid "Select Input"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18263 msgid "Select Output"
18266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18267 msgid "Time Control"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18271 msgid "Mux Control"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18284 msgid "Media Manager List"
18287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18288 msgid "Open a skin file"
18291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18293 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18294 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
18296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18297 msgid "Open playlist"
18300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18302 msgid "Playlist Files|"
18305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18306 msgid "Save playlist"
18309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18311 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18312 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18315 msgid "Skin to use"
18318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18319 msgid "Path to the skin to use."
18322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18323 msgid "Config of last used skin"
18326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18328 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18329 "automatically, do not touch it."
18330 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18333 msgid "Show a systray icon for VLC"
18334 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
18336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18338 msgid "Show VLC on the taskbar"
18339 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18342 msgid "Enable transparency effects"
18345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18347 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18348 "when moving windows does not behave correctly."
18350 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18354 msgid "Use a skinned playlist"
18355 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18358 msgid "Skinnable Interface"
18361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18362 msgid "Skins loader demux"
18365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18366 msgid "Select skin"
18369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18371 msgid "Open skin ..."
18374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18377 "(WinCE interface)\n"
18384 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18387 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18390 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
18393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18394 msgid "Compiled by "
18397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18399 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18400 "http://www.videolan.org/"
18402 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
18403 "http://www.videolan.org/"
18405 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18409 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18411 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18413 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
18415 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18421 msgid "Choose directory"
18424 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18425 msgid "Choose file"
18428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18430 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18432 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
18434 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18436 msgid "WinCE interface"
18442 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18443 msgid "WinCE dialogs provider"
18444 msgstr "WinCE 对话框提供器"
18446 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18447 msgid "Folder meta data"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18455 msgid "Classic rock"
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18511 msgid "Alternative"
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18515 msgid "Death metal"
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18527 msgid "Euro-Techno"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18555 msgid "Instrumental"
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18579 msgid "Alternative rock"
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18599 msgid "Instrumental pop"
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18603 msgid "Instrumental rock"
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18619 msgid "Techno-Industrial"
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18639 msgid "Southern rock"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18659 msgid "Christian rap"
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18671 msgid "Native American"
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18723 msgid "Rock & roll"
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18730 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18731 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18732 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
18734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18735 msgid "The username of your last.fm account"
18736 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
18738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18739 msgid "The password of your last.fm account"
18740 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
18742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18743 msgid "Audioscrobbler"
18746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18747 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18748 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18751 msgid "Last.fm username not set"
18752 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18756 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18758 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18760 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18761 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18764 msgid "last.fm: Authentication failed"
18765 msgstr "last.fm: 验证失败"
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18769 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18771 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18774 msgid "Dummy image chroma format"
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18779 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18780 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18782 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18785 msgid "Save raw codec data"
18786 msgstr "保存 raw 编码器数据"
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18790 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18792 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18796 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18797 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18798 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18800 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18801 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18804 msgid "Dummy interface function"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18808 msgid "Dummy Interface"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18812 msgid "Dummy access function"
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18816 msgid "Dummy demux function"
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18820 msgid "Dummy decoder"
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18824 msgid "Dummy decoder function"
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18829 msgid "Dump decoder"
18832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18834 msgid "Dump decoder function"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18838 msgid "Dummy encoder function"
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18842 msgid "Dummy audio output function"
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18846 msgid "Dummy video output function"
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18850 msgid "Dummy Video output"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18854 msgid "Dummy font renderer function"
18857 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18858 msgid "Filename for the font you want to use"
18859 msgstr "您要使用的字体文件名"
18861 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18862 msgid "Font size in pixels"
18863 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18865 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18867 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18868 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18871 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18874 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18876 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18877 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18879 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18881 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18882 #: modules/misc/win32text.c:68
18883 msgid "Text default color"
18886 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18887 #: modules/misc/win32text.c:69
18889 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18892 "(red + green), #FFFFFF = white"
18894 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18895 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18898 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18899 #: modules/misc/win32text.c:73
18900 msgid "Relative font size"
18903 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18904 #: modules/misc/win32text.c:74
18906 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18907 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18909 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18912 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18913 #: modules/misc/win32text.c:80
18917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18918 #: modules/misc/win32text.c:80
18922 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18923 #: modules/misc/win32text.c:80
18927 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18928 #: modules/misc/win32text.c:80
18932 #: modules/misc/freetype.c:107
18933 msgid "Use YUVP renderer"
18934 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18936 #: modules/misc/freetype.c:108
18938 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18939 "you want to encode into DVB subtitles"
18940 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18942 #: modules/misc/freetype.c:110
18943 msgid "Font Effect"
18946 #: modules/misc/freetype.c:111
18948 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18950 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18952 #: modules/misc/freetype.c:120
18956 #: modules/misc/freetype.c:120
18957 msgid "Fat Outline"
18960 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18961 msgid "Text renderer"
18964 #: modules/misc/freetype.c:133
18965 msgid "Freetype2 font renderer"
18966 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18968 #: modules/misc/gnutls.c:78
18969 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18970 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18972 #: modules/misc/gnutls.c:80
18974 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18975 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18976 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18978 #: modules/misc/gnutls.c:83
18979 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18980 msgstr "继续 TLS 会话数"
18982 #: modules/misc/gnutls.c:85
18984 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18985 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18987 #: modules/misc/gnutls.c:90
18988 msgid "GnuTLS transport layer security"
18989 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18991 #: modules/misc/gnutls.c:100
18992 msgid "GnuTLS server"
18993 msgstr "GnuTLS 服务器"
18995 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18996 msgid "Gtk+ GUI helper"
18997 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
18999 #: modules/misc/inhibit.c:70
19000 msgid "Power Management Inhibitor"
19003 #: modules/misc/inhibit.c:150
19004 msgid "Playing some media."
19007 #: modules/misc/logger.c:122
19011 #: modules/misc/logger.c:124
19013 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19014 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19016 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19019 #: modules/misc/logger.c:128
19021 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19023 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19025 #: modules/misc/logger.c:133
19029 #: modules/misc/logger.c:134
19030 msgid "File logging"
19033 #: modules/misc/logger.c:140
19034 msgid "Log filename"
19037 #: modules/misc/logger.c:140
19038 msgid "Specify the log filename."
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19042 msgid "Lua interface"
19045 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19046 msgid "Lua interface module to load"
19047 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19050 msgid "Lua interface configuration"
19053 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19055 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19056 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19058 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19061 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19065 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19066 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19067 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
19069 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19070 msgid "Lua Playlist"
19073 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19075 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19078 msgid "Lua Interface Module"
19081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19082 msgid "libc memcpy"
19083 msgstr "libc 内存复制字符串"
19085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19086 msgid "3D Now! memcpy"
19087 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
19089 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19091 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19093 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19094 msgid "MMX EXT memcpy"
19095 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19097 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19098 msgid "AltiVec memcpy"
19099 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
19101 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19102 msgid "Growl Notification Plugin"
19103 msgstr "Growl 提示插件按"
19105 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19106 msgid "Now playing"
19109 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19113 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19115 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19116 "notifications are sent locally."
19117 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
19119 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19120 msgid "Growl password on the Growl server."
19121 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19123 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19124 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19125 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19128 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19129 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19131 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19132 msgid "Title format string"
19135 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19137 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19138 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19140 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19143 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19144 msgid "MSN Now-Playing"
19147 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19148 msgid "Timeout (ms)"
19151 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19152 msgid "How long the notification will be displayed "
19155 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19159 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19160 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19161 msgstr "LibNotify 提示插件"
19163 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19165 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19166 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19167 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19168 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19169 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19170 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19171 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19173 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19174 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19175 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19176 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19177 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19179 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19181 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19182 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
19184 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19185 msgid "Flip vertical position"
19188 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19189 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19190 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19193 msgid "Vertical offset"
19196 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19198 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19199 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19200 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19202 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19203 msgid "Shadow offset"
19206 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19208 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19209 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19211 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19212 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19213 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19215 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19216 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19217 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19219 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19220 msgid "XOSD interface"
19223 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19224 msgid "OSD configuration importer"
19227 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19228 msgid "XML OSD configuration importer"
19229 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19231 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19233 msgid "M3U playlist export"
19234 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19236 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19238 msgid "Old playlist export"
19241 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19242 msgid "XSPF playlist export"
19243 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19245 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19247 msgid "HTML playlist export"
19248 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19250 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19251 msgid "HAL devices detection"
19254 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19255 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19256 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
19258 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19260 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19261 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19263 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
19265 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19266 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19267 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
19269 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19273 #: modules/misc/quartztext.c:86
19274 msgid "Name for the font you want to use"
19277 #: modules/misc/quartztext.c:112
19278 msgid "Mac Text renderer"
19281 #: modules/misc/quartztext.c:113
19282 msgid "Quartz font renderer"
19285 #: modules/misc/rtsp.c:62
19286 msgid "RTSP host address"
19289 #: modules/misc/rtsp.c:64
19291 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19292 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19293 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19294 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19296 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19297 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
19299 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19301 #: modules/misc/rtsp.c:69
19302 msgid "Maximum number of connections"
19305 #: modules/misc/rtsp.c:70
19307 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19308 "0 means no limit."
19309 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19311 #: modules/misc/rtsp.c:73
19312 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19313 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19315 #: modules/misc/rtsp.c:75
19316 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19317 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19319 #: modules/misc/rtsp.c:77
19321 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19322 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19323 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19324 "The default is 5."
19326 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19327 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19329 #: modules/misc/rtsp.c:83
19333 #: modules/misc/rtsp.c:84
19334 msgid "RTSP VoD server"
19335 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19337 #: modules/misc/screensaver.c:88
19338 msgid "X Screensaver disabler"
19341 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19345 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19346 msgid "Stats encoder function"
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19350 msgid "Stats decoder"
19353 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19354 msgid "Stats decoder function"
19357 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19358 msgid "Stats demux"
19361 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19362 msgid "Stats demux function"
19365 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19366 msgid "Stats video output"
19369 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19370 msgid "Stats video output function"
19373 #: modules/misc/svg.c:70
19374 msgid "SVG template file"
19377 #: modules/misc/svg.c:71
19379 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19380 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19382 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19383 msgid "C module that does nothing"
19384 msgstr "C 模式什么都不能做"
19386 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19387 msgid "Miscellaneous stress tests"
19390 #: modules/misc/win32text.c:93
19391 msgid "Win32 font renderer"
19392 msgstr "Win32 字体渲染器"
19394 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19395 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19396 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19398 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19399 msgid "Simple XML Parser"
19400 msgstr "简易 XML 解析器"
19402 #: modules/mux/asf.c:53
19403 msgid "Title to put in ASF comments."
19404 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19406 #: modules/mux/asf.c:55
19407 msgid "Author to put in ASF comments."
19408 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19410 #: modules/mux/asf.c:57
19411 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19412 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19414 #: modules/mux/asf.c:58
19418 #: modules/mux/asf.c:59
19419 msgid "Comment to put in ASF comments."
19420 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19422 #: modules/mux/asf.c:61
19423 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19424 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19426 #: modules/mux/asf.c:62
19427 msgid "Packet Size"
19430 #: modules/mux/asf.c:63
19431 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19432 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19434 #: modules/mux/asf.c:64
19435 msgid "Bitrate override"
19438 #: modules/mux/asf.c:65
19440 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19441 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19444 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19445 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19447 #: modules/mux/asf.c:69
19451 #: modules/mux/asf.c:569
19452 msgid "Unknown Video"
19455 #: modules/mux/avi.c:47
19459 #: modules/mux/dummy.c:45
19460 msgid "Dummy/Raw muxer"
19463 #: modules/mux/mp4.c:48
19464 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19465 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19467 #: modules/mux/mp4.c:50
19469 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19470 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19473 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19476 #: modules/mux/mp4.c:60
19477 msgid "MP4/MOV muxer"
19478 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19481 msgid "DTS delay (ms)"
19482 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19486 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19487 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19488 "inside the client decoder."
19490 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19494 msgid "PES maximum size"
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19498 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19499 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19511 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19513 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19520 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19521 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19528 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19529 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19536 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19537 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19544 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19545 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19552 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19553 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19556 msgid "PMT Program numbers"
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19561 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19563 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19566 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19567 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19571 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19573 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19576 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19577 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19581 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19583 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19586 msgid "Set PID to ID of ES"
19587 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19591 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19592 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19594 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19598 msgid "Data alignment"
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19603 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19604 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19606 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19610 msgid "Shaping delay (ms)"
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19615 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19616 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19617 "especially for reference frames."
19619 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19623 msgid "Use keyframes"
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19628 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19629 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19630 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19631 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19632 "the biggest frames in the stream."
19634 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
19635 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19639 msgid "PCR delay (ms)"
19640 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19644 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19645 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19647 "设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19651 msgid "Minimum B (deprecated)"
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19655 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19656 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19659 msgid "Maximum B (deprecated)"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19664 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19665 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19666 "inside the client decoder."
19668 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19672 msgid "Crypt audio"
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19676 msgid "Crypt audio using CSA"
19677 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19680 msgid "Crypt video"
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19684 msgid "Crypt video using CSA"
19685 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19693 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19694 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19697 msgid "CSA Key in use"
19698 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19702 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19705 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19709 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19710 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19714 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19715 "header from the value before encrypting."
19716 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19719 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19720 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19722 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19723 msgid "Multipart JPEG muxer"
19724 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19726 #: modules/mux/ogg.c:52
19727 msgid "Ogg/OGM muxer"
19728 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19730 #: modules/mux/wav.c:46
19734 #: modules/packetizer/copy.c:47
19735 msgid "Copy packetizer"
19738 #: modules/packetizer/h264.c:54
19739 msgid "H.264 video packetizer"
19740 msgstr "H.264 视频分包器"
19742 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19744 msgid "MLP/TrueHD parser"
19747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19749 msgstr "MPEG4 音频分包器"
19751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19752 msgid "MPEG4 video packetizer"
19753 msgstr "MPEG4 视频分包器"
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19756 msgid "Sync on Intra Frame"
19759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19761 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19762 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19764 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19768 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19769 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
19771 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19776 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19777 msgid "VC-1 packetizer"
19780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19781 msgid "Bonjour services"
19782 msgstr "Bonjour 服务"
19784 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19785 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19786 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19788 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19793 msgid "SAP multicast address"
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19798 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19799 "However, you can specify a specific address."
19800 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19807 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19808 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19815 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19816 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19819 msgid "IPv6 SAP scope"
19820 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19822 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19823 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19824 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19827 msgid "SAP timeout (seconds)"
19828 msgstr "SAP 超时 (秒)"
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19832 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19833 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19836 msgid "Try to parse the announce"
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19841 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19842 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19844 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19848 msgid "SAP Strict mode"
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19853 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19855 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19858 msgid "Use SAP cache"
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19863 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19864 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19866 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19870 msgid "SAP Announcements"
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19874 msgid "SDP Descriptions parser"
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19889 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19890 msgid "Les Guignols"
19893 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19897 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19898 msgid "Shoutcast Radio"
19899 msgstr "Shoutcast 电梯"
19901 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19902 msgid "Shoutcast TV"
19905 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19915 msgid "Shoutcast radio listings"
19916 msgstr "Shoutcast 电台列表"
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19919 msgid "Shoutcast TV listings"
19920 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19922 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19923 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19924 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
19926 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19927 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19928 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19929 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
19931 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19933 msgid "Decompression"
19936 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19937 msgid "Uncompressed RAR"
19940 #: modules/stream_filter/record.c:49
19941 msgid "Internal stream record"
19944 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19948 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19949 msgid "Automatically add/delete input streams"
19950 msgstr "自动添加/删除输入流"
19952 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19954 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19955 "this stream later."
19956 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19958 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19960 msgid "Destination bridge-in name"
19963 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19965 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19966 "in at a time, you can discard this option."
19969 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19971 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19972 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19973 "need to raise caching values."
19975 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19976 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19985 "IDs bridge_in will register."
19986 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19990 msgid "Name of current instance"
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19995 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19996 "at a time, you can discard this option."
19999 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20000 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20005 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20006 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20007 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20008 "placeholder streams should have the same format. "
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20012 msgid "Placeholder delay"
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20016 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20019 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20020 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20023 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20025 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20026 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20027 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20028 "frames in the streams."
20031 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20035 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20036 msgid "Bridge stream output"
20039 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20043 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20047 #: modules/stream_out/description.c:54
20048 msgid "Description stream output"
20051 #: modules/stream_out/display.c:42
20052 msgid "Enable/disable audio rendering."
20053 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20055 #: modules/stream_out/display.c:44
20056 msgid "Enable/disable video rendering."
20057 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20059 #: modules/stream_out/display.c:46
20060 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20061 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20063 #: modules/stream_out/display.c:55
20064 msgid "Display stream output"
20067 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20068 msgid "Duplicate stream output"
20071 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20072 msgid "Output access method"
20075 #: modules/stream_out/es.c:43
20076 msgid "This is the default output access method that will be used."
20077 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20079 #: modules/stream_out/es.c:45
20080 msgid "Audio output access method"
20083 #: modules/stream_out/es.c:47
20084 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20085 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20087 #: modules/stream_out/es.c:48
20088 msgid "Video output access method"
20091 #: modules/stream_out/es.c:50
20092 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20093 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20095 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20096 msgid "Output muxer"
20099 #: modules/stream_out/es.c:54
20100 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20101 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20103 #: modules/stream_out/es.c:55
20104 msgid "Audio output muxer"
20107 #: modules/stream_out/es.c:57
20108 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20109 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20111 #: modules/stream_out/es.c:58
20112 msgid "Video output muxer"
20115 #: modules/stream_out/es.c:60
20116 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20117 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20119 #: modules/stream_out/es.c:62
20123 #: modules/stream_out/es.c:64
20124 msgid "This is the default output URI."
20125 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20127 #: modules/stream_out/es.c:65
20128 msgid "Audio output URL"
20131 #: modules/stream_out/es.c:67
20132 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20133 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20135 #: modules/stream_out/es.c:68
20136 msgid "Video output URL"
20139 #: modules/stream_out/es.c:70
20140 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20141 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20143 #: modules/stream_out/es.c:79
20144 msgid "Elementary stream output"
20147 #: modules/stream_out/es.c:85
20152 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20154 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20155 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20157 #: modules/stream_out/gather.c:44
20158 msgid "Gathering stream output"
20161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20162 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20163 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20166 msgid "Sample aspect ratio"
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20170 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20171 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20174 msgid "Video filter"
20177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20179 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20182 msgid "Image chroma"
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20187 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20188 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20190 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20193 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20194 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20197 #: modules/video_filter/rss.c:142
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20202 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20203 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20206 #: modules/video_filter/rss.c:144
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20211 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20212 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20215 msgid "Mosaic bridge"
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20219 msgid "Mosaic bridge stream output"
20220 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20222 #: modules/stream_out/raop.c:141
20224 msgid "Hostname or IP address of target device"
20225 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
20227 #: modules/stream_out/raop.c:144
20229 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20233 #: modules/stream_out/raop.c:148
20237 #: modules/stream_out/raop.c:149
20238 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20241 #: modules/stream_out/record.c:50
20243 msgid "Destination prefix"
20246 #: modules/stream_out/record.c:52
20247 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20250 #: modules/stream_out/record.c:57
20252 msgid "Record stream output"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20256 msgid "This is the output URL that will be used."
20257 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20265 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20266 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20267 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20268 "SDP to be announced via SAP."
20270 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20271 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20275 msgid "SAP announcing"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20279 msgid "Announce this session with SAP."
20280 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20288 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20289 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20290 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20293 msgid "Session name"
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20298 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20300 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20303 msgid "Session description"
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20308 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20309 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20310 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20313 msgid "Session URL"
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20318 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20319 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20320 "(Session Descriptor)."
20322 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20326 msgid "Session email"
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20331 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20332 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20333 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20336 msgid "Session phone number"
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20341 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20342 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20343 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20346 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20347 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20355 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20356 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20364 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20365 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20368 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20369 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20373 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20375 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20378 msgid "Transport protocol"
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20382 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20383 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20387 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20388 "master shared secret key."
20389 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20396 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20397 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20400 msgid "RTP stream output"
20403 #: modules/stream_out/standard.c:47
20404 msgid "Output method to use for the stream."
20407 #: modules/stream_out/standard.c:50
20408 msgid "Muxer to use for the stream."
20411 #: modules/stream_out/standard.c:51
20412 msgid "Output destination"
20415 #: modules/stream_out/standard.c:53
20417 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20418 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20420 #: modules/stream_out/standard.c:54
20421 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20422 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
20424 #: modules/stream_out/standard.c:56
20426 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20427 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20429 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20432 #: modules/stream_out/standard.c:58
20433 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20434 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20436 #: modules/stream_out/standard.c:60
20438 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20440 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20442 #: modules/stream_out/standard.c:67
20443 msgid "Session groupname"
20446 #: modules/stream_out/standard.c:69
20448 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20449 "if you choose to use SAP."
20450 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20452 #: modules/stream_out/standard.c:101
20453 msgid "Standard stream output"
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20460 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20462 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20468 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20469 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20470 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20474 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20477 msgid "Command UDP port"
20480 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20481 msgid "UDP port to listen to for commands."
20482 msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
20484 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20488 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20489 msgid "Initial command to execute."
20492 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20496 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20497 msgid "Number of P frames between two I frames."
20498 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20501 msgid "Quantizer scale"
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20505 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20506 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20508 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20512 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20513 msgid "Mute audio when command is not 0."
20514 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20516 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20517 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20518 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20521 msgid "Video encoder"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20526 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20528 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20531 msgid "Destination video codec"
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20535 msgid "This is the video codec that will be used."
20536 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20540 msgid "Video bitrate"
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20544 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20545 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20548 msgid "Video scaling"
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20552 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20553 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20556 msgid "Video frame-rate"
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20560 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20561 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20564 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20565 msgstr "在编码前反交错视频。"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20568 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20569 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20572 msgid "Maximum video width"
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20576 msgid "Maximum output video width."
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20580 msgid "Maximum video height"
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20584 msgid "Maximum output video height."
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20589 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20590 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20592 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20596 msgid "Audio encoder"
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20601 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20603 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20606 msgid "Destination audio codec"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20610 msgid "This is the audio codec that will be used."
20611 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20614 msgid "Audio bitrate"
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20618 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20619 msgstr "要转码的音频流位率。"
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20623 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20624 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20627 msgid "Audio channels"
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20631 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20632 msgstr "在转码流中的声道数。"
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20635 msgid "Audio filter"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20640 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20641 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20643 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20647 msgid "Subtitles encoder"
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20652 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20654 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20657 msgid "Destination subtitles codec"
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20661 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20662 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20666 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20667 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20668 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20669 "of subpicture modules"
20671 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
20672 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20680 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20681 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20684 msgid "Number of threads"
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20688 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20689 msgstr "用于转码的线程数量。"
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20692 msgid "High priority"
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20697 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20698 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20701 msgid "Synchronise on audio track"
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20706 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20707 "on the audio track."
20708 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20712 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20714 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20717 msgid "Transcode stream output"
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20721 msgid "Overlays/Subtitles"
20724 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20727 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20730 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20732 msgid "Shaping delay"
20735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20737 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20738 msgstr "用于转码的线程数量。"
20740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20741 msgid "Use MPEG4 matrix"
20744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20746 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20747 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
20749 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20750 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20751 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
20753 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20758 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20761 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20762 msgid "Conversions from "
20765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20767 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20771 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20774 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20775 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20777 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20778 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20779 msgid "MMX conversions from "
20782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20783 msgid "SSE2 conversions from "
20786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20787 msgid "AltiVec conversions from "
20788 msgstr "AltiVec 转换从"
20790 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20792 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20793 "threshold value will be the brighness defined below."
20794 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20796 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20797 msgid "Image contrast (0-2)"
20798 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20800 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20801 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20802 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20804 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20805 msgid "Image hue (0-360)"
20806 msgstr "图像色调 (0-360)"
20808 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20809 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20810 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
20812 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20813 msgid "Image saturation (0-3)"
20814 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
20816 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20817 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20818 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20820 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20821 msgid "Image brightness (0-2)"
20822 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20824 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20825 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20826 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20828 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20829 msgid "Image gamma (0-10)"
20830 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
20832 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20833 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20834 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20836 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20837 msgid "Image properties filter"
20840 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20841 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20842 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20844 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20845 msgid "Transparency mask"
20848 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20849 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20850 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20852 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20853 msgid "Alpha mask video filter"
20854 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20856 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20862 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20864 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20865 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20867 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20868 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20870 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20871 "where to get the required parts.\n"
20872 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20875 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20876 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20877 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
20879 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20880 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20882 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
20883 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20886 msgid "Save Debug Frames"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20890 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20891 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20894 msgid "Debug Frame Folder"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20898 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20902 msgid "Extracted Image Width"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20906 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20907 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20910 msgid "Extracted Image Height"
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20914 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20915 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20918 msgid "Color when paused"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20923 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20925 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20932 msgid "Red component of the pause color"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20936 msgid "Pause-Green"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20940 msgid "Green component of the pause color"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20948 msgid "Blue component of the pause color"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20952 msgid "Pause-Fadesteps"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20957 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20958 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20965 msgid "Red component of the shutdown color"
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20973 msgid "Green component of the shutdown color"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20981 msgid "Blue component of the shutdown color"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20985 msgid "End-Fadesteps"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20990 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20991 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20993 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20997 msgid "Use Software White adjust"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21002 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21003 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21010 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21011 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21014 msgid "White Green"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21018 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21019 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21026 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21027 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21030 msgid "Serial Port/Device"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21035 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21036 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21038 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21039 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21042 msgid "Edge Weightning"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21047 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21049 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21052 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21053 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21056 msgid "Darkness Limit"
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21061 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21062 "than one for letterboxed videos."
21063 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21066 msgid "Hue windowing"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21071 msgid "Used for statistics."
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21075 msgid "Sat windowing"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21079 msgid "Filter length (ms)"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21084 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21085 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21088 msgid "Filter threshold"
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21092 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21093 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21096 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21097 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21100 msgid "Filter Smoothness"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21104 msgid "Filter mode"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21108 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21109 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21112 msgid "No Filtering"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21124 msgid "Frame delay"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21129 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21130 "20ms should do the trick."
21131 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21134 msgid "Channel summary"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21138 msgid "Channel left"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21142 msgid "Channel right"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21146 msgid "Channel top"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21150 msgid "Channel bottom"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21155 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21156 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21183 msgid "Summary gradient"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21187 msgid "Left gradient"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21191 msgid "Right gradient"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21195 msgid "Top gradient"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21199 msgid "Bottom gradient"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21204 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21205 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21208 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21209 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21213 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21214 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21216 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21220 msgid "Use built-in AtmoLight"
21221 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21225 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21226 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21228 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21231 msgid "AtmoLight Filter"
21232 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21239 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21240 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21243 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21244 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21247 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21248 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21251 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21252 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21255 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21256 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21259 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21260 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21263 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21264 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21267 msgid "Change gradients"
21270 #: modules/video_filter/blend.c:45
21271 msgid "Video pictures blending"
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21275 msgid "Number of time to blend"
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21279 msgid "The number of time the blend will be performed"
21280 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21283 msgid "Alpha of the blended image"
21284 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21287 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21288 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21290 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21291 msgid "Image to be blended onto"
21294 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21295 msgid "The image which will be used to blend onto"
21298 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21299 msgid "Chroma for the base image"
21302 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21303 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21304 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21306 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21307 msgid "Image which will be blended."
21310 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21311 msgid "The image blended onto the base image"
21312 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21314 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21315 msgid "Chroma for the blend image"
21318 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21319 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21320 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21322 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21323 msgid "Blending benchmark filter"
21326 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21331 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21332 msgid "Benchmarking"
21335 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21339 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21340 msgid "Blend image"
21343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21346 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21347 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21348 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21351 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
21352 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21355 msgid "Bluescreen U value"
21358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21360 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21361 "Defaults to 120 for blue."
21362 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21365 msgid "Bluescreen V value"
21368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21370 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21371 "Defaults to 90 for blue."
21372 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21375 msgid "Bluescreen U tolerance"
21378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21380 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21381 "value between 10 and 20 seems sensible."
21382 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21385 msgid "Bluescreen V tolerance"
21388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21390 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21391 "value between 10 and 20 seems sensible."
21392 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21395 msgid "Bluescreen video filter"
21398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21402 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21403 #: modules/video_filter/scene.c:60
21404 msgid "Image width"
21407 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21408 #: modules/video_filter/scene.c:65
21409 msgid "Image height"
21412 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21413 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21414 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
21416 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21421 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21423 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21424 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21427 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21428 msgid "Automatically resize and padd a video"
21429 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
21431 #: modules/video_filter/chain.c:43
21432 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21433 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21435 #: modules/video_filter/clone.c:61
21436 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21437 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21439 #: modules/video_filter/clone.c:64
21440 msgid "Video output modules"
21443 #: modules/video_filter/clone.c:65
21445 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21446 "separated list of modules."
21447 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21449 #: modules/video_filter/clone.c:71
21450 msgid "Clone video filter"
21453 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21455 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21456 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21457 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21458 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21460 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21461 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21462 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21464 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21465 msgid "Color threshold filter"
21468 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21469 msgid "Saturaton threshold"
21472 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21473 msgid "Similarity threshold"
21476 #: modules/video_filter/crop.c:73
21477 msgid "Crop geometry (pixels)"
21478 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:74
21482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21483 "<left offset> + <top offset>."
21485 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21487 #: modules/video_filter/crop.c:76
21488 msgid "Automatic cropping"
21491 #: modules/video_filter/crop.c:77
21492 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21493 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21495 #: modules/video_filter/crop.c:80
21496 msgid "Ratio max (x 1000)"
21497 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21499 #: modules/video_filter/crop.c:81
21501 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21502 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21505 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21506 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21508 #: modules/video_filter/crop.c:83
21509 msgid "Manual ratio"
21512 #: modules/video_filter/crop.c:84
21513 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21514 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21516 #: modules/video_filter/crop.c:86
21517 msgid "Number of images for change"
21520 #: modules/video_filter/crop.c:87
21522 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21523 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21526 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21529 #: modules/video_filter/crop.c:89
21530 msgid "Number of lines for change"
21533 #: modules/video_filter/crop.c:90
21535 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21536 "that ratio changed and trigger recrop."
21537 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21539 #: modules/video_filter/crop.c:92
21540 msgid "Number of non black pixels "
21543 #: modules/video_filter/crop.c:93
21545 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21546 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21548 #: modules/video_filter/crop.c:96
21549 msgid "Skip percentage (%)"
21552 #: modules/video_filter/crop.c:97
21554 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21555 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21556 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21558 #: modules/video_filter/crop.c:99
21559 msgid "Luminance threshold "
21562 #: modules/video_filter/crop.c:100
21563 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21564 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21566 #: modules/video_filter/crop.c:104
21567 msgid "Crop video filter"
21570 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21571 msgid "Cropping failed"
21574 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21575 msgid "VLC could not open the video output module."
21576 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21578 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21579 msgid "Pixels to crop from top"
21580 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21583 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21584 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21586 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21587 msgid "Pixels to crop from bottom"
21588 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21590 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21591 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21592 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21594 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21595 msgid "Pixels to crop from left"
21596 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21599 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21600 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21603 msgid "Pixels to crop from right"
21604 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21606 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21607 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21608 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21610 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21611 msgid "Pixels to padd to top"
21612 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21615 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21616 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21618 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21619 msgid "Pixels to padd to bottom"
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21623 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21624 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21626 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21627 msgid "Pixels to padd to left"
21630 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21631 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21632 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21634 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21635 msgid "Pixels to padd to right"
21638 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21639 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21640 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21642 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21643 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21644 msgid "Video scaling filter"
21647 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21652 msgid "Deinterlace mode"
21655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21657 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21660 msgid "Streaming deinterlace mode"
21663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21664 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21665 msgstr "要用于流的反交错模式"
21667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21679 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21688 msgid "Deinterlacing video filter"
21691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21695 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21696 msgid "FIFO which will be read for commands"
21697 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21700 msgid "Output FIFO"
21703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21704 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21705 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21707 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21708 msgid "Dynamic video overlay"
21711 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21715 #: modules/video_filter/erase.c:55
21719 #: modules/video_filter/erase.c:56
21720 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21721 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21723 #: modules/video_filter/erase.c:59
21724 msgid "X coordinate of the mask."
21727 #: modules/video_filter/erase.c:61
21728 msgid "Y coordinate of the mask."
21731 #: modules/video_filter/erase.c:66
21732 msgid "Erase video filter"
21735 #: modules/video_filter/erase.c:67
21739 #: modules/video_filter/extract.c:63
21740 msgid "RGB component to extract"
21741 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21743 #: modules/video_filter/extract.c:64
21744 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21745 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21747 #: modules/video_filter/extract.c:75
21748 msgid "Extract RGB component video filter"
21749 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21751 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21752 msgid "video-filter-event"
21755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21756 msgid "Gaussian's std deviation"
21759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21762 "to 3*sigma away in any direction."
21763 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21766 msgid "Gaussian blur video filter"
21769 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21770 msgid "Gaussian Blur"
21773 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21774 msgid "Distort mode"
21777 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21778 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21779 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21781 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21782 msgid "Gradient image type"
21785 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21787 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21789 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21791 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21792 msgid "Apply cartoon effect"
21795 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21796 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21797 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21799 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21803 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21807 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21808 msgid "Gradient video filter"
21811 #: modules/video_filter/grain.c:53
21812 msgid "Grain video filter"
21815 #: modules/video_filter/grain.c:54
21819 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21820 msgid "FFmpeg video filter"
21821 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
21823 #: modules/video_filter/invert.c:51
21824 msgid "Invert video filter"
21827 #: modules/video_filter/invert.c:52
21828 msgid "Color inversion"
21831 #: modules/video_filter/logo.c:70
21832 msgid "Logo filenames"
21835 #: modules/video_filter/logo.c:71
21837 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21838 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21839 "simply enter its filename."
21841 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21842 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21844 #: modules/video_filter/logo.c:74
21845 msgid "Logo animation # of loops"
21846 msgstr "标志动画 # 的循环"
21848 #: modules/video_filter/logo.c:75
21849 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21850 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21852 #: modules/video_filter/logo.c:77
21853 msgid "Logo individual image time in ms"
21854 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21856 #: modules/video_filter/logo.c:78
21857 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21858 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21860 #: modules/video_filter/logo.c:81
21861 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21862 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21864 #: modules/video_filter/logo.c:84
21865 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21866 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21868 #: modules/video_filter/logo.c:86
21869 msgid "Transparency of the logo"
21872 #: modules/video_filter/logo.c:87
21874 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21876 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
21878 #: modules/video_filter/logo.c:89
21879 msgid "Logo position"
21882 #: modules/video_filter/logo.c:91
21884 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21885 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21887 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21888 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21890 #: modules/video_filter/logo.c:105
21891 msgid "Logo sub filter"
21894 #: modules/video_filter/logo.c:106
21895 msgid "Logo overlay"
21898 #: modules/video_filter/logo.c:126
21899 msgid "Logo video filter"
21902 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21903 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21904 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21906 #: modules/video_filter/magnify.c:52
21910 #: modules/video_filter/marq.c:90
21912 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21913 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21914 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21915 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21916 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21917 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21918 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21919 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21920 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21922 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21923 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21924 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21925 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21926 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21927 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21928 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21930 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21931 msgid "X offset, from the left screen edge."
21932 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21934 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21935 msgid "Y offset, down from the top."
21936 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21938 #: modules/video_filter/marq.c:109
21942 #: modules/video_filter/marq.c:110
21944 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21945 "(remains forever)."
21946 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21948 #: modules/video_filter/marq.c:113
21949 msgid "Refresh period in ms"
21950 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21952 #: modules/video_filter/marq.c:114
21954 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21955 "using meta data or time format string sequences."
21956 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
21958 #: modules/video_filter/marq.c:130
21959 msgid "Marquee position"
21960 msgstr "Marquee 位置"
21962 #: modules/video_filter/marq.c:132
21964 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21968 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21969 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21971 #: modules/video_filter/marq.c:148
21975 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21979 #: modules/video_filter/marq.c:177
21980 msgid "Marquee display"
21981 msgstr "Marquee 显示"
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21985 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21986 "opaque (default)."
21987 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21990 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21991 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21994 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21995 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21998 msgid "Top left corner X coordinate"
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22002 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22003 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22006 msgid "Top left corner Y coordinate"
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22010 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22011 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22014 msgid "Border width"
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22018 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22019 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22021 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22022 msgid "Border height"
22025 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22026 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22027 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22030 msgid "Mosaic alignment"
22033 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22035 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22036 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22039 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22040 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22043 msgid "Positioning method"
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22048 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22049 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22050 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22052 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22053 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22056 #: modules/video_filter/wall.c:65
22057 msgid "Number of rows"
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22062 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22064 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22067 #: modules/video_filter/wall.c:61
22068 msgid "Number of columns"
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22073 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22074 "set to \"fixed\"."
22075 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22078 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22079 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22082 msgid "Keep original size"
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22086 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22087 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22090 msgid "Elements order"
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22095 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22096 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22099 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22100 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22103 msgid "Offsets in order"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22108 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22109 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22110 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22112 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22113 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22117 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22118 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22121 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22133 msgid "Mosaic video sub filter"
22134 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22140 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22141 msgid "Blur factor (1-127)"
22142 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22144 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22145 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22146 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22148 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22149 msgid "Motion blur filter"
22152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22153 msgid "Motion detect video filter"
22156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22157 msgid "Motion Detect"
22160 #: modules/video_filter/noise.c:53
22161 msgid "Noise video filter"
22164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22165 msgid "OpenCV face detection example filter"
22166 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22169 msgid "OpenCV example"
22172 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22173 msgid "Haar cascade filename"
22176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22177 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22178 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22181 msgid "Use input chroma unaltered"
22182 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22185 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22186 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22193 msgid "Don't display any video"
22196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22197 msgid "Display the input video"
22200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22201 msgid "Display the processed video"
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22205 msgid "Show only errors"
22208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22209 msgid "Show errors and warnings"
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22213 msgid "Show everything including debug messages"
22214 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22217 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22218 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22225 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22226 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22230 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22232 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22235 msgid "OpenCV filter chroma"
22236 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22240 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22241 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22244 msgid "Wrapper filter output"
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22248 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22249 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22252 msgid "Wrapper filter verbosity"
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22256 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22257 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22260 msgid "OpenCV internal filter name"
22261 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22264 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22265 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22268 msgid "Configuration file"
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22272 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22273 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22276 msgid "Path to OSD menu images"
22277 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22281 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22282 "configuration file."
22283 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22286 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22287 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22290 msgid "Menu position"
22293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22295 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22299 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22300 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22303 msgid "Menu timeout"
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22308 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22309 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22312 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22316 msgid "Menu update interval"
22319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22321 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22322 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22323 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22324 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22326 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22327 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22331 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22332 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22336 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22337 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22338 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22339 "is fully transparent (value 0)."
22341 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22342 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22345 msgid "On Screen Display menu"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22350 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22351 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22354 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22355 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22358 msgid "Active windows"
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22362 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22363 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22366 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22367 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22370 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22371 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22375 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22376 "misalignment due to autoratio control)"
22377 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22380 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22381 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22384 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22385 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22388 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22389 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22392 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22393 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22396 msgid "Attenuation"
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22401 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22402 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22404 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22408 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22409 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22412 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22413 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22416 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22417 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22420 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22421 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22424 msgid "Attenuation, end (in %)"
22425 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22429 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22432 msgid "middle position (in %)"
22433 msgstr "中间位置 (在 %)"
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22437 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22439 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22442 msgid "Gamma (Red) correction"
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22447 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22448 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22451 msgid "Gamma (Green) correction"
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22456 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22457 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22460 msgid "Gamma (Blue) correction"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22465 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22466 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22469 msgid "Black Crush for Red"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22473 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22474 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22477 msgid "Black Crush for Green"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22481 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22482 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22485 msgid "Black Crush for Blue"
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22490 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22493 msgid "White Crush for Red"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22497 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22498 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22501 msgid "White Crush for Green"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22505 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22506 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22509 msgid "White Crush for Blue"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22513 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22514 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22517 msgid "Black Level for Red"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22521 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22522 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22525 msgid "Black Level for Green"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22529 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22530 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22533 msgid "Black Level for Blue"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22538 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22541 msgid "White Level for Red"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22545 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22546 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22549 msgid "White Level for Green"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22553 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22554 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22557 msgid "White Level for Blue"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22561 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22562 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22565 msgid "Xinerama option"
22566 msgstr "Xinerama 选项"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22569 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22570 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
22572 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22573 msgid "Post processing quality"
22576 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22578 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22579 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22580 "looking pictures."
22582 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22583 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22585 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22586 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22587 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22589 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22590 msgid "Video post processing filter"
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22598 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22602 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22606 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22607 msgid "Psychedelic video filter"
22610 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22611 msgid "Number of puzzle rows"
22614 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22615 msgid "Number of puzzle columns"
22618 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22619 msgid "Make one tile a black slot"
22620 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22622 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22624 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22625 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22627 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22628 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22629 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22631 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22640 msgid "VNC hostname or IP address."
22641 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22648 msgid "VNC portnumber."
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22652 msgid "VNC Password"
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22656 msgid "VNC password."
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22660 msgid "VNC poll interval"
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22665 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22666 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22669 msgid "VNC polling"
22672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22673 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22674 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22677 msgid "Mouse events"
22680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22682 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22683 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22690 msgid "Send key events to VNC host."
22691 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22695 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22696 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22697 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22698 "is fully transparent (value 0)."
22700 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22701 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22704 msgid "Remote-OSD over VNC"
22705 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22711 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22712 msgid "Ripple video filter"
22715 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22716 msgid "Angle in degrees"
22719 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22720 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22721 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22723 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22724 msgid "Rotate video filter"
22727 #: modules/video_filter/rss.c:129
22731 #: modules/video_filter/rss.c:130
22732 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22733 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
22735 #: modules/video_filter/rss.c:131
22736 msgid "Speed of feeds"
22739 #: modules/video_filter/rss.c:132
22740 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22741 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22743 #: modules/video_filter/rss.c:133
22747 #: modules/video_filter/rss.c:134
22748 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22749 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22751 #: modules/video_filter/rss.c:136
22752 msgid "Refresh time"
22755 #: modules/video_filter/rss.c:137
22757 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22758 "feeds are never updated."
22759 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22761 #: modules/video_filter/rss.c:139
22762 msgid "Feed images"
22765 #: modules/video_filter/rss.c:140
22766 msgid "Display feed images if available."
22767 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22769 #: modules/video_filter/rss.c:147
22771 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22773 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22775 #: modules/video_filter/rss.c:160
22776 msgid "Text position"
22779 #: modules/video_filter/rss.c:162
22781 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22782 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22785 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22786 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22788 #: modules/video_filter/rss.c:166
22789 msgid "Title display mode"
22792 #: modules/video_filter/rss.c:167
22794 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22795 "images are enabled, 1 otherwise."
22797 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22799 #: modules/video_filter/rss.c:182
22803 #: modules/video_filter/rss.c:182
22804 msgid "Always visible"
22807 #: modules/video_filter/rss.c:182
22808 msgid "Scroll with feed"
22811 #: modules/video_filter/rss.c:222
22812 msgid "RSS and Atom feed display"
22813 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22815 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22816 msgid "RV32 conversion filter"
22819 #: modules/video_filter/scene.c:57
22820 msgid "Image format"
22823 #: modules/video_filter/scene.c:58
22825 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22826 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
22828 #: modules/video_filter/scene.c:61
22830 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22832 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22834 #: modules/video_filter/scene.c:66
22836 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22837 "video characteristics."
22838 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22840 #: modules/video_filter/scene.c:70
22841 msgid "Recording ratio"
22844 #: modules/video_filter/scene.c:71
22846 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22847 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22849 #: modules/video_filter/scene.c:74
22850 msgid "Filename prefix"
22853 #: modules/video_filter/scene.c:75
22856 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22857 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22858 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22860 #: modules/video_filter/scene.c:79
22862 msgid "Directory path prefix"
22865 #: modules/video_filter/scene.c:80
22867 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22868 "will be automatically saved in users homedir."
22871 #: modules/video_filter/scene.c:84
22872 msgid "Always write to the same file"
22873 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22875 #: modules/video_filter/scene.c:85
22877 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22878 "this case, the number is not appended to the filename."
22880 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22883 #: modules/video_filter/scene.c:92
22885 msgid "Scene filter"
22888 #: modules/video_filter/scene.c:93
22890 msgid "Scene video filter"
22893 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22894 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22895 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22897 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22898 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22899 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22901 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22902 msgid "Augment contrast between contours."
22905 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22906 msgid "Sharpen video filter"
22909 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22910 msgid "Scaling mode"
22913 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22914 msgid "Scaling mode to use."
22917 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22918 msgid "Fast bilinear"
22921 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22925 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22926 msgid "Bicubic (good quality)"
22927 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22929 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22930 msgid "Experimental"
22933 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22934 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22935 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22937 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22942 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22943 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22949 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22953 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22957 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22958 msgid "Bicubic spline"
22961 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22966 #: modules/video_filter/transform.c:65
22967 msgid "Transform type"
22970 #: modules/video_filter/transform.c:66
22971 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22972 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22974 #: modules/video_filter/transform.c:69
22975 msgid "Rotate by 90 degrees"
22978 #: modules/video_filter/transform.c:70
22979 msgid "Rotate by 180 degrees"
22982 #: modules/video_filter/transform.c:70
22983 msgid "Rotate by 270 degrees"
22986 #: modules/video_filter/transform.c:71
22987 msgid "Flip horizontally"
22990 #: modules/video_filter/transform.c:71
22991 msgid "Flip vertically"
22994 #: modules/video_filter/transform.c:76
22995 msgid "Video transformation filter"
22998 #: modules/video_filter/wall.c:62
22999 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23000 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23002 #: modules/video_filter/wall.c:66
23003 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23004 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23006 #: modules/video_filter/wall.c:70
23007 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23008 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23010 #: modules/video_filter/wall.c:73
23011 msgid "Element aspect ratio"
23014 #: modules/video_filter/wall.c:74
23015 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23016 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23018 #: modules/video_filter/wall.c:80
23019 msgid "Wall video filter"
23022 #: modules/video_filter/wall.c:81
23026 #: modules/video_filter/wave.c:54
23027 msgid "Wave video filter"
23030 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23032 msgid "YUVP converter"
23033 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23035 #: modules/video_output/aa.c:58
23039 #: modules/video_output/aa.c:61
23040 msgid "ASCII-art video output"
23043 #: modules/video_output/caca.c:83
23044 msgid "Color ASCII art video output"
23045 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23047 #: modules/video_output/directfb.c:72
23048 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23049 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23051 #: modules/video_output/drawable.c:43
23056 #: modules/video_output/drawable.c:44
23058 msgid "Embedded X window video"
23061 #: modules/video_output/drawable.c:51
23063 msgid "Embedded Windows video"
23066 #: modules/video_output/fb.c:83
23067 msgid "Run fb on current tty."
23068 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
23070 #: modules/video_output/fb.c:85
23072 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23073 "handling with caution)"
23074 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23076 #: modules/video_output/fb.c:96
23077 msgid "Framebuffer resolution to use."
23078 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
23080 #: modules/video_output/fb.c:98
23082 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23083 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23085 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23088 #: modules/video_output/fb.c:101
23089 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23090 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
23092 #: modules/video_output/fb.c:103
23094 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23095 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23098 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23101 #: modules/video_output/fb.c:122
23103 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23104 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23106 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23107 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23108 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23109 msgid "X11 display"
23112 #: modules/video_output/ggi.c:61
23114 "X11 hardware display to use.\n"
23115 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23118 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23120 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23121 msgid "HD1000 video output"
23122 msgstr "HD1000 视频输出"
23124 #: modules/video_output/mga.c:62
23125 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23126 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
23128 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23129 msgid "DirectX 3D video output"
23130 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
23132 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23134 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23135 "doesn't have any effect when using overlays."
23136 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23139 msgid "Use video buffers in system memory"
23140 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23142 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23144 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23145 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23146 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23147 "doesn't have any effect when using overlays."
23149 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
23150 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
23152 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23153 msgid "Use triple buffering for overlays"
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23158 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23159 "better video quality (no flickering)."
23160 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23163 msgid "Name of desired display device"
23166 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23168 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23169 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23170 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23172 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23173 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23176 msgid "Enable wallpaper mode "
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23182 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23183 "desktop must not already have a wallpaper."
23185 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
23188 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23189 msgid "DirectX video output"
23190 msgstr "DirectX 视频输出"
23192 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23196 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23197 msgid "OpenGL video output"
23198 msgstr "OpenGL 视频输出"
23200 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23201 msgid "Windows GAPI video output"
23202 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23204 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23205 msgid "Windows GDI video output"
23206 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23208 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23210 msgid "OMAP Framebuffer device"
23213 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23215 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23216 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
23218 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23221 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23223 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
23225 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23226 msgid "Embed the overlay"
23229 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23230 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23233 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23235 msgid "OMAP framebuffer video output"
23236 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23238 #: modules/video_output/opengl.c:111
23239 msgid "OpenGL Provider"
23240 msgstr "OpenGL 提供者"
23242 #: modules/video_output/opengl.c:112
23243 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23244 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
23246 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23247 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23248 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
23250 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23251 msgid "QT Embedded display"
23254 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23256 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23257 "the DISPLAY environment variable."
23258 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23260 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23261 msgid "QT Embedded video output"
23264 #: modules/video_output/sdl.c:115
23265 msgid "SDL chroma format"
23268 #: modules/video_output/sdl.c:117
23270 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23271 "improve performances by using the most efficient one."
23273 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23275 #: modules/video_output/sdl.c:127
23276 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23277 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23279 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23280 msgid "Snapshot width"
23283 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23284 msgid "Width of the snapshot image."
23287 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23288 msgid "Snapshot height"
23291 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23292 msgid "Height of the snapshot image."
23295 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23299 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23301 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23302 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23304 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23305 msgid "Cache size (number of images)"
23306 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23308 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23309 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23310 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23312 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23314 msgid "Snapshot output"
23317 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23318 msgid "SVGAlib video output"
23319 msgstr "SVGAlib 视频输出"
23321 #: modules/video_output/vmem.c:56
23325 #: modules/video_output/vmem.c:57
23326 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23327 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23329 #: modules/video_output/vmem.c:60
23331 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23332 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
23334 #: modules/video_output/vmem.c:64
23337 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23338 "plane memory address information for use by the video renderer."
23339 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
23341 #: modules/video_output/vmem.c:75
23343 msgid "Video memory output"
23346 #: modules/video_output/vmem.c:76
23347 msgid "Video memory"
23350 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23351 msgid "XVideo adaptor number"
23352 msgstr "XVideo 适配器编号"
23354 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23356 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23357 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23359 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23361 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23362 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23363 msgid "Alternate fullscreen method"
23366 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23367 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23369 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23371 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23372 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23373 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23374 "show on top of the video."
23376 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
23377 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
23379 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
23381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23384 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23385 "DISPLAY environment variable."
23386 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23390 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23391 msgid "Use shared memory"
23394 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23396 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23397 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23398 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23400 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23402 msgid "Screen for fullscreen mode."
23405 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23408 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23409 "1 for the second."
23410 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23412 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23413 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23414 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23416 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23417 msgid "X11 video output"
23420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23422 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23425 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23428 msgid "XVimage chroma format"
23429 msgstr "XVimage 色度格式"
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23433 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23434 "to improve performances by using the most efficient one."
23435 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
23437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23438 msgid "XVideo extension video output"
23439 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
23441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23442 msgid "XVMC adaptor number"
23443 msgstr "XVMC 适配器编号"
23445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23447 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23448 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23450 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23453 msgid "X11 display name"
23456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23458 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23459 "the value of the DISPLAY environment variable."
23460 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23463 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23464 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
23466 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23468 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23469 "0 for first screen, 1 for the second."
23471 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23474 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23475 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23478 msgid "You can choose the crop style to apply."
23479 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23481 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23482 msgid "XVMC extension video output"
23483 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23485 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23489 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23491 msgid "(Experimental) XCB video output"
23492 msgstr "DirectX 视频输出"
23494 #: modules/video_output/yuv.c:51
23496 msgid "device, fifo or filename"
23499 #: modules/video_output/yuv.c:52
23500 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23503 #: modules/video_output/yuv.c:58
23505 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23508 #: modules/video_output/yuv.c:59
23510 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23511 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23512 "the output destination."
23515 #: modules/video_output/yuv.c:66
23520 #: modules/video_output/yuv.c:67
23522 msgid "YUV video output"
23525 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23527 msgid "GaLaktos visualization"
23528 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
23530 #: modules/visualization/goom.c:61
23531 msgid "Goom display width"
23534 #: modules/visualization/goom.c:62
23535 msgid "Goom display height"
23538 #: modules/visualization/goom.c:63
23540 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23541 "will be prettier but more CPU intensive)."
23543 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23546 #: modules/visualization/goom.c:66
23547 msgid "Goom animation speed"
23550 #: modules/visualization/goom.c:67
23552 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23553 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23555 #: modules/visualization/goom.c:73
23559 #: modules/visualization/goom.c:74
23560 msgid "Goom effect"
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23564 msgid "Effects list"
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23573 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23576 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23577 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23580 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23581 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23584 msgid "More bands : 80 / 20"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23588 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23592 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23596 msgid "Band separator"
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23600 msgid "Number of blank pixels between bands."
23601 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23604 msgid "Amplification"
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23608 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23609 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23612 msgid "Enable peaks"
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23616 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23617 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23620 msgid "Enable original graphic spectrum"
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23624 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23625 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23628 msgid "Enable bands"
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23632 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23633 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23636 msgid "Enable base"
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23640 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23641 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23644 msgid "Base pixel radius"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23648 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23649 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23652 msgid "Spectral sections"
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23656 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23657 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23660 msgid "Peak height"
23663 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23664 msgid "Total pixel height of the peak items."
23665 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
23667 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23668 msgid "Peak extra width"
23671 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23672 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23673 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23676 msgid "V-plane color"
23679 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23680 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23681 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23683 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23684 msgid "Number of stars"
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23688 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23689 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23696 msgid "Visualizer filter"
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23700 msgid "Spectrum analyser"
23703 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
23704 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
23707 #~ msgid "Select one or more files"
23708 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
23711 #~ msgid "textFormat"
23715 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23716 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23718 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
23720 #~ msgid "Other advanced settings"
23723 #~ msgid "Media &Information..."
23724 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
23726 #~ msgid "&Messages..."
23727 #~ msgstr "消息(&M)..."
23729 #~ msgid "&Extended Settings..."
23730 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
23732 #~ msgid "&Bookmarks..."
23733 #~ msgstr "书签(&B)..."
23735 #~ msgid "&About..."
23736 #~ msgstr "关于(&A)..."
23738 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23739 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
23741 #~ msgid "Additional &Sources"
23742 #~ msgstr "附加源(&S)"
23744 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23745 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
23747 #~ msgid "American English"
23756 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23759 #~ msgid "British English"
23762 #~ msgid "Bulgarian"
23768 #~ msgid "Chinese Traditional"
23786 #~ msgid "Galician"
23789 #~ msgid "Georgian"
23798 #~ msgid "Hungarian"
23801 #~ msgid "Indonesian"
23807 #~ msgid "Japanese"
23825 #~ msgid "Portuguese"
23831 #~ msgid "Romanian"
23840 #~ msgid "Slovenian"
23852 #~ msgid "Access filter module"
23855 #~ msgid "Minimize number of threads"
23858 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23859 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
23861 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
23862 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
23864 #~ msgid "Cancelled"
23870 #~ msgid "Abkhazian"
23873 #~ msgid "Afrikaans"
23876 #~ msgid "Albanian"
23882 #~ msgid "Armenian"
23885 #~ msgid "Assamese"
23894 #~ msgid "Azerbaijani"
23903 #~ msgid "Belarusian"
23921 #~ msgid "Chamorro"
23930 #~ msgid "Church Slavic"
23939 #~ msgid "Corsican"
23942 #~ msgid "Dzongkha"
23948 #~ msgid "Estonian"
23960 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23961 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
23966 #~ msgid "Gallegan"
23972 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23973 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
23978 #~ msgid "Gujarati"
23987 #~ msgid "Hiri Motu"
23990 #~ msgid "Icelandic"
23993 #~ msgid "Inuktitut"
23996 #~ msgid "Interlingue"
23999 #~ msgid "Interlingua"
24005 #~ msgid "Javanese"
24008 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24009 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
24014 #~ msgid "Kashmiri"
24023 #~ msgid "Kinyarwanda"
24032 #~ msgid "Kuanyama"
24050 #~ msgid "Lithuanian"
24053 #~ msgid "Letzeburgesch"
24056 #~ msgid "Macedonian"
24059 #~ msgid "Marshall"
24062 #~ msgid "Malayalam"
24071 #~ msgid "Malagasy"
24077 #~ msgid "Moldavian"
24080 #~ msgid "Mongolian"
24089 #~ msgid "Ndebele, South"
24090 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
24092 #~ msgid "Ndebele, North"
24093 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
24101 #~ msgid "Norwegian"
24104 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24105 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
24107 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24108 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
24110 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24113 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24114 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
24122 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24137 #~ msgid "Raeto-Romance"
24146 #~ msgid "Croatian"
24149 #~ msgid "Sinhalese"
24152 #~ msgid "Northern Sami"
24167 #~ msgid "Sotho, Southern"
24168 #~ msgstr "索托语, 南方"
24170 #~ msgid "Sardinian"
24176 #~ msgid "Sundanese"
24182 #~ msgid "Tahitian"
24206 #~ msgid "Tigrinya"
24209 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24210 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
24257 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24258 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
24260 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24261 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24263 #~ msgid "Illegal Polarization"
24267 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24268 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
24270 #~ msgid "EyeTV access module"
24271 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
24273 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24274 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
24277 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24279 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
24281 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24284 #~ msgid "Force use of dump module"
24285 #~ msgstr "强制使用转储模块"
24287 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24288 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
24290 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24291 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
24294 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24295 #~ "megabyte were performed."
24296 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
24298 #~ msgid "Record directory"
24301 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24302 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
24305 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24306 #~ "control pace or pause."
24307 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
24309 #~ msgid "Timeshift"
24313 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24315 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
24318 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24319 #~ "\" will be used for OSS."
24321 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
24324 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24325 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24327 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
24330 #~ msgid "Audio method"
24333 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24334 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
24337 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24338 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24340 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
24344 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24345 #~ "device will be used."
24346 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
24349 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24350 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
24352 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24353 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
24355 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24356 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
24358 #~ msgid "spatializer"
24361 #~ msgid "aRts audio output"
24362 #~ msgstr "aRts 音频输出"
24364 #~ msgid "EsounD audio output"
24365 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
24367 #~ msgid "Esound server"
24368 #~ msgstr "Esound 服务器"
24370 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24371 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
24373 #~ msgid "Dirac video decoder"
24374 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
24376 #~ msgid "Dirac video encoder"
24377 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
24379 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24380 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
24382 #~ msgid "Kate comment"
24383 #~ msgstr "Kate 注释"
24385 #~ msgid "Speex comment"
24386 #~ msgstr "Speex 注释"
24388 #~ msgid "Theora comment"
24389 #~ msgstr "Theora 注释"
24391 #~ msgid "Vorbis comment"
24392 #~ msgstr "Vorbis 注释"
24394 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24395 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
24400 #~ msgid "Backward"
24403 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24404 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
24406 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24407 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
24409 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24410 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
24412 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24413 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
24415 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24416 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
24418 #~ msgid "4:3 subtitles"
24421 #~ msgid "16:9 subtitles"
24422 #~ msgstr "16:9 字幕"
24424 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24425 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
24427 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24428 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
24430 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24431 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
24433 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24434 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
24436 #~ msgid "Quick Open File..."
24437 #~ msgstr "快速打开文件..."
24439 #~ msgid "Allow timeshifting"
24442 #~ msgid "Access Filter"
24445 #~ msgid "Save As:"
24448 #~ msgid " State : Stopped %s"
24449 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
24451 #~ msgid " State : Buffering %s"
24452 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
24455 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24456 #~ "Click to set point A"
24458 #~ "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
24461 #~ msgid "Click to set point B"
24462 #~ msgstr "单击设置点 B"
24464 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24465 #~ msgstr "停止 A 到 B 循环"
24470 #~ msgid "Based on Git commit: "
24471 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24476 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24477 #~ msgstr "为日志文件选择一个名称"
24479 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24480 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24483 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24484 #~ "Are you sure you want to continue?"
24486 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24489 #~ msgid "Open playlist file"
24490 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24492 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24493 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24496 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24497 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24499 #~ msgid "Audio Port:"
24502 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24503 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24505 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24506 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24508 #~ msgid "&Playlist"
24509 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24511 #~ msgid "Show P&laylist"
24512 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
24514 #~ msgid "&Preferences..."
24515 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
24517 #~ msgid "Load File..."
24518 #~ msgstr "载入文件..."
24523 #~ msgid "Show Playlist"
24526 #~ msgid "Minimal View..."
24527 #~ msgstr "最小视图..."
24529 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24530 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
24532 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24533 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
24535 #~ msgid "Card Selection"
24538 #~ msgid "Customize"
24544 #~ msgid "Video Port"
24547 #~ msgid "Mount Point"
24550 #~ msgid "Login:pass:"
24553 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24554 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
24556 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24557 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
24559 #~ msgid "Encapsulation"
24562 #~ msgid "Video codec"
24565 #~ msgid "Audio codec"
24568 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24569 #~ msgstr "视频上的覆盖字幕"
24571 #~ msgid "Integrate video in interface"
24572 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24575 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24576 #~ "playlist|*.xspf"
24578 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24581 #~ msgid "WinCE interface module"
24582 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24584 #~ msgid "RRD output file"
24585 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24587 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24588 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24594 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24595 #~ "SAP announcements."
24596 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24598 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24599 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24602 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24603 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24604 #~ "built-in default)."
24606 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24607 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24609 #~ msgid "Image video output"
24615 #~ msgid "Transparent Cube"
24618 #~ msgid "Cylinder"
24627 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24628 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
24630 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24631 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
24633 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24634 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
24636 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24637 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
24639 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24640 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
24643 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24644 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24646 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24647 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
24650 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24651 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
24653 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24654 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
24657 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24658 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24660 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24661 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
24663 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24664 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
24666 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24667 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
24669 #~ msgid "Number of bands"
24672 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24673 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
24675 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24676 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"