]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
e8f4926701c61a3281147ea3852c625803bd4f34
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 msgid "Interface"
40 msgstr "界面"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC 界面设置"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般界面设置"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "主界面"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "主界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "控制界面"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "控制界面设置"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "热键设置"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
71 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "音频"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般音频设置"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
95 msgid "Filters"
96 msgstr "过滤器"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "视觉效果"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "音频视觉效果"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "输出模块"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "音频输出模块的一般设置"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "杂项"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "模块及音频杂项设置"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
131 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "视频"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "视频设置"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般视频设置"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "字幕/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "输入 / 编码器"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "存取模块"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
192 "设置。"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "存取过滤器"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
205 "么,您不应该改变这里的设置。"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "分离器"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "视频编码器"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "音频编码器"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "其它编码器"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "一般输入设置,请注意。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "串流输出"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
260 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
261 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
262 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "一般串流输出设置"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxers"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
280 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
281 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "存取输出"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
295 "方式。您可能不应该这样做。\n"
296 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "封包器"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
310 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
311 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout 流输出"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
325 #: modules/services_discovery/sap.c:306
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
345 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "播放列表"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
364 "回放模式)。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "一般播放列表行为"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "服务探索"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "高级"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "高级设置,请小心设置。"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "CPU 特性"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "高级选项"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "其它高级设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "网络"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "彩度模块设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "封包器模块设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "编码器设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Dialog providers 设置"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "字幕分离器设置"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "尚无可用的帮助文件"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
464
465 #: include/vlc_interface.h:147
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
473 "\"vlc -I wx\"\n"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "快速打开文件(&O)"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "高级选项..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 #, fuzzy
486 msgid "Open &Directory..."
487 msgstr "打开目录(&I)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:37
490 #, fuzzy
491 msgid "Select one or more files to open"
492 msgstr "选择文件以保存到"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
495 #, fuzzy
496 msgid "Media Information..."
497 msgstr "元信息"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42
500 #, fuzzy
501 msgid "Codec Information..."
502 msgstr "信息"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
505 #, fuzzy
506 msgid "Messages..."
507 msgstr "讯息(&M)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 #, fuzzy
511 msgid "Extended settings..."
512 msgstr "编码器设置"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 #, fuzzy
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Logo位置"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
520 #, fuzzy
521 msgid "Bookmarks..."
522 msgstr "书签"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 #, fuzzy
526 msgid "VLM Configuration..."
527 msgstr "VLM设置档"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
530 #, fuzzy
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 msgid "Play"
551 msgstr "播放"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "元信息"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
565 msgid "Delete"
566 msgstr "删除"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Information..."
571 msgstr "信息"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 #, fuzzy
575 msgid "Sort"
576 msgstr "排序(&S)"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
580 msgid "Add node"
581 msgstr "添加节点"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 #, fuzzy
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "串流"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #, fuzzy
590 msgid "Save..."
591 msgstr "保存文件..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 #, fuzzy
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "打开文件..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "重复播放全部"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #, fuzzy
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "重复一次"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
613 msgid "Random"
614 msgstr "随机"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 #, fuzzy
618 msgid "Random off"
619 msgstr "关闭随机播放"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 #, fuzzy
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "增加至播放列表"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "VLC多媒体播放程序"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 #, fuzzy
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "保存文件..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 #, fuzzy
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "高级选项..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 #, fuzzy
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "增加目录(&D)..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 #, fuzzy
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "储存播放列表..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 #, fuzzy
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "储存播放列表..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 msgid "Search"
659 msgstr "搜索"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 #, fuzzy
663 msgid "Search filter"
664 msgstr "搜索播放列表"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 #, fuzzy
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "附加调试"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "影像复制"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Feed 图像"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "放大率"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "储存"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "增加畸变效果"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "增加畸变效果"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 #, fuzzy
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "图像翻转"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
773 msgid "Meta-information"
774 msgstr "元信息"
775
776 #: include/vlc_meta.h:184
777 msgid "Codec Name"
778 msgstr "编码器名称"
779
780 #: include/vlc_meta.h:185
781 msgid "Codec Description"
782 msgstr "编码器描述"
783
784 #: include/vlc/vlc.h:587
785 msgid ""
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 msgstr ""
791 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
792 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
793 "\n"
794 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
797 #: src/audio_output/filters.c:221
798 #, fuzzy
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "音频滤波器"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
803 #: src/audio_output/filters.c:222
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr ""
807
808 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
809 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
810 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
811 msgid "Disable"
812 msgstr "关闭"
813
814 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "频谱"
817
818 #: src/audio_output/input.c:95
819 msgid "Scope"
820 msgstr "示波器"
821
822 #: src/audio_output/input.c:97
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "频谱"
825
826 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "均衡器"
831
832 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "音频滤波器"
836
837 #: src/audio_output/input.c:178
838 #, fuzzy
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "全域增益"
841
842 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
843 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "音频"
847
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
849 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
850 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
851 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
854 #: modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "立体声"
857
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
862 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
865 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
867 msgid "Left"
868 msgstr "左"
869
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
871 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
874 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
876 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
877 #: modules/video_filter/rss.c:162
878 msgid "Right"
879 msgstr "右"
880
881 #: src/audio_output/output.c:131
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "杜比环绕"
884
885 #: src/audio_output/output.c:143
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "反转立体声"
888
889 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
890 #: src/playlist/loadsave.c:146
891 msgid "Media Library"
892 msgstr ""
893
894 #: src/extras/getopt.c:633
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:658
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:663
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:710
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:714
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:740
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:743
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:820
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:838
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
948
949 #: src/input/control.c:310
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "书签 %i"
953
954 #: src/input/decoder.c:106
955 msgid "No suitable decoder module for format"
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/decoder.c:107
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
962 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
969 #: modules/stream_out/es.c:377
970 #, fuzzy
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "串流/转码向导"
973
974 #: src/input/decoder.c:160
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
983 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
984 #: modules/access/cdda/info.c:1002
985 #, c-format
986 msgid "Track %i"
987 msgstr "音轨 %i"
988
989 #: src/input/es_out.c:655
990 #, c-format
991 msgid "%s [%s %d]"
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
995 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
997 msgid "Program"
998 msgstr "程序"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1001 msgid "Closed captions 1"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1005 msgid "Closed captions 2"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1009 msgid "Closed captions 3"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1013 msgid "Closed captions 4"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "串流 %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "编码器"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "语言"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "类型"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "频道"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "采样率"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2031
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%d Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2037
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "比特每采样"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1059 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "位率"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2043
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%d kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2054
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "分辨率"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2060
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "显示分辨率"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "帧率"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2077
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "字幕"
1083
1084 #: src/input/input.c:2270
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/input/input.c:2271
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/input.c:2366
1094 msgid "Can't recognize the input's format"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/input.c:2367
1098 #, c-format
1099 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1106 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1109 msgid "Title"
1110 msgstr "标题"
1111
1112 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "艺术家"
1115
1116 #: src/input/meta.c:44
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "流派"
1119
1120 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "版权"
1123
1124 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "专辑"
1127
1128 #: src/input/meta.c:47
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Track number"
1131 msgstr "轨道编号。"
1132
1133 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "描述"
1137
1138 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "评分"
1141
1142 #: src/input/meta.c:50
1143 msgid "Date"
1144 msgstr "日期"
1145
1146 #: src/input/meta.c:51
1147 msgid "Setting"
1148 msgstr "设置"
1149
1150 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1153 msgid "URL"
1154 msgstr "网址"
1155
1156 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1157 msgid "Now Playing"
1158 msgstr "正在播放"
1159
1160 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1161 msgid "Publisher"
1162 msgstr "发行商"
1163
1164 #: src/input/meta.c:56
1165 msgid "Encoded by"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/input/meta.c:57
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "网址"
1172
1173 #: src/input/meta.c:58
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "轨道"
1177
1178 #: src/input/var.c:118
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "书签"
1181
1182 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "程序"
1185
1186 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "章节"
1192
1193 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "导航"
1197
1198 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "视频轨"
1202
1203 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "音频轨"
1207
1208 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "字幕轨"
1212
1213 #: src/input/var.c:260
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "下一个标题"
1216
1217 #: src/input/var.c:265
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "上一个标题"
1220
1221 #: src/input/var.c:288
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "标题 %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "章节 %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1233 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "下一个章节"
1236
1237 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "上一个章节"
1242
1243 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "媒体: %s"
1247
1248 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1249 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1258 msgid "Cancel"
1259 msgstr "取消"
1260
1261 #: src/interface/interaction.c:361
1262 msgid "Ok"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/interface/interface.c:223
1266 msgid "Switch interface"
1267 msgstr "切换界面"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1271 msgid "Add Interface"
1272 msgstr "新增界面"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:256
1275 msgid "Telnet Interface"
1276 msgstr "Telnet 界面"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:259
1279 msgid "Web Interface"
1280 msgstr "Web 界面"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:262
1283 msgid "Debug logging"
1284 msgstr "调试记录"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:265
1287 msgid "Mouse Gestures"
1288 msgstr "鼠标手势"
1289
1290 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1291 #: src/modules/modules.c:2057
1292 msgid "C"
1293 msgstr "zh_CN"
1294
1295 #: src/libvlc-common.c:298
1296 msgid "Help options"
1297 msgstr "说明选项"
1298
1299 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1300 msgid "string"
1301 msgstr "字符串型"
1302
1303 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1304 msgid "integer"
1305 msgstr "整型"
1306
1307 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1308 msgid "float"
1309 msgstr "浮点型"
1310
1311 #: src/libvlc-common.c:1567
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (默认打开)"
1314
1315 #: src/libvlc-common.c:1568
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (默认关闭)"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:1833
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC version %s\n"
1322 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:1834
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1327 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1836
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "编译器: %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1838
1335 #, c-format
1336 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1337 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1869
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1889
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "按回车键继续...\n"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1356 msgid "Auto"
1357 msgstr "自动"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:80
1360 msgid "American English"
1361 msgstr "美式英语"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1364 msgid "Arabic"
1365 msgstr "阿拉伯语"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:82
1368 msgid "Brazilian Portuguese"
1369 msgstr "巴西葡萄牙语"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:83
1372 msgid "British English"
1373 msgstr "英式英语"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1376 msgid "Catalan"
1377 msgstr "加泰罗尼亚语"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:85
1380 msgid "Chinese Traditional"
1381 msgstr "繁体中文"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1384 msgid "Czech"
1385 msgstr "捷克语"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1388 msgid "Danish"
1389 msgstr "丹麦语"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1392 msgid "Dutch"
1393 msgstr "荷兰语"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1396 msgid "Finnish"
1397 msgstr "芬兰语"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1400 msgid "French"
1401 msgstr "法语"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:91
1404 msgid "Galician"
1405 msgstr "加利西亚语"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1408 msgid "Georgian"
1409 msgstr "乔治亚语"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1412 msgid "German"
1413 msgstr "德语"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1416 msgid "Hebrew"
1417 msgstr "希伯来语"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1420 msgid "Hungarian"
1421 msgstr "刚果语"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1424 msgid "Italian"
1425 msgstr "意大利语"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1428 msgid "Japanese"
1429 msgstr "日语"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1432 msgid "Korean"
1433 msgstr "韩国语"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1436 msgid "Malay"
1437 msgstr "马来西亚文"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:100
1440 msgid "Occitan"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1444 msgid "Persian"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1448 msgid "Polish"
1449 msgstr "波兰文"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1452 msgid "Romanian"
1453 msgstr "罗马尼亚语"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1456 msgid "Russian"
1457 msgstr "俄语"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:105
1460 msgid "Simplified Chinese"
1461 msgstr "简体中文"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1464 msgid "Slovak"
1465 msgstr "斯洛伐克文"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1468 msgid "Slovenian"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1472 msgid "Spanish"
1473 msgstr "西班牙语"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1476 msgid "Swedish"
1477 msgstr "瑞典文"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1480 msgid "Turkish"
1481 msgstr "土耳其语"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:130
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1486 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1487 "related options."
1488 msgstr ""
1489 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1490 "者定义各种相关选项。"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:134
1493 msgid "Interface module"
1494 msgstr "界面模块"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:136
1497 msgid ""
1498 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best module available."
1500 msgstr ""
1501 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1504 msgid "Extra interface modules"
1505 msgstr "额外界面模块"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:142
1508 msgid ""
1509 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1510 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1511 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1512 "\", \"gestures\" ...)"
1513 msgstr ""
1514 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1515 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1516 "\"gestures\" ...)"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:149
1519 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1520 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:151
1523 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1524 msgstr "提示(0,1,2)"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:153
1527 msgid ""
1528 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1529 "1=warnings, 2=debug)."
1530 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Be quiet"
1534 msgstr "安静"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:158
1537 msgid "Turn off all warning and information messages."
1538 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:160
1541 msgid "Default stream"
1542 msgstr "默认串流"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:162
1545 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1546 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:165
1549 msgid ""
1550 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1551 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1552 msgstr ""
1553 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1554 "用的语言。"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "色彩化讯息"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1561 msgid ""
1562 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1563 "needs Linux color support for this to work."
1564 msgstr ""
1565 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:174
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "显示高级选项"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:176
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1575 msgstr ""
1576 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1577 "应该更改的选项。"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1580 msgid "Show interface with mouse"
1581 msgstr "用鼠标来显示界面"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:182
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1586 "edge of the screen in fullscreen mode."
1587 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:185
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "界面互动"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:187
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1597 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:197
1600 msgid ""
1601 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1602 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1603 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1604 "the \"audio filters\" modules section."
1605 msgstr ""
1606 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1607 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1608 "们。"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:203
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "音频输出模块"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:205
1615 msgid ""
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1618 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1621 #: modules/stream_out/display.c:36
1622 msgid "Enable audio"
1623 msgstr "打开音频"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:211
1626 msgid ""
1627 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1628 "not take place, thus saving some processing power."
1629 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:214
1632 msgid "Force mono audio"
1633 msgstr "强制使用单声道"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:215
1636 msgid "This will force a mono audio output."
1637 msgstr "强制使用单声道输出"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:217
1640 msgid "Default audio volume"
1641 msgstr "默认音量"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:219
1644 msgid ""
1645 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1646 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:222
1649 msgid "Audio output saved volume"
1650 msgstr "已储存的音频输出音量"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:224
1653 msgid ""
1654 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1655 "should not change this option manually."
1656 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:227
1659 msgid "Audio output volume step"
1660 msgstr "输出音量步长"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1663 msgid ""
1664 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1665 "0 to 1024."
1666 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:232
1669 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1670 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:234
1673 msgid ""
1674 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1675 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676 msgstr ""
1677 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1678 "22050, 16000, 11025, 8000."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:238
1681 msgid "High quality audio resampling"
1682 msgstr "高质量音频采样"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:240
1685 msgid ""
1686 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1687 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1688 "resampling algorithm will be used instead."
1689 msgstr ""
1690 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1691 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:245
1694 msgid "Audio desynchronization compensation"
1695 msgstr "音频异步校正"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:247
1698 msgid ""
1699 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1700 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1701 msgstr ""
1702 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:250
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "音频输出频道模式"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:252
1709 msgid ""
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "played)."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:258
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1726 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1727 msgstr "强制检测杜比环绕"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:263
1730 msgid ""
1731 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1732 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1733 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1734 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1738 msgid "On"
1739 msgstr "开"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1742 msgid "Off"
1743 msgstr "关"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:274
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:277
1750 msgid "Audio visualizations "
1751 msgstr "音频视觉效果"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:279
1754 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1755 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:283
1758 msgid "Replay gain mode"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:285
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "选择分析模式"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:287
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Replay preamp"
1769 msgstr "播放串流"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:289
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1776 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:292
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Default replay gain"
1781 msgstr "默认串流"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:294
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:296
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "噪声消除"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:298
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1799 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1800 msgid "None"
1801 msgstr "无"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1804 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1805 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1806 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1809 msgid "Track"
1810 msgstr "轨道"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:309
1813 msgid ""
1814 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1815 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1816 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1817 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1818 "options."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:315
1822 msgid "Video output module"
1823 msgstr "视频输出模块"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:317
1826 msgid ""
1827 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1828 "automatically select the best method available."
1829 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1832 #: modules/stream_out/display.c:38
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "启动视频"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:322
1837 msgid ""
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1845 msgid "Video width"
1846 msgstr "视频宽度"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:327
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1851 "characteristics."
1852 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1857 msgid "Video height"
1858 msgstr "视频高度"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:332
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1863 "video characteristics."
1864 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:335
1867 msgid "Video X coordinate"
1868 msgstr "视频 X 坐标"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:337
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1873 "coordinate)."
1874 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:340
1877 msgid "Video Y coordinate"
1878 msgstr "视频 Y 坐标"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:342
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:345
1887 msgid "Video title"
1888 msgstr "视频标题"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:347
1891 msgid ""
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "interface)."
1894 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:350
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "视频对齐"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:352
1901 msgid ""
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1905 msgstr ""
1906 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1907 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1912 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1913 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1915 msgid "Center"
1916 msgstr "居中"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1919 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1922 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1924 msgid "Top"
1925 msgstr "顶部"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1928 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1931 #: modules/video_filter/rss.c:162
1932 msgid "Bottom"
1933 msgstr "底部"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1936 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1939 #: modules/video_filter/rss.c:163
1940 msgid "Top-Left"
1941 msgstr "左上"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1944 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1945 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1947 #: modules/video_filter/rss.c:163
1948 msgid "Top-Right"
1949 msgstr "右上"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1952 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1953 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1955 #: modules/video_filter/rss.c:163
1956 msgid "Bottom-Left"
1957 msgstr "左下"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1960 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1961 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1963 #: modules/video_filter/rss.c:163
1964 msgid "Bottom-Right"
1965 msgstr "右下"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:360
1968 msgid "Zoom video"
1969 msgstr "缩放视频"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:362
1972 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1973 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:364
1976 msgid "Grayscale video output"
1977 msgstr "灰度视频输出"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:366
1980 msgid ""
1981 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1982 "save some processing power."
1983 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:369
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Embedded video"
1988 msgstr "嵌入视频输出"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:371
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Embed the video output in the main interface."
1993 msgstr "在界面中嵌入视频"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:373
1996 msgid "Fullscreen video output"
1997 msgstr "全屏幕视频输出"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:375
2000 msgid "Start video in fullscreen mode"
2001 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:377
2004 msgid "Overlay video output"
2005 msgstr "重叠视频输出"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:379
2008 msgid ""
2009 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2010 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2011 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2015 msgid "Always on top"
2016 msgstr "永远在最上层"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:384
2019 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2020 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:386
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Show media title on video."
2025 msgstr "覆盖/字幕"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:388
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2030 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:390
2033 msgid "Show video title for x miliseconds."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:392
2037 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:394
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Position of video title."
2043 msgstr "动作检测视频过滤器"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:396
2046 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:403
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:404
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:406
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2060 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:407
2063 msgid ""
2064 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2065 "computer being suspended because of inactivity."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2069 msgid "Window decorations"
2070 msgstr "窗口装饰"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:412
2073 msgid ""
2074 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2075 "giving a \"minimal\" window."
2076 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:415
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Video output filter module"
2081 msgstr "视频输出模块"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:417
2084 msgid ""
2085 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2086 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2087 msgstr ""
2088 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:421
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "视频过滤器模块"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:423
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:427
2101 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2102 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:429
2105 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2106 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2109 msgid "Video snapshot file prefix"
2110 msgstr "视频快照文件前缀"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:435
2113 msgid "Video snapshot format"
2114 msgstr "视频快照格式"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:437
2117 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2118 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:439
2121 msgid "Display video snapshot preview"
2122 msgstr "显示视频快照预览"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:441
2125 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2126 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:443
2129 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:445
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:447
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Video snapshot width"
2139 msgstr "视频快照格式"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:449
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2145 "pixels."
2146 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:452
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Video snapshot height"
2151 msgstr "视频画布高度"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:454
2154 msgid ""
2155 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2156 "pixels."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:457
2160 msgid "Video cropping"
2161 msgstr "视频修整"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:459
2164 msgid ""
2165 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2166 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:463
2170 msgid "Source aspect ratio"
2171 msgstr "源比率"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:465
2174 msgid ""
2175 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2176 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2177 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2178 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2179 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:472
2183 msgid "Custom crop ratios list"
2184 msgstr "自定义修整比率列表"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:474
2187 msgid ""
2188 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2189 "crop ratios list."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:477
2193 msgid "Custom aspect ratios list"
2194 msgstr "自定义纵横比列表"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:479
2197 msgid ""
2198 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2199 "aspect ratio list."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:482
2203 msgid "Fix HDTV height"
2204 msgstr "固定 HDTV 高度"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:484
2207 msgid ""
2208 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2209 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2210 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:489
2214 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2215 msgstr "监视器像素纵横比"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:491
2218 msgid ""
2219 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2220 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2221 "order to keep proportions."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:495
2225 msgid "Skip frames"
2226 msgstr "跳过帧"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:497
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2232 "computer is not powerful enough"
2233 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:500
2236 msgid "Drop late frames"
2237 msgstr "丢弃晚的帧"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:502
2240 msgid ""
2241 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2242 "intended display date)."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:505
2246 msgid "Quiet synchro"
2247 msgstr "静音同步"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:507
2250 msgid ""
2251 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2252 "synchronization mechanism."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:516
2256 msgid ""
2257 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2258 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2259 "channel."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:521
2263 msgid ""
2264 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2265 "Restrictions Management measure."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:524
2269 msgid "Clock reference average counter"
2270 msgstr "时钟参考平均计数器"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:526
2273 msgid ""
2274 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2275 "to 10000."
2276 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:529
2279 msgid "Clock synchronisation"
2280 msgstr "时钟同步"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:531
2283 msgid ""
2284 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2285 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2286 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2289 msgid "Network synchronisation"
2290 msgstr "网络同步化"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:536
2293 msgid ""
2294 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2295 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2299 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2302 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2303 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2309 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2310 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2311 msgid "Default"
2312 msgstr "默认"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2315 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2322 msgid "Enable"
2323 msgstr "启动"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2326 msgid "UDP port"
2327 msgstr "UDP 端口"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:546
2330 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2331 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:548
2334 msgid "MTU of the network interface"
2335 msgstr "网络接口的MTU"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:550
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2341 "over the network (in bytes)."
2342 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2345 msgid "Hop limit (TTL)"
2346 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:557
2349 msgid ""
2350 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2351 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2352 "in default)."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:561
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Multicast output interface"
2358 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:563
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2363 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:565
2366 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2367 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:567
2370 msgid ""
2371 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2372 "table."
2373 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:570
2376 msgid "DiffServ Code Point"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:571
2380 msgid ""
2381 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2382 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:577
2386 msgid ""
2387 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2388 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:583
2392 msgid ""
2393 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2394 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2395 "(like DVB streams for example)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2400 msgid "Audio track"
2401 msgstr "音轨"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:591
2404 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2405 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2409 msgid "Subtitles track"
2410 msgstr "字幕轨"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:596
2413 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2414 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:599
2417 msgid "Audio language"
2418 msgstr "音频语言"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:601
2421 msgid ""
2422 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2423 "letter country code)."
2424 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:604
2427 msgid "Subtitle language"
2428 msgstr "字幕语言"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:606
2431 msgid ""
2432 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2433 "letter country code)."
2434 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:610
2437 msgid "Audio track ID"
2438 msgstr "音轨 ID"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:612
2441 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2442 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:614
2445 msgid "Subtitles track ID"
2446 msgstr "字幕轨 ID"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:616
2449 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2450 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:618
2453 msgid "Input repetitions"
2454 msgstr "输入重复"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:620
2457 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2458 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:622
2461 msgid "Start time"
2462 msgstr "开始时间"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:624
2465 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2466 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:626
2469 msgid "Stop time"
2470 msgstr "停止时间"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:628
2473 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2474 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:630
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Run time"
2479 msgstr "停止时间"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:632
2482 #, fuzzy
2483 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2484 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:634
2487 msgid "Input list"
2488 msgstr "输入清单"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:636
2491 msgid ""
2492 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2493 "together after the normal one."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:639
2497 msgid "Input slave (experimental)"
2498 msgstr "从输入(试验性的)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:641
2501 msgid ""
2502 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2503 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2504 "inputs."
2505 msgstr ""
2506 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2507 "分隔的列表."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:645
2510 msgid "Bookmarks list for a stream"
2511 msgstr "串流书签清单"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:647
2514 msgid ""
2515 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2516 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2517 "{...}\""
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:653
2521 msgid ""
2522 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2523 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2524 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2525 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:659
2529 msgid "Force subtitle position"
2530 msgstr "强制字幕位置"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:661
2533 msgid ""
2534 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2535 "over the movie. Try several positions."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:664
2539 msgid "Enable sub-pictures"
2540 msgstr "启用子画面"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:666
2543 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2544 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2548 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2549 msgid "On Screen Display"
2550 msgstr "画面上显示(OSD)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:670
2553 msgid ""
2554 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2555 "Display)."
2556 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:673
2559 msgid "Text rendering module"
2560 msgstr "字体渲染模块"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:675
2563 msgid ""
2564 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2565 "instance."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:677
2569 msgid "Subpictures filter module"
2570 msgstr "子画面过滤器模块"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:679
2573 msgid ""
2574 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2575 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:682
2579 msgid "Autodetect subtitle files"
2580 msgstr "自动侦测字幕档"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:684
2583 msgid ""
2584 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2585 "(based on the filename of the movie)."
2586 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:687
2589 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2590 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:689
2593 msgid ""
2594 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2595 "Options are:\n"
2596 "0 = no subtitles autodetected\n"
2597 "1 = any subtitle file\n"
2598 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2599 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2600 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2601 msgstr ""
2602 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2603 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2604 "1 = 所有的字幕文件\n"
2605 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2606 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2607 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:697
2610 msgid "Subtitle autodetection paths"
2611 msgstr "字幕自动侦测路径"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:699
2614 msgid ""
2615 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2616 "found in the current directory."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Use subtitle file"
2621 msgstr "使用字幕文件"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:704
2624 msgid ""
2625 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2626 "subtitle file."
2627 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:707
2630 msgid "DVD device"
2631 msgstr "DVD装置"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:710
2634 msgid ""
2635 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2636 "the drive letter (eg. D:)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:714
2640 msgid "This is the default DVD device to use."
2641 msgstr "默认的 DVD 设备"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:717
2644 msgid "VCD device"
2645 msgstr "VCD 设备"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:720
2648 msgid ""
2649 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2650 "scan for a suitable CD-ROM device."
2651 msgstr ""
2652 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2653 "CD-ROM 设备。"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:724
2656 msgid "This is the default VCD device to use."
2657 msgstr "默认的 VCD 设备"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:727
2660 msgid "Audio CD device"
2661 msgstr "音乐 CD 设备"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:730
2664 msgid ""
2665 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2666 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2667 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:734
2670 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2671 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2675 msgid "Force IPv6"
2676 msgstr "强制使用 IPv6"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:739
2679 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2680 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:741
2683 msgid "Force IPv4"
2684 msgstr "强制使用 IPv4"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:743
2687 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2688 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "TCP connection timeout"
2692 msgstr "TCP连接超时时间"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:747
2695 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2696 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:749
2699 msgid "SOCKS server"
2700 msgstr "SOCKS服务器"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:751
2703 msgid ""
2704 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2705 "used for all TCP connections"
2706 msgstr ""
2707 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2708 "接。"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:754
2711 msgid "SOCKS user name"
2712 msgstr "SOCKS使用者名称"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:756
2715 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2716 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:758
2719 msgid "SOCKS password"
2720 msgstr "SOCKS密码"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:760
2723 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2724 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:762
2727 msgid "Title metadata"
2728 msgstr "标题数据"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:764
2731 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2732 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:766
2735 msgid "Author metadata"
2736 msgstr "作者元数据"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:768
2739 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2740 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:770
2743 msgid "Artist metadata"
2744 msgstr "艺术家元数据"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:772
2747 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2748 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:774
2751 msgid "Genre metadata"
2752 msgstr "流派元数据"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:776
2755 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2756 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:778
2759 msgid "Copyright metadata"
2760 msgstr "版权元数据"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:780
2763 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2764 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:782
2767 msgid "Description metadata"
2768 msgstr "描述元数据"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:784
2771 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2772 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:786
2775 msgid "Date metadata"
2776 msgstr "日期元数据"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:788
2779 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2780 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:790
2783 msgid "URL metadata"
2784 msgstr "网址元数据"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:792
2787 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2788 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:796
2791 msgid ""
2792 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2793 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2794 "can break playback of all your streams."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:800
2798 msgid "Preferred decoders list"
2799 msgstr "偏好的解码器清单"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:802
2802 msgid ""
2803 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2804 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2805 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2806 msgstr ""
2807 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2808 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:807
2811 msgid "Preferred encoders list"
2812 msgstr "偏好的编码器清单"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:809
2815 msgid ""
2816 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2817 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:812
2820 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:814
2824 msgid ""
2825 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2826 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:823
2830 msgid ""
2831 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2832 "subsystem."
2833 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:826
2836 msgid "Default stream output chain"
2837 msgstr "默认串流输出链"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:828
2840 msgid ""
2841 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2842 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2843 "all streams."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:832
2847 msgid "Enable streaming of all ES"
2848 msgstr "打开串流所有 ES"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:834
2851 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2852 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:836
2855 msgid "Display while streaming"
2856 msgstr "串流时显示"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:838
2859 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2860 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:840
2863 msgid "Enable video stream output"
2864 msgstr "启动视频串流输出"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:842
2867 msgid ""
2868 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:845
2873 msgid "Enable audio stream output"
2874 msgstr "启动音频串流输出"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:847
2877 msgid ""
2878 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2879 "facility when this last one is enabled."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:850
2883 msgid "Enable SPU stream output"
2884 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:852
2887 msgid ""
2888 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2889 "facility when this last one is enabled."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:855
2893 msgid "Keep stream output open"
2894 msgstr "持续开启串流输出"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:857
2897 msgid ""
2898 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2899 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2900 "specified)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:861
2904 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:863
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2911 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2912 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:866
2915 msgid "Preferred packetizer list"
2916 msgstr "偏好的封包器清单"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:868
2919 msgid ""
2920 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2921 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:871
2924 msgid "Mux module"
2925 msgstr "多任务模块"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:873
2928 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:875
2932 msgid "Access output module"
2933 msgstr "存取输出模块"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:877
2936 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:879
2940 msgid "Control SAP flow"
2941 msgstr "控制SAP流量"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:881
2944 msgid ""
2945 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2946 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:885
2950 msgid "SAP announcement interval"
2951 msgstr "SAP 通告间隔"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:887
2954 msgid ""
2955 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2956 "between SAP announcements."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:896
2960 msgid ""
2961 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2962 "always leave all these enabled."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:899
2966 msgid "Enable FPU support"
2967 msgstr "启用 FPU 支持"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:901
2970 msgid ""
2971 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2972 "advantage of it."
2973 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:904
2976 msgid "Enable CPU MMX support"
2977 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:906
2980 msgid ""
2981 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2982 "of them."
2983 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:909
2986 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2987 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:911
2990 msgid ""
2991 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2992 "advantage of them."
2993 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:914
2996 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2997 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:916
3000 msgid ""
3001 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3002 "advantage of them."
3003 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:919
3006 msgid "Enable CPU SSE support"
3007 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:921
3010 msgid ""
3011 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3012 "of them."
3013 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:924
3016 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3017 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:926
3020 msgid ""
3021 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3022 "of them."
3023 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:929
3026 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3027 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:931
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3032 "advantage of them."
3033 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:936
3036 msgid ""
3037 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3038 "you really know what you are doing."
3039 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:939
3042 msgid "Memory copy module"
3043 msgstr "内存复制模块"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:941
3046 msgid ""
3047 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3048 "select the fastest one supported by your hardware."
3049 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:944
3052 msgid "Access module"
3053 msgstr "存取模块"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:946
3056 msgid ""
3057 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3058 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3059 "option unless you really know what you are doing."
3060 msgstr ""
3061 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3062 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:950
3065 msgid "Access filter module"
3066 msgstr "存取过滤器模块"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:952
3069 msgid ""
3070 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3071 "used for instance for timeshifting."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:955
3075 msgid "Demux module"
3076 msgstr "解多任务模块"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:957
3079 msgid ""
3080 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3081 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3082 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3083 "you really know what you are doing."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:962
3087 msgid "Allow real-time priority"
3088 msgstr "允许实时优先权"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:964
3091 msgid ""
3092 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3093 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3094 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3095 "only activate this if you know what you're doing."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:970
3099 msgid "Adjust VLC priority"
3100 msgstr "调整 VLC 优先权"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:972
3103 msgid ""
3104 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3105 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3106 "VLC instances."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:976
3110 msgid "Minimize number of threads"
3111 msgstr "最小线程数量"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:978
3114 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3115 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:980
3118 msgid "Modules search path"
3119 msgstr "模块搜寻路径"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:982
3122 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3123 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:984
3126 msgid "VLM configuration file"
3127 msgstr "VLM设置档"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:986
3130 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3131 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:988
3134 msgid "Use a plugins cache"
3135 msgstr "使用外挂缓存"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:990
3138 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3139 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:992
3142 msgid "Collect statistics"
3143 msgstr "收集统计信息"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:994
3146 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3147 msgstr "收集杂项统计。"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:996
3150 msgid "Run as daemon process"
3151 msgstr "使用常驻程序执行"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:998
3154 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3155 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1000
3158 msgid "Write process id to file"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1002
3162 msgid "Writes process id into specified file."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1004
3166 msgid "Log to file"
3167 msgstr "记录到文件"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1006
3170 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3171 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1008
3174 msgid "Log to syslog"
3175 msgstr "记录到 syslog"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1010
3178 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3179 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1012
3182 msgid "Allow only one running instance"
3183 msgstr "只允许一个实例运行"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1014
3186 msgid ""
3187 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3188 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3189 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3190 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3191 "running instance or enqueue it."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1022
3195 msgid ""
3196 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3197 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3198 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3199 "This option will allow you to play the file with the already running "
3200 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3201 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1030
3205 msgid "VLC is started from file association"
3206 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1032
3209 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3210 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1035
3213 msgid "One instance when started from file"
3214 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1037
3217 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3218 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1039
3221 msgid "Increase the priority of the process"
3222 msgstr "提高程序优先权"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1041
3225 msgid ""
3226 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3227 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3228 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3229 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3230 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3231 "machine."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1049
3235 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1051
3239 msgid ""
3240 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3241 "playing current item."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1060
3245 msgid ""
3246 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3247 "overridden in the playlist dialog box."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1063
3251 msgid "Automatically preparse files"
3252 msgstr "自动预解释文件"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1065
3255 msgid ""
3256 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3257 "metadata)."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1068
3261 msgid "Album art policy"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1070
3265 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1076
3269 msgid "Manual download only"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1077
3273 msgid "When track starts playing"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1078
3277 msgid "As soon as track is added"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1080
3281 msgid "Services discovery modules"
3282 msgstr "服务探索模块"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1082
3285 msgid ""
3286 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3287 "Typical values are sap, hal, ..."
3288 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1085
3291 msgid "Play files randomly forever"
3292 msgstr "永远随机播放文件"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1087
3295 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3296 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1091
3299 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3300 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1093
3303 msgid "Repeat current item"
3304 msgstr "重复播放目前项目"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1095
3307 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3308 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1097
3311 msgid "Play and stop"
3312 msgstr "播放和停止"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1099
3315 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3316 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1101
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Play and exit"
3321 msgstr "播放和停止"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1103
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3326 msgstr "播放列表中没有项目"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1105
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Use media library"
3331 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1107
3334 msgid ""
3335 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3336 "VLC."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1110
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Use playlist tree"
3342 msgstr "下一个播放列表项目"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1112
3345 msgid ""
3346 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3347 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3348 "needed."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1116
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Always"
3354 msgstr "永远在最上层"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1116
3357 msgid "Never"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3361 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3362 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3370 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3372 msgid "Fullscreen"
3373 msgstr "全屏幕"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1129
3376 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3377 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1130
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Leave fullscreen"
3382 msgstr "放大到全屏幕"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1131
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3387 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1132
3390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3392 msgid "Play/Pause"
3393 msgstr "播放/暂停"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1133
3396 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3397 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1134
3400 msgid "Pause only"
3401 msgstr "仅暂停"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1135
3404 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3405 msgstr "选择热键以暂停"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1136
3408 msgid "Play only"
3409 msgstr "仅播放"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1137
3412 msgid "Select the hotkey to use to play."
3413 msgstr "选择热键以播放"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3416 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3417 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3419 msgid "Faster"
3420 msgstr "加快"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1139
3423 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3424 msgstr "选择热键以快速回放"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3427 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3430 msgid "Slower"
3431 msgstr "放慢"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1141
3434 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3435 msgstr "选择热键以慢速回放"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3447 msgid "Next"
3448 msgstr "下一项"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1143
3451 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3452 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3462 msgid "Previous"
3463 msgstr "上一项"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1145
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3467 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3481 msgid "Stop"
3482 msgstr "停止"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1147
3485 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3486 msgstr "选择热键以停止回放"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3492 #: modules/video_filter/rss.c:188
3493 msgid "Position"
3494 msgstr "位置"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1149
3497 msgid "Select the hotkey to display the position."
3498 msgstr "选择热键以显示位置"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1151
3501 msgid "Very short backwards jump"
3502 msgstr "向后跳一很小的段"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1153
3505 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3506 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1154
3509 msgid "Short backwards jump"
3510 msgstr "向后跳一小段"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1156
3513 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3514 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1157
3517 msgid "Medium backwards jump"
3518 msgstr "向后跳一中段"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1159
3521 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3522 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1160
3525 msgid "Long backwards jump"
3526 msgstr "向后跳一大段"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1162
3529 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3530 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1164
3533 msgid "Very short forward jump"
3534 msgstr "向前跳一很小的段"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1166
3537 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3538 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1167
3541 msgid "Short forward jump"
3542 msgstr "向前跳一小段"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1169
3545 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3546 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1170
3549 msgid "Medium forward jump"
3550 msgstr "向前跳一中段"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1172
3553 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3554 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1173
3557 msgid "Long forward jump"
3558 msgstr "向前跳一大段"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1175
3561 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3562 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1177
3565 msgid "Very short jump length"
3566 msgstr "跳一很小的段的长度"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1178
3569 msgid "Very short jump length, in seconds."
3570 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1179
3573 msgid "Short jump length"
3574 msgstr "跳一小段的长度"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1180
3577 msgid "Short jump length, in seconds."
3578 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1181
3581 msgid "Medium jump length"
3582 msgstr "跳一中段的长度"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1182
3585 msgid "Medium jump length, in seconds."
3586 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1183
3589 msgid "Long jump length"
3590 msgstr "长跳长度"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1184
3593 msgid "Long jump length, in seconds."
3594 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3599 msgid "Quit"
3600 msgstr "离开"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1187
3603 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3604 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Navigate up"
3608 msgstr "向上导览"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1189
3611 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3612 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1190
3615 msgid "Navigate down"
3616 msgstr "向下导览"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1191
3619 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3620 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1192
3623 msgid "Navigate left"
3624 msgstr "向左导览"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1193
3627 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3628 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1194
3631 msgid "Navigate right"
3632 msgstr "向右导览"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1195
3635 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3636 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1196
3639 msgid "Activate"
3640 msgstr "启动"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1197
3643 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3644 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1198
3647 msgid "Go to the DVD menu"
3648 msgstr "转到DVD选单"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1199
3651 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3652 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1200
3655 msgid "Select previous DVD title"
3656 msgstr "选择上一个DVD章节"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1201
3659 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3660 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1202
3663 msgid "Select next DVD title"
3664 msgstr "选择下一个DVD章节"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1203
3667 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3668 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1204
3671 msgid "Select prev DVD chapter"
3672 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1205
3675 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3676 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1206
3679 msgid "Select next DVD chapter"
3680 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1207
3683 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3684 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1208
3687 msgid "Volume up"
3688 msgstr "增加音量"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1209
3691 msgid "Select the key to increase audio volume."
3692 msgstr "选择按键以增加音量"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1210
3695 msgid "Volume down"
3696 msgstr "减低音量"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1211
3699 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3700 msgstr "选择按键以减低音量"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3706 msgid "Mute"
3707 msgstr "静音"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1213
3710 msgid "Select the key to mute audio."
3711 msgstr "选择暂停的热键。"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1214
3714 msgid "Subtitle delay up"
3715 msgstr "增加字幕延迟"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1215
3718 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3719 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1216
3722 msgid "Subtitle delay down"
3723 msgstr "减少字幕延迟"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1217
3726 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3727 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1218
3730 msgid "Audio delay up"
3731 msgstr "增加音频延迟"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1219
3734 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3735 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1220
3738 msgid "Audio delay down"
3739 msgstr "减少音频延迟"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1221
3742 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3743 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1222
3746 msgid "Play playlist bookmark 1"
3747 msgstr "播放播放列表书签 1"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1223
3750 msgid "Play playlist bookmark 2"
3751 msgstr "播放播放列表书签 2"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1224
3754 msgid "Play playlist bookmark 3"
3755 msgstr "播放播放列表书签 3"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1225
3758 msgid "Play playlist bookmark 4"
3759 msgstr "播放播放列表书签 4"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1226
3762 msgid "Play playlist bookmark 5"
3763 msgstr "播放播放列表书签 5"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1227
3766 msgid "Play playlist bookmark 6"
3767 msgstr "播放播放列表书签 6"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1228
3770 msgid "Play playlist bookmark 7"
3771 msgstr "播放播放列表书签 7"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1229
3774 msgid "Play playlist bookmark 8"
3775 msgstr "播放播放列表书签 8"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1230
3778 msgid "Play playlist bookmark 9"
3779 msgstr "播放播放列表书签 9"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1231
3782 msgid "Play playlist bookmark 10"
3783 msgstr "播放播放列表书签 10"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1232
3786 msgid "Select the key to play this bookmark."
3787 msgstr "选择按键以播放该书签"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1233
3790 msgid "Set playlist bookmark 1"
3791 msgstr "设置播放列表书签 1"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1234
3794 msgid "Set playlist bookmark 2"
3795 msgstr "设置播放列表书签 2"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1235
3798 msgid "Set playlist bookmark 3"
3799 msgstr "设置播放列表书签 3"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1236
3802 msgid "Set playlist bookmark 4"
3803 msgstr "设置播放列表书签 4"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1237
3806 msgid "Set playlist bookmark 5"
3807 msgstr "设置播放列表书签 5"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1238
3810 msgid "Set playlist bookmark 6"
3811 msgstr "设置播放列表书签 6"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1239
3814 msgid "Set playlist bookmark 7"
3815 msgstr "设置播放列表书签 7"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1240
3818 msgid "Set playlist bookmark 8"
3819 msgstr "设置播放列表书签 8"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1241
3822 msgid "Set playlist bookmark 9"
3823 msgstr "设置播放列表书签 9"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1242
3826 msgid "Set playlist bookmark 10"
3827 msgstr "设置播放列表书签 10"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1243
3830 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3831 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3834 msgid "Playlist bookmark 1"
3835 msgstr "播放列表书签 1"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3838 msgid "Playlist bookmark 2"
3839 msgstr "播放列表书签 2"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3842 msgid "Playlist bookmark 3"
3843 msgstr "播放列表书签 3"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3846 msgid "Playlist bookmark 4"
3847 msgstr "播放列表书签 4"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3850 msgid "Playlist bookmark 5"
3851 msgstr "播放列表书签 5"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
3854 msgid "Playlist bookmark 6"
3855 msgstr "播放列表书签 6"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
3858 msgid "Playlist bookmark 7"
3859 msgstr "播放列表书签 7"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
3862 msgid "Playlist bookmark 8"
3863 msgstr "播放列表书签 8"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
3866 msgid "Playlist bookmark 9"
3867 msgstr "播放列表书签 9"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
3870 msgid "Playlist bookmark 10"
3871 msgstr "播放列表书签 10"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1256
3874 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3875 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1258
3878 msgid "Go back in browsing history"
3879 msgstr "在浏览历史中后退"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1259
3882 msgid ""
3883 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3884 "history."
3885 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1260
3888 msgid "Go forward in browsing history"
3889 msgstr "在浏览历史中前进"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1261
3892 msgid ""
3893 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3894 "history."
3895 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1263
3898 msgid "Cycle audio track"
3899 msgstr "循环音轨"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1264
3902 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3903 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1265
3906 msgid "Cycle subtitle track"
3907 msgstr "循环字幕轨"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1266
3910 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3911 msgstr "循环可用字幕轨"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1267
3914 msgid "Cycle source aspect ratio"
3915 msgstr "循环源纵横比"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1268
3918 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3919 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1269
3922 msgid "Cycle video crop"
3923 msgstr "循环视频修整"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1270
3926 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3927 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1271
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "循环解除交错模块"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1272
3934 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3935 msgstr "循环解除交错模块。"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1273
3938 msgid "Show interface"
3939 msgstr "显示界面"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1274
3942 msgid "Raise the interface above all other windows."
3943 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1275
3946 msgid "Hide interface"
3947 msgstr "隐藏接口"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1276
3950 msgid "Lower the interface below all other windows."
3951 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1277
3954 msgid "Take video snapshot"
3955 msgstr "获取视频快照"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1278
3958 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3959 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
3962 #: modules/access_filter/record.c:52
3963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
3964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3965 msgid "Record"
3966 msgstr "录制"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1281
3969 msgid "Record access filter start/stop."
3970 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
3973 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "倾倒"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1283
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1285
3982 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1286
3986 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1289
3990 msgid "Toggle random playlist playback"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
3994 #: src/video_output/vout_intf.c:233
3995 msgid "Zoom"
3996 msgstr "缩放"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
3999 msgid "Un-Zoom"
4000 msgstr "反缩放"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4003 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4004 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4007 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4008 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4011 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4012 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4015 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4016 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4019 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4020 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4023 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4024 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4027 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4028 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4031 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4032 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1317
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4037 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1319
4040 msgid ""
4041 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4042 "output for the time being."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1322
4046 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1323
4050 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1324
4054 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1325
4058 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1326
4062 msgid "Highlight widget on the right"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1328
4066 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1329
4070 msgid "Highlight widget on the left"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1331
4074 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1332
4078 msgid "Highlight widget on top"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1334
4082 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1335
4086 msgid "Highlight widget below"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1337
4090 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1338
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Select current widget"
4096 msgstr "重复播放目前项目"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1340
4099 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1343
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4106 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4107 "in the playlist.\n"
4108 "The first item specified will be played first.\n"
4109 "\n"
4110 "Options-styles:\n"
4111 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4112 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4113 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4114 "            and that overrides previous settings.\n"
4115 "\n"
4116 "Stream MRL syntax:\n"
4117 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4118 "option=value ...]\n"
4119 "\n"
4120 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4121 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4122 "\n"
4123 "URL syntax:\n"
4124 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4125 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4126 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4127 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4128 "  screen://                      Screen capture\n"
4129 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4130 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4131 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4132 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4133 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4134 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4135 "certain time\n"
4136 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4137 msgstr ""
4138 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4139 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4140 "\n"
4141 "选项样式:\n"
4142 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4143 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4144 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4145 "    and that overrides previous settings.\n"
4146 "\n"
4147 "流 MRL 语法:\n"
4148 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4149 "option=value ...]\n"
4150 "\n"
4151 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4152 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4153 "\n"
4154 "URL 语法:\n"
4155 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4156 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4157 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4158 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4159 "  screen:// Screen capture\n"
4160 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4161 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4162 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4163 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4164 "a streaming server\n"
4165 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4166 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4171 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4172 msgid "Snapshot"
4173 msgstr "快照"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1493
4176 msgid "Window properties"
4177 msgstr "窗口属性"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1536
4180 msgid "Subpictures"
4181 msgstr "子画面"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4184 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4187 msgid "Subtitles"
4188 msgstr "字幕"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4191 msgid "Overlays"
4192 msgstr "覆盖"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1568
4195 #, fuzzy
4196 msgid "France"
4197 msgstr "取消"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1570
4200 msgid "Track settings"
4201 msgstr "轨道设置"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1592
4204 msgid "Playback control"
4205 msgstr "回放控制"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1609
4208 msgid "Default devices"
4209 msgstr "默认设备"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1618
4212 msgid "Network settings"
4213 msgstr "网络设置"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1630
4216 msgid "Socks proxy"
4217 msgstr "Socks 代理"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1639
4220 msgid "Metadata"
4221 msgstr "元信息"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1669
4224 msgid "Decoders"
4225 msgstr "译码器"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4229 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4233 msgid "Input"
4234 msgstr "输入"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1716
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4238 msgid "VLM"
4239 msgstr "VLM"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1749
4242 msgid "CPU"
4243 msgstr "CPU"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1771
4246 msgid "Special modules"
4247 msgstr "特殊模块"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1777
4250 msgid "Plugins"
4251 msgstr "插件"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1785
4254 msgid "Performance options"
4255 msgstr "性能选项"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1932
4258 msgid "Hot keys"
4259 msgstr "热键"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:2296
4262 msgid "Jump sizes"
4263 msgstr "跳转长度"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:2375
4266 msgid "main program"
4267 msgstr "主程序"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2385
4270 #, fuzzy
4271 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4272 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2391
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4278 "--help-verbose)"
4279 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:2396
4282 msgid "print help for the advanced options"
4283 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2401
4286 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:2407
4290 msgid "print a list of available modules"
4291 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:2412
4294 #, fuzzy
4295 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4296 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:2418
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4302 "verbose)"
4303 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:2423
4306 msgid "save the current command line options in the config"
4307 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2428
4310 msgid "reset the current config to the default values"
4311 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2433
4314 msgid "use alternate config file"
4315 msgstr "使用替代的组态档"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2438
4318 msgid "resets the current plugins cache"
4319 msgstr "重置目前外挂缓存"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2443
4322 msgid "print version information"
4323 msgstr "打印版本信息"
4324
4325 #: src/modules/configuration.c:1285
4326 msgid "boolean"
4327 msgstr "布尔值"
4328
4329 #: src/modules/configuration.c:1296
4330 msgid "key"
4331 msgstr "键"
4332
4333 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4334 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4335 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4336 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4337 #: modules/access/bda/bda.c:152
4338 msgid "Undefined"
4339 msgstr "未定义"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:38
4342 msgid "Afar"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:39
4346 msgid "Abkhazian"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:40
4350 msgid "Afrikaans"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:41
4354 msgid "Albanian"
4355 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:42
4358 msgid "Amharic"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:44
4362 msgid "Armenian"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:45
4366 msgid "Assamese"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:46
4370 msgid "Avestan"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:47
4374 msgid "Aymara"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:48
4378 msgid "Azerbaijani"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:49
4382 msgid "Bashkir"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:50
4386 msgid "Basque"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:51
4390 msgid "Belarusian"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:52
4394 msgid "Bengali"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:53
4398 msgid "Bihari"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:54
4402 msgid "Bislama"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:55
4406 msgid "Bosnian"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:56
4410 msgid "Breton"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:57
4414 msgid "Bulgarian"
4415 msgstr "保加利亚文"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:58
4418 msgid "Burmese"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:60
4422 msgid "Chamorro"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:61
4426 msgid "Chechen"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:62
4430 msgid "Chinese"
4431 msgstr "中文"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:63
4434 msgid "Church Slavic"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:64
4438 msgid "Chuvash"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:65
4442 msgid "Cornish"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:66
4446 msgid "Corsican"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:70
4450 msgid "Dzongkha"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:71
4454 msgid "English"
4455 msgstr "英语"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:72
4458 msgid "Esperanto"
4459 msgstr "世界语"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:73
4462 msgid "Estonian"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:74
4466 msgid "Faroese"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:75
4470 msgid "Fijian"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:78
4474 msgid "Frisian"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:81
4478 msgid "Gaelic (Scots)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:82
4482 msgid "Irish"
4483 msgstr "爱尔兰语"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:83
4486 msgid "Gallegan"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:84
4490 msgid "Manx"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:85
4494 msgid "Greek, Modern ()"
4495 msgstr "现代希腊语"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:86
4498 msgid "Guarani"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:87
4502 msgid "Gujarati"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:89
4506 msgid "Herero"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:90
4510 msgid "Hindi"
4511 msgstr "印地文"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:91
4514 msgid "Hiri Motu"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:93
4518 msgid "Icelandic"
4519 msgstr "冰岛语"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:94
4522 msgid "Inuktitut"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:95
4526 msgid "Interlingue"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:96
4530 msgid "Interlingua"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:97
4534 msgid "Indonesian"
4535 msgstr "印尼文"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:98
4538 msgid "Inupiaq"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:100
4542 msgid "Javanese"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:102
4546 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:103
4550 msgid "Kannada"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:104
4554 msgid "Kashmiri"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:105
4558 msgid "Kazakh"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:106
4562 msgid "Khmer"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:107
4566 msgid "Kikuyu"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:108
4570 msgid "Kinyarwanda"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:109
4574 msgid "Kirghiz"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:110
4578 msgid "Komi"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:112
4582 msgid "Kuanyama"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:113
4586 msgid "Kurdish"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:114
4590 msgid "Lao"
4591 msgstr "老挝文"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:115
4594 msgid "Latin"
4595 msgstr "拉丁文"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:116
4598 msgid "Latvian"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:117
4602 msgid "Lingala"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:118
4606 msgid "Lithuanian"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:119
4610 msgid "Letzeburgesch"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:120
4614 msgid "Macedonian"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:121
4618 msgid "Marshall"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:122
4622 msgid "Malayalam"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:123
4626 msgid "Maori"
4627 msgstr "毛利文"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:124
4630 msgid "Marathi"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:126
4634 msgid "Malagasy"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:127
4638 msgid "Maltese"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:128
4642 msgid "Moldavian"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:129
4646 msgid "Mongolian"
4647 msgstr "蒙古文"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:130
4650 msgid "Nauru"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:131
4654 msgid "Navajo"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:132
4658 msgid "Ndebele, South"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:133
4662 msgid "Ndebele, North"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:134
4666 msgid "Ndonga"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:135
4670 msgid "Nepali"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:136
4674 msgid "Norwegian"
4675 msgstr "挪威文"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:137
4678 msgid "Norwegian Nynorsk"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:138
4682 msgid "Norwegian Bokmaal"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:139
4686 msgid "Chichewa; Nyanja"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:140
4690 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:141
4694 msgid "Oriya"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:142
4698 msgid "Oromo"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:144
4702 msgid "Ossetian; Ossetic"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:145
4706 msgid "Panjabi"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:147
4710 msgid "Pali"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:149
4714 msgid "Portuguese"
4715 msgstr "葡萄牙文"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:150
4718 msgid "Pushto"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:151
4722 msgid "Quechua"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:152
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Original audio"
4728 msgstr "打开音频"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:153
4731 msgid "Raeto-Romance"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:155
4735 msgid "Rundi"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:157
4739 msgid "Sango"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:158
4743 msgid "Sanskrit"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:159
4747 msgid "Serbian"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:160
4751 msgid "Croatian"
4752 msgstr "克罗地亚文"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:161
4755 msgid "Sinhalese"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:164
4759 msgid "Northern Sami"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:165
4763 msgid "Samoan"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:166
4767 msgid "Shona"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:167
4771 msgid "Sindhi"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:168
4775 msgid "Somali"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:169
4779 msgid "Sotho, Southern"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:171
4783 msgid "Sardinian"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:172
4787 msgid "Swati"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:173
4791 msgid "Sundanese"
4792 msgstr "苏丹文"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:174
4795 msgid "Swahili"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:176
4799 msgid "Tahitian"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:177
4803 msgid "Tamil"
4804 msgstr "泰米尔文"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:178
4807 msgid "Tatar"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:179
4811 msgid "Telugu"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:180
4815 msgid "Tajik"
4816 msgstr "塔吉克文"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:181
4819 msgid "Tagalog"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:182
4823 msgid "Thai"
4824 msgstr "泰文"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:183
4827 msgid "Tibetan"
4828 msgstr "藏文"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:184
4831 msgid "Tigrinya"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:185
4835 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:186
4839 msgid "Tswana"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:187
4843 msgid "Tsonga"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:189
4847 msgid "Turkmen"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:190
4851 msgid "Twi"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:191
4855 msgid "Uighur"
4856 msgstr "维吾尔文"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:192
4859 msgid "Ukrainian"
4860 msgstr "乌克兰文"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:193
4863 msgid "Urdu"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:194
4867 msgid "Uzbek"
4868 msgstr "乌兹别克文"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:195
4871 msgid "Vietnamese"
4872 msgstr "越南文"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:196
4875 msgid "Volapuk"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:197
4879 msgid "Welsh"
4880 msgstr "威尔士文"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:198
4883 msgid "Wolof"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:199
4887 msgid "Xhosa"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:200
4891 msgid "Yiddish"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:201
4895 msgid "Yoruba"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:202
4899 msgid "Zhuang"
4900 msgstr "壮文"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:203
4903 msgid "Zulu"
4904 msgstr "祖鲁文"
4905
4906 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4907 msgid "Unknown"
4908 msgstr "未知"
4909
4910 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4912 msgid "Deinterlace"
4913 msgstr "解除交错"
4914
4915 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4916 msgid "Discard"
4917 msgstr "丢弃"
4918
4919 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4920 msgid "Blend"
4921 msgstr "混合"
4922
4923 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4924 msgid "Mean"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4928 msgid "Bob"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4932 msgid "Linear"
4933 msgstr "线性"
4934
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4936 msgid "1:4 Quarter"
4937 msgstr "1:4 四分之一"
4938
4939 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4940 msgid "1:2 Half"
4941 msgstr "1:2 一半"
4942
4943 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4944 msgid "1:1 Original"
4945 msgstr "1:1 原始"
4946
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4948 msgid "2:1 Double"
4949 msgstr "2:1 双倍"
4950
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4954 msgid "Crop"
4955 msgstr "修整"
4956
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4958 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4959 msgid "Aspect-ratio"
4960 msgstr "纵横比"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4964 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4965 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4966 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4967 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4968 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4969 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4970 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4971 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
4972 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4973 msgid "Caching value in ms"
4974 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4977 msgid ""
4978 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4979 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4982 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
4983 msgid "Adapter card to tune"
4984 msgstr "要调整的适配卡"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4987 msgid ""
4988 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4989 "n>=0."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4993 msgid "Device number to use on adapter"
4994 msgstr "适配卡设备号"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4997 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
4998 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
4999 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5003 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:55
5007 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5011 msgid "Inversion mode"
5012 msgstr "反转模式"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5015 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5016 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5019 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5020 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5023 msgid ""
5024 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5025 "disable this feature if you experience some trouble."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5029 msgid "Budget mode"
5030 msgstr "预算模式"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5033 #, fuzzy
5034 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5035 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:75
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Network Identifier"
5040 msgstr "网络设置"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5043 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5047 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5051 msgid "LNB voltage"
5052 msgstr "LNB 电压"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5055 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5056 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5059 msgid "High LNB voltage"
5060 msgstr "高 LNB 电压"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5063 msgid ""
5064 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5065 "supported by all frontends."
5066 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5069 msgid "22 kHz tone"
5070 msgstr "22 kHz 音调"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5073 #, fuzzy
5074 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5075 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Transponder FEC"
5080 msgstr "转码"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5083 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5087 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5091 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:99
5095 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5099 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:102
5103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5107 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:106
5111 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5115 msgid "Modulation type"
5116 msgstr "调变类型"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:110
5119 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:113
5123 msgid "16"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:113
5127 msgid "32"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:114
5131 msgid "64"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:114
5135 msgid "128"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:114
5139 msgid "256"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5143 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:118
5147 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5151 msgid "1/2"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5155 msgid "2/3"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5159 msgid "3/4"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5163 msgid "5/6"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5167 msgid "7/8"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5171 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:125
5175 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Terrestrial bandwidth"
5181 msgstr "垂直边界宽度"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5184 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:134
5188 #, fuzzy
5189 msgid "6 MHz"
5190 msgstr "%d Hz"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:135
5193 #, fuzzy
5194 msgid "7 MHz"
5195 msgstr "%d Hz"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:135
5198 #, fuzzy
5199 msgid "8 MHz"
5200 msgstr "%d Hz"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5203 msgid "Terrestrial guard interval"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:138
5207 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:140
5211 msgid "1/4"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:140
5215 msgid "1/8"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:141
5219 msgid "1/16"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:141
5223 msgid "1/32"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5227 msgid "Terrestrial transmission mode"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:144
5231 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:146
5235 msgid "2k"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:147
5239 msgid "8k"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5243 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:150
5247 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:152
5251 msgid "1"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:153
5255 msgid "2"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:153
5259 msgid "4"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:156
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Satellite Azimuth"
5265 msgstr "音量正规化"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:157
5268 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:158
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Satellite Elevation"
5274 msgstr "音量正规化"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:159
5277 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:160
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Satellite Longitude"
5283 msgstr "音量正规化"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:162
5286 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:163
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Satellite Polarisation"
5292 msgstr "音量正规化"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:164
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5297 msgstr "音量正规化"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:166
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Horizontal"
5302 msgstr "水平翻转"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:166
5305 msgid "Vertical"
5306 msgstr "垂直"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:167
5309 msgid "Circular Left"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:167
5313 msgid "Circular Right"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5317 msgid "DVB"
5318 msgstr "DVB"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:171
5321 #, fuzzy
5322 msgid "DirectShow DVB input"
5323 msgstr "DirectShow输入"
5324
5325 #: modules/access/cdda/access.c:286
5326 #, fuzzy
5327 msgid "CD reading failed"
5328 msgstr "视频缩放过滤器"
5329
5330 #: modules/access/cdda/access.c:287
5331 #, c-format
5332 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:60
5336 msgid ""
5337 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5338 "milliseconds."
5339 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5342 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5345 msgid "Audio CD"
5346 msgstr "音频 CD"
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:65
5349 msgid "Audio CD input"
5350 msgstr "音频 CD 输入"
5351
5352 #: modules/access/cdda.c:71
5353 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5354 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5355
5356 #: modules/access/cdda.c:83
5357 msgid "CDDB Server"
5358 msgstr "CDDB 服务器"
5359
5360 #: modules/access/cdda.c:83
5361 msgid "Address of the CDDB server to use."
5362 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5363
5364 #: modules/access/cdda.c:86
5365 msgid "CDDB port"
5366 msgstr "CDDB 服务器端口"
5367
5368 #: modules/access/cdda.c:86
5369 msgid "CDDB Server port to use."
5370 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5371
5372 #: modules/access/cdda.c:440
5373 msgid "Audio CD - Track "
5374 msgstr "音频 CD - 轨"
5375
5376 #: modules/access/cdda.c:457
5377 #, c-format
5378 msgid "Audio CD - Track %i"
5379 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5382 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5383 msgid "none"
5384 msgstr "无"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5387 msgid "overlap"
5388 msgstr "重叠"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5391 msgid "full"
5392 msgstr "完整"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5395 msgid ""
5396 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5397 "meta info          1\n"
5398 "events             2\n"
5399 "MRL                4\n"
5400 "external call      8\n"
5401 "all calls (0x10)  16\n"
5402 "LSN       (0x20)  32\n"
5403 "seek      (0x40)  64\n"
5404 "libcdio   (0x80) 128\n"
5405 "libcddb  (0x100) 256\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5409 msgid ""
5410 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5411 "units."
5412 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5415 msgid ""
5416 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5417 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5418 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5419 "25 blocks per access."
5420 msgstr ""
5421 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5422 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5425 msgid ""
5426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5428 "   %a : The artist (for the album)\n"
5429 "   %A : The album information\n"
5430 "   %C : Category\n"
5431 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5432 "   %I : CDDB disk ID\n"
5433 "   %G : Genre\n"
5434 "   %M : The current MRL\n"
5435 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5436 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5437 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5438 "   %T : The track number\n"
5439 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5440 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5441 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5442 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5443 "   %% : a % \n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5447 msgid ""
5448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5450 "   %M : The current MRL\n"
5451 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5452 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5453 "   %T : The track number\n"
5454 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5455 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5456 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5457 "   %% : a % \n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5461 msgid "Enable CD paranoia?"
5462 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5465 msgid ""
5466 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5467 "none: no paranoia - fastest.\n"
5468 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5469 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5473 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5474 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5477 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5478 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5481 msgid "Audio Compact Disc"
5482 msgstr "音乐CD"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5485 msgid "Additional debug"
5486 msgstr "附加调试"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5489 msgid "Caching value in microseconds"
5490 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5493 msgid "Number of blocks per CD read"
5494 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5498 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5501 msgid "Use CD audio controls and output?"
5502 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5505 #, fuzzy
5506 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5507 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5510 msgid "Do CD-Text lookups?"
5511 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5514 msgid "If set, get CD-Text information"
5515 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5518 msgid "Use Navigation-style playback?"
5519 msgstr "使用导航风格回放?"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5522 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5526 msgid "CDDB"
5527 msgstr "CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5532 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5535 msgid "CDDB lookups"
5536 msgstr "CDDB 查找"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5539 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5540 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5543 msgid "CDDB server"
5544 msgstr "CDDB服务器"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5547 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5548 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5551 msgid "CDDB server port"
5552 msgstr "CDDB 服务器端口"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5555 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5556 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5559 msgid "email address reported to CDDB server"
5560 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5563 msgid "Cache CDDB lookups?"
5564 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5567 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5568 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5571 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5572 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5575 #, fuzzy
5576 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5577 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5580 msgid "CDDB server timeout"
5581 msgstr "CDDB服务器逾时"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5584 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5588 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5589 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5592 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5596 msgid ""
5597 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5598 "are available"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5602 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5604 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5605 msgid "Disc"
5606 msgstr "光盘"
5607
5608 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5610 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5611 msgid "Duration"
5612 msgstr "长度"
5613
5614 #: modules/access/cdda/info.c:334
5615 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5616 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5617
5618 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5619 msgid "Tracks"
5620 msgstr "轨道"
5621
5622 #: modules/access/cdda/info.c:401
5623 msgid "MRL"
5624 msgstr "MRL"
5625
5626 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5627 msgid "Track Number"
5628 msgstr "轨道编号"
5629
5630 #: modules/access/dc1394.c:62
5631 #, fuzzy
5632 msgid "dc1394 input"
5633 msgstr "没有输入"
5634
5635 #: modules/access/directory.c:70
5636 msgid "Subdirectory behavior"
5637 msgstr "子目录行为"
5638
5639 #: modules/access/directory.c:72
5640 msgid ""
5641 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5642 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5643 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5644 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/directory.c:78
5648 msgid "collapse"
5649 msgstr "折叠"
5650
5651 #: modules/access/directory.c:79
5652 msgid "expand"
5653 msgstr "展开"
5654
5655 #: modules/access/directory.c:81
5656 msgid "Ignored extensions"
5657 msgstr "忽略的扩展"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:83
5660 msgid ""
5661 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5662 "directory.\n"
5663 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5664 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5668 msgid "Directory"
5669 msgstr "目录"
5670
5671 #: modules/access/directory.c:92
5672 msgid "Standard filesystem directory input"
5673 msgstr "标准文件目录输入"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5676 msgid "Cable"
5677 msgstr "缆线"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5680 msgid "Antenna"
5681 msgstr "天线"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5684 msgid "TV"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5688 msgid "FM radio"
5689 msgstr "FM 收音机"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5692 msgid "AM radio"
5693 msgstr "AM 收音机"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5696 msgid "DSS"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5700 msgid ""
5701 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5702 "millisecondss."
5703 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5706 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5707 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5708 msgid "Video device name"
5709 msgstr "视频装置名称"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5715 "don't specify anything, the default device will be used."
5716 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5719 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5720 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5721 msgid "Audio device name"
5722 msgstr "音频装置名称"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5728 "don't specify anything, the default device will be used. "
5729 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5732 msgid "Video size"
5733 msgstr "视频大小"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5736 #, fuzzy
5737 msgid ""
5738 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5739 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5740 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5741 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5744 #: modules/access/v4l.c:84
5745 msgid "Video input chroma format"
5746 msgstr "视频输入彩度格式"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5752 "(default), RV24, etc.)"
5753 msgstr ""
5754 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5755 "等)"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5758 msgid "Video input frame rate"
5759 msgstr "视频输入帧率"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5762 msgid ""
5763 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5764 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5765 msgstr ""
5766 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5767 "等)"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5770 msgid "Device properties"
5771 msgstr "设备属性"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5774 msgid ""
5775 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5776 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5779 msgid "Tuner properties"
5780 msgstr "调谐器属性"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5784 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5787 msgid "Tuner TV Channel"
5788 msgstr "调谐器 TV 频道"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5791 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5795 msgid "Tuner country code"
5796 msgstr "调谐器国家代码"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5799 msgid ""
5800 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5801 "mapping (0 means default)."
5802 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5805 msgid "Tuner input type"
5806 msgstr "调谐器输入类型"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5809 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5810 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5813 msgid "Video input pin"
5814 msgstr "视频输入端"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5817 msgid ""
5818 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5819 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5820 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5821 "will not be changed."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5825 msgid "Audio input pin"
5826 msgstr "音频输入端"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5829 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5830 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5833 msgid "Video output pin"
5834 msgstr "视频输出端"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5837 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5838 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5841 msgid "Audio output pin"
5842 msgstr "音频输出 pin"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5845 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5846 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5849 msgid "AM Tuner mode"
5850 msgstr "AM 调谐器模式"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5853 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5857 msgid "DirectShow"
5858 msgstr "DirectShow"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5861 msgid "DirectShow input"
5862 msgstr "DirectShow输入"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5865 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5866 msgid "Refresh list"
5867 msgstr "刷新清单"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5871 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5872 msgid "Configure"
5873 msgstr "配置"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Capturing failed"
5878 msgstr "修整视频过滤器"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5887 #, c-format
5888 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dvb/access.c:127
5892 msgid "Modulation type for front-end device."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:148
5896 msgid "HTTP Host address"
5897 msgstr "HTTP 主机地址"
5898
5899 #: modules/access/dvb/access.c:150
5900 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:152
5904 msgid "HTTP user name"
5905 msgstr "HTTP 用户名"
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:154
5908 msgid ""
5909 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:157
5913 msgid "HTTP password"
5914 msgstr "HTTP 密码"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:159
5917 msgid ""
5918 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:162
5922 msgid "HTTP ACL"
5923 msgstr "HTTP ACL"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:164
5926 msgid ""
5927 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5928 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5932 #: modules/control/http/http.c:53
5933 msgid "Certificate file"
5934 msgstr "证书文件"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:169
5937 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5941 #: modules/control/http/http.c:56
5942 msgid "Private key file"
5943 msgstr "私钥文件"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:173
5946 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5950 #: modules/control/http/http.c:58
5951 msgid "Root CA file"
5952 msgstr "根 CA 文件"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:176
5955 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5959 #: modules/control/http/http.c:61
5960 msgid "CRL file"
5961 msgstr "CRL 文件"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:180
5964 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:184
5968 msgid "DVB input with v4l2 support"
5969 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:236
5972 msgid "HTTP server"
5973 msgstr "HTTP 服务器"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:727
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Input syntax is deprecated"
5978 msgstr "输入已改变"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:728
5981 msgid ""
5982 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5983 "the new syntax."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:774
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Illegal Polarization"
5989 msgstr "音量正规化"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:775
5992 #, c-format
5993 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dv.c:68
5997 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5998 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5999
6000 #: modules/access/dv.c:72
6001 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6002 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
6003
6004 #: modules/access/dv.c:73
6005 msgid "dv"
6006 msgstr "dv"
6007
6008 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6009 msgid "DVD angle"
6010 msgstr "DVD 角度"
6011
6012 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6013 msgid "Default DVD angle."
6014 msgstr "默认 DVD 角度。"
6015
6016 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6017 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6019
6020 #: modules/access/dvdnav.c:70
6021 msgid "Start directly in menu"
6022 msgstr "直接从菜单开始"
6023
6024 #: modules/access/dvdnav.c:72
6025 msgid ""
6026 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6027 "useless warning introductions."
6028 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6029
6030 #: modules/access/dvdnav.c:81
6031 msgid "DVD with menus"
6032 msgstr "带有菜单的 DVD"
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:82
6035 msgid "DVDnav Input"
6036 msgstr "DVDnav输入"
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6039 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Playback failure"
6042 msgstr "回放"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:299
6045 msgid ""
6046 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvdread.c:65
6050 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6051 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6052
6053 #: modules/access/dvdread.c:67
6054 msgid ""
6055 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6056 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6057 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6058 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6059 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6060 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6061 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6062 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6063 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6064 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6065 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6066 "The default method is: key."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvdread.c:83
6070 msgid "title"
6071 msgstr "标题"
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:83
6074 msgid "Key"
6075 msgstr "密钥"
6076
6077 #: modules/access/dvdread.c:89
6078 msgid "DVD without menus"
6079 msgstr "没有菜单的 DVD"
6080
6081 #: modules/access/dvdread.c:90
6082 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6083 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6084
6085 #: modules/access/dvdread.c:235
6086 #, c-format
6087 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dvdread.c:494
6091 #, c-format
6092 msgid "DVDRead could not read block %d."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:556
6096 #, c-format
6097 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/eyetv.c:44
6101 #, fuzzy
6102 msgid "EyeTV access module"
6103 msgstr "存取模块"
6104
6105 #: modules/access/fake.c:40
6106 msgid ""
6107 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6108 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6109
6110 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6111 #: modules/access/v4l.c:135
6112 msgid "Framerate"
6113 msgstr "帧率"
6114
6115 #: modules/access/fake.c:44
6116 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6117 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6118
6119 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6121 msgid "ID"
6122 msgstr "ID"
6123
6124 #: modules/access/fake.c:47
6125 msgid ""
6126 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6127 "(default 0)."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/fake.c:49
6131 msgid "Duration in ms"
6132 msgstr "长度(毫秒)"
6133
6134 #: modules/access/fake.c:51
6135 msgid ""
6136 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6137 "meaning that the stream is unlimited)."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6141 msgid "Fake"
6142 msgstr "伪"
6143
6144 #: modules/access/fake.c:56
6145 msgid "Fake input"
6146 msgstr "假输入"
6147
6148 #: modules/access/file.c:79
6149 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6150 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6151
6152 #: modules/access/file.c:81
6153 msgid "Concatenate with additional files"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/file.c:83
6157 msgid ""
6158 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6159 "a comma-separated list of files."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/file.c:87
6163 msgid "File input"
6164 msgstr "文件输入"
6165
6166 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6167 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6170 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6171 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6176 msgid "File"
6177 msgstr "文件"
6178
6179 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6180 #: modules/access/file.c:449
6181 #, fuzzy
6182 msgid "File reading failed"
6183 msgstr "视频缩放过滤器"
6184
6185 #: modules/access/file.c:282
6186 msgid "VLC could not read file."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6192 msgstr "视频输入色彩."
6193
6194 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6195 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6199 msgid ""
6200 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6201 "seconds."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Bandwidth"
6208 msgstr "边界宽度"
6209
6210 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Bandwidth limiter"
6213 msgstr "边界宽度"
6214
6215 #: modules/access_filter/dump.c:37
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Force use of dump module"
6218 msgstr "存取输出模块"
6219
6220 #: modules/access_filter/dump.c:38
6221 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_filter/dump.c:41
6225 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_filter/dump.c:42
6229 msgid ""
6230 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6231 "megabyte were performed."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_filter/record.c:43
6235 msgid "Record directory"
6236 msgstr "录制目录"
6237
6238 #: modules/access_filter/record.c:45
6239 msgid "Directory where the record will be stored."
6240 msgstr "录制的存放目录。"
6241
6242 #: modules/access_filter/record.c:321
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Recording"
6245 msgstr "解码"
6246
6247 #: modules/access_filter/record.c:323
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Recording done"
6250 msgstr "录制比率"
6251
6252 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Timeshift granularity"
6255 msgstr "时间差目录"
6256
6257 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6261 "timeshifted streams."
6262 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6263
6264 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6265 msgid "Timeshift directory"
6266 msgstr "时间差目录"
6267
6268 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6269 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Force use of the timeshift module"
6275 msgstr "存取输出模块"
6276
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6278 msgid ""
6279 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6280 "control pace or pause."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6285 msgid "Timeshift"
6286 msgstr "时间差"
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:54
6289 msgid ""
6290 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:56
6294 msgid "FTP user name"
6295 msgstr "FTP 用户名"
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6298 msgid "User name that will be used for the connection."
6299 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:59
6302 msgid "FTP password"
6303 msgstr "FTP 密码"
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6306 msgid "Password that will be used for the connection."
6307 msgstr "用于这个连接的密码。"
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:62
6310 msgid "FTP account"
6311 msgstr "FTP 账户"
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:63
6314 msgid "Account that will be used for the connection."
6315 msgstr "用于这个连接的账户。"
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:68
6318 msgid "FTP input"
6319 msgstr "FTP 输入"
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:85
6322 #, fuzzy
6323 msgid "FTP upload output"
6324 msgstr "文件音频输出"
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6327 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Network interaction failed"
6330 msgstr "网络同步化"
6331
6332 #: modules/access/ftp.c:130
6333 msgid "VLC could not connect with the given server."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:140
6337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:201
6341 msgid "Your account was rejected."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:211
6345 msgid "Your password was rejected."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:219
6349 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6353 msgid ""
6354 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6355 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6356
6357 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6358 msgid "GnomeVFS input"
6359 msgstr "GnomeVFS 输入"
6360
6361 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6362 msgid "HTTP proxy"
6363 msgstr "HTTP 代理"
6364
6365 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6366 msgid ""
6367 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6368 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6369 "tried."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/http.c:56
6373 msgid ""
6374 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6376
6377 #: modules/access/http.c:59
6378 msgid "HTTP user agent"
6379 msgstr "HTTP 用户代理"
6380
6381 #: modules/access/http.c:60
6382 msgid "User agent that will be used for the connection."
6383 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6384
6385 #: modules/access/http.c:63
6386 msgid "Auto re-connect"
6387 msgstr "自动重新连接"
6388
6389 #: modules/access/http.c:65
6390 msgid ""
6391 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/http.c:68
6395 msgid "Continuous stream"
6396 msgstr "连续流"
6397
6398 #: modules/access/http.c:69
6399 msgid ""
6400 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6401 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6402 "other types of HTTP streams."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/http.c:75
6406 msgid "HTTP input"
6407 msgstr "HTTP输入"
6408
6409 #: modules/access/http.c:77
6410 msgid "HTTP(S)"
6411 msgstr "HTTP(S)"
6412
6413 #: modules/access/http.c:295
6414 #, fuzzy
6415 msgid "HTTP authentication"
6416 msgstr "RTP 多播"
6417
6418 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6421 msgstr "请输入节点编号"
6422
6423 #: modules/access/jack.c:59
6424 msgid ""
6425 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6426 "milliseconds."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/jack.c:61
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Pace"
6432 msgstr "舞曲"
6433
6434 #: modules/access/jack.c:63
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6437 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6438
6439 #: modules/access/jack.c:64
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Auto Connection"
6442 msgstr "自动重新连接"
6443
6444 #: modules/access/jack.c:66
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6447 msgstr "自动预解释文件"
6448
6449 #: modules/access/jack.c:69
6450 #, fuzzy
6451 msgid "JACK audio input"
6452 msgstr "JACK 音频输出"
6453
6454 #: modules/access/jack.c:71
6455 #, fuzzy
6456 msgid "JACK Input"
6457 msgstr "输入"
6458
6459 #: modules/access/mms/mms.c:47
6460 msgid ""
6461 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6463
6464 #: modules/access/mms/mms.c:50
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "强制检测杜比环绕"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:52
6470 msgid ""
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/mms/mms.c:55
6476 msgid "Maximum bitrate"
6477 msgstr "最大比特率"
6478
6479 #: modules/access/mms/mms.c:57
6480 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6481 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6482
6483 #: modules/access/mms/mms.c:67
6484 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6485 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6486
6487 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6488 msgid "Dummy stream output"
6489 msgstr "虚拟串流输出"
6490
6491 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6492 msgid "Dummy"
6493 msgstr "虚拟"
6494
6495 #: modules/access_output/file.c:61
6496 msgid "Append to file"
6497 msgstr "追加到文件"
6498
6499 #: modules/access_output/file.c:62
6500 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6501 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6502
6503 #: modules/access_output/file.c:66
6504 msgid "File stream output"
6505 msgstr "文件串流输出"
6506
6507 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6509 msgid "Username"
6510 msgstr "用户名"
6511
6512 #: modules/access_output/http.c:61
6513 #, fuzzy
6514 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6515 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6516
6517 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6518 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6520 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6521 msgid "Password"
6522 msgstr "密码"
6523
6524 #: modules/access_output/http.c:64
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6527 msgstr "用于这个连接的密码。"
6528
6529 #: modules/access_output/http.c:66
6530 msgid "Mime"
6531 msgstr "Mime"
6532
6533 #: modules/access_output/http.c:67
6534 #, fuzzy
6535 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6536 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:70
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6541 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:73
6544 msgid ""
6545 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6546 "empty if you don't have one."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_output/http.c:77
6550 msgid ""
6551 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6552 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access_output/http.c:82
6556 msgid ""
6557 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6558 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access_output/http.c:85
6562 msgid "Advertise with Bonjour"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access_output/http.c:86
6566 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access_output/http.c:90
6570 msgid "HTTP stream output"
6571 msgstr "HTTP 串流输出"
6572
6573 #: modules/access_output/shout.c:58
6574 msgid "Stream name"
6575 msgstr "串流名称"
6576
6577 #: modules/access_output/shout.c:59
6578 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access_output/shout.c:62
6582 msgid "Stream description"
6583 msgstr "串流描述"
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:63
6586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access_output/shout.c:66
6590 msgid "Stream MP3"
6591 msgstr "串流 MP3"
6592
6593 #: modules/access_output/shout.c:67
6594 msgid ""
6595 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6596 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6597 "shoutcast/icecast server."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:76
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Genre description"
6603 msgstr "串流描述"
6604
6605 #: modules/access_output/shout.c:77
6606 msgid "Genre of the content. "
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access_output/shout.c:79
6610 #, fuzzy
6611 msgid "URL description"
6612 msgstr "描述"
6613
6614 #: modules/access_output/shout.c:80
6615 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access_output/shout.c:87
6619 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6623 #: modules/access/v4l.c:121
6624 msgid "Samplerate"
6625 msgstr "采样率"
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:90
6628 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_output/shout.c:92
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Number of channels"
6634 msgstr "输出频道数量"
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:93
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6639 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:95
6642 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:96
6646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:98
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Stream public"
6652 msgstr "串流输出"
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:99
6655 msgid ""
6656 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6657 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6658 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:105
6662 msgid "IceCAST output"
6663 msgstr "IceCAST 输出"
6664
6665 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6666 #: modules/demux/live555.cpp:59
6667 msgid "Caching value (ms)"
6668 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6669
6670 #: modules/access_output/udp.c:64
6671 msgid ""
6672 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6673 "milliseconds."
6674 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:67
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Group packets"
6679 msgstr "群组名称"
6680
6681 #: modules/access_output/udp.c:68
6682 msgid ""
6683 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6684 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6685 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_output/udp.c:73
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Automatic multicast streaming"
6691 msgstr "自动修整"
6692
6693 #: modules/access_output/udp.c:74
6694 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_output/udp.c:78
6698 msgid "UDP stream output"
6699 msgstr "UDP 串流输出"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:57
6702 msgid ""
6703 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6704 "milliseconds."
6705 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6710 msgid "Device"
6711 msgstr "设备"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:61
6714 msgid "PVR video device"
6715 msgstr "PVR 视频设备"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:63
6718 msgid "Radio device"
6719 msgstr "收音机设备"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:64
6722 msgid "PVR radio device"
6723 msgstr "PVR 收音机模式"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6726 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6727 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6728 msgid "Norm"
6729 msgstr "规范"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6732 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6736 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6737 msgid "Width"
6738 msgstr "宽度"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:71
6741 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6745 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6746 msgid "Height"
6747 msgstr "高度"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:75
6750 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6754 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6755 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6756 msgid "Frequency"
6757 msgstr "频率"
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6760 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6766 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:85
6769 msgid "Key interval"
6770 msgstr "关键帧间隔"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:86
6773 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6774 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:88
6777 msgid "B Frames"
6778 msgstr "B 帧"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:89
6781 msgid ""
6782 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6783 "number of B-Frames."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:93
6787 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6788 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:95
6791 msgid "Bitrate peak"
6792 msgstr "比特率峰值"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:96
6795 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6796 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:98
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Bitrate mode"
6801 msgstr "位率模式)"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:99
6804 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6805 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:101
6808 msgid "Audio bitmask"
6809 msgstr "音频位掩码"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:102
6812 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6817 msgid "Volume"
6818 msgstr "音量"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:106
6821 msgid "Audio volume (0-65535)."
6822 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6825 msgid "Channel"
6826 msgstr "频道"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:109
6829 msgid ""
6830 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6834 msgid "Automatic"
6835 msgstr "自动"
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6838 msgid "SECAM"
6839 msgstr "SECAM"
6840
6841 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6842 msgid "PAL"
6843 msgstr "PAL"
6844
6845 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6846 msgid "NTSC"
6847 msgstr "NTSC"
6848
6849 #: modules/access/pvr.c:118
6850 msgid "vbr"
6851 msgstr "vbr"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:118
6854 msgid "cbr"
6855 msgstr "cbr"
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:123
6858 msgid "PVR"
6859 msgstr "PVR"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:124
6862 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6863 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6864
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6866 msgid ""
6867 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6869
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6871 msgid "Real RTSP"
6872 msgstr "Real RTSP"
6873
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Connection failed"
6877 msgstr "设置文件"
6878
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6880 #, c-format
6881 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Session failed"
6887 msgstr "会话的电邮"
6888
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6890 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:36
6894 msgid ""
6895 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6896 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:40
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Desired frame rate for the capture."
6901 msgstr "视频的目标输出帧率。"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:43
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Capture fragment size"
6906 msgstr "相对字号"
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:45
6909 msgid ""
6910 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6911 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:59
6915 msgid "Screen Input"
6916 msgstr "画面输入"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6919 msgid "Screen"
6920 msgstr "画面"
6921
6922 #: modules/access/smb.c:61
6923 msgid ""
6924 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6926
6927 #: modules/access/smb.c:63
6928 msgid "SMB user name"
6929 msgstr "SMB 用户名"
6930
6931 #: modules/access/smb.c:66
6932 msgid "SMB password"
6933 msgstr "SMB 密码"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:69
6936 msgid "SMB domain"
6937 msgstr "SMB 域"
6938
6939 #: modules/access/smb.c:70
6940 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6941 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6942
6943 #: modules/access/smb.c:75
6944 msgid "SMB input"
6945 msgstr "SMB输入"
6946
6947 #: modules/access/tcp.c:38
6948 msgid ""
6949 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6950 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6951
6952 #: modules/access/tcp.c:45
6953 msgid "TCP"
6954 msgstr "TCP"
6955
6956 #: modules/access/tcp.c:46
6957 msgid "TCP input"
6958 msgstr "TCP输入"
6959
6960 #: modules/access/udp.c:60
6961 msgid ""
6962 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6964
6965 #: modules/access/udp.c:63
6966 #, fuzzy
6967 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6968 msgstr "TCP连接超时时间"
6969
6970 #: modules/access/udp.c:65
6971 msgid ""
6972 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6973 "time specified here (in milliseconds)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6977 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6978 msgid "UDP/RTP"
6979 msgstr "UDP/RTP"
6980
6981 #: modules/access/udp.c:73
6982 msgid "UDP/RTP input"
6983 msgstr "UDP/RTP 输入"
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6986 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6988 msgid "Device name"
6989 msgstr "装置名称"
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:64
6992 #, fuzzy
6993 msgid ""
6994 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6995 "be used."
6996 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
6999 msgid ""
7000 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7001 "device will be used."
7002 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7005 #: modules/stream_out/standard.c:84
7006 msgid "Standard"
7007 msgstr "标准"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:72
7010 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/v4l2.c:75
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7017 "I420, RV24, etc.)"
7018 msgstr ""
7019 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7020 "等)"
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:79
7023 msgid ""
7024 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:81
7028 #, fuzzy
7029 msgid "IO Method"
7030 msgstr "输出方式"
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:83
7033 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7039 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
7040
7041 #: modules/access/v4l2.c:92
7042 msgid ""
7043 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7044 "48000)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:95
7048 #, fuzzy
7049 msgid ""
7050 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7051 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:112
7054 msgid "READ"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:112
7058 msgid "MMAP"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:112
7062 msgid "USERPTR"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:115
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Video4Linux2"
7068 msgstr "Video4Linux"
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:116
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Video4Linux2 input"
7073 msgstr "Video4Linux输入"
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:74
7076 msgid ""
7077 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7078 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:78
7081 msgid ""
7082 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7083 "device will be used."
7084 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:86
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7090 "(default), RV24, etc.)"
7091 msgstr ""
7092 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7093 "等)"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:93
7096 msgid ""
7097 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:98
7101 msgid "Audio Channel"
7102 msgstr "音频频道"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:100
7105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7106 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:102
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7111 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:105
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7116 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7121 msgid "Brightness"
7122 msgstr "亮度"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:109
7125 msgid "Brightness of the video input."
7126 msgstr "视频输入亮度."
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7131 msgid "Hue"
7132 msgstr "色调"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:112
7135 msgid "Hue of the video input."
7136 msgstr "视频输入色调."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7142 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7143 #: modules/video_filter/rss.c:145
7144 msgid "Color"
7145 msgstr "色彩"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:115
7148 msgid "Color of the video input."
7149 msgstr "视频输入色彩."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7154 msgid "Contrast"
7155 msgstr "对比"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:118
7158 msgid "Contrast of the video input."
7159 msgstr "视频输入对比度."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:119
7162 msgid "Tuner"
7163 msgstr "调节器"
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:120
7166 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7167 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:123
7170 msgid ""
7171 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:127
7175 msgid "MJPEG"
7176 msgstr "MJPEG"
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:129
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7181 msgstr "选择目录以保存到"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:130
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Decimation"
7186 msgstr "描述"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:132
7189 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:133
7193 msgid "Quality"
7194 msgstr "品质"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:134
7197 msgid "Quality of the stream."
7198 msgstr "串流质量。"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:145
7201 msgid "Video4Linux"
7202 msgstr "Video4Linux"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:146
7205 msgid "Video4Linux input"
7206 msgstr "Video4Linux输入"
7207
7208 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7209 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7210 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7211
7212 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7213 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7215 msgid "VCD"
7216 msgstr "VCD"
7217
7218 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7219 msgid "VCD input"
7220 msgstr "VCD 输入"
7221
7222 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7223 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7224 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7227 msgid "The above message had unknown log level"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7231 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7235 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7237 msgid "Entry"
7238 msgstr "项"
7239
7240 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7241 msgid "Segments"
7242 msgstr "段"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7246 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7247 msgid "Segment"
7248 msgstr "段"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7251 msgid "LID"
7252 msgstr "LID"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7255 msgid "VCD Format"
7256 msgstr "VCD格式"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7259 msgid "Application"
7260 msgstr "应用程序"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7263 msgid "Preparer"
7264 msgstr "准备者"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7267 msgid "Vol #"
7268 msgstr "卷 #"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7271 msgid "Vol max #"
7272 msgstr "卷最大 #"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7275 msgid "Volume Set"
7276 msgstr "卷系列"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7279 msgid "System Id"
7280 msgstr "系统 Id"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7283 msgid "Entries"
7284 msgstr "项"
7285
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7287 msgid "First Entry Point"
7288 msgstr "第一个入口点"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7291 msgid "Last Entry Point"
7292 msgstr "最后一个入口点"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7295 msgid "Track size (in sectors)"
7296 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7300 msgid "type"
7301 msgstr "类型"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7304 msgid "end"
7305 msgstr "结束"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7308 msgid "play list"
7309 msgstr "播放列表"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7312 msgid "extended selection list"
7313 msgstr "扩展选择列表"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7316 msgid "selection list"
7317 msgstr "选择清单"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7320 msgid "unknown type"
7321 msgstr "未知类型"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7325 msgid "List ID"
7326 msgstr "列表 ID"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7329 msgid "(Super) Video CD"
7330 msgstr "(超级) VCD"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7333 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7334 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7337 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7338 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7341 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7342 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7345 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7346 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7349 msgid "Use playback control?"
7350 msgstr "使用回放控制"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7353 msgid ""
7354 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7355 "tracks."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7359 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7360 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7363 msgid ""
7364 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7365 "entry."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7369 msgid "Show extended VCD info?"
7370 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7371
7372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7373 msgid ""
7374 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7375 "for example playback control navigation."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7381 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7386 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7389 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7393 msgid "Dolby Surround decoder"
7394 msgstr "杜比环绕解码器"
7395
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7397 msgid ""
7398 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7399 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7400 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7401 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7402 "It works with any source format from mono to 7.1."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7406 msgid "Characteristic dimension"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7410 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7414 msgid "Compensate delay"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7418 msgid ""
7419 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7420 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7421 "case, turn this on to compensate."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7425 #, fuzzy
7426 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7427 msgstr "强制检测杜比环绕"
7428
7429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7430 msgid ""
7431 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7432 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7437 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7438 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7439
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7441 msgid "Headphone effect"
7442 msgstr "耳机效果"
7443
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Use downmix algorithme."
7447 msgstr "启用噪声消除算法"
7448
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7450 msgid ""
7451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7452 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7453 "speakers."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Select channel to keep"
7459 msgstr "选择文件以保存到"
7460
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7462 msgid ""
7463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7464 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Left rear"
7470 msgstr "左"
7471
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Right rear"
7475 msgstr "右"
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Left front"
7480 msgstr "左"
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7485 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7490 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7491
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7495 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7496
7497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7498 msgid "A/52 dynamic range compression"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7503 msgid ""
7504 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7505 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7506 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7507 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7511 msgid "Enable internal upmixing"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7515 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7520 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7521 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7522
7523 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7524 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7528 msgid "DTS dynamic range compression"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7533 #, fuzzy
7534 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7535 msgstr "Vorbis音频译码器"
7536
7537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7540 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7541
7542 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Fixed point audio format conversions"
7545 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Floating-point audio format conversions"
7550 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7551
7552 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7554 msgid "MPEG audio decoder"
7555 msgstr "MPEG音频译码器"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7558 msgid "Equalizer preset"
7559 msgstr "均衡器预设"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7562 msgid "Preset to use for the equalizer."
7563 msgstr "用于均衡器的预设。"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7566 msgid "Bands gain"
7567 msgstr "频带增益"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7570 msgid ""
7571 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7572 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7573 "2 0\"."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Two pass"
7579 msgstr "FTP 密码"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7582 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7586 msgid "Global gain"
7587 msgstr "全域增益"
7588
7589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7590 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7591 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7592
7593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7594 msgid "Equalizer with 10 bands"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Flat"
7600 msgstr "快速"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7604 msgid "Classical"
7605 msgstr "古典"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Club"
7610 msgstr "立方体"
7611
7612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7614 msgid "Dance"
7615 msgstr "舞曲"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7618 msgid "Full bass"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7622 msgid "Full bass and treble"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Full treble"
7628 msgstr "全屏幕"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Headphones"
7633 msgstr "耳机效果"
7634
7635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Large Hall"
7638 msgstr "图片墙"
7639
7640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Live"
7643 msgstr "柠檬色"
7644
7645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Party"
7648 msgstr "播放"
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7652 msgid "Pop"
7653 msgstr "流行"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7657 msgid "Reggae"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7662 msgid "Rock"
7663 msgstr "摇滚"
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7667 msgid "Ska"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Soft"
7673 msgstr "排序(&S)"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7676 msgid "Soft rock"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7681 msgid "Techno"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/format.c:200
7685 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7686 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7687
7688 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7689 msgid "Number of audio buffers"
7690 msgstr "音频缓冲器数量"
7691
7692 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7693 msgid ""
7694 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7695 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7696 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7700 msgid "Max level"
7701 msgstr "最大等级"
7702
7703 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7704 msgid ""
7705 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7706 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7707 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7712 msgid "Volume normalizer"
7713 msgstr "音量正常化"
7714
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7716 msgid "Parametric Equalizer"
7717 msgstr "参数均衡器"
7718
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7720 msgid "Low freq (Hz)"
7721 msgstr "低频 (Hz)"
7722
7723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Low freq gain (dB)"
7726 msgstr "低频增益 (Db)"
7727
7728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7729 msgid "High freq (Hz)"
7730 msgstr "高频 (Hz)"
7731
7732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7733 #, fuzzy
7734 msgid "High freq gain (dB)"
7735 msgstr "高频增益 (Db)"
7736
7737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7738 msgid "Freq 1 (Hz)"
7739 msgstr "频率 1 (Hz)"
7740
7741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7744 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7745
7746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7747 msgid "Freq 1 Q"
7748 msgstr "频率 1 Q"
7749
7750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7751 msgid "Freq 2 (Hz)"
7752 msgstr "频率 2 (Hz)"
7753
7754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7757 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7758
7759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7760 msgid "Freq 2 Q"
7761 msgstr "频率 2 Q"
7762
7763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7764 msgid "Freq 3 (Hz)"
7765 msgstr "频率 3 (Hz)"
7766
7767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7770 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7771
7772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7773 msgid "Freq 3 Q"
7774 msgstr "频率 3 Q"
7775
7776 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7777 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7781 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7784 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7785
7786 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7789 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7790
7791 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7794 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7795
7796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7798 #, fuzzy
7799 msgid "spatializer"
7800 msgstr "可视化过滤器"
7801
7802 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7803 msgid "Float32 audio mixer"
7804 msgstr "Float32音频混音器"
7805
7806 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7807 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7808 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7809
7810 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Trivial audio mixer"
7813 msgstr "Float32音频混音器"
7814
7815 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7816 msgid "default"
7817 msgstr "默认"
7818
7819 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7820 msgid "ALSA audio output"
7821 msgstr "ALSA音频输出"
7822
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7824 msgid "ALSA Device Name"
7825 msgstr "ALSA装置名称"
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7828 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7829 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7830 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7831 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7833 msgid "Audio Device"
7834 msgstr "音频装置"
7835
7836 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7837 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7838 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7839 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7840 msgid "Mono"
7841 msgstr "单声道"
7842
7843 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7844 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7845 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7846 msgid "2 Front 2 Rear"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7850 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7851 msgid "A/52 over S/PDIF"
7852 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7853
7854 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7855 #, fuzzy
7856 msgid "No Audio Device"
7857 msgstr "音频装置"
7858
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7860 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Audio output failed"
7867 msgstr "音频输出 pin"
7868
7869 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7872 msgstr "视频输入色彩."
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7875 #, c-format
7876 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:950
7880 msgid "Unknown soundcard"
7881 msgstr "未知的声卡"
7882
7883 #: modules/audio_output/arts.c:61
7884 msgid "aRts audio output"
7885 msgstr "aRts音频输出"
7886
7887 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7888 msgid ""
7889 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7890 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7891 "playback."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7895 msgid "HAL AudioUnit output"
7896 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7897
7898 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7899 msgid ""
7900 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Audio device is not configured"
7906 msgstr "音频装置名称"
7907
7908 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7909 msgid ""
7910 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7911 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7915 #, c-format
7916 msgid "%s (Encoded Output)"
7917 msgstr "%s (编码输出)"
7918
7919 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7920 msgid "Output device"
7921 msgstr "输出装置"
7922
7923 #: modules/audio_output/directx.c:204
7924 msgid ""
7925 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7926 "default device appears as 0 AND another number)."
7927 msgstr ""
7928 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7929 "数字)。"
7930
7931 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7932 msgid "Use float32 output"
7933 msgstr "使用float32输出"
7934
7935 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7936 msgid ""
7937 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7938 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/audio_output/directx.c:212
7942 msgid "DirectX audio output"
7943 msgstr "DirectX音频输出"
7944
7945 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7946 msgid "3 Front 2 Rear"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_output/esd.c:65
7950 msgid "EsounD audio output"
7951 msgstr "EsounD音频输出"
7952
7953 #: modules/audio_output/esd.c:68
7954 msgid "Esound server"
7955 msgstr "Esound 服务器"
7956
7957 #: modules/audio_output/file.c:77
7958 msgid "Output format"
7959 msgstr "输出格式"
7960
7961 #: modules/audio_output/file.c:78
7962 msgid ""
7963 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7964 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_output/file.c:81
7968 msgid "Number of output channels"
7969 msgstr "输出频道数量"
7970
7971 #: modules/audio_output/file.c:82
7972 msgid ""
7973 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7974 "restrict the number of channels here."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_output/file.c:85
7978 msgid "Add WAVE header"
7979 msgstr "加入 WAVE 头部"
7980
7981 #: modules/audio_output/file.c:86
7982 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_output/file.c:103
7986 msgid "Output file"
7987 msgstr "输出文件"
7988
7989 #: modules/audio_output/file.c:104
7990 #, fuzzy
7991 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7992 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
7993
7994 #: modules/audio_output/file.c:107
7995 msgid "File audio output"
7996 msgstr "文件音频输出"
7997
7998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Roku HD1000 audio output"
8001 msgstr "EsounD音频输出"
8002
8003 #: modules/audio_output/jack.c:63
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Automatically connect to writable clients"
8006 msgstr "自动预解释文件"
8007
8008 #: modules/audio_output/jack.c:65
8009 msgid ""
8010 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8011 "writable JACK clients found."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_output/jack.c:69
8015 msgid "Connect to clients matching"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_output/jack.c:71
8019 msgid ""
8020 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8021 "regular expression will be considered for connection."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_output/jack.c:79
8025 msgid "JACK audio output"
8026 msgstr "JACK 音频输出"
8027
8028 #: modules/audio_output/oss.c:97
8029 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_output/oss.c:99
8033 msgid ""
8034 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8035 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8036 "drivers, then you need to enable this option."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_output/oss.c:105
8040 #, fuzzy
8041 msgid "UNIX OSS audio output"
8042 msgstr "Linux OSS音频输出"
8043
8044 #: modules/audio_output/oss.c:110
8045 msgid "OSS DSP device"
8046 msgstr "OSS DSP装置"
8047
8048 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8049 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8053 msgid "PORTAUDIO audio output"
8054 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8055
8056 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8057 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8058 msgstr "SDL 音频输出"
8059
8060 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8061 msgid "Win32 waveOut extension output"
8062 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8063
8064 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8065 msgid "5.1"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/a52.c:93
8069 msgid "A/52 parser"
8070 msgstr "A/52解析器"
8071
8072 #: modules/codec/a52.c:100
8073 msgid "A/52 audio packetizer"
8074 msgstr "A/52音频封包器"
8075
8076 #: modules/codec/adpcm.c:43
8077 msgid "ADPCM audio decoder"
8078 msgstr "ADPCM音频译码器"
8079
8080 #: modules/codec/araw.c:44
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8083 msgstr "Flac音频译码器"
8084
8085 #: modules/codec/araw.c:53
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Raw audio encoder"
8088 msgstr "Flac音频编码器"
8089
8090 #: modules/codec/cc.c:57
8091 msgid "CC 608/708"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/cc.c:58
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Closed Captions decoder"
8097 msgstr "Vorbis音频译码器"
8098
8099 #: modules/codec/cdg.c:81
8100 #, fuzzy
8101 msgid "CDG video decoder"
8102 msgstr "PNG视频译码器"
8103
8104 #: modules/codec/cinepak.c:38
8105 msgid "Cinepak video decoder"
8106 msgstr "Cinepak视频译码器"
8107
8108 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8109 #, fuzzy
8110 msgid "CMML annotations decoder"
8111 msgstr "ADPCM音频译码器"
8112
8113 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8114 msgid "CVD subtitle decoder"
8115 msgstr "CVD字幕译码器"
8116
8117 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8118 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8119 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
8120
8121 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8122 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8123 msgid "Encoding quality"
8124 msgstr "编码质量"
8125
8126 #: modules/codec/dirac.c:69
8127 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8128 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
8129
8130 #: modules/codec/dirac.c:74
8131 msgid "Dirac video decoder"
8132 msgstr "Dirac 视频译码器"
8133
8134 #: modules/codec/dirac.c:80
8135 msgid "Dirac video encoder"
8136 msgstr "Dirac 视频编码器"
8137
8138 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8139 msgid "DirectMedia Object decoder"
8140 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
8141
8142 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8143 msgid "DirectMedia Object encoder"
8144 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
8145
8146 #: modules/codec/dts.c:95
8147 msgid "DTS parser"
8148 msgstr "DTS 解析器"
8149
8150 #: modules/codec/dts.c:100
8151 msgid "DTS audio packetizer"
8152 msgstr "DTS 音频封包器"
8153
8154 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8155 msgid "Decoding X coordinate"
8156 msgstr "解码 X 坐标"
8157
8158 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8159 #, fuzzy
8160 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8161 msgstr "X 坐标"
8162
8163 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8164 msgid "Decoding Y coordinate"
8165 msgstr "解码 Y 坐标"
8166
8167 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8170 msgstr "Y 坐标"
8171
8172 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8173 msgid "Subpicture position"
8174 msgstr "子图像位置"
8175
8176 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8181 "g. 6=top-right)."
8182 msgstr ""
8183 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
8184 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
8185
8186 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8187 msgid "Encoding X coordinate"
8188 msgstr "编码 X 坐标"
8189
8190 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8191 #, fuzzy
8192 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8193 msgstr "X 坐标"
8194
8195 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8196 msgid "Encoding Y coordinate"
8197 msgstr "编码 Y 坐标"
8198
8199 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8202 msgstr "Y 坐标"
8203
8204 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8205 msgid "DVB subtitles decoder"
8206 msgstr "DVB 字幕译码器"
8207
8208 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8209 msgid "DVB subtitles encoder"
8210 msgstr "DVB 字幕编码器"
8211
8212 #: modules/codec/faad.c:39
8213 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8214 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
8215
8216 #: modules/codec/faad.c:339
8217 #, fuzzy
8218 msgid "AAC extension"
8219 msgstr "忽略的扩展"
8220
8221 #: modules/codec/faad.c:343
8222 #, c-format
8223 msgid "%d Hz"
8224 msgstr "%d Hz"
8225
8226 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8227 #: modules/video_output/image.c:81
8228 msgid "Image file"
8229 msgstr "图像文件"
8230
8231 #: modules/codec/fake.c:50
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Path of the image file for fake input."
8234 msgstr "视频输入对比度."
8235
8236 #: modules/codec/fake.c:51
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Reload image file"
8239 msgstr "图像文件"
8240
8241 #: modules/codec/fake.c:53
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Reload image file every n seconds."
8244 msgstr "图像文件"
8245
8246 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8247 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8248 msgid "Output video width."
8249 msgstr "输出视频宽度。"
8250
8251 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8252 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8253 msgid "Output video height."
8254 msgstr "输出视频高度。"
8255
8256 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8257 msgid "Keep aspect ratio"
8258 msgstr "保持纵横比"
8259
8260 #: modules/codec/fake.c:62
8261 msgid "Consider width and height as maximum values."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/fake.c:63
8265 msgid "Background aspect ratio"
8266 msgstr "背景分辨率"
8267
8268 #: modules/codec/fake.c:65
8269 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8270 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
8271
8272 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8273 msgid "Deinterlace video"
8274 msgstr "解除交错视频"
8275
8276 #: modules/codec/fake.c:68
8277 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8278 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
8279
8280 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8281 msgid "Deinterlace module"
8282 msgstr "解除交错模块"
8283
8284 #: modules/codec/fake.c:71
8285 msgid "Deinterlace module to use."
8286 msgstr "要使用的解除交错模块"
8287
8288 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Chroma used."
8291 msgstr "色度"
8292
8293 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8294 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/fake.c:85
8298 msgid "Fake video decoder"
8299 msgstr "伪视频译码器"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8304 msgstr "Dirac 视频编码器"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8309 msgstr "Vorbis音频编码器"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8312 #, c-format
8313 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8317 #, fuzzy
8318 msgid "VLC could not open the encoder."
8319 msgstr "视频输入色彩."
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Non-ref"
8324 msgstr "无"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Bidir"
8329 msgstr "双线性"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Non-key"
8334 msgstr "无"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8337 msgid "All"
8338 msgstr "全部"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8341 msgid "rd"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8345 #, fuzzy
8346 msgid "bits"
8347 msgstr "bits/s"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8350 #, fuzzy
8351 msgid "simple"
8352 msgstr "波纹"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8355 msgid "Fast bilinear"
8356 msgstr "快速双线性"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8359 msgid "Bilinear"
8360 msgstr "双线性"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8363 msgid "Bicubic (good quality)"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8367 msgid "Experimental"
8368 msgstr "试验性的"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8371 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8375 msgid "Area"
8376 msgstr "区域"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8379 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8383 msgid "Gauss"
8384 msgstr "高斯"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8387 #, fuzzy
8388 msgid "SincR"
8389 msgstr "皮肤"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Lanczos"
8394 msgstr "老挝文"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8397 msgid "Bicubic spline"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8401 msgid ""
8402 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8403 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8404 "MJPEG and other codecs"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8408 #, fuzzy
8409 msgid ""
8410 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8411 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8414 #, fuzzy
8415 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8416 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8419 msgid "Decoding"
8420 msgstr "解码"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8424 msgid "Encoding"
8425 msgstr "编码"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8428 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8429 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8432 msgid "FFmpeg demuxer"
8433 msgstr "FFmpeg 分离器"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8436 msgid "FFmpeg muxer"
8437 msgstr "FFmpeg 复用器"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8440 msgid "Video scaling filter"
8441 msgstr "视频缩放过滤器"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8444 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8445 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8448 msgid "FFmpeg video filter"
8449 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8452 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8453 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8456 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8457 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Direct rendering"
8462 msgstr "字体渲染"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8465 msgid "Error resilience"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8469 msgid ""
8470 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8471 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8472 "can produce a lot of errors.\n"
8473 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8477 msgid "Workaround bugs"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8481 msgid ""
8482 "Try to fix some bugs:\n"
8483 "1  autodetect\n"
8484 "2  old msmpeg4\n"
8485 "4  xvid interlaced\n"
8486 "8  ump4 \n"
8487 "16 no padding\n"
8488 "32 ac vlc\n"
8489 "64 Qpel chroma.\n"
8490 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8491 "\", enter 40."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8495 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8496 msgid "Hurry up"
8497 msgstr "快速"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8500 msgid ""
8501 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8502 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Skip frame (default=0)"
8508 msgstr "跳过帧"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8511 msgid ""
8512 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8513 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8517 msgid "Skip idct (default=0)"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8521 msgid ""
8522 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8523 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8527 msgid "Post processing quality"
8528 msgstr "后处理质量"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8531 msgid ""
8532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8534 "looking pictures."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8538 msgid "Debug mask"
8539 msgstr "调试掩码"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8542 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8543 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Visualize motion vectors"
8548 msgstr "视觉效果"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8551 msgid ""
8552 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8553 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8554 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8555 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8556 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8557 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8561 msgid "Low resolution decoding"
8562 msgstr "低分辨率译码"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8565 msgid ""
8566 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8567 "processing power"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8571 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8575 msgid ""
8576 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8577 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8581 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8585 msgid ""
8586 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8587 "<option>...]]...\n"
8588 "long form example:\n"
8589 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8590 "short form example:\n"
8591 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8592 "more examples:\n"
8593 "tn:64:128:256\n"
8594 "Filters                        Options\n"
8595 "short  long name       short   long option     Description\n"
8596 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8597 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8598 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8599 "disabled\n"
8600 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8601 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8602 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8603 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8604 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8605 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8606 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8607 "1\n"
8608 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8609 "1\n"
8610 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8611 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8612 "contrast\n"
8613 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8614 "(0..255)\n"
8615 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8616 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8617 "deinterlace\n"
8618 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8619 "deinterlacer\n"
8620 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8621 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8622 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8623 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8624 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8625 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8626 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Ratio of key frames"
8632 msgstr "使用关键帧"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8635 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8636 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8639 msgid "Ratio of B frames"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8643 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8644 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8647 msgid "Video bitrate tolerance"
8648 msgstr "视频比特率容忍度"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8651 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8652 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8655 msgid "Interlaced encoding"
8656 msgstr "交错编码"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8659 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Interlaced motion estimation"
8665 msgstr "动作前估计"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8668 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8672 msgid "Pre-motion estimation"
8673 msgstr "动作前估计"
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8678 msgstr "启用噪声消除算法"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8681 msgid "Strict rate control"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8687 msgstr "启用噪声消除算法"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Rate control buffer size"
8692 msgstr "摇控界面"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8695 msgid ""
8696 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8697 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8701 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8705 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8709 #, fuzzy
8710 msgid "I quantization factor"
8711 msgstr "视觉效果"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8714 msgid ""
8715 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8716 "same qscale for I and P frames)."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8720 #: modules/demux/mod.c:70
8721 msgid "Noise reduction"
8722 msgstr "噪声消除"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8725 msgid ""
8726 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8727 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8731 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8735 msgid ""
8736 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8737 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8738 "standard MPEG2 decoders."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8742 msgid "Quality level"
8743 msgstr "质量等级"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8746 msgid ""
8747 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8748 "encoding very much)."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8752 msgid ""
8753 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8754 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8755 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8756 "to ease the encoder's task."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Minimum video quantizer scale"
8762 msgstr "最小视频量化规模"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8765 msgid "Minimum video quantizer scale."
8766 msgstr "最小视频量化规模"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Maximum video quantizer scale"
8771 msgstr "最大视频量化规模"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8774 msgid "Maximum video quantizer scale."
8775 msgstr "最大视频量化规模"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Trellis quantization"
8780 msgstr "视觉效果"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8783 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8787 msgid "Fixed quantizer scale"
8788 msgstr "固定量化器刻度"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8791 msgid ""
8792 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8793 "255.0)."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8797 msgid "Strict standard compliance"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8801 msgid ""
8802 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Luminance masking"
8808 msgstr "动作遮掩"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8811 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Darkness masking"
8817 msgstr "边界遮掩"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8820 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8824 msgid "Motion masking"
8825 msgstr "动作遮掩"
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8828 msgid ""
8829 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8830 "(default: 0.0)."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8834 msgid "Border masking"
8835 msgstr "边界遮掩"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8838 msgid ""
8839 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8840 "0.0)."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8844 msgid "Luminance elimination"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8848 msgid ""
8849 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8850 "The H264 specification recommends -4."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Chrominance elimination"
8856 msgstr "动作估计中的色度"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8859 msgid ""
8860 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8861 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8865 msgid "Scaling mode"
8866 msgstr "缩放模式"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8869 msgid "Scaling mode to use."
8870 msgstr "要使用的缩放模式"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Ffmpeg mux"
8875 msgstr "FFmpeg 复用器"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8880 msgstr "存取输出模块"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8884 msgid "Post processing"
8885 msgstr "后处理"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8888 msgid "1 (Lowest)"
8889 msgstr "1 (最低)"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8892 msgid "6 (Highest)"
8893 msgstr "6 (最高)"
8894
8895 #: modules/codec/flac.c:179
8896 msgid "Flac audio decoder"
8897 msgstr "Flac音频译码器"
8898
8899 #: modules/codec/flac.c:184
8900 msgid "Flac audio encoder"
8901 msgstr "Flac音频编码器"
8902
8903 #: modules/codec/flac.c:190
8904 msgid "Flac audio packetizer"
8905 msgstr "Flac音频封包器"
8906
8907 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
8908 msgid "Sound fonts (required)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
8912 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
8916 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8920 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8921 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8922
8923 #: modules/codec/lpcm.c:83
8924 msgid "Linear PCM audio decoder"
8925 msgstr "线性PCM音频译码器"
8926
8927 #: modules/codec/lpcm.c:88
8928 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8929 msgstr "线性PCM音频封包器"
8930
8931 #: modules/codec/mash.cpp:66
8932 msgid "Video decoder using openmash"
8933 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8934
8935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8936 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8937 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8938
8939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8940 #, fuzzy
8941 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8942 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8943
8944 #: modules/codec/png.c:54
8945 msgid "PNG video decoder"
8946 msgstr "PNG视频译码器"
8947
8948 #: modules/codec/quicktime.c:63
8949 msgid "QuickTime library decoder"
8950 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8951
8952 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Pseudo raw video decoder"
8955 msgstr "Theora视频译码器"
8956
8957 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8960 msgstr "Theora视频封包器"
8961
8962 #: modules/codec/realaudio.c:60
8963 msgid "RealAudio library decoder"
8964 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8965
8966 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8967 #, fuzzy
8968 msgid "SDL Image decoder"
8969 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8970
8971 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8972 msgid "SDL_image video decoder"
8973 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8974
8975 #: modules/codec/speex.c:110
8976 msgid "Speex audio decoder"
8977 msgstr "Speex音频译码器"
8978
8979 #: modules/codec/speex.c:115
8980 msgid "Speex audio packetizer"
8981 msgstr "Speex音频封包器"
8982
8983 #: modules/codec/speex.c:120
8984 msgid "Speex audio encoder"
8985 msgstr "Speex音频编码器"
8986
8987 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
8988 msgid "Speex comment"
8989 msgstr "Speex 注释"
8990
8991 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8992 msgid "Mode"
8993 msgstr "模式"
8994
8995 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8996 msgid "DVD subtitles decoder"
8997 msgstr "DVD字幕译码器"
8998
8999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9000 msgid "DVD subtitles packetizer"
9001 msgstr "DVD字幕封包器"
9002
9003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9004 msgid "Subtitles text encoding"
9005 msgstr "字幕字体编码"
9006
9007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9008 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9009 msgstr "设置文字字幕编码"
9010
9011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9012 msgid "Subtitles justification"
9013 msgstr "字幕对齐"
9014
9015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9016 msgid "Set the justification of subtitles"
9017 msgstr "设置字幕对齐"
9018
9019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9020 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9021 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9022
9023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9024 msgid ""
9025 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9029 msgid "Formatted Subtitles"
9030 msgstr "格式化字幕"
9031
9032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9033 msgid ""
9034 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9035 "but you can choose to disable all formatting."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9039 msgid "Text subtitles decoder"
9040 msgstr "字体字幕译码器"
9041
9042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9043 msgid ""
9044 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9045 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9049 msgid ""
9050 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9051 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9055 #, fuzzy
9056 msgid "T.140 text encoder"
9057 msgstr "字体渲染"
9058
9059 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9060 msgid "Enable debug"
9061 msgstr "启用调试"
9062
9063 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9064 msgid ""
9065 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9066 "calls                 1\n"
9067 "packet assembly info  2\n"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9071 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9072 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9073
9074 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9075 msgid "SVCD subtitles"
9076 msgstr "SVCD字幕"
9077
9078 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9079 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9080 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9081
9082 #: modules/codec/tarkin.c:75
9083 msgid "Tarkin decoder module"
9084 msgstr "Tarkin译码器模块"
9085
9086 #: modules/codec/telx.c:50
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Override page"
9089 msgstr "覆盖参数"
9090
9091 #: modules/codec/telx.c:51
9092 msgid ""
9093 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9094 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9095 "usually 888 or 889)."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/telx.c:56
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Ignore subtitle flag"
9101 msgstr "使用字幕文件"
9102
9103 #: modules/codec/telx.c:57
9104 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/telx.c:60
9108 msgid "Workaround for France"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/telx.c:61
9112 msgid ""
9113 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9114 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9115 "your subtitles don't appear."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/telx.c:67
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Teletext subtitles decoder"
9121 msgstr "字体字幕译码器"
9122
9123 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9124 msgid ""
9125 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9126 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/theora.c:99
9130 msgid "Theora video decoder"
9131 msgstr "Theora视频译码器"
9132
9133 #: modules/codec/theora.c:105
9134 msgid "Theora video packetizer"
9135 msgstr "Theora视频封包器"
9136
9137 #: modules/codec/theora.c:110
9138 msgid "Theora video encoder"
9139 msgstr "Theora视频编码器"
9140
9141 #: modules/codec/theora.c:510
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Theora comment"
9144 msgstr "Vorbis 注释"
9145
9146 #: modules/codec/twolame.c:52
9147 msgid ""
9148 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9149 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/twolame.c:55
9153 msgid "Stereo mode"
9154 msgstr "立体声模式"
9155
9156 #: modules/codec/twolame.c:56
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Handling mode for stereo streams"
9159 msgstr "要使用的缩放模式"
9160
9161 #: modules/codec/twolame.c:57
9162 msgid "VBR mode"
9163 msgstr "VBR 模式"
9164
9165 #: modules/codec/twolame.c:59
9166 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9167 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9168
9169 #: modules/codec/twolame.c:60
9170 msgid "Psycho-acoustic model"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/twolame.c:62
9174 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/twolame.c:66
9178 msgid "Dual mono"
9179 msgstr "双单声道"
9180
9181 #: modules/codec/twolame.c:66
9182 msgid "Joint stereo"
9183 msgstr "合成立体声"
9184
9185 #: modules/codec/twolame.c:71
9186 msgid "Libtwolame audio encoder"
9187 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9188
9189 #: modules/codec/vorbis.c:172
9190 msgid "Maximum encoding bitrate"
9191 msgstr "最大化编码位率"
9192
9193 #: modules/codec/vorbis.c:174
9194 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/vorbis.c:175
9198 msgid "Minimum encoding bitrate"
9199 msgstr "最小化编码位率"
9200
9201 #: modules/codec/vorbis.c:177
9202 msgid ""
9203 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9204 "channel."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/vorbis.c:178
9208 msgid "CBR encoding"
9209 msgstr "CBR编码"
9210
9211 #: modules/codec/vorbis.c:180
9212 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/vorbis.c:184
9216 msgid "Vorbis audio decoder"
9217 msgstr "Vorbis音频译码器"
9218
9219 #: modules/codec/vorbis.c:195
9220 msgid "Vorbis audio packetizer"
9221 msgstr "Vorbis音频封包器"
9222
9223 #: modules/codec/vorbis.c:202
9224 msgid "Vorbis audio encoder"
9225 msgstr "Vorbis音频编码器"
9226
9227 #: modules/codec/vorbis.c:644
9228 msgid "Vorbis comment"
9229 msgstr "Vorbis 注释"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:44
9232 msgid "Maximum GOP size"
9233 msgstr "GOP 最大尺寸"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:45
9236 msgid ""
9237 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9238 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:49
9242 msgid "Minimum GOP size"
9243 msgstr "最小 GOP 大小"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:50
9246 msgid ""
9247 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9248 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9249 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9250 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9251 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9252 "the IDR-frame. \n"
9253 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9254 "frames, but do not start a new GOP."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:59
9258 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:60
9262 msgid ""
9263 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9264 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9265 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9266 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9267 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9268 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9269 "1 to 100."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:71
9273 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:72
9277 msgid ""
9278 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9279 "threading."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:76
9283 msgid "B-frames between I and P"
9284 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:77
9287 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9288 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:80
9291 msgid "Adaptive B-frame decision"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:81
9295 #, fuzzy
9296 msgid ""
9297 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9298 "possibly before an I-frame."
9299 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:84
9302 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9303 msgstr "影响 B-帧使用"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:85
9306 msgid ""
9307 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9308 "negative values cause less B-frames."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:88
9312 msgid "Keep some B-frames as references"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:89
9316 msgid ""
9317 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9318 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9319 "appropriately."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:93
9323 msgid "CABAC"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:94
9327 msgid ""
9328 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9329 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:98
9333 msgid "Number of reference frames"
9334 msgstr "参考帧的数目"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:99
9337 msgid ""
9338 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9339 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9340 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:104
9344 msgid "Skip loop filter"
9345 msgstr "跳过循环过滤器"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:105
9348 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:107
9352 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:108
9356 msgid ""
9357 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9358 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:112
9362 msgid "H.264 level"
9363 msgstr "H.264 等级"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:113
9366 msgid ""
9367 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9368 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9369 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:122
9373 msgid "Interlaced mode"
9374 msgstr "交错模式"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:123
9377 msgid "Pure-interlaced mode."
9378 msgstr "纯交错模式。"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:128
9381 msgid "Set QP"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:129
9385 msgid ""
9386 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9387 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:133
9391 msgid "Quality-based VBR"
9392 msgstr "基于质量的 VBR"
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:134
9395 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:136
9399 msgid "Min QP"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:137
9403 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:140
9407 msgid "Max QP"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:141
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Maximum quantizer parameter."
9413 msgstr "最大视频量化规模"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:143
9416 msgid "Max QP step"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:144
9420 msgid "Max QP step between frames."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:146
9424 msgid "Average bitrate tolerance"
9425 msgstr "平均比特率容忍度"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:147
9428 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:150
9432 msgid "Max local bitrate"
9433 msgstr "最大本地位率"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:151
9436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:153
9440 msgid "VBV buffer"
9441 msgstr "VBV 缓冲区"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:154
9444 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:157
9448 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9449 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:158
9452 msgid ""
9453 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9454 "0.0 to 1.0."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:162
9458 #, fuzzy
9459 msgid "QP factor between I and P"
9460 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:163
9463 #, fuzzy
9464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9465 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:166
9468 #, fuzzy
9469 msgid "QP factor between P and B"
9470 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:167
9473 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:169
9477 msgid "QP difference between chroma and luma"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:170
9481 msgid "QP difference between chroma and luma."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:172
9485 msgid "Multipass ratecontrol"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:173
9489 msgid ""
9490 "Multipass ratecontrol:\n"
9491 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9492 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9493 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:178
9497 msgid "QP curve compression"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:179
9501 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9505 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:182
9509 msgid ""
9510 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9511 "blurs complexity."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:186
9515 msgid ""
9516 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9517 "quants."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:191
9521 msgid "Partitions to consider"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:192
9525 msgid ""
9526 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9527 " - none  : \n"
9528 " - fast  : i4x4\n"
9529 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9530 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9531 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9532 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:200
9536 msgid "Direct MV prediction mode"
9537 msgstr "直接 MV 预测模式"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:201
9540 msgid "Direct MV prediction mode."
9541 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:204
9544 msgid "Direct prediction size"
9545 msgstr "直接预测大小"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:205
9548 msgid ""
9549 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9550 " -  1: 8x8\n"
9551 " - -1: smallest possible according to level\n"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:211
9555 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:212
9559 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:214
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9565 msgstr "动作估计中的色度"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:215
9568 msgid ""
9569 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9570 "(fast)\n"
9571 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9572 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9573 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:222
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Maximum motion vector search range"
9579 msgstr "最大输出视频高度"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:223
9582 msgid ""
9583 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9584 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9585 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:228
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Maximum motion vector length"
9591 msgstr "最大输出视频高度"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:229
9594 msgid ""
9595 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:234
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Minimum buffer space between threads"
9601 msgstr "最小线程数量"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:235
9604 #, fuzzy
9605 msgid ""
9606 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9607 "threads."
9608 msgstr "最小线程数量"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:239
9611 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:243
9615 msgid ""
9616 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9617 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9618 "quality). Range 1 to 7."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:248
9622 msgid ""
9623 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9624 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9625 "quality). Range 1 to 6."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:253
9629 msgid ""
9630 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9631 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9632 "quality). Range 1 to 5."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:258
9636 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:259
9640 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:262
9644 msgid "Decide references on a per partition basis"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:263
9648 msgid ""
9649 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9650 "as opposed to only one ref per macroblock."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:267
9654 msgid "Chroma in motion estimation"
9655 msgstr "动作估计中的色度"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:268
9658 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:271
9662 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:272
9666 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:274
9670 msgid "Adaptive spatial transform size"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:276
9674 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:278
9678 msgid "Trellis RD quantization"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:279
9682 msgid ""
9683 "Trellis RD quantization: \n"
9684 " - 0: disabled\n"
9685 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9686 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9687 "This requires CABAC."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:285
9691 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:286
9695 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:288
9699 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:289
9703 msgid ""
9704 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9705 "small single coefficient."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:294
9709 msgid ""
9710 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9711 "a useful range."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:298
9715 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:299
9719 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:302
9723 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:303
9727 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:310
9731 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:311
9735 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:315
9739 msgid "CPU optimizations"
9740 msgstr "CPU 优化"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:316
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9745 msgstr "CPU 优化"
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:318
9748 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:319
9752 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:321
9756 #, fuzzy
9757 msgid "PSNR computation"
9758 msgstr "SSIM 计算"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:322
9761 msgid ""
9762 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9763 "quality."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:325
9767 msgid "SSIM computation"
9768 msgstr "SSIM 计算"
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:326
9771 msgid ""
9772 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9773 "quality."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:329
9777 msgid "Quiet mode"
9778 msgstr "安静模式"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:330
9781 msgid "Quiet mode."
9782 msgstr "安静模式。"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Statistics"
9789 msgstr "收集统计信息"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:333
9792 msgid "Print stats for each frame."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:336
9796 msgid "SPS and PPS id numbers"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:337
9800 msgid ""
9801 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9802 "settings."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:341
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Access unit delimiters"
9808 msgstr "存取过滤器"
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:342
9811 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:348
9815 #, fuzzy
9816 msgid "dia"
9817 msgstr "媒体: %s"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:348
9820 msgid "hex"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:348
9824 msgid "umh"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:348
9828 #, fuzzy
9829 msgid "esa"
9830 msgstr "是"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:354
9833 msgid "fast"
9834 msgstr "快速"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:354
9837 msgid "normal"
9838 msgstr "正常"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:354
9841 msgid "slow"
9842 msgstr "慢速"
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:354
9845 msgid "all"
9846 msgstr "全部"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9849 #, fuzzy
9850 msgid "spatial"
9851 msgstr "pal"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9854 #, fuzzy
9855 msgid "temporal"
9856 msgstr "向前"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9859 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9860 msgid "auto"
9861 msgstr "自动"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:369
9864 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9868 #, fuzzy
9869 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9870 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9871
9872 #: modules/codec/zvbi.c:74
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Teletext page"
9875 msgstr "字体字幕译码器"
9876
9877 #: modules/codec/zvbi.c:75
9878 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/zvbi.c:78
9882 msgid "Text is always opaque"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/zvbi.c:79
9886 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/zvbi.c:82
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Teletext alignment"
9892 msgstr "数据对齐"
9893
9894 #: modules/codec/zvbi.c:84
9895 #, fuzzy
9896 msgid ""
9897 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9899 "6 = top-right)."
9900 msgstr ""
9901 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
9902 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
9903
9904 #: modules/codec/zvbi.c:88
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Teletext text subtitles"
9907 msgstr "字体字幕译码器"
9908
9909 #: modules/codec/zvbi.c:89
9910 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/zvbi.c:98
9914 #, fuzzy
9915 msgid "VBI and Teletext decoder"
9916 msgstr "字体字幕译码器"
9917
9918 #: modules/control/dbus.c:84
9919 msgid "dbus"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/dbus.c:87
9923 #, fuzzy
9924 msgid "D-Bus control interface"
9925 msgstr "控制界面"
9926
9927 #: modules/control/gestures.c:77
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Motion threshold (10-100)"
9930 msgstr "阈值"
9931
9932 #: modules/control/gestures.c:79
9933 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/gestures.c:81
9937 msgid "Trigger button"
9938 msgstr "触发按键"
9939
9940 #: modules/control/gestures.c:83
9941 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/gestures.c:87
9945 msgid "Middle"
9946 msgstr "中间"
9947
9948 #: modules/control/gestures.c:90
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Gestures"
9951 msgstr "鼠标手势"
9952
9953 #: modules/control/gestures.c:98
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Mouse gestures control interface"
9956 msgstr "VLM 遥控界面"
9957
9958 #: modules/control/hotkeys.c:93
9959 msgid "Define playlist bookmarks."
9960 msgstr "设置播放列表书签。"
9961
9962 #: modules/control/hotkeys.c:96
9963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
9964 msgid "Hotkeys"
9965 msgstr "热键"
9966
9967 #: modules/control/hotkeys.c:97
9968 msgid "Hotkeys management interface"
9969 msgstr "热键管理接口"
9970
9971 #: modules/control/hotkeys.c:482
9972 #, c-format
9973 msgid "Audio track: %s"
9974 msgstr "音轨: %s"
9975
9976 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
9977 #, c-format
9978 msgid "Subtitle track: %s"
9979 msgstr "字幕轨: %s"
9980
9981 #: modules/control/hotkeys.c:497
9982 msgid "N/A"
9983 msgstr "不可用"
9984
9985 #: modules/control/hotkeys.c:550
9986 #, c-format
9987 msgid "Aspect ratio: %s"
9988 msgstr "纵横比: %s"
9989
9990 #: modules/control/hotkeys.c:576
9991 #, c-format
9992 msgid "Crop: %s"
9993 msgstr "修整: %s"
9994
9995 #: modules/control/hotkeys.c:602
9996 #, c-format
9997 msgid "Deinterlace mode: %s"
9998 msgstr "解除交错模块: %s"
9999
10000 #: modules/control/hotkeys.c:632
10001 #, fuzzy, c-format
10002 msgid "Zoom mode: %s"
10003 msgstr "缩放视频"
10004
10005 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10006 #, fuzzy, c-format
10007 msgid "Subtitle delay %i ms"
10008 msgstr "增加字幕延迟"
10009
10010 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10011 #, fuzzy, c-format
10012 msgid "Audio delay %i ms"
10013 msgstr "增加音频延迟"
10014
10015 #: modules/control/hotkeys.c:978
10016 #, fuzzy, c-format
10017 msgid "Volume %d%%"
10018 msgstr "音量: %d%%"
10019
10020 #: modules/control/http/http.c:34
10021 msgid "Host address"
10022 msgstr "主机地址"
10023
10024 #: modules/control/http/http.c:36
10025 msgid ""
10026 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10027 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10028 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10032 msgid "Source directory"
10033 msgstr "源目录"
10034
10035 #: modules/control/http/http.c:42
10036 msgid "Charset"
10037 msgstr "字符集"
10038
10039 #: modules/control/http/http.c:44
10040 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/control/http/http.c:45
10044 msgid "Handlers"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/http/http.c:47
10048 msgid ""
10049 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10050 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/http/http.c:49
10054 msgid "Export album art as /art."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/http/http.c:51
10058 msgid ""
10059 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10060 "id=<id> URLs."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/http/http.c:54
10064 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/control/http/http.c:57
10068 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/http/http.c:59
10072 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/http/http.c:62
10076 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/http/http.c:65
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10081 msgid "HTTP"
10082 msgstr "HTTP"
10083
10084 #: modules/control/http/http.c:66
10085 #, fuzzy
10086 msgid "HTTP remote control interface"
10087 msgstr "VLM 遥控界面"
10088
10089 #: modules/control/http/http.c:76
10090 msgid "HTTP SSL"
10091 msgstr "HTTP SSL"
10092
10093 #: modules/control/lirc.c:36
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Change the lirc configuration file."
10096 msgstr "设置文件"
10097
10098 #: modules/control/lirc.c:38
10099 msgid ""
10100 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10101 "users home directory."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/lirc.c:61
10105 msgid "Infrared"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/lirc.c:64
10109 msgid "Infrared remote control interface"
10110 msgstr "红外线遥控接口"
10111
10112 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10113 #: modules/control/rc.c:1899
10114 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10115 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10116
10117 #: modules/control/motion.c:65
10118 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/motion.c:71
10122 #, fuzzy
10123 msgid "motion"
10124 msgstr "位置"
10125
10126 #: modules/control/motion.c:73
10127 #, fuzzy
10128 msgid "motion control interface"
10129 msgstr "摇控界面"
10130
10131 #: modules/control/netsync.c:63
10132 msgid "Act as master"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/netsync.c:64
10136 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/control/netsync.c:68
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Master client ip address"
10142 msgstr "请输入一个地址"
10143
10144 #: modules/control/netsync.c:69
10145 #, fuzzy
10146 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10147 msgstr "用于这个连接的密码。"
10148
10149 #: modules/control/netsync.c:73
10150 msgid "Network Sync"
10151 msgstr "网络同步"
10152
10153 #: modules/control/ntservice.c:38
10154 msgid "Install Windows Service"
10155 msgstr "安装Windows服务"
10156
10157 #: modules/control/ntservice.c:40
10158 msgid "Install the Service and exit."
10159 msgstr "安装服务并退出。"
10160
10161 #: modules/control/ntservice.c:41
10162 msgid "Uninstall Windows Service"
10163 msgstr "解除安装Windows服务"
10164
10165 #: modules/control/ntservice.c:43
10166 msgid "Uninstall the Service and exit."
10167 msgstr "解除安装服务并退出。"
10168
10169 #: modules/control/ntservice.c:44
10170 msgid "Display name of the Service"
10171 msgstr "服务显示名称"
10172
10173 #: modules/control/ntservice.c:46
10174 msgid "Change the display name of the Service."
10175 msgstr "更改服务显示名称。"
10176
10177 #: modules/control/ntservice.c:47
10178 msgid "Configuration options"
10179 msgstr "配置选项"
10180
10181 #: modules/control/ntservice.c:49
10182 msgid ""
10183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10185 "configured."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/control/ntservice.c:54
10189 #, fuzzy
10190 msgid ""
10191 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10192 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10193 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10194 msgstr ""
10195 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10196 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10197 "\"gestures\" ...)"
10198
10199 #: modules/control/ntservice.c:60
10200 msgid "NT Service"
10201 msgstr "NT 服务"
10202
10203 #: modules/control/ntservice.c:61
10204 msgid "Windows Service interface"
10205 msgstr "Windows服务接口"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:153
10208 msgid "Show stream position"
10209 msgstr "显示串流位置"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:154
10212 msgid ""
10213 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/rc.c:157
10217 msgid "Fake TTY"
10218 msgstr "伪 TTY"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:158
10221 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/rc.c:160
10225 msgid "UNIX socket command input"
10226 msgstr "Unix socket指令输入"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:161
10229 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/control/rc.c:164
10233 msgid "TCP command input"
10234 msgstr "TCP指令输入"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:165
10237 msgid ""
10238 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10239 "port the interface will bind to."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10243 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10244 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:171
10247 msgid ""
10248 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/control/rc.c:178
10254 msgid "RC"
10255 msgstr "RC"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:181
10258 msgid "Remote control interface"
10259 msgstr "摇控界面"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:332
10262 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10263 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:808
10266 #, c-format
10267 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10268 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:841
10271 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/rc.c:843
10275 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/rc.c:844
10279 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/rc.c:845
10283 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/rc.c:846
10287 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/control/rc.c:847
10291 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/control/rc.c:848
10295 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/rc.c:849
10299 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/control/rc.c:850
10303 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/rc.c:851
10307 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/control/rc.c:852
10311 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/control/rc.c:853
10315 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/rc.c:854
10319 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/rc.c:855
10323 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/control/rc.c:856
10327 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/rc.c:857
10331 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/rc.c:858
10335 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/rc.c:859
10339 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/rc.c:860
10343 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/control/rc.c:861
10347 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/control/rc.c:863
10351 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/control/rc.c:864
10355 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/control/rc.c:865
10359 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/rc.c:866
10363 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/control/rc.c:867
10367 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/control/rc.c:868
10371 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/control/rc.c:869
10375 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/rc.c:870
10379 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/control/rc.c:871
10383 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/rc.c:872
10387 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/rc.c:873
10391 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/control/rc.c:874
10395 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/control/rc.c:875
10399 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/rc.c:877
10403 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/rc.c:878
10407 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/control/rc.c:879
10411 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/control/rc.c:880
10415 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/control/rc.c:881
10419 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/control/rc.c:882
10423 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/control/rc.c:883
10427 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/rc.c:884
10431 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/control/rc.c:885
10435 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/rc.c:886
10439 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/rc.c:887
10443 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/control/rc.c:888
10447 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:889
10451 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/control/rc.c:890
10455 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/control/rc.c:895
10459 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/control/rc.c:896
10463 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/control/rc.c:897
10467 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/control/rc.c:898
10471 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/control/rc.c:899
10475 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/control/rc.c:900
10479 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/control/rc.c:901
10483 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/control/rc.c:902
10487 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/control/rc.c:904
10491 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/control/rc.c:905
10495 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/control/rc.c:906
10499 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/control/rc.c:907
10503 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/control/rc.c:908
10507 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/control/rc.c:910
10511 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/control/rc.c:911
10515 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/control/rc.c:912
10519 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/control/rc.c:913
10523 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/control/rc.c:914
10527 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/rc.c:915
10531 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/rc.c:916
10535 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/control/rc.c:917
10539 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/rc.c:918
10543 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/rc.c:919
10547 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/rc.c:920
10551 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/control/rc.c:921
10555 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/rc.c:922
10559 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/control/rc.c:923
10563 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/rc.c:925
10567 msgid ""
10568 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10569 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/rc.c:929
10573 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/control/rc.c:930
10577 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/control/rc.c:931
10581 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/rc.c:932
10585 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/rc.c:934
10589 msgid "+----[ end of help ]"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/rc.c:1044
10593 msgid "Press menu select or pause to continue."
10594 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10597 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10598 #: modules/control/rc.c:1875
10599 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10600 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:1375
10603 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/control/rc.c:1386
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "Playlist has only %d elements"
10609 msgstr "播放列表是空的"
10610
10611 #: modules/control/showintf.c:61
10612 msgid "Threshold"
10613 msgstr "阈值"
10614
10615 #: modules/control/showintf.c:62
10616 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10617 msgstr "触发界面的区域高度"
10618
10619 #: modules/control/telnet.c:69
10620 msgid "Host"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/telnet.c:70
10624 msgid ""
10625 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10626 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10627 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10636 msgid "Port"
10637 msgstr "端口"
10638
10639 #: modules/control/telnet.c:75
10640 msgid ""
10641 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10642 "4212."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/telnet.c:79
10646 msgid ""
10647 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10648 "default value is \"admin\"."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/control/telnet.c:93
10652 msgid "VLM remote control interface"
10653 msgstr "VLM 遥控界面"
10654
10655 #: modules/demux/a52.c:44
10656 msgid "Raw A/52 demuxer"
10657 msgstr "Raw A/52 分离器"
10658
10659 #: modules/demux/aiff.c:44
10660 msgid "AIFF demuxer"
10661 msgstr "AIFF 分离器"
10662
10663 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10664 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10665 msgstr "ASF v1.0 分离器"
10666
10667 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10668 msgid "Could not demux ASF stream"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10672 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/au.c:45
10676 msgid "AU demuxer"
10677 msgstr "AU 分离器"
10678
10679 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Force interleaved method"
10682 msgstr "强制插入纸方法"
10683
10684 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10685 msgid "Force interleaved method."
10686 msgstr "强制插入纸方法"
10687
10688 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Force index creation"
10691 msgstr "更多信息"
10692
10693 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10694 msgid ""
10695 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10696 "incomplete (not seekable)."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10700 msgid "Ask"
10701 msgstr "询问"
10702
10703 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10704 msgid "Always fix"
10705 msgstr "永远固定"
10706
10707 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10708 msgid "Never fix"
10709 msgstr "从不修复"
10710
10711 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10712 msgid "AVI demuxer"
10713 msgstr "AVI 分离器"
10714
10715 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10716 msgid "AVI Index"
10717 msgstr "AVI 索引"
10718
10719 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10720 msgid ""
10721 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10722 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10723 msgstr ""
10724 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
10725 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
10726
10727 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10728 msgid "Repair"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10732 msgid "Don't repair"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Fixing AVI Index..."
10738 msgstr "固定 AVI 索引"
10739
10740 #: modules/demux/cdg.c:40
10741 #, fuzzy
10742 msgid "CDG demuxer"
10743 msgstr "OGG 分离器"
10744
10745 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10746 msgid "Dump filename"
10747 msgstr "Dump 文件名"
10748
10749 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10752 msgstr "选择输入串流的传送方式."
10753
10754 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10755 msgid "Append to existing file"
10756 msgstr "追加到现有文件"
10757
10758 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10759 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10760 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10761
10762 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10763 #, fuzzy
10764 msgid "File dumper"
10765 msgstr "文件 dumpper"
10766
10767 #: modules/demux/dts.c:40
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Raw DTS demuxer"
10770 msgstr "Raw A/52 分离器"
10771
10772 #: modules/demux/flac.c:43
10773 msgid "FLAC demuxer"
10774 msgstr "FLAC 分离器"
10775
10776 #: modules/demux/gme.cpp:50
10777 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/live555.cpp:61
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10784 "should be set in millisecond units."
10785 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
10786
10787 #: modules/demux/live555.cpp:64
10788 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/live555.cpp:65
10792 msgid ""
10793 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10794 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10795 "cannot connect to normal RTSP servers."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/demux/live555.cpp:69
10799 msgid "RTSP user name"
10800 msgstr "RTSP 用户名"
10801
10802 #: modules/demux/live555.cpp:70
10803 msgid ""
10804 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10805 "connection."
10806 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10807
10808 #: modules/demux/live555.cpp:72
10809 msgid "RTSP password"
10810 msgstr "RTSP 密码"
10811
10812 #: modules/demux/live555.cpp:73
10813 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10814 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10815
10816 #: modules/demux/live555.cpp:77
10817 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10818 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10819
10820 #: modules/demux/live555.cpp:87
10821 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10822 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10823
10824 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10826 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10827 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10828
10829 #: modules/demux/live555.cpp:96
10830 msgid "Client port"
10831 msgstr "客户端端口"
10832
10833 #: modules/demux/live555.cpp:97
10834 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10838 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/demux/live555.cpp:102
10842 msgid "HTTP tunnel port"
10843 msgstr "HTTP 隧道端口"
10844
10845 #: modules/demux/live555.cpp:103
10846 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/live555.cpp:482
10850 #, fuzzy
10851 msgid "RTSP authentication"
10852 msgstr "RTP 多播"
10853
10854 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10856 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10857 msgid "Frames per Second"
10858 msgstr "每秒帧数"
10859
10860 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10861 msgid ""
10862 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10863 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10864 msgstr ""
10865 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10866 "(从摄像机中)。"
10867
10868 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10869 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10870 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10871
10872 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10873 msgid "Matroska stream demuxer"
10874 msgstr "Matroska 串流分离器"
10875
10876 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Ordered chapters"
10879 msgstr "下一个章节"
10880
10881 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10882 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10886 msgid "Chapter codecs"
10887 msgstr "章节编码器"
10888
10889 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10890 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10894 msgid "Preload Directory"
10895 msgstr "预读取目录"
10896
10897 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10898 msgid ""
10899 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10900 "for broken files)."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10904 msgid "Seek based on percent not time"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10908 msgid "Seek based on percent not time."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10912 msgid "Dummy Elements"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10916 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
10920 msgid "---  DVD Menu"
10921 msgstr "---  DVD 选单"
10922
10923 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
10924 msgid "First Played"
10925 msgstr "首次播放"
10926
10927 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
10928 msgid "Video Manager"
10929 msgstr "视频管理器"
10930
10931 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
10932 msgid "----- Title"
10933 msgstr "----- 标题"
10934
10935 #: modules/demux/mod.c:46
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10938 msgstr "启用噪声消除算法"
10939
10940 #: modules/demux/mod.c:47
10941 msgid "Enable reverberation"
10942 msgstr "打开反响"
10943
10944 #: modules/demux/mod.c:48
10945 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10946 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10947
10948 #: modules/demux/mod.c:50
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10951 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10952
10953 #: modules/demux/mod.c:52
10954 msgid "Enable megabass mode"
10955 msgstr "打开 megabass 模式"
10956
10957 #: modules/demux/mod.c:53
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10960 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10961
10962 #: modules/demux/mod.c:55
10963 msgid ""
10964 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10965 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/mod.c:58
10969 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10970 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10971
10972 #: modules/demux/mod.c:60
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10975 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10976
10977 #: modules/demux/mod.c:65
10978 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10979 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
10980
10981 #: modules/demux/mod.c:73
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Reverb"
10984 msgstr "移除"
10985
10986 #: modules/demux/mod.c:76
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Reverberation level"
10989 msgstr "打开反响"
10990
10991 #: modules/demux/mod.c:78
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Reverberation delay"
10994 msgstr "打开反响"
10995
10996 #: modules/demux/mod.c:80
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Mega bass"
10999 msgstr "Mega bass 等级"
11000
11001 #: modules/demux/mod.c:83
11002 msgid "Mega bass level"
11003 msgstr "Mega bass 等级"
11004
11005 #: modules/demux/mod.c:85
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Mega bass cutoff"
11008 msgstr "Mega bass 等级"
11009
11010 #: modules/demux/mod.c:87
11011 msgid "Surround"
11012 msgstr "环绕"
11013
11014 #: modules/demux/mod.c:90
11015 msgid "Surround level"
11016 msgstr "环绕等级"
11017
11018 #: modules/demux/mod.c:92
11019 msgid "Surround delay (ms)"
11020 msgstr "环绕延迟(ms)"
11021
11022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11023 msgid "MP4 stream demuxer"
11024 msgstr "MP4 串流分离器"
11025
11026 #: modules/demux/mpc.c:53
11027 msgid "MusePack demuxer"
11028 msgstr "MusePack 分离器"
11029
11030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11033 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11034
11035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11036 msgid "H264 video demuxer"
11037 msgstr "H264 视频分离器"
11038
11039 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11040 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11041 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11042
11043 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11044 #, fuzzy
11045 msgid ""
11046 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11047 msgstr ""
11048 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11049 "(从摄像机中)。"
11050
11051 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11052 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11053 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11054
11055 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11056 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11057 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11058
11059 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11060 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11061 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11062
11063 #: modules/demux/nsc.c:42
11064 msgid "Windows Media NSC metademux"
11065 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11066
11067 #: modules/demux/nsv.c:44
11068 msgid "NullSoft demuxer"
11069 msgstr "NullSoft 分离器"
11070
11071 #: modules/demux/nuv.c:46
11072 msgid "Nuv demuxer"
11073 msgstr "Nuv 分离器"
11074
11075 #: modules/demux/ogg.c:46
11076 msgid "OGG demuxer"
11077 msgstr "OGG 分离器"
11078
11079 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Google Video"
11082 msgstr "缩放视频"
11083
11084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11085 msgid "Auto start"
11086 msgstr "自动开始"
11087
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11089 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11093 msgid "Show shoutcast adult content"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11097 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Skip ads"
11103 msgstr "跳过帧"
11104
11105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11106 msgid ""
11107 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11108 "prevent adding them to the playlist."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11112 msgid "M3U playlist import"
11113 msgstr "M3U播放列表汇入"
11114
11115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11116 msgid "PLS playlist import"
11117 msgstr "PLS播放列表汇入"
11118
11119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11120 msgid "B4S playlist import"
11121 msgstr "B4S 播放列表导入"
11122
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11124 msgid "DVB playlist import"
11125 msgstr "DVB 播放列表导入"
11126
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11128 msgid "Podcast parser"
11129 msgstr "Podcast 解释器"
11130
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11132 msgid "XSPF playlist import"
11133 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11134
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11136 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11140 #, fuzzy
11141 msgid "ASX playlist import"
11142 msgstr "PLS播放列表汇入"
11143
11144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11145 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11149 msgid "QuickTime Media Link importer"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Google Video Playlist importer"
11155 msgstr "旧的列表导出器"
11156
11157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Dummy ifo demux"
11160 msgstr "虚拟译码器"
11161
11162 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11164 msgid "Podcast Info"
11165 msgstr "Podcast 信息"
11166
11167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11168 msgid "Podcast Summary"
11169 msgstr "Podcast 摘要"
11170
11171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11172 msgid "Podcast Size"
11173 msgstr "Podcast 大小"
11174
11175 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11176 msgid "Shoutcast"
11177 msgstr "Shoutcast"
11178
11179 #: modules/demux/ps.c:38
11180 msgid "Trust MPEG timestamps"
11181 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11182
11183 #: modules/demux/ps.c:39
11184 msgid ""
11185 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11186 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11187 "calculate from the bitrate instead."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11191 msgid "MPEG-PS demuxer"
11192 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11193
11194 #: modules/demux/pva.c:38
11195 msgid "PVA demuxer"
11196 msgstr "PVA 分离器"
11197
11198 #: modules/demux/rawdv.c:36
11199 msgid ""
11200 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/demux/rawdv.c:44
11204 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11205 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11206
11207 #: modules/demux/rawvid.c:40
11208 #, fuzzy
11209 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11210 msgstr ""
11211 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11212 "(从摄像机中)。"
11213
11214 #: modules/demux/rawvid.c:44
11215 #, fuzzy
11216 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11217 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11218
11219 #: modules/demux/rawvid.c:48
11220 #, fuzzy
11221 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11222 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11223
11224 #: modules/demux/rawvid.c:51
11225 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/demux/rawvid.c:52
11229 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11233 msgid "Aspect ratio"
11234 msgstr "纵横比"
11235
11236 #: modules/demux/rawvid.c:56
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11239 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11240
11241 #: modules/demux/rawvid.c:60
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Raw video demuxer"
11244 msgstr "H264 视频分离器"
11245
11246 #: modules/demux/real.c:41
11247 msgid "Real demuxer"
11248 msgstr "Real 分离器"
11249
11250 #: modules/demux/smf.c:36
11251 #, fuzzy
11252 msgid "SMF demuxer"
11253 msgstr "ASF 复用器"
11254
11255 #: modules/demux/subtitle.c:48
11256 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/demux/subtitle.c:50
11260 msgid ""
11261 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11262 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/subtitle.c:53
11266 msgid ""
11267 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11268 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11269 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/demux/subtitle.c:65
11273 msgid "Text subtitles parser"
11274 msgstr "文字字幕解释器"
11275
11276 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11277 msgid "Frames per second"
11278 msgstr "帧每秒"
11279
11280 #: modules/demux/subtitle.c:73
11281 msgid "Subtitles delay"
11282 msgstr "字幕延迟"
11283
11284 #: modules/demux/subtitle.c:75
11285 msgid "Subtitles format"
11286 msgstr "字幕格式"
11287
11288 #: modules/demux/ts.c:91
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Extra PMT"
11291 msgstr "提取"
11292
11293 #: modules/demux/ts.c:93
11294 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/ts.c:95
11298 msgid "Set id of ES to PID"
11299 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
11300
11301 #: modules/demux/ts.c:96
11302 msgid ""
11303 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11304 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11305 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/demux/ts.c:101
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Fast udp streaming"
11311 msgstr "暂停串流"
11312
11313 #: modules/demux/ts.c:103
11314 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/ts.c:105
11318 msgid "MTU for out mode"
11319 msgstr "输出模式的 MTU"
11320
11321 #: modules/demux/ts.c:106
11322 msgid "MTU for out mode."
11323 msgstr "输出模式的 MTU。"
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:108
11326 msgid "CSA ck"
11327 msgstr "CSA ck"
11328
11329 #: modules/demux/ts.c:109
11330 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/demux/ts.c:111
11334 msgid "Silent mode"
11335 msgstr "静音模式"
11336
11337 #: modules/demux/ts.c:112
11338 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/demux/ts.c:114
11342 #, fuzzy
11343 msgid "CAPMT System ID"
11344 msgstr "系统 Id"
11345
11346 #: modules/demux/ts.c:115
11347 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/demux/ts.c:117
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11353 msgstr "要加密的包的 大小"
11354
11355 #: modules/demux/ts.c:118
11356 msgid ""
11357 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11358 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/demux/ts.c:122
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Filename of dump"
11364 msgstr "文件名称"
11365
11366 #: modules/demux/ts.c:123
11367 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/ts.c:125
11371 msgid "Append"
11372 msgstr "添加"
11373
11374 #: modules/demux/ts.c:127
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11378 "be overwritten."
11379 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11380
11381 #: modules/demux/ts.c:130
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Dump buffer size"
11384 msgstr "跳转长度"
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:132
11387 msgid ""
11388 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11389 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/demux/ts.c:136
11393 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11394 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
11395
11396 #: modules/demux/ts.c:3314
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Teletext subtitles"
11399 msgstr "字体字幕译码器"
11400
11401 #: modules/demux/ts.c:3324
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11404 msgstr "字体字幕译码器"
11405
11406 #: modules/demux/ts.c:3419
11407 #, fuzzy
11408 msgid "subtitles"
11409 msgstr "字幕"
11410
11411 #: modules/demux/ts.c:3423
11412 #, fuzzy
11413 msgid "4:3 subtitles"
11414 msgstr "SVCD字幕"
11415
11416 #: modules/demux/ts.c:3427
11417 #, fuzzy
11418 msgid "16:9 subtitles"
11419 msgstr "SVCD字幕"
11420
11421 #: modules/demux/ts.c:3431
11422 #, fuzzy
11423 msgid "2.21:1 subtitles"
11424 msgstr "SVCD字幕"
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11427 msgid "hearing impaired"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:3439
11431 msgid "4:3 hearing impaired"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:3443
11435 msgid "16:9 hearing impaired"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:3447
11439 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11443 msgid "clean effects"
11444 msgstr "清除效果"
11445
11446 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11447 msgid "visual impaired commentary"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/demux/tta.c:40
11451 msgid "TTA demuxer"
11452 msgstr "AU 分离器"
11453
11454 #: modules/demux/ty.c:52
11455 msgid "TY"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/demux/ty.c:53
11459 msgid "TY Stream audio/video demux"
11460 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
11461
11462 #: modules/demux/vc1.c:39
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11465 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11466
11467 #: modules/demux/vc1.c:45
11468 #, fuzzy
11469 msgid "VC1 video demuxer"
11470 msgstr "H264 视频分离器"
11471
11472 #: modules/demux/vobsub.c:47
11473 msgid "Vobsub subtitles parser"
11474 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
11475
11476 #: modules/demux/voc.c:41
11477 msgid "VOC demuxer"
11478 msgstr "VOC 分离器"
11479
11480 #: modules/demux/wav.c:40
11481 msgid "WAV demuxer"
11482 msgstr "WAV 分离器"
11483
11484 #: modules/demux/xa.c:40
11485 msgid "XA demuxer"
11486 msgstr "XA 分离器"
11487
11488 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11489 msgid "Use DVD Menus"
11490 msgstr "使用DVD选单"
11491
11492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11493 msgid "BeOS standard API interface"
11494 msgstr "BeOS标准API接口"
11495
11496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11497 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11506 msgid "Open"
11507 msgstr "打开"
11508
11509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11513 msgid "Preferences"
11514 msgstr "设置"
11515
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11520 msgid "Messages"
11521 msgstr "信息"
11522
11523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11528 msgid "Open File"
11529 msgstr "打开文件"
11530
11531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11533 msgid "Open Disc"
11534 msgstr "打开光盘"
11535
11536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11537 msgid "Open Subtitles"
11538 msgstr "打开字幕"
11539
11540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11543 msgid "About"
11544 msgstr "关于"
11545
11546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11547 msgid "Prev Title"
11548 msgstr "上一个标题"
11549
11550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11551 msgid "Next Title"
11552 msgstr "下一个标题"
11553
11554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11555 msgid "Go to Title"
11556 msgstr "前往标题"
11557
11558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11559 msgid "Go to Chapter"
11560 msgstr "前往章节"
11561
11562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11563 msgid "Speed"
11564 msgstr "速度"
11565
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11567 msgid "Window"
11568 msgstr "窗口"
11569
11570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11573 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11584 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11587 msgid "OK"
11588 msgstr "确定"
11589
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11591 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11592 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
11593
11594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11595 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11596 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
11597
11598 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11599 msgid "Drop files to play"
11600 msgstr "拖动文件以播放"
11601
11602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11603 msgid "playlist"
11604 msgstr "播放列表"
11605
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11608 msgid "Close"
11609 msgstr "关闭"
11610
11611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11615 msgid "Edit"
11616 msgstr "编辑"
11617
11618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11620 msgid "Select All"
11621 msgstr "全选"
11622
11623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11624 msgid "Select None"
11625 msgstr "取消选择"
11626
11627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11628 msgid "Sort Reverse"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11632 msgid "Sort by Name"
11633 msgstr "依名称排序"
11634
11635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11636 msgid "Sort by Path"
11637 msgstr "依路径排序"
11638
11639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11640 msgid "Randomize"
11641 msgstr "随机"
11642
11643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11646 msgid "Remove"
11647 msgstr "移除"
11648
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11650 msgid "Remove All"
11651 msgstr "移除全部"
11652
11653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11654 msgid "View"
11655 msgstr "查看"
11656
11657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11658 msgid "Path"
11659 msgstr "路径"
11660
11661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11667 msgid "Name"
11668 msgstr "名称"
11669
11670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11671 msgid "Apply"
11672 msgstr "应用"
11673
11674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11676 msgid "Save"
11677 msgstr "储存"
11678
11679 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11680 msgid "Defaults"
11681 msgstr "默认"
11682
11683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11684 msgid "Show Interface"
11685 msgstr "显示界面"
11686
11687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11688 msgid "50%"
11689 msgstr "50%"
11690
11691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11692 msgid "100%"
11693 msgstr "100%"
11694
11695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11696 msgid "200%"
11697 msgstr "200%"
11698
11699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11700 msgid "Vertical Sync"
11701 msgstr "垂直同步"
11702
11703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11704 msgid "Correct Aspect Ratio"
11705 msgstr "正确的纵横比"
11706
11707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11708 msgid "Stay On Top"
11709 msgstr "总在最上面"
11710
11711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11712 msgid "Take Screen Shot"
11713 msgstr "获取画面快照"
11714
11715 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11716 msgid "Framebuffer device"
11717 msgstr "Framebuffer 设备"
11718
11719 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11720 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11721 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
11722
11723 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Video aspect ratio"
11726 msgstr "视频画布纵横比"
11727
11728 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11731 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11732
11733 #: modules/gui/fbosd.c:112
11734 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/fbosd.c:114
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Transparency of the image"
11740 msgstr "Logo 的透明度"
11741
11742 #: modules/gui/fbosd.c:115
11743 #, fuzzy
11744 msgid ""
11745 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11746 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11747 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
11748
11749 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11750 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11751 msgid "Text"
11752 msgstr "文本"
11753
11754 #: modules/gui/fbosd.c:120
11755 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11759 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11760 msgid "X coordinate"
11761 msgstr "X 坐标"
11762
11763 #: modules/gui/fbosd.c:123
11764 #, fuzzy
11765 msgid "X coordinate of the rendered image"
11766 msgstr "X 坐标"
11767
11768 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11769 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11770 msgid "Y coordinate"
11771 msgstr "Y 坐标"
11772
11773 #: modules/gui/fbosd.c:126
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11776 msgstr "Y 坐标"
11777
11778 #: modules/gui/fbosd.c:130
11779 #, fuzzy
11780 msgid ""
11781 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11783 "g. 6=top-right)."
11784 msgstr ""
11785 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
11786 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
11787
11788 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11789 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11790 #: modules/video_filter/rss.c:137
11791 msgid "Opacity"
11792 msgstr "不透明"
11793
11794 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11795 msgid ""
11796 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11797 "totally opaque. "
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11801 #: modules/video_filter/rss.c:141
11802 msgid "Font size, pixels"
11803 msgstr "字号"
11804
11805 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11806 #: modules/video_filter/rss.c:142
11807 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11808 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
11809
11810 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11811 #: modules/video_filter/rss.c:146
11812 #, fuzzy
11813 msgid ""
11814 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11815 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11816 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11817 "(red + green), #FFFFFF = white"
11818 msgstr ""
11819 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
11820 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
11821 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
11822
11823 #: modules/gui/fbosd.c:148
11824 msgid "Clear overlay framebuffer"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/fbosd.c:149
11828 msgid ""
11829 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
11830 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
11831 "the cache."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/fbosd.c:153
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Render text or image"
11837 msgstr "Feed 图像"
11838
11839 #: modules/gui/fbosd.c:154
11840 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/fbosd.c:157
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Display on overlay framebuffer"
11846 msgstr "已显示的帧"
11847
11848 #: modules/gui/fbosd.c:158
11849 msgid ""
11850 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
11854 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11855 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
11856 msgid "Black"
11857 msgstr "黑色"
11858
11859 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
11860 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11861 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11862 msgid "Gray"
11863 msgstr "灰色"
11864
11865 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
11866 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11867 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11868 msgid "Silver"
11869 msgstr "银色"
11870
11871 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
11872 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11873 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11874 msgid "White"
11875 msgstr "白色"
11876
11877 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
11878 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11879 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11880 msgid "Maroon"
11881 msgstr "栗色"
11882
11883 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
11884 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11885 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
11886 #: modules/video_filter/rss.c:62
11887 msgid "Red"
11888 msgstr "红色"
11889
11890 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
11891 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11892 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
11893 #: modules/video_filter/rss.c:63
11894 msgid "Fuchsia"
11895 msgstr "紫红色"
11896
11897 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
11898 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11899 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
11900 #: modules/video_filter/rss.c:63
11901 msgid "Yellow"
11902 msgstr "黄色"
11903
11904 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
11905 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11906 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
11907 msgid "Olive"
11908 msgstr "橄榄色"
11909
11910 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
11911 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11912 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
11913 msgid "Green"
11914 msgstr "绿色"
11915
11916 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
11917 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
11918 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11919 msgid "Teal"
11920 msgstr "蓝绿色"
11921
11922 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
11923 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11924 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
11925 #: modules/video_filter/rss.c:64
11926 msgid "Lime"
11927 msgstr "柠檬色"
11928
11929 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
11930 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11931 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11932 msgid "Purple"
11933 msgstr "紫色"
11934
11935 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
11936 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11937 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11938 msgid "Navy"
11939 msgstr "藏青色"
11940
11941 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
11942 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11943 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
11944 #: modules/video_filter/rss.c:64
11945 msgid "Blue"
11946 msgstr "蓝色"
11947
11948 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
11949 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
11950 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
11951 #: modules/video_filter/rss.c:65
11952 msgid "Aqua"
11953 msgstr "浅绿色"
11954
11955 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
11956 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
11957 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
11958 #: modules/video_filter/rss.c:194
11959 msgid "Font"
11960 msgstr "字体"
11961
11962 #: modules/gui/fbosd.c:214
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Commands"
11965 msgstr "命令"
11966
11967 #: modules/gui/fbosd.c:219
11968 #, fuzzy
11969 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
11970 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
11973 msgid "About VLC media player"
11974 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/about.m:91
11977 #, c-format
11978 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11979 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/about.m:95
11982 #, c-format
11983 msgid "Compiled by %s"
11984 msgstr "编译者: %s"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/about.m:103
11987 msgid "VLC was brought to you by:"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/about.m:171
11991 #, fuzzy
11992 msgid "VLC media player Help"
11993 msgstr "VLC多媒体播放程序"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11997 msgid "Bookmarks"
11998 msgstr "书签"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12002 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12004 msgid "Add"
12005 msgstr "增加"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12011 msgid "Clear"
12012 msgstr "清除"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12016 #: modules/video_filter/extract.c:68
12017 msgid "Extract"
12018 msgstr "提取"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12024 msgid "Time"
12025 msgstr "时间"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12028 msgid "Untitled"
12029 msgstr "无标题"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12033 msgid "No input"
12034 msgstr "没有输入"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12037 msgid ""
12038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12039 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12042 msgid "Input has changed"
12043 msgstr "输入已改变"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12046 msgid ""
12047 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12048 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12053 msgid "Invalid selection"
12054 msgstr "无效的选择"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12057 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12058 msgstr "必须选择两个书签"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12062 msgid "No input found"
12063 msgstr "没有输入"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12066 #, fuzzy
12067 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12068 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Jump To Time"
12073 msgstr "跳转长度"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12076 msgid "sec."
12077 msgstr "秒"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Jump to time"
12082 msgstr "停止时间"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12085 msgid "Random On"
12086 msgstr "开启随机播放"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Random Off"
12091 msgstr "关闭随机播放"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12096 msgid "Repeat One"
12097 msgstr "重复一次"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12102 msgid "Repeat All"
12103 msgstr "重复播放全部"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12106 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12107 msgid "Repeat Off"
12108 msgstr "关闭重复播放"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12112 msgid "Half Size"
12113 msgstr "一半大小"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12117 msgid "Normal Size"
12118 msgstr "正常值"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12122 msgid "Double Size"
12123 msgstr "双倍大小"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12127 msgid "Float on Top"
12128 msgstr "悬浮在最顶端"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12132 msgid "Fit to Screen"
12133 msgstr "缩放至屏幕"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12136 msgid "Step Forward"
12137 msgstr "向前"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12140 msgid "Step Backward"
12141 msgstr "向后"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12145 msgid "Rewind"
12146 msgstr "回卷"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12149 msgid "Fast Forward"
12150 msgstr "快速向前"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12160 msgid "Pause"
12161 msgstr "暂停"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12164 msgid "2 Pass"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12168 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12172 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12173 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12176 msgid "Preamp"
12177 msgstr "预放大"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12180 msgid "Extended controls"
12181 msgstr "延伸控制"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12185 msgid "Video filters"
12186 msgstr "视频过滤器"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12189 msgid "Image adjustment"
12190 msgstr "影像调整"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12193 msgid "Shows more information about the available video filters."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12197 msgid "Wave"
12198 msgstr "波形"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12201 msgid "Ripple"
12202 msgstr "波纹"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Psychedelic"
12208 msgstr "墙视频过滤器"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12211 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12212 msgid "Gradient"
12213 msgstr "灰度"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12216 #, fuzzy
12217 msgid "General editing filters"
12218 msgstr "一般音频设置"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Distortion filters"
12223 msgstr "畸变"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Blur"
12228 msgstr "蓝色"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12231 msgid "Adds motion blurring to the image"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12235 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12236 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12239 msgid "Image cropping"
12240 msgstr "图像获取"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12243 msgid "Crops a defined part of the image"
12244 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Invert colors"
12249 msgstr "V-平面颜色"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12252 msgid "Inverts the colors of the image"
12253 msgstr "反转图像颜色"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12256 #: modules/video_filter/transform.c:67
12257 msgid "Transformation"
12258 msgstr "变换"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12261 msgid "Rotates or flips the image"
12262 msgstr "旋转或翻转影像"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Interactive Zoom"
12267 msgstr "界面"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12270 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12274 msgid "Volume normalization"
12275 msgstr "音量正规化"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12278 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12279 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12280
12281 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12282 msgid "Headphone virtualization"
12283 msgstr "耳机虚拟化"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12286 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12290 msgid "Maximum level"
12291 msgstr "最大等级"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12295 msgid "Restore Defaults"
12296 msgstr "恢复默认值"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12300 msgid "Gamma"
12301 msgstr "virtualization"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Saturation"
12308 msgstr "长度"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12312 msgid "Opaqueness"
12313 msgstr "不透明度"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12316 #, fuzzy
12317 msgid "About the video filters"
12318 msgstr "墙视频过滤器"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12321 msgid ""
12322 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12323 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12324 "subsections of Video/Filters.\n"
12325 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12326 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12330 #, fuzzy
12331 msgid "(no item is being played)"
12332 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Login:"
12337 msgstr "登录"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Password:"
12342 msgstr "密码"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12346 msgid "Error"
12347 msgstr "错误"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12350 #, c-format
12351 msgid "Remaining time: %i seconds"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12355 msgid "Errors and Warnings"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Clean up"
12361 msgstr " 清除 "
12362
12363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Show Details"
12366 msgstr "显示全部"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12369 msgid "VLC - Controller"
12370 msgstr "VLC - 控制器"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12382 msgid "VLC media player"
12383 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Open CrashLog..."
12388 msgstr "开启崩溃纪录"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12391 msgid "Check for Update..."
12392 msgstr "检查更新..."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12395 msgid "Preferences..."
12396 msgstr "偏好设置..."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12399 msgid "Services"
12400 msgstr "服务"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12403 msgid "Hide VLC"
12404 msgstr "隐藏VLC"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12407 msgid "Hide Others"
12408 msgstr "隐藏其它"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12411 msgid "Show All"
12412 msgstr "显示全部"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12415 msgid "Quit VLC"
12416 msgstr "退出VLC"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12419 msgid "1:File"
12420 msgstr "1:文件"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12423 msgid "Open File..."
12424 msgstr "打开文件..."
12425
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12427 msgid "Quick Open File..."
12428 msgstr "快速打开文件..."
12429
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12431 msgid "Open Disc..."
12432 msgstr "打开光盘..."
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12435 msgid "Open Network..."
12436 msgstr "打开网络..."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12439 msgid "Open Recent"
12440 msgstr "打开最近的文件"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12443 msgid "Clear Menu"
12444 msgstr "清除菜单"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12447 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12448 msgstr "串流/导出向导"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12451 msgid "Cut"
12452 msgstr "剪切"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12455 msgid "Copy"
12456 msgstr "复制"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12459 msgid "Paste"
12460 msgstr "粘贴"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12463 msgid "Playback"
12464 msgstr "回放"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12467 msgid "Volume Up"
12468 msgstr "增加音量"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12471 msgid "Volume Down"
12472 msgstr "减低音量"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12475 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12476 msgid "Video Device"
12477 msgstr "视频装置"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12480 msgid "Minimize Window"
12481 msgstr "最小化窗口"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12484 msgid "Close Window"
12485 msgstr "关闭窗口"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Controller..."
12490 msgstr "控制器"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Equalizer..."
12495 msgstr "均衡器"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Extended Controls..."
12500 msgstr "扩展控制"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Playlist..."
12505 msgstr "播放列表"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12508 msgid "Errors and Warnings..."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12512 msgid "Bring All to Front"
12513 msgstr "全部提到最前面"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12517 msgid "Help"
12518 msgstr "帮助"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12521 #, fuzzy
12522 msgid "VLC media player Help..."
12523 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12526 #, fuzzy
12527 msgid "ReadMe / FAQ..."
12528 msgstr "读我..."
12529
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Online Documentation..."
12533 msgstr "在线文件"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12536 #, fuzzy
12537 msgid "VideoLAN Website..."
12538 msgstr "VideoLAN 网站"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Make a donation..."
12543 msgstr "捐助 VideoLAN"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Online Forum..."
12548 msgstr "在线论坛"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Media Information"
12553 msgstr "元信息"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12556 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12560 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12564 #, c-format
12565 msgid "Volume: %d%%"
12566 msgstr "音量: %d%%"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12569 msgid "No CrashLog found"
12570 msgstr "没有发现当机纪录"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12573 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12574 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12577 msgid "Embedded video output"
12578 msgstr "嵌入视频输出"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12581 msgid ""
12582 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12586 msgid "Video device"
12587 msgstr "视频装置"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12590 msgid ""
12591 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12592 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12593 "menu."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12597 msgid ""
12598 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12599 "is fully transparent."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12603 msgid "Stretch video to fill window"
12604 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12607 msgid ""
12608 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12609 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12613 msgid "Black screens in fullscreen"
12614 msgstr "全屏中黑屏"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12617 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12618 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12621 msgid "Use as Desktop Background"
12622 msgstr "设为屏幕背景"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12625 msgid ""
12626 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12627 "with in this mode."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12631 msgid "Show Fullscreen controller"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12637 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12640 msgid "Remember wizard options"
12641 msgstr "记住向导选项"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12644 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12648 msgid "Auto-playback of new items"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12652 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12656 msgid "Mac OS X interface"
12657 msgstr "Mac OS X 界面"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12660 msgid "Quartz video"
12661 msgstr "Quartz 视频"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12664 msgid "Open Source"
12665 msgstr "打开来源"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12668 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12669 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12676 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12683 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12689 msgid "Browse..."
12690 msgstr "浏览..."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12693 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12694 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12697 #, fuzzy
12698 msgid "No DVD menus"
12699 msgstr "使用DVD选单"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12702 msgid "VIDEO_TS directory"
12703 msgstr "VIDEO_TS 目录"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12707 msgid "DVD"
12708 msgstr "DVD"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12716 msgid "Address"
12717 msgstr "地址"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12721 msgid "UDP/RTP Multicast"
12722 msgstr "UDP/RTP 多播"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12725 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12726 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12730 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12731 msgid "Allow timeshifting"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12735 msgid "Load subtitles file:"
12736 msgstr "读取字幕档:"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12740 msgid "Settings..."
12741 msgstr "设置..."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12744 msgid "Override parametters"
12745 msgstr "覆盖参数"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12749 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12750 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12751 msgid "Delay"
12752 msgstr "延迟"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12755 msgid "FPS"
12756 msgstr "FPS"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12759 msgid "Subtitles encoding"
12760 msgstr "字幕编码"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12763 msgid "Font size"
12764 msgstr "字号"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12767 msgid "Subtitles alignment"
12768 msgstr "字幕对齐"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12771 msgid "Font Properties"
12772 msgstr "字型设置"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12775 msgid "Subtitle File"
12776 msgstr "字幕文件"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12780 msgid "No %@s found"
12781 msgstr "没有发现 %@s"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12784 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12785 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12788 msgid "Retrieving Channel Info..."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12792 msgid "Streaming/Saving:"
12793 msgstr "串流/保存:"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12796 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12797 msgstr "串流/转码选项"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12800 msgid "Display the stream locally"
12801 msgstr "本地显示串流"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12805 msgid "Stream"
12806 msgstr "串流"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Dump raw input"
12812 msgstr "VCD 输入"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12816 msgid "Encapsulation Method"
12817 msgstr "封装方法"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12821 msgid "Transcoding options"
12822 msgstr "转码选项"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
12826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12831 msgid "Bitrate (kb/s)"
12832 msgstr "比特率"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12836 msgid "Scale"
12837 msgstr "尺寸"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12840 msgid "Stream Announcing"
12841 msgstr "流通告"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12845 msgid "SAP announce"
12846 msgstr "SAP通告"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12849 msgid "RTSP announce"
12850 msgstr "RTSP通告"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12853 msgid "HTTP announce"
12854 msgstr "HTTP通告"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12857 msgid "Export SDP as file"
12858 msgstr "以文件形式导出SDP"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12861 msgid "Channel Name"
12862 msgstr "频道名称"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12865 msgid "SDP URL"
12866 msgstr "SDP URL"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12869 msgid "Save File"
12870 msgstr "储存文件"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12874 msgid "Information"
12875 msgstr "信息"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12880 msgid "URI"
12881 msgstr "URI"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12885 #: modules/mux/asf.c:49
12886 msgid "Author"
12887 msgstr "作者"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12890 msgid "Advanced Information"
12891 msgstr "高级信息"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12894 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
12895 msgid "Read at media"
12896 msgstr "在媒体中读取"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12900 msgid "Input bitrate"
12901 msgstr "输入比特率"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12904 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12905 msgid "Demuxed"
12906 msgstr "已分离的"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12909 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
12910 msgid "Stream bitrate"
12911 msgstr "串流比特率"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12914 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
12915 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
12916 msgid "Decoded blocks"
12917 msgstr "已解码的帧"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12920 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
12921 msgid "Displayed frames"
12922 msgstr "已显示的帧"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12925 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
12926 msgid "Lost frames"
12927 msgstr "丢失帧"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12930 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12934 msgid "Streaming"
12935 msgstr "串流"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12938 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
12939 msgid "Sent packets"
12940 msgstr "已发送的包"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12943 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
12944 msgid "Sent bytes"
12945 msgstr "已发送的字节"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
12948 msgid "Send rate"
12949 msgstr "发送率"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12952 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
12953 msgid "Played buffers"
12954 msgstr "已播放的缓冲区"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
12958 msgid "Lost buffers"
12959 msgstr "丢失的缓冲区"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12962 msgid "Save Playlist..."
12963 msgstr "储存播放列表..."
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12966 msgid "Expand Node"
12967 msgstr "展开结点"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12970 msgid "Get Stream Information"
12971 msgstr "获取串流信息"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12974 msgid "Sort Node by Name"
12975 msgstr "依名称排序节点"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12978 msgid "Sort Node by Author"
12979 msgstr "依制作人排序节点"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12983 msgid "No items in the playlist"
12984 msgstr "播放列表中没有项目"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12987 msgid "Search in Playlist"
12988 msgstr "搜索播放列表"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12991 msgid "Add Folder to Playlist"
12992 msgstr "增加文件夹至播放列表"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12995 msgid "File Format:"
12996 msgstr "文件格式:"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12999 msgid "Extended M3U"
13000 msgstr "扩展 M3U"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13003 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13004 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13007 #, c-format
13008 msgid "%i items in the playlist"
13009 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13012 msgid "1 item in the playlist"
13013 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13016 msgid "Save Playlist"
13017 msgstr "储存播放列表"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13020 #, fuzzy
13021 msgid "New Node"
13022 msgstr "新节点"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Please enter a name for the new node."
13027 msgstr "请输入节点编号"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13030 msgid "Empty Folder"
13031 msgstr "空文件夹"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13035 msgid "Reset All"
13036 msgstr "全部重置"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13040 msgid "Reset Preferences"
13041 msgstr "重设偏好设置"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13044 msgid "Continue"
13045 msgstr "继续"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13048 msgid ""
13049 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13050 "Are you sure you want to continue?"
13051 msgstr ""
13052 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13053 "是否确定要继续?"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13056 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13057 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13061 msgid "Select a directory"
13062 msgstr "选择一个目录"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13065 msgid "Select a file"
13066 msgstr "选择文件"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13069 msgid "Select"
13070 msgstr "选择"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13073 msgid "Subpicture Filters"
13074 msgstr "子画面过滤器"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13077 msgid "Logo"
13078 msgstr "Logo"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13081 msgid "Marquee"
13082 msgstr "字幕"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13085 msgid "Save settings"
13086 msgstr "保存设置"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13091 msgid "Enabled"
13092 msgstr "启用"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Image:"
13097 msgstr "图像"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Position:"
13103 msgstr "位置"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Timestamp:"
13108 msgstr "时间戳"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13112 msgid "Size:"
13113 msgstr "大小:"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Color:"
13118 msgstr "色彩"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Opaqueness:"
13123 msgstr "打开:"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13126 msgid "(in pixels)"
13127 msgstr "(像素)"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Marquee:"
13132 msgstr "字幕"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Timeout:"
13137 msgstr "超时"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13140 msgid "ms"
13141 msgstr "ms"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Not Available"
13146 msgstr "尚无可用的帮助文件"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13149 msgid "Check for Updates"
13150 msgstr "检查更新"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13153 msgid "Download now"
13154 msgstr "现在下载"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Automatically check for updates"
13159 msgstr "检查更新"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13162 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13166 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13170 msgid "Yes"
13171 msgstr "是"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13174 msgid "No"
13175 msgstr "否"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13178 msgid "Checking for Updates..."
13179 msgstr "正在检查更新..."
13180
13181 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13182 #, c-format
13183 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13184 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13187 msgid "This version of VLC is outdated."
13188 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13191 #, fuzzy
13192 msgid "This version of VLC is the latest available."
13193 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13196 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13197 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13200 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13201 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13204 msgid ""
13205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13206 "RAW)"
13207 msgstr ""
13208 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13211 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13212 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13215 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13216 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13219 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13220 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13223 msgid ""
13224 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13225 "MPEG TS)"
13226 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13229 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13230 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13233 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13234 msgstr ""
13235 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13238 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13239 msgstr ""
13240 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13246 "ASF and OGG)"
13247 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13250 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13251 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13256 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13257 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13263 "ASF, OGG and RAW)"
13264 msgstr ""
13265 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13268 msgid ""
13269 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13270 msgstr ""
13271 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13276 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13282 msgstr ""
13283 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13286 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13287 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13290 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13291 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13294 #, fuzzy
13295 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13296 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13301 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13302 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13305 msgid "MPEG Program Stream"
13306 msgstr "MPEG 节目流"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13309 msgid "MPEG Transport Stream"
13310 msgstr "MPEG 传送流"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13313 msgid "MPEG 1 Format"
13314 msgstr "MPEG 1 格式"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13317 msgid ""
13318 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13319 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13320 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13321 "at http://yourip:8080 by default."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13325 msgid ""
13326 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13327 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13328 "generally the most compatible"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13332 msgid ""
13333 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13334 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13335 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13336 "at mms://yourip:8080 by default."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13340 msgid ""
13341 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13342 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13343 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13344 "encapsulated in HTTP)."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13349 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13350 msgstr "输入要串流的计算机地址"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13353 msgid "Use this to stream to a single computer."
13354 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13357 msgid ""
13358 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13359 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13360 "address beginning with 239.255."
13361 msgstr ""
13362 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13363 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13366 msgid ""
13367 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13368 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13369 "but it won't work over the Internet."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13373 msgid ""
13374 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13375 "stream"
13376 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13379 msgid ""
13380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13382 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13386 msgid "Back"
13387 msgstr "返回"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13394 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13395 msgstr "串流/转码向导"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13398 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13407 msgid "More Info"
13408 msgstr "更多信息"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13411 msgid ""
13412 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13413 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13414 "access to more features."
13415 msgstr ""
13416 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13417 "特性."
13418
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13422 msgid "Stream to network"
13423 msgstr "串流至网络"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13427 msgid "Transcode/Save to file"
13428 msgstr "转码/储存至文件"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13431 msgid "Choose input"
13432 msgstr "选择输出"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13435 msgid "Choose here your input stream."
13436 msgstr "在这选择你的输入串流"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13441 msgid "Select a stream"
13442 msgstr "选择串流"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13446 msgid "Existing playlist item"
13447 msgstr "存在的播放列表项目"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13451 msgid "Choose..."
13452 msgstr "选择..."
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13456 msgid "Partial Extract"
13457 msgstr "部分提取"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13460 msgid ""
13461 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13462 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13463 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13468 msgid "From"
13469 msgstr "从"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13473 msgid "To"
13474 msgstr "到"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13477 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13478 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13482 msgid "Destination"
13483 msgstr "目标"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13487 msgid "Streaming method"
13488 msgstr "串流方式"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13491 msgid "Address of the computer to stream to."
13492 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13495 msgid "UDP Unicast"
13496 msgstr "UDP 单播"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13499 msgid "UDP Multicast"
13500 msgstr "UDP 多播"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13505 msgid "Transcode"
13506 msgstr "转码"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13509 msgid ""
13510 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13511 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13516 msgid "Transcode audio"
13517 msgstr "音频转码"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13521 msgid "Transcode video"
13522 msgstr "视频转码"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13525 msgid ""
13526 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13527 "stream."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13531 msgid ""
13532 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13533 "stream."
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13538 msgid "Encapsulation format"
13539 msgstr "封装格式"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13542 msgid ""
13543 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13544 "previously chosen settings all formats won't be available."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13549 msgid "Additional streaming options"
13550 msgstr "附加的串流选项"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13553 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13554 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13560 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13561 msgstr "有效时间(TTL)"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13566 msgid "SAP Announce"
13567 msgstr "SAP 通告"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13571 msgid "Local playback"
13572 msgstr "本地播放"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13577 msgstr "附加的转码选项"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13581 msgid "Additional transcode options"
13582 msgstr "附加的转码选项"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13585 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13586 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13590 msgid "Select the file to save to"
13591 msgstr "选择文件以保存到"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13594 msgid ""
13595 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13596 "the receiving user as they become part of the image."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13600 msgid ""
13601 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13602 "transcoding."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13606 msgid "Summary"
13607 msgstr "摘要"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13610 msgid "Encap. format"
13611 msgstr "封装格式"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13615 msgid "Input stream"
13616 msgstr "输入流"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13619 msgid "Save file to"
13620 msgstr "保存文件到"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Include subtitles"
13625 msgstr "字幕"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13628 msgid "No input selected"
13629 msgstr "没有输入"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13632 msgid ""
13633 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13634 "\n"
13635 "Choose one before going to the next page."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13639 msgid "No valid destination"
13640 msgstr "没有合法的目标"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13643 msgid ""
13644 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13645 "Multicast-IP.\n"
13646 "\n"
13647 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13648 "and the help texts in this window."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13652 msgid ""
13653 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13654 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13655 "\n"
13656 "Correct your selection and try again."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13660 msgid "Select the directory to save to"
13661 msgstr "选择目录以保存到"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13664 msgid "No folder selected"
13665 msgstr "没有文件夹被选中"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13668 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13669 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13672 msgid ""
13673 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13674 "location."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13678 msgid "No file selected"
13679 msgstr "没有文件被选中"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13682 #, fuzzy
13683 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13684 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13687 msgid ""
13688 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13692 msgid "Finish"
13693 msgstr "完成"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13696 #, c-format
13697 msgid "%i items"
13698 msgstr "%i 项"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13702 msgid "yes"
13703 msgstr "是"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13708 msgid "no"
13709 msgstr "否"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13712 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13713 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13716 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13717 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13720 msgid "This allows to stream on a network."
13721 msgstr "用此选项串流至网络"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13724 msgid ""
13725 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13726 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13727 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13728 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13729 msgstr ""
13730 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13731 "以读取的东西。\n"
13732 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13733 "些其它的东西,诸如网络流。"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13736 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13737 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13740 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13741 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13744 msgid ""
13745 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13746 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13747 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13748 "leave this setting to 1."
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13752 msgid ""
13753 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13754 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13755 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13756 "extra interface.\n"
13757 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13758 "name will be used."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13762 msgid ""
13763 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13764 "streamed.\n"
13765 "\n"
13766 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13767 "streaming."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13773 msgstr "Mac OS X 界面"
13774
13775 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13776 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/ncurses.c:103
13780 msgid "Filebrowser starting point"
13781 msgstr "文件浏览器起始位置"
13782
13783 #: modules/gui/ncurses.c:105
13784 msgid ""
13785 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13786 "show you initially."
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/ncurses.c:110
13790 msgid "Ncurses interface"
13791 msgstr "Ncurses界面"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13794 msgid "Autoplay selected file"
13795 msgstr "自动播放所选择的文件"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13798 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13802 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13803 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13808 msgid "Filename"
13809 msgstr "文件名称"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13812 msgid "Permissions"
13813 msgstr "权限"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13816 msgid "Size"
13817 msgstr "大小"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13820 msgid "Owner"
13821 msgstr "拥有者"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13824 msgid "Group"
13825 msgstr "群组"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13828 msgid "Index"
13829 msgstr "索引"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13832 msgid "Forward"
13833 msgstr "向前"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13836 msgid "00:00:00"
13837 msgstr "00:00:00"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13841 msgid "Add to Playlist"
13842 msgstr "增加至播放列表"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13845 msgid "MRL:"
13846 msgstr "MRL:"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
13849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
13850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
13851 msgid "Port:"
13852 msgstr "端口:"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13855 msgid "Address:"
13856 msgstr "地址:"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13859 msgid "unicast"
13860 msgstr "单播"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13863 msgid "multicast"
13864 msgstr "多播"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13867 msgid "Network: "
13868 msgstr "网络:"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13871 msgid "udp"
13872 msgstr "udp"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13875 msgid "udp6"
13876 msgstr "udp6"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13879 msgid "rtp"
13880 msgstr "rtp"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13883 msgid "rtp4"
13884 msgstr "rtp4"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13887 msgid "ftp"
13888 msgstr "ftp"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13891 msgid "http"
13892 msgstr "http"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13895 msgid "sout"
13896 msgstr "sout"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13899 msgid "mms"
13900 msgstr "mms"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
13903 msgid "Protocol:"
13904 msgstr "协议"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
13907 msgid "Transcode:"
13908 msgstr "转码:"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
13913 msgid "enable"
13914 msgstr "打开"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
13917 msgid "Video:"
13918 msgstr "视频:"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
13921 msgid "Audio:"
13922 msgstr "音频:"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
13925 msgid "Channel:"
13926 msgstr "频道:"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
13929 msgid "Norm:"
13930 msgstr "规范:"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
13933 msgid "Frequency:"
13934 msgstr "频率:"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
13937 msgid "Samplerate:"
13938 msgstr "采样率:"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
13941 msgid "Quality:"
13942 msgstr "品质:"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
13945 msgid "Tuner:"
13946 msgstr "调节器:"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
13949 msgid "Sound:"
13950 msgstr "音效:"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
13953 msgid "MJPEG:"
13954 msgstr "MJPEG:"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Decimation:"
13959 msgstr "描述"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
13962 msgid "pal"
13963 msgstr "pal"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
13966 msgid "ntsc"
13967 msgstr "ntsc"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13970 msgid "secam"
13971 msgstr "secam"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
13974 msgid "240x192"
13975 msgstr "240x192"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
13978 msgid "320x240"
13979 msgstr "320x240"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13982 msgid "qsif"
13983 msgstr "qsif"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13986 msgid "qcif"
13987 msgstr "qcif"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13990 msgid "sif"
13991 msgstr "sif"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13994 msgid "cif"
13995 msgstr "cif"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13998 msgid "vga"
13999 msgstr "vga"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14002 msgid "kHz"
14003 msgstr "kHz"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14006 msgid "Hz/s"
14007 msgstr "Hz/s"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14010 msgid "mono"
14011 msgstr "单声道"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14014 msgid "stereo"
14015 msgstr "立体声"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14018 msgid "Camera"
14019 msgstr "摄像机"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14022 msgid "Video Codec:"
14023 msgstr "视频编码器:"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14026 msgid "huffyuv"
14027 msgstr "huffyuv"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14030 msgid "mp1v"
14031 msgstr "mp1v"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14034 msgid "mp2v"
14035 msgstr "mp2v"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14038 msgid "mp4v"
14039 msgstr "mp4v"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14042 msgid "H263"
14043 msgstr "H263"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14046 msgid "WMV1"
14047 msgstr "WMV1"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14050 msgid "WMV2"
14051 msgstr "WMV2"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14054 msgid "Video Bitrate:"
14055 msgstr "视频位率:"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14058 msgid "Bitrate Tolerance:"
14059 msgstr "比特率容忍度:"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14062 msgid "Keyframe Interval:"
14063 msgstr "关键帧间隔:"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14066 msgid "Audio Codec:"
14067 msgstr "音频编码器:"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14070 msgid "Deinterlace:"
14071 msgstr "解除交错:"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14074 msgid "Access:"
14075 msgstr "存取:"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14078 msgid "Muxer:"
14079 msgstr "复用器:"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14082 msgid "URL:"
14083 msgstr "网址:"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14086 msgid "Time To Live (TTL):"
14087 msgstr "有效时间(TTL):"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14090 msgid "127.0.0.1"
14091 msgstr "127.0.0.1"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14094 msgid "localhost"
14095 msgstr "localhost"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14098 msgid "localhost.localdomain"
14099 msgstr "localhost.localdomain"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14102 msgid "239.0.0.42"
14103 msgstr "239.0.0.42"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14106 msgid "PS"
14107 msgstr "PS"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14110 msgid "TS"
14111 msgstr "TS"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14114 msgid "MPEG1"
14115 msgstr "MPEG1"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14118 msgid "AVI"
14119 msgstr "AVI"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14122 msgid "OGG"
14123 msgstr "OGG"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14126 msgid "MP4"
14127 msgstr "MP4"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14130 msgid "MOV"
14131 msgstr "MOV"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14134 msgid "ASF"
14135 msgstr "ASF"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14138 msgid "kbits/s"
14139 msgstr "kbits/s"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14142 msgid "alaw"
14143 msgstr "alaw"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14146 msgid "ulaw"
14147 msgstr "ulaw"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14150 msgid "mpga"
14151 msgstr "mpga"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14154 msgid "mp3"
14155 msgstr "mp3"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14158 msgid "a52"
14159 msgstr "a52"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14162 msgid "vorb"
14163 msgstr "vorb"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14166 msgid "bits/s"
14167 msgstr "bits/s"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14170 msgid "Audio Bitrate :"
14171 msgstr "音频位率:"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14174 msgid "SAP Announce:"
14175 msgstr "SAP 通告:"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14178 msgid "SLP Announce:"
14179 msgstr "SLP 通告:"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14182 msgid "Announce Channel:"
14183 msgstr "通告频道:"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14187 msgid "Update"
14188 msgstr "更新"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14191 msgid " Clear "
14192 msgstr " 清除 "
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14195 msgid " Save "
14196 msgstr " 保存 "
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14199 msgid " Apply "
14200 msgstr " 应用 "
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14203 msgid " Cancel "
14204 msgstr " 取消 "
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14207 msgid "Preference"
14208 msgstr "个人设置"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14211 msgid ""
14212 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14213 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14214 "org/copyleft/gpl.html)."
14215 msgstr ""
14216 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
14217 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14220 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14221 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14224 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14225 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14228 #, c-format
14229 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14230 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
14231
14232 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14233 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14234 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
14235
14236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Preamp\n"
14240 msgstr "预放大"
14241
14242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14244 msgid "dB"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14248 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14252 msgid ""
14253 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14254 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14258 msgid ""
14259 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14260 " Played and streamed info are shown."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Sent bitrates"
14266 msgstr "发送率"
14267
14268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Current visualization:"
14271 msgstr "音频视觉效果"
14272
14273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14274 #, fuzzy
14275 msgid "A to B"
14276 msgstr "到 "
14277
14278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Frame by Frame"
14281 msgstr "帧率"
14282
14283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Take a snapshot"
14286 msgstr "获取视频快照"
14287
14288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Show playlist"
14291 msgstr "保存播放列表"
14292
14293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Extended Settings"
14296 msgstr "编码器设置"
14297
14298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14299 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14300 msgid "Menu"
14301 msgstr "选单"
14302
14303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14305 msgid "Previous track"
14306 msgstr "上一轨"
14307
14308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14309 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14310 msgid "Next track"
14311 msgstr "下一轨"
14312
14313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14314 msgid "Revert to normal play speed"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14320 msgstr "选择文件以保存到"
14321
14322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14323 #, fuzzy
14324 msgid "File names:"
14325 msgstr "文件名称"
14326
14327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Filter:"
14330 msgstr "过滤器"
14331
14332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14334 msgid "Open subtitles file"
14335 msgstr "打开字幕文件"
14336
14337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14340 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
14341
14342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Channels :"
14345 msgstr "频道"
14346
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14348 msgid "Selected ports :"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14352 msgid ".*"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Input caching :"
14358 msgstr "输入已改变"
14359
14360 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Use VLC pace"
14363 msgstr "使用SAP缓存"
14364
14365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Auto connnection"
14368 msgstr "自动重新连接"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Radio device name"
14373 msgstr "音频装置名称"
14374
14375 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Video Device Name "
14378 msgstr "视频装置名称"
14379
14380 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Audio Device Name "
14383 msgstr "音频装置名称"
14384
14385 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14386 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Update List"
14389 msgstr "更新"
14390
14391 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14392 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14393 #, fuzzy
14394 msgid "DVB Type:"
14395 msgstr "光盘类型"
14396
14397 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14398 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14399 msgid "Transponder symbol rate"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14403 msgid "Select File"
14404 msgstr "选择文件"
14405
14406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Select Directory"
14409 msgstr "选择一个目录"
14410
14411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14412 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Action"
14418 msgstr "应用程序"
14419
14420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Shortcut"
14423 msgstr "快照"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Set"
14428 msgstr "选择"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Hotkey for "
14433 msgstr "热键"
14434
14435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14436 msgid "Press the new keys for "
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14440 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Input and Codecs"
14446 msgstr "输入 / 编码器"
14447
14448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Input & Codecs settings"
14451 msgstr "输入 / 编码器"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14454 msgid ""
14455 "If this propriety is blank, then you have\n"
14456 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14457 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Interface settings"
14463 msgstr "一般界面设置"
14464
14465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Subtitles & OSD settings"
14468 msgstr "字幕分离器设置"
14469
14470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Configure Hotkeys"
14473 msgstr "配置"
14474
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14476 msgid "Errors"
14477 msgstr "错误"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14488 msgid "&Close"
14489 msgstr "关闭(&C)"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14496 msgid "&Clear"
14497 msgstr "清除(&C)"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Hide future errors"
14502 msgstr "隐藏其它"
14503
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Adjustments and Effects"
14507 msgstr "视频编码器"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Graphic Equalizer"
14512 msgstr "参数均衡器"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Audio Effects"
14517 msgstr "音频编码器"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Video Adjustments and Effects"
14522 msgstr "视频编码器"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Go to time"
14527 msgstr "前往标题"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14530 #, fuzzy
14531 msgid "&Go"
14532 msgstr "否(&N)"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14545 msgid "&Cancel"
14546 msgstr "取消(&C)"
14547
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Go to time:"
14551 msgstr "前往标题"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Information about VLC media player."
14556 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
14557
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14559 msgid ""
14560 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14561 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14562 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14563 "works on many platforms.\n"
14564 "\n"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14568 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14573 msgid "Compiled by "
14574 msgstr "编译者 "
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14578 msgid "Based on SVN revision: "
14579 msgstr "基于 SVN 版本:"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14582 msgid ""
14583 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14584 "read the distribution tab.\n"
14585 "\n"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14589 msgid ""
14590 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14591 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14592 "provide the best software."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14596 #, fuzzy
14597 msgid "General Info"
14598 msgstr "一般"
14599
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14601 msgid "Authors"
14602 msgstr "作者"
14603
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Thanks"
14607 msgstr "轨道"
14608
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Distribution License"
14612 msgstr "畸变"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14615 msgid "Login"
14616 msgstr "登录"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Media information"
14621 msgstr "元信息"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14624 #, fuzzy
14625 msgid "&General"
14626 msgstr "一般"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14629 #, fuzzy
14630 msgid "&Extra Metadata"
14631 msgstr "元信息"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14634 #, fuzzy
14635 msgid "&Codec Details"
14636 msgstr "显示全部"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14639 #, fuzzy
14640 msgid "&Statistics"
14641 msgstr "设置(&S)"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14644 #, fuzzy
14645 msgid "&Save Metadata"
14646 msgstr "元信息"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Location :"
14651 msgstr "拉丁文"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14654 #, fuzzy
14655 msgid "&Save as..."
14656 msgstr "另存为..."
14657
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Verbosity Level"
14661 msgstr "提示(0,1,2)"
14662
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14666 msgstr "你必须选择文件以另存"
14667
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14669 msgid ""
14670 "Cannot write file %1:\n"
14671 "%2."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14675 msgid "&File"
14676 msgstr "文件(&F)"
14677
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14679 #, fuzzy
14680 msgid "&Disc"
14681 msgstr "光盘"
14682
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14684 #, fuzzy
14685 msgid "&Network"
14686 msgstr "网络"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Capture &Device"
14691 msgstr "打开获取装置(&C)"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
14695 #, fuzzy
14696 msgid "&Play"
14697 msgstr "播放"
14698
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
14700 msgid "&Enqueue"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
14704 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14705 #, fuzzy
14706 msgid "&Stream"
14707 msgstr "串流"
14708
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14710 #, fuzzy
14711 msgid "&Convert"
14712 msgstr "色彩反向"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
14715 #, fuzzy
14716 msgid "&Convert / Save"
14717 msgstr "色彩反向"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Basic"
14723 msgstr "返回"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14728 msgid "&Save"
14729 msgstr "保存(&S)"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14732 #, fuzzy
14733 msgid "&Reset Preferences"
14734 msgstr "重设偏好设置"
14735
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14738 msgid ""
14739 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14740 "Are you sure you want to continue?"
14741 msgstr ""
14742 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
14743 "是否确定要继续?"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Open directory"
14748 msgstr "打开目录(&I)..."
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Open playlist file"
14753 msgstr "打开播放列表"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Choose a filename to save playlist"
14758 msgstr "你必须选择文件以另存"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
14761 #, fuzzy
14762 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14763 msgstr "XSPF 列表导出器"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14766 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Media Files"
14772 msgstr "媒体: %s"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Video Files"
14777 msgstr "视频过滤器"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Audio Files"
14782 msgstr "音频滤波器"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Playlist Files"
14787 msgstr "播放列表视图"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Subtitles Files"
14792 msgstr "字幕文件"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14795 #, fuzzy
14796 msgid "All Files"
14797 msgstr "文件"
14798
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14800 msgid ""
14801 "Stream output string.\n"
14802 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14803 " but you can update it manually."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14808 msgid "Save file"
14809 msgstr "储存文件"
14810
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14812 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Name :"
14819 msgstr "名称"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Input :"
14825 msgstr "输入"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Output :"
14831 msgstr "输出"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Controls"
14836 msgstr "控制"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Time Control"
14841 msgstr "控制"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14844 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14848 msgid "Day/Month/Year :"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Repeat :"
14854 msgstr "重复播放全部"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
14857 msgid "Control menu for the player"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14862 msgid "Paused"
14863 msgstr "暂停"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
14866 #, fuzzy
14867 msgid "&Media"
14868 msgstr "媒体: %s"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14871 #, fuzzy
14872 msgid "&Playlist"
14873 msgstr "播放列表"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
14876 #, fuzzy
14877 msgid "&Tools"
14878 msgstr "工具"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14881 msgid "&Audio"
14882 msgstr "音频(&A)"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14885 msgid "&Video"
14886 msgstr "视频(&V)"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
14889 #, fuzzy
14890 msgid "&Playback"
14891 msgstr "回放"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14894 msgid "&Help"
14895 msgstr "帮助(&H)"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14898 #, fuzzy
14899 msgid "&Open File..."
14900 msgstr "打开文件..."
14901
14902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14904 msgid "Open &Disc..."
14905 msgstr "打开光盘(&D)"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Open &Network..."
14910 msgstr "打开网络..."
14911
14912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14914 msgid "Open &Capture Device..."
14915 msgstr "打开获取装置(&C)"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
14918 #, fuzzy
14919 msgid "&Streaming..."
14920 msgstr "串流"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
14923 msgid "Conve&rt / Save..."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
14927 #, fuzzy
14928 msgid "&Quit"
14929 msgstr "离开"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Show Playlist"
14934 msgstr "保存播放列表"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Undock from interface"
14939 msgstr "控制界面"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Ctrl+U"
14944 msgstr "Ctrl"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Ctrl+L"
14949 msgstr "Ctrl"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Add Interfaces"
14954 msgstr "新增界面"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Minimal View..."
14959 msgstr "最小界面"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Ctrl+H"
14964 msgstr "Ctrl"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Advanced controls"
14969 msgstr "高级选项"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Visualizations selector"
14974 msgstr "视觉效果"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Switch to skins"
14979 msgstr "选择面板"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Help..."
14984 msgstr "帮助"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Tools"
14989 msgstr "工具"
14990
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14992 msgid "Open &File..."
14993 msgstr "打开文件(&F)"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
14998 msgstr "VLC多媒体播放程序"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Show VLC media player"
15003 msgstr "VLC多媒体播放程序"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15006 #, fuzzy
15007 msgid "&Open Media"
15008 msgstr "开启"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15012 msgid "Empty"
15013 msgstr "无项目"
15014
15015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Always show video area"
15018 msgstr "显示视频快照预览"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15021 msgid ""
15022 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15028 msgstr "显示高级选项"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15031 msgid ""
15032 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15033 "preferences dialog."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15038 msgid "Systray icon"
15039 msgstr "托盘图标"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15042 msgid ""
15043 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15044 "basic actions"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15048 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15052 msgid ""
15053 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15054 "inyour taskbar"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15058 msgid "Show playing item name in window title"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15062 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15066 msgid "Path to use in openfile dialog"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15070 msgid "Show notification popup on track change"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15074 msgid ""
15075 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15076 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15083 msgid "Advanced options"
15084 msgstr "高级选项"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15089 msgstr "显示高级选项"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15092 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15096 msgid ""
15097 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15098 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15099 "extensions."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15103 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15107 msgid ""
15108 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15109 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15110 "32; Rating: 256."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15118 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15122 msgid "Activate the new updates notification"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15126 msgid ""
15127 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15128 "once a week."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15132 msgid "Qt interface"
15133 msgstr "Qt界面"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15136 msgid "2 pass"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Preset"
15142 msgstr "预解释"
15143
15144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Select the capture device type"
15147 msgstr "选择目录以保存到"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Capture Mode"
15152 msgstr "章节编码器"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15156 msgid "Options"
15157 msgstr "选项"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Card Selection"
15162 msgstr "选择(&S)"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15165 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15170 msgid "Advanced options..."
15171 msgstr "高级选项..."
15172
15173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Disc selection"
15176 msgstr "无效的选择"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Select the device"
15181 msgstr "选择文件"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Disk device"
15186 msgstr "设备"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15189 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15193 #, fuzzy
15194 msgid "No DVD Menus"
15195 msgstr "使用DVD选单"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Starting position"
15200 msgstr "子图像位置"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Audio and Subtitles"
15205 msgstr "格式化字幕"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Choose one or more media file to open"
15210 msgstr "选择文件以保存到"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Add a subtitle file"
15215 msgstr "使用字幕文件"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15220 msgstr "使用字幕文件"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Alignment:"
15225 msgstr "数据对齐"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Select the subtitle file"
15230 msgstr "选择一个字幕档"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Network Protocol"
15235 msgstr "网络同步"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15238 msgid "Set the protocol for the URL"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Protocol"
15244 msgstr "协议"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15247 msgid "Set the port used"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15251 msgid ""
15252 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15253 "with or without the protocol."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Show extended options"
15259 msgstr "显示高级选项"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Show &amp;more options"
15264 msgstr "显示高级选项"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Start Time"
15269 msgstr "开始时间"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Change the start time for the media"
15274 msgstr "更改服务显示名称。"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15278 msgid "Caching"
15279 msgstr "缓存"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15282 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15286 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Customize"
15292 msgstr "自定义: "
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Extra media"
15297 msgstr "元信息"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Select the file"
15302 msgstr "选择文件"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Change the caching for the media"
15307 msgstr "更改服务显示名称。"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15310 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15311 msgid "Podcast URLs list"
15312 msgstr "Podcast URLs 列表"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Stream Output"
15317 msgstr "串流输出"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15321 msgid "Outputs"
15322 msgstr "输出"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15326 msgid "Play locally"
15327 msgstr "本地播放"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15330 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15334 msgid "Prefer UDP over RTP"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Mount Point"
15340 msgstr "蒙古文"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Login:pass:"
15345 msgstr "登录"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Profile"
15350 msgstr "上一个文件"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Encapsulation"
15355 msgstr "封装方法"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Video Codec"
15360 msgstr "视频编码器:"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Audio Codec"
15365 msgstr "音频编码器:"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Overlay subtitles on the video"
15370 msgstr "覆盖/字幕"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15374 msgid "Group name"
15375 msgstr "群组名称"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Stream all elementary streams"
15380 msgstr "选择所有的基本串流"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Generated stream output string"
15385 msgstr "一般串流输出设置"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15388 #, fuzzy
15389 msgid "General Audio"
15390 msgstr "一般"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Preferred audio language"
15395 msgstr "音频语言"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Default volume"
15400 msgstr "默认音量"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Effects"
15405 msgstr "效果"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Headphone surround effect"
15410 msgstr "耳机效果"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Visualisation"
15415 msgstr "视觉效果"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15418 msgid "Last.fm"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Disk Devices"
15424 msgstr "装置"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Disk Device"
15429 msgstr "设备"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Server Default Port"
15434 msgstr "恢复默认值"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15437 #, fuzzy
15438 msgid "HTTP Proxy"
15439 msgstr "HTTP 代理"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Default caching level"
15444 msgstr "默认 DVD 角度。"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15447 msgid "Codecs / Muxers"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Post-Processing Quality"
15453 msgstr "后处理质量"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15456 msgid "Repair AVI files"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15460 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Access Filter"
15466 msgstr "存取过滤器"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Default Interface"
15471 msgstr "Telnet 界面"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Skin File"
15476 msgstr "环绕等级"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15479 #, fuzzy
15480 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15481 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15485 msgid "Skins"
15486 msgstr "皮肤"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Always display the video"
15491 msgstr "显示视频快照预览"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Instances"
15496 msgstr "界面"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Allow only one instance"
15501 msgstr "只允许一个实例运行"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15504 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Interface / Network Interaction"
15510 msgstr "界面互动"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15513 msgid "Album art download policy"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15517 msgid "Activate update notifier"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15521 msgid ""
15522 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Enable OSD"
15528 msgstr "启动"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Subtitles languages"
15533 msgstr "字幕语言"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Subtitles preferred language"
15538 msgstr "字幕语言"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Default Encoding"
15543 msgstr "解码"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Display Settings"
15548 msgstr "显示分辨率"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15551 #: modules/video_output/opengl.c:168
15552 msgid "Effect"
15553 msgstr "效果"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Font Color"
15558 msgstr "色彩"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15562 msgid "Display"
15563 msgstr "显示"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15567 msgid "Output"
15568 msgstr "输出"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Accelerated video output"
15573 msgstr "重叠视频输出"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Skip Frames"
15578 msgstr "跳过帧"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Overlay"
15583 msgstr "覆盖"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15586 #, fuzzy
15587 msgid "DirectX"
15588 msgstr "目录"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Display Device"
15593 msgstr "显示"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15598 msgstr "打开壁纸模式"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Video snapshots"
15603 msgstr "视频快照格式"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Prefix"
15608 msgstr "上一项"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Format"
15613 msgstr "规范"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15616 msgid "Sequential numbering"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Edit settings"
15622 msgstr "音频设置"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Control"
15627 msgstr "控制"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15630 msgid "Run manually"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15634 msgid "Setup schedule"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15638 msgid "Run on schedule"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Status"
15644 msgstr "设置(&S)"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15647 #, fuzzy
15648 msgid "P/P"
15649 msgstr "UDP/RTP"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Prev"
15654 msgstr "上一项"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Add input"
15659 msgstr "没有输入"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Edit input"
15664 msgstr "文件输入"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Clear list"
15669 msgstr "播放列表"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Transform"
15674 msgstr "变换"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Sharpen"
15679 msgstr "画面"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Sigma"
15684 msgstr "小"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15687 msgid "Image adjust"
15688 msgstr "影像调整"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15691 msgid "Brightness threshold"
15692 msgstr "亮度阈值"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Color fun"
15697 msgstr "色彩"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Color extraction"
15702 msgstr "色彩反向"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Color invert"
15707 msgstr "色彩反向"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15710 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Color threshold"
15713 msgstr "阈值"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Similarity"
15718 msgstr "阈值"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Some random name"
15723 msgstr "串流名称"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Rotate"
15728 msgstr "位率"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15731 msgid "Angle"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Puzzle game"
15737 msgstr "紫色"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Black slot"
15742 msgstr "黑色"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Columns"
15748 msgstr "音量"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Rows"
15754 msgstr "浏览..."
15755
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Image modification"
15759 msgstr "放大率"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Water effect"
15764 msgstr "耳机效果"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15767 #: modules/video_filter/noise.c:48
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Noise"
15770 msgstr "无"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15773 msgid "Motion detect"
15774 msgstr "动作检测"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15777 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15778 msgid "Motion blur"
15779 msgstr "动作模糊化"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Factor"
15784 msgstr "加快"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Cartoon"
15789 msgstr "栗色"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Find a name"
15794 msgstr "文件名称"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Logo erase"
15799 msgstr "Logo 覆盖"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15802 msgid "Mask"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15806 msgid "Clone"
15807 msgstr "复制"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15810 msgid "Number of clones"
15811 msgstr "复制数量"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Wall"
15816 msgstr "全部"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15819 msgid "Find one here too"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Add text"
15825 msgstr "下一项"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Add logo"
15830 msgstr "添加节点"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15833 msgid "Transparency"
15834 msgstr "透明"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Advanced video filter controls"
15839 msgstr "墙视频过滤器"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Subpicture filters"
15844 msgstr "子画面过滤器"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Vout filters"
15849 msgstr "视频过滤器"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Reset"
15854 msgstr "预解释"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15857 #, fuzzy
15858 msgid "VLM configurator"
15859 msgstr "VLM设置档"
15860
15861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15862 msgid "Open a skin file"
15863 msgstr "打开面板文件"
15864
15865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15866 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15867 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
15868
15869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
15871 msgid "Open playlist"
15872 msgstr "打开播放列表"
15873
15874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15875 msgid ""
15876 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15877 "xspf"
15878 msgstr ""
15879 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
15880 "xspf"
15881
15882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15884 msgid "Save playlist"
15885 msgstr "保存播放列表"
15886
15887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15888 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15889 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
15890
15891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15892 msgid "Skin to use"
15893 msgstr "要使用的皮肤"
15894
15895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15896 msgid "Path to the skin to use."
15897 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
15898
15899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15900 msgid "Config of last used skin"
15901 msgstr "组态上一次使用的面板"
15902
15903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15904 msgid ""
15905 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15906 "automatically, do not touch it."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15911 msgid "Show a systray icon for VLC"
15912 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
15913
15914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15917 msgid "Show VLC on the taskbar"
15918 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
15919
15920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15921 msgid "Enable transparency effects"
15922 msgstr "启用透明效果"
15923
15924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15925 msgid ""
15926 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15927 "when moving windows does not behave correctly."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Use a skinned playlist"
15934 msgstr "无法找到播放列表"
15935
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15937 msgid "Skinnable Interface"
15938 msgstr "可面板化界面"
15939
15940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15941 msgid "Skins loader demux"
15942 msgstr "面板载入器分离"
15943
15944 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15945 msgid "Select skin"
15946 msgstr "选择面板"
15947
15948 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15949 msgid "Open skin..."
15950 msgstr "打开面板..."
15951
15952 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15953 msgid ""
15954 "\n"
15955 "(WinCE interface)\n"
15956 "\n"
15957 msgstr ""
15958 "\n"
15959 "(WinCE 界面)\n"
15960 "\n"
15961
15962 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15963 msgid ""
15964 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15965 "\n"
15966 msgstr ""
15967 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
15968 "\n"
15969
15970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15971 msgid "Compiler: "
15972 msgstr "编译器: "
15973
15974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15975 msgid ""
15976 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15977 "http://www.videolan.org/"
15978 msgstr ""
15979 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
15980 "http://www.videolan.org/"
15981
15982 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15983 msgid "Open:"
15984 msgstr "打开:"
15985
15986 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15987 msgid ""
15988 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15989 "targets:"
15990 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
15991
15992 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15994 msgid "Choose directory"
15995 msgstr "选择目录"
15996
15997 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15999 msgid "Choose file"
16000 msgstr "选择文件"
16001
16002 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16003 msgid "Embed video in interface"
16004 msgstr "在界面中嵌入视频"
16005
16006 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16007 msgid ""
16008 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16009 "window."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16013 msgid "WinCE interface module"
16014 msgstr "WinCE 界面模块"
16015
16016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16017 msgid "WinCE dialogs provider"
16018 msgstr "Wince 对话提供商"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16021 msgid "Edit bookmark"
16022 msgstr "编辑书签"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16026 msgid "Bytes"
16027 msgstr "字节"
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16035 msgid "&OK"
16036 msgstr "确定(&O)"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16039 msgid "&Delete"
16040 msgstr "删除(&D)"
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16043 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16047 msgid "Removes the selected bookmarks"
16048 msgstr "删除选定的书签"
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16051 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16052 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16055 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16056 msgstr "编译一个书签的属性"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16059 msgid ""
16060 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16061 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16062 "between these bookmarks"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16066 msgid "You must select two bookmarks"
16067 msgstr "您必须选择两个书签"
16068
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16070 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16071 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
16072
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16074 #, fuzzy
16075 msgid ""
16076 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16077 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16080 msgid ""
16081 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16082 "bookmarks to keep the same input."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16086 msgid "Input has changed "
16087 msgstr "输入已改变"
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16091 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16092 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16095 msgid "Stream and Media Info"
16096 msgstr "串流及媒体信息"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16099 msgid "Advanced information"
16100 msgstr "高级选项"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16103 msgid ""
16104 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16105 "Messages window."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16109 msgid "&Yes"
16110 msgstr "是(&Y)"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16113 msgid "&No"
16114 msgstr "否(&N)"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16117 msgid "Don't show further errors"
16118 msgstr "不显示更多的错误"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16121 msgid "Playlist item info"
16122 msgstr "播放列表项目信息"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16125 msgid "Save &As..."
16126 msgstr "另存为(&A)..."
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16129 msgid "Save Messages As..."
16130 msgstr "信息另存为..."
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16133 msgid "Options:"
16134 msgstr "选项:"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16138 msgid "Open..."
16139 msgstr "打开..."
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16142 msgid "Stream/Save"
16143 msgstr "串流/保存"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16146 msgid "Use VLC as a stream server"
16147 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16150 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16151 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
16152
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16154 msgid "Customize:"
16155 msgstr "自定义: "
16156
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16158 msgid ""
16159 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16160 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16161 "controls above."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16165 msgid "Use a subtitles file"
16166 msgstr "使用字幕文件"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16169 msgid "Use an external subtitles file."
16170 msgstr "使用外部字幕文件"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16173 msgid "Advanced Settings..."
16174 msgstr "高级选项..."
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16177 msgid "File:"
16178 msgstr "文件:"
16179
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16181 msgid "DVD (menus)"
16182 msgstr "DVD (选单)"
16183
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16185 msgid "Disc type"
16186 msgstr "光盘类型"
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16189 msgid "Probe Disc(s)"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16193 msgid ""
16194 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16195 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16196 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16197 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16198 "parameter ranges are set based on media we find."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16202 #, fuzzy
16203 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16204 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16207 #, fuzzy
16208 msgid "RTSP"
16209 msgstr "RTP"
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16212 msgid "DVD device to use"
16213 msgstr "要使用的 DVD 设备"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16216 msgid ""
16217 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16218 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16223 msgid "CD-ROM device to use"
16224 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
16225
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16227 msgid ""
16228 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16229 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16233 msgid "Title number."
16234 msgstr "标题数目."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16237 msgid ""
16238 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16239 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16240 "will be shown."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16244 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16248 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16252 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Track number."
16258 msgstr "轨道编号。"
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16261 msgid ""
16262 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16263 "subtitle will be shown."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16267 msgid ""
16268 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16272 msgid ""
16273 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16274 "given, then all tracks are played."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16278 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16282 msgid "Shuffle"
16283 msgstr "打乱顺序"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16286 msgid "&Simple Add File..."
16287 msgstr "增加文件(&S)..."
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16290 msgid "Add &Directory..."
16291 msgstr "增加目录(&D)..."
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16294 msgid "&Add URL..."
16295 msgstr "增加 URL(&A)..."
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16298 msgid "Services Discovery"
16299 msgstr "服务探索"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16302 msgid "&Open Playlist..."
16303 msgstr "打开播放列表(&O)..."
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16306 msgid "&Save Playlist..."
16307 msgstr "储存播放列表(&S)..."
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16310 msgid "Sort by &Title"
16311 msgstr "依标题排序(&T)"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16314 msgid "&Reverse Sort by Title"
16315 msgstr "依标题反向排序(&R)"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16318 msgid "&Shuffle"
16319 msgstr "乱化(&S)"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16322 msgid "D&elete"
16323 msgstr "删除(&D)"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16326 msgid "&Manage"
16327 msgstr "管理(&M)"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16330 msgid "S&ort"
16331 msgstr "排序(&S)"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16334 msgid "&Selection"
16335 msgstr "选择(&S)"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16338 msgid "&View items"
16339 msgstr "查看项目(&V)"
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16342 msgid "Play this Branch"
16343 msgstr "播放该分支"
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16347 msgid "Preparse"
16348 msgstr "预解释"
16349
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16351 msgid "Sort this Branch"
16352 msgstr "排序该分支"
16353
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16356 msgid "Info"
16357 msgstr "信息"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16360 msgid "Add Node"
16361 msgstr "添加节点"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16365 #, c-format
16366 msgid "%i items in playlist"
16367 msgstr "%i个项目在播放列表中"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16371 msgid "root"
16372 msgstr "根"
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16375 msgid "XSPF playlist"
16376 msgstr "XSPF 播放列表"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16379 msgid "Playlist is empty"
16380 msgstr "播放列表是空的"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16383 msgid "Can't save"
16384 msgstr "无法储存"
16385
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16388 #: modules/misc/win32text.c:74
16389 msgid "Normal"
16390 msgstr "正常"
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16393 #, fuzzy
16394 msgid "One level"
16395 msgstr "最大等级"
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16398 msgid "Please enter node name"
16399 msgstr "请输入节点编号"
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16402 msgid "New node"
16403 msgstr "新节点"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16406 msgid "Alt"
16407 msgstr "Alt"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16410 msgid "Ctrl"
16411 msgstr "Ctrl"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16414 msgid "Shift"
16415 msgstr "Shift"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16418 msgid ""
16419 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16420 "\" can be modified."
16421 msgstr ""
16422 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16425 msgid "Stream output MRL"
16426 msgstr "串流输出MRL"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16429 msgid "Target:"
16430 msgstr "目标:"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16433 msgid ""
16434 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16435 "by adjusting the stream settings."
16436 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16439 msgid "MMSH"
16440 msgstr "MMSH"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16443 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16444 msgid "RTP"
16445 msgstr "RTP"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16448 msgid "UDP"
16449 msgstr "UDP"
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16452 msgid "Channel name"
16453 msgstr "频道名称"
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16456 msgid "Select all elementary streams"
16457 msgstr "选择所有的基本串流"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16460 msgid "Video codec"
16461 msgstr "视频编码器"
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16464 msgid "Audio codec"
16465 msgstr "音频编码器"
16466
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16468 msgid "Subtitles codec"
16469 msgstr "字幕编码器"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16472 msgid "Subtitles overlay"
16473 msgstr "字幕延迟"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16476 msgid "Subtitle options"
16477 msgstr "字幕选项"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16480 msgid "Subtitles file"
16481 msgstr "字幕文件"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16484 msgid ""
16485 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16486 "subtitles."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16490 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16491 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16494 msgid "Open file"
16495 msgstr "打开文件"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16498 msgid "Updates"
16499 msgstr "更新"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16502 msgid "Check for updates"
16503 msgstr "检查更新"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16506 msgid ""
16507 "\n"
16508 "Available updates and related downloads.\n"
16509 "(Double click on a file to download it)\n"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16513 msgid "Save file..."
16514 msgstr "保存文件..."
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16517 msgid "Broadcasts"
16518 msgstr "广播"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16521 msgid "Load"
16522 msgstr "读取"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16525 msgid "Load Configuration"
16526 msgstr "读取设置文件"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16529 msgid "Save Configuration"
16530 msgstr "保存设置文件"
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16533 msgid "New broadcast"
16534 msgstr "新广播"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16539 msgid "Choose"
16540 msgstr "选择"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16543 msgid "Loop"
16544 msgstr "循环"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16547 msgid "Create"
16548 msgstr "建立"
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16551 msgid "VLM stream"
16552 msgstr "VLM 流"
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16555 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16556 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16559 msgid "Use this to stream on a network."
16560 msgstr "用此选项串流至网络"
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16565 msgstr "用此选项串流至网络"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16568 msgid ""
16569 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16570 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16571 msgstr ""
16572 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
16573 "特性."
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16576 msgid "Use this to stream on a network"
16577 msgstr "用此项串流至网络"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16580 msgid ""
16581 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16582 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16583 "\n"
16584 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16585 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16586 msgstr ""
16587 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
16588 "以读取的东西。\n"
16589 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
16590 "些其它的东西,诸如网络流。"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16593 msgid "You must choose a stream"
16594 msgstr "你必须选择一个串流"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16597 msgid "Unable to find playlist"
16598 msgstr "无法找到播放列表"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16601 msgid ""
16602 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16603 "ending times (in seconds).\n"
16604 "\n"
16605 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16606 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16610 msgid ""
16611 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16612 "the container format, proceed to the next page."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16616 msgid "Transcode video (if available)"
16617 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16620 msgid ""
16621 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16622 "about it."
16623 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16626 msgid ""
16627 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16628 "about it."
16629 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16632 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16633 msgstr "选择输入串流的传送方式."
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16636 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16640 msgid "Please enter an address"
16641 msgstr "请输入一个地址"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16644 msgid ""
16645 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16646 "choices, some formats might not be available."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16650 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16651 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16654 msgid "You must choose a file to save to"
16655 msgstr "你必须选择文件以另存"
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16658 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16659 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16662 msgid ""
16663 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16664 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16665 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16666 "setting to 1."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16670 msgid ""
16671 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16672 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16673 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16674 "extra interface.\n"
16675 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16676 "default name will be used."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16680 msgid "More information"
16681 msgstr "更多信息"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16684 msgid "Save to file"
16685 msgstr "保存到文件"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16688 msgid "Transcode audio (if available)"
16689 msgstr "音频转码 (如果可用)"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16692 msgid ""
16693 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16694 "correlated their movement will be."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16698 msgid "Creates several clones of the image"
16699 msgstr "建立数个影像复制"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16702 msgid "Distortion"
16703 msgstr "畸变"
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16706 msgid "Adds distortion effects"
16707 msgstr "增加畸变效果"
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16710 msgid "Image inversion"
16711 msgstr "图像翻转"
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16714 msgid "Blurring"
16715 msgstr "模糊"
16716
16717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16718 msgid "Magnify"
16719 msgstr "放大镜"
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16722 msgid "Magnifies part of the image"
16723 msgstr "放大部分影像"
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Puzzle"
16728 msgstr "紫色"
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16731 msgid "Turns the image into a puzzle"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16735 msgid "Video Options"
16736 msgstr "视频选项"
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16739 msgid "Aspect Ratio"
16740 msgstr "纵横比"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16743 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16744 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16747 msgid ""
16748 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16749 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16750 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16753 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16757 msgid "Smooth :"
16758 msgstr "平滑 :"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16761 msgid ""
16762 "Preamp\n"
16763 "12.0dB"
16764 msgstr ""
16765 "预放大\n"
16766 "12.0dB"
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16769 msgid ""
16770 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16771 "these settings to take effect.\n"
16772 "\n"
16773 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16774 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16775 "Video Filter Module inside the preferences."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16779 msgid "More Information"
16780 msgstr "更多信息"
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16783 msgid "Stopped"
16784 msgstr "已停止"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16787 msgid "Playing"
16788 msgstr "正在播放"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16791 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16792 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16795 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16796 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16799 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16800 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16803 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16804 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16807 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16808 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16811 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16812 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16815 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16816 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16819 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16820 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16823 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16824 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16827 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16828 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16831 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16832 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16835 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16836 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16839 #, fuzzy
16840 msgid "VideoLAN's Website"
16841 msgstr "VideoLAN 网站"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Online Help"
16846 msgstr "在线论坛"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16849 msgid "About..."
16850 msgstr "关于..."
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16853 msgid "Check for Updates..."
16854 msgstr "检查更新..."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16857 #, fuzzy
16858 msgid "V&iew"
16859 msgstr "查看"
16860
16861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16862 msgid "&Settings"
16863 msgstr "设置(&S)"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16866 msgid "&Navigation"
16867 msgstr "导航(&N)"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16871 msgid "Embedded playlist"
16872 msgstr "嵌入播放列表"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16875 msgid "Previous playlist item"
16876 msgstr "前一个播放列表项目"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16879 msgid "Next playlist item"
16880 msgstr "下一个播放列表项目"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16883 msgid "Play slower"
16884 msgstr "慢速播放"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16887 msgid "Play faster"
16888 msgstr "快速播放"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16891 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16892 msgstr "扩展用户界面(&G)"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16895 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16896 msgstr "书签(&B)"
16897
16898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16899 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16900 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
16901
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16903 msgid ""
16904 " (wxWidgets interface)\n"
16905 "\n"
16906 msgstr ""
16907 " (wxWindows界面)\n"
16908 "\n"
16909
16910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16911 msgid ""
16912 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16913 "http://www.videolan.org/\n"
16914 "\n"
16915 msgstr ""
16916 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
16917 "http://www.videolan.org/\n"
16918 "\n"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16921 #, c-format
16922 msgid "About %s"
16923 msgstr "关于 %s"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16926 msgid "Show/Hide Interface"
16927 msgstr "显示/隐藏界面"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16930 msgid "Open D&irectory..."
16931 msgstr "打开目录(&I)..."
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16934 msgid "Open &Network Stream..."
16935 msgstr "打开网络串流(&N)"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16938 msgid "Media &Info..."
16939 msgstr "媒体信息(&I)"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16942 msgid "&Messages..."
16943 msgstr "讯息(&M)"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16946 msgid "&Preferences..."
16947 msgstr "偏好设置(&P)"
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16950 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16951 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16954 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16955 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16958 msgid ""
16959 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16960 "and RAW)"
16961 msgstr ""
16962 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16965 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16966 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16969 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16970 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16973 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16974 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16977 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16978 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16981 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16982 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16985 msgid "RTP Unicast"
16986 msgstr "RTP单播"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16989 msgid "Stream to a single computer."
16990 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16993 msgid "RTP Multicast"
16994 msgstr "RTP 多播"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16997 msgid ""
16998 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16999 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17000 "work over the Internet."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17004 msgid ""
17005 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17006 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17007 "with 239.255."
17008 msgstr ""
17009 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
17010 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17013 msgid ""
17014 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17015 "needs to send the stream several times."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17019 msgid ""
17020 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17021 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17022 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17023 "at http://yourip:8080 by default."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17027 msgid "Bookmarks dialog"
17028 msgstr "书签对话框"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17031 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17032 msgstr "启动时显示书签对话框"
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17035 msgid "Extended GUI"
17036 msgstr "扩展图形界面"
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17039 msgid ""
17040 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17044 msgid "Taskbar"
17045 msgstr "任务栏"
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17048 msgid "Minimal interface"
17049 msgstr "最小界面"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17052 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17053 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17056 msgid "Size to video"
17057 msgstr "视频大小"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17060 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17061 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17064 msgid "Show labels in toolbar"
17065 msgstr "在工具栏上显示标签"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17068 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17069 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17072 msgid "Playlist view"
17073 msgstr "播放列表视图"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17076 msgid ""
17077 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17078 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17079 "with less features). You can select which one will be available on the "
17080 "toolbar (or both)."
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17084 msgid "Embedded"
17085 msgstr "嵌入式"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17088 msgid "Both"
17089 msgstr "两个"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17092 msgid "wxWidgets interface module"
17093 msgstr "wxWindows界面模块"
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17096 msgid "last config"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17100 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17101 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
17102
17103 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Folder"
17106 msgstr "空文件夹"
17107
17108 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Folder meta data"
17111 msgstr "标题数据"
17112
17113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Blues"
17116 msgstr "蓝色"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Classic rock"
17121 msgstr "古典"
17122
17123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Country"
17126 msgstr "控制"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17129 msgid "Disco"
17130 msgstr "迪士科"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17133 msgid "Funk"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Grunge"
17139 msgstr "群组名称"
17140
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17142 msgid "Hip-Hop"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17146 msgid "Jazz"
17147 msgstr "爵士"
17148
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Metal"
17152 msgstr "蓝绿色"
17153
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17155 #, fuzzy
17156 msgid "New Age"
17157 msgstr "新节点"
17158
17159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Oldies"
17162 msgstr "橄榄色"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17165 msgid "Other"
17166 msgstr "其它"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17169 msgid "R&B"
17170 msgstr "R&B"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17173 msgid "Rap"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Industrial"
17179 msgstr "输入流"
17180
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Alternative"
17184 msgstr "目标"
17185
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Death metal"
17189 msgstr "日期元数据"
17190
17191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Pranks"
17194 msgstr "轨道"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Soundtrack"
17199 msgstr "音轨"
17200
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17202 msgid "Euro-Techno"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17206 msgid "Ambient"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17210 msgid "Trip-Hop"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Vocal"
17216 msgstr "垂直"
17217
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Jazz+Funk"
17221 msgstr "爵士"
17222
17223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Fusion"
17226 msgstr "俄语"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Trance"
17231 msgstr "取消"
17232
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17234 msgid "Instrumental"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17238 msgid "Acid"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17242 #, fuzzy
17243 msgid "House"
17244 msgstr "色调"
17245
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Game"
17249 msgstr "名称"
17250
17251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Sound clip"
17254 msgstr "音效:"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17257 msgid "Gospel"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Alternative rock"
17263 msgstr "界面"
17264
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Bass"
17268 msgstr "高斯"
17269
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Soul"
17273 msgstr "快照"
17274
17275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17276 msgid "Punk"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Space"
17282 msgstr "舞曲"
17283
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Meditative"
17287 msgstr "媒体: %s"
17288
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17290 msgid "Instrumental pop"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17294 msgid "Instrumental rock"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17298 msgid "Ethnic"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Gothic"
17304 msgstr "两个"
17305
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17307 msgid "Darkwave"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17311 msgid "Techno-Industrial"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Electronic"
17317 msgstr "选择(&S)"
17318
17319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17320 msgid "Pop-Folk"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Eurodance"
17326 msgstr "取消"
17327
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Dream"
17331 msgstr "预放大"
17332
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17334 msgid "Southern rock"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Comedy"
17340 msgstr "编译者 "
17341
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Cult"
17345 msgstr "剪切"
17346
17347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17348 msgid "Gangsta"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Top 40"
17354 msgstr "顶部"
17355
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17357 msgid "Christian rap"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17361 msgid "Pop/funk"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17365 msgid "Jungle"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17369 msgid "Native American"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Cabaret"
17375 msgstr "字符集"
17376
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17378 #, fuzzy
17379 msgid "New wave"
17380 msgstr "新节点"
17381
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Rave"
17385 msgstr "储存"
17386
17387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Showtunes"
17390 msgstr "音量"
17391
17392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Trailer"
17395 msgstr "标题"
17396
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Lo-Fi"
17400 msgstr "登录"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Tribal"
17405 msgstr "藏文"
17406
17407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17408 msgid "Acid punk"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17412 msgid "Acid jazz"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Polka"
17418 msgstr "播放"
17419
17420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Retro"
17423 msgstr "预解释"
17424
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Musical"
17428 msgstr "古典"
17429
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17431 msgid "Rock & roll"
17432 msgstr "摇滚"
17433
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17435 msgid "Hard rock"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17439 #, fuzzy
17440 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17441 msgstr "ID3 标签解释器"
17442
17443 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17444 #, fuzzy
17445 msgid "MusicBrainz"
17446 msgstr "描述元数据"
17447
17448 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17449 #, fuzzy
17450 msgid "MusicBrainz meta data"
17451 msgstr "描述元数据"
17452
17453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17454 msgid "The username of your last.fm account"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17458 msgid "The password of your last.fm account"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Audioscrobbler"
17464 msgstr "音频编码器"
17465
17466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17467 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17471 msgid "Last.fm username not set"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17475 msgid ""
17476 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17477 "VLC.\n"
17478 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17482 msgid "last.fm: Authentication failed"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17486 msgid ""
17487 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17488 "relaunch VLC."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17492 msgid "Dummy image chroma format"
17493 msgstr "虚拟影像彩度格式"
17494
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17499 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17500 msgstr ""
17501 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17502 "能。"
17503
17504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17505 msgid "Save raw codec data"
17506 msgstr "储存空白编码器数据"
17507
17508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17509 msgid ""
17510 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17511 "main options."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17515 msgid ""
17516 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17517 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17518 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17522 msgid "Dummy interface function"
17523 msgstr "虚拟接口功能"
17524
17525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17526 msgid "Dummy Interface"
17527 msgstr "虚拟接口"
17528
17529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17530 msgid "Dummy access function"
17531 msgstr "虚拟存取功能"
17532
17533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17534 msgid "Dummy demux function"
17535 msgstr "虚拟解多任务功能"
17536
17537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17538 msgid "Dummy decoder"
17539 msgstr "虚拟译码器"
17540
17541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17542 msgid "Dummy decoder function"
17543 msgstr "虚拟译码器功能"
17544
17545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17546 msgid "Dummy encoder function"
17547 msgstr "虚拟编码器功能"
17548
17549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17550 msgid "Dummy audio output function"
17551 msgstr "虚拟音频输出功能"
17552
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17554 msgid "Dummy video output function"
17555 msgstr "虚拟视频输出功能"
17556
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17558 msgid "Dummy Video output"
17559 msgstr "虚拟视频输出"
17560
17561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Dummy font renderer function"
17564 msgstr "虚拟编码器功能"
17565
17566 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17567 msgid "Filename for the font you want to use"
17568 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
17569
17570 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17571 msgid "Font size in pixels"
17572 msgstr "字体大小 (像素)"
17573
17574 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17575 msgid ""
17576 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17577 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17578 "font size."
17579 msgstr ""
17580 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
17581 "号。"
17582
17583 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17584 msgid ""
17585 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17586 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17590 msgid "Text default color"
17591 msgstr "文字默认颜色"
17592
17593 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17594 msgid ""
17595 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17596 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17597 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17598 "(red + green), #FFFFFF = white"
17599 msgstr ""
17600 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
17601 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
17602 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
17603
17604 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17605 msgid "Relative font size"
17606 msgstr "相对字号"
17607
17608 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17609 msgid ""
17610 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17611 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17612 msgstr ""
17613 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
17614
17615 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17616 msgid "Smaller"
17617 msgstr "更小"
17618
17619 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17620 msgid "Small"
17621 msgstr "小"
17622
17623 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17624 msgid "Large"
17625 msgstr "大"
17626
17627 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17628 msgid "Larger"
17629 msgstr "更大"
17630
17631 #: modules/misc/freetype.c:129
17632 msgid "Use YUVP renderer"
17633 msgstr "使用 YUVP 渲染"
17634
17635 #: modules/misc/freetype.c:130
17636 msgid ""
17637 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17638 "you want to encode into DVB subtitles"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/misc/freetype.c:132
17642 msgid "Font Effect"
17643 msgstr "字体效果"
17644
17645 #: modules/misc/freetype.c:133
17646 msgid ""
17647 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17648 "readability."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/misc/freetype.c:141
17652 msgid "Background"
17653 msgstr "背景"
17654
17655 #: modules/misc/freetype.c:141
17656 msgid "Outline"
17657 msgstr "大纲"
17658
17659 #: modules/misc/freetype.c:142
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Fat Outline"
17662 msgstr "大纲"
17663
17664 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17665 msgid "Text renderer"
17666 msgstr "字体渲染"
17667
17668 #: modules/misc/freetype.c:155
17669 msgid "Freetype2 font renderer"
17670 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
17671
17672 #: modules/misc/gnutls.c:65
17673 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17674 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
17675
17676 #: modules/misc/gnutls.c:67
17677 msgid ""
17678 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17679 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/misc/gnutls.c:70
17683 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17684 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
17685
17686 #: modules/misc/gnutls.c:72
17687 msgid ""
17688 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/misc/gnutls.c:77
17692 msgid "GnuTLS transport layer security"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/misc/gnutls.c:87
17696 #, fuzzy
17697 msgid "GnuTLS server"
17698 msgstr "HTTP 服务器"
17699
17700 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17701 msgid "Gtk+ GUI helper"
17702 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
17703
17704 #: modules/misc/inhibit.c:61
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Power Management Inhibiter"
17707 msgstr "热键管理接口"
17708
17709 #: modules/misc/logger.c:119
17710 msgid "Log format"
17711 msgstr "记录格式"
17712
17713 #: modules/misc/logger.c:121
17714 msgid ""
17715 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17716 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17717 msgstr ""
17718 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
17719 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
17720
17721 #: modules/misc/logger.c:125
17722 msgid ""
17723 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17724 "\"."
17725 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
17726
17727 #: modules/misc/logger.c:130
17728 msgid "Logging"
17729 msgstr "记录"
17730
17731 #: modules/misc/logger.c:131
17732 msgid "File logging"
17733 msgstr "文件记录"
17734
17735 #: modules/misc/logger.c:137
17736 msgid "Log filename"
17737 msgstr "记录文件文件名"
17738
17739 #: modules/misc/logger.c:137
17740 msgid "Specify the log filename."
17741 msgstr "指定记录文件文件名"
17742
17743 #: modules/misc/logger.c:142
17744 msgid "RRD output file"
17745 msgstr "RRD 输出文件"
17746
17747 #: modules/misc/logger.c:143
17748 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Lua interface"
17754 msgstr "Qt界面"
17755
17756 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Lua interface module to load"
17759 msgstr "额外界面模块"
17760
17761 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Lua inteface configuration"
17764 msgstr "读取设置文件"
17765
17766 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17767 msgid ""
17768 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17769 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17773 msgid "Lua Meta"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17777 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17781 msgid "Lua Art"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17785 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Lua Playlist"
17791 msgstr "播放列表"
17792
17793 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17794 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Lua Interface Module"
17800 msgstr "界面模块"
17801
17802 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17803 msgid "AltiVec memcpy"
17804 msgstr "AltiVec memcpy"
17805
17806 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17807 msgid "libc memcpy"
17808 msgstr "libc memcpy"
17809
17810 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17811 msgid "3D Now! memcpy"
17812 msgstr "3D Now! memcpy"
17813
17814 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17815 msgid "MMX memcpy"
17816 msgstr "MMX memcpy"
17817
17818 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17819 msgid "MMX EXT memcpy"
17820 msgstr "MMX EXT memcpy"
17821
17822 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Server"
17825 msgstr "服务"
17826
17827 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17828 msgid ""
17829 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17830 "notifications are sent locally."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Growl password on the Growl server."
17836 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
17837
17838 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17841 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
17842
17843 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17844 msgid "Growl Notification Plugin"
17845 msgstr "Growl 通知插件"
17846
17847 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Title format string"
17850 msgstr "MSN 标题格式字符串"
17851
17852 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17853 msgid ""
17854 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17855 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17859 msgid "MSN Now-Playing"
17860 msgstr "MSN 正在播放"
17861
17862 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17863 msgid "Timeout (ms)"
17864 msgstr "超时时间 (毫秒)"
17865
17866 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17867 msgid "How long the notification will be displayed "
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17871 msgid "Notify"
17872 msgstr "通告"
17873
17874 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17875 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17876 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
17877
17878 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17879 msgid ""
17880 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17881 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17882 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17883 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17884 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17885 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17886 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17890 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17894 msgid "Flip vertical position"
17895 msgstr "反转竖直位置"
17896
17897 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17898 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17899 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
17900
17901 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17902 msgid "Vertical offset"
17903 msgstr "垂直偏移"
17904
17905 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17906 msgid ""
17907 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17908 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17912 msgid "Shadow offset"
17913 msgstr "阴影偏移"
17914
17915 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17916 msgid ""
17917 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17921 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17922 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
17923
17924 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17925 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17926 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
17927
17928 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17929 msgid "XOSD interface"
17930 msgstr "XOSD 界面"
17931
17932 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17933 msgid "M3U playlist exporter"
17934 msgstr "M3U 列表导出器"
17935
17936 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17937 msgid "Old playlist exporter"
17938 msgstr "旧的列表导出器"
17939
17940 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17941 msgid "XSPF playlist export"
17942 msgstr "XSPF 列表导出器"
17943
17944 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17945 msgid "HAL devices detection"
17946 msgstr "HAL 设备检测"
17947
17948 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17949 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17950 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
17951
17952 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17953 msgid ""
17954 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17955 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17959 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17960 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
17961
17962 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17963 msgid "video"
17964 msgstr "视频"
17965
17966 #: modules/misc/quartztext.c:80
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Mac Text renderer"
17969 msgstr "字体渲染"
17970
17971 #: modules/misc/quartztext.c:81
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Quartz font renderer"
17974 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
17975
17976 #: modules/misc/rtsp.c:49
17977 msgid "RTSP host address"
17978 msgstr "RTSP 主机地址"
17979
17980 #: modules/misc/rtsp.c:51
17981 msgid ""
17982 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17983 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17984 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17985 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/misc/rtsp.c:56
17989 msgid "Maximum number of connections"
17990 msgstr "最大连接数目"
17991
17992 #: modules/misc/rtsp.c:57
17993 msgid ""
17994 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17995 "0 means no limit."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/misc/rtsp.c:60
17999 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/misc/rtsp.c:62
18003 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/misc/rtsp.c:64
18007 msgid ""
18008 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18009 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18010 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18011 "The default is 5."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/misc/rtsp.c:70
18015 msgid "RTSP VoD"
18016 msgstr "RTSP VoD"
18017
18018 #: modules/misc/rtsp.c:71
18019 msgid "RTSP VoD server"
18020 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18021
18022 #: modules/misc/screensaver.c:85
18023 msgid "X Screensaver disabler"
18024 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
18025
18026 #: modules/misc/svg.c:65
18027 msgid "SVG template file"
18028 msgstr "AVG暂存档"
18029
18030 #: modules/misc/svg.c:66
18031 msgid ""
18032 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18036 msgid "C module that does nothing"
18037 msgstr "不起作用的C模块"
18038
18039 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18040 msgid "Miscellaneous stress tests"
18041 msgstr "杂项着重测试"
18042
18043 #: modules/misc/win32text.c:88
18044 msgid "Win32 font renderer"
18045 msgstr "Win32 字体渲染器"
18046
18047 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18048 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18049 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
18050
18051 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18052 msgid "Simple XML Parser"
18053 msgstr "简易XML解析器"
18054
18055 #: modules/mux/asf.c:48
18056 msgid "Title to put in ASF comments."
18057 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
18058
18059 #: modules/mux/asf.c:50
18060 msgid "Author to put in ASF comments."
18061 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
18062
18063 #: modules/mux/asf.c:52
18064 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18065 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
18066
18067 #: modules/mux/asf.c:53
18068 msgid "Comment"
18069 msgstr "批注"
18070
18071 #: modules/mux/asf.c:54
18072 msgid "Comment to put in ASF comments."
18073 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
18074
18075 #: modules/mux/asf.c:56
18076 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18077 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
18078
18079 #: modules/mux/asf.c:57
18080 msgid "Packet Size"
18081 msgstr "封包大小"
18082
18083 #: modules/mux/asf.c:58
18084 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18085 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
18086
18087 #: modules/mux/asf.c:61
18088 msgid "ASF muxer"
18089 msgstr "ASF 复用器"
18090
18091 #: modules/mux/asf.c:539
18092 msgid "Unknown Video"
18093 msgstr "未知的视频"
18094
18095 #: modules/mux/avi.c:42
18096 msgid "AVI muxer"
18097 msgstr "AVI 复用器"
18098
18099 #: modules/mux/dummy.c:40
18100 msgid "Dummy/Raw muxer"
18101 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
18102
18103 #: modules/mux/mp4.c:44
18104 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18105 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
18106
18107 #: modules/mux/mp4.c:46
18108 msgid ""
18109 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18110 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18111 "downloading."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/mux/mp4.c:56
18115 msgid "MP4/MOV muxer"
18116 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18117
18118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18119 msgid "DTS delay (ms)"
18120 msgstr "DTS 延迟"
18121
18122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18123 msgid ""
18124 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18125 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18126 "inside the client decoder."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18130 msgid "PES maximum size"
18131 msgstr "PES 最大尺寸"
18132
18133 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18134 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18135 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
18136
18137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18138 msgid "PS muxer"
18139 msgstr "PS 复用器"
18140
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18142 msgid "Video PID"
18143 msgstr "视频PID"
18144
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18146 msgid ""
18147 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18148 "the video."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18152 msgid "Audio PID"
18153 msgstr "音频PID"
18154
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18156 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18157 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
18158
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18160 msgid "SPU PID"
18161 msgstr "SPU PID"
18162
18163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18164 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18165 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
18166
18167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18168 msgid "PMT PID"
18169 msgstr "PMT PID"
18170
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18172 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18173 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18174
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18176 msgid "TS ID"
18177 msgstr "TS ID"
18178
18179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18180 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18181 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
18182
18183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18184 msgid "NET ID"
18185 msgstr "NET ID"
18186
18187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18190 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18191
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18193 msgid "PMT Program numbers"
18194 msgstr "PMT 程序数量"
18195
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18197 msgid ""
18198 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18199 "to be enabled."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18203 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18207 msgid ""
18208 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18209 "be enabled."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18213 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18217 msgid ""
18218 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18219 "be enabled."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18223 msgid "Set PID to ID of ES"
18224 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
18225
18226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18227 msgid ""
18228 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18229 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18233 msgid "Data alignment"
18234 msgstr "数据对齐"
18235
18236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18237 msgid ""
18238 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18239 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Shaping delay (ms)"
18245 msgstr "DTS 延迟"
18246
18247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18248 msgid ""
18249 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18250 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18251 "especially for reference frames."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18255 msgid "Use keyframes"
18256 msgstr "使用关键帧"
18257
18258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18259 msgid ""
18260 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18261 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18262 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18263 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18264 "the biggest frames in the stream."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18268 msgid "PCR delay (ms)"
18269 msgstr "PCR延迟(ms)"
18270
18271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18272 msgid ""
18273 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18274 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18278 msgid "Minimum B (deprecated)"
18279 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
18280
18281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18282 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18286 msgid "Maximum B (deprecated)"
18287 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
18288
18289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18290 msgid ""
18291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18292 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18293 "inside the client decoder."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18297 msgid "Crypt audio"
18298 msgstr "加密音频"
18299
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18301 msgid "Crypt audio using CSA"
18302 msgstr "用 CSA 加密音频"
18303
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18305 msgid "Crypt video"
18306 msgstr "加密视频"
18307
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18309 msgid "Crypt video using CSA"
18310 msgstr "用 CSA 加密视频"
18311
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18313 msgid "CSA Key"
18314 msgstr "CSA 密钥"
18315
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18317 msgid ""
18318 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18319 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
18320
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18322 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18323 msgstr "要加密的包的 大小"
18324
18325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18326 msgid ""
18327 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18328 "header from the value before encrypting."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18332 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18333 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18334
18335 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18336 msgid "Multipart JPEG muxer"
18337 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
18338
18339 #: modules/mux/ogg.c:47
18340 msgid "Ogg/OGM muxer"
18341 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
18342
18343 #: modules/mux/wav.c:41
18344 msgid "WAV muxer"
18345 msgstr "WAV 复用器"
18346
18347 #: modules/packetizer/copy.c:42
18348 msgid "Copy packetizer"
18349 msgstr "复制封包器"
18350
18351 #: modules/packetizer/h264.c:48
18352 msgid "H.264 video packetizer"
18353 msgstr "H.264 视频封包器"
18354
18355 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18356 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18357 msgstr "MPEG4音频封包器"
18358
18359 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18360 msgid "MPEG4 video packetizer"
18361 msgstr "MPEG4视频封包器"
18362
18363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18364 msgid "Sync on Intra Frame"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18368 msgid ""
18369 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18370 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18374 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18375 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
18376
18377 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18378 #, fuzzy
18379 msgid "VC-1 packetizer"
18380 msgstr "复制封包器"
18381
18382 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18383 msgid "Bonjour services"
18384 msgstr "Bonjour 服务"
18385
18386 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18387 msgid "Bonjour"
18388 msgstr "Bonjour"
18389
18390 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18391 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18393 msgid "Devices"
18394 msgstr "装置"
18395
18396 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18397 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18401 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18402 msgid "Podcasts"
18403 msgstr "Podcast"
18404
18405 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18406 msgid "SAP multicast address"
18407 msgstr "SAP 多播地址"
18408
18409 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18410 msgid ""
18411 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18412 "However, you can specify a specific address."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18416 msgid "IPv4 SAP"
18417 msgstr "IPv4 SAP"
18418
18419 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18422 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
18423
18424 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18425 msgid "IPv6 SAP"
18426 msgstr "IPv6 SAP"
18427
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18429 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18430 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
18431
18432 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18433 msgid "IPv6 SAP scope"
18434 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18435
18436 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18437 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18438 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
18439
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18441 msgid "SAP timeout (seconds)"
18442 msgstr "SAP 超时"
18443
18444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18445 msgid ""
18446 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18450 msgid "Try to parse the announce"
18451 msgstr "尝试解析通告"
18452
18453 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18454 msgid ""
18455 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18456 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18460 msgid "SAP Strict mode"
18461 msgstr "SAP 严格模式"
18462
18463 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18464 msgid ""
18465 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18466 "announcements."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18470 msgid "Use SAP cache"
18471 msgstr "使用SAP缓存"
18472
18473 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18474 msgid ""
18475 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18476 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18480 msgid ""
18481 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18482 "announcements."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18486 msgid "SAP Announcements"
18487 msgstr "SAP 通告"
18488
18489 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18490 #, fuzzy
18491 msgid "SDP Descriptions parser"
18492 msgstr "描述文件"
18493
18494 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18495 msgid "Session"
18496 msgstr "部分"
18497
18498 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18499 msgid "Tool"
18500 msgstr "工具"
18501
18502 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18503 msgid "User"
18504 msgstr "用户"
18505
18506 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18507 msgid "Shoutcast radio listings"
18508 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
18509
18510 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18511 msgid "Shoutcast TV listings"
18512 msgstr "Shoutcast TV 列表"
18513
18514 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18515 msgid "Shoutcast TV"
18516 msgstr "Shoutcast TV"
18517
18518 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Shoutcast Radio"
18521 msgstr "Shoutcast"
18522
18523 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18524 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18525 msgstr "通用即插即用探索"
18526
18527 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18528 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18529 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
18530
18531 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Autodel"
18534 msgstr "自动"
18535
18536 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Automatically add/delete input streams"
18539 msgstr "自动预解释文件"
18540
18541 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18542 msgid ""
18543 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18544 "this stream later."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18548 msgid ""
18549 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18550 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18551 "need to raise caching values."
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18555 msgid "ID Offset"
18556 msgstr "ID 偏移量"
18557
18558 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18559 msgid ""
18560 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18561 "IDs bridge_in will register."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18565 msgid "Bridge"
18566 msgstr "桥接"
18567
18568 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18569 msgid "Bridge stream output"
18570 msgstr "桥接串流输出"
18571
18572 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18573 msgid "Bridge out"
18574 msgstr "桥接出"
18575
18576 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18577 msgid "Bridge in"
18578 msgstr "桥接入"
18579
18580 #: modules/stream_out/description.c:47
18581 msgid "Description stream output"
18582 msgstr "描述串流输出"
18583
18584 #: modules/stream_out/display.c:37
18585 msgid "Enable/disable audio rendering."
18586 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
18587
18588 #: modules/stream_out/display.c:39
18589 msgid "Enable/disable video rendering."
18590 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
18591
18592 #: modules/stream_out/display.c:41
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18595 msgstr "串流质量。"
18596
18597 #: modules/stream_out/display.c:50
18598 msgid "Display stream output"
18599 msgstr "显示串流输出"
18600
18601 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18602 msgid "Duplicate stream output"
18603 msgstr "双工串流输出"
18604
18605 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18606 msgid "Output access method"
18607 msgstr "输出存取方式"
18608
18609 #: modules/stream_out/es.c:38
18610 msgid "This is the default output access method that will be used."
18611 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
18612
18613 #: modules/stream_out/es.c:40
18614 msgid "Audio output access method"
18615 msgstr "音频输出存取方式"
18616
18617 #: modules/stream_out/es.c:42
18618 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18619 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
18620
18621 #: modules/stream_out/es.c:43
18622 msgid "Video output access method"
18623 msgstr "视频输出存取方式"
18624
18625 #: modules/stream_out/es.c:45
18626 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18627 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
18628
18629 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18630 msgid "Output muxer"
18631 msgstr "输出复用器"
18632
18633 #: modules/stream_out/es.c:49
18634 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18635 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
18636
18637 #: modules/stream_out/es.c:50
18638 msgid "Audio output muxer"
18639 msgstr "音频输出复用器"
18640
18641 #: modules/stream_out/es.c:52
18642 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18643 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
18644
18645 #: modules/stream_out/es.c:53
18646 msgid "Video output muxer"
18647 msgstr "视频输出复用器"
18648
18649 #: modules/stream_out/es.c:55
18650 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18651 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
18652
18653 #: modules/stream_out/es.c:57
18654 msgid "Output URL"
18655 msgstr "输出 URL"
18656
18657 #: modules/stream_out/es.c:59
18658 msgid "This is the default output URI."
18659 msgstr "这是默认的输出 URI."
18660
18661 #: modules/stream_out/es.c:60
18662 msgid "Audio output URL"
18663 msgstr "音频输出 URL"
18664
18665 #: modules/stream_out/es.c:62
18666 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18667 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
18668
18669 #: modules/stream_out/es.c:63
18670 msgid "Video output URL"
18671 msgstr "视频输出 URL"
18672
18673 #: modules/stream_out/es.c:65
18674 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18675 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
18676
18677 #: modules/stream_out/es.c:74
18678 msgid "Elementary stream output"
18679 msgstr "个体流输出"
18680
18681 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18682 #, c-format
18683 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/stream_out/gather.c:39
18687 msgid "Gathering stream output"
18688 msgstr "集合流输出"
18689
18690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18691 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18692 msgstr "为子图标明一个标示符"
18693
18694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18695 msgid "Sample aspect ratio"
18696 msgstr "采样率"
18697
18698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18699 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18700 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
18701
18702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18703 msgid "Video filter"
18704 msgstr "视频过滤器"
18705
18706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18709 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
18710
18711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Image chroma"
18714 msgstr "影像格式"
18715
18716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18717 msgid ""
18718 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18719 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Mosaic bridge"
18725 msgstr "马赛克对齐"
18726
18727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18728 msgid "Mosaic bridge stream output"
18729 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
18730
18731 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18732 msgid "This is the output URL that will be used."
18733 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
18734
18735 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18736 msgid "SDP"
18737 msgstr "SDP"
18738
18739 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18740 msgid ""
18741 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18742 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18743 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18744 "SDP to be announced via SAP."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18748 msgid "Muxer"
18749 msgstr "复用器"
18750
18751 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18752 msgid ""
18753 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18754 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18755 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
18756
18757 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18758 msgid "Session name"
18759 msgstr "部分名称"
18760
18761 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18762 msgid ""
18763 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18764 "Descriptor)."
18765 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18766
18767 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Session descriptipn"
18770 msgstr "部分描述"
18771
18772 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18773 #, fuzzy
18774 msgid ""
18775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18777 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18778
18779 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18780 msgid "Session URL"
18781 msgstr "会话 URL"
18782
18783 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18784 #, fuzzy
18785 msgid ""
18786 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18787 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18788 "(Session Descriptor)."
18789 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18790
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18792 msgid "Session email"
18793 msgstr "会话 E-mail"
18794
18795 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18796 #, fuzzy
18797 msgid ""
18798 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18799 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18800 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18801
18802 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Session phone number"
18805 msgstr "部分名称"
18806
18807 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18808 #, fuzzy
18809 msgid ""
18810 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18811 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18812 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
18813
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18815 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18816 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
18817
18818 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18819 msgid "Audio port"
18820 msgstr "音频端口"
18821
18822 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18823 msgid ""
18824 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18825 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
18826
18827 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18828 msgid "Video port"
18829 msgstr "视频端口"
18830
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18832 msgid ""
18833 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18834 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
18835
18836 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18837 msgid ""
18838 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18839 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18840 "in default)."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18844 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18848 msgid ""
18849 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18850 "packets."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18854 #, fuzzy
18855 msgid "DCCP transport"
18856 msgstr "UDP 端口"
18857
18858 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18859 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18863 #, fuzzy
18864 msgid "TCP transport"
18865 msgstr "TCP输入"
18866
18867 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18868 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18872 #, fuzzy
18873 msgid "UDP-Lite transport"
18874 msgstr "UDP 端口"
18875
18876 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18877 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18881 msgid "MP4A LATM"
18882 msgstr "MP4A LATM"
18883
18884 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18885 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18886 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
18887
18888 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18889 msgid "RTP stream output"
18890 msgstr "RTP串流输出"
18891
18892 #: modules/stream_out/standard.c:39
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Output method to use for the stream."
18895 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
18896
18897 #: modules/stream_out/standard.c:42
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Muxer to use for the stream."
18900 msgstr "用于均衡器的预设。"
18901
18902 #: modules/stream_out/standard.c:43
18903 msgid "Output destination"
18904 msgstr "输出目的地"
18905
18906 #: modules/stream_out/standard.c:45
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18909 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
18910
18911 #: modules/stream_out/standard.c:48
18912 msgid ""
18913 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18914 "you choose to use SAP."
18915 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
18916
18917 #: modules/stream_out/standard.c:51
18918 msgid "Session groupname"
18919 msgstr "会话组名"
18920
18921 #: modules/stream_out/standard.c:53
18922 msgid ""
18923 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18924 "if you choose to use SAP."
18925 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
18926
18927 #: modules/stream_out/standard.c:75
18928 msgid "SAP announcing"
18929 msgstr "SAP 通告"
18930
18931 #: modules/stream_out/standard.c:76
18932 msgid "Announce this session with SAP."
18933 msgstr "用SAP通告这个会话"
18934
18935 #: modules/stream_out/standard.c:85
18936 msgid "Standard stream output"
18937 msgstr "标准串流输出"
18938
18939 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18940 msgid "Files"
18941 msgstr "文件"
18942
18943 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18944 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18945 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
18946
18947 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18948 msgid "Sizes"
18949 msgstr "大小"
18950
18951 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18952 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18953 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
18954
18955 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18956 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18957 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
18958
18959 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18960 msgid "Command UDP port"
18961 msgstr "UDP 指令端口"
18962
18963 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18964 msgid "UDP port to listen to for commands."
18965 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
18966
18967 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18968 msgid "Command"
18969 msgstr "命令"
18970
18971 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18972 msgid "Initial command to execute."
18973 msgstr "要执行的初始命令"
18974
18975 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18976 msgid "GOP size"
18977 msgstr "GOP 大小"
18978
18979 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18980 msgid "Number of P frames between two I frames."
18981 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18982
18983 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18984 msgid "Quantizer scale"
18985 msgstr "量化尺寸"
18986
18987 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18988 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18989 msgstr "设定使用的量化尺寸"
18990
18991 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18992 msgid "Mute audio"
18993 msgstr "静音"
18994
18995 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18996 msgid "Mute audio when command is not 0."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19000 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19001 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
19002
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19004 msgid "Video encoder"
19005 msgstr "视频编码器"
19006
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19008 msgid ""
19009 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19010 "options)."
19011 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19014 msgid "Destination video codec"
19015 msgstr "目的视频编码器"
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19018 msgid "This is the video codec that will be used."
19019 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
19020
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19022 msgid "Video bitrate"
19023 msgstr "视频位率"
19024
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19028 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19029
19030 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19031 msgid "Video scaling"
19032 msgstr "视频缩放"
19033
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19035 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19039 msgid "Video frame-rate"
19040 msgstr "视频帧率"
19041
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19043 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19044 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19045
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19047 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19048 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
19049
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19051 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19052 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
19053
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19055 msgid "Maximum video width"
19056 msgstr "最大视频宽度"
19057
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19059 msgid "Maximum output video width."
19060 msgstr "最大输出视频宽度"
19061
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19063 msgid "Maximum video height"
19064 msgstr "最大视频高度"
19065
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19067 msgid "Maximum output video height."
19068 msgstr "最大输出视频高度"
19069
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19071 msgid ""
19072 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19073 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19077 msgid "Video crop (top)"
19078 msgstr "视频修整(上方)"
19079
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19083 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19086 msgid "Video crop (left)"
19087 msgstr "视频修整(左方)"
19088
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19092 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
19093
19094 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19095 msgid "Video crop (bottom)"
19096 msgstr "视频修整(下方)"
19097
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19101 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
19102
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19104 msgid "Video crop (right)"
19105 msgstr "视频修整(右方)"
19106
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19110 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
19111
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19113 msgid "Video padding (top)"
19114 msgstr "视频填补(上方)"
19115
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19119 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
19120
19121 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19122 msgid "Video padding (left)"
19123 msgstr "视频填补(左方)"
19124
19125 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19128 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
19129
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19131 msgid "Video padding (bottom)"
19132 msgstr "视频填补(下方)"
19133
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19137 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
19138
19139 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19140 msgid "Video padding (right)"
19141 msgstr "视频填补(右方)"
19142
19143 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19146 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
19147
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19149 msgid "Video canvas width"
19150 msgstr "视频画布宽度"
19151
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19153 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19157 msgid "Video canvas height"
19158 msgstr "视频画布高度"
19159
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19161 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19165 msgid "Video canvas aspect ratio"
19166 msgstr "视频画布纵横比"
19167
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19169 msgid ""
19170 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19171 "accordingly."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19175 msgid "Audio encoder"
19176 msgstr "音频编码器"
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19179 msgid ""
19180 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19181 "options)."
19182 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
19183
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19185 msgid "Destination audio codec"
19186 msgstr "目的音频编码器"
19187
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19189 msgid "This is the audio codec that will be used."
19190 msgstr "要使用的音频编码器。"
19191
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19193 msgid "Audio bitrate"
19194 msgstr "音频位率"
19195
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19199 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19200
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19202 msgid "Audio sample rate"
19203 msgstr "音频采样率"
19204
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19206 msgid ""
19207 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19211 msgid "Audio channels"
19212 msgstr "音频频道"
19213
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19217 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19218
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Audio filter"
19222 msgstr "音频滤波器"
19223
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19225 msgid ""
19226 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19227 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19231 msgid "Subtitles encoder"
19232 msgstr "字幕编码器"
19233
19234 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19235 msgid ""
19236 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19237 "options)."
19238 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
19239
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19241 msgid "Destination subtitles codec"
19242 msgstr "目的字幕编码器"
19243
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19245 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19246 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
19247
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19249 msgid ""
19250 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19251 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19252 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19253 "of subpicture modules"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19257 msgid "OSD menu"
19258 msgstr "OSD 菜单"
19259
19260 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19261 msgid ""
19262 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19266 msgid "Number of threads"
19267 msgstr "线程数量"
19268
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19270 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19271 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19272
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19274 msgid "High priority"
19275 msgstr "高优先级"
19276
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19278 msgid ""
19279 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19283 msgid "Synchronise on audio track"
19284 msgstr "在音轨上同步"
19285
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19287 msgid ""
19288 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19289 "on the audio track."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19293 msgid ""
19294 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19295 "rate."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19299 msgid "Transcode stream output"
19300 msgstr "转码串流输出"
19301
19302 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19303 msgid "Overlays/Subtitles"
19304 msgstr "覆盖/字幕"
19305
19306 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19307 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19308 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
19309
19310 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19312 msgid "Conversions from "
19313 msgstr "转换来自"
19314
19315 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19316 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19317 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
19318
19319 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19320 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19321 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19322
19323 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19324 #, fuzzy
19325 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19326 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19327
19328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19330 msgid "MMX conversions from "
19331 msgstr "MMX 转换来自"
19332
19333 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19334 #, fuzzy
19335 msgid "SSE2 conversions from "
19336 msgstr "MMX 转换来自"
19337
19338 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19339 msgid "AltiVec conversions from "
19340 msgstr "AntiVec 转换来自"
19341
19342 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19343 msgid ""
19344 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19345 "threshold value will be the brighness defined below."
19346 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
19347
19348 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19349 msgid "Image contrast (0-2)"
19350 msgstr "影像对比(0-2)"
19351
19352 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19353 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19354 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19355
19356 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19357 msgid "Image hue (0-360)"
19358 msgstr "影像色调(0-360)"
19359
19360 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19361 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19362 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
19363
19364 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19365 msgid "Image saturation (0-3)"
19366 msgstr "影像饱和度(0-3)"
19367
19368 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19369 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19370 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
19371
19372 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19373 msgid "Image brightness (0-2)"
19374 msgstr "影像亮度(0-2)"
19375
19376 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19377 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19378 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
19379
19380 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19381 msgid "Image gamma (0-10)"
19382 msgstr "影像反差系数(0-10)"
19383
19384 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19385 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19386 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
19387
19388 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19389 msgid "Image properties filter"
19390 msgstr "图像属性过滤器"
19391
19392 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19393 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Transparency mask"
19399 msgstr "透明"
19400
19401 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19402 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Alpha mask video filter"
19408 msgstr "修整视频过滤器"
19409
19410 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Alpha mask"
19413 msgstr "修整视频过滤器"
19414
19415 #: modules/video_filter/blend.c:95
19416 msgid "Video pictures blending"
19417 msgstr "视频图片混合"
19418
19419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19420 msgid ""
19421 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19422 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19423 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19424 "default)."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19428 msgid "Bluescreen U value"
19429 msgstr "蓝屏 U 值"
19430
19431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19432 msgid ""
19433 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19434 "Defaults to 120 for blue."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19438 msgid "Bluescreen V value"
19439 msgstr "蓝屏 V 值"
19440
19441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19442 msgid ""
19443 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19444 "Defaults to 90 for blue."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19448 msgid "Bluescreen U tolerance"
19449 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
19450
19451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19452 msgid ""
19453 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19454 "value between 10 and 20 seems sensible."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19458 msgid "Bluescreen V tolerance"
19459 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
19460
19461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19462 msgid ""
19463 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19464 "value between 10 and 20 seems sensible."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Bluescreen video filter"
19470 msgstr "修整视频过滤器"
19471
19472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19473 msgid "Bluescreen"
19474 msgstr "蓝屏"
19475
19476 #: modules/video_filter/clone.c:54
19477 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19478 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
19479
19480 #: modules/video_filter/clone.c:57
19481 msgid "Video output modules"
19482 msgstr "视频输出模块"
19483
19484 #: modules/video_filter/clone.c:58
19485 msgid ""
19486 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19487 "separated list of modules."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_filter/clone.c:64
19491 msgid "Clone video filter"
19492 msgstr "复制视频过滤器"
19493
19494 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19495 #, fuzzy
19496 msgid ""
19497 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19498 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19499 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19500 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19501 msgstr ""
19502 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
19503 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
19504 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
19505
19506 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Color threshold filter"
19509 msgstr "复制视频过滤器"
19510
19511 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Saturaton threshold"
19514 msgstr "亮度阈值"
19515
19516 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Similarity threshold"
19519 msgstr "阈值"
19520
19521 #: modules/video_filter/crop.c:68
19522 msgid "Crop geometry (pixels)"
19523 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
19524
19525 #: modules/video_filter/crop.c:69
19526 msgid ""
19527 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19528 "<left offset> + <top offset>."
19529 msgstr ""
19530 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
19531 "> 的形式来设置。"
19532
19533 #: modules/video_filter/crop.c:71
19534 msgid "Automatic cropping"
19535 msgstr "自动修整"
19536
19537 #: modules/video_filter/crop.c:72
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19540 msgstr "自动黑边修整。"
19541
19542 #: modules/video_filter/crop.c:75
19543 msgid "Ratio max (x 1000)"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/video_filter/crop.c:76
19547 msgid ""
19548 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19549 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19550 "4/3."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_filter/crop.c:78
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Manual ratio"
19556 msgstr "手动增加"
19557
19558 #: modules/video_filter/crop.c:79
19559 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/video_filter/crop.c:81
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Number of images for change"
19565 msgstr "输出频道数量"
19566
19567 #: modules/video_filter/crop.c:82
19568 msgid ""
19569 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19570 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19571 "trigger recrop."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/video_filter/crop.c:84
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Number of lines for change"
19577 msgstr "输出频道数量"
19578
19579 #: modules/video_filter/crop.c:85
19580 msgid ""
19581 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19582 "that ratio changed and trigger recrop."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/crop.c:87
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Number of non black pixels "
19588 msgstr "频带间的空白像素数量"
19589
19590 #: modules/video_filter/crop.c:88
19591 msgid ""
19592 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/crop.c:91
19596 msgid "Skip percentage (%)"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_filter/crop.c:92
19600 msgid ""
19601 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19602 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/video_filter/crop.c:94
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Luminance threshold "
19608 msgstr "亮度阈值"
19609
19610 #: modules/video_filter/crop.c:95
19611 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/video_filter/crop.c:99
19615 msgid "Crop video filter"
19616 msgstr "修整视频过滤器"
19617
19618 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Cropping failed"
19621 msgstr "修整视频过滤器"
19622
19623 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19624 #, fuzzy
19625 msgid "VLC could not open the video output module."
19626 msgstr "视频输入色彩."
19627
19628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19629 msgid "Deinterlace mode"
19630 msgstr "解除交错模式"
19631
19632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19633 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19634 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
19635
19636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19637 msgid "Streaming deinterlace mode"
19638 msgstr "串流解除交错模式"
19639
19640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19641 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19642 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
19643
19644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19645 msgid "Deinterlacing video filter"
19646 msgstr "解除交错视频过滤器"
19647
19648 #: modules/video_filter/erase.c:49
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Image mask"
19651 msgstr "影像调整"
19652
19653 #: modules/video_filter/erase.c:50
19654 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_filter/erase.c:53
19658 #, fuzzy
19659 msgid "X coordinate of the mask."
19660 msgstr "X 坐标"
19661
19662 #: modules/video_filter/erase.c:55
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Y coordinate of the mask."
19665 msgstr "Y 坐标"
19666
19667 #: modules/video_filter/erase.c:60
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Erase video filter"
19670 msgstr "墙视频过滤器"
19671
19672 #: modules/video_filter/erase.c:61
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Erase"
19675 msgstr "预解释"
19676
19677 #: modules/video_filter/extract.c:56
19678 #, fuzzy
19679 msgid "RGB component to extract"
19680 msgstr "修整视频过滤器"
19681
19682 #: modules/video_filter/extract.c:57
19683 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/video_filter/extract.c:67
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Extract RGB component video filter"
19689 msgstr "修整视频过滤器"
19690
19691 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19692 #, fuzzy
19693 msgid "video-filter-event"
19694 msgstr "视频过滤器"
19695
19696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19697 msgid "Gaussian's std deviation"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19701 msgid ""
19702 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19703 "to 3*sigma away in any direction."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Gaussian blur video filter"
19709 msgstr "修整视频过滤器"
19710
19711 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Gaussian Blur"
19714 msgstr "俄语"
19715
19716 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19717 msgid "Distort mode"
19718 msgstr "扭曲模式"
19719
19720 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19723 msgstr ""
19724 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
19725 "\"psychedelic\" 其中之一。"
19726
19727 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19728 msgid "Gradient image type"
19729 msgstr "灰度图像类型"
19730
19731 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19732 msgid ""
19733 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19734 "keep colors."
19735 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
19736
19737 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19738 msgid "Apply cartoon effect"
19739 msgstr "应用动画效果"
19740
19741 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19742 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19743 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
19744
19745 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19746 msgid "Edge"
19747 msgstr "边缘"
19748
19749 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19750 msgid "Hough"
19751 msgstr "霍夫"
19752
19753 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Gradient video filter"
19756 msgstr "修整视频过滤器"
19757
19758 #: modules/video_filter/grain.c:47
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Grain video filter"
19761 msgstr "修整视频过滤器"
19762
19763 #: modules/video_filter/grain.c:48
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Grain"
19766 msgstr "灰度"
19767
19768 #: modules/video_filter/invert.c:45
19769 msgid "Invert video filter"
19770 msgstr "反向视频过滤器"
19771
19772 #: modules/video_filter/invert.c:46
19773 msgid "Color inversion"
19774 msgstr "色彩反向"
19775
19776 #: modules/video_filter/logo.c:66
19777 msgid "Logo filenames"
19778 msgstr "Logo 文件名"
19779
19780 #: modules/video_filter/logo.c:67
19781 msgid ""
19782 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19783 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19784 "simply enter its filename."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/video_filter/logo.c:70
19788 msgid "Logo animation # of loops"
19789 msgstr "Logo 循环的动画编号"
19790
19791 #: modules/video_filter/logo.c:71
19792 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/video_filter/logo.c:73
19796 msgid "Logo individual image time in ms"
19797 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
19798
19799 #: modules/video_filter/logo.c:74
19800 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19801 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
19802
19803 #: modules/video_filter/logo.c:77
19804 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19805 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
19806
19807 #: modules/video_filter/logo.c:80
19808 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19809 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
19810
19811 #: modules/video_filter/logo.c:82
19812 msgid "Transparency of the logo"
19813 msgstr "Logo 的透明度"
19814
19815 #: modules/video_filter/logo.c:83
19816 msgid ""
19817 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19818 "opacity)."
19819 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
19820
19821 #: modules/video_filter/logo.c:85
19822 msgid "Logo position"
19823 msgstr "Logo位置"
19824
19825 #: modules/video_filter/logo.c:87
19826 #, fuzzy
19827 msgid ""
19828 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19829 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19830 msgstr ""
19831 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
19832 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
19833
19834 #: modules/video_filter/logo.c:99
19835 msgid "Logo video filter"
19836 msgstr "Logo 视频过滤器"
19837
19838 #: modules/video_filter/logo.c:101
19839 msgid "Logo overlay"
19840 msgstr "Logo 覆盖"
19841
19842 #: modules/video_filter/logo.c:122
19843 msgid "Logo sub filter"
19844 msgstr "Logo 子过滤器"
19845
19846 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19847 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19848 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
19849
19850 #: modules/video_filter/marq.c:80
19851 msgid ""
19852 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19853 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19854 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19855 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19856 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19857 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19858 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19859 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19860 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19864 msgid "X offset"
19865 msgstr "X 偏移量"
19866
19867 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19868 msgid "X offset, from the left screen edge."
19869 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
19870
19871 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19872 msgid "Y offset"
19873 msgstr "Y 偏移量"
19874
19875 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19876 msgid "Y offset, down from the top."
19877 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
19878
19879 #: modules/video_filter/marq.c:99
19880 msgid "Timeout"
19881 msgstr "超时"
19882
19883 #: modules/video_filter/marq.c:100
19884 msgid ""
19885 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19886 "(remains forever)."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/video_filter/marq.c:116
19890 msgid "Marquee position"
19891 msgstr "字幕位置"
19892
19893 #: modules/video_filter/marq.c:118
19894 #, fuzzy
19895 msgid ""
19896 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19898 "6 = top-right)."
19899 msgstr ""
19900 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
19901 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
19902
19903 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19904 msgid "Misc"
19905 msgstr "杂项"
19906
19907 #: modules/video_filter/marq.c:161
19908 msgid "Marquee display"
19909 msgstr "显示滚动字幕"
19910
19911 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19912 msgid ""
19913 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19914 "opaque (default)."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19918 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19919 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
19920
19921 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19922 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19923 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
19924
19925 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19926 msgid "Top left corner X coordinate"
19927 msgstr "左上角 x 坐标"
19928
19929 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19930 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19931 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
19932
19933 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19934 msgid "Top left corner Y coordinate"
19935 msgstr "左上角 x 坐标"
19936
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19938 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19939 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
19940
19941 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19942 msgid "Border width"
19943 msgstr "边界宽度"
19944
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19946 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19950 msgid "Border height"
19951 msgstr "边界高度"
19952
19953 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19954 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19958 msgid "Mosaic alignment"
19959 msgstr "马赛克对齐"
19960
19961 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19962 #, fuzzy
19963 msgid ""
19964 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19966 "6 = top-right)."
19967 msgstr ""
19968 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
19969 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
19970
19971 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19972 msgid "Positioning method"
19973 msgstr "定位模式"
19974
19975 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19976 #, fuzzy
19977 msgid ""
19978 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19979 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19980 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19981 msgstr ""
19982 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
19983 "列数。"
19984
19985 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19986 #: modules/video_filter/wall.c:55
19987 msgid "Number of rows"
19988 msgstr "行数"
19989
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19991 #, fuzzy
19992 msgid ""
19993 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19994 "to \"fixed\")."
19995 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
19996
19997 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19998 #: modules/video_filter/wall.c:51
19999 msgid "Number of columns"
20000 msgstr "列数"
20001
20002 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20003 msgid ""
20004 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20005 "set to \"fixed\"."
20006 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
20007
20008 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20011 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
20012
20013 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20014 msgid "Keep original size"
20015 msgstr "保持原始大小"
20016
20017 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20018 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20019 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
20020
20021 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20022 msgid "Elements order"
20023 msgstr "元素顺序"
20024
20025 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20026 msgid ""
20027 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20028 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20029 "bridge\" module."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Offsets in order"
20035 msgstr "元素顺序"
20036
20037 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20038 msgid ""
20039 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20040 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20041 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20045 msgid ""
20046 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20047 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20048 "input."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20052 msgid "fixed"
20053 msgstr "固定"
20054
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20056 #, fuzzy
20057 msgid "offsets"
20058 msgstr "X 偏移量"
20059
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20061 msgid "Mosaic video sub filter"
20062 msgstr "马赛克视频过滤器"
20063
20064 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20065 msgid "Mosaic"
20066 msgstr "马赛克"
20067
20068 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20069 msgid "Blur factor (1-127)"
20070 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
20071
20072 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20073 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20074 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
20075
20076 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20077 msgid "Motion blur filter"
20078 msgstr "动作模糊化过滤器"
20079
20080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20081 msgid "Motion detect video filter"
20082 msgstr "动作检测视频过滤器"
20083
20084 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Motion Detect"
20087 msgstr "动作检测"
20088
20089 #: modules/video_filter/noise.c:47
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Noise video filter"
20092 msgstr "复制视频过滤器"
20093
20094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20095 msgid "OpenCV face detection example filter"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20099 #, fuzzy
20100 msgid "OpenCV example"
20101 msgstr "打开文件"
20102
20103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20104 msgid "Haar cascade filename"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20108 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Use input chroma unaltered"
20114 msgstr "视频输入彩度格式"
20115
20116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20117 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20121 msgid "RGB32"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Don't display any video"
20127 msgstr "显示视频快照预览"
20128
20129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Display the input video"
20132 msgstr "显示视频快照预览"
20133
20134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Display the processed video"
20137 msgstr "本地显示串流"
20138
20139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20140 msgid "Show only errors"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20144 msgid "Show errors and warnings"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20148 msgid "Show everything including debug messages"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20152 #, fuzzy
20153 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20154 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20155
20156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20157 #, fuzzy
20158 msgid "OpenCV"
20159 msgstr "打开"
20160
20161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20164 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
20165
20166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20167 msgid ""
20168 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20169 "OpenCV filter"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20173 #, fuzzy
20174 msgid "OpenCV filter chroma"
20175 msgstr "打开文件"
20176
20177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20178 msgid ""
20179 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Wrapper filter output"
20185 msgstr "使用float32输出"
20186
20187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20188 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Wrapper filter verbosity"
20194 msgstr "使用float32输出"
20195
20196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20197 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20201 #, fuzzy
20202 msgid "OpenCV internal filter name"
20203 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20204
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20206 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20210 msgid "Configuration file"
20211 msgstr "设置文件"
20212
20213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20216 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
20217
20218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20219 msgid "Path to OSD menu images"
20220 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
20221
20222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20223 msgid ""
20224 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20225 "configuration file."
20226 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
20227
20228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20229 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20230 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
20231
20232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20233 msgid "Menu position"
20234 msgstr "菜单位置"
20235
20236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20237 #, fuzzy
20238 msgid ""
20239 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20241 "6 = top-right)."
20242 msgstr ""
20243 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20244 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20245
20246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20247 msgid "Menu timeout"
20248 msgstr "菜单超时时间"
20249
20250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20251 msgid ""
20252 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20253 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20254 "visible."
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20258 msgid "Menu update interval"
20259 msgstr "菜单更新间隔"
20260
20261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20262 msgid ""
20263 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20264 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20265 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20266 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20270 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20274 msgid ""
20275 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20276 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20277 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20278 "is fully transparent (value 0)."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20282 msgid "On Screen Display menu"
20283 msgstr "画面上显示 (OSD)"
20284
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20286 #, fuzzy
20287 msgid ""
20288 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20289 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
20290
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20294 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
20295
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20297 msgid "Active windows"
20298 msgstr "活动窗口"
20299
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20303 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20306 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Panoramix"
20312 msgstr "程序"
20313
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20315 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20319 msgid ""
20320 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20321 "misalignment due to autoratio control)"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20325 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20329 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20333 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20337 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Attenuation"
20343 msgstr "目标"
20344
20345 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20346 msgid ""
20347 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20348 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20354 msgstr "目标"
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20357 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20361 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20365 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Attenuation, end (in %)"
20371 msgstr "目标"
20372
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20374 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20378 msgid "middle position (in %)"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20382 msgid ""
20383 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20384 "of blended zone"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20388 msgid "Gamma (Red) correction"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20392 msgid ""
20393 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20397 msgid "Gamma (Green) correction"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20401 msgid ""
20402 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20406 msgid "Gamma (Blue) correction"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20410 msgid ""
20411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20415 msgid "Black Crush for Red"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20419 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20423 msgid "Black Crush for Green"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20427 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20431 msgid "Black Crush for Blue"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20435 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20439 msgid "White Crush for Red"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20443 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20447 msgid "White Crush for Green"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20451 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20455 msgid "White Crush for Blue"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20459 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20463 msgid "Black Level for Red"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20471 msgid "Black Level for Green"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20479 msgid "Black Level for Blue"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20483 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20487 msgid "White Level for Red"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20491 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20495 msgid "White Level for Green"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20499 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20503 msgid "White Level for Blue"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20507 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Xinerama option"
20513 msgstr "性能选项"
20514
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20516 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Psychedelic video filter"
20522 msgstr "墙视频过滤器"
20523
20524 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Number of puzzle rows"
20527 msgstr "行数"
20528
20529 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Number of puzzle columns"
20532 msgstr "列数"
20533
20534 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20535 msgid "Make one tile a black slot"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20539 msgid ""
20540 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20546 msgstr "解除交错视频过滤器"
20547
20548 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Ripple video filter"
20551 msgstr "复制视频过滤器"
20552
20553 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20554 msgid "Angle in degrees"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20558 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Rotate video filter"
20564 msgstr "墙视频过滤器"
20565
20566 #: modules/video_filter/rss.c:120
20567 msgid "Feed URLs"
20568 msgstr "Feed URL"
20569
20570 #: modules/video_filter/rss.c:121
20571 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/rss.c:122
20575 msgid "Speed of feeds"
20576 msgstr "Feed 的速度"
20577
20578 #: modules/video_filter/rss.c:123
20579 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/rss.c:124
20583 msgid "Max length"
20584 msgstr "最大长度"
20585
20586 #: modules/video_filter/rss.c:125
20587 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20588 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
20589
20590 #: modules/video_filter/rss.c:127
20591 msgid "Refresh time"
20592 msgstr "刷新时间"
20593
20594 #: modules/video_filter/rss.c:128
20595 msgid ""
20596 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20597 "feeds are never updated."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/rss.c:130
20601 msgid "Feed images"
20602 msgstr "Feed 图像"
20603
20604 #: modules/video_filter/rss.c:131
20605 msgid "Display feed images if available."
20606 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
20607
20608 #: modules/video_filter/rss.c:138
20609 msgid ""
20610 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20611 "totally opaque."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/rss.c:151
20615 msgid "Text position"
20616 msgstr "文字位置"
20617
20618 #: modules/video_filter/rss.c:153
20619 #, fuzzy
20620 msgid ""
20621 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20622 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20623 "right)."
20624 msgstr ""
20625 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
20626 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
20627
20628 #: modules/video_filter/rss.c:157
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Title display mode"
20631 msgstr "X11 显示"
20632
20633 #: modules/video_filter/rss.c:158
20634 msgid ""
20635 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20636 "images are enabled, 1 otherwise."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/rss.c:173
20640 msgid "Don't show"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/rss.c:173
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Always visible"
20646 msgstr "永远固定"
20647
20648 #: modules/video_filter/rss.c:173
20649 msgid "Scroll with feed"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/video_filter/rss.c:213
20653 msgid "RSS and Atom feed display"
20654 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
20655
20656 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20657 msgid "RV32 conversion filter"
20658 msgstr "RV32 转换过滤器"
20659
20660 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Seam Carving video filter"
20663 msgstr "修整视频过滤器"
20664
20665 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20666 msgid "Seam Carvinf"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20670 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20676 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
20677
20678 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20679 msgid "Augment contrast between contours."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Sharpen video filter"
20685 msgstr "修整视频过滤器"
20686
20687 #: modules/video_filter/transform.c:55
20688 msgid "Transform type"
20689 msgstr "转换类型"
20690
20691 #: modules/video_filter/transform.c:56
20692 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20693 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
20694
20695 #: modules/video_filter/transform.c:59
20696 msgid "Rotate by 90 degrees"
20697 msgstr "旋转90度"
20698
20699 #: modules/video_filter/transform.c:60
20700 msgid "Rotate by 180 degrees"
20701 msgstr "旋转180度"
20702
20703 #: modules/video_filter/transform.c:60
20704 msgid "Rotate by 270 degrees"
20705 msgstr "旋转270度"
20706
20707 #: modules/video_filter/transform.c:61
20708 msgid "Flip horizontally"
20709 msgstr "水平翻转"
20710
20711 #: modules/video_filter/transform.c:61
20712 msgid "Flip vertically"
20713 msgstr "垂直翻转"
20714
20715 #: modules/video_filter/transform.c:66
20716 msgid "Video transformation filter"
20717 msgstr "文件转换过滤器"
20718
20719 #: modules/video_filter/wall.c:52
20720 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20721 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
20722
20723 #: modules/video_filter/wall.c:56
20724 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20725 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
20726
20727 #: modules/video_filter/wall.c:60
20728 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20729 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
20730
20731 #: modules/video_filter/wall.c:63
20732 msgid "Element aspect ratio"
20733 msgstr "元素外观率"
20734
20735 #: modules/video_filter/wall.c:64
20736 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/wall.c:70
20740 msgid "Wall video filter"
20741 msgstr "墙视频过滤器"
20742
20743 #: modules/video_filter/wall.c:71
20744 msgid "Image wall"
20745 msgstr "图片墙"
20746
20747 #: modules/video_filter/wave.c:48
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Wave video filter"
20750 msgstr "墙视频过滤器"
20751
20752 #: modules/video_output/aa.c:53
20753 msgid "ASCII Art"
20754 msgstr "ASCII 图片"
20755
20756 #: modules/video_output/aa.c:56
20757 msgid "ASCII-art video output"
20758 msgstr "ASCII-art 视频输出"
20759
20760 #: modules/video_output/caca.c:78
20761 msgid "Color ASCII art video output"
20762 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
20763
20764 #: modules/video_output/directfb.c:67
20765 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20766 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
20767
20768 #: modules/video_output/fb.c:70
20769 msgid "Run fb on current tty."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_output/fb.c:72
20773 msgid ""
20774 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20775 "handling with caution)"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_output/fb.c:83
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Framebuffer resolution to use."
20781 msgstr "Framebuffer 设备"
20782
20783 #: modules/video_output/fb.c:85
20784 msgid ""
20785 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20786 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_output/fb.c:101
20790 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20791 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
20792
20793 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20794 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20795 msgid "X11 display"
20796 msgstr "X11 显示"
20797
20798 #: modules/video_output/ggi.c:56
20799 msgid ""
20800 "X11 hardware display to use.\n"
20801 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20802 msgstr ""
20803 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
20804
20805 #: modules/video_output/glide.c:62
20806 msgid "3dfx Glide video output"
20807 msgstr "3dfx Glide视频输出"
20808
20809 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20810 msgid "HD1000 video output"
20811 msgstr "HD1000视频输出"
20812
20813 #: modules/video_output/image.c:48
20814 msgid "Image format"
20815 msgstr "影像格式"
20816
20817 #: modules/video_output/image.c:49
20818 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20819 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
20820
20821 #: modules/video_output/image.c:51
20822 msgid "Image width"
20823 msgstr "图像宽度"
20824
20825 #: modules/video_output/image.c:52
20826 msgid ""
20827 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20828 "characteristics."
20829 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
20830
20831 #: modules/video_output/image.c:56
20832 msgid "Image height"
20833 msgstr "图像高度"
20834
20835 #: modules/video_output/image.c:57
20836 msgid ""
20837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20838 "video characteristics."
20839 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
20840
20841 #: modules/video_output/image.c:61
20842 msgid "Recording ratio"
20843 msgstr "录制比率"
20844
20845 #: modules/video_output/image.c:62
20846 msgid ""
20847 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20848 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
20849
20850 #: modules/video_output/image.c:65
20851 msgid "Filename prefix"
20852 msgstr "文件名称前缀"
20853
20854 #: modules/video_output/image.c:66
20855 msgid ""
20856 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20857 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20858 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
20859
20860 #: modules/video_output/image.c:70
20861 msgid "Always write to the same file"
20862 msgstr "总是写到相同的文件"
20863
20864 #: modules/video_output/image.c:71
20865 msgid ""
20866 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20867 "this case, the number is not appended to the filename."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_output/image.c:82
20871 msgid "Image video output"
20872 msgstr "影像视频输出"
20873
20874 #: modules/video_output/mga.c:57
20875 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20876 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
20877
20878 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20879 #, fuzzy
20880 msgid "DirectX 3D video output"
20881 msgstr "DirectX视频输出"
20882
20883 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20884 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20885 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
20886
20887 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20888 msgid ""
20889 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20890 "doesn't have any effect when using overlays."
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20894 msgid "Use video buffers in system memory"
20895 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
20896
20897 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20898 msgid ""
20899 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20900 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20901 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20902 "doesn't have any effect when using overlays."
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20906 msgid "Use triple buffering for overlays"
20907 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
20908
20909 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20910 msgid ""
20911 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20912 "better video quality (no flickering)."
20913 msgstr ""
20914 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
20915 "烁)。"
20916
20917 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20918 msgid "Name of desired display device"
20919 msgstr "所要使用的显示设备"
20920
20921 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20922 msgid ""
20923 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20924 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20925 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20926 msgstr ""
20927 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
20928 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20929
20930 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20931 msgid "Enable wallpaper mode "
20932 msgstr "打开壁纸模式"
20933
20934 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20935 msgid ""
20936 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20937 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20938 "desktop must not already have a wallpaper."
20939 msgstr ""
20940 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
20941 "面必须没有设定壁纸。"
20942
20943 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20944 msgid "DirectX video output"
20945 msgstr "DirectX视频输出"
20946
20947 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20948 msgid "Wallpaper"
20949 msgstr "壁纸"
20950
20951 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
20952 msgid "OpenGL video output"
20953 msgstr "OpenGL视频输出"
20954
20955 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20956 msgid "Windows GAPI video output"
20957 msgstr "Windows GAPI视频输出"
20958
20959 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20960 msgid "Windows GDI video output"
20961 msgstr "Windows GDI视频输出"
20962
20963 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20964 msgid "Cube"
20965 msgstr "立方体"
20966
20967 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20968 msgid "Transparent Cube"
20969 msgstr "透明的立方体"
20970
20971 #: modules/video_output/opengl.c:121
20972 msgid "Cylinder"
20973 msgstr "圆柱"
20974
20975 #: modules/video_output/opengl.c:121
20976 msgid "Torus"
20977 msgstr "圆环面"
20978
20979 #: modules/video_output/opengl.c:121
20980 msgid "Sphere"
20981 msgstr "圆面"
20982
20983 #: modules/video_output/opengl.c:121
20984 msgid "SQUAREXY"
20985 msgstr "SQUAREXY"
20986
20987 #: modules/video_output/opengl.c:121
20988 msgid "SQUARER"
20989 msgstr "SQUARER"
20990
20991 #: modules/video_output/opengl.c:121
20992 msgid "ASINXY"
20993 msgstr "ASINXY"
20994
20995 #: modules/video_output/opengl.c:121
20996 msgid "ASINR"
20997 msgstr "ASINR"
20998
20999 #: modules/video_output/opengl.c:121
21000 msgid "SINEXY"
21001 msgstr "SINEXY"
21002
21003 #: modules/video_output/opengl.c:121
21004 msgid "SINER"
21005 msgstr "SINER"
21006
21007 #: modules/video_output/opengl.c:149
21008 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21009 msgstr "OpenGL 取样准确度"
21010
21011 #: modules/video_output/opengl.c:150
21012 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21013 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
21014
21015 #: modules/video_output/opengl.c:151
21016 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_output/opengl.c:152
21020 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21021 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21022
21023 #: modules/video_output/opengl.c:153
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Point of view x-coordinate"
21026 msgstr "解码 X 坐标"
21027
21028 #: modules/video_output/opengl.c:154
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21031 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21032
21033 #: modules/video_output/opengl.c:156
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Point of view y-coordinate"
21036 msgstr "解码 X 坐标"
21037
21038 #: modules/video_output/opengl.c:157
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21041 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21042
21043 #: modules/video_output/opengl.c:159
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Point of view z-coordinate"
21046 msgstr "解码 X 坐标"
21047
21048 #: modules/video_output/opengl.c:160
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21051 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
21052
21053 #: modules/video_output/opengl.c:163
21054 #, fuzzy
21055 msgid "OpenGL Provider"
21056 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
21057
21058 #: modules/video_output/opengl.c:164
21059 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_output/opengl.c:165
21063 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21064 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
21065
21066 #: modules/video_output/opengl.c:166
21067 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21068 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
21069
21070 #: modules/video_output/opengl.c:170
21071 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21072 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
21073
21074 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21075 msgid "QT Embedded display"
21076 msgstr "QT Embedded 显示"
21077
21078 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21079 msgid ""
21080 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21081 "the DISPLAY environment variable."
21082 msgstr ""
21083 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
21084 "量的值。"
21085
21086 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21087 msgid "QT Embedded video output"
21088 msgstr "QT Embedded 视频输出"
21089
21090 #: modules/video_output/sdl.c:99
21091 #, fuzzy
21092 msgid "SDL chroma format"
21093 msgstr "XVimage彩度格式"
21094
21095 #: modules/video_output/sdl.c:101
21096 #, fuzzy
21097 msgid ""
21098 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21099 "improve performances by using the most efficient one."
21100 msgstr ""
21101 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
21102 "能。"
21103
21104 #: modules/video_output/sdl.c:111
21105 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21106 msgstr "SDL 视频输出"
21107
21108 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21109 msgid "Snapshot width"
21110 msgstr "快照宽度"
21111
21112 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21113 msgid "Width of the snapshot image."
21114 msgstr "设置快照影像的宽度"
21115
21116 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21117 msgid "Snapshot height"
21118 msgstr "快照高度"
21119
21120 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21121 msgid "Height of the snapshot image."
21122 msgstr "设置快照影像的高度"
21123
21124 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21125 msgid "Chroma"
21126 msgstr "色度"
21127
21128 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21129 msgid ""
21130 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21131 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
21132
21133 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21134 msgid "Cache size (number of images)"
21135 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
21136
21137 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21138 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21139 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
21140
21141 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21142 msgid "Snapshot module"
21143 msgstr "快照模块"
21144
21145 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21146 msgid "SVGAlib video output"
21147 msgstr "SVGAlib视频输出"
21148
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21150 msgid "XVideo adaptor number"
21151 msgstr "XVideo 适配器数目"
21152
21153 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21154 msgid ""
21155 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21156 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21157 msgstr ""
21158 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21159 "项)。"
21160
21161 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21163 msgid "Alternate fullscreen method"
21164 msgstr "替代全屏幕方法"
21165
21166 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21167 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21168 msgid ""
21169 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21170 "its drawbacks.\n"
21171 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21172 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21173 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21174 "show on top of the video."
21175 msgstr ""
21176 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
21177 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
21178 "显示。\n"
21179 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
21180
21181 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21183 msgid ""
21184 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21185 "DISPLAY environment variable."
21186 msgstr ""
21187 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
21188
21189 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21191 msgid "Screen for fullscreen mode."
21192 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
21193
21194 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21196 msgid ""
21197 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21198 "1 for the second."
21199 msgstr ""
21200 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
21201 "第二个。"
21202
21203 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21204 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21205 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
21206
21207 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21208 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21209 msgid "Use shared memory"
21210 msgstr "使用共享内存"
21211
21212 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21214 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21215 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
21216
21217 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21218 msgid "X11 video output"
21219 msgstr "X11视频输出"
21220
21221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21222 msgid ""
21223 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21224 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21225 msgstr ""
21226 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21227 "项)。"
21228
21229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21230 msgid "XVimage chroma format"
21231 msgstr "XVimage彩度格式"
21232
21233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21234 msgid ""
21235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21236 "to improve performances by using the most efficient one."
21237 msgstr ""
21238 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
21239 "能。"
21240
21241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21242 msgid "XVideo extension video output"
21243 msgstr "XVideo延伸视频输出"
21244
21245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21246 #, fuzzy
21247 msgid "XVMC adaptor number"
21248 msgstr "XVideo 适配器数目"
21249
21250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21251 #, fuzzy
21252 msgid ""
21253 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21254 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21255 msgstr ""
21256 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
21257 "项)。"
21258
21259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21260 #, fuzzy
21261 msgid "X11 display name"
21262 msgstr "X11 显示"
21263
21264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21265 #, fuzzy
21266 msgid ""
21267 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21268 "the value of the DISPLAY environment variable."
21269 msgstr ""
21270 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
21271
21272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21275 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
21276
21277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21278 #, fuzzy
21279 msgid ""
21280 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21281 "0 for first screen, 1 for the second."
21282 msgstr ""
21283 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
21284 "第二个。"
21285
21286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21287 #, fuzzy
21288 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21289 msgstr "循环解除交错模块。"
21290
21291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21292 #, fuzzy
21293 msgid "You can choose the crop style to apply."
21294 msgstr "循环解除交错模块。"
21295
21296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21297 #, fuzzy
21298 msgid "XVMC extension video output"
21299 msgstr "XVideo延伸视频输出"
21300
21301 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21302 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21303 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
21304
21305 #: modules/visualization/goom.c:56
21306 msgid "Goom display width"
21307 msgstr "Goom显示宽度"
21308
21309 #: modules/visualization/goom.c:57
21310 msgid "Goom display height"
21311 msgstr "Goom显示高度"
21312
21313 #: modules/visualization/goom.c:58
21314 msgid ""
21315 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21316 "will be prettier but more CPU intensive)."
21317 msgstr ""
21318 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
21319 "用)。"
21320
21321 #: modules/visualization/goom.c:61
21322 msgid "Goom animation speed"
21323 msgstr "Goom动画速度"
21324
21325 #: modules/visualization/goom.c:62
21326 msgid ""
21327 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21328 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
21329
21330 #: modules/visualization/goom.c:68
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Goom"
21333 msgstr "缩放"
21334
21335 #: modules/visualization/goom.c:69
21336 msgid "Goom effect"
21337 msgstr "Goom效果"
21338
21339 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21340 msgid "Effects list"
21341 msgstr "效果清单"
21342
21343 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21344 msgid ""
21345 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21346 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21347 msgstr ""
21348 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
21349 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
21350
21351 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21352 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21353 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
21354
21355 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21356 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21357 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
21358
21359 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21360 msgid "Number of bands"
21361 msgstr "频带数量"
21362
21363 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21364 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21365 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
21366
21367 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21368 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21369 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
21370
21371 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21372 msgid "Band separator"
21373 msgstr "频带分离器"
21374
21375 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21376 msgid "Number of blank pixels between bands."
21377 msgstr "频带间的空白像素数量"
21378
21379 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21380 msgid "Amplification"
21381 msgstr "放大率"
21382
21383 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21384 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21385 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
21386
21387 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21388 msgid "Enable peaks"
21389 msgstr "打开峰值"
21390
21391 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21392 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21396 msgid "Enable original graphic spectrum"
21397 msgstr "打开原始图形频谱"
21398
21399 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21400 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21404 msgid "Enable bands"
21405 msgstr "打开频带"
21406
21407 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21408 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21412 msgid "Enable base"
21413 msgstr "启用基准"
21414
21415 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21418 msgstr "定义是否显示频带"
21419
21420 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21421 msgid "Base pixel radius"
21422 msgstr "基本像素半径"
21423
21424 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21425 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21426 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
21427
21428 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21429 msgid "Spectral sections"
21430 msgstr "光谱部分"
21431
21432 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21433 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21434 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
21435
21436 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21437 msgid "Peak height"
21438 msgstr "峰值高度"
21439
21440 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21441 msgid "Total pixel height of the peak items."
21442 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
21443
21444 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21445 msgid "Peak extra width"
21446 msgstr "额外峰宽度"
21447
21448 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21450 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
21451
21452 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21453 msgid "V-plane color"
21454 msgstr "V-平面颜色"
21455
21456 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21461 msgid "Number of stars"
21462 msgstr "星星的数目"
21463
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21465 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21466 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
21467
21468 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21469 msgid "Visualizer"
21470 msgstr "可视化过滤器"
21471
21472 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21473 msgid "Visualizer filter"
21474 msgstr "可视化过滤器"
21475
21476 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21477 msgid "Spectrum analyser"
21478 msgstr "频谱分析器"
21479
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "No random"
21482 #~ msgstr "随机"
21483
21484 #~ msgid "Album/movie/show title"
21485 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
21486
21487 #~ msgid "Track number/position in set"
21488 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
21489
21490 #~ msgid "Raw write"
21491 #~ msgstr "Raw 写入"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "RTCP destination port number"
21495 #~ msgstr "部分名称"
21496
21497 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21498 #~ msgstr "自动检测 MTU"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "goto is deprecated"
21502 #~ msgstr "输入已改变"
21503
21504 #~ msgid "Report a Bug"
21505 #~ msgstr "错误回报"
21506
21507 #~ msgid "License"
21508 #~ msgstr "授权"
21509
21510 #~ msgid "Use DVD menus"
21511 #~ msgstr "使用DVD选单"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Track number/Position"
21515 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Normal rate"
21519 #~ msgstr "正常值"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "Manage"
21523 #~ msgstr "管理(&M)"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "Ctrl+X"
21527 #~ msgstr "Ctrl"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Dock playlist"
21531 #~ msgstr "播放列表"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Open Directory..."
21535 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Interfaces"
21539 #~ msgstr "界面"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21543 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "Transcoding"
21547 #~ msgstr "转码"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "OSS Device"
21551 #~ msgstr "OSS DSP装置"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "DirectX Device"
21555 #~ msgstr "视频装置"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Alsa Device"
21559 #~ msgstr "设备"
21560
21561 #~ msgid "&View"
21562 #~ msgstr "查看(&V)"
21563
21564 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
21565 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
21566
21567 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
21568 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
21569
21570 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21571 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
21572
21573 #~ msgid "(no title)"
21574 #~ msgstr "(无标题)"
21575
21576 #~ msgid "(no artist)"
21577 #~ msgstr "(无艺术家)"
21578
21579 #~ msgid "(no album)"
21580 #~ msgstr "(无专辑)"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "no artist"
21584 #~ msgstr "(无艺术家)"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "no album"
21588 #~ msgstr "(无专辑)"
21589
21590 #~ msgid "Podcast"
21591 #~ msgstr "Podcast"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "SAP sessions"
21595 #~ msgstr "部分"
21596
21597 #~ msgid "Session description"
21598 #~ msgstr "部分描述"
21599
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
21602 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21603 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Ctrl+Z"
21607 #~ msgstr "Ctrl"
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21611 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21612 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21613 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21614 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21615 #~ msgstr ""
21616 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
21617 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
21618 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
21619
21620 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21621 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
21622
21623 #~ msgid "Growl server"
21624 #~ msgstr "Growl 服务器"
21625
21626 #~ msgid "Growl password"
21627 #~ msgstr "Growl 密码"
21628
21629 #~ msgid "Growl UDP port"
21630 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
21631
21632 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21633 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
21634
21635 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21636 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
21637
21638 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21639 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "Halve sample rate"
21643 #~ msgstr "采样率"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "Video monitoring filter"
21647 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Video Monitor"
21651 #~ msgstr "视频过滤器"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Statistics output file"
21655 #~ msgstr "RRD 输出文件"
21656
21657 #~ msgid "General interface setttings"
21658 #~ msgstr "一般界面设置"
21659
21660 #~ msgid "Video snapshot directory"
21661 #~ msgstr "视频快照目录"
21662
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21665 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21669 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21673 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21677 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "Image"
21681 #~ msgstr "图像文件"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Timestamp"
21685 #~ msgstr "时间"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Number of streams"
21689 #~ msgstr "线程数量"
21690
21691 #~ msgid "Adjust Image"
21692 #~ msgstr "调整影像"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "Check for updates..."
21696 #~ msgstr "检查更新..."
21697
21698 #~ msgid "delay"
21699 #~ msgstr "延迟"
21700
21701 #~ msgid "More info"
21702 #~ msgstr "更多信息"
21703
21704 #~ msgid "Control interface settings"
21705 #~ msgstr "控制界面设置"
21706
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21709 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
21712 #~ "标题)。"
21713
21714 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21715 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
21716
21717 #~ msgid "Program to select"
21718 #~ msgstr "要选择的节目"
21719
21720 #~ msgid "Programs to select"
21721 #~ msgstr "要选择的节目"
21722
21723 #~ msgid "Default to 4212"
21724 #~ msgstr "默认为4212"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Go To Position"
21728 #~ msgstr "Logo位置"
21729
21730 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21731 #~ msgstr "乱化播放清单"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21735 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
21736
21737 #~ msgid "Check for updates now !"
21738 #~ msgstr "现在检查更新 !"
21739
21740 #~ msgid "Font filename"
21741 #~ msgstr "字体文件名称"
21742
21743 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21744 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
21745
21746 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21747 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
21748
21749 #~ msgid "Ascii Art"
21750 #~ msgstr "Ascii 图片"
21751
21752 #~ msgid "Select effect"
21753 #~ msgstr "选择效果"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Small playlist"
21757 #~ msgstr "储存播放列表"
21758
21759 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21760 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
21761
21762 #~ msgid "Enable CABAC"
21763 #~ msgstr "启用CABAC"
21764
21765 #~ msgid "Enable loop filter"
21766 #~ msgstr "开启循环过滤器"
21767
21768 #~ msgid "Analyse mode"
21769 #~ msgstr "分析模式"
21770
21771 #~ msgid "Properties"
21772 #~ msgstr "属性"
21773
21774 #~ msgid "from "
21775 #~ msgstr "从 "
21776
21777 #~ msgid "type : "
21778 #~ msgstr "类型: "
21779
21780 #~ msgid "URL : "
21781 #~ msgstr "网址: "
21782
21783 #~ msgid "file size : "
21784 #~ msgstr "文件大小 : "
21785
21786 #~ msgid "file md5 hash : "
21787 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
21788
21789 #~ msgid "Choose a mirror"
21790 #~ msgstr "选择一个镜像"
21791
21792 #~ msgid "Downloading..."
21793 #~ msgstr "正在下载..."
21794
21795 #~ msgid " "
21796 #~ msgstr " "
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21800 #~ msgstr "向后10秒钟"
21801
21802 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21803 #~ msgstr "向后10秒钟"
21804
21805 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21806 #~ msgstr "向后1分钟"
21807
21808 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21809 #~ msgstr "向后5分钟"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21813 #~ msgstr "向前10秒钟"
21814
21815 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21816 #~ msgstr "向前10秒钟"
21817
21818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21819 #~ msgstr "向前1分钟"
21820
21821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21822 #~ msgstr "向后5分钟"
21823
21824 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21825 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
21826
21827 #~ msgid "Channel mixer"
21828 #~ msgstr "频道混音器"
21829
21830 #~ msgid "Choose program (SID)"
21831 #~ msgstr "选择程序(SID)"
21832
21833 #~ msgid "Choose programs"
21834 #~ msgstr "选择程序"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Choose audio track"
21838 #~ msgstr "循环音轨"
21839
21840 #~ msgid "Choose subtitles track"
21841 #~ msgstr "选择字幕轨"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Current version"
21845 #~ msgstr "色彩反向"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Your version"
21849 #~ msgstr "色彩反向"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Mirror"
21853 #~ msgstr "错误"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Streamming"
21857 #~ msgstr "串流"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Windows GAPI"
21861 #~ msgstr "窗口"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Windows GDI"
21865 #~ msgstr "窗口"
21866
21867 #~ msgid "Choose a stream output"
21868 #~ msgstr "选择串流输出"
21869
21870 #~ msgid "Loop playlist on end"
21871 #~ msgstr "循环播放清单"
21872
21873 #~ msgid "GNOME interface"
21874 #~ msgstr "GNOME界面"
21875
21876 #~ msgid "Select a network stream"
21877 #~ msgstr "选择一个网络串流"
21878
21879 #~ msgid "Stop Stream"
21880 #~ msgstr "停止串流"
21881
21882 #~ msgid "Pause Stream"
21883 #~ msgstr "暂停串流"
21884
21885 #~ msgid "Play Slower"
21886 #~ msgstr "慢速播放"
21887
21888 #~ msgid "Play Faster"
21889 #~ msgstr "快速播放"
21890
21891 #~ msgid "Next File"
21892 #~ msgstr "下一个文件"
21893
21894 #~ msgid "Title:"
21895 #~ msgstr "标题:"
21896
21897 #~ msgid "Chapter:"
21898 #~ msgstr "章节:"
21899
21900 #~ msgid "Path:"
21901 #~ msgstr "路径:"
21902
21903 #~ msgid "Gtk+ interface"
21904 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
21905
21906 #~ msgid "Exit the program"
21907 #~ msgstr "退出程序"
21908
21909 #~ msgid "About this application"
21910 #~ msgstr "关于这个应用程序"
21911
21912 #~ msgid "Title %d (%d)"
21913 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
21914
21915 #~ msgid "Chapter %d"
21916 #~ msgstr "章节 %d"
21917
21918 #~ msgid "Languages"
21919 #~ msgstr "语言"
21920
21921 #~ msgid "KDE interface"
21922 #~ msgstr "KDE界面"
21923
21924 #~ msgid "Play stream"
21925 #~ msgstr "播放串流"
21926
21927 #~ msgid "&Select All"
21928 #~ msgstr "全选(&S)"
21929
21930 #~ msgid "SAP interface"
21931 #~ msgstr "SAP界面"
21932
21933 #~ msgid "Next file"
21934 #~ msgstr "下一个文件"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21938 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
21939
21940 #~ msgid "Video filters settings"
21941 #~ msgstr "视频滤波器设置"
21942
21943 #~ msgid "CDDB Artist"
21944 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
21945
21946 #~ msgid "CDDB Category"
21947 #~ msgstr "CDDB 分类"
21948
21949 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21950 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
21951
21952 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21953 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
21954
21955 #~ msgid "CDDB Genre"
21956 #~ msgstr "CDDB 流派"
21957
21958 #~ msgid "CDDB Year"
21959 #~ msgstr "CDDB 年份"
21960
21961 #~ msgid "CDDB Title"
21962 #~ msgstr "CDDB 标题"
21963
21964 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21965 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
21966
21967 #~ msgid "CD-Text Composer"
21968 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
21969
21970 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21971 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
21972
21973 #~ msgid "CD-Text Genre"
21974 #~ msgstr "CD-Text 流派"
21975
21976 #~ msgid "CD-Text Message"
21977 #~ msgstr "CD-Text 信息"
21978
21979 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21980 #~ msgstr "CD-Text 作者"
21981
21982 #~ msgid "CD-Text Performer"
21983 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
21984
21985 #~ msgid "CD-Text Title"
21986 #~ msgstr "CD-Text 标题"
21987
21988 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21989 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
21990
21991 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21992 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
21993
21994 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21995 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
21996
21997 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21998 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
21999
22000 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22001 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
22002
22003 #~ msgid "Console"
22004 #~ msgstr "控制台"
22005
22006 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22007 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
22008
22009 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22010 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
22011
22012 #~ msgid "By category"
22013 #~ msgstr "按类别"
22014
22015 #~ msgid "Manually added"
22016 #~ msgstr "手动增加"
22017
22018 #~ msgid "All items, unsorted"
22019 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
22020
22021 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22022 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
22023
22024 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22025 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
22026
22027 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22028 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
22029
22030 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22031 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
22032
22033 #~ msgid "Segment filename"
22034 #~ msgstr "段文件名"
22035
22036 #~ msgid "Muxing application"
22037 #~ msgstr "混合应用程序"
22038
22039 #~ msgid "Listeners"
22040 #~ msgstr "监听者"
22041
22042 #~ msgid "Podcast Link"
22043 #~ msgstr "Podcast 连接"
22044
22045 #~ msgid "Podcast Copyright"
22046 #~ msgstr "Podcast 版权"
22047
22048 #~ msgid "Podcast Category"
22049 #~ msgstr "Podcast 分类"
22050
22051 #~ msgid "Podcast Keywords"
22052 #~ msgstr "Podcast 关键词"
22053
22054 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22055 #~ msgstr "Podcast 字幕"
22056
22057 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22058 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
22059
22060 #~ msgid "Podcast Author"
22061 #~ msgstr "Podcast 作者"
22062
22063 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22064 #~ msgstr "Podcast 子类别"
22065
22066 #~ msgid "Podcast Duration"
22067 #~ msgstr "Podcast 长度"
22068
22069 #~ msgid "Podcast Type"
22070 #~ msgstr "Podcast 类别"
22071
22072 #~ msgid "Mime type"
22073 #~ msgstr "MIME 类型"
22074
22075 #~ msgid "Open Messages Window"
22076 #~ msgstr "开启讯息窗口"
22077
22078 #~ msgid "Dismiss"
22079 #~ msgstr "取消"
22080
22081 #~ msgid "Do not display further errors"
22082 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
22083
22084 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22085 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22089 #~ msgstr "无法找到播放列表"
22090
22091 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22092 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
22093
22094 #~ msgid "M3U file"
22095 #~ msgstr "M3U文件"
22096
22097 #~ msgid "Sorted by Artist"
22098 #~ msgstr "按制作人排序"
22099
22100 #~ msgid "Sorted by Album"
22101 #~ msgstr "按专辑排序"
22102
22103 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22104 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
22105
22106 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22107 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
22108
22109 #~ msgid "Playlist stress tests"
22110 #~ msgstr "播放列表着重测试"
22111
22112 #~ msgid "DAAP shares"
22113 #~ msgstr "DAAP 共享"
22114
22115 #~ msgid "DAAP access"
22116 #~ msgstr "DAAP存取"
22117
22118 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22119 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
22120
22121 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22122 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
22123
22124 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22125 #~ msgstr "自动黑边修整。"
22126
22127 #~ msgid "Distort video filter"
22128 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
22129
22130 #~ msgid "Marquee text to display."
22131 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
22132
22133 #~ msgid ""
22134 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22135 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22136 #~ "and columns."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
22139 #~ "和列数。"
22140
22141 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22142 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
22143
22144 #~ msgid "History parameter"
22145 #~ msgstr "历史参数"
22146
22147 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22148 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
22149
22150 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22151 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
22152
22153 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22154 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
22155
22156 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22157 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
22158
22159 #~ msgid "Time overlay"
22160 #~ msgstr "时间重叠"
22161
22162 #~ msgid "Time display sub filter"
22163 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Big"
22167 #~ msgstr "桥接"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "Extra Audio File"
22171 #~ msgstr "音频滤波器"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Download when asked"
22175 #~ msgstr "现在下载"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "QWidget"
22179 #~ msgstr "宽度"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "geometry"
22183 #~ msgstr "频谱"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "spacing"
22187 #~ msgstr "缓存"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "Line"
22191 #~ msgstr "线性"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "line"
22195 #~ msgstr "大纲"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "orientation"
22199 #~ msgstr "更多信息"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "QGroupBox"
22203 #~ msgstr "群组"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "enabled"
22207 #~ msgstr "打开"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "checkable"
22211 #~ msgstr "打开"
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22215 #~ msgstr "水平翻转"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Disk"
22219 #~ msgstr "光盘"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Stream information"
22223 #~ msgstr "获取串流信息"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Justification"
22227 #~ msgstr "放大率"
22228
22229 #~ msgid "Growl"
22230 #~ msgstr "Growl"
22231
22232 #~ msgid "MSN"
22233 #~ msgstr "MSN"
22234
22235 #~ msgid "Horizontal border width"
22236 #~ msgstr "水平边界宽度"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22240 #~ msgstr "音频装置名称"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22244 #~ msgstr "Growl 密码"
22245
22246 #~ msgid "Standard Play"
22247 #~ msgstr "标准播放"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Connecting..."
22251 #~ msgstr "设置..."
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Filters (v2)"
22255 #~ msgstr "过滤器"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Dummy video filter"
22259 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
22260
22261 #~ msgid "Center-Center"
22262 #~ msgstr "居中"
22263
22264 #~ msgid "Left-Center"
22265 #~ msgstr "左中"
22266
22267 #~ msgid "Right-Center"
22268 #~ msgstr "右中"
22269
22270 #~ msgid "Center-Top"
22271 #~ msgstr "中上方"
22272
22273 #~ msgid "Left-Top"
22274 #~ msgstr "左上方"
22275
22276 #~ msgid "Right-Top"
22277 #~ msgstr "右上方"
22278
22279 #~ msgid "Center-Bottom"
22280 #~ msgstr "中下方"
22281
22282 #~ msgid "Left-Bottom"
22283 #~ msgstr "左下方"
22284
22285 #~ msgid "Right-Bottom"
22286 #~ msgstr "右下方"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Loop filter"
22290 #~ msgstr "Logo文件名"
22291
22292 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22293 #~ msgstr "增加畸变效果"
22294
22295 #~ msgid "Inverts the image colors"
22296 #~ msgstr "反转图像颜色"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid ""
22300 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22301 #~ "value."
22302 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22307 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22308 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22309 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22310 #~ "example."
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
22313 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
22314 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
22315 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
22316
22317 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22318 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
22319
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22322 #~ "transcoding"
22323 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
22324
22325 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22326 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
22327
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22330 #~ "mode."
22331 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
22332
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22335 #~ "be stored."
22336 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
22341 #~ "routing table."
22342 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
22343
22344 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22345 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
22346
22347 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22348 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
22349
22350 #~ msgid "Preferred codecs list"
22351 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
22352
22353 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22354 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
22355
22356 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22357 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
22358
22359 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22360 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
22361
22362 #~ msgid "Output channels number"
22363 #~ msgstr "输出频道数量"
22364
22365 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22366 #~ msgstr "画中画超时时间"
22367
22368 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22369 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
22370
22371 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22372 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
22373
22374 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22375 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
22376
22377 #~ msgid "Telnet Interface host"
22378 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
22379
22380 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22381 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
22382
22383 #~ msgid "Telnet Interface port"
22384 #~ msgstr "Telnet接口端口"
22385
22386 #~ msgid "Telnet Interface password"
22387 #~ msgstr "Telnet接口密码"
22388
22389 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
22390 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
22391
22392 #~ msgid "Crops the image"
22393 #~ msgstr "获取图像"
22394
22395 #~ msgid "Advanced output:"
22396 #~ msgstr "高级输出:"
22397
22398 #~ msgid "Output Options"
22399 #~ msgstr "输出选项"
22400
22401 #~ msgid "Transcode options"
22402 #~ msgstr "转码选项"
22403
22404 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22405 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
22406
22407 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22408 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22412 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
22413
22414 #~ msgid "Last skin used"
22415 #~ msgstr "上一个使用的面板"
22416
22417 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22418 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
22419
22420 #~ msgid "Config of last used skin."
22421 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
22422
22423 #~ msgid "Destination Target:"
22424 #~ msgstr "目标:"
22425
22426 #~ msgid "Miscellaneous options"
22427 #~ msgstr "杂项选项"
22428
22429 #~ msgid "Subtitles options"
22430 #~ msgstr "字幕选项"
22431
22432 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22433 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
22434
22435 #~ msgid "Show taskbar entry"
22436 #~ msgstr "显示任务栏项"
22437
22438 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22439 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
22440
22441 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22442 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
22443
22444 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22445 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
22446
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22449 #~ "output."
22450 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
22451
22452 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22453 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
22454
22455 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22456 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
22457
22458 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22459 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
22460
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22463 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
22464
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22467 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22471 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
22472
22473 #~ msgid ""
22474 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22475 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
22476
22477 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22478 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
22479
22480 #~ msgid ""
22481 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22482 #~ "output."
22483 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
22484
22485 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22486 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
22487
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22490 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
22491
22492 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22493 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
22494
22495 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22496 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
22497
22498 #~ msgid ""
22499 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22500 #~ "subpictures overlaying."
22501 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
22502
22503 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22504 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
22505
22506 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22507 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
22508
22509 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22510 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
22511
22512 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22513 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
22514
22515 #~ msgid ""
22516 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22517 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22521 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22525 #~ "output."
22526 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
22527
22528 #~ msgid ""
22529 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22530 #~ "streaming output."
22531 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
22532
22533 #~ msgid "List of video output modules"
22534 #~ msgstr "视频输出模块清单"
22535
22536 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22537 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
22538
22539 #~ msgid "Marquee text"
22540 #~ msgstr "滚动字幕文字"
22541
22542 #~ msgid "X offset, from left"
22543 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
22544
22545 #~ msgid "Y offset, from the top"
22546 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
22547
22548 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22549 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
22550
22551 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22552 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
22553
22554 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22555 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
22556
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22559 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
22560
22561 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22562 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
22563
22564 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22565 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
22566
22567 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22568 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
22569
22570 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22571 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
22572
22573 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22574 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
22575
22576 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22577 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
22578
22579 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22580 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
22581
22582 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22583 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Podcast playlist import"
22587 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
22588
22589 #~ msgid "Text subtitles demux"
22590 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
22591
22592 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22593 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
22594
22595 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22596 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
22597
22598 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22599 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
22600
22601 #~ msgid "Scene-cut detection."
22602 #~ msgstr "场景切割检测"
22603
22604 #~ msgid "Interface showing control interface"
22605 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
22606
22607 #~ msgid "Item Info"
22608 #~ msgstr "项目信息"
22609
22610 #~ msgid "Time To Live"
22611 #~ msgstr "有效时间"
22612
22613 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22614 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
22615
22616 #~ msgid "CoreAudio output"
22617 #~ msgstr "CoreAudio输出"
22618
22619 #~ msgid "SLP announce"
22620 #~ msgstr "SLP通告"