]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
demux/mp4: bug fix in trun atom parsing
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2011 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010-2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1024
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
31 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
32 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
33 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC 参数设置"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC 控制界面设置"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "热键设置"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "音频"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "音频设置"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "常规音频设置"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "滤镜"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "可视化"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频可视化效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "其它"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "其它音频设置与模块。"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "视频"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "视频设置"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "常规视频设置"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "输入 / 编解码器"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "访问模块"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "串流滤镜"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "去复用器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "视频编解码器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "音频编解码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "字幕编解码器"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "常规输入"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "流输出"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
257 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
258 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
259 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "常规串流输出设置"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "复用器"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
277 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
278 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:144
281 msgid "Access output"
282 msgstr "访问输出"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
292 "您可能不需要那么做。\n"
293 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "封包器"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
307 "您可能不需要那么做。\n"
308 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:159
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "交换输出流"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
321 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLC 的视频点播执行"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
342 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "播放列表"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
358 "务发现\" 模块)。"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:180
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "常规播放列表行为"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "服务发现"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "高级"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "高级设置。请小心使用..."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU 功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:190
389 msgid ""
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
391 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "高级设置"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
398 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
400 msgid "Network"
401 msgstr "网络"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "色度通道板设置"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "分包模块设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "编码器设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "对话框提供者设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:218
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "字幕去复用器设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "No help available"
447 msgstr "无可用的帮助"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:228
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
452
453 #: include/vlc_interface.h:126
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
458 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
462 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:46
465 msgid "Quick &Open File..."
466 msgstr "快速打开文件(&O)..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:47
469 msgid "&Advanced Open..."
470 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:48
473 msgid "Open D&irectory..."
474 msgstr "打开目录(&I)..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:49
477 msgid "Open &Folder..."
478 msgstr "打开文件夹(&F)..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:50
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:51
485 msgid "Select Directory"
486 msgstr "选择目录"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Select Folder"
490 msgstr "选择目录"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Media &Information"
494 msgstr "媒体信息(&I)"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:56
497 msgid "&Codec Information"
498 msgstr "编解码器信息(&C)"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:57
501 msgid "&Messages"
502 msgstr "消息(&M)"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:58
505 msgid "Jump to Specific &Time"
506 msgstr "转到指定的时间(&T)"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:59
509 msgid "&Bookmarks"
510 msgstr "书签(&B)"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:60
513 msgid "&VLM Configuration"
514 msgstr "VLM 配置(&V)"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:62
517 msgid "&About"
518 msgstr "关于(&A)"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
524 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
528 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
529 msgid "Play"
530 msgstr "播放"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:66
533 msgid "Fetch Information"
534 msgstr "装取信息"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:67
537 msgid "Remove Selected"
538 msgstr "移除所选"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:68
541 msgid "Information..."
542 msgstr "信息..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:69
545 msgid "Sort"
546 msgstr "排序"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:70
549 msgid "Create Directory..."
550 msgstr "创建目录..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:71
553 msgid "Create Folder..."
554 msgstr "创建文件夹..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:72
557 msgid "Show Containing Directory..."
558 msgstr "显示所在目录..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:73
561 msgid "Show Containing Folder..."
562 msgstr "显示所在文件夹..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:74
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "串流..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:75
569 msgid "Save..."
570 msgstr "保存..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
574 msgid "Repeat All"
575 msgstr "全部重复"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
579 msgid "Repeat One"
580 msgstr "重复一次"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:82
583 msgid "No Repeat"
584 msgstr "无重复"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
590 msgid "Random"
591 msgstr "随机顺序"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
594 msgid "Random Off"
595 msgstr "随机关"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:87
598 msgid "Add to Playlist"
599 msgstr "添加到播放列表"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:88
602 msgid "Add to Media Library"
603 msgstr "添加到媒体库"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:90
606 msgid "Add File..."
607 msgstr "添加文件..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:91
610 msgid "Advanced Open..."
611 msgstr "高级打开..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:92
614 msgid "Add Directory..."
615 msgstr "添加目录..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:93
618 msgid "Add Folder..."
619 msgstr "添加文件夹..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:95
622 msgid "Save Playlist to &File..."
623 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:96
626 msgid "Open Play&list..."
627 msgstr "打开播放列表(&L)..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
631 msgid "Search"
632 msgstr "搜索"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:99
635 msgid "Search Filter"
636 msgstr "搜索筛选"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:101
639 msgid "&Services Discovery"
640 msgstr "服务探索(&S)"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:105
643 msgid ""
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "them."
646 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "图像克隆"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:111
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "克隆图像"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:113
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "缩放比例"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:114
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
668 msgid "Waves"
669 msgstr "波浪"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:118
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:120
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:122
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "反转图像颜色"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:124
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:126
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
693 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:129
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
700 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
701 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:132
704 msgid ""
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
707 "settings."
708 msgstr ""
709 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:136
712 msgid ""
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
738 msgstr ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
741 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
742 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
744 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
746 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
747 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
748 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
749 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
750 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
752 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
753 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
754 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
756 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
757 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
758 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
759 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
760
761 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
762 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
763 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
764 msgid "Disable"
765 msgstr "关闭"
766
767 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
768 msgid "Spectrometer"
769 msgstr "分频器"
770
771 #: src/audio_output/common.c:91
772 msgid "Scope"
773 msgstr "范围"
774
775 #: src/audio_output/common.c:94
776 msgid "Spectrum"
777 msgstr "频谱"
778
779 #: src/audio_output/common.c:97
780 msgid "Vu meter"
781 msgstr "声量器"
782
783 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
785 #: share/lua/http/mobile.html:76
786 msgid "Equalizer"
787 msgstr "均衡器"
788
789 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "音频滤镜"
792
793 #: src/audio_output/common.c:153
794 msgid "Replay gain"
795 msgstr "回放增益"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:142
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "音频过滤失败"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:143
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
804 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
805
806 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
807 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "音频声道"
812
813 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
814 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
815 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
816 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
817 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
818 #: modules/codec/twolame.c:70
819 msgid "Stereo"
820 msgstr "立体声"
821
822 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
823 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
825 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
826 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
835 msgid "Left"
836 msgstr "左"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
839 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
841 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
842 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
848 msgid "Right"
849 msgstr "右"
850
851 #: src/audio_output/output.c:134
852 msgid "Dolby Surround"
853 msgstr "杜比环绕"
854
855 #: src/audio_output/output.c:146
856 msgid "Reverse stereo"
857 msgstr "反转立体声"
858
859 #: src/config/file.c:531
860 msgid "boolean"
861 msgstr "布尔型"
862
863 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
864 msgid "integer"
865 msgstr "整数"
866
867 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
868 msgid "float"
869 msgstr "浮点"
870
871 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
872 msgid "string"
873 msgstr "字串"
874
875 #: src/config/help.c:125
876 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
877 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
878
879 #: src/config/help.c:129
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid ""
882 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
883 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
884 "They will be enqueued in the playlist.\n"
885 "The first item specified will be played first.\n"
886 "\n"
887 "Options-styles:\n"
888 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
889 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
890 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
891 "            and that overrides previous settings.\n"
892 "\n"
893 "Stream MRL syntax:\n"
894 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
895 "  [:option=value ...]\n"
896 "\n"
897 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
898 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
899 "\n"
900 "URL syntax:\n"
901 "  file:///path/file              Plain media file\n"
902 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
903 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
904 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
905 "  screen://                      Screen capture\n"
906 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
907 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
908 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
909 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
910 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
911 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
912 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
916 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
917 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
918 "\n"
919 "选项样式:\n"
920 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
921 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
922 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
923 "\n"
924 "流 MRL 语法:\n"
925 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
926 "option=value ...]\n"
927 "\n"
928 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
929 "  可指定多个 :option=值。\n"
930 "\n"
931 "URL 语法:\n"
932 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
933 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
934 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
935 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
936 "  screen://                      屏幕捕获\n"
937 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
938 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
939 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
940 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
941 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
942 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
943 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
944
945 #: src/config/help.c:513
946 msgid " (default enabled)"
947 msgstr " (默认开启)"
948
949 #: src/config/help.c:514
950 msgid " (default disabled)"
951 msgstr " (默认关闭)"
952
953 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
954 #: src/config/help.c:695
955 msgid "Note:"
956 msgstr "说明:"
957
958 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
959 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
960 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
961
962 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
966 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
967
968 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
969 msgid ""
970 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
971 "modules."
972 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
973
974 #: src/config/help.c:789
975 #, c-format
976 msgid "VLC version %s (%s)\n"
977 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
978
979 #: src/config/help.c:791
980 #, c-format
981 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
982 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
983
984 #: src/config/help.c:793
985 #, c-format
986 msgid "Compiler: %s\n"
987 msgstr "编译器: %s\n"
988
989 #: src/config/help.c:825
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
996
997 #: src/config/help.c:839
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Press the RETURN key to continue...\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "请按回车键继续...\n"
1004
1005 #: src/input/control.c:217
1006 #, c-format
1007 msgid "Bookmark %i"
1008 msgstr "书签 %i"
1009
1010 #: src/input/decoder.c:267
1011 msgid "packetizer"
1012 msgstr "封包器"
1013
1014 #: src/input/decoder.c:267
1015 msgid "decoder"
1016 msgstr "解码器"
1017
1018 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1019 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1021 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1022 #: modules/stream_out/es.c:378
1023 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1024 msgstr "流 / 编码转换失败"
1025
1026 #: src/input/decoder.c:277
1027 #, c-format
1028 msgid "VLC could not open the %s module."
1029 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1030
1031 #: src/input/decoder.c:468
1032 msgid "VLC could not open the decoder module."
1033 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1034
1035 #: src/input/decoder.c:722
1036 msgid "No suitable decoder module"
1037 msgstr "无字幕解码器模块"
1038
1039 #: src/input/decoder.c:723
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1043 "there is no way for you to fix this."
1044 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1047 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1049 msgid "Track"
1050 msgstr "轨道"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1165
1053 #, c-format
1054 msgid "%s [%s %d]"
1055 msgstr "%s [%s %d]"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1058 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1060 msgid "Program"
1061 msgstr "程序"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1064 msgid "Scrambled"
1065 msgstr "混杂的"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1068 msgid "Yes"
1069 msgstr "是"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2023
1072 #, c-format
1073 msgid "Closed captions %u"
1074 msgstr "封闭字幕 %u"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2883
1077 #, c-format
1078 msgid "Stream %d"
1079 msgstr "流 %d"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "字幕"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1086 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1087 msgid "Type"
1088 msgstr "类型"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2910
1091 msgid "Original ID"
1092 msgstr "原始 ID"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1097 msgid "Codec"
1098 msgstr "编码"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1101 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1102 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1103 msgid "Language"
1104 msgstr "语言"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "描述"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1112 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1113 msgid "Channels"
1114 msgstr "声道"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1117 #: modules/audio_output/amem.c:45
1118 msgid "Sample rate"
1119 msgstr "采样率"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2945
1122 #, c-format
1123 msgid "%u Hz"
1124 msgstr "%u Hz"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2955
1127 msgid "Bits per sample"
1128 msgstr "位每采样"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1131 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1134 msgid "Bitrate"
1135 msgstr "位率"
1136
1137 #: src/input/es_out.c:2960
1138 #, c-format
1139 msgid "%u kb/s"
1140 msgstr "%u kb/s"
1141
1142 #: src/input/es_out.c:2972
1143 msgid "Track replay gain"
1144 msgstr "音轨回放增益"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2974
1147 msgid "Album replay gain"
1148 msgstr "专辑回放增益"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2975
1151 #, c-format
1152 msgid "%.2f dB"
1153 msgstr "%.2f dB"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1156 msgid "Resolution"
1157 msgstr "分辨率"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2989
1160 msgid "Display resolution"
1161 msgstr "显示分辨率"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1164 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1165 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1166 msgid "Frame rate"
1167 msgstr "帧率"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:3010
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Decoded format"
1172 msgstr "已解码"
1173
1174 #: src/input/input.c:2465
1175 msgid "Your input can't be opened"
1176 msgstr "您的输入无法被打开"
1177
1178 #: src/input/input.c:2466
1179 #, c-format
1180 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1181 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1182
1183 #: src/input/input.c:2583
1184 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1185 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1186
1187 #: src/input/input.c:2584
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1191 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1192
1193 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1199 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "标题"
1202
1203 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1205 msgid "Artist"
1206 msgstr "艺术家"
1207
1208 #: src/input/meta.c:56
1209 msgid "Genre"
1210 msgstr "风格"
1211
1212 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1213 msgid "Copyright"
1214 msgstr "版权"
1215
1216 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1217 msgid "Album"
1218 msgstr "专辑"
1219
1220 #: src/input/meta.c:59
1221 msgid "Track number"
1222 msgstr "音轨号"
1223
1224 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1225 msgid "Rating"
1226 msgstr "分级"
1227
1228 #: src/input/meta.c:62
1229 msgid "Date"
1230 msgstr "日期"
1231
1232 #: src/input/meta.c:63
1233 msgid "Setting"
1234 msgstr "设置"
1235
1236 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1237 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1238 msgid "URL"
1239 msgstr "URL"
1240
1241 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1242 msgid "Now Playing"
1243 msgstr "现在正在播放"
1244
1245 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1246 msgid "Publisher"
1247 msgstr "发行商"
1248
1249 #: src/input/meta.c:68
1250 msgid "Encoded by"
1251 msgstr "编码者"
1252
1253 #: src/input/meta.c:69
1254 msgid "Artwork URL"
1255 msgstr "插图 URL"
1256
1257 #: src/input/meta.c:70
1258 msgid "Track ID"
1259 msgstr "轨道 ID"
1260
1261 #: src/input/var.c:158
1262 msgid "Bookmark"
1263 msgstr "书签"
1264
1265 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1266 msgid "Programs"
1267 msgstr "程序"
1268
1269 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1271 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1272 msgid "Chapter"
1273 msgstr "章节"
1274
1275 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1276 msgid "Navigation"
1277 msgstr "导航"
1278
1279 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1281 msgid "Video Track"
1282 msgstr "视频轨道"
1283
1284 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1286 msgid "Audio Track"
1287 msgstr "音频轨道"
1288
1289 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1292 msgid "Subtitles Track"
1293 msgstr "字幕轨道"
1294
1295 #: src/input/var.c:273
1296 msgid "Next title"
1297 msgstr "下一个标题"
1298
1299 #: src/input/var.c:278
1300 msgid "Previous title"
1301 msgstr "上一个标题"
1302
1303 #: src/input/var.c:312
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Title %i%s"
1306 msgstr "标题 %i"
1307
1308 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1309 #, c-format
1310 msgid "Chapter %i"
1311 msgstr "章节 %i"
1312
1313 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1314 msgid "Next chapter"
1315 msgstr "下一个章节"
1316
1317 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1318 msgid "Previous chapter"
1319 msgstr "上一个章节"
1320
1321 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1322 #, c-format
1323 msgid "Media: %s"
1324 msgstr "媒体: %s"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1328 msgid "Add Interface"
1329 msgstr "添加界面"
1330
1331 #: src/interface/interface.c:91
1332 msgid "Console"
1333 msgstr "控制台"
1334
1335 #: src/interface/interface.c:95
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Telnet"
1338 msgstr "Lua Telnet"
1339
1340 #: src/interface/interface.c:98
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Web"
1343 msgstr "WebM"
1344
1345 #: src/interface/interface.c:101
1346 msgid "Debug logging"
1347 msgstr "调式日志"
1348
1349 #: src/interface/interface.c:104
1350 msgid "Mouse Gestures"
1351 msgstr "鼠标手势"
1352
1353 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1354 #: src/libvlc.c:291
1355 msgid "C"
1356 msgstr "C"
1357
1358 #: src/libvlc.c:861
1359 msgid ""
1360 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1361 "interface."
1362 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1363
1364 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1365 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1366 msgid "Zoom"
1367 msgstr "缩放"
1368
1369 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1370 msgid "1:4 Quarter"
1371 msgstr "1:4 四分之一"
1372
1373 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1374 msgid "1:2 Half"
1375 msgstr "1:2 二分之一"
1376
1377 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1378 msgid "1:1 Original"
1379 msgstr "1:1 原始"
1380
1381 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1382 msgid "2:1 Double"
1383 msgstr "2:1 双倍"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1386 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "自动"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:175
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1397 "相关的选项。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:179
1400 msgid "Interface module"
1401 msgstr "界面模块"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:181
1404 msgid ""
1405 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1406 "automatically select the best module available."
1407 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "扩展界面模块"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:187
1414 msgid ""
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1419 msgstr ""
1420 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1421 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:194
1424 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1425 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:196
1428 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1429 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:198
1432 msgid ""
1433 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1434 "1=warnings, 2=debug)."
1435 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:201
1438 msgid "Choose which objects should print debug message"
1439 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:204
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1445 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1446 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1447 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1448 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1449 "message."
1450 msgstr ""
1451 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1452 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1453 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1454 "出调试信息。"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:211
1457 msgid "Be quiet"
1458 msgstr "安静"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:213
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:215
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "默认流"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:217
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:220
1473 msgid ""
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 msgstr ""
1477 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:224
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "彩色消息"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:226
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:229
1490 msgid "Show advanced options"
1491 msgstr "显示高级选项"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:231
1494 msgid ""
1495 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1496 "available options, including those that most users should never touch."
1497 msgstr ""
1498 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1499 "要接触的选项。"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:235
1502 msgid "Interface interaction"
1503 msgstr "界面交互"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:237
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1508 "user input is required."
1509 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:247
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1514 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1515 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1516 "the \"audio filters\" modules section."
1517 msgstr ""
1518 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1519 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:253
1522 msgid "Audio output module"
1523 msgstr "音频输出模块"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:255
1526 msgid ""
1527 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best method available."
1529 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1533 msgid "Enable audio"
1534 msgstr "开启音频"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:261
1537 msgid ""
1538 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1539 "not take place, thus saving some processing power."
1540 msgstr ""
1541 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1542 "源。"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:265
1545 msgid "Force mono audio"
1546 msgstr "强制单声道音频"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:266
1549 msgid "This will force a mono audio output."
1550 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:269
1553 msgid "Default audio volume"
1554 msgstr "默认音频音量"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:271
1557 msgid ""
1558 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:274
1562 msgid "Audio output volume step"
1563 msgstr "音频输出音量步进"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:276
1566 msgid ""
1567 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1568 "0 to 1024."
1569 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:280
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:282
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1579 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 msgstr ""
1581 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1582 "22050、16000、11025、8000。"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:286
1585 msgid "High quality audio resampling"
1586 msgstr "高质量音频重采样"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:288
1589 msgid ""
1590 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1591 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1592 "resampling algorithm will be used instead."
1593 msgstr ""
1594 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1595 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:293
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "音频异步补偿"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:295
1602 msgid ""
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1605 msgstr ""
1606 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1607 "能将非常方便。"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:298
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "音频输出声道模式"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:300
1614 msgid ""
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1617 "played)."
1618 msgstr ""
1619 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1620 "的话,就将播放音频流)。"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:306
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1634 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1635 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:311
1638 msgid ""
1639 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1640 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1641 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1642 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 msgstr ""
1644 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1645 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1646 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1649 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1650 msgid "On"
1651 msgstr "开"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1654 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1655 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "关"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:323
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:326
1664 msgid "Audio visualizations "
1665 msgstr "音频可视化"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:328
1668 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1669 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:332
1672 msgid "Replay gain mode"
1673 msgstr "回放增益模式"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:334
1676 msgid "Select the replay gain mode"
1677 msgstr "选择增益模式"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:336
1680 msgid "Replay preamp"
1681 msgstr "回放预放大"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:338
1684 msgid ""
1685 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1686 "replay gain information"
1687 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:341
1690 msgid "Default replay gain"
1691 msgstr "默认回放增益"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:343
1694 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1695 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:345
1698 msgid "Peak protection"
1699 msgstr "峰值保护"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:347
1702 msgid "Protect against sound clipping"
1703 msgstr "保护音频剪辑"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:350
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Enable time stretching audio"
1708 msgstr "启用时间拉抻音频"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:352
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1714 "audio pitch"
1715 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1719 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1721 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1723 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1724 msgid "None"
1725 msgstr "无"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:367
1728 msgid ""
1729 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1730 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1731 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1732 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1733 "options."
1734 msgstr ""
1735 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1736 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1737 "可以设置许多其它视频选项。"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:373
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "视频输出模块"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:375
1744 msgid ""
1745 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1746 "automatically select the best method available."
1747 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1751 msgid "Enable video"
1752 msgstr "开启视频"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:380
1755 msgid ""
1756 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1757 "not take place, thus saving some processing power."
1758 msgstr ""
1759 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1763 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1764 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1765 msgid "Video width"
1766 msgstr "视频宽度"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:385
1769 msgid ""
1770 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1771 "characteristics."
1772 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1776 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1777 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1778 msgid "Video height"
1779 msgstr "视频高度"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:390
1782 msgid ""
1783 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1784 "video characteristics."
1785 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:393
1788 msgid "Video X coordinate"
1789 msgstr "视频 X 坐标"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:395
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1794 "coordinate)."
1795 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:398
1798 msgid "Video Y coordinate"
1799 msgstr "视频 Y 坐标"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:400
1802 msgid ""
1803 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1804 "coordinate)."
1805 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:403
1808 msgid "Video title"
1809 msgstr "视频标题"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:405
1812 msgid ""
1813 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1814 "interface)."
1815 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:408
1818 msgid "Video alignment"
1819 msgstr "视频排列"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:410
1822 msgid ""
1823 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1824 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1825 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1826 msgstr ""
1827 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1828 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1832 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1837 msgid "Center"
1838 msgstr "居中"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1841 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1850 msgid "Top"
1851 msgstr "上"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1854 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1860 msgid "Bottom"
1861 msgstr "下"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1864 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1867 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1869 msgid "Top-Left"
1870 msgstr "左上"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1873 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1878 msgid "Top-Right"
1879 msgstr "右上"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1882 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1885 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1887 msgid "Bottom-Left"
1888 msgstr "左下"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1896 msgid "Bottom-Right"
1897 msgstr "右下"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:418
1900 msgid "Zoom video"
1901 msgstr "缩放视频"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:420
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:422
1908 msgid "Grayscale video output"
1909 msgstr "黑白输出视频"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:424
1912 msgid ""
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1915 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:427
1918 msgid "Embedded video"
1919 msgstr "嵌入视频"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:429
1922 msgid "Embed the video output in the main interface."
1923 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:431
1926 msgid "Fullscreen video output"
1927 msgstr "全屏幕视频输出"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:433
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:435
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr "覆盖视频输出"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:437
1938 msgid ""
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1941 msgstr ""
1942 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1946 msgid "Always on top"
1947 msgstr "总在最前"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:442
1950 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1951 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:444
1954 msgid "Enable wallpaper mode "
1955 msgstr "开启壁纸模式"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:446
1958 msgid ""
1959 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1960 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:449
1963 msgid "Show media title on video"
1964 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:451
1967 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1968 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:453
1971 msgid "Show video title for x milliseconds"
1972 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:455
1975 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1976 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:457
1979 msgid "Position of video title"
1980 msgstr "视频标题的位置"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:459
1983 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1984 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:461
1987 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1988 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:464
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1993 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1996 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
1997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1998 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2000 msgid "Deinterlace"
2001 msgstr "反交错"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2006 msgid "Deinterlace mode"
2007 msgstr "反交错模式"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:479
2010 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2011 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2014 msgid "Discard"
2015 msgstr "放弃"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2019 msgid "Blend"
2020 msgstr "混合"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2023 msgid "Mean"
2024 msgstr "平均"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2027 msgid "Bob"
2028 msgstr "晃动"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2031 msgid "Linear"
2032 msgstr "线性"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2035 msgid "Phosphor"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2039 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:496
2043 msgid "Disable screensaver"
2044 msgstr "关闭屏幕保护"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:497
2047 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2048 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:499
2051 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2052 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:500
2055 msgid ""
2056 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2057 "computer being suspended because of inactivity."
2058 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2061 msgid "Window decorations"
2062 msgstr "窗口装饰"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:505
2065 msgid ""
2066 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2067 "giving a \"minimal\" window."
2068 msgstr ""
2069 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:508
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Video splitter module"
2074 msgstr "视频滤镜模块"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:510
2077 #, fuzzy
2078 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2079 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:512
2082 msgid "Video filter module"
2083 msgstr "视频滤镜模块"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:514
2086 msgid ""
2087 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2088 "instance deinterlacing, or distort the video."
2089 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:518
2092 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2093 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:520
2096 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2097 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2100 msgid "Video snapshot file prefix"
2101 msgstr "视频截图文件前缀"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:526
2104 msgid "Video snapshot format"
2105 msgstr "视频截图格式"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:528
2108 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2109 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:530
2112 msgid "Display video snapshot preview"
2113 msgstr "显示视频截图预览"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:532
2116 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2117 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:534
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2121 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:536
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2125 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:538
2128 msgid "Video snapshot width"
2129 msgstr "视频截图宽度"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:540
2132 msgid ""
2133 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2134 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2135 msgstr ""
2136 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2137 "保持高宽比。"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:544
2140 msgid "Video snapshot height"
2141 msgstr "视频截图高度"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:546
2144 msgid ""
2145 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2146 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2147 "ratio."
2148 msgstr ""
2149 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2150 "保持高宽比。"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:550
2153 msgid "Video cropping"
2154 msgstr "视频裁剪"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:552
2157 msgid ""
2158 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2159 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2160 msgstr ""
2161 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:556
2164 msgid "Source aspect ratio"
2165 msgstr "源高宽比"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:558
2168 msgid ""
2169 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2170 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2171 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2172 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2173 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2174 msgstr ""
2175 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2176 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2177 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2178 "位。"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:565
2181 msgid "Video Auto Scaling"
2182 msgstr "视频自动缩放"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:567
2185 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2186 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:569
2189 msgid "Video scaling factor"
2190 msgstr "视频缩放因数"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:571
2193 msgid ""
2194 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2195 "Default value is 1.0 (original video size)."
2196 msgstr ""
2197 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2198 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:574
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "自定义裁剪比列表"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:576
2205 msgid ""
2206 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:579
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 msgstr "自定义高宽比列表"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:581
2215 msgid ""
2216 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2218 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:584
2221 msgid "Fix HDTV height"
2222 msgstr "固定 HDTV 高度"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:586
2225 msgid ""
2226 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2227 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2228 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2229 msgstr ""
2230 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2231 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:591
2234 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2235 msgstr "显示器像素高宽比"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:593
2238 msgid ""
2239 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2240 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2241 "order to keep proportions."
2242 msgstr ""
2243 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2244 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2247 msgid "Skip frames"
2248 msgstr "跳帧"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:599
2251 msgid ""
2252 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2253 "computer is not powerful enough"
2254 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:602
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "丢弃延迟的帧"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:604
2261 msgid ""
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2264 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:607
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "静默同步"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:609
2271 msgid ""
2272 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2273 "synchronization mechanism."
2274 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:612
2277 msgid "Key press events"
2278 msgstr "按键事件"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:614
2281 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2282 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2285 msgid "Mouse events"
2286 msgstr "鼠标事件"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:618
2289 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2290 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:626
2293 msgid ""
2294 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2295 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2296 "channel."
2297 msgstr ""
2298 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2299 "的行为。"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:630
2302 #, fuzzy
2303 msgid "File caching (ms)"
2304 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:632
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2309 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:634
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Live capture caching (ms)"
2314 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:636
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2319 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:638
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Disc caching (ms)"
2324 msgstr "缓存值 (毫秒)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:640
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2329 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:642
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Network caching (ms)"
2334 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:644
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2339 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:646
2342 msgid "Clock reference average counter"
2343 msgstr "平均时钟应用计数器"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:648
2346 msgid ""
2347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2348 "to 10000."
2349 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:651
2352 msgid "Clock synchronisation"
2353 msgstr "时钟同步"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:653
2356 msgid ""
2357 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2358 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2359 msgstr ""
2360 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:657
2363 msgid "Clock jitter"
2364 msgstr "时钟抖动"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:659
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2370 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2371 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:662
2374 msgid "Network synchronisation"
2375 msgstr "网络同步"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:663
2378 msgid ""
2379 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2380 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 msgstr ""
2382 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2385 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2388 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2389 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2393 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2394 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2395 msgid "Default"
2396 msgstr "默认"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2401 msgid "Enable"
2402 msgstr "开启"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:671
2405 msgid "MTU of the network interface"
2406 msgstr "网络界面的 MTU"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:673
2409 msgid ""
2410 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2411 "over the network (in bytes)."
2412 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2415 msgid "Hop limit (TTL)"
2416 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2419 msgid ""
2420 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2421 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2422 "in default)."
2423 msgstr ""
2424 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2425 "使用操作系统内建的默认值)。"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:684
2428 msgid "Multicast output interface"
2429 msgstr "多播输出接口"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:686
2432 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2433 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:688
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "DiffServ 代码点"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:689
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2444 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2445 "定义网络服务的质量。"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:695
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2453 "流)。"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:701
2456 msgid ""
2457 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2458 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2459 "(like DVB streams for example)."
2460 msgstr ""
2461 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2462 "选项 (类似 DVB 流)。"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2465 msgid "Audio track"
2466 msgstr "音频轨道"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:709
2469 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2473 msgid "Subtitles track"
2474 msgstr "字幕轨道"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:714
2477 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:717
2481 msgid "Audio language"
2482 msgstr "音频语言"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:719
2485 msgid ""
2486 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2487 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2488 "language)."
2489 msgstr ""
2490 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2491 "'none' 防止退为其他语言)。"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:722
2494 msgid "Subtitle language"
2495 msgstr "字幕语言"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:724
2498 msgid ""
2499 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2500 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2501 msgstr ""
2502 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2503 "退回初始设置)。"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:728
2506 msgid "Audio track ID"
2507 msgstr "音频轨道 ID"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:730
2510 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2511 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:732
2514 msgid "Subtitles track ID"
2515 msgstr "字幕轨道 ID"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:734
2518 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2519 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:736
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Preferred video resolution"
2524 msgstr "首选的解码器列表"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:738
2527 msgid ""
2528 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2529 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2530 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2531 "resolutions."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:744
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Best available"
2537 msgstr ") 可用。"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:744
2540 msgid "Full HD (1080p)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:744
2544 msgid "HD (720p)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:745
2548 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:746
2552 msgid "Low definition (320 lines)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:749
2556 msgid "Input repetitions"
2557 msgstr "输入重复"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:751
2560 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2561 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:753
2564 msgid "Start time"
2565 msgstr "起始时间"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:755
2568 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2569 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:757
2572 msgid "Stop time"
2573 msgstr "停止时间"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:759
2576 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2577 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:761
2580 msgid "Run time"
2581 msgstr "运行时间"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:763
2584 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2585 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:765
2588 msgid "Fast seek"
2589 msgstr "快速寻找"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:767
2592 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2593 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:769
2596 msgid "Playback speed"
2597 msgstr "回放速度"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:771
2600 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2601 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:773
2604 msgid "Input list"
2605 msgstr "输入列表"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:775
2608 msgid ""
2609 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2610 "together after the normal one."
2611 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:778
2614 msgid "Input slave (experimental)"
2615 msgstr "从输入 (实验性)"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:780
2618 msgid ""
2619 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2620 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2621 "inputs."
2622 msgstr ""
2623 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2624 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:784
2627 msgid "Bookmarks list for a stream"
2628 msgstr "一个流的书签列表"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:786
2631 msgid ""
2632 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2633 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2634 "{...}\""
2635 msgstr ""
2636 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2637 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2641 msgid "Record directory or filename"
2642 msgstr "记录目录或文件名"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2645 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2646 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:794
2649 msgid "Prefer native stream recording"
2650 msgstr "偏好原生串流录制"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:796
2653 msgid ""
2654 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2655 "output module"
2656 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:799
2659 msgid "Timeshift directory"
2660 msgstr "时间位移目录"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:801
2663 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2664 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:803
2667 msgid "Timeshift granularity"
2668 msgstr "时间位移间隔"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:805
2671 msgid ""
2672 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2673 "to store the timeshifted streams."
2674 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:808
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Change title according to current media"
2679 msgstr "更改媒体的缓冲"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:809
2682 msgid ""
2683 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2684 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2685 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2686 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:816
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2693 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2694 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2695 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2696 msgstr ""
2697 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2698 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2699 "面选项。"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2702 msgid "Force subtitle position"
2703 msgstr "强制字幕位置"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:824
2706 msgid ""
2707 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2708 "over the movie. Try several positions."
2709 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:827
2712 msgid "Enable sub-pictures"
2713 msgstr "开启子画面"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:829
2716 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2717 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "屏幕显示"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:833
2727 msgid ""
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "Display)."
2730 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:836
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "文本渲染模块"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:838
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:840
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Subpictures source module"
2745 msgstr "子画面滤镜模块"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:842
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2752 msgstr ""
2753 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2754 "logo、任意的文本,等等)。"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:845
2757 msgid "Subpictures filter module"
2758 msgstr "子画面滤镜模块"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:847
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2764 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2765 msgstr ""
2766 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2767 "logo、任意的文本,等等)。"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:850
2770 msgid "Autodetect subtitle files"
2771 msgstr "自动检测字幕文件"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:852
2774 msgid ""
2775 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2776 "(based on the filename of the movie)."
2777 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:855
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:857
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2794 "0 = 不自动检测字幕\n"
2795 "1 = 任意字幕文件\n"
2796 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2797 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2798 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:865
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "字幕自动检测路径"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:867
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:870
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "使用字幕文件"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:872
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:876
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "DVD 设备"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:877
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "VCD 设备"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:878
2829 msgid "Audio CD device"
2830 msgstr "音频 CD 设备"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:882
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (e.g. D:)"
2837 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:885
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2843 "the drive letter (e.g. D:)"
2844 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:888
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2850 "after the drive letter (e.g. D:)"
2851 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:895
2854 msgid "This is the default DVD device to use."
2855 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:897
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:899
2862 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2863 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:913
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "TCP 连接超时"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:915
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:917
2874 #, fuzzy
2875 msgid "HTTP server address"
2876 msgstr "HTTP 主机地址"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:918
2879 #, fuzzy
2880 msgid "RTSP server address"
2881 msgstr "RTSP 主机地址"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:920
2884 msgid ""
2885 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2886 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2887 "them to a specific network interface."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:924
2891 #, fuzzy
2892 msgid "HTTP server port"
2893 msgstr "HTTP 服务器"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:926
2896 msgid ""
2897 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2898 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2899 "by the operating system."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:931
2903 #, fuzzy
2904 msgid "HTTPS server port"
2905 msgstr "HTTP 服务器"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:933
2908 msgid ""
2909 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2910 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2911 "restricted by the operating system."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:938
2915 #, fuzzy
2916 msgid "RTSP server port"
2917 msgstr "CDDB 服务器端口"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:940
2920 msgid ""
2921 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2922 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2923 "by the operating system."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:945
2927 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:947
2931 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:949
2935 msgid "HTTP/TLS server private key"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:951
2939 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:953
2943 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:955
2947 msgid ""
2948 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2949 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:958
2953 #, fuzzy
2954 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2955 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:960
2958 msgid ""
2959 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2960 "revoked certificates in TLS sessions."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:963
2964 msgid "SOCKS server"
2965 msgstr "SOCKS 服务器"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:965
2968 msgid ""
2969 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2970 "used for all TCP connections"
2971 msgstr ""
2972 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2973 "连接上"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:968
2976 msgid "SOCKS user name"
2977 msgstr "SOCKS 用户名"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:970
2980 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2981 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:972
2984 msgid "SOCKS password"
2985 msgstr "SOCKS 密码"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:974
2988 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2989 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:976
2992 msgid "Title metadata"
2993 msgstr "标题元数据"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:978
2996 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2997 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:980
3000 msgid "Author metadata"
3001 msgstr "作者元数据"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:982
3004 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3005 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:984
3008 msgid "Artist metadata"
3009 msgstr "艺术家元数据"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:986
3012 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3013 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:988
3016 msgid "Genre metadata"
3017 msgstr "流派元数据"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:990
3020 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3021 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:992
3024 msgid "Copyright metadata"
3025 msgstr "版权元数据"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:994
3028 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3029 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:996
3032 msgid "Description metadata"
3033 msgstr "描述元数据"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:998
3036 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3037 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:1000
3040 msgid "Date metadata"
3041 msgstr "日期元数据"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1002
3044 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3045 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1004
3048 msgid "URL metadata"
3049 msgstr "URL 元数据"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:1006
3052 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3053 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1010
3056 msgid ""
3057 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3058 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3059 "can break playback of all your streams."
3060 msgstr ""
3061 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3062 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1014
3065 msgid "Preferred decoders list"
3066 msgstr "首选的解码器列表"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1016
3069 msgid ""
3070 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3071 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3072 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3073 msgstr ""
3074 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3075 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3076 "流的播放。"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1021
3079 msgid "Preferred encoders list"
3080 msgstr "首选的解码器列表"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1023
3083 msgid ""
3084 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3085 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1032
3088 msgid ""
3089 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3090 "subsystem."
3091 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1035
3094 msgid "Default stream output chain"
3095 msgstr "默认流输出链"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1037
3098 msgid ""
3099 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3100 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3101 "all streams."
3102 msgstr ""
3103 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3104 "为所有流开启。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1041
3107 msgid "Enable streaming of all ES"
3108 msgstr "为所有 ES 开启流"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1043
3111 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3112 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1045
3115 msgid "Display while streaming"
3116 msgstr "在流发布时的显示"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1047
3119 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3120 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1049
3123 msgid "Enable video stream output"
3124 msgstr "开启视频流输出"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1051
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1054
3133 msgid "Enable audio stream output"
3134 msgstr "开启音频流输出"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1056
3137 msgid ""
3138 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3139 "facility when this last one is enabled."
3140 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1059
3143 msgid "Enable SPU stream output"
3144 msgstr "开启 SPU 流输出"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1061
3147 msgid ""
3148 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3149 "facility when this last one is enabled."
3150 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1064
3153 msgid "Keep stream output open"
3154 msgstr "保持流输出打开"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1066
3157 msgid ""
3158 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3159 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3160 "specified)"
3161 msgstr ""
3162 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3163 "流输出)"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1070
3166 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3167 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1072
3170 msgid ""
3171 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3172 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3173 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1075
3176 msgid "Preferred packetizer list"
3177 msgstr "首选的分包器列表"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1077
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3182 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1080
3185 msgid "Mux module"
3186 msgstr "混合模式"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1082
3189 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3190 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1084
3193 msgid "Access output module"
3194 msgstr "访问输出模块"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1086
3197 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3198 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1088
3201 msgid "Control SAP flow"
3202 msgstr "控制 SAP 流量"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1090
3205 msgid ""
3206 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3207 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3208 msgstr ""
3209 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3210 "用。"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1094
3213 msgid "SAP announcement interval"
3214 msgstr "SAP 发布间隔"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1096
3217 msgid ""
3218 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3219 "between SAP announcements."
3220 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1105
3223 msgid ""
3224 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3225 "always leave all these enabled."
3226 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1110
3229 msgid ""
3230 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3231 "you really know what you are doing."
3232 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1113
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "内存复制模块"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1115
3239 msgid ""
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3242 msgstr ""
3243 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3244 "块。"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1118
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "访问模块"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1120
3251 msgid ""
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3256 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3257 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1124
3260 msgid "Stream filter module"
3261 msgstr "串流滤镜模块"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1126
3264 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3265 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1128
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "去复用模块"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1130
3272 msgid ""
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3278 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3279 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1135
3282 #, fuzzy
3283 msgid "VoD server module"
3284 msgstr "视频滤镜模块"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1137
3287 msgid ""
3288 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3289 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1140
3293 msgid "Allow real-time priority"
3294 msgstr "允许实时优先级"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1142
3297 msgid ""
3298 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3299 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3300 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3301 "only activate this if you know what you're doing."
3302 msgstr ""
3303 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3304 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3305 "做什么的情况下激活它。"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1148
3308 msgid "Adjust VLC priority"
3309 msgstr "调节 VLC 优先级"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1150
3312 msgid ""
3313 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3314 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3315 "VLC instances."
3316 msgstr ""
3317 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3318 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1154
3321 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3322 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1156
3325 msgid ""
3326 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3327 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1159
3330 msgid "Modules search path"
3331 msgstr "模块搜索路径"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1161
3334 msgid ""
3335 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3336 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3337 msgstr ""
3338 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3339 "径"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1164
3342 msgid "Data search path"
3343 msgstr "数据搜索路径"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1166
3346 msgid "Override the default data/share search path."
3347 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1168
3350 msgid "VLM configuration file"
3351 msgstr "VLM 设置文件"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1170
3354 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3355 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1172
3358 msgid "Use a plugins cache"
3359 msgstr "使用一个插件缓存"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1174
3362 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3363 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1176
3366 msgid "Locally collect statistics"
3367 msgstr "收集本地统计"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1178
3370 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3371 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1180
3374 msgid "Run as daemon process"
3375 msgstr "运行为守护进程"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1182
3378 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3379 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1184
3382 msgid "Write process id to file"
3383 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1186
3386 msgid "Writes process id into specified file."
3387 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1188
3390 msgid "Log to file"
3391 msgstr "记录到文件"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1190
3394 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3395 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1192
3398 msgid "Log to syslog"
3399 msgstr "记录到 syslog"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1194
3402 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3403 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1196
3406 msgid "Allow only one running instance"
3407 msgstr "仅允许运行一个实例"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1199
3410 msgid ""
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3414 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3415 "running instance or enqueue it."
3416 msgstr ""
3417 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3418 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3419 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1206
3422 msgid ""
3423 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3424 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3425 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3426 "This option will allow you to play the file with the already running "
3427 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3428 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3429 msgstr ""
3430 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3431 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3432 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3433 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1215
3436 msgid "VLC is started from file association"
3437 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1217
3440 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3441 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1220
3444 msgid "One instance when started from file"
3445 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1222
3448 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3449 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1224
3452 msgid "Increase the priority of the process"
3453 msgstr "增加进程的优先级"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1226
3456 msgid ""
3457 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3458 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3459 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3460 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3461 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3462 "machine."
3463 msgstr ""
3464 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3465 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3466 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1234
3469 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3470 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1236
3473 msgid ""
3474 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3475 "playing current item."
3476 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1245
3479 msgid ""
3480 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3481 "overridden in the playlist dialog box."
3482 msgstr ""
3483 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1248
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "自动预分析文件"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1250
3490 msgid ""
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "metadata)."
3493 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1253
3496 msgid "Album art policy"
3497 msgstr "专辑封面策略"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1255
3500 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3501 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1261
3504 msgid "Manual download only"
3505 msgstr "仅手动下载"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1262
3508 msgid "When track starts playing"
3509 msgstr "在轨道开始播放时"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1263
3512 msgid "As soon as track is added"
3513 msgstr "在轨道被添加后"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1265
3516 msgid "Services discovery modules"
3517 msgstr "服务发现模块"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1267
3520 #, fuzzy
3521 msgid ""
3522 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3523 "Typical value is \"sap\"."
3524 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。典型值有 sap、hal..."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1270
3527 msgid "Play files randomly forever"
3528 msgstr "永远随机播放文件"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1272
3531 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3532 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1274
3535 msgid "Repeat all"
3536 msgstr "全部重复"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1276
3539 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3540 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1278
3543 msgid "Repeat current item"
3544 msgstr "重复当前的项目"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1280
3547 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3548 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1282
3551 msgid "Play and stop"
3552 msgstr "播放与停止"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1284
3555 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3556 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1286
3559 msgid "Play and exit"
3560 msgstr "播放并退出"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1288
3563 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3564 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1290
3567 msgid "Play and pause"
3568 msgstr "播放与暂停"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1292
3571 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3572 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1294
3575 msgid "Auto start"
3576 msgstr "自动启动"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1295
3579 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3580 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1298
3583 msgid "Use media library"
3584 msgstr "使用媒体库"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1300
3587 msgid ""
3588 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3589 "VLC."
3590 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1303
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Load Media Library"
3595 msgstr "媒体库"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1305
3598 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3602 msgid "Display playlist tree"
3603 msgstr "显示播放列表树"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1309
3606 msgid ""
3607 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3608 "directory."
3609 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1318
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "全屏幕"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1322
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1323
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "离开全屏幕"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1324
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3637 msgid "Play/Pause"
3638 msgstr "播放/暂停"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1326
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1327
3645 msgid "Pause only"
3646 msgstr "仅暂停"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1328
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1329
3653 msgid "Play only"
3654 msgstr "仅播放"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1330
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "选择用于播放的热键。"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3663 msgid "Faster"
3664 msgstr "较快"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "较慢"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1335
3681 msgid "Normal rate"
3682 msgstr "正常比率"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1336
3685 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3686 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3689 msgid "Faster (fine)"
3690 msgstr "较快 (好)"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3693 msgid "Slower (fine)"
3694 msgstr "较慢 (好)"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3697 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3703 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3704 #: share/lua/http/mobile.html:98
3705 msgid "Next"
3706 msgstr "下一个"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1342
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3710 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3713 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3718 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3719 msgid "Previous"
3720 msgstr "上一个"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1344
3723 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3724 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3732 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3733 msgid "Stop"
3734 msgstr "停止"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1346
3737 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3738 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3742 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3743 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3746 msgid "Position"
3747 msgstr "位置"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1348
3750 msgid "Select the hotkey to display the position."
3751 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1350
3754 msgid "Very short backwards jump"
3755 msgstr "非常短的向后跳转"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1352
3758 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3759 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1353
3762 msgid "Short backwards jump"
3763 msgstr "短向后跳转"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1355
3766 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3767 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1356
3770 msgid "Medium backwards jump"
3771 msgstr "中向后跳转"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1358
3774 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3775 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1359
3778 msgid "Long backwards jump"
3779 msgstr "长向后跳转"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1361
3782 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3783 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1363
3786 msgid "Very short forward jump"
3787 msgstr "非常短的向前跳转"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1365
3790 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3791 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1366
3794 msgid "Short forward jump"
3795 msgstr "短向前跳转"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1368
3798 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3799 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1369
3802 msgid "Medium forward jump"
3803 msgstr "中向前跳转"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1371
3806 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3807 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1372
3810 msgid "Long forward jump"
3811 msgstr "长向前跳转"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1374
3814 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3815 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3818 msgid "Next frame"
3819 msgstr "下一帧"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1377
3822 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3823 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1379
3826 msgid "Very short jump length"
3827 msgstr "非常短的跳转长度"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1380
3830 msgid "Very short jump length, in seconds."
3831 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1381
3834 msgid "Short jump length"
3835 msgstr "短跳转长度"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1382
3838 msgid "Short jump length, in seconds."
3839 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1383
3842 msgid "Medium jump length"
3843 msgstr "中跳转长度"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1384
3846 msgid "Medium jump length, in seconds."
3847 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1385
3850 msgid "Long jump length"
3851 msgstr "长跳转长度"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1386
3854 msgid "Long jump length, in seconds."
3855 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3860 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3861 msgid "Quit"
3862 msgstr "退出"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1389
3865 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3866 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1390
3869 msgid "Navigate up"
3870 msgstr "导航上"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1391
3873 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3874 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1392
3877 msgid "Navigate down"
3878 msgstr "导航下"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1393
3881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3882 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1394
3885 msgid "Navigate left"
3886 msgstr "导航左"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1395
3889 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3890 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1396
3893 msgid "Navigate right"
3894 msgstr "导航右"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1397
3897 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3898 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1398
3901 msgid "Activate"
3902 msgstr "激活"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1399
3905 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3906 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3909 msgid "Go to the DVD menu"
3910 msgstr "转到 DVD 菜单"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1401
3913 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3914 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1402
3917 msgid "Select previous DVD title"
3918 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1403
3921 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3922 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1404
3925 msgid "Select next DVD title"
3926 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1405
3929 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3930 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1406
3933 msgid "Select prev DVD chapter"
3934 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1407
3937 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3938 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1408
3941 msgid "Select next DVD chapter"
3942 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1409
3945 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3946 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1410
3949 msgid "Volume up"
3950 msgstr "音量上"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1411
3953 msgid "Select the key to increase audio volume."
3954 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1412
3957 msgid "Volume down"
3958 msgstr "音量下"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1413
3961 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3962 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3968 msgid "Mute"
3969 msgstr "静音"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1415
3972 msgid "Select the key to mute audio."
3973 msgstr "选择用于静音的按键。"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1416
3976 msgid "Subtitle delay up"
3977 msgstr "字幕延迟上"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1417
3980 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3981 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1418
3984 msgid "Subtitle delay down"
3985 msgstr "字幕延迟下"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1419
3988 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3989 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1420
3992 msgid "Subtitle position up"
3993 msgstr "字幕位置上移"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1421
3996 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3997 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1422
4000 msgid "Subtitle position down"
4001 msgstr "字幕位置下移"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1423
4004 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4005 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1424
4008 msgid "Audio delay up"
4009 msgstr "音频延迟上"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1425
4012 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4013 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1426
4016 msgid "Audio delay down"
4017 msgstr "音频延迟下"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1427
4020 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4021 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1434
4024 msgid "Play playlist bookmark 1"
4025 msgstr "播放播放列表书签 1"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1435
4028 msgid "Play playlist bookmark 2"
4029 msgstr "播放播放列表书签 2"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1436
4032 msgid "Play playlist bookmark 3"
4033 msgstr "播放播放列表书签 3"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1437
4036 msgid "Play playlist bookmark 4"
4037 msgstr "播放播放列表书签 4"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1438
4040 msgid "Play playlist bookmark 5"
4041 msgstr "播放播放列表书签 5"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1439
4044 msgid "Play playlist bookmark 6"
4045 msgstr "播放播放列表书签 6"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1440
4048 msgid "Play playlist bookmark 7"
4049 msgstr "播放播放列表书签 7"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1441
4052 msgid "Play playlist bookmark 8"
4053 msgstr "播放播放列表书签 8"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1442
4056 msgid "Play playlist bookmark 9"
4057 msgstr "播放播放列表书签 9"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1443
4060 msgid "Play playlist bookmark 10"
4061 msgstr "播放播放列表书签 10"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1444
4064 msgid "Select the key to play this bookmark."
4065 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1445
4068 msgid "Set playlist bookmark 1"
4069 msgstr "设置播放列表书签 1"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1446
4072 msgid "Set playlist bookmark 2"
4073 msgstr "设置播放列表书签 2"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1447
4076 msgid "Set playlist bookmark 3"
4077 msgstr "设置播放列表书签 3"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1448
4080 msgid "Set playlist bookmark 4"
4081 msgstr "设置播放列表书签 4"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1449
4084 msgid "Set playlist bookmark 5"
4085 msgstr "设置播放列表书签 5"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1450
4088 msgid "Set playlist bookmark 6"
4089 msgstr "设置播放列表书签 6"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1451
4092 msgid "Set playlist bookmark 7"
4093 msgstr "设置播放列表书签 7"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1452
4096 msgid "Set playlist bookmark 8"
4097 msgstr "设置播放列表书签 8"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1453
4100 msgid "Set playlist bookmark 9"
4101 msgstr "设置播放列表书签 9"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1454
4104 msgid "Set playlist bookmark 10"
4105 msgstr "设置播放列表书签 10"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1455
4108 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4109 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1457
4112 msgid "Playlist bookmark 1"
4113 msgstr "播放列表书签 1"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1458
4116 msgid "Playlist bookmark 2"
4117 msgstr "播放列表书签 2"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1459
4120 msgid "Playlist bookmark 3"
4121 msgstr "播放列表书签 3"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1460
4124 msgid "Playlist bookmark 4"
4125 msgstr "播放列表书签 4"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1461
4128 msgid "Playlist bookmark 5"
4129 msgstr "播放列表书签 5"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1462
4132 msgid "Playlist bookmark 6"
4133 msgstr "播放列表书签 6"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1463
4136 msgid "Playlist bookmark 7"
4137 msgstr "播放列表书签 7"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1464
4140 msgid "Playlist bookmark 8"
4141 msgstr "播放列表书签 8"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1465
4144 msgid "Playlist bookmark 9"
4145 msgstr "播放列表书签 9"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1466
4148 msgid "Playlist bookmark 10"
4149 msgstr "播放列表书签 10"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1468
4152 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4153 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1470
4156 msgid "Cycle audio track"
4157 msgstr "切换音轨"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1471
4160 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4161 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1472
4164 msgid "Cycle subtitle track"
4165 msgstr "切换字幕轨道"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1473
4168 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4169 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1474
4172 msgid "Cycle source aspect ratio"
4173 msgstr "切换源高宽比"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1475
4176 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4177 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1476
4180 msgid "Cycle video crop"
4181 msgstr "切换视频剪辑"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1477
4184 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4185 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1478
4188 msgid "Toggle autoscaling"
4189 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1479
4192 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4193 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1480
4196 msgid "Increase scale factor"
4197 msgstr "增大缩放因数"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1481
4200 msgid "Increase scale factor."
4201 msgstr "增大缩放因数。"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1482
4204 msgid "Decrease scale factor"
4205 msgstr "减小缩放因数"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1483
4208 msgid "Decrease scale factor."
4209 msgstr "减小缩放因数。"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1484
4212 msgid "Cycle deinterlace modes"
4213 msgstr "切换反交错模式"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1485
4216 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4217 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1486
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Show controller in fullscreen"
4222 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1487
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "显示界面"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1488
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1489
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "隐藏界面"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1490
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1491
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Boss key"
4243 msgstr "热键"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1492
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Hide the interface and pause playback."
4248 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1493
4251 msgid "Take video snapshot"
4252 msgstr "获取视频截图"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1494
4255 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4256 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4261 #: modules/stream_out/record.c:60
4262 msgid "Record"
4263 msgstr "录制"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1497
4266 msgid "Record access filter start/stop."
4267 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1499
4270 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4271 msgstr "普通/重复/循环"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1500
4274 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4275 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1503
4278 msgid "Toggle random playlist playback"
4279 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4282 msgid "Un-Zoom"
4283 msgstr "反变焦"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4286 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4290 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4294 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4298 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4302 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4306 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4310 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4314 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1531
4318 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4319 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1533
4322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4323 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4326 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4327 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1537
4330 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4331 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1538
4334 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1539
4338 msgid "Highlight widget on the right"
4339 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1541
4342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4343 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1542
4346 msgid "Highlight widget on the left"
4347 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1544
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4351 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1545
4354 msgid "Highlight widget on top"
4355 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1547
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4359 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1548
4362 msgid "Highlight widget below"
4363 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1550
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4367 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1551
4370 msgid "Select current widget"
4371 msgstr "选择当前的 widget"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1553
4374 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4375 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1555
4378 msgid "Cycle through audio devices"
4379 msgstr "在音频设备之间切换"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1556
4382 msgid "Cycle through available audio devices"
4383 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4389 msgid "Snapshot"
4390 msgstr "截图"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1704
4393 msgid "Window properties"
4394 msgstr "窗口属性"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1762
4397 msgid "Subpictures"
4398 msgstr "子画面"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4401 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4402 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4404 msgid "Subtitles"
4405 msgstr "字幕"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4408 msgid "Overlays"
4409 msgstr "覆盖"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1797
4412 msgid "Track settings"
4413 msgstr "轨道设置"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1829
4416 msgid "Playback control"
4417 msgstr "播放控制"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1857
4420 msgid "Default devices"
4421 msgstr "默认设备"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1866
4424 msgid "Network settings"
4425 msgstr "网络设置"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1891
4428 msgid "Socks proxy"
4429 msgstr "Socks 代理"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4432 msgid "Metadata"
4433 msgstr "元数据"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:2000
4436 msgid "Decoders"
4437 msgstr "解码器"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4441 msgid "Input"
4442 msgstr "输入"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2043
4445 msgid "VLM"
4446 msgstr "VLM"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2073
4449 msgid "CPU"
4450 msgstr "CPU"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2092
4453 msgid "Special modules"
4454 msgstr "特殊模块"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4457 msgid "Plugins"
4458 msgstr "插件"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2105
4461 msgid "Performance options"
4462 msgstr "性能选项"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2234
4465 msgid "Hot keys"
4466 msgstr "热键"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2665
4469 msgid "Jump sizes"
4470 msgstr "跳跃大小"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:2742
4473 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4474 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:2745
4477 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4478 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:2747
4481 msgid ""
4482 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4483 "--help-verbose)"
4484 msgstr ""
4485 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:2750
4488 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4489 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:2752
4492 msgid "print a list of available modules"
4493 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2754
4496 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4497 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2756
4500 msgid ""
4501 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4502 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4503 msgstr ""
4504 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4505 "名前面加 = 可严格匹配。"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:2760
4508 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4509 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2762
4512 msgid "reset the current config to the default values"
4513 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2764
4516 msgid "use alternate config file"
4517 msgstr "使用可替换的设置文件"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2766
4520 msgid "resets the current plugins cache"
4521 msgstr "重置当前插件的缓存"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2768
4524 msgid "print version information"
4525 msgstr "打印版本信息"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2806
4528 msgid "main program"
4529 msgstr "主程序"
4530
4531 #: src/misc/update.c:467
4532 #, c-format
4533 msgid "%.1f GiB"
4534 msgstr "%.1f GiB"
4535
4536 #: src/misc/update.c:469
4537 #, c-format
4538 msgid "%.1f MiB"
4539 msgstr "%.1f MiB"
4540
4541 #: src/misc/update.c:471
4542 #, c-format
4543 msgid "%.1f KiB"
4544 msgstr "%.1f KiB"
4545
4546 #: src/misc/update.c:473
4547 #, c-format
4548 msgid "%ld B"
4549 msgstr "%ld B"
4550
4551 #: src/misc/update.c:564
4552 msgid "Saving file failed"
4553 msgstr "文件保存失败"
4554
4555 #: src/misc/update.c:565
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4558 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4559
4560 #: src/misc/update.c:581
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "%s\n"
4564 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4565 msgstr ""
4566 "%s\n"
4567 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4568
4569 #: src/misc/update.c:584
4570 msgid "Downloading ..."
4571 msgstr "正在下载..."
4572
4573 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4575 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4576 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4577 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4583 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4586 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4587 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4588 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4589 msgid "Cancel"
4590 msgstr "取消"
4591
4592 #: src/misc/update.c:603
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "%s\n"
4596 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4597 msgstr ""
4598 "%s\n"
4599 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4600
4601 #: src/misc/update.c:635
4602 msgid "File could not be verified"
4603 msgstr "文件无法校验"
4604
4605 #: src/misc/update.c:636
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4609 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4610 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4611
4612 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4613 msgid "Invalid signature"
4614 msgstr "无效的签名"
4615
4616 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4620 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4621 msgstr ""
4622 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4623 "将被删除。"
4624
4625 #: src/misc/update.c:672
4626 msgid "File not verifiable"
4627 msgstr "文件无法校验"
4628
4629 #: src/misc/update.c:673
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4633 "was deleted."
4634 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4635
4636 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4637 msgid "File corrupted"
4638 msgstr "文件已损坏"
4639
4640 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4641 #, c-format
4642 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4643 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4644
4645 #: src/misc/update.c:708
4646 msgid "Update VLC media player"
4647 msgstr "更新 VLC media player"
4648
4649 #: src/misc/update.c:709
4650 msgid ""
4651 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4652 "install it now?"
4653 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4654
4655 #: src/misc/update.c:710
4656 msgid "Install"
4657 msgstr "安装"
4658
4659 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4661 msgid "Media Library"
4662 msgstr "媒体库"
4663
4664 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4665 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4666 msgid "Undefined"
4667 msgstr "未定义"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:40
4670 msgid "Afar"
4671 msgstr "阿法尔语"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:41
4674 msgid "Abkhazian"
4675 msgstr "阿布哈齐亚语"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:42
4678 msgid "Afrikaans"
4679 msgstr "阿非利堪斯语"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:43
4682 msgid "Albanian"
4683 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:44
4686 msgid "Amharic"
4687 msgstr "阿姆哈拉语"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:45
4690 msgid "Arabic"
4691 msgstr "阿拉伯语"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:46
4694 msgid "Armenian"
4695 msgstr "亚美尼亚语"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:47
4698 msgid "Assamese"
4699 msgstr "阿萨姆语"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:48
4702 msgid "Avestan"
4703 msgstr "阿维斯陀语"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:49
4706 msgid "Aymara"
4707 msgstr "艾马拉语"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:50
4710 msgid "Azerbaijani"
4711 msgstr "阿塞拜疆语"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:51
4714 msgid "Bashkir"
4715 msgstr "巴什基尔语"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:52
4718 msgid "Basque"
4719 msgstr "巴斯克语"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:53
4722 msgid "Belarusian"
4723 msgstr "白俄罗斯语"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:54
4726 msgid "Bengali"
4727 msgstr "孟加拉语"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:55
4730 msgid "Bihari"
4731 msgstr "比哈里语"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:56
4734 msgid "Bislama"
4735 msgstr "比斯拉马语"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:57
4738 msgid "Bosnian"
4739 msgstr "波斯尼亚语"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:58
4742 msgid "Breton"
4743 msgstr "布列塔尼语"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:59
4746 msgid "Bulgarian"
4747 msgstr "保加利亚语"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:60
4750 msgid "Burmese"
4751 msgstr "缅甸语"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:61
4754 msgid "Catalan"
4755 msgstr "加泰罗尼亚语"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:62
4758 msgid "Chamorro"
4759 msgstr "夏莫罗语"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:63
4762 msgid "Chechen"
4763 msgstr "车臣语"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:64
4766 msgid "Chinese"
4767 msgstr "中文"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:65
4770 msgid "Church Slavic"
4771 msgstr "教会斯拉夫语"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:66
4774 msgid "Chuvash"
4775 msgstr "楚瓦什语"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:67
4778 msgid "Cornish"
4779 msgstr "康沃尔语"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:68
4782 msgid "Corsican"
4783 msgstr "科西嘉语"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:69
4786 msgid "Czech"
4787 msgstr "捷克语"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:70
4790 msgid "Danish"
4791 msgstr "丹麦语"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:71
4794 msgid "Dutch"
4795 msgstr "荷兰语"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:72
4798 msgid "Dzongkha"
4799 msgstr "宗卡语"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:73
4802 msgid "English"
4803 msgstr "英语"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:74
4806 msgid "Esperanto"
4807 msgstr "世界语"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:75
4810 msgid "Estonian"
4811 msgstr "爱沙尼亚语"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:76
4814 msgid "Faroese"
4815 msgstr "法罗语"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:77
4818 msgid "Fijian"
4819 msgstr "斐济语"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:78
4822 msgid "Finnish"
4823 msgstr "芬兰语"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:79
4826 msgid "French"
4827 msgstr "法语"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:80
4830 msgid "Frisian"
4831 msgstr "弗里斯兰语"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:81
4834 msgid "Georgian"
4835 msgstr "乔治亚语"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:82
4838 msgid "German"
4839 msgstr "德语"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:83
4842 msgid "Gaelic (Scots)"
4843 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:84
4846 msgid "Irish"
4847 msgstr "爱尔兰语"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:85
4850 msgid "Gallegan"
4851 msgstr "加利西亚语"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:86
4854 msgid "Manx"
4855 msgstr "马恩岛语"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:87
4858 msgid "Greek, Modern ()"
4859 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:88
4862 msgid "Guarani"
4863 msgstr "瓜拉尼语"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:89
4866 msgid "Gujarati"
4867 msgstr "古吉拉特语"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:90
4870 msgid "Hebrew"
4871 msgstr "希伯来语"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:91
4874 msgid "Herero"
4875 msgstr "赫雷罗语"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:92
4878 msgid "Hindi"
4879 msgstr "印地语"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:93
4882 msgid "Hiri Motu"
4883 msgstr "莫图土语"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:94
4886 msgid "Hungarian"
4887 msgstr "匈牙利语"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:95
4890 msgid "Icelandic"
4891 msgstr "冰岛语"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:96
4894 msgid "Inuktitut"
4895 msgstr "伊努伊特语"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:97
4898 msgid "Interlingue"
4899 msgstr "国际语"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:98
4902 msgid "Interlingua"
4903 msgstr "语际语"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:99
4906 msgid "Indonesian"
4907 msgstr "印度尼西亚语"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:100
4910 msgid "Inupiaq"
4911 msgstr "伊努皮克语"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:101
4914 msgid "Italian"
4915 msgstr "意大利语"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:102
4918 msgid "Javanese"
4919 msgstr "爪哇语"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:103
4922 msgid "Japanese"
4923 msgstr "日语"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:104
4926 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4927 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:105
4930 msgid "Kannada"
4931 msgstr "卡纳达语"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:106
4934 msgid "Kashmiri"
4935 msgstr "克什米尔语"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:107
4938 msgid "Kazakh"
4939 msgstr "哈萨克语"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:108
4942 msgid "Khmer"
4943 msgstr "高棉语"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:109
4946 msgid "Kikuyu"
4947 msgstr "基库尤语"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:110
4950 msgid "Kinyarwanda"
4951 msgstr "金亚瓦达语"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:111
4954 msgid "Kirghiz"
4955 msgstr "吉尔吉斯语"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:112
4958 msgid "Komi"
4959 msgstr "科米语"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:113
4962 msgid "Korean"
4963 msgstr "朝鲜语"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:114
4966 msgid "Kuanyama"
4967 msgstr "贡耶玛语"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:115
4970 msgid "Kurdish"
4971 msgstr "库尔德语"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:116
4974 msgid "Lao"
4975 msgstr "老挝语"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:117
4978 msgid "Latin"
4979 msgstr "拉丁语"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:118
4982 msgid "Latvian"
4983 msgstr "拉脱维亚语"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:119
4986 msgid "Lingala"
4987 msgstr "林加拉语"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:120
4990 msgid "Lithuanian"
4991 msgstr "立陶宛语"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:121
4994 msgid "Letzeburgesch"
4995 msgstr "卢森堡语"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:122
4998 msgid "Macedonian"
4999 msgstr "马其顿语"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:123
5002 msgid "Marshall"
5003 msgstr "马绍尔语"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:124
5006 msgid "Malayalam"
5007 msgstr "马拉雅拉姆语"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:125
5010 msgid "Maori"
5011 msgstr "毛利语"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:126
5014 msgid "Marathi"
5015 msgstr "马拉地语"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:127
5018 msgid "Malay"
5019 msgstr "马来语"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:128
5022 msgid "Malagasy"
5023 msgstr "马达加斯加语"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:129
5026 msgid "Maltese"
5027 msgstr "马耳他语"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:130
5030 msgid "Moldavian"
5031 msgstr "摩尔达维亚语"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:131
5034 msgid "Mongolian"
5035 msgstr "蒙古语"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:132
5038 msgid "Nauru"
5039 msgstr "瑙鲁语"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:133
5042 msgid "Navajo"
5043 msgstr "纳瓦霍语"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:134
5046 msgid "Ndebele, South"
5047 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:135
5050 msgid "Ndebele, North"
5051 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:136
5054 msgid "Ndonga"
5055 msgstr "恩同加语"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:137
5058 msgid "Nepali"
5059 msgstr "尼泊尔语"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:138
5062 msgid "Norwegian"
5063 msgstr "挪威语"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:139
5066 msgid "Norwegian Nynorsk"
5067 msgstr "挪威尼诺斯克语"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:140
5070 msgid "Norwegian Bokmaal"
5071 msgstr "挪威博克马尔语"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:141
5074 msgid "Chichewa; Nyanja"
5075 msgstr "尼扬扎语"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:142
5078 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5079 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:143
5082 msgid "Oriya"
5083 msgstr "奥里雅语"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:144
5086 msgid "Oromo"
5087 msgstr "库西特语"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:146
5090 msgid "Ossetian; Ossetic"
5091 msgstr "奥塞梯语"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:147
5094 msgid "Panjabi"
5095 msgstr "旁遮普语"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:148
5098 msgid "Persian"
5099 msgstr "波斯语"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:149
5102 msgid "Pali"
5103 msgstr "巴利语"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:150
5106 msgid "Polish"
5107 msgstr "波兰语"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:151
5110 msgid "Portuguese"
5111 msgstr "葡萄要语"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:152
5114 msgid "Pushto"
5115 msgstr "普图什语"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:153
5118 msgid "Quechua"
5119 msgstr "盖丘亚语"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:154
5122 msgid "Original audio"
5123 msgstr "原始音频"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:155
5126 msgid "Raeto-Romance"
5127 msgstr "罗曼斯方言"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:156
5130 msgid "Romanian"
5131 msgstr "罗马尼亚语"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:157
5134 msgid "Rundi"
5135 msgstr "隆迪语"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:158
5138 msgid "Russian"
5139 msgstr "俄语"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:159
5142 msgid "Sango"
5143 msgstr "桑戈语"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:160
5146 msgid "Sanskrit"
5147 msgstr "梵文"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:161
5150 msgid "Serbian"
5151 msgstr "塞尔维亚语"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:162
5154 msgid "Croatian"
5155 msgstr "克罗地亚语"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:163
5158 msgid "Sinhalese"
5159 msgstr "僧伽罗语"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:164
5162 msgid "Slovak"
5163 msgstr "斯洛伐克语"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:165
5166 msgid "Slovenian"
5167 msgstr "斯洛文尼亚语"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:166
5170 msgid "Northern Sami"
5171 msgstr "北萨米语"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:167
5174 msgid "Samoan"
5175 msgstr "萨摩亚语"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:168
5178 msgid "Shona"
5179 msgstr "绍那语"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:169
5182 msgid "Sindhi"
5183 msgstr "信德语"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:170
5186 msgid "Somali"
5187 msgstr "索马里语"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:171
5190 msgid "Sotho, Southern"
5191 msgstr "索托语, 南方"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:172
5194 msgid "Spanish"
5195 msgstr "西班牙语"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:173
5198 msgid "Sardinian"
5199 msgstr "撒丁语"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:174
5202 msgid "Swati"
5203 msgstr "斯瓦特语"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:175
5206 msgid "Sundanese"
5207 msgstr "巽他语"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:176
5210 msgid "Swahili"
5211 msgstr "班图语"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:177
5214 msgid "Swedish"
5215 msgstr "瑞典语"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:178
5218 msgid "Tahitian"
5219 msgstr "塔希提语"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:179
5222 msgid "Tamil"
5223 msgstr "泰米尔语"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:180
5226 msgid "Tatar"
5227 msgstr "鞑靼语"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:181
5230 msgid "Telugu"
5231 msgstr "泰卢固语"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:182
5234 msgid "Tajik"
5235 msgstr "塔吉克语"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:183
5238 msgid "Tagalog"
5239 msgstr "他加禄语"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:184
5242 msgid "Thai"
5243 msgstr "泰语"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:185
5246 msgid "Tibetan"
5247 msgstr "藏语"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:186
5250 msgid "Tigrinya"
5251 msgstr "提格里尼亚语"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:187
5254 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5255 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:188
5258 msgid "Tswana"
5259 msgstr "茨瓦纳语"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:189
5262 msgid "Tsonga"
5263 msgstr "聪加语"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:190
5266 msgid "Turkish"
5267 msgstr "土耳其语"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:191
5270 msgid "Turkmen"
5271 msgstr "土库曼语"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:192
5274 msgid "Twi"
5275 msgstr "契维语"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:193
5278 msgid "Uighur"
5279 msgstr "维吾尔语"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:194
5282 msgid "Ukrainian"
5283 msgstr "乌克兰语"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:195
5286 msgid "Urdu"
5287 msgstr "乌尔都语"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:196
5290 msgid "Uzbek"
5291 msgstr "乌孜别克语 "
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:197
5294 msgid "Vietnamese"
5295 msgstr "越南语"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:198
5298 msgid "Volapuk"
5299 msgstr "沃拉普克语"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:199
5302 msgid "Welsh"
5303 msgstr "威尔士语"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:200
5306 msgid "Wolof"
5307 msgstr "沃洛夫语"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:201
5310 msgid "Xhosa"
5311 msgstr "科萨语"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:202
5314 msgid "Yiddish"
5315 msgstr "依地语"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:203
5318 msgid "Yoruba"
5319 msgstr "约鲁巴语"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:204
5322 msgid "Zhuang"
5323 msgstr "壮语"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:205
5326 msgid "Zulu"
5327 msgstr "祖鲁语"
5328
5329 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5331 msgid "Post processing"
5332 msgstr "预处理"
5333
5334 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5336 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5338 msgid "Crop"
5339 msgstr "裁剪"
5340
5341 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5343 msgid "Aspect-ratio"
5344 msgstr "高宽比"
5345
5346 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5347 msgid "Autoscale video"
5348 msgstr "自动缩放视频"
5349
5350 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5351 msgid "Scale factor"
5352 msgstr "缩放因数"
5353
5354 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5355 msgid "3D Now! memcpy"
5356 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5357
5358 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5359 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5360 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5361
5362 #: modules/access/alsa.c:73
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Capture format (default s16l)"
5365 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
5366
5367 #: modules/access/alsa.c:75
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Capture format of audio stream."
5370 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5371
5372 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5373 #: modules/access_output/shout.c:95
5374 msgid "Samplerate"
5375 msgstr "采样率"
5376
5377 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5378 msgid ""
5379 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5380 "48000)"
5381 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5382
5383 #: modules/access/alsa.c:82
5384 msgid ""
5385 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5386 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5387 "use alsa://hw:0,1 ."
5388 msgstr ""
5389 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5390 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5391
5392 #: modules/access/alsa.c:95
5393 msgid "PCM U8"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/alsa.c:95
5397 msgid "PCM S8"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/alsa.c:95
5401 #, fuzzy
5402 msgid "GSM Audio"
5403 msgstr "音频"
5404
5405 #: modules/access/alsa.c:96
5406 msgid "PCM U16 LE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/alsa.c:96
5410 msgid "PCM S16 LE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/alsa.c:97
5414 msgid "PCM U16 BE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/alsa.c:97
5418 msgid "PCM S16 BE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/alsa.c:98
5422 msgid "PCM U24 LE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/alsa.c:98
5426 msgid "PCM S24 LE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/alsa.c:99
5430 msgid "PCM U24 BE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/alsa.c:99
5434 msgid "PCM S24 BE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/alsa.c:100
5438 msgid "PCM U32 LE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/alsa.c:100
5442 msgid "PCM S32 LE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/alsa.c:101
5446 msgid "PCM U32 BE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/alsa.c:101
5450 msgid "PCM S32 BE"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/alsa.c:102
5454 msgid "PCM F32 LE"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/alsa.c:102
5458 msgid "PCM F32 BE"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/alsa.c:103
5462 msgid "PCM F64 LE"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/alsa.c:103
5466 msgid "PCM F64 BE"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/alsa.c:107
5470 msgid "ALSA"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/alsa.c:108
5474 #, fuzzy
5475 msgid "ALSA audio capture input"
5476 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5477
5478 #: modules/access/attachment.c:44
5479 msgid "Attachment"
5480 msgstr "附件"
5481
5482 #: modules/access/attachment.c:45
5483 msgid "Attachment input"
5484 msgstr "附件输入"
5485
5486 #: modules/access/avio.h:39
5487 #, fuzzy
5488 msgid "FFmpeg"
5489 msgstr "FFmpeg 复用器"
5490
5491 #: modules/access/avio.h:40
5492 msgid "FFmpeg access"
5493 msgstr "FFmpeg 访问"
5494
5495 #: modules/access/avio.h:48
5496 #, fuzzy
5497 msgid "libavformat access output"
5498 msgstr "访问输出"
5499
5500 #: modules/access/bd/bd.c:56
5501 msgid "BD"
5502 msgstr "BD"
5503
5504 #: modules/access/bd/bd.c:57
5505 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5506 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5507
5508 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5509 msgid "BluRay"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bluray.c:49
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5515 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5516
5517 #: modules/access/bluray.c:140
5518 msgid ""
5519 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5520 "not have it."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bluray.c:145
5524 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bluray.c:154
5528 msgid ""
5529 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5530 "have it."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bluray.c:159
5534 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/bluray.c:196
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Blu-Ray error"
5540 msgstr "Blu-Ray"
5541
5542 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5544 msgid "Audio CD"
5545 msgstr "音频 CD"
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:63
5548 msgid "Audio CD input"
5549 msgstr "音频 CD 输入"
5550
5551 #: modules/access/cdda.c:69
5552 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5553 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5554
5555 #: modules/access/cdda.c:78
5556 msgid "CDDB Server"
5557 msgstr "CDDB 服务器"
5558
5559 #: modules/access/cdda.c:79
5560 msgid "Address of the CDDB server to use."
5561 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5562
5563 #: modules/access/cdda.c:80
5564 msgid "CDDB port"
5565 msgstr "CDDB 端口"
5566
5567 #: modules/access/cdda.c:81
5568 msgid "CDDB Server port to use."
5569 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5570
5571 #: modules/access/cdda.c:490
5572 #, c-format
5573 msgid "Audio CD - Track %02i"
5574 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5575
5576 #: modules/access/dc1394.c:69
5577 msgid "dc1394 input"
5578 msgstr "dc1394 输入"
5579
5580 #: modules/access/decklink.cpp:43
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Input card to use"
5583 msgstr "要调节的适配卡"
5584
5585 #: modules/access/decklink.cpp:45
5586 msgid ""
5587 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5588 "0."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/decklink.cpp:48
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Desired input video mode"
5594 msgstr "目标视频编解码器"
5595
5596 #: modules/access/decklink.cpp:50
5597 msgid ""
5598 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5599 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/decklink.cpp:54
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Audio connection"
5605 msgstr "自动连接"
5606
5607 #: modules/access/decklink.cpp:56
5608 msgid ""
5609 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5610 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/decklink.cpp:60
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5616 msgstr "音频采样率 (Hz)"
5617
5618 #: modules/access/decklink.cpp:62
5619 msgid ""
5620 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5624 msgid "Number of audio channels"
5625 msgstr "声道数量"
5626
5627 #: modules/access/decklink.cpp:67
5628 msgid ""
5629 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5630 "disables audio input."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/decklink.cpp:70
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Video connection"
5636 msgstr "自动连接"
5637
5638 #: modules/access/decklink.cpp:72
5639 msgid ""
5640 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5641 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5645 #, fuzzy
5646 msgid "SDI"
5647 msgstr "SDP"
5648
5649 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5650 msgid "HDMI"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/decklink.cpp:81
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Optical SDI"
5656 msgstr "光盘驱动器"
5657
5658 #: modules/access/decklink.cpp:81
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Component"
5661 msgstr "混合输入"
5662
5663 #: modules/access/decklink.cpp:81
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Composite"
5666 msgstr "混合输入"
5667
5668 #: modules/access/decklink.cpp:81
5669 #, fuzzy
5670 msgid "S-video"
5671 msgstr "视频"
5672
5673 #: modules/access/decklink.cpp:88
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Embedded"
5676 msgstr "嵌入视频"
5677
5678 #: modules/access/decklink.cpp:88
5679 msgid "AES/EBU"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/decklink.cpp:88
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Analog"
5685 msgstr "对话框"
5686
5687 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5689 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5690 msgid "Aspect ratio"
5691 msgstr "高宽比"
5692
5693 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5694 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5695 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5696
5697 #: modules/access/decklink.cpp:96
5698 msgid "DeckLink"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/decklink.cpp:97
5702 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5706 msgid "Cable"
5707 msgstr "电缆"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5710 msgid "Antenna"
5711 msgstr "天线"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5714 msgid "TV"
5715 msgstr "TV"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5718 msgid "FM radio"
5719 msgstr "FM 广播"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5722 msgid "AM radio"
5723 msgstr "AM 广播"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5726 msgid "DSS"
5727 msgstr "DSS"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5731 msgid "Video device name"
5732 msgstr "适配设备名称"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5735 msgid ""
5736 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5737 "don't specify anything, the default device will be used."
5738 msgstr ""
5739 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5740 "设备。"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5744 msgid "Audio device name"
5745 msgstr "音频设备名称"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5748 msgid ""
5749 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5750 "don't specify anything, the default device will be used. "
5751 msgstr ""
5752 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5753 "设备。"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5757 msgid "Video size"
5758 msgstr "视频大小"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5761 msgid ""
5762 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5763 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5764 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5765 msgstr ""
5766 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5767 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5770 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5771 msgstr "图像宽高比 n:m"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5774 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5775 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5778 msgid "Video input chroma format"
5779 msgstr "适配输入色度格式"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5782 msgid ""
5783 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5784 "(default), RV24, etc.)"
5785 msgstr ""
5786 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5789 msgid "Video input frame rate"
5790 msgstr "适配输入帧率"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5793 msgid ""
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5795 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5796 msgstr ""
5797 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5798 "59.94, 等)"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5801 msgid "Device properties"
5802 msgstr "设备属性"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5805 msgid ""
5806 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5807 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5810 msgid "Tuner properties"
5811 msgstr "调谐器属性"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5814 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5815 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5818 msgid "Tuner TV Channel"
5819 msgstr "调谐 TV 频道"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5822 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5823 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Tuner Frequency"
5828 msgstr "频率"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5831 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5835 #: modules/stream_out/standard.c:96
5836 msgid "Standard"
5837 msgstr "标准"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5842 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5845 msgid "Tuner country code"
5846 msgstr "调谐器国家代码"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5849 msgid ""
5850 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5851 "mapping (0 means default)."
5852 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5855 msgid "Tuner input type"
5856 msgstr "调谐器输入类型"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5859 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5860 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5863 msgid "Video input pin"
5864 msgstr "视频输入 pin"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5867 msgid ""
5868 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5869 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5870 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5871 "will not be changed."
5872 msgstr ""
5873 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5874 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5875 "被更改。"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5878 msgid "Audio input pin"
5879 msgstr "音频输入 pin"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5882 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5883 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5886 msgid "Video output pin"
5887 msgstr "视频输出 pin"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5890 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5891 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5894 msgid "Audio output pin"
5895 msgstr "音频输入 pin"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5898 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5899 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5902 msgid "AM Tuner mode"
5903 msgstr "AM 调谐器模式"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5906 msgid ""
5907 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5908 "or DSS (4)."
5909 msgstr ""
5910 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5911 "(4)。"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5914 msgid ""
5915 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5916 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5920 msgid "Audio sample rate"
5921 msgstr "音频采样率"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5924 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5925 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5928 msgid "Audio bits per sample"
5929 msgstr "音频每采样未"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5932 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5933 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5936 msgid "DirectShow"
5937 msgstr "DirectShow"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5940 msgid "DirectShow input"
5941 msgstr "DirectShow 输入"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5944 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5945 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5946 msgid "Refresh list"
5947 msgstr "刷新列表"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5950 #: share/lua/http/view.html:67
5951 msgid "Configure"
5952 msgstr "设置"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5956 msgid "Capture failed"
5957 msgstr "捕获失败"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5960 msgid "No video or audio device selected."
5961 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5964 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5965 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5968 #, c-format
5969 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5970 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5973 #, c-format
5974 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5975 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5976
5977 #: modules/access/dtv/access.c:36
5978 #, fuzzy
5979 msgid "DVB adapter"
5980 msgstr "XVMC 适配器编号"
5981
5982 #: modules/access/dtv/access.c:38
5983 msgid ""
5984 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5985 "must be selected. Numbering start from zero."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dtv/access.c:41
5989 msgid "Do not demultiplex"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/dtv/access.c:43
5993 msgid ""
5994 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5995 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dtv/access.c:46
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Network name"
6001 msgstr "网络名称"
6002
6003 #: modules/access/dtv/access.c:47
6004 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6005 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
6006
6007 #: modules/access/dtv/access.c:49
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Network name to create"
6010 msgstr "要建立的网络名称"
6011
6012 #: modules/access/dtv/access.c:50
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6015 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
6016
6017 #: modules/access/dtv/access.c:52
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Frequency (Hz)"
6020 msgstr "频率"
6021
6022 #: modules/access/dtv/access.c:54
6023 msgid ""
6024 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6025 "frequency. This is required to tune the receiver."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dtv/access.c:57
6029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Modulation / Constellation"
6032 msgstr "调制类型"
6033
6034 #: modules/access/dtv/access.c:58
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Layer A modulation"
6037 msgstr "图像修改"
6038
6039 #: modules/access/dtv/access.c:59
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Layer B modulation"
6042 msgstr "图像修改"
6043
6044 #: modules/access/dtv/access.c:60
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Layer C modulation"
6047 msgstr "图像修改"
6048
6049 #: modules/access/dtv/access.c:62
6050 msgid ""
6051 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6052 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6053 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dtv/access.c:77
6057 msgid "Symbol rate (bauds)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dtv/access.c:79
6061 msgid ""
6062 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6063 "DVB-S and DVB-S2."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dtv/access.c:82
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Spectrum inversion"
6069 msgstr "光谱分析器"
6070
6071 #: modules/access/dtv/access.c:84
6072 msgid ""
6073 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6074 "be configured manually."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6078 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6079 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6080 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6082 msgid "Automatic"
6083 msgstr "自动"
6084
6085 #: modules/access/dtv/access.c:90
6086 #, fuzzy
6087 msgid "FEC code rate"
6088 msgstr "FEC 比率"
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:91
6091 #, fuzzy
6092 msgid "High-priority code rate"
6093 msgstr "高优先级"
6094
6095 #: modules/access/dtv/access.c:92
6096 msgid "Low-priority code rate"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dtv/access.c:93
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Layer A code rate"
6102 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6103
6104 #: modules/access/dtv/access.c:94
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Layer B code rate"
6107 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6108
6109 #: modules/access/dtv/access.c:95
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Layer C code rate"
6112 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6113
6114 #: modules/access/dtv/access.c:97
6115 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dtv/access.c:107
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Transmission mode"
6121 msgstr "地面传输模式"
6122
6123 #: modules/access/dtv/access.c:115
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Bandwidth (MHz)"
6126 msgstr "带宽"
6127
6128 #: modules/access/dtv/access.c:120
6129 #, fuzzy
6130 msgid "10 MHz"
6131 msgstr "6 MHz"
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:120
6134 msgid "8 MHz"
6135 msgstr "8 MHz"
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:120
6138 msgid "7 MHz"
6139 msgstr "7 MHz"
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:120
6142 msgid "6 MHz"
6143 msgstr "6 MHz"
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:121
6146 #, fuzzy
6147 msgid "5 MHz"
6148 msgstr "6 MHz"
6149
6150 #: modules/access/dtv/access.c:121
6151 #, fuzzy
6152 msgid "1.712 MHz"
6153 msgstr "7 MHz"
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:124
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Guard interval"
6158 msgstr "密匙间隔"
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:132
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Hierarchy mode"
6163 msgstr "反交错模式"
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:140
6166 msgid "Layer A segments count"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:141
6170 msgid "Layer B segments count"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:142
6174 msgid "Layer C segments count"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:144
6178 msgid "Layer A time interleaving"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:145
6182 msgid "Layer B time interleaving"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:146
6186 msgid "Layer C time interleaving"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:148
6190 msgid "Pilot"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:150
6194 msgid "Roll-off factor"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:155
6198 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:155
6202 msgid "0.20"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:155
6206 msgid "0.25"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:158
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Transport stream ID"
6212 msgstr "MPEG 传输流"
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:160
6215 msgid "Polarization (Voltage)"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:162
6219 msgid ""
6220 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6221 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:165
6225 msgid "Unspecified (0V)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:166
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Vertical (13V)"
6231 msgstr "垂直"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:166
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Horizontal (18V)"
6236 msgstr "水平"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:167
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6241 msgstr "向右公转"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:167
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6246 msgstr "向左公转"
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:169
6249 msgid "High LNB voltage"
6250 msgstr "高 LNB 电压"
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:171
6253 msgid ""
6254 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6255 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6256 "Not all receivers support this."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:175
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6262 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:176
6265 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:178
6269 msgid ""
6270 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6271 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6272 "RF cable is the result."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:181
6276 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:183
6280 msgid ""
6281 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6282 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6283 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:186
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Continuous 22kHz tone"
6289 msgstr "连续流"
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:188
6292 msgid ""
6293 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6294 "the higher frequency band from a universal LNB."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:191
6298 msgid "DiSEqC LNB number"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:193
6302 msgid ""
6303 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6304 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6305 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6309 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6310 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6311 msgid "Unspecified"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:204
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Network identifier"
6317 msgstr "网络标识符"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:205
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Satellite azimuth"
6322 msgstr "卫星方位角"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:206
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6327 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:207
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Satellite elevation"
6332 msgstr "卫星立体图"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:208
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6337 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:209
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Satellite longitude"
6342 msgstr "卫星经度"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:211
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6347 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:213
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Satellite range code"
6352 msgstr "卫星范围代码"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:214
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6357 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:218
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Major channel"
6362 msgstr "ATSC 主要频道"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:219
6365 #, fuzzy
6366 msgid "ATSC minor channel"
6367 msgstr "ATSC 次要频道"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:220
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Physical channel"
6372 msgstr "ATSC 物理频道"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:226
6375 #, fuzzy
6376 msgid "DTV"
6377 msgstr "TV"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:227
6380 msgid "Digital Television and Radio"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:259
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Terrestrial reception parameters"
6386 msgstr "地面传输模式"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:271
6389 #, fuzzy
6390 msgid "DVB-T reception parameters"
6391 msgstr "SDP 描述解析器"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:284
6394 #, fuzzy
6395 msgid "ISDB-T reception parameters"
6396 msgstr "SDP 描述解析器"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:325
6399 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:337
6403 msgid "DVB-S2 parameters"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:345
6407 msgid "ISDB-S parameters"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:350
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Satellite equipment control"
6413 msgstr "卫星立体图"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:388
6416 #, fuzzy
6417 msgid "ATSC reception parameters"
6418 msgstr "SDP 描述解析器"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:444
6421 msgid "Digital broadcasting"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:445
6425 msgid ""
6426 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6427 "Please check the preferences."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:64
6431 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6432 msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:65
6435 msgid ""
6436 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6437 "disable this feature if you experience some trouble."
6438 msgstr ""
6439 "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:68
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Satellite scanning config"
6444 msgstr "卫星范围代码"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:69
6447 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:72
6451 msgid "DVB"
6452 msgstr "DVB"
6453
6454 #: modules/access/dvb/access.c:73
6455 msgid "DVB input with v4l2 support"
6456 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
6457
6458 #: modules/access/dv.c:60
6459 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6460 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6461
6462 #: modules/access/dv.c:61
6463 msgid "DV"
6464 msgstr "DV"
6465
6466 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6467 msgid "DVD angle"
6468 msgstr "DVD 视角"
6469
6470 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6471 msgid "Default DVD angle."
6472 msgstr "默认 DVD 视角。"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:75
6475 msgid "Start directly in menu"
6476 msgstr "直接在菜单中启动"
6477
6478 #: modules/access/dvdnav.c:77
6479 msgid ""
6480 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6481 "useless warning introductions."
6482 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6483
6484 #: modules/access/dvdnav.c:86
6485 msgid "DVD with menus"
6486 msgstr "有菜单的 DVD"
6487
6488 #: modules/access/dvdnav.c:87
6489 msgid "DVDnav Input"
6490 msgstr "DVD 导航输入"
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6493 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6494 msgid "Playback failure"
6495 msgstr "播放失败"
6496
6497 #: modules/access/dvdnav.c:332
6498 msgid ""
6499 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6500 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6501
6502 #: modules/access/dvdread.c:70
6503 msgid "DVD without menus"
6504 msgstr "没有菜单的 DVD"
6505
6506 #: modules/access/dvdread.c:71
6507 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6508 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6509
6510 #: modules/access/dvdread.c:196
6511 #, c-format
6512 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6513 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:458
6516 #, c-format
6517 msgid "DVDRead could not read block %d."
6518 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:520
6521 #, c-format
6522 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6523 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6524
6525 #: modules/access/eyetv.m:56
6526 msgid "Channel number"
6527 msgstr "频道号"
6528
6529 #: modules/access/eyetv.m:58
6530 msgid ""
6531 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6532 "for Composite input"
6533 msgstr ""
6534 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6535
6536 #: modules/access/eyetv.m:63
6537 msgid "EyeTV input"
6538 msgstr "EyeTV 输入"
6539
6540 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6541 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6542 #: modules/access/vdr.c:555
6543 msgid "File reading failed"
6544 msgstr "文件读取失败"
6545
6546 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6549 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6550
6551 #: modules/access/file.c:302
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6554 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6555
6556 #: modules/access/fs.c:33
6557 msgid "Subdirectory behavior"
6558 msgstr "子目录行为"
6559
6560 #: modules/access/fs.c:35
6561 msgid ""
6562 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6563 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6564 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6565 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6566 msgstr ""
6567 "选择是否要展开子目录。\n"
6568 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6569 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6570 "展开: 展开所有子目录。\n"
6571
6572 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6573 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6575 msgid "none"
6576 msgstr "无"
6577
6578 #: modules/access/fs.c:42
6579 msgid "collapse"
6580 msgstr "收缩"
6581
6582 #: modules/access/fs.c:42
6583 msgid "expand"
6584 msgstr "展开"
6585
6586 #: modules/access/fs.c:44
6587 msgid "Ignored extensions"
6588 msgstr "已忽略扩展"
6589
6590 #: modules/access/fs.c:46
6591 msgid ""
6592 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6593 "directory.\n"
6594 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6595 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6596 msgstr ""
6597 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6598 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6599
6600 #: modules/access/fs.c:52
6601 msgid "File input"
6602 msgstr "文件输入"
6603
6604 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6605 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6607 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6609 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6611 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6612 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6613 msgid "File"
6614 msgstr "文件"
6615
6616 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6617 msgid "Directory"
6618 msgstr "目录"
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:58
6621 msgid "FTP user name"
6622 msgstr "FTP 用户名"
6623
6624 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6625 msgid "User name that will be used for the connection."
6626 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6627
6628 #: modules/access/ftp.c:61
6629 msgid "FTP password"
6630 msgstr "FTP 密码"
6631
6632 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6633 msgid "Password that will be used for the connection."
6634 msgstr "将被用于连接的密码。"
6635
6636 #: modules/access/ftp.c:64
6637 msgid "FTP account"
6638 msgstr "FTP 帐号"
6639
6640 #: modules/access/ftp.c:65
6641 msgid "Account that will be used for the connection."
6642 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:70
6645 msgid "FTP input"
6646 msgstr "FTP 输入"
6647
6648 #: modules/access/ftp.c:85
6649 msgid "FTP upload output"
6650 msgstr "FTP 上传输出"
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6653 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6654 msgid "Network interaction failed"
6655 msgstr "网络交互失败"
6656
6657 #: modules/access/ftp.c:133
6658 msgid "VLC could not connect with the given server."
6659 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6660
6661 #: modules/access/ftp.c:143
6662 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6663 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6664
6665 #: modules/access/ftp.c:208
6666 msgid "Your account was rejected."
6667 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:217
6670 msgid "Your password was rejected."
6671 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:224
6674 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6675 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6676
6677 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6678 msgid "GnomeVFS input"
6679 msgstr "GnomeVFS 输入"
6680
6681 #: modules/access/htcpcp.c:39
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Coffee pot control"
6684 msgstr "重置 v4l2 控制"
6685
6686 #: modules/access/htcpcp.c:139
6687 msgid "Teapot"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/htcpcp.c:140
6691 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Coffee pot"
6697 msgstr "起始端点"
6698
6699 #: modules/access/htcpcp.c:144
6700 #, c-format
6701 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/htcpcp.c:149
6705 msgid "Coffee is ready."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6709 msgid "HTTP proxy"
6710 msgstr "HTTP 代理"
6711
6712 #: modules/access/http.c:74
6713 msgid ""
6714 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6715 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6716 msgstr ""
6717 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6718 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6719
6720 #: modules/access/http.c:78
6721 msgid "HTTP proxy password"
6722 msgstr "HTTP 代理密码"
6723
6724 #: modules/access/http.c:80
6725 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6726 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6727
6728 #: modules/access/http.c:82
6729 msgid "Auto re-connect"
6730 msgstr "自动重新连接"
6731
6732 #: modules/access/http.c:84
6733 msgid ""
6734 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6735 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6736
6737 #: modules/access/http.c:87
6738 msgid "Continuous stream"
6739 msgstr "连续流"
6740
6741 #: modules/access/http.c:88
6742 msgid ""
6743 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6744 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6745 "other types of HTTP streams."
6746 msgstr ""
6747 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6748 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6749
6750 #: modules/access/http.c:93
6751 msgid "Forward Cookies"
6752 msgstr "转发 Cookies"
6753
6754 #: modules/access/http.c:94
6755 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6756 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6757
6758 #: modules/access/http.c:96
6759 #, fuzzy
6760 msgid "HTTP referer value"
6761 msgstr "HTTP 用户名"
6762
6763 #: modules/access/http.c:97
6764 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/http.c:99
6768 #, fuzzy
6769 msgid "User Agent"
6770 msgstr "HTTP 用户代理"
6771
6772 #: modules/access/http.c:100
6773 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/http.c:103
6777 msgid "HTTP input"
6778 msgstr "HTTP 输入"
6779
6780 #: modules/access/http.c:105
6781 msgid "HTTP(S)"
6782 msgstr "HTTP(S)"
6783
6784 #: modules/access/http.c:538
6785 msgid "HTTP authentication"
6786 msgstr "HTTP 验证"
6787
6788 #: modules/access/http.c:539
6789 #, c-format
6790 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6791 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6792
6793 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6794 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6795 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6796 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6797 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6798 msgid "Dummy"
6799 msgstr "空"
6800
6801 #: modules/access/idummy.c:43
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Dummy input"
6804 msgstr "转储 raw 输入"
6805
6806 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6807 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6808 msgid "ID"
6809 msgstr "ID"
6810
6811 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6812 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6813 msgstr "设置通量流的 ID"
6814
6815 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6816 msgid "Group"
6817 msgstr "组"
6818
6819 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6820 msgid "Set the group of the elementary stream"
6821 msgstr "设置通量流所属的组"
6822
6823 #: modules/access/imem.c:57
6824 msgid "Category"
6825 msgstr "分类"
6826
6827 #: modules/access/imem.c:59
6828 msgid "Set the category of the elementary stream"
6829 msgstr "设置通量流的分类"
6830
6831 #: modules/access/imem.c:64
6832 msgid "Unknown"
6833 msgstr "未知"
6834
6835 #: modules/access/imem.c:64
6836 msgid "Data"
6837 msgstr "数据"
6838
6839 #: modules/access/imem.c:69
6840 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6841 msgstr "设置通量流的编解码器"
6842
6843 #: modules/access/imem.c:73
6844 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6845 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6846
6847 #: modules/access/imem.c:77
6848 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6849 msgstr "音频通量流的采样率"
6850
6851 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6852 msgid "Channels count"
6853 msgstr "声道数"
6854
6855 #: modules/access/imem.c:81
6856 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6857 msgstr "音频通量流的声道数目"
6858
6859 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6860 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6861 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6863 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6865 msgid "Width"
6866 msgstr "宽度"
6867
6868 #: modules/access/imem.c:84
6869 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6870 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6871
6872 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6873 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6874 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6876 msgid "Height"
6877 msgstr "高度"
6878
6879 #: modules/access/imem.c:87
6880 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6881 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6882
6883 #: modules/access/imem.c:89
6884 msgid "Display aspect ratio"
6885 msgstr "显示宽高比"
6886
6887 #: modules/access/imem.c:91
6888 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6889 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6890
6891 #: modules/access/imem.c:95
6892 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6893 msgstr "视频通量流的帧率"
6894
6895 #: modules/access/imem.c:97
6896 msgid "Callback cookie string"
6897 msgstr "回调 cookie 字串"
6898
6899 #: modules/access/imem.c:99
6900 msgid "Text identifier for the callback functions"
6901 msgstr "回调函数的文本标记符"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:101
6904 msgid "Callback data"
6905 msgstr "调用数据"
6906
6907 #: modules/access/imem.c:103
6908 msgid "Data for the get and release functions"
6909 msgstr "获取与释放函数数据"
6910
6911 #: modules/access/imem.c:105
6912 msgid "Get function"
6913 msgstr "获取函数"
6914
6915 #: modules/access/imem.c:107
6916 msgid "Address of the get callback function"
6917 msgstr "获取回调函数的地址"
6918
6919 #: modules/access/imem.c:109
6920 msgid "Release function"
6921 msgstr "释放函数"
6922
6923 #: modules/access/imem.c:111
6924 msgid "Address of the release callback function"
6925 msgstr "释放回调函数的地址"
6926
6927 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6929 msgid "Size"
6930 msgstr "大小"
6931
6932 #: modules/access/imem.c:115
6933 msgid "Size of stream in bytes"
6934 msgstr "流尺寸(单位为字节)"
6935
6936 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6937 msgid "Memory input"
6938 msgstr "内存输入"
6939
6940 #: modules/access/jack.c:59
6941 msgid "Pace"
6942 msgstr "步调"
6943
6944 #: modules/access/jack.c:61
6945 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6946 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6947
6948 #: modules/access/jack.c:62
6949 msgid "Auto Connection"
6950 msgstr "自动连接"
6951
6952 #: modules/access/jack.c:64
6953 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6954 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6955
6956 #: modules/access/jack.c:67
6957 msgid "JACK audio input"
6958 msgstr "JACK 音频输入"
6959
6960 #: modules/access/jack.c:69
6961 msgid "JACK Input"
6962 msgstr "JACK 输入"
6963
6964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6966 msgid "Link #"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6971 msgid ""
6972 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6973 "0)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Video ID"
6980 msgstr "视频 PID"
6981
6982 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6984 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6991 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
6992
6993 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Audio configuration"
6997 msgstr "VLM 配置(&V)"
6998
6999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7000 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7001 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7005 #, fuzzy
7006 msgid "HD-SDI Input"
7007 msgstr "DVD 导航输入"
7008
7009 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7010 msgid "HD-SDI"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Teletext configuration"
7016 msgstr "Teletext 激活"
7017
7018 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7019 msgid ""
7020 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Teletext language"
7026 msgstr "Teletext 页"
7027
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7029 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7033 #, fuzzy
7034 msgid "SDI Input"
7035 msgstr "输入"
7036
7037 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7038 #, fuzzy
7039 msgid "SDI Demux"
7040 msgstr "已去复用"
7041
7042 #: modules/access/mms/mms.c:49
7043 msgid "Force selection of all streams"
7044 msgstr "强制选择所有流"
7045
7046 #: modules/access/mms/mms.c:51
7047 msgid ""
7048 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7049 "You can choose to select all of them."
7050 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
7051
7052 #: modules/access/mms/mms.c:54
7053 msgid "Maximum bitrate"
7054 msgstr "最大位率"
7055
7056 #: modules/access/mms/mms.c:56
7057 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7058 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
7059
7060 #: modules/access/mms/mms.c:60
7061 msgid ""
7062 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7063 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7064 "tried."
7065 msgstr ""
7066 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
7067 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
7068
7069 #: modules/access/mms/mms.c:64
7070 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7071 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
7072
7073 #: modules/access/mms/mms.c:65
7074 msgid ""
7075 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7076 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7077 msgstr ""
7078 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
7079
7080 #: modules/access/mms/mms.c:69
7081 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7082 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
7083
7084 #: modules/access/mtp.c:64
7085 msgid "MTP input"
7086 msgstr "MTP 输入"
7087
7088 #: modules/access/mtp.c:65
7089 msgid "MTP"
7090 msgstr "MTP"
7091
7092 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7093 msgid "VLC could not read the file."
7094 msgstr "VLC 无法读取文件。"
7095
7096 #: modules/access/oss.c:76
7097 msgid "OSS"
7098 msgstr "OSS"
7099
7100 #: modules/access/oss.c:77
7101 msgid "OSS input"
7102 msgstr "OSS 输入"
7103
7104 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7105 msgid "Dummy stream output"
7106 msgstr "空流输出"
7107
7108 #: modules/access_output/file.c:65
7109 msgid "Append to file"
7110 msgstr "附加到文件"
7111
7112 #: modules/access_output/file.c:66
7113 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7114 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7115
7116 #: modules/access_output/file.c:68
7117 msgid "Synchronous writing"
7118 msgstr "同期写入"
7119
7120 #: modules/access_output/file.c:69
7121 msgid "Open the file with synchronous writing."
7122 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
7123
7124 #: modules/access_output/file.c:72
7125 msgid "File stream output"
7126 msgstr "文件流输出"
7127
7128 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7129 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7130 msgid "Username"
7131 msgstr "用户名"
7132
7133 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7134 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7135 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
7136
7137 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7139 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7141 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7142 msgid "Password"
7143 msgstr "密码"
7144
7145 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7146 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7147 msgstr "访问流时所要求的密码。"
7148
7149 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7150 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7151 msgid "Mime"
7152 msgstr "Mime"
7153
7154 #: modules/access_output/http.c:69
7155 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7156 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7157
7158 #: modules/access_output/http.c:71
7159 msgid "Advertise with Bonjour"
7160 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7161
7162 #: modules/access_output/http.c:72
7163 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7164 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7165
7166 #: modules/access_output/http.c:76
7167 msgid "HTTP stream output"
7168 msgstr "HTTP 流输出"
7169
7170 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Segment length"
7173 msgstr "片段"
7174
7175 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7176 msgid "Length of TS stream segments"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7180 msgid "Split segments anywhere"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7184 msgid ""
7185 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Number of segments"
7191 msgstr "星星数量"
7192
7193 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Number of segments to include in index"
7196 msgstr "要混合的时间编号"
7197
7198 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Index file"
7201 msgstr "图像文件"
7202
7203 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Path to the index file to create"
7206 msgstr "要使用外观路径。"
7207
7208 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7209 msgid "Full URL to put in index file"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7213 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Delete segments"
7219 msgstr "Teletext 排列"
7220
7221 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7222 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7228 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
7229
7230 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7231 #, fuzzy
7232 msgid "HTTP Live streaming output"
7233 msgstr "HTTP 流输出"
7234
7235 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7236 #, fuzzy
7237 msgid "LiveHTTP"
7238 msgstr "实况"
7239
7240 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7241 msgid "Active TCP connection"
7242 msgstr "激活 TCP 连接"
7243
7244 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7245 msgid ""
7246 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7247 "an incoming connection."
7248 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7249
7250 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7251 msgid "RTMP stream output"
7252 msgstr "RTMP 流输出"
7253
7254 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7255 msgid "RTMP"
7256 msgstr "RTMP"
7257
7258 #: modules/access_output/shout.c:64
7259 msgid "Stream name"
7260 msgstr "流名称"
7261
7262 #: modules/access_output/shout.c:65
7263 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7264 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:68
7267 msgid "Stream description"
7268 msgstr "流描述"
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:69
7271 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7272 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:72
7275 msgid "Stream MP3"
7276 msgstr "传输 MP3 流"
7277
7278 #: modules/access_output/shout.c:73
7279 msgid ""
7280 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7281 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7282 "shoutcast/icecast server."
7283 msgstr ""
7284 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7285 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7286
7287 #: modules/access_output/shout.c:82
7288 msgid "Genre description"
7289 msgstr "流派描述"
7290
7291 #: modules/access_output/shout.c:83
7292 msgid "Genre of the content. "
7293 msgstr "内容的流派。"
7294
7295 #: modules/access_output/shout.c:85
7296 msgid "URL description"
7297 msgstr "URL 描述"
7298
7299 #: modules/access_output/shout.c:86
7300 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7301 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7302
7303 #: modules/access_output/shout.c:93
7304 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7305 msgstr "被转码流的位率信息。"
7306
7307 #: modules/access_output/shout.c:96
7308 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7309 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7310
7311 #: modules/access_output/shout.c:98
7312 msgid "Number of channels"
7313 msgstr "频道编号"
7314
7315 #: modules/access_output/shout.c:99
7316 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7317 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7318
7319 #: modules/access_output/shout.c:101
7320 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7321 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7322
7323 #: modules/access_output/shout.c:102
7324 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7325 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7326
7327 #: modules/access_output/shout.c:104
7328 msgid "Stream public"
7329 msgstr "公共流"
7330
7331 #: modules/access_output/shout.c:105
7332 msgid ""
7333 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7334 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7335 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7336 msgstr ""
7337 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7338 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7339
7340 #: modules/access_output/shout.c:111
7341 msgid "IceCAST output"
7342 msgstr "IceCAST 输出"
7343
7344 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7345 msgid "Caching value (ms)"
7346 msgstr "缓存值 (毫秒)"
7347
7348 #: modules/access_output/udp.c:66
7349 msgid ""
7350 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7351 "milliseconds."
7352 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7353
7354 #: modules/access_output/udp.c:69
7355 msgid "Group packets"
7356 msgstr "分组数据包"
7357
7358 #: modules/access_output/udp.c:70
7359 msgid ""
7360 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7361 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7362 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7363 msgstr ""
7364 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7365 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7366
7367 #: modules/access_output/udp.c:77
7368 msgid "UDP stream output"
7369 msgstr "UDP 流输出"
7370
7371 #: modules/access/pulse.c:36
7372 msgid ""
7373 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7374 "open a specific source named SOURCE."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access/pulse.c:43
7378 #, fuzzy
7379 msgid "PulseAudio"
7380 msgstr "音频"
7381
7382 #: modules/access/pulse.c:44
7383 #, fuzzy
7384 msgid "PulseAudio input"
7385 msgstr "音频输入"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7388 #: modules/audio_output/kai.c:65
7389 msgid "Device"
7390 msgstr "设备"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:59
7393 msgid "PVR video device"
7394 msgstr "PVR 视频设备"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:61
7397 msgid "Radio device"
7398 msgstr "电台设备"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:62
7401 msgid "PVR radio device"
7402 msgstr "PVR 电台设备"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7405 msgid "Norm"
7406 msgstr "制式"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:65
7409 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7410 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:69
7413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7414 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:73
7417 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7418 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7422 msgid "Frequency"
7423 msgstr "频率"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:77
7426 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7427 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7430 msgid "Framerate"
7431 msgstr "帧率"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:80
7434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7435 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:83
7438 msgid "Key interval"
7439 msgstr "密匙间隔"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:84
7442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7443 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:86
7446 msgid "B Frames"
7447 msgstr "B 帧"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:87
7450 msgid ""
7451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7452 "number of B-Frames."
7453 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
7454
7455 #: modules/access/pvr.c:91
7456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7457 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:93
7460 msgid "Bitrate peak"
7461 msgstr "帧率峰值"
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:94
7464 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7465 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:96
7468 msgid "Bitrate mode"
7469 msgstr "位率模式"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:97
7472 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7473 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:99
7476 msgid "Audio bitmask"
7477 msgstr "音频位掩码"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:100
7480 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7481 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
7482
7483 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7485 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7486 msgid "Volume"
7487 msgstr "音量"
7488
7489 #: modules/access/pvr.c:104
7490 msgid "Audio volume (0-65535)."
7491 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
7492
7493 #: modules/access/pvr.c:106
7494 msgid "Channel"
7495 msgstr "声道"
7496
7497 #: modules/access/pvr.c:107
7498 msgid ""
7499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7500 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
7501
7502 #: modules/access/pvr.c:113
7503 msgid "SECAM"
7504 msgstr "SECAM"
7505
7506 #: modules/access/pvr.c:113
7507 msgid "PAL"
7508 msgstr "PAL"
7509
7510 #: modules/access/pvr.c:113
7511 msgid "NTSC"
7512 msgstr "NTSC"
7513
7514 #: modules/access/pvr.c:116
7515 msgid "vbr"
7516 msgstr "vbr"
7517
7518 #: modules/access/pvr.c:116
7519 msgid "cbr"
7520 msgstr "cbr"
7521
7522 #: modules/access/pvr.c:121
7523 msgid "PVR"
7524 msgstr "PVR"
7525
7526 #: modules/access/pvr.c:122
7527 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7528 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
7529
7530 #: modules/access/qtcapture.m:43
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Video Capture width"
7533 msgstr "视频截图宽度"
7534
7535 #: modules/access/qtcapture.m:44
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Video Capture width in pixel"
7538 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
7539
7540 #: modules/access/qtcapture.m:45
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Video Capture height"
7543 msgstr "视频截图高度"
7544
7545 #: modules/access/qtcapture.m:46
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Video Capture height in pixel"
7548 msgstr "视频截图高度"
7549
7550 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7551 msgid "Quicktime Capture"
7552 msgstr "Quicktime 捕获"
7553
7554 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7555 msgid "No Input device found"
7556 msgstr "找不到输入设备"
7557
7558 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7559 msgid ""
7560 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7561 "check your connectors and drivers."
7562 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7563
7564 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7565 msgid "Uncompressed RAR"
7566 msgstr "未压缩的 RAR"
7567
7568 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7569 msgid "Default SWF Referrer URL"
7570 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
7571
7572 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7573 msgid ""
7574 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7575 "SWF file that contained the stream."
7576 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
7577
7578 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7579 msgid "Default Page Referrer URL"
7580 msgstr "默认来路页面 URL"
7581
7582 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7583 msgid ""
7584 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7585 "page housing the SWF file."
7586 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
7587
7588 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7589 msgid "RTMP input"
7590 msgstr "RTMP 输入"
7591
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7593 msgid "RTCP (local) port"
7594 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7595
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7597 msgid ""
7598 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7599 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7600 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7601
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7603 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7604 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7605
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7607 msgid ""
7608 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7609 "shared secret key."
7610 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
7611
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7613 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7614 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7615
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7617 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7618 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7619
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7621 msgid "Maximum RTP sources"
7622 msgstr "最大 RTP 源"
7623
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7625 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7626 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7627
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7629 msgid "RTP source timeout (sec)"
7630 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7631
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7633 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7634 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7635
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7637 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7638 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7639
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7641 msgid ""
7642 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7643 "future) by this many packets from the last received packet."
7644 msgstr ""
7645 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7646 "来)。"
7647
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7649 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7650 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7651
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7653 msgid ""
7654 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7655 "by this many packets from the last received packet."
7656 msgstr ""
7657 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7658 "来)。"
7659
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7661 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7665 msgid ""
7666 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7667 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7671 msgid "RTP"
7672 msgstr "RTP"
7673
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7675 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7676 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7677
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7679 #, fuzzy
7680 msgid "SDP required"
7681 msgstr "需要重启"
7682
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7687 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7691 msgid "Real RTSP"
7692 msgstr "Real RTSP"
7693
7694 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7695 msgid "Connection failed"
7696 msgstr "连接失败"
7697
7698 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7699 #, c-format
7700 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7701 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7702
7703 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7704 msgid "Session failed"
7705 msgstr "会话失败"
7706
7707 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7708 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7709 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7710
7711 #: modules/access/screen/screen.c:43
7712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7713 msgid "Desired frame rate for the capture."
7714 msgstr "捕获期望的帧率。"
7715
7716 #: modules/access/screen/screen.c:46
7717 msgid "Capture fragment size"
7718 msgstr "捕获片段大小"
7719
7720 #: modules/access/screen/screen.c:48
7721 msgid ""
7722 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7723 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7724 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7725
7726 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7727 msgid "Subscreen top left corner"
7728 msgstr "子屏幕左上角"
7729
7730 #: modules/access/screen/screen.c:55
7731 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7732 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7733
7734 #: modules/access/screen/screen.c:59
7735 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7736 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7737
7738 #: modules/access/screen/screen.c:61
7739 msgid "Subscreen width"
7740 msgstr "子屏幕宽度"
7741
7742 #: modules/access/screen/screen.c:63
7743 msgid "Subscreen height"
7744 msgstr "子屏幕高度"
7745
7746 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7747 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7748 msgid "Follow the mouse"
7749 msgstr "更随鼠标"
7750
7751 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7752 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7753 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7754
7755 #: modules/access/screen/screen.c:71
7756 msgid "Mouse pointer image"
7757 msgstr "鼠标指针图像"
7758
7759 #: modules/access/screen/screen.c:73
7760 msgid ""
7761 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7762 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7763
7764 #: modules/access/screen/screen.c:87
7765 msgid "Screen Input"
7766 msgstr "屏幕输入"
7767
7768 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7769 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7770 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7771 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7772 msgid "Screen"
7773 msgstr "屏幕"
7774
7775 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7776 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7777 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7778
7779 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7780 msgid "Region left column"
7781 msgstr "区域左边距"
7782
7783 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7784 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7785 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7786
7787 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7788 msgid "Region top row"
7789 msgstr "区域上边距"
7790
7791 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7792 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7793 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7794
7795 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7796 msgid "Capture region width"
7797 msgstr "捕获区域宽度"
7798
7799 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7800 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7801 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7802
7803 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7804 msgid "Capture region height"
7805 msgstr "捕获区域高度"
7806
7807 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7808 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7809 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7810
7811 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7812 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7813 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7814
7815 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7816 msgid "SDP"
7817 msgstr "SDP"
7818
7819 #: modules/access/sdp.c:34
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Session Description Protocol"
7822 msgstr "会话描述"
7823
7824 #: modules/access/sftp.c:51
7825 msgid "SFTP user name"
7826 msgstr "SFTP 用户名"
7827
7828 #: modules/access/sftp.c:53
7829 msgid "SFTP password"
7830 msgstr "SFTP 密码"
7831
7832 #: modules/access/sftp.c:55
7833 msgid "SFTP port"
7834 msgstr "SFTP 端口"
7835
7836 #: modules/access/sftp.c:56
7837 msgid "SFTP port number to use on the server"
7838 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7839
7840 #: modules/access/sftp.c:57
7841 msgid "Read size"
7842 msgstr "读取尺寸"
7843
7844 #: modules/access/sftp.c:58
7845 msgid "Size of the request for reading access"
7846 msgstr "读取权限请求尺寸"
7847
7848 #: modules/access/sftp.c:62
7849 msgid "SFTP input"
7850 msgstr "SFTP 输入"
7851
7852 #: modules/access/sftp.c:134
7853 msgid "SFTP authentication"
7854 msgstr "SFTP 验证"
7855
7856 #: modules/access/sftp.c:135
7857 #, c-format
7858 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7859 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7860
7861 #: modules/access/shm.c:44
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Frame buffer width"
7864 msgstr "帧缓冲设备"
7865
7866 #: modules/access/shm.c:46
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7869 msgstr "总是写入到相同的文件中"
7870
7871 #: modules/access/shm.c:48
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Frame buffer height"
7874 msgstr "帧缓冲设备"
7875
7876 #: modules/access/shm.c:50
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7879 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
7880
7881 #: modules/access/shm.c:52
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Frame buffer depth"
7884 msgstr "帧缓冲设备"
7885
7886 #: modules/access/shm.c:54
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7889 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7890
7891 #: modules/access/shm.c:56
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Frame buffer segment ID"
7894 msgstr "帧缓冲设备"
7895
7896 #: modules/access/shm.c:58
7897 msgid ""
7898 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7899 "shm-file is specified)."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/shm.c:61
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Frame buffer file"
7905 msgstr "帧缓冲设备"
7906
7907 #: modules/access/shm.c:63
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7910 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
7911
7912 #: modules/access/shm.c:73
7913 #, fuzzy
7914 msgid "8 bits"
7915 msgstr "位"
7916
7917 #: modules/access/shm.c:73
7918 #, fuzzy
7919 msgid "15 bits"
7920 msgstr "位"
7921
7922 #: modules/access/shm.c:73
7923 #, fuzzy
7924 msgid "16 bits"
7925 msgstr "位"
7926
7927 #: modules/access/shm.c:73
7928 #, fuzzy
7929 msgid "24 bits"
7930 msgstr "位"
7931
7932 #: modules/access/shm.c:73
7933 #, fuzzy
7934 msgid "32 bits"
7935 msgstr "位"
7936
7937 #: modules/access/shm.c:80
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Framebuffer input"
7940 msgstr "帧缓冲设备"
7941
7942 #: modules/access/shm.c:81
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Shared memory framebuffer"
7945 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7946
7947 #: modules/access/smb.c:61
7948 msgid "SMB user name"
7949 msgstr "SMB 用户名"
7950
7951 #: modules/access/smb.c:64
7952 msgid "SMB password"
7953 msgstr "SMB 密码"
7954
7955 #: modules/access/smb.c:67
7956 msgid "SMB domain"
7957 msgstr "SMB 域"
7958
7959 #: modules/access/smb.c:68
7960 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7961 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7962
7963 #: modules/access/smb.c:71
7964 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7965 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7966
7967 #: modules/access/smb.c:74
7968 msgid "SMB input"
7969 msgstr "SMB 输入"
7970
7971 #: modules/access/tcp.c:45
7972 msgid "TCP"
7973 msgstr "TCP"
7974
7975 #: modules/access/tcp.c:46
7976 msgid "TCP input"
7977 msgstr "TCP 输入"
7978
7979 #: modules/access/udp.c:53
7980 msgid "UDP"
7981 msgstr "UDP"
7982
7983 #: modules/access/udp.c:54
7984 msgid "UDP input"
7985 msgstr "UDP 输入"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Reset defaults"
7990 msgstr "还原为默认值"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7993 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7997 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7998 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7999
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8001 msgid ""
8002 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8003 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8004 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8005 "I420, I411, I410, MJPG)"
8006 msgstr ""
8007 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
8008 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8009 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8012 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8013 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8016 msgid "Audio input"
8017 msgstr "音频输入"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8020 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8021 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8024 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8025 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8028 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8029 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8032 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8033 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8036 msgid "Use libv4l2"
8037 msgstr "使用 libv4l2"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8040 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8041 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Reset controls"
8046 msgstr "重置 v4l2 控制"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Reset controls to defaults."
8051 msgstr "重置控制为默认值"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8056 msgid "Brightness"
8057 msgstr "亮度"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8060 msgid "Picture brightness or black level."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Automatic brightness"
8066 msgstr "自动裁剪"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8071 msgstr "自动在退出时保存音量"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8075 msgid "Contrast"
8076 msgstr "对比度"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8079 msgid "Picture contrast or luma gain."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8086 msgid "Saturation"
8087 msgstr "饱和度"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8090 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8095 msgid "Hue"
8096 msgstr "色调"
8097
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Hue or color balance."
8101 msgstr "蓝平衡"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Automatic hue"
8106 msgstr "自动"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8111 msgstr "自动在退出时保存音量"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8114 msgid "White balance temperature (K)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8118 msgid ""
8119 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8120 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Automatic white balance"
8126 msgstr "自动白平衡"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8131 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8134 msgid "Red balance"
8135 msgstr "红平衡"
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Red chroma balance."
8140 msgstr "红平衡"
8141
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8143 msgid "Blue balance"
8144 msgstr "蓝平衡"
8145
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Blue chroma balance."
8149 msgstr "蓝平衡"
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8153 msgid "Gamma"
8154 msgstr "伽玛"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Gamma adjust."
8159 msgstr "调节图像"
8160
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Automatic gain"
8164 msgstr "自动裁剪"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Automatically set the video gain."
8169 msgstr "自动在退出时保存音量"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8172 msgid "Gain"
8173 msgstr "增益"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Picture gain."
8178 msgstr "图片"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Sharpness"
8183 msgstr "锐利"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Sharpness filter adjust."
8188 msgstr "锐化视频滤镜"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Chroma gain"
8193 msgstr "色度"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8196 msgid "Chroma gain control."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Automatic chroma gain"
8202 msgstr "自动裁剪"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Automatically control the chroma gain."
8207 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8208
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Power line frequency"
8212 msgstr "转发器/多播频率"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8215 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8219 msgid "50 Hz"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8223 msgid "60 Hz"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Backlight compensation"
8229 msgstr "无效的组合"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Backlight compensation."
8234 msgstr "无效的组合"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Band-stop filter"
8239 msgstr "球视频滤镜"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8242 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8246 msgid "Horizontal flip"
8247 msgstr "水平倒转"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Flip the picture horizontally."
8252 msgstr "水平翻转"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8255 msgid "Vertical flip"
8256 msgstr "垂直倒转"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Flip the picture vertically."
8261 msgstr "垂直倒转"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Rotate (degrees)"
8266 msgstr "旋转 90 度"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8269 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Color killer"
8275 msgstr "倒转颜色"
8276
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8278 msgid ""
8279 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8280 "signal is weak."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Color effect"
8286 msgstr "Goom 效果"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Select a color effect."
8291 msgstr "选择一个目录"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Black & white"
8296 msgstr "黑槽"
8297
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8299 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8300 msgid "Sepia"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Negative"
8306 msgstr "原生"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8309 msgid "Emboss"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8313 msgid "Sketch"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8317 msgid "Sky blue"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Grass green"
8323 msgstr "绿色"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Skin whiten"
8328 msgstr "要使用的外观"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8331 msgid "Vivid"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Audio volume"
8337 msgstr "音频模式"
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Volume of the audio input."
8342 msgstr "视频输入的色调。"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Audio balance"
8347 msgstr "红平衡"
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Balance of the audio input."
8352 msgstr "视频输入的色调。"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Bass level"
8357 msgstr "黑水平"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8362 msgstr "视频输入的色调。"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Treble level"
8367 msgstr "高音"
8368
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8372 msgstr "视频输入的对比度。"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Mute the audio."
8377 msgstr "静音"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Loudness mode"
8382 msgstr "响度"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8385 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8389 msgid "v4l2 driver controls"
8390 msgstr "v4l2 驱动控制"
8391
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8393 msgid ""
8394 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8395 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8396 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8397 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8398 msgstr ""
8399 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8400 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8401 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8404 msgid "Tuner id"
8405 msgstr "调谐器 id"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8408 msgid "Tuner id (see debug output)."
8409 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8412 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8413 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8416 msgid "Audio mode"
8417 msgstr "音频模式"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8420 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8421 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8425 msgid "All"
8426 msgstr "全部"
8427
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8429 msgid "525 lines / 60 Hz"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8433 msgid "625 lines / 50 Hz"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8437 msgid "PAL N Argentina"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8441 msgid "NTSC M Japan"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8445 msgid "NTSC M South Korea"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8449 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8450 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8451 msgid "Mono"
8452 msgstr "单声道"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8455 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8456 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8459 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8460 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8463 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8464 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8467 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8468 msgstr "左主语言,右第二语言"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8471 msgid "Video4Linux2"
8472 msgstr "Video4Linux2"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8475 msgid "Video4Linux2 input"
8476 msgstr "Video4Linux2 输入"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8479 msgid "Video input"
8480 msgstr "视频输入"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8483 msgid "Tuner"
8484 msgstr "调谐器"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8487 msgid "Controls"
8488 msgstr "控制"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8493 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8496 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8497 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
8498
8499 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8500 msgid "VCD"
8501 msgstr "VCD"
8502
8503 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8504 msgid "VCD input"
8505 msgstr "VCD 输入"
8506
8507 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8508 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8509 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
8510
8511 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8514 msgid "Entry"
8515 msgstr "条目"
8516
8517 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8518 msgid "Segments"
8519 msgstr "片段"
8520
8521 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8523 msgid "Segment"
8524 msgstr "片段"
8525
8526 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8527 msgid "LID"
8528 msgstr "LID"
8529
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8531 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8532 msgid "Disc"
8533 msgstr "光盘"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8536 msgid "VCD Format"
8537 msgstr "VCD 格式"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8540 msgid "Application"
8541 msgstr "应用程序"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8544 msgid "Preparer"
8545 msgstr "调制机"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8548 msgid "Vol #"
8549 msgstr "音量 #"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8552 msgid "Vol max #"
8553 msgstr "最大音量 #"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8556 msgid "Volume Set"
8557 msgstr "音量设置"
8558
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8560 msgid "System Id"
8561 msgstr "系统 Id"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8564 msgid "Entries"
8565 msgstr "条目"
8566
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8568 msgid "Tracks"
8569 msgstr "轨道"
8570
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8572 msgid "First Entry Point"
8573 msgstr "首个条目点"
8574
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8576 msgid "Last Entry Point"
8577 msgstr "最后一个条目点"
8578
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8580 msgid "Track size (in sectors)"
8581 msgstr "轨道大小 (扇区)"
8582
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8585 msgid "type"
8586 msgstr "类型"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8589 msgid "end"
8590 msgstr "结束"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8593 msgid "play list"
8594 msgstr "播放列表"
8595
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8597 msgid "extended selection list"
8598 msgstr "扩展选定列表"
8599
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8601 msgid "selection list"
8602 msgstr "选择列表"
8603
8604 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8605 msgid "unknown type"
8606 msgstr "未知类型"
8607
8608 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8609 msgid "List ID"
8610 msgstr "列表 ID"
8611
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8613 msgid "(Super) Video CD"
8614 msgstr "(超级) 视频 CD"
8615
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8617 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8618 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8619
8620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8621 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8622 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8623
8624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8626 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8627
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8629 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8630 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8631
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8633 msgid "Use playback control?"
8634 msgstr "使用播放控制吗?"
8635
8636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8637 msgid ""
8638 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8639 "tracks."
8640 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8641
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8643 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8644 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8645
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8647 msgid ""
8648 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8649 "entry."
8650 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8651
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8653 msgid "Show extended VCD info?"
8654 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8657 msgid ""
8658 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8659 "for example playback control navigation."
8660 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8661
8662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8663 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8664 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8665
8666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8667 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8668 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8669
8670 #: modules/access/vdr.c:87
8671 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/access/vdr.c:89
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Chapter offset in ms"
8677 msgstr "章节编解码"
8678
8679 #: modules/access/vdr.c:91
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8682 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
8683
8684 #: modules/access/vdr.c:95
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Default frame rate for chapter import."
8687 msgstr "捕获期望的帧率。"
8688
8689 #: modules/access/vdr.c:99
8690 #, fuzzy
8691 msgid "VDR"
8692 msgstr "VOD"
8693
8694 #: modules/access/vdr.c:102
8695 #, fuzzy
8696 msgid "VDR recordings"
8697 msgstr "正在录制"
8698
8699 #: modules/access/vdr.c:852
8700 msgid "VDR Cut Marks"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/access/vdr.c:913
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Start"
8706 msgstr "开始(&S)"
8707
8708 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8709 msgid "Media in Zip"
8710 msgstr "Zip 中的媒体"
8711
8712 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8713 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8714 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8715
8716 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8717 msgid "Zip files filter"
8718 msgstr "Zip 文件滤镜"
8719
8720 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8721 msgid "Zip access"
8722 msgstr "Zip 访问"
8723
8724 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8725 msgid "AltiVec memcpy"
8726 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8727
8728 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8729 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8730 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8731
8732 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8733 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8734 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8735
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8737 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8738 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8741 msgid ""
8742 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8743 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8744 msgstr ""
8745 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8746 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8747
8748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8749 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8750 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8751
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8753 msgid ""
8754 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8755 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8756 msgstr ""
8757 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8758 "用相同的端口。"
8759
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8761 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8762 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8763
8764 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8765 msgid ""
8766 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8767 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8768 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8769
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8771 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8772 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8773
8774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8775 msgid ""
8776 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8777 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8778 msgstr ""
8779 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8780 "为 4)。"
8781
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8783 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8784 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8785
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8787 msgid ""
8788 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8789 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8790 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8791
8792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8793 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8794 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8795
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8797 msgid ""
8798 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8799 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8800 "alarm is sent (default 5000)."
8801 msgstr ""
8802 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8803 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8804
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8806 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8807 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8808
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8810 msgid ""
8811 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8812 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8813 msgstr ""
8814 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8815
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8817 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8818 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8819
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8821 msgid ""
8822 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8823 "saturation (default 2000)."
8824 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8825
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8827 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8828 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8829
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8831 msgid ""
8832 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8833 "with audiobargraph_v (default 1)."
8834 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8835
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8837 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8838 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8839
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Audiobar Graph"
8843 msgstr "audiobargraph_a"
8844
8845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8846 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8847 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8848
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8850 msgid "Dolby Surround decoder"
8851 msgstr "杜比环绕声解码器"
8852
8853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8854 msgid ""
8855 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8856 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8857 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8858 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8859 "It works with any source format from mono to 7.1."
8860 msgstr ""
8861 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8862 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8863 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8864
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8866 msgid "Characteristic dimension"
8867 msgstr "性能基准"
8868
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8870 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8871 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8872
8873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8874 msgid "Compensate delay"
8875 msgstr "延迟补偿"
8876
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8878 msgid ""
8879 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8880 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8881 "case, turn this on to compensate."
8882 msgstr ""
8883 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8884 "调节此设置进行补偿。"
8885
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8887 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8888 msgstr "不解码杜比环绕声"
8889
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8891 msgid ""
8892 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8893 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8894 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8895
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8897 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8898 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8899
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8901 msgid "Headphone effect"
8902 msgstr "耳机效果"
8903
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8905 msgid "Use downmix algorithm"
8906 msgstr "使用混缩算法"
8907
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8909 msgid ""
8910 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8911 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8912 "speakers."
8913 msgstr ""
8914 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8915 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8916
8917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8918 msgid "Select channel to keep"
8919 msgstr "选择要保留的声道"
8920
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8922 msgid ""
8923 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8924 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8925 msgstr ""
8926 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8927 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8928
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8930 msgid "Left rear"
8931 msgstr "左后"
8932
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8934 msgid "Right rear"
8935 msgstr "右后"
8936
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8938 msgid "Left front"
8939 msgstr "左前"
8940
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8942 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8943 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8944
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8946 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8947 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8948
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8950 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8951 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8952
8953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8954 msgid "Sound Delay"
8955 msgstr "声音延迟"
8956
8957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8958 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8959 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8960 msgid "Delay"
8961 msgstr "延迟"
8962
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8964 msgid "Add a delay effect to the sound"
8965 msgstr "为声音添加延迟效果"
8966
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8968 msgid "Delay time"
8969 msgstr "延迟时间"
8970
8971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8972 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8973 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8974
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8976 msgid "Sweep Depth"
8977 msgstr "扫描深度"
8978
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8980 msgid ""
8981 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8982 "be delay-time +/- sweep-depth."
8983 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8984
8985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8986 msgid "Sweep Rate"
8987 msgstr "扫描率"
8988
8989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8990 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8991 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8992
8993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8994 msgid "Feedback Gain"
8995 msgstr "反馈增益"
8996
8997 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8998 msgid "Gain on Feedback loop"
8999 msgstr "反馈循环中的增益"
9000
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9002 msgid "Wet mix"
9003 msgstr "湿混"
9004
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9006 msgid "Level of delayed signal"
9007 msgstr "延迟信号层级"
9008
9009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9010 msgid "Dry Mix"
9011 msgstr "干混"
9012
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9014 msgid "Level of input signal"
9015 msgstr "输入信号层级"
9016
9017 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9019 msgid "RMS/peak"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9023 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Attack time"
9029 msgstr "附件"
9030
9031 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9032 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Release time"
9038 msgstr "刷新时间"
9039
9040 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9043 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9044
9045 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Threshold level"
9048 msgstr "色彩阀值"
9049
9050 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9053 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9054
9055 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Ratio"
9059 msgstr "分级"
9060
9061 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9064 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9065
9066 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Knee radius"
9069 msgstr "基础像素半径"
9070
9071 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9074 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9075
9076 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Makeup gain"
9079 msgstr "音轨回放增益"
9080
9081 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9084 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9085
9086 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9087 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Compressor"
9090 msgstr "作曲"
9091
9092 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Dynamic range compressor"
9095 msgstr "DTS 动态范围压限"
9096
9097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9098 msgid "A/52 dynamic range compression"
9099 msgstr "A/52 动态范围压限"
9100
9101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9103 msgid ""
9104 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9105 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9106 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9107 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9108 msgstr ""
9109 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
9110 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
9111 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
9112
9113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9114 msgid "Enable internal upmixing"
9115 msgstr "开启内部混响"
9116
9117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9118 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9119 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
9120
9121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9122 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9123 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
9124
9125 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9126 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9127 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9128
9129 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9130 msgid "DTS dynamic range compression"
9131 msgstr "DTS 动态范围压限"
9132
9133 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9134 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9135 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
9136
9137 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9138 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9139 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9140
9141 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9142 msgid "Fixed point audio format conversions"
9143 msgstr "定点音频格式转换"
9144
9145 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9146 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9147 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
9148
9149 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9150 msgid "MPEG audio decoder"
9151 msgstr "MPEG 音频解码器"
9152
9153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9154 msgid "Equalizer preset"
9155 msgstr "均衡器预设"
9156
9157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9158 msgid "Preset to use for the equalizer."
9159 msgstr "用于均衡器的预设。"
9160
9161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9162 msgid "Bands gain"
9163 msgstr "带宽增益"
9164
9165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9166 msgid ""
9167 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9168 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9169 "-2 0 2\"."
9170 msgstr ""
9171 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
9172 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
9173
9174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9175 msgid "Two pass"
9176 msgstr "双重"
9177
9178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9179 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9180 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
9181
9182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9183 msgid "Global gain"
9184 msgstr "全局增益"
9185
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9187 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9188 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9189
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9191 msgid "Equalizer with 10 bands"
9192 msgstr "10 波段均衡器"
9193
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9195 msgid "Flat"
9196 msgstr "单调"
9197
9198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9200 msgid "Classical"
9201 msgstr "经典"
9202
9203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9204 msgid "Club"
9205 msgstr "俱乐部"
9206
9207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9209 msgid "Dance"
9210 msgstr "舞曲"
9211
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9213 msgid "Full bass"
9214 msgstr "全低音"
9215
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9217 msgid "Full bass and treble"
9218 msgstr "全低音和高音"
9219
9220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9221 msgid "Full treble"
9222 msgstr "全高音"
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9225 msgid "Headphones"
9226 msgstr "耳机"
9227
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9229 msgid "Large Hall"
9230 msgstr "大音乐厅"
9231
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9233 msgid "Live"
9234 msgstr "实况"
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9237 msgid "Party"
9238 msgstr "聚会"
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9242 msgid "Pop"
9243 msgstr "流行"
9244
9245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9247 msgid "Reggae"
9248 msgstr "雷盖"
9249
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9252 msgid "Rock"
9253 msgstr "摇滚"
9254
9255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9257 msgid "Ska"
9258 msgstr "斯卡"
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9261 msgid "Soft"
9262 msgstr "柔和"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9265 msgid "Soft rock"
9266 msgstr "慢摇"
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9270 msgid "Techno"
9271 msgstr "电子乐"
9272
9273 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9274 msgid "Karaoke"
9275 msgstr "卡拉 OK"
9276
9277 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Simple Karaoke filter"
9280 msgstr "脉动视频滤镜"
9281
9282 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9283 msgid "Number of audio buffers"
9284 msgstr "音频缓冲数量"
9285
9286 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9287 msgid ""
9288 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9289 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9290 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9291 msgstr ""
9292 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
9293 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
9294
9295 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9296 msgid "Maximal volume level"
9297 msgstr "最大音量层级"
9298
9299 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9300 msgid ""
9301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9304 msgstr ""
9305 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
9306 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
9307
9308 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9309 msgid "Volume normalizer"
9310 msgstr "音量规格化"
9311
9312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9313 msgid "Parametric Equalizer"
9314 msgstr "参数均衡器"
9315
9316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9317 msgid "Low freq (Hz)"
9318 msgstr "低频 (Hz)"
9319
9320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9321 msgid "Low freq gain (dB)"
9322 msgstr "低频增益 (dB)"
9323
9324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9325 msgid "High freq (Hz)"
9326 msgstr "高频 (Hz)"
9327
9328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9329 msgid "High freq gain (dB)"
9330 msgstr "高频增益 (dB)"
9331
9332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9333 msgid "Freq 1 (Hz)"
9334 msgstr "频率 1 (Hz)"
9335
9336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9337 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9338 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9339
9340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9341 msgid "Freq 1 Q"
9342 msgstr "频率 1 Q"
9343
9344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9345 msgid "Freq 2 (Hz)"
9346 msgstr "频率 2 (Hz)"
9347
9348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9349 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9350 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9351
9352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9353 msgid "Freq 2 Q"
9354 msgstr "频率 2 Q"
9355
9356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9357 msgid "Freq 3 (Hz)"
9358 msgstr "频率 3 (Hz)"
9359
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9361 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9362 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9363
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9365 msgid "Freq 3 Q"
9366 msgstr "频率 3 Q"
9367
9368 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9369 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9370 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9371
9372 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Resampling quality"
9375 msgstr "渲染质量"
9376
9377 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9378 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9382 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Speex resampler"
9385 msgstr "采样率"
9386
9387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9388 msgid "Sample rate converter type"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9392 msgid ""
9393 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9394 "the fast one exhibits low quality."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9398 #, fuzzy
9399 msgid "SRC resampler"
9400 msgstr "采样率"
9401
9402 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9403 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9409 msgstr "最近邻 (质量较差)"
9410
9411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9412 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9413 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9414
9415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9416 msgid "Scaletempo"
9417 msgstr "节拍比例"
9418
9419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9420 msgid "Stride Length"
9421 msgstr "步长度"
9422
9423 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9424 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9425 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9426
9427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9428 msgid "Overlap Length"
9429 msgstr "覆盖长度"
9430
9431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9432 msgid "Percentage of stride to overlap"
9433 msgstr "覆盖步长度百分比"
9434
9435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9436 msgid "Search Length"
9437 msgstr "搜索长度"
9438
9439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9440 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9441 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9442
9443 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9444 msgid "Room size"
9445 msgstr "室内大小"
9446
9447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9448 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9449 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9450
9451 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9452 msgid "Room width"
9453 msgstr "室内宽度"
9454
9455 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9456 msgid "Width of the virtual room"
9457 msgstr "虚拟室内的宽度"
9458
9459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9462 msgid "Wet"
9463 msgstr "湿"
9464
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9468 msgid "Dry"
9469 msgstr "干"
9470
9471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9473 msgid "Damp"
9474 msgstr "湿气"
9475
9476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9477 msgid "Audio Spatializer"
9478 msgstr "音频空间化器"
9479
9480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9483 msgid "Spatializer"
9484 msgstr "声场定位"
9485
9486 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Fixed-point audio mixer"
9489 msgstr "Float32 音频混合器"
9490
9491 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9492 msgid "Float32 audio mixer"
9493 msgstr "Float32 音频混合器"
9494
9495 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Dummy audio output"
9498 msgstr "空视频输出"
9499
9500 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Front speakers"
9503 msgstr "2 前置 2 后置"
9504
9505 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9506 msgid "Side speakers"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9510 msgid "Rear speakers"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9514 msgid "Center and subwoofer"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Surround 4.0"
9520 msgstr "环绕声"
9521
9522 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Surround 4.1"
9525 msgstr "环绕声"
9526
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Surround 5.0"
9530 msgstr "环绕声"
9531
9532 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Surround 5.1"
9535 msgstr "环绕声"
9536
9537 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Surround 7.1"
9540 msgstr "环绕声"
9541
9542 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9543 msgid "S/PDIF"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9547 msgid "ALSA audio output"
9548 msgstr "ALSA 音频输出"
9549
9550 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9551 #, fuzzy
9552 msgid "ALSA device"
9553 msgstr "ALSA 设备名称"
9554
9555 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9556 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9557 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9558 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9560 msgid "Audio Device"
9561 msgstr "音频设备"
9562
9563 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9564 msgid "Audio output failed"
9565 msgstr "音频输出失败"
9566
9567 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid ""
9570 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9571 "%s."
9572 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
9573
9574 #: modules/audio_output/amem.c:34
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Audio memory"
9577 msgstr "显存"
9578
9579 #: modules/audio_output/amem.c:35
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Audio memory output"
9582 msgstr "显存输出"
9583
9584 #: modules/audio_output/amem.c:42
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Sample format"
9587 msgstr "采样率"
9588
9589 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9590 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9594 msgid ""
9595 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9596 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9597 "playback."
9598 msgstr ""
9599 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
9600 "被用于默认播放音频。"
9601
9602 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9603 msgid "HAL AudioUnit output"
9604 msgstr "HAL 音频单元输出"
9605
9606 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9607 msgid ""
9608 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9609 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9610
9611 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9612 msgid "Audio device is not configured"
9613 msgstr "未设置音频设备"
9614
9615 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9616 msgid ""
9617 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9618 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9619 msgstr ""
9620 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
9621 "将使用立体声模式。"
9622
9623 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9624 #, c-format
9625 msgid "%s (Encoded Output)"
9626 msgstr "%s (已编码的输出)"
9627
9628 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9629 msgid "Output device"
9630 msgstr "输出设备"
9631
9632 #: modules/audio_output/directx.c:120
9633 msgid "Select your audio output device"
9634 msgstr "选择音频输出设备"
9635
9636 #: modules/audio_output/directx.c:122
9637 msgid "Speaker configuration"
9638 msgstr "扬声器配置"
9639
9640 #: modules/audio_output/directx.c:123
9641 msgid ""
9642 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9643 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9644 msgstr ""
9645 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9646 "的转换。"
9647
9648 #: modules/audio_output/directx.c:127
9649 msgid "DirectX audio output"
9650 msgstr "DirectX 音频输出"
9651
9652 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9653 msgid "3 Front 2 Rear"
9654 msgstr "3 前置 2 后置"
9655
9656 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9657 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9658 msgid "2 Front 2 Rear"
9659 msgstr "2 前置 2 后置"
9660
9661 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9662 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9663 msgid "A/52 over S/PDIF"
9664 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
9665
9666 #: modules/audio_output/file.c:80
9667 msgid "Output format"
9668 msgstr "输出格式"
9669
9670 #: modules/audio_output/file.c:81
9671 msgid ""
9672 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9673 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9674 msgstr ""
9675 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9676 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
9677
9678 #: modules/audio_output/file.c:85
9679 msgid "Number of output channels"
9680 msgstr "输出声道数"
9681
9682 #: modules/audio_output/file.c:86
9683 #, fuzzy
9684 msgid ""
9685 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9686 "restrict the number of channels here."
9687 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
9688
9689 #: modules/audio_output/file.c:89
9690 msgid "Add WAVE header"
9691 msgstr "添加波形头部"
9692
9693 #: modules/audio_output/file.c:90
9694 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9695 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9696
9697 #: modules/audio_output/file.c:107
9698 msgid "Output file"
9699 msgstr "输出文件"
9700
9701 #: modules/audio_output/file.c:108
9702 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9703 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9704
9705 #: modules/audio_output/file.c:111
9706 msgid "File audio output"
9707 msgstr "文件音频输出"
9708
9709 #: modules/audio_output/jack.c:70
9710 msgid "Automatically connect to writable clients"
9711 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9712
9713 #: modules/audio_output/jack.c:72
9714 msgid ""
9715 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9716 "writable JACK clients found."
9717 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9718
9719 #: modules/audio_output/jack.c:76
9720 msgid "Connect to clients matching"
9721 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9722
9723 #: modules/audio_output/jack.c:78
9724 msgid ""
9725 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9726 "regular expression will be considered for connection."
9727 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9728
9729 #: modules/audio_output/jack.c:86
9730 msgid "JACK audio output"
9731 msgstr "JACK 音频输出"
9732
9733 #: modules/audio_output/kai.c:67
9734 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/audio_output/kai.c:70
9738 msgid "Open audio in exclusive mode."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/audio_output/kai.c:72
9742 msgid ""
9743 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9744 "audio."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/audio_output/kai.c:82
9748 #, fuzzy
9749 msgid "K Audio Interface audio output"
9750 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9751
9752 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9753 #, fuzzy
9754 msgid "OpenSLES audio output"
9755 msgstr "ALSA 音频输出"
9756
9757 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9758 #, fuzzy
9759 msgid "OpenSLES"
9760 msgstr "打开"
9761
9762 #: modules/audio_output/oss.c:99
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Open Sound System"
9765 msgstr "打开源"
9766
9767 #: modules/audio_output/oss.c:104
9768 msgid "OSS DSP device"
9769 msgstr "OSS DSP 设备"
9770
9771 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9772 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9773 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9774
9775 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9776 msgid "PORTAUDIO audio output"
9777 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9778
9779 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9780 msgid "5.1"
9781 msgstr "5.1"
9782
9783 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9784 msgid "Pulseaudio audio output"
9785 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9786
9787 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Audio device"
9790 msgstr "音频设备"
9791
9792 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9793 msgid "Microsoft Soundmapper"
9794 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9795
9796 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9797 msgid "Select Audio Device"
9798 msgstr "选择音频设备"
9799
9800 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9801 msgid ""
9802 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9803 "VLC restart to apply."
9804 msgstr ""
9805 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9806
9807 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9808 msgid "Default Audio Device"
9809 msgstr "默认音频设备"
9810
9811 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9812 msgid "Win32 waveOut extension output"
9813 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9814
9815 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9816 msgid "Use float32 output"
9817 msgstr "使用浮点 32 输出"
9818
9819 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9820 msgid ""
9821 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9822 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9823 msgstr ""
9824 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9825 "持)。"
9826
9827 #: modules/codec/a52.c:52
9828 msgid "A/52 parser"
9829 msgstr "A/52 解析器"
9830
9831 #: modules/codec/a52.c:59
9832 msgid "A/52 audio packetizer"
9833 msgstr "A/52 音频分包器"
9834
9835 #: modules/codec/adpcm.c:48
9836 msgid "ADPCM audio decoder"
9837 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9838
9839 #: modules/codec/aes3.c:48
9840 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9841 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9842
9843 #: modules/codec/aes3.c:53
9844 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9845 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9846
9847 #: modules/codec/araw.c:49
9848 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9849 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9850
9851 #: modules/codec/araw.c:58
9852 msgid "Raw audio encoder"
9853 msgstr "原始音频解码器"
9854
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9856 msgid "Non-ref"
9857 msgstr "非参考"
9858
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9860 msgid "Bidir"
9861 msgstr "双向"
9862
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9864 msgid "Non-key"
9865 msgstr "非关键"
9866
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9868 msgid "rd"
9869 msgstr "rd"
9870
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9872 msgid "bits"
9873 msgstr "位"
9874
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9876 msgid "simple"
9877 msgstr "采样"
9878
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9880 msgid ""
9881 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9882 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9883 "MJPEG and other codecs"
9884 msgstr ""
9885 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9886 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9887
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9889 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9890 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9893 msgid "Decoding"
9894 msgstr "正在解码"
9895
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9897 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9898 msgid "Encoding"
9899 msgstr "正在编码"
9900
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9902 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9903 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9904
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9906 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9907 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9908
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9910 msgid "Direct rendering"
9911 msgstr "直接渲染"
9912
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9914 msgid "Error resilience"
9915 msgstr "弹性错误"
9916
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9918 msgid ""
9919 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9920 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9921 "can produce a lot of errors.\n"
9922 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9923 msgstr ""
9924 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9925 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9926 "很多错误。\n"
9927 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9928
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9930 msgid "Workaround bugs"
9931 msgstr "工作区 bug"
9932
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9934 msgid ""
9935 "Try to fix some bugs:\n"
9936 "1  autodetect\n"
9937 "2  old msmpeg4\n"
9938 "4  xvid interlaced\n"
9939 "8  ump4 \n"
9940 "16 no padding\n"
9941 "32 ac vlc\n"
9942 "64 Qpel chroma.\n"
9943 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9944 "\"ump4\", enter 40."
9945 msgstr ""
9946 "尝试修正一些问题:\n"
9947 "1  自动检测\n"
9948 "2  旧 msmpeg4\n"
9949 "4  xvid 反交错\n"
9950 "8  ump4 \n"
9951 "16 未填充\n"
9952 "32 ac vlc\n"
9953 "64 Qpel 色度。\n"
9954 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9957 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9958 msgid "Hurry up"
9959 msgstr "紧急"
9960
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9962 msgid ""
9963 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9964 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9965 msgstr ""
9966 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9967 "用,但是可能会破坏图像。"
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9970 msgid "Allow speed tricks"
9971 msgstr "允许非正常速度优化"
9972
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9974 msgid ""
9975 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9976 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9977
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9979 msgid "Skip frame (default=0)"
9980 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9983 msgid ""
9984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9986 msgstr ""
9987 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9988
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9990 msgid "Skip idct (default=0)"
9991 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9994 msgid ""
9995 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9996 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9997 msgstr ""
9998 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9999 "全部帧)。"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10002 msgid "Debug mask"
10003 msgstr "调试掩码"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10006 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10007 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Codec name"
10012 msgstr "编码"
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10015 msgid "Internal libavcodec codec name"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10019 msgid "Visualize motion vectors"
10020 msgstr "可视化运动向量"
10021
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10023 msgid ""
10024 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10025 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10026 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10027 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10028 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10029 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10030 msgstr ""
10031 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
10032 "值:\n"
10033 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
10034 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
10035 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
10036 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
10037
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10039 msgid "Low resolution decoding"
10040 msgstr "低分辨率解码"
10041
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10043 msgid ""
10044 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10045 "processing power"
10046 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10049 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10050 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10053 msgid ""
10054 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10055 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10056 msgstr ""
10057 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
10058 "流提供一个很大的提速。"
10059
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10061 msgid "Hardware decoding"
10062 msgstr "硬件解码"
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10065 msgid "This allows hardware decoding when available."
10066 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10069 msgid "Threads"
10070 msgstr "线程"
10071
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10073 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10074 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10077 msgid "Ratio of key frames"
10078 msgstr "关键帧率"
10079
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10081 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10082 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
10083
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10085 msgid "Ratio of B frames"
10086 msgstr "B 帧率"
10087
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10089 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10090 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10093 msgid "Video bitrate tolerance"
10094 msgstr "视频位率偏差"
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10097 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10098 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10101 msgid "Interlaced encoding"
10102 msgstr "交错编码"
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10105 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10106 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10109 msgid "Interlaced motion estimation"
10110 msgstr "交错运动估算"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10113 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10114 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10117 msgid "Pre-motion estimation"
10118 msgstr "预欲动估算"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10121 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10122 msgstr "开启预运动估算算法。"
10123
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10125 msgid "Rate control buffer size"
10126 msgstr "速率控制缓存大小"
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10129 msgid ""
10130 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10131 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10132 msgstr ""
10133 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
10134 "能会导致流的延迟。"
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10137 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10138 msgstr "帧率控制缓存激进性"
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10141 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10142 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10145 msgid "I quantization factor"
10146 msgstr "I 量化因数"
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10149 msgid ""
10150 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10151 "same qscale for I and P frames)."
10152 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10155 #: modules/demux/mod.c:78
10156 msgid "Noise reduction"
10157 msgstr "噪点消除"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10160 msgid ""
10161 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10162 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10163 msgstr ""
10164 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
10165 "率的方法消除噪点。"
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10168 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10169 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10172 msgid ""
10173 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10174 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10175 "standard MPEG2 decoders."
10176 msgstr ""
10177 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
10178 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10181 msgid "Quality level"
10182 msgstr "质量等级"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10185 msgid ""
10186 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10187 "encoding very much)."
10188 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10191 msgid ""
10192 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10193 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10194 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10195 "to ease the encoder's task."
10196 msgstr ""
10197 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
10198 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
10199 "务。"
10200
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10202 msgid "Minimum video quantizer scale"
10203 msgstr "最小视频向量化比例"
10204
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10206 msgid "Minimum video quantizer scale."
10207 msgstr "最小视频向量化比例。"
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10210 msgid "Maximum video quantizer scale"
10211 msgstr "最大视频向量化比例"
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10214 msgid "Maximum video quantizer scale."
10215 msgstr "最大视频向量化比例。"
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10218 msgid "Trellis quantization"
10219 msgstr "格式向量化"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10222 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10223 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10226 msgid "Fixed quantizer scale"
10227 msgstr "固定量化比例"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10230 msgid ""
10231 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10232 "255.0)."
10233 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10236 msgid "Strict standard compliance"
10237 msgstr "严格标准的一致"
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10240 msgid ""
10241 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10242 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10245 msgid "Luminance masking"
10246 msgstr "明亮掩码"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10249 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10250 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10253 msgid "Darkness masking"
10254 msgstr "阴暗掩码"
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10257 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10258 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10261 msgid "Motion masking"
10262 msgstr "运动掩码"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10265 msgid ""
10266 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10267 "(default: 0.0)."
10268 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10271 msgid "Border masking"
10272 msgstr "边框掩码"
10273
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10275 msgid ""
10276 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10277 "0.0)."
10278 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10281 msgid "Luminance elimination"
10282 msgstr "亮度消除"
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10285 msgid ""
10286 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10287 "The H264 specification recommends -4."
10288 msgstr ""
10289 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10292 msgid "Chrominance elimination"
10293 msgstr "色度消除"
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10296 msgid ""
10297 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10298 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10299 msgstr ""
10300 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10303 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10304 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10307 msgid ""
10308 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10309 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10310 "(default: main)"
10311 msgstr ""
10312 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
10313 "ltp (默认: 主)"
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10316 #, c-format
10317 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10318 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10321 #, c-format
10322 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10323 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10329 "%s.\n"
10330 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10331 "\n"
10332 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10333 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10334 msgstr ""
10335 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
10336 "%s。\n"
10337 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
10338 "\n"
10339 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
10340 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10343 msgid "VLC could not open the encoder."
10344 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
10345
10346 #: modules/codec/cc.c:55
10347 msgid "CC 608/708"
10348 msgstr "CC 608/708"
10349
10350 #: modules/codec/cc.c:56
10351 msgid "Closed Captions decoder"
10352 msgstr "封闭字幕解码器"
10353
10354 #: modules/codec/cdg.c:87
10355 msgid "CDG video decoder"
10356 msgstr "CDG 视频解码器"
10357
10358 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10361 msgstr "Theora 视频解码器"
10362
10363 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10364 msgid "CVD subtitle decoder"
10365 msgstr "CVD 字幕解码器"
10366
10367 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10368 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10369 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
10370
10371 #: modules/codec/ddummy.c:36
10372 msgid "Save raw codec data"
10373 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
10374
10375 #: modules/codec/ddummy.c:38
10376 msgid ""
10377 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10378 "main options."
10379 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
10380
10381 #: modules/codec/ddummy.c:47
10382 msgid "Dummy decoder"
10383 msgstr "空界面其"
10384
10385 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10386 msgid "Dump decoder"
10387 msgstr "倾倒解码器"
10388
10389 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10390 msgid "Constant quality factor"
10391 msgstr "恒定质量因子"
10392
10393 #: modules/codec/dirac.c:62
10394 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10395 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
10396
10397 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10398 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10399 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10400
10401 #: modules/codec/dirac.c:66
10402 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10403 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10404
10405 #: modules/codec/dirac.c:69
10406 msgid "Enable lossless coding"
10407 msgstr "启用无损编码"
10408
10409 #: modules/codec/dirac.c:70
10410 msgid ""
10411 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10412 "reproduction of the original"
10413 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
10414
10415 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10416 msgid "Prefilter"
10417 msgstr "预过滤器"
10418
10419 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10420 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10421 msgstr "启用自适应预过滤"
10422
10423 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10424 msgid "Centre Weighted Median"
10425 msgstr "中央重心"
10426
10427 #: modules/codec/dirac.c:80
10428 msgid "Rectangular Linear Phase"
10429 msgstr "长方形线性阶段"
10430
10431 #: modules/codec/dirac.c:80
10432 msgid "Diagonal Linear Phase"
10433 msgstr "对角线线性阶段"
10434
10435 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10436 msgid "Amount of prefiltering"
10437 msgstr "预过滤总量"
10438
10439 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10440 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10441 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
10442
10443 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10444 msgid "Chroma format"
10445 msgstr "色度格式"
10446
10447 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10448 msgid ""
10449 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10450 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10451
10452 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10453 msgid "4:2:0"
10454 msgstr "4:2:0"
10455
10456 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10457 msgid "4:2:2"
10458 msgstr "4:2:2"
10459
10460 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10461 msgid "4:4:4"
10462 msgstr "4:4:4"
10463
10464 #: modules/codec/dirac.c:96
10465 msgid "Distance between 'P' frames"
10466 msgstr "'P' 帧间的距离"
10467
10468 #: modules/codec/dirac.c:100
10469 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10470 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
10471
10472 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10473 msgid "Picture coding mode"
10474 msgstr "画面编码模式"
10475
10476 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10477 msgid ""
10478 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10479 "pseudo-progressive frame"
10480 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
10481
10482 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10483 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10484 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10485
10486 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10487 msgid "force coding frame as single picture"
10488 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
10489
10490 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10491 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10492 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
10493
10494 #: modules/codec/dirac.c:116
10495 msgid "Width of motion compensation blocks"
10496 msgstr "运动补偿块宽度"
10497
10498 #: modules/codec/dirac.c:120
10499 msgid "Height of motion compensation blocks"
10500 msgstr "运动补偿块高度"
10501
10502 #: modules/codec/dirac.c:125
10503 msgid "Block overlap (%)"
10504 msgstr "块重叠 (%)"
10505
10506 #: modules/codec/dirac.c:126
10507 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10508 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
10509
10510 #: modules/codec/dirac.c:131
10511 msgid "xblen"
10512 msgstr "横向块长"
10513
10514 #: modules/codec/dirac.c:132
10515 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10516 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
10517
10518 #: modules/codec/dirac.c:136
10519 msgid "yblen"
10520 msgstr "纵向块长"
10521
10522 #: modules/codec/dirac.c:137
10523 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10524 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
10525
10526 #: modules/codec/dirac.c:140
10527 msgid "Motion vector precision"
10528 msgstr "动作向量精确度"
10529
10530 #: modules/codec/dirac.c:141
10531 msgid "Motion vector precision in pels."
10532 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10533
10534 #: modules/codec/dirac.c:146
10535 msgid "Simple ME search area x:y"
10536 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
10537
10538 #: modules/codec/dirac.c:147
10539 msgid ""
10540 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10541 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10542 msgstr ""
10543 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
10544
10545 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10546 msgid "Three component motion estimation"
10547 msgstr "三原色动作估计"
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10550 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10551 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10554 msgid "Intra picture DWT filter"
10555 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
10556
10557 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10558 msgid "Inter picture DWT filter"
10559 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
10560
10561 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10562 msgid "Number of DWT iterations"
10563 msgstr "DWT 反复数目"
10564
10565 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10566 msgid "Also known as DWT levels"
10567 msgstr "又称 DWT 级别"
10568
10569 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10570 msgid "Enable multiple quantizers"
10571 msgstr "启用多个量化器"
10572
10573 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10574 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10575 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
10576
10577 #: modules/codec/dirac.c:174
10578 msgid "Enable spatial partitioning"
10579 msgstr "启用空间化分割"
10580
10581 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10582 msgid "Disable arithmetic coding"
10583 msgstr "禁用算术编码"
10584
10585 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10586 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10587 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
10588
10589 #: modules/codec/dirac.c:184
10590 msgid "cycles per degree"
10591 msgstr "每 cycle 角度值"
10592
10593 #: modules/codec/dirac.c:206
10594 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10595 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
10596
10597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10598 msgid "DirectMedia Object decoder"
10599 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10600
10601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10602 msgid "DirectMedia Object encoder"
10603 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10604
10605 #: modules/codec/dts.c:53
10606 msgid "DTS parser"
10607 msgstr "DTS 解析器"
10608
10609 #: modules/codec/dts.c:58
10610 msgid "DTS audio packetizer"
10611 msgstr "DTS 音频分包器"
10612
10613 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10614 msgid "Decoding X coordinate"
10615 msgstr "解码 X 坐标"
10616
10617 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10618 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10619 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10620
10621 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10622 msgid "Decoding Y coordinate"
10623 msgstr "解码 Y 坐标"
10624
10625 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10626 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10627 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10628
10629 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10630 msgid "Subpicture position"
10631 msgstr "子画面位置"
10632
10633 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10634 msgid ""
10635 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10637 "g. 6=top-right)."
10638 msgstr ""
10639 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10640 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
10641
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10643 msgid "Encoding X coordinate"
10644 msgstr "编码 X 坐标"
10645
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10647 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10648 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10649
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10651 msgid "Encoding Y coordinate"
10652 msgstr "编码 Y 坐标"
10653
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10655 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10656 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10657
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10659 msgid "DVB subtitles decoder"
10660 msgstr "DVB 字幕解码器"
10661
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10663 msgid "DVB subtitles"
10664 msgstr "DVB 字幕"
10665
10666 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10667 msgid "DVB subtitles encoder"
10668 msgstr "DVB 字幕编码器"
10669
10670 #: modules/codec/edummy.c:40
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Dummy encoder"
10673 msgstr "空界面其"
10674
10675 #: modules/codec/faad.c:45
10676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10677 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10678
10679 #: modules/codec/faad.c:391
10680 msgid "AAC extension"
10681 msgstr "AAC 扩展"
10682
10683 #: modules/codec/flac.c:111
10684 msgid "Flac audio decoder"
10685 msgstr "Flac 音频解码器"
10686
10687 #: modules/codec/flac.c:117
10688 msgid "Flac audio encoder"
10689 msgstr "Flac 音频编码器"
10690
10691 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Sound fonts"
10694 msgstr "音源 (必须)"
10695
10696 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10697 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10698 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10699
10700 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10701 #, fuzzy
10702 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10703 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10704
10705 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10706 msgid "FluidSynth"
10707 msgstr "FluidSynth"
10708
10709 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10710 msgid "MIDI synthesis not set up"
10711 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10712
10713 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10714 #, fuzzy
10715 msgid ""
10716 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10717 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10718 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10719 msgstr ""
10720 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10721 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10722
10723 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10724 msgid "Formatted Subtitles"
10725 msgstr "格式化字幕"
10726
10727 #: modules/codec/kate.c:195
10728 msgid ""
10729 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10730 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10731 "rendering via Tiger is enabled."
10732 msgstr ""
10733 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10734 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10735
10736 #: modules/codec/kate.c:202
10737 msgid "Shadow"
10738 msgstr "阴影"
10739
10740 #: modules/codec/kate.c:202
10741 msgid "Outline"
10742 msgstr "轮廓"
10743
10744 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10745 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10746 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10747 #: modules/video_filter/rss.c:71
10748 msgid "Black"
10749 msgstr "黑色"
10750
10751 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10752 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10753 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10754 #: modules/video_filter/rss.c:72
10755 msgid "Gray"
10756 msgstr "灰色"
10757
10758 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10761 #: modules/video_filter/rss.c:72
10762 msgid "Silver"
10763 msgstr "银色"
10764
10765 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10766 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10767 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10768 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10769 msgid "White"
10770 msgstr "白色"
10771
10772 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10773 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10774 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10775 #: modules/video_filter/rss.c:72
10776 msgid "Maroon"
10777 msgstr "栗色"
10778
10779 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10780 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10781 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10782 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10783 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10784 #: modules/video_filter/rss.c:72
10785 msgid "Red"
10786 msgstr "红色"
10787
10788 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10789 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10790 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10791 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10792 msgid "Fuchsia"
10793 msgstr "紫红色"
10794
10795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10796 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10797 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10798 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10799 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10800 msgid "Yellow"
10801 msgstr "黄色"
10802
10803 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10804 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10805 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10806 #: modules/video_filter/rss.c:73
10807 msgid "Olive"
10808 msgstr "橄榄绿"
10809
10810 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10811 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10812 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10813 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10814 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10815 msgid "Green"
10816 msgstr "绿色"
10817
10818 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10819 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10820 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10821 #: modules/video_filter/rss.c:74
10822 msgid "Teal"
10823 msgstr "凫蓝色"
10824
10825 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10826 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10827 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10828 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10829 msgid "Lime"
10830 msgstr "酸橙绿色"
10831
10832 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10833 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10834 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10835 #: modules/video_filter/rss.c:74
10836 msgid "Purple"
10837 msgstr "紫色"
10838
10839 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10840 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10841 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10842 #: modules/video_filter/rss.c:74
10843 msgid "Navy"
10844 msgstr "藏青色"
10845
10846 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10847 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10850 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10851 #: modules/video_filter/rss.c:74
10852 msgid "Blue"
10853 msgstr "蓝色"
10854
10855 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10856 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10857 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10858 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10859 msgid "Aqua"
10860 msgstr "水蓝色"
10861
10862 #: modules/codec/kate.c:214
10863 msgid "Use Tiger for rendering"
10864 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10865
10866 #: modules/codec/kate.c:215
10867 msgid ""
10868 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10869 "only render static text and bitmap based streams."
10870 msgstr ""
10871 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10872
10873 #: modules/codec/kate.c:219
10874 msgid "Rendering quality"
10875 msgstr "渲染质量"
10876
10877 #: modules/codec/kate.c:220
10878 msgid ""
10879 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10880 "highest quality."
10881 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10882
10883 #: modules/codec/kate.c:224
10884 msgid "Default font effect"
10885 msgstr "默认字体效果"
10886
10887 #: modules/codec/kate.c:225
10888 msgid ""
10889 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10890 "backgrounds."
10891 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10892
10893 #: modules/codec/kate.c:229
10894 msgid "Default font effect strength"
10895 msgstr "默认字体效果强度"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:230
10898 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10899 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:234
10902 msgid "Default font description"
10903 msgstr "默认字体描述"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:235
10906 msgid ""
10907 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10908 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10909 "font parameters where appropriate."
10910 msgstr ""
10911 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10912 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10913
10914 #: modules/codec/kate.c:240
10915 msgid "Default font color"
10916 msgstr "默认字体颜色"
10917
10918 #: modules/codec/kate.c:241
10919 msgid ""
10920 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10921 "font color to use."
10922 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:245
10925 msgid "Default font alpha"
10926 msgstr "默认字体透明度"
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:246
10929 msgid ""
10930 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10931 "particular font color to use."
10932 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:250
10935 msgid "Default background color"
10936 msgstr "默认背景颜色"
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:251
10939 msgid ""
10940 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10941 "color to use."
10942 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:255
10945 msgid "Default background alpha"
10946 msgstr "默认背景透明度"
10947
10948 #: modules/codec/kate.c:256
10949 msgid ""
10950 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10951 "specify a particular background color to use."
10952 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10953
10954 #: modules/codec/kate.c:262
10955 msgid ""
10956 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10957 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10958 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10959 "available.\n"
10960 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10961 "played. This will hopefully be fixed soon."
10962 msgstr ""
10963 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10964 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10965 "图像的字幕。\n"
10966 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:271
10969 msgid "Kate"
10970 msgstr "Kate"
10971
10972 #: modules/codec/kate.c:272
10973 msgid "Kate overlay decoder"
10974 msgstr "Kate 重叠解码器"
10975
10976 #: modules/codec/kate.c:291
10977 msgid "Tiger rendering defaults"
10978 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10979
10980 #: modules/codec/kate.c:326
10981 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10982 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10983
10984 #: modules/codec/libass.c:56
10985 msgid "Subtitles (advanced)"
10986 msgstr "字幕 (高级)"
10987
10988 #: modules/codec/libass.c:57
10989 msgid "Subtitle renderers using libass"
10990 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10991
10992 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10993 msgid "Building font cache"
10994 msgstr "正在创建字体缓存"
10995
10996 #: modules/codec/libass.c:221
10997 msgid ""
10998 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10999 "This should take less than a minute."
11000 msgstr ""
11001 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
11002 "这应该能在一分钟内完成。"
11003
11004 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11005 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11006 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
11007
11008 #: modules/codec/lpcm.c:59
11009 msgid "Linear PCM audio decoder"
11010 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
11011
11012 #: modules/codec/lpcm.c:64
11013 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11014 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
11015
11016 #: modules/codec/lpcm.c:70
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Linear PCM audio encoder"
11019 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
11020
11021 #: modules/codec/mash.cpp:70
11022 msgid "Video decoder using openmash"
11023 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
11024
11025 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11026 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11027 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
11028
11029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11030 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11031 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
11032
11033 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11034 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11035 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
11036
11037 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11038 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11039 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
11040
11041 #: modules/codec/png.c:58
11042 msgid "PNG video decoder"
11043 msgstr "PNG 视频解码器"
11044
11045 #: modules/codec/quicktime.c:67
11046 msgid "QuickTime library decoder"
11047 msgstr "QuickTime 库解码器"
11048
11049 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11050 msgid "Pseudo raw video decoder"
11051 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
11052
11053 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11055 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
11056
11057 #: modules/codec/realvideo.c:126
11058 msgid "RealVideo library decoder"
11059 msgstr "RealVideo 库解码器"
11060
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Rate control method"
11064 msgstr "速率控制缓存大小"
11065
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11067 msgid "Method used to encode the video sequence"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Constant noise threshold mode"
11073 msgstr "亮度阀值"
11074
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11078 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
11079
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Low Delay mode"
11083 msgstr "显示设备"
11084
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Lossless mode"
11088 msgstr "访问模块"
11089
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11091 msgid "Constant lambda mode"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Constant error mode"
11097 msgstr "立体声模式"
11098
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Constant quality mode"
11102 msgstr "恒定质量因子"
11103
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11105 #, fuzzy
11106 msgid "GOP structure"
11107 msgstr "图片"
11108
11109 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11110 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11114 msgid ""
11115 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11116 "previous or future pictures."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11120 msgid "I-frame only sequence"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11124 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11128 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11132 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Noise Threshold"
11138 msgstr "色彩阀值"
11139
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11141 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11147 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
11148
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11152 msgstr "最大位率"
11153
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11157 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
11158
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11162 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
11163
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11167 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
11168
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11170 #, fuzzy
11171 msgid "GOP length"
11172 msgstr "最大长度"
11173
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11175 msgid ""
11176 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11177 "group of pictures"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11181 #, fuzzy
11182 msgid "No pre-filtering"
11183 msgstr "不过滤"
11184
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11188 msgstr "高斯模糊滤镜"
11189
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Add Noise"
11193 msgstr "添加节点"
11194
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11198 msgstr "高斯模糊滤镜"
11199
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Low Pass Ffilter"
11203 msgstr "标志子滤镜"
11204
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Size of motion compensation blocks"
11208 msgstr "运动补偿块宽度"
11209
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11212 #, fuzzy
11213 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11214 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
11215
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11217 #, fuzzy
11218 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11219 msgstr "运动补偿块高度"
11220
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11222 #, fuzzy
11223 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11224 msgstr "运动补偿块高度"
11225
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11227 #, fuzzy
11228 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11229 msgstr "运动补偿块高度"
11230
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11234 msgstr "运动补偿块高度"
11235
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11237 #, fuzzy
11238 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11239 msgstr "运动补偿块高度"
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11242 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11246 #, fuzzy
11247 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11248 msgstr "运动补偿块宽度"
11249
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Motion Vector precision"
11253 msgstr "动作向量精确度"
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Motion Vector precision in pels"
11258 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11261 #, fuzzy
11262 msgid "perceptual weighting method"
11263 msgstr "流模式"
11264
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11266 msgid "perceptual distance"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11270 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Horizontal slices per frame"
11276 msgstr "强制每帧切片数"
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11279 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Vertical slices per frame"
11285 msgstr "强制每帧切片数"
11286
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11288 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11292 msgid "Size of code blocks in each subband"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11296 msgid "small - use small code blocks"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11300 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11304 msgid "large - use large code blocks"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11308 msgid "full - One code block per subband"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11314 msgstr "交错运动估算"
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Number of levels of downsampling"
11319 msgstr "更改的行数"
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11322 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11328 msgstr "交错运动估算"
11329
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11333 msgstr "开启预运动估算算法。"
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11336 msgid "Enable Scene Change Detection"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Force Profile"
11342 msgstr "档案"
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11345 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11349 #, fuzzy
11350 msgid "VC2 Simple Profile"
11351 msgstr "SVG 模板文件"
11352
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11354 #, fuzzy
11355 msgid "VC2 Main Profile"
11356 msgstr "创建新档案"
11357
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Main Profile"
11361 msgstr "档案"
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11366 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11367
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11369 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11370 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11371
11372 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11373 msgid "SDL Image decoder"
11374 msgstr "SDL 图像解码器"
11375
11376 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11377 msgid "SDL_image video decoder"
11378 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11379
11380 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11381 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11382 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11383
11384 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11385 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11388 msgid "Mode"
11389 msgstr "模式"
11390
11391 #: modules/codec/speex.c:59
11392 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11393 msgstr "强制编码器的模式。"
11394
11395 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11396 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11397 msgid "Encoding quality"
11398 msgstr "编码质量"
11399
11400 #: modules/codec/speex.c:63
11401 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11402 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11403
11404 #: modules/codec/speex.c:65
11405 msgid "Encoding complexity"
11406 msgstr "编码复杂度"
11407
11408 #: modules/codec/speex.c:67
11409 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11410 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11411
11412 #: modules/codec/speex.c:69
11413 msgid "Maximal bitrate"
11414 msgstr "最大位率"
11415
11416 #: modules/codec/speex.c:71
11417 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11418 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11419
11420 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11421 msgid "CBR encoding"
11422 msgstr "CBR 编码"
11423
11424 #: modules/codec/speex.c:75
11425 msgid ""
11426 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11427 "bitrate encoding (VBR)."
11428 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11429
11430 #: modules/codec/speex.c:78
11431 msgid "Voice activity detection"
11432 msgstr "语音活动检测"
11433
11434 #: modules/codec/speex.c:80
11435 msgid ""
11436 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11437 "mode."
11438 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11439
11440 #: modules/codec/speex.c:83
11441 msgid "Discontinuous Transmission"
11442 msgstr "非连续传输"
11443
11444 #: modules/codec/speex.c:85
11445 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11446 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11447
11448 #: modules/codec/speex.c:89
11449 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11450 msgstr "短波 (8kHz)"
11451
11452 #: modules/codec/speex.c:89
11453 msgid "Wide-band (16kHz)"
11454 msgstr "长波 (16kHz)"
11455
11456 #: modules/codec/speex.c:89
11457 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11458 msgstr "超长波 (32kHz)"
11459
11460 #: modules/codec/speex.c:96
11461 msgid "Speex audio decoder"
11462 msgstr "Speex 音频解码器"
11463
11464 #: modules/codec/speex.c:98
11465 msgid "Speex"
11466 msgstr "Speex"
11467
11468 #: modules/codec/speex.c:102
11469 msgid "Speex audio packetizer"
11470 msgstr "Speex 音频封包器"
11471
11472 #: modules/codec/speex.c:107
11473 msgid "Speex audio encoder"
11474 msgstr "Speex 音频编码器"
11475
11476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11477 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11478 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
11479
11480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11481 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11482 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
11483
11484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11485 msgid "DVD subtitles decoder"
11486 msgstr "DVD 字幕解码器"
11487
11488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11489 msgid "DVD subtitles"
11490 msgstr "DVD 字幕"
11491
11492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11493 msgid "DVD subtitles packetizer"
11494 msgstr "DVD 字幕封包器"
11495
11496 #: modules/codec/stl.c:45
11497 #, fuzzy
11498 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11499 msgstr "USF 字幕解码器"
11500
11501 #. xgettext:
11502 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11503 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11504 #. languages using the Latin alphabet.
11505 #: modules/codec/subsdec.c:94
11506 msgid "Default (Windows-1252)"
11507 msgstr "默认 (GB18030)"
11508
11509 #: modules/codec/subsdec.c:95
11510 #, fuzzy
11511 msgid "System codeset"
11512 msgstr "系统 Id"
11513
11514 #: modules/codec/subsdec.c:96
11515 msgid "Universal (UTF-8)"
11516 msgstr "通用 (UTF-8)"
11517
11518 #: modules/codec/subsdec.c:97
11519 msgid "Universal (UTF-16)"
11520 msgstr "通用 (UTF-16)"
11521
11522 #: modules/codec/subsdec.c:98
11523 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11524 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
11525
11526 #: modules/codec/subsdec.c:99
11527 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11528 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
11529
11530 #: modules/codec/subsdec.c:100
11531 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11532 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
11533
11534 #: modules/codec/subsdec.c:104
11535 msgid "Western European (Latin-9)"
11536 msgstr "西欧 (Latin-9)"
11537
11538 #: modules/codec/subsdec.c:105
11539 msgid "Western European (Windows-1252)"
11540 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
11541
11542 #: modules/codec/subsdec.c:107
11543 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11544 msgstr "东欧 (Latin-2)"
11545
11546 #: modules/codec/subsdec.c:108
11547 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11548 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
11549
11550 #: modules/codec/subsdec.c:110
11551 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11552 msgstr "世界语 (Latin-3)"
11553
11554 #: modules/codec/subsdec.c:112
11555 msgid "Nordic (Latin-6)"
11556 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
11557
11558 #: modules/codec/subsdec.c:114
11559 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11560 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
11561
11562 #: modules/codec/subsdec.c:115
11563 msgid "Russian (KOI8-R)"
11564 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
11565
11566 #: modules/codec/subsdec.c:116
11567 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11568 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
11569
11570 #: modules/codec/subsdec.c:118
11571 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11572 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
11573
11574 #: modules/codec/subsdec.c:119
11575 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11576 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11577
11578 #: modules/codec/subsdec.c:121
11579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11580 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
11581
11582 #: modules/codec/subsdec.c:122
11583 msgid "Greek (Windows-1253)"
11584 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
11585
11586 #: modules/codec/subsdec.c:124
11587 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11588 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
11589
11590 #: modules/codec/subsdec.c:125
11591 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11592 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
11593
11594 #: modules/codec/subsdec.c:127
11595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11596 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
11597
11598 #: modules/codec/subsdec.c:128
11599 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11600 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
11601
11602 #: modules/codec/subsdec.c:131
11603 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11604 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11605
11606 #: modules/codec/subsdec.c:132
11607 msgid "Thai (Windows-874)"
11608 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11609
11610 #: modules/codec/subsdec.c:134
11611 msgid "Baltic (Latin-7)"
11612 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
11613
11614 #: modules/codec/subsdec.c:135
11615 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11616 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
11617
11618 #: modules/codec/subsdec.c:138
11619 msgid "Celtic (Latin-8)"
11620 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
11621
11622 #: modules/codec/subsdec.c:141
11623 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11624 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
11625
11626 #: modules/codec/subsdec.c:143
11627 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11628 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11629
11630 #: modules/codec/subsdec.c:144
11631 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11632 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
11633
11634 #: modules/codec/subsdec.c:145
11635 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11636 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
11637
11638 #: modules/codec/subsdec.c:146
11639 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11640 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
11641
11642 #: modules/codec/subsdec.c:147
11643 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11644 msgstr "日语 (Shift JIS)"
11645
11646 #: modules/codec/subsdec.c:148
11647 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11648 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
11649
11650 #: modules/codec/subsdec.c:149
11651 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11652 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
11653
11654 #: modules/codec/subsdec.c:150
11655 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11656 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11657
11658 #: modules/codec/subsdec.c:151
11659 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11660 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
11661
11662 #: modules/codec/subsdec.c:152
11663 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11664 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
11665
11666 #: modules/codec/subsdec.c:154
11667 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11668 msgstr "越南语 (VISCII)"
11669
11670 #: modules/codec/subsdec.c:155
11671 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11672 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
11673
11674 #: modules/codec/subsdec.c:162
11675 msgid "Subtitles text encoding"
11676 msgstr "字幕文本编码"
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:163
11679 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11680 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
11681
11682 #: modules/codec/subsdec.c:164
11683 msgid "Subtitles justification"
11684 msgstr "字幕调整"
11685
11686 #: modules/codec/subsdec.c:165
11687 msgid "Set the justification of subtitles"
11688 msgstr "设置字幕调整"
11689
11690 #: modules/codec/subsdec.c:166
11691 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11692 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
11693
11694 #: modules/codec/subsdec.c:167
11695 msgid ""
11696 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11697 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
11698
11699 #: modules/codec/subsdec.c:170
11700 msgid ""
11701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11702 "but you can choose to disable all formatting."
11703 msgstr ""
11704 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
11705
11706 #: modules/codec/subsdec.c:178
11707 msgid "Text subtitles decoder"
11708 msgstr "文本字幕解码器"
11709
11710 #. xgettext:
11711 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11712 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11713 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11714 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11715 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11716 #. Other scripts use other code pages.
11717 #.
11718 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11719 #. the VideoLAN translators mailing list.
11720 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11721 msgctxt "GetACP"
11722 msgid "CP1252"
11723 msgstr "GB18030"
11724
11725 #: modules/codec/subsusf.c:46
11726 msgid "USFSubs"
11727 msgstr "USFSubs"
11728
11729 #: modules/codec/subsusf.c:47
11730 msgid "USF subtitles decoder"
11731 msgstr "USF 字幕解码器"
11732
11733 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11734 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11735 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
11736
11737 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11738 msgid "SVCD subtitles"
11739 msgstr "SVCD 字幕"
11740
11741 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11743 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
11744
11745 #: modules/codec/t140.c:35
11746 msgid "T.140 text encoder"
11747 msgstr "T.140 文本编码器"
11748
11749 #: modules/codec/telx.c:54
11750 msgid "Override page"
11751 msgstr "覆盖页"
11752
11753 #: modules/codec/telx.c:55
11754 msgid ""
11755 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11756 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11757 "usually 888 or 889)."
11758 msgstr ""
11759 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
11760 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
11761
11762 #: modules/codec/telx.c:60
11763 msgid "Ignore subtitle flag"
11764 msgstr "忽略字幕标志"
11765
11766 #: modules/codec/telx.c:61
11767 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11768 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
11769
11770 #: modules/codec/telx.c:64
11771 msgid "Workaround for France"
11772 msgstr "针对法国的修正"
11773
11774 #: modules/codec/telx.c:65
11775 msgid ""
11776 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11777 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11778 "your subtitles don't appear."
11779 msgstr ""
11780 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
11781 "请尝试这些错误的指示。"
11782
11783 #: modules/codec/telx.c:71
11784 msgid "Teletext subtitles decoder"
11785 msgstr "Teletext 字幕解码器"
11786
11787 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11788 msgid ""
11789 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11790 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11791 msgstr ""
11792 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
11793 "生成一个 VBR 流。"
11794
11795 #: modules/codec/theora.c:105
11796 msgid "Theora video decoder"
11797 msgstr "Theora 视频解码器"
11798
11799 #: modules/codec/theora.c:111
11800 msgid "Theora video packetizer"
11801 msgstr "Theora 视频分包器"
11802
11803 #: modules/codec/theora.c:117
11804 msgid "Theora video encoder"
11805 msgstr "Theora 视频编码器"
11806
11807 #: modules/codec/twolame.c:56
11808 msgid ""
11809 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11810 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11811 msgstr ""
11812 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
11813 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
11814
11815 #: modules/codec/twolame.c:59
11816 msgid "Stereo mode"
11817 msgstr "立体声模式"
11818
11819 #: modules/codec/twolame.c:60
11820 msgid "Handling mode for stereo streams"
11821 msgstr "立体声流的处理模式"
11822
11823 #: modules/codec/twolame.c:61
11824 msgid "VBR mode"
11825 msgstr "VBR 模式"
11826
11827 #: modules/codec/twolame.c:63
11828 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11829 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
11830
11831 #: modules/codec/twolame.c:64
11832 msgid "Psycho-acoustic model"
11833 msgstr "心理声学模型"
11834
11835 #: modules/codec/twolame.c:66
11836 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11837 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
11838
11839 #: modules/codec/twolame.c:70
11840 msgid "Dual mono"
11841 msgstr "双单声道"
11842
11843 #: modules/codec/twolame.c:70
11844 msgid "Joint stereo"
11845 msgstr "联合立体声"
11846
11847 #: modules/codec/twolame.c:75
11848 msgid "Libtwolame audio encoder"
11849 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
11850
11851 #: modules/codec/vorbis.c:175
11852 msgid "Maximum encoding bitrate"
11853 msgstr "最大编码位率"
11854
11855 #: modules/codec/vorbis.c:177
11856 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11857 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
11858
11859 #: modules/codec/vorbis.c:178
11860 msgid "Minimum encoding bitrate"
11861 msgstr "最小编码位率"
11862
11863 #: modules/codec/vorbis.c:180
11864 msgid ""
11865 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11866 "channel."
11867 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
11868
11869 #: modules/codec/vorbis.c:183
11870 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11871 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
11872
11873 #: modules/codec/vorbis.c:187
11874 msgid "Vorbis audio decoder"
11875 msgstr "Vorbis 音频解码器"
11876
11877 #: modules/codec/vorbis.c:198
11878 msgid "Vorbis audio packetizer"
11879 msgstr "Vorbis 音频分包器"
11880
11881 #: modules/codec/vorbis.c:205
11882 msgid "Vorbis audio encoder"
11883 msgstr "Vorbis 音频编码器"
11884
11885 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11886 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11887 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
11888
11889 #: modules/codec/x264.c:57
11890 msgid "Maximum GOP size"
11891 msgstr "最大 GOP 大小"
11892
11893 #: modules/codec/x264.c:58
11894 msgid ""
11895 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11896 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11897 msgstr ""
11898 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
11899 "质量。"
11900
11901 #: modules/codec/x264.c:62
11902 msgid "Minimum GOP size"
11903 msgstr "最小 GOP 大小"
11904
11905 #: modules/codec/x264.c:63
11906 msgid ""
11907 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11908 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11909 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11910 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11911 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11912 "the IDR-frame. \n"
11913 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11914 "frames, but do not start a new GOP."
11915 msgstr ""
11916 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
11917 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
11918 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
11919 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
11920
11921 #: modules/codec/x264.c:72
11922 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/codec/x264.c:74
11926 msgid ""
11927 "none: use closed GOPs only\n"
11928 "normal: use standard open GOPs\n"
11929 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/codec/x264.c:78
11933 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/x264.c:81
11937 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/codec/x264.c:82
11941 msgid ""
11942 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11943 "ray compatibility\n"
11944 "e.g. resolution, framerate, level"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/codec/x264.c:85
11948 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11949 msgstr "扩展 I 帧激进性"
11950
11951 #: modules/codec/x264.c:86
11952 msgid ""
11953 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11954 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11955 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11956 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11957 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11958 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11959 "1 to 100."
11960 msgstr ""
11961 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
11962 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
11963 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
11964 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
11965 "围是 1 到 100。"
11966
11967 #: modules/codec/x264.c:97
11968 msgid "B-frames between I and P"
11969 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11970
11971 #: modules/codec/x264.c:98
11972 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11973 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11974
11975 #: modules/codec/x264.c:101
11976 msgid "Adaptive B-frame decision"
11977 msgstr "适应 B 帧检测"
11978
11979 #: modules/codec/x264.c:102
11980 msgid ""
11981 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11982 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11983 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11984
11985 #: modules/codec/x264.c:106
11986 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11987 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11988
11989 #: modules/codec/x264.c:107
11990 msgid ""
11991 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11992 "negative values cause less B-frames."
11993 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11994
11995 #: modules/codec/x264.c:111
11996 msgid "Keep some B-frames as references"
11997 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11998
11999 #: modules/codec/x264.c:112
12000 msgid ""
12001 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12002 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12003 "appropriately.\n"
12004 " - none: Disabled\n"
12005 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12006 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12007 msgstr ""
12008 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
12009 "当重排帧。\n"
12010 " - none: 禁用\n"
12011 " - strict: 严格的等级椎\n"
12012 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
12013
12014 #: modules/codec/x264.c:120
12015 msgid "CABAC"
12016 msgstr "CABAC"
12017
12018 #: modules/codec/x264.c:121
12019 msgid ""
12020 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12021 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12022 msgstr ""
12023 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
12024 "位率。"
12025
12026 #: modules/codec/x264.c:125
12027 msgid "Number of reference frames"
12028 msgstr "参考帧数量"
12029
12030 #: modules/codec/x264.c:126
12031 msgid ""
12032 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12033 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12034 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12035 msgstr ""
12036 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
12037 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
12038
12039 #: modules/codec/x264.c:131
12040 msgid "Skip loop filter"
12041 msgstr "跳过循环滤镜"
12042
12043 #: modules/codec/x264.c:132
12044 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12045 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
12046
12047 #: modules/codec/x264.c:134
12048 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12049 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
12050
12051 #: modules/codec/x264.c:135
12052 msgid ""
12053 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12054 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12055 msgstr ""
12056 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
12057 "少的过滤,6 表示强过滤。"
12058
12059 #: modules/codec/x264.c:139
12060 msgid "H.264 level"
12061 msgstr "H.264 等级"
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:140
12064 #, fuzzy
12065 msgid ""
12066 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12067 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12068 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12069 "for letting x264 set level."
12070 msgstr ""
12071 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
12072 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。"
12073
12074 #: modules/codec/x264.c:145
12075 msgid "H.264 profile"
12076 msgstr "H.264 档案"
12077
12078 #: modules/codec/x264.c:146
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12081 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
12082
12083 #: modules/codec/x264.c:152
12084 msgid "Interlaced mode"
12085 msgstr "交错模式"
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:153
12088 msgid "Pure-interlaced mode."
12089 msgstr "纯交错模式。"
12090
12091 #: modules/codec/x264.c:155
12092 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12093 msgstr "使用周期性的内部刷新"
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:156
12096 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12097 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:158
12100 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12101 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:159
12104 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12105 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:161
12108 msgid "Force number of slices per frame"
12109 msgstr "强制每帧切片数"
12110
12111 #: modules/codec/x264.c:162
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12114 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:164
12117 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12118 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:165
12121 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12122 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
12123
12124 #: modules/codec/x264.c:167
12125 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12126 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
12127
12128 #: modules/codec/x264.c:168
12129 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12130 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
12131
12132 #: modules/codec/x264.c:171
12133 msgid "Set QP"
12134 msgstr "设置 QP"
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:172
12137 msgid ""
12138 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12139 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12140 msgstr ""
12141 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
12142 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:176
12145 msgid "Quality-based VBR"
12146 msgstr "基于质量的 VBR"
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:177
12149 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12150 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
12151
12152 #: modules/codec/x264.c:179
12153 msgid "Min QP"
12154 msgstr "最小 QP"
12155
12156 #: modules/codec/x264.c:180
12157 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12158 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
12159
12160 #: modules/codec/x264.c:183
12161 msgid "Max QP"
12162 msgstr "最大 QP"
12163
12164 #: modules/codec/x264.c:184
12165 msgid "Maximum quantizer parameter."
12166 msgstr "最大量化器参数。"
12167
12168 #: modules/codec/x264.c:186
12169 msgid "Max QP step"
12170 msgstr "最大 QP 步进"
12171
12172 #: modules/codec/x264.c:187
12173 msgid "Max QP step between frames."
12174 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:189
12177 msgid "Average bitrate tolerance"
12178 msgstr "平均位率公差"
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:190
12181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12182 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:193
12185 msgid "Max local bitrate"
12186 msgstr "最大本地位率"
12187
12188 #: modules/codec/x264.c:194
12189 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12190 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:196
12193 msgid "VBV buffer"
12194 msgstr "VBV 缓冲"
12195
12196 #: modules/codec/x264.c:197
12197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12198 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:200
12201 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12202 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
12203
12204 #: modules/codec/x264.c:201
12205 msgid ""
12206 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12207 "0.0 to 1.0."
12208 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:204
12211 msgid "How AQ distributes bits"
12212 msgstr "AQ 如何发布位"
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:205
12215 msgid ""
12216 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12217 " - 0: Disabled\n"
12218 " - 1: Current x264 default mode\n"
12219 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12220 "frame"
12221 msgstr ""
12222 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
12223 " - 0: 禁用\n"
12224 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
12225 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:210
12228 msgid "Strength of AQ"
12229 msgstr "AQ 强度"
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:211
12232 #, fuzzy
12233 msgid ""
12234 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12235 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12236 " - 0.5: weak AQ\n"
12237 " - 1.5: strong AQ"
12238 msgstr ""
12239 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
12240 "推荐在 0 到 2 之间\n"
12241 " - 0.5: 弱 AQ\n"
12242 " - 1.5: 强 AQ"
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:217
12245 msgid "QP factor between I and P"
12246 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:218
12249 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12250 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12251
12252 #: modules/codec/x264.c:221
12253 msgid "QP factor between P and B"
12254 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:222
12257 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12258 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:224
12261 msgid "QP difference between chroma and luma"
12262 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:225
12265 msgid "QP difference between chroma and luma."
12266 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:227
12269 msgid "Multipass ratecontrol"
12270 msgstr "多重编码码率控制"
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:228
12273 msgid ""
12274 "Multipass ratecontrol:\n"
12275 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12276 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12277 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12278 msgstr ""
12279 "多重编码码率控制:\n"
12280 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
12281 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
12282 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:233
12285 msgid "QP curve compression"
12286 msgstr "QP 曲线压缩"
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:234
12289 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12290 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12293 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12294 msgstr "减少 QP 波动"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:237
12297 msgid ""
12298 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12299 "blurs complexity."
12300 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:241
12303 #, fuzzy
12304 msgid ""
12305 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12306 "blurs quants."
12307 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:246
12310 msgid "Partitions to consider"
12311 msgstr "分割计算器"
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:247
12314 msgid ""
12315 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12316 " - none  : \n"
12317 " - fast  : i4x4\n"
12318 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12319 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12320 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12321 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12322 msgstr ""
12323 "在分析模式中的分割计算器: \n"
12324 " - 无  : \n"
12325 " - 快速  : i4x4\n"
12326 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12327 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12328 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12329 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:255
12332 msgid "Direct MV prediction mode"
12333 msgstr "直接 MV 预计模式"
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:256
12336 msgid "Direct MV prediction mode."
12337 msgstr "直接 MV 预计模式。"
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:258
12340 msgid "Direct prediction size"
12341 msgstr "直接预计大小"
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:259
12344 msgid ""
12345 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12346 " -  1: 8x8\n"
12347 " - -1: smallest possible according to level\n"
12348 msgstr ""
12349 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
12350 " -  1: 8x8\n"
12351 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:264
12354 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12355 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:265
12358 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12359 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:267
12362 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12363 msgstr "P 帧加权预测"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:268
12366 msgid ""
12367 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12368 " - 1: Blind offset\n"
12369 " - 2: Smart analysis\n"
12370 msgstr ""
12371 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
12372 " - 1: 隐性补偿\n"
12373 " - 2: 智能分析\n"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:273
12376 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12377 msgstr "整数像素运动估计模式"
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:274
12380 msgid ""
12381 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12382 "(fast)\n"
12383 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12384 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12385 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12386 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12387 msgstr ""
12388 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12389 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12390 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12391 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12392 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:281
12395 msgid "Maximum motion vector search range"
12396 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:282
12399 msgid ""
12400 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12401 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12402 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12403 msgstr ""
12404 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12405 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:287
12408 msgid "Maximum motion vector length"
12409 msgstr "最大运动向量长度"
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:288
12412 msgid ""
12413 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12414 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:291
12417 msgid "Minimum buffer space between threads"
12418 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:292
12421 msgid ""
12422 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12423 "threads."
12424 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:295
12427 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12428 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:296
12431 #, fuzzy
12432 msgid ""
12433 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12434 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12435 "default off"
12436 msgstr ""
12437 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
12438 "Trellis,默认关闭"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:300
12441 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12442 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:302
12445 msgid ""
12446 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12447 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12448 "quality). Range 1 to 9."
12449 msgstr ""
12450 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
12451 "质量)。范围是 1 到 9。"
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:306
12454 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12455 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:307
12458 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12459 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:310
12462 msgid "Decide references on a per partition basis"
12463 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:311
12466 msgid ""
12467 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12468 "as opposed to only one ref per macroblock."
12469 msgstr ""
12470 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
12471 "帧。"
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:315
12474 msgid "Chroma in motion estimation"
12475 msgstr "动态估算中的色度"
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:316
12478 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12479 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:319
12482 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12483 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:320
12486 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12487 msgstr "联合双向动态优化。"
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:322
12490 msgid "Adaptive spatial transform size"
12491 msgstr "适应空间改版大小"
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:324
12494 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12495 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:326
12498 msgid "Trellis RD quantization"
12499 msgstr "格式 RD 量化"
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:327
12502 msgid ""
12503 "Trellis RD quantization: \n"
12504 " - 0: disabled\n"
12505 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12506 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12507 "This requires CABAC."
12508 msgstr ""
12509 "格式 RD 量化: \n"
12510 " - 0: 关闭\n"
12511 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
12512 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
12513 "这需要 CABAC。"
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:333
12516 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12517 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:334
12520 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12521 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:336
12524 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12525 msgstr "P 帧的阀系数"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:337
12528 msgid ""
12529 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12530 "small single coefficient."
12531 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:340
12534 msgid "Use Psy-optimizations"
12535 msgstr "使用疯狂视觉优化"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:341
12538 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12539 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:345
12542 msgid ""
12543 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12544 "a useful range."
12545 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:348
12548 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12549 msgstr "Inter 亮度量化死区"
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:349
12552 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12553 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:352
12556 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12557 msgstr "Intra 亮度量化死区"
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:353
12560 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12561 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:358
12564 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12565 msgstr "在线程中的非确定性优化"
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:359
12568 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12569 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:362
12572 msgid "CPU optimizations"
12573 msgstr "CPU 优化"
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:363
12576 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12577 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:365
12580 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12581 msgstr "2 重状态文件名"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:366
12584 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12585 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:368
12588 msgid "PSNR computation"
12589 msgstr "PSNR 计算"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:369
12592 msgid ""
12593 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12594 "quality."
12595 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:372
12598 msgid "SSIM computation"
12599 msgstr "SSIM 计算"
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:373
12602 msgid ""
12603 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12604 "quality."
12605 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:376
12608 msgid "Quiet mode"
12609 msgstr "静默模式"
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12612 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12613 msgid "Statistics"
12614 msgstr "统计"
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:379
12617 msgid "Print stats for each frame."
12618 msgstr "打印每帧的状态。"
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:381
12621 msgid "SPS and PPS id numbers"
12622 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:382
12625 msgid ""
12626 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12627 "settings."
12628 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:385
12631 msgid "Access unit delimiters"
12632 msgstr "访问单元分隔符"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:386
12635 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12636 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:388
12639 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12640 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:389
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12646 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12647 msgstr ""
12648 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
12649 "法很好处理更大的值"
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12652 msgid "HRD-timing information"
12653 msgstr "HRD 计时信息"
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:395
12656 msgid ""
12657 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12658 "by user settings."
12659 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:397
12662 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12663 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:402
12666 msgid "dia"
12667 msgstr "dia"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:402
12670 msgid "hex"
12671 msgstr "hex"
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:402
12674 msgid "umh"
12675 msgstr "umh"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:402
12678 msgid "esa"
12679 msgstr "esa"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:402
12682 msgid "tesa"
12683 msgstr "tesa"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:413
12686 msgid "fast"
12687 msgstr "快速"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:413
12690 msgid "normal"
12691 msgstr "普通"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:413
12694 msgid "slow"
12695 msgstr "慢"
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:413
12698 msgid "all"
12699 msgstr "全部"
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:418
12702 msgid "spatial"
12703 msgstr "三位"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:418
12706 msgid "temporal"
12707 msgstr "临时"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12710 msgid "auto"
12711 msgstr "自动"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:421
12714 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12715 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
12716
12717 #: modules/codec/zvbi.c:57
12718 msgid "Teletext page"
12719 msgstr "Teletext 页"
12720
12721 #: modules/codec/zvbi.c:58
12722 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12723 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
12724
12725 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Teletext transparency"
12728 msgstr "打开或关闭透明度"
12729
12730 #: modules/codec/zvbi.c:62
12731 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12732 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
12733
12734 #: modules/codec/zvbi.c:65
12735 msgid "Teletext alignment"
12736 msgstr "Teletext 排列"
12737
12738 #: modules/codec/zvbi.c:67
12739 msgid ""
12740 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12742 "6 = top-right)."
12743 msgstr ""
12744 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
12745 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
12746
12747 #: modules/codec/zvbi.c:71
12748 msgid "Teletext text subtitles"
12749 msgstr "Teletext 文本字幕"
12750
12751 #: modules/codec/zvbi.c:72
12752 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12753 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
12754
12755 #: modules/codec/zvbi.c:81
12756 msgid "VBI and Teletext decoder"
12757 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
12758
12759 #: modules/codec/zvbi.c:82
12760 msgid "VBI & Teletext"
12761 msgstr "VBI 和 Teletext"
12762
12763 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12764 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12768 msgid ""
12769 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12770 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12771 "<pid>"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12775 msgid "dbus"
12776 msgstr "dbus"
12777
12778 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12779 msgid "D-Bus control interface"
12780 msgstr "D-Bus 控制界面"
12781
12782 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12783 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12792 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12793 msgid "VLC media player"
12794 msgstr "VLC media player"
12795
12796 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12797 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12798 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12799
12800 #: modules/control/dummy.c:39
12801 msgid ""
12802 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12803 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12804 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12805 msgstr ""
12806 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
12807 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
12808
12809 #: modules/control/dummy.c:49
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Dummy interface"
12812 msgstr "空界面"
12813
12814 #: modules/control/gestures.c:81
12815 msgid "Motion threshold (10-100)"
12816 msgstr "运动限制 (10-100)"
12817
12818 #: modules/control/gestures.c:83
12819 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12820 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
12821
12822 #: modules/control/gestures.c:85
12823 msgid "Trigger button"
12824 msgstr "触发按钮"
12825
12826 #: modules/control/gestures.c:87
12827 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12828 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
12829
12830 #: modules/control/gestures.c:97
12831 msgid "Middle"
12832 msgstr "中"
12833
12834 #: modules/control/gestures.c:100
12835 msgid "Gestures"
12836 msgstr "手势"
12837
12838 #: modules/control/gestures.c:108
12839 msgid "Mouse gestures control interface"
12840 msgstr "鼠标手势控制界面"
12841
12842 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12843 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12844 msgid "Global Hotkeys"
12845 msgstr "全局热键"
12846
12847 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12848 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12849 msgid "Global Hotkeys interface"
12850 msgstr "全局热键界面"
12851
12852 #: modules/control/hotkeys.c:97
12853 msgid "Volume Control"
12854 msgstr "音频控制"
12855
12856 #: modules/control/hotkeys.c:97
12857 msgid "Position Control"
12858 msgstr "位置控制"
12859
12860 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12862 msgid "Ignore"
12863 msgstr "忽略"
12864
12865 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12867 msgid "Hotkeys"
12868 msgstr "热键"
12869
12870 #: modules/control/hotkeys.c:101
12871 msgid "Hotkeys management interface"
12872 msgstr "热键管理界面"
12873
12874 #: modules/control/hotkeys.c:108
12875 #, fuzzy
12876 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12877 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
12878
12879 #: modules/control/hotkeys.c:109
12880 #, fuzzy
12881 msgid ""
12882 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12883 "mousewheel event can be ignored"
12884 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
12885
12886 #: modules/control/hotkeys.c:375
12887 #, c-format
12888 msgid "Audio Device: %s"
12889 msgstr "音频设备: %s"
12890
12891 #: modules/control/hotkeys.c:471
12892 #, c-format
12893 msgid "Audio track: %s"
12894 msgstr "音轨: %s"
12895
12896 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12897 #, c-format
12898 msgid "Subtitle track: %s"
12899 msgstr "字幕轨道: %s"
12900
12901 #: modules/control/hotkeys.c:488
12902 msgid "N/A"
12903 msgstr "不可用"
12904
12905 #: modules/control/hotkeys.c:537
12906 #, c-format
12907 msgid "Aspect ratio: %s"
12908 msgstr "高宽比: %s"
12909
12910 #: modules/control/hotkeys.c:565
12911 #, c-format
12912 msgid "Crop: %s"
12913 msgstr "裁剪: %s"
12914
12915 #: modules/control/hotkeys.c:579
12916 msgid "Zooming reset"
12917 msgstr "放大复位"
12918
12919 #: modules/control/hotkeys.c:587
12920 msgid "Scaled to screen"
12921 msgstr "缩放至屏幕"
12922
12923 #: modules/control/hotkeys.c:590
12924 msgid "Original Size"
12925 msgstr "原始大小"
12926
12927 #: modules/control/hotkeys.c:618
12928 msgid "Deinterlace off"
12929 msgstr "反交错关闭"
12930
12931 #: modules/control/hotkeys.c:638
12932 msgid "Deinterlace on"
12933 msgstr "反交错开启"
12934
12935 #: modules/control/hotkeys.c:671
12936 #, c-format
12937 msgid "Zoom mode: %s"
12938 msgstr "缩放模式: %s"
12939
12940 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12941 #, c-format
12942 msgid "Subtitle delay %i ms"
12943 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
12944
12945 #: modules/control/hotkeys.c:797
12946 #, c-format
12947 msgid "Subtitle position %i px"
12948 msgstr "字幕位置 %i px"
12949
12950 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12951 #, c-format
12952 msgid "Audio delay %i ms"
12953 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
12954
12955 #: modules/control/hotkeys.c:855
12956 msgid "Recording"
12957 msgstr "正在录制"
12958
12959 #: modules/control/hotkeys.c:857
12960 msgid "Recording done"
12961 msgstr "录制完成"
12962
12963 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12964 #, c-format
12965 msgid "Volume %d%%"
12966 msgstr "音量 %d%%"
12967
12968 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12969 #, c-format
12970 msgid "Speed: %.2fx"
12971 msgstr "速度: %.2fx"
12972
12973 #: modules/control/lirc.c:47
12974 msgid "Change the lirc configuration file"
12975 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12976
12977 #: modules/control/lirc.c:49
12978 msgid ""
12979 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12980 "users home directory."
12981 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12982
12983 #: modules/control/lirc.c:59
12984 msgid "Infrared"
12985 msgstr "红外线"
12986
12987 #: modules/control/lirc.c:62
12988 msgid "Infrared remote control interface"
12989 msgstr "红外线远程控制界面"
12990
12991 #: modules/control/motion.c:77
12992 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12993 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12994
12995 #: modules/control/motion.c:83
12996 msgid "motion"
12997 msgstr "运动"
12998
12999 #: modules/control/motion.c:86
13000 msgid "motion control interface"
13001 msgstr "使用运动控制界面"
13002
13003 #: modules/control/motion.c:87
13004 msgid ""
13005 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13006 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
13007
13008 #: modules/control/netsync.c:57
13009 msgid "Network master clock"
13010 msgstr "网络主时钟"
13011
13012 #: modules/control/netsync.c:58
13013 #, fuzzy
13014 msgid ""
13015 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13016 "over clients listening on the masters network ip address"
13017 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
13018
13019 #: modules/control/netsync.c:62
13020 msgid "Master server ip address"
13021 msgstr "主服务器 ip 地址"
13022
13023 #: modules/control/netsync.c:63
13024 #, fuzzy
13025 msgid ""
13026 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13027 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
13028
13029 #: modules/control/netsync.c:66
13030 msgid "UDP timeout (in ms)"
13031 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
13032
13033 #: modules/control/netsync.c:67
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13036 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
13037
13038 #: modules/control/netsync.c:71
13039 msgid "Network Sync"
13040 msgstr "网络同步"
13041
13042 #: modules/control/netsync.c:72
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Network synchronization"
13045 msgstr "网络同步"
13046
13047 #: modules/control/ntservice.c:43
13048 msgid "Install Windows Service"
13049 msgstr "安装 Windows 服务"
13050
13051 #: modules/control/ntservice.c:45
13052 msgid "Install the Service and exit."
13053 msgstr "安装服务并退出。"
13054
13055 #: modules/control/ntservice.c:46
13056 msgid "Uninstall Windows Service"
13057 msgstr "卸载 Windows 服务"
13058
13059 #: modules/control/ntservice.c:48
13060 msgid "Uninstall the Service and exit."
13061 msgstr "卸载 服务并退出。"
13062
13063 #: modules/control/ntservice.c:49
13064 msgid "Display name of the Service"
13065 msgstr "显示服务名称"
13066
13067 #: modules/control/ntservice.c:51
13068 msgid "Change the display name of the Service."
13069 msgstr "更改服务的显示名称。"
13070
13071 #: modules/control/ntservice.c:52
13072 msgid "Configuration options"
13073 msgstr "设置选项"
13074
13075 #: modules/control/ntservice.c:54
13076 msgid ""
13077 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13078 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13079 "configured."
13080 msgstr ""
13081 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
13082 "定,这样服务才能被正确配置。"
13083
13084 #: modules/control/ntservice.c:59
13085 msgid ""
13086 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13087 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13088 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13089 msgstr ""
13090 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
13091 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
13092
13093 #: modules/control/ntservice.c:65
13094 msgid "NT Service"
13095 msgstr "NT 服务"
13096
13097 #: modules/control/ntservice.c:66
13098 msgid "Windows Service interface"
13099 msgstr "Windows 服务界面"
13100
13101 #: modules/control/rc.c:70
13102 msgid "Initializing"
13103 msgstr "正在初始化"
13104
13105 #: modules/control/rc.c:71
13106 msgid "Opening"
13107 msgstr "正在打开"
13108
13109 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13112 #: modules/notify/xosd.c:234
13113 msgid "Pause"
13114 msgstr "暂停"
13115
13116 #: modules/control/rc.c:74
13117 msgid "End"
13118 msgstr "结束"
13119
13120 #: modules/control/rc.c:75
13121 msgid "Error"
13122 msgstr "错误"
13123
13124 #: modules/control/rc.c:159
13125 msgid "Show stream position"
13126 msgstr "显示流位置"
13127
13128 #: modules/control/rc.c:160
13129 msgid ""
13130 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13131 msgstr "显示在流中的当前位置。"
13132
13133 #: modules/control/rc.c:163
13134 msgid "Fake TTY"
13135 msgstr "伪装 TTY"
13136
13137 #: modules/control/rc.c:164
13138 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13139 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
13140
13141 #: modules/control/rc.c:166
13142 msgid "UNIX socket command input"
13143 msgstr "UNIX 端口命令输入"
13144
13145 #: modules/control/rc.c:167
13146 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13147 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
13148
13149 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13150 msgid "TCP command input"
13151 msgstr "TCP 命令输入"
13152
13153 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13154 msgid ""
13155 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13156 "port the interface will bind to."
13157 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
13158
13159 #: modules/control/rc.c:177
13160 msgid ""
13161 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13164 msgstr ""
13165 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
13166 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
13167
13168 #: modules/control/rc.c:184
13169 msgid "RC"
13170 msgstr "RC"
13171
13172 #: modules/control/rc.c:187
13173 msgid "Remote control interface"
13174 msgstr "远程控制界面"
13175
13176 #: modules/control/rc.c:341
13177 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13178 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
13179
13180 #: modules/control/rc.c:777
13181 #, c-format
13182 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13183 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
13184
13185 #: modules/control/rc.c:800
13186 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13187 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
13188
13189 #: modules/control/rc.c:802
13190 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13191 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
13192
13193 #: modules/control/rc.c:803
13194 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13195 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
13196
13197 #: modules/control/rc.c:804
13198 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13199 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
13200
13201 #: modules/control/rc.c:805
13202 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13203 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
13204
13205 #: modules/control/rc.c:806
13206 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13207 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
13208
13209 #: modules/control/rc.c:807
13210 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13211 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
13212
13213 #: modules/control/rc.c:808
13214 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13215 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
13216
13217 #: modules/control/rc.c:809
13218 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13219 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
13220
13221 #: modules/control/rc.c:810
13222 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13223 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:811
13226 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13227 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
13228
13229 #: modules/control/rc.c:812
13230 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13231 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
13232
13233 #: modules/control/rc.c:813
13234 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13235 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
13236
13237 #: modules/control/rc.c:814
13238 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13239 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:815
13242 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13243 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
13244
13245 #: modules/control/rc.c:816
13246 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13247 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
13248
13249 #: modules/control/rc.c:817
13250 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13251 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
13252
13253 #: modules/control/rc.c:818
13254 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13255 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
13256
13257 #: modules/control/rc.c:819
13258 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13259 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
13260
13261 #: modules/control/rc.c:820
13262 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13263 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
13264
13265 #: modules/control/rc.c:822
13266 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13267 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
13268
13269 #: modules/control/rc.c:823
13270 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13271 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:824
13274 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13275 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
13276
13277 #: modules/control/rc.c:825
13278 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13279 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:826
13282 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13283 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
13284
13285 #: modules/control/rc.c:827
13286 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13287 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
13288
13289 #: modules/control/rc.c:828
13290 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13291 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:829
13294 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13295 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:830
13298 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13299 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:831
13302 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13303 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
13304
13305 #: modules/control/rc.c:832
13306 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13307 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
13308
13309 #: modules/control/rc.c:833
13310 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13311 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
13312
13313 #: modules/control/rc.c:834
13314 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13315 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
13316
13317 #: modules/control/rc.c:835
13318 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13319 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
13320
13321 #: modules/control/rc.c:836
13322 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13323 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
13324
13325 #: modules/control/rc.c:838
13326 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13327 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:839
13330 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13331 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:840
13334 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13335 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:841
13338 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13339 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
13340
13341 #: modules/control/rc.c:842
13342 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13343 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:843
13346 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13347 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:844
13350 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13351 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
13352
13353 #: modules/control/rc.c:845
13354 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13355 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
13356
13357 #: modules/control/rc.c:846
13358 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13359 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
13360
13361 #: modules/control/rc.c:847
13362 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13363 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:848
13366 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13367 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:849
13370 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13371 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:850
13374 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13375 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:851
13378 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13379 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:856
13382 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13383 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:857
13386 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13387 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:858
13390 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13391 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:859
13394 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13395 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:860
13398 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13399 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:861
13402 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13403 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:862
13406 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13407 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:863
13410 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13411 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:865
13414 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13415 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:866
13418 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13419 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:867
13422 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13423 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:868
13426 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13427 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:869
13430 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13431 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:871
13434 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13435 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:872
13438 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13439 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:873
13442 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13443 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:874
13446 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13447 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:875
13450 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13451 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:876
13454 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13455 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:877
13458 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13459 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:878
13462 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13463 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:879
13466 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13467 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:880
13470 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13471 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:881
13474 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13475 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:882
13478 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13479 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:883
13482 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13483 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:884
13486 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13487 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:887
13490 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13491 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:888
13494 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13495 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:889
13498 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13499 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:890
13502 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13503 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:892
13506 msgid "+----[ end of help ]"
13507 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:1018
13510 msgid "Press menu select or pause to continue."
13511 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13514 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13515 #: modules/control/rc.c:1793
13516 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13517 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
13518
13519 #: modules/control/rc.c:1337
13520 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13521 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
13522
13523 #: modules/control/rc.c:1348
13524 #, c-format
13525 msgid "Playlist has only %d elements"
13526 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13529 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13530 msgstr "请提供下拉参数:"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:1852
13533 msgid "+-[Incoming]"
13534 msgstr "+-[入站]"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:1853
13537 #, c-format
13538 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13539 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:1855
13542 #, c-format
13543 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13544 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
13545
13546 #: modules/control/rc.c:1857
13547 #, c-format
13548 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13549 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
13550
13551 #: modules/control/rc.c:1859
13552 #, c-format
13553 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13554 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:1861
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13559 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:1863
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13564 msgstr "| 间断             :    %5i"
13565
13566 #: modules/control/rc.c:1867
13567 msgid "+-[Video Decoding]"
13568 msgstr "+-[视频解码]"
13569
13570 #: modules/control/rc.c:1868
13571 #, fuzzy, c-format
13572 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13573 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
13574
13575 #: modules/control/rc.c:1870
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13578 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:1872
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13583 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:1876
13586 msgid "+-[Audio Decoding]"
13587 msgstr "+-[音频解码]"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:1877
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13592 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:1879
13595 #, fuzzy, c-format
13596 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13597 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
13598
13599 #: modules/control/rc.c:1881
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13602 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:1885
13605 msgid "+-[Streaming]"
13606 msgstr "+-[流]"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:1886
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13611 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:1888
13614 #, c-format
13615 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13616 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:1890
13619 #, c-format
13620 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13621 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
13622
13623 #: modules/demux/aiff.c:49
13624 msgid "AIFF demuxer"
13625 msgstr "AIFF 去复用器"
13626
13627 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13628 #, fuzzy
13629 msgid "ASF/WMV demuxer"
13630 msgstr "WAV 去复用器"
13631
13632 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13633 msgid "Could not demux ASF stream"
13634 msgstr "无法去复用 ASF 流"
13635
13636 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13637 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13638 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
13639
13640 #: modules/demux/au.c:50
13641 msgid "AU demuxer"
13642 msgstr "AV 去复用器"
13643
13644 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Avformat demuxer"
13647 msgstr "AV 去复用器"
13648
13649 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13650 msgid "Avformat"
13651 msgstr "Avformat"
13652
13653 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Avformat muxer"
13656 msgstr "Avformat"
13657
13658 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Avformat mux"
13661 msgstr "Avformat"
13662
13663 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13666 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
13667
13668 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13669 msgid "Force interleaved method"
13670 msgstr "强制交错模式"
13671
13672 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13673 msgid "Force interleaved method."
13674 msgstr "前置交错模式。"
13675
13676 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13677 msgid "Force index creation"
13678 msgstr "强制创建索引"
13679
13680 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13681 msgid ""
13682 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13683 "incomplete (not seekable)."
13684 msgstr ""
13685 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
13686 "功能。"
13687
13688 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13689 msgid "Ask for action"
13690 msgstr "询问操作"
13691
13692 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13693 msgid "Always fix"
13694 msgstr "总是修复"
13695
13696 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13697 msgid "Never fix"
13698 msgstr "不修复"
13699
13700 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13701 msgid "AVI demuxer"
13702 msgstr "AVI 去复用器"
13703
13704 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Broken or missing AVI Index"
13707 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13708
13709 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13710 msgid ""
13711 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13712 "correctly.\n"
13713 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13714 "index in memory.\n"
13715 "This step might take a long time on a large file.\n"
13716 "What do you want to do ?"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13720 msgid "Build index then play"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Play as is"
13726 msgstr "播放与停止"
13727
13728 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Do not play"
13731 msgstr "拖拉要播放的文件"
13732
13733 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13734 msgid "Fixing AVI Index..."
13735 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13736
13737 #: modules/demux/cdg.c:43
13738 msgid "CDG demuxer"
13739 msgstr "CDG 去复用器"
13740
13741 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13742 msgid "Dump filename"
13743 msgstr "转储文件名"
13744
13745 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13746 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13747 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
13748
13749 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13750 msgid "Append to existing file"
13751 msgstr "附加到已存在的文件"
13752
13753 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13754 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13755 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
13756
13757 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13758 msgid "File dumper"
13759 msgstr "文件转储器"
13760
13761 #: modules/demux/dirac.c:41
13762 msgid "Value to adjust dts by"
13763 msgstr "dts 数值调整量"
13764
13765 #: modules/demux/dirac.c:54
13766 msgid "Dirac video demuxer"
13767 msgstr "Dirac 视频去复用器"
13768
13769 #: modules/demux/flac.c:50
13770 msgid "FLAC demuxer"
13771 msgstr "FLAC 去复用器"
13772
13773 #: modules/demux/image.c:43
13774 msgid "ES ID"
13775 msgstr "ES ID"
13776
13777 #: modules/demux/image.c:51
13778 msgid "Decode"
13779 msgstr "解码"
13780
13781 #: modules/demux/image.c:53
13782 msgid "Decode at the demuxer stage"
13783 msgstr "在去复用器级别解码"
13784
13785 #: modules/demux/image.c:55
13786 msgid "Forced chroma"
13787 msgstr "强制色度"
13788
13789 #: modules/demux/image.c:57
13790 msgid ""
13791 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13792 "specified chroma."
13793 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
13794
13795 #: modules/demux/image.c:60
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Duration in second"
13798 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
13799
13800 #: modules/demux/image.c:62
13801 msgid ""
13802 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13803 "an unlimited play time."
13804 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表不限播放时间。"
13805
13806 #: modules/demux/image.c:67
13807 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13808 msgstr "生成通量流的帧率。"
13809
13810 #: modules/demux/image.c:69
13811 msgid "Real-time"
13812 msgstr "实时"
13813
13814 #: modules/demux/image.c:71
13815 msgid ""
13816 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13817 "input slaves."
13818 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
13819
13820 #: modules/demux/image.c:75
13821 msgid "Image demuxer"
13822 msgstr "图像去复用器"
13823
13824 #: modules/demux/image.c:76
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Image"
13827 msgstr "图像文件"
13828
13829 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13830 msgid "Closed captions"
13831 msgstr "封闭字幕"
13832
13833 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13834 msgid "Textual audio descriptions"
13835 msgstr "原文音频描述"
13836
13837 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13838 msgid "Ticker text"
13839 msgstr "Ticker 文本"
13840
13841 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13842 msgid "Active regions"
13843 msgstr "活动区域"
13844
13845 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13846 msgid "Semantic annotations"
13847 msgstr "语义注解"
13848
13849 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13850 msgid "Transcript"
13851 msgstr "抄本"
13852
13853 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13855 msgid "Lyrics"
13856 msgstr "歌词"
13857
13858 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13859 msgid "Linguistic markup"
13860 msgstr "语言标记"
13861
13862 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13863 msgid "Cue points"
13864 msgstr "起始端点"
13865
13866 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13867 msgid "Subtitles (images)"
13868 msgstr "字幕 (图像)"
13869
13870 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13871 msgid "Slides (text)"
13872 msgstr "幻灯片 (文本)"
13873
13874 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13875 msgid "Slides (images)"
13876 msgstr "幻灯片 (图像)"
13877
13878 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13879 msgid "Unknown category"
13880 msgstr "未知类别"
13881
13882 #: modules/demux/live555.cpp:76
13883 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13884 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
13885
13886 #: modules/demux/live555.cpp:77
13887 msgid ""
13888 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13889 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13890 "RTSP servers."
13891 msgstr ""
13892 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
13893 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
13894
13895 #: modules/demux/live555.cpp:81
13896 msgid "WMServer RTSP dialect"
13897 msgstr "WMServer RTSP 方言"
13898
13899 #: modules/demux/live555.cpp:82
13900 #, fuzzy
13901 msgid ""
13902 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13903 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13904 msgstr ""
13905 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
13906 "则相抵触的选项。"
13907
13908 #: modules/demux/live555.cpp:86
13909 msgid "RTSP user name"
13910 msgstr "RTSP 用户名"
13911
13912 #: modules/demux/live555.cpp:87
13913 msgid ""
13914 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13915 "the url."
13916 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13917
13918 #: modules/demux/live555.cpp:89
13919 msgid "RTSP password"
13920 msgstr "RTSP 密码"
13921
13922 #: modules/demux/live555.cpp:90
13923 msgid ""
13924 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13925 "the url."
13926 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13927
13928 #: modules/demux/live555.cpp:94
13929 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13930 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
13931
13932 #: modules/demux/live555.cpp:103
13933 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13934 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
13935
13936 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
13938 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13939 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
13940
13941 #: modules/demux/live555.cpp:112
13942 msgid "Client port"
13943 msgstr "客户端端口"
13944
13945 #: modules/demux/live555.cpp:113
13946 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13947 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
13948
13949 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13950 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13951 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13952
13953 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13954 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13955 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13956
13957 #: modules/demux/live555.cpp:123
13958 msgid "HTTP tunnel port"
13959 msgstr "HTTP 隧道端口"
13960
13961 #: modules/demux/live555.cpp:124
13962 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13963 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13964
13965 #: modules/demux/live555.cpp:635
13966 msgid "RTSP authentication"
13967 msgstr "RTSP 验证"
13968
13969 #: modules/demux/live555.cpp:636
13970 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13971 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13972
13973 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13974 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13975 #: modules/demux/vc1.c:43
13976 msgid "Frames per Second"
13977 msgstr "每秒帧数"
13978
13979 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13980 msgid ""
13981 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13982 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13983 msgstr ""
13984 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13985 "是默认值)。"
13986
13987 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13988 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13989 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13990
13991 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13992 msgid "---  DVD Menu"
13993 msgstr "---  DVD 菜单"
13994
13995 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13996 msgid "First Played"
13997 msgstr "首先播放"
13998
13999 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14000 msgid "Video Manager"
14001 msgstr "视频管理器"
14002
14003 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14004 msgid "----- Title"
14005 msgstr "----- 标题"
14006
14007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14008 msgid "Matroska stream demuxer"
14009 msgstr "Matroska 流去复用器"
14010
14011 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Respect ordered chapters"
14014 msgstr "已排序的章节"
14015
14016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14019 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
14020
14021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14022 msgid "Chapter codecs"
14023 msgstr "章节编解码"
14024
14025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14026 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14027 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
14028
14029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14030 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14034 #, fuzzy
14035 msgid ""
14036 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14037 "good for broken files)."
14038 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
14039
14040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14041 msgid "Seek based on percent not time"
14042 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
14043
14044 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14045 msgid "Seek based on percent not time."
14046 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
14047
14048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14049 msgid "Dummy Elements"
14050 msgstr "空元素"
14051
14052 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14053 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14054 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
14055
14056 #: modules/demux/mod.c:54
14057 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14058 msgstr "开启噪点消除算法。"
14059
14060 #: modules/demux/mod.c:55
14061 msgid "Enable reverberation"
14062 msgstr "开启混响"
14063
14064 #: modules/demux/mod.c:56
14065 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14066 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14067
14068 #: modules/demux/mod.c:58
14069 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14070 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
14071
14072 #: modules/demux/mod.c:60
14073 msgid "Enable megabass mode"
14074 msgstr "开启超重低音模式"
14075
14076 #: modules/demux/mod.c:61
14077 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14078 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14079
14080 #: modules/demux/mod.c:63
14081 msgid ""
14082 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14083 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14084 msgstr ""
14085 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
14086 "10 到 100 Hz。"
14087
14088 #: modules/demux/mod.c:66
14089 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14090 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14091
14092 #: modules/demux/mod.c:68
14093 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14094 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
14095
14096 #: modules/demux/mod.c:73
14097 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14098 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
14099
14100 #: modules/demux/mod.c:81
14101 msgid "Reverb"
14102 msgstr "混响"
14103
14104 #: modules/demux/mod.c:84
14105 msgid "Reverberation level"
14106 msgstr "混响等级"
14107
14108 #: modules/demux/mod.c:86
14109 msgid "Reverberation delay"
14110 msgstr "混响延迟"
14111
14112 #: modules/demux/mod.c:88
14113 msgid "Mega bass"
14114 msgstr "超重低音"
14115
14116 #: modules/demux/mod.c:91
14117 msgid "Mega bass level"
14118 msgstr "超重低音等级"
14119
14120 #: modules/demux/mod.c:93
14121 msgid "Mega bass cutoff"
14122 msgstr "超重低音截至频率"
14123
14124 #: modules/demux/mod.c:95
14125 msgid "Surround"
14126 msgstr "环绕声"
14127
14128 #: modules/demux/mod.c:98
14129 msgid "Surround level"
14130 msgstr "环绕声等级"
14131
14132 #: modules/demux/mod.c:100
14133 msgid "Surround delay (ms)"
14134 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
14135
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14137 msgid "Blues"
14138 msgstr "蓝调"
14139
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14141 msgid "Classic rock"
14142 msgstr "经典摇滚"
14143
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14145 msgid "Country"
14146 msgstr "国家"
14147
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14149 msgid "Disco"
14150 msgstr "迪斯科"
14151
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14153 msgid "Funk"
14154 msgstr "疯克"
14155
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14157 msgid "Grunge"
14158 msgstr "格郎基"
14159
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14161 msgid "Hip-Hop"
14162 msgstr "街舞"
14163
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14165 msgid "Jazz"
14166 msgstr "爵士"
14167
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14169 msgid "Metal"
14170 msgstr "金属"
14171
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14173 msgid "New Age"
14174 msgstr "新世纪"
14175
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14177 msgid "Oldies"
14178 msgstr "老歌"
14179
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14181 msgid "Other"
14182 msgstr "其它"
14183
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14185 msgid "R&B"
14186 msgstr "节奏蓝调"
14187
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14189 msgid "Rap"
14190 msgstr "说唱"
14191
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14193 msgid "Industrial"
14194 msgstr "工业摇滚"
14195
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14197 msgid "Alternative"
14198 msgstr "非主流 "
14199
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14201 msgid "Death metal"
14202 msgstr "死亡金属"
14203
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14205 msgid "Pranks"
14206 msgstr "恶作剧"
14207
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14209 msgid "Soundtrack"
14210 msgstr "音轨"
14211
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14213 msgid "Euro-Techno"
14214 msgstr "欧陆风格"
14215
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14217 msgid "Ambient"
14218 msgstr "背景音乐"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14221 msgid "Trip-Hop"
14222 msgstr "神游舞曲"
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14225 msgid "Vocal"
14226 msgstr "语音"
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14229 msgid "Jazz+Funk"
14230 msgstr "爵士+疯克"
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14233 msgid "Fusion"
14234 msgstr "流行"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14237 msgid "Trance"
14238 msgstr "催眠曲"
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14241 msgid "Instrumental"
14242 msgstr "乐器"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14245 msgid "Acid"
14246 msgstr "酸味"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14249 msgid "House"
14250 msgstr "家庭"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14253 msgid "Game"
14254 msgstr "游戏"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14257 msgid "Sound clip"
14258 msgstr "音乐剪辑"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14261 msgid "Gospel"
14262 msgstr "圣经"
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14265 msgid "Noise"
14266 msgstr "噪点"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14269 msgid "Alternative rock"
14270 msgstr "另类摇滚"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14273 msgid "Bass"
14274 msgstr "低音"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14277 msgid "Soul"
14278 msgstr "灵歌"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14281 msgid "Punk"
14282 msgstr "朋克"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14285 msgid "Space"
14286 msgstr "空间"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14289 msgid "Meditative"
14290 msgstr "冥想"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14293 msgid "Instrumental pop"
14294 msgstr "流行演奏"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14297 msgid "Instrumental rock"
14298 msgstr "流行摇滚"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14301 msgid "Ethnic"
14302 msgstr "种族"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14305 msgid "Gothic"
14306 msgstr "哥特"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14309 msgid "Darkwave"
14310 msgstr "黑潮"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14313 msgid "Techno-Industrial"
14314 msgstr "数位工业"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14317 msgid "Electronic"
14318 msgstr "电子乐"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14321 msgid "Pop-Folk"
14322 msgstr "流行民谣"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14325 msgid "Eurodance"
14326 msgstr "欧洲舞曲"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14329 msgid "Dream"
14330 msgstr "梦幻"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14333 msgid "Southern rock"
14334 msgstr "南方摇滚"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14337 msgid "Comedy"
14338 msgstr "脱口秀"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14341 msgid "Cult"
14342 msgstr "邪典"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14345 msgid "Gangsta"
14346 msgstr "暴力"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14349 msgid "Top 40"
14350 msgstr "Top 40"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14353 msgid "Christian rap"
14354 msgstr "基督教说唱"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14357 msgid "Pop/funk"
14358 msgstr "摇滚/疯克"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14361 msgid "Jungle"
14362 msgstr "丛林"
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14365 msgid "Native American"
14366 msgstr "美国原生音乐"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14369 msgid "Cabaret"
14370 msgstr "卡巴莱"
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14373 msgid "New wave"
14374 msgstr "新潮"
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14377 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14379 msgid "Psychedelic"
14380 msgstr "幻觉"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14383 msgid "Rave"
14384 msgstr "锐舞"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14387 msgid "Showtunes"
14388 msgstr "歌舞剧音乐"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14391 msgid "Trailer"
14392 msgstr "片尾"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14395 msgid "Lo-Fi"
14396 msgstr "低保真乐"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14399 msgid "Tribal"
14400 msgstr "部落音乐 "
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14403 msgid "Acid punk"
14404 msgstr "酸性朋克"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14407 msgid "Acid jazz"
14408 msgstr "酸性爵士"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14411 msgid "Polka"
14412 msgstr "波尔卡"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14415 msgid "Retro"
14416 msgstr "怀旧 "
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14419 msgid "Musical"
14420 msgstr "音乐片"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14423 msgid "Rock & roll"
14424 msgstr "摇滚舞"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14427 msgid "Hard rock"
14428 msgstr "硬摇滚"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14431 msgid "MP4 stream demuxer"
14432 msgstr "MP4 流去复用器"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14435 msgid "MP4"
14436 msgstr "MP4"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14439 msgid "Writer"
14440 msgstr "作词"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14443 msgid "Composr"
14444 msgstr "作曲"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14447 msgid "Producer"
14448 msgstr "监制"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14453 msgid "Information"
14454 msgstr "信息"
14455
14456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14457 msgid "Director"
14458 msgstr "导演"
14459
14460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14461 msgid "Disclaimer"
14462 msgstr "免责声明"
14463
14464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14465 msgid "Requirements"
14466 msgstr "要求"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14469 msgid "Original Format"
14470 msgstr "原始格式"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14473 msgid "Display Source As"
14474 msgstr "显示源为"
14475
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Host Computer"
14479 msgstr "我的电脑"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14482 msgid "Performers"
14483 msgstr "演出者"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14486 msgid "Original Performer"
14487 msgstr "原始演出者"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14490 msgid "Providers Source Content"
14491 msgstr "提供商源内容"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14494 msgid "Warning"
14495 msgstr "警告"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14498 msgid "Software"
14499 msgstr "软件"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14502 msgid "Make"
14503 msgstr "制作"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14506 msgid "Model"
14507 msgstr "型号"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14510 msgid "Product"
14511 msgstr "产品"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14514 msgid "Grouping"
14515 msgstr "分组"
14516
14517 #: modules/demux/mpc.c:62
14518 msgid "MusePack demuxer"
14519 msgstr "MusePack 去复用器"
14520
14521 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14522 msgid ""
14523 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14524 "streams."
14525 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
14526
14527 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14528 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14529 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14530
14531 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Audio ES"
14534 msgstr "音频"
14535
14536 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14537 msgid "MPEG-4 video"
14538 msgstr "MPEG-4 视频"
14539
14540 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14541 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14542 msgstr "H264 流的期望帧率。"
14543
14544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14545 msgid "H264 video demuxer"
14546 msgstr "H264 视频去复用器"
14547
14548 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14549 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14550 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
14551
14552 #: modules/demux/nsc.c:47
14553 msgid "Windows Media NSC metademux"
14554 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
14555
14556 #: modules/demux/nsv.c:49
14557 msgid "NullSoft demuxer"
14558 msgstr "NullSoft 去复用器"
14559
14560 #: modules/demux/nuv.c:49
14561 msgid "Nuv demuxer"
14562 msgstr "Nuv 去复用器"
14563
14564 #: modules/demux/ogg.c:56
14565 msgid "OGG demuxer"
14566 msgstr "OGG 去复用器"
14567
14568 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14569 msgid "Google Video"
14570 msgstr "Google 视频"
14571
14572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14573 msgid "Show shoutcast adult content"
14574 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
14575
14576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14577 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14578 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
14579
14580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14581 msgid "Skip ads"
14582 msgstr "跳过广告"
14583
14584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14585 msgid ""
14586 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14587 "prevent adding them to the playlist."
14588 msgstr ""
14589 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
14590
14591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14592 msgid "M3U playlist import"
14593 msgstr "导入 M3U 播放列表"
14594
14595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14596 msgid "RAM playlist import"
14597 msgstr "RAM 播放列表导入"
14598
14599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14600 msgid "PLS playlist import"
14601 msgstr "导入 PLS 播放列表"
14602
14603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14604 msgid "B4S playlist import"
14605 msgstr "导入 B4S 播放列表"
14606
14607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14608 msgid "DVB playlist import"
14609 msgstr "导入 DVB 播放列表"
14610
14611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14612 msgid "Podcast parser"
14613 msgstr "Podcast 解析器"
14614
14615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14616 msgid "XSPF playlist import"
14617 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
14618
14619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14620 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14621 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
14622
14623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14624 msgid "ASX playlist import"
14625 msgstr "导入 ASX 播放列表"
14626
14627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14628 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14629 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
14630
14631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14632 msgid "QuickTime Media Link importer"
14633 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
14634
14635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14636 msgid "Google Video Playlist importer"
14637 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
14638
14639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14640 msgid "Dummy ifo demux"
14641 msgstr "空 ifo 去复用"
14642
14643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14644 msgid "iTunes Music Library importer"
14645 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
14646
14647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14648 msgid "WPL playlist import"
14649 msgstr "导入 WPL 播放列表"
14650
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14652 msgid "ZPL playlist import"
14653 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
14654
14655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14657 msgid "Podcast Info"
14658 msgstr "Podcast 信息"
14659
14660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14661 msgid "Podcast Link"
14662 msgstr "Podcast 链接"
14663
14664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14665 msgid "Podcast Copyright"
14666 msgstr "Podcast 版权"
14667
14668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14669 msgid "Podcast Category"
14670 msgstr "Podcast 分类"
14671
14672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14673 msgid "Podcast Keywords"
14674 msgstr "Podcast 关键词"
14675
14676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14677 msgid "Podcast Subtitle"
14678 msgstr "Podcast 字幕"
14679
14680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14681 msgid "Podcast Summary"
14682 msgstr "Podcast 摘要"
14683
14684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14685 msgid "Podcast Publication Date"
14686 msgstr "Podcast 发布日期"
14687
14688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14689 msgid "Podcast Author"
14690 msgstr "Podcast 作者"
14691
14692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14693 msgid "Podcast Subcategory"
14694 msgstr "Podcast 子分类"
14695
14696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14697 msgid "Podcast Duration"
14698 msgstr "Podcast 时长"
14699
14700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14701 msgid "Podcast Type"
14702 msgstr "Podcast 类型"
14703
14704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14705 msgid "Podcast Size"
14706 msgstr "Podcast 大小"
14707
14708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14709 #, c-format
14710 msgid "%s bytes"
14711 msgstr "%s 字节"
14712
14713 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14714 msgid "Shoutcast"
14715 msgstr "Shoutcast"
14716
14717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14718 msgid "Listeners"
14719 msgstr "收听者"
14720
14721 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14722 msgid "Load"
14723 msgstr "加载"
14724
14725 #: modules/demux/ps.c:43
14726 msgid "Trust MPEG timestamps"
14727 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
14728
14729 #: modules/demux/ps.c:44
14730 msgid ""
14731 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14732 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14733 "calculate from the bitrate instead."
14734 msgstr ""
14735 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
14736 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
14737
14738 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14739 msgid "MPEG-PS demuxer"
14740 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
14741
14742 #: modules/demux/ps.c:57
14743 msgid "PS"
14744 msgstr "PS"
14745
14746 #: modules/demux/pva.c:43
14747 msgid "PVA demuxer"
14748 msgstr "PVA 去复用器"
14749
14750 #: modules/demux/rawaud.c:43
14751 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14752 msgstr "音频采样率 (Hz)"
14753
14754 #: modules/demux/rawaud.c:44
14755 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14756 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
14757
14758 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14759 msgid "Audio channels"
14760 msgstr "声道"
14761
14762 #: modules/demux/rawaud.c:47
14763 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14764 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
14765
14766 #: modules/demux/rawaud.c:49
14767 msgid "FOURCC code of raw input format"
14768 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
14769
14770 #: modules/demux/rawaud.c:51
14771 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14772 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
14773
14774 #: modules/demux/rawaud.c:53
14775 msgid "Forces the audio language"
14776 msgstr "强制音频语言"
14777
14778 #: modules/demux/rawaud.c:54
14779 msgid ""
14780 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14781 "Default is 'eng'. "
14782 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
14783
14784 #: modules/demux/rawaud.c:64
14785 msgid "Raw audio demuxer"
14786 msgstr "raw 音频去复用器"
14787
14788 #: modules/demux/rawdv.c:41
14789 msgid ""
14790 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14791 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
14792
14793 #: modules/demux/rawdv.c:49
14794 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14795 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
14796
14797 #: modules/demux/rawvid.c:45
14798 msgid ""
14799 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14800 "30000/1001 or 29.97"
14801 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
14802
14803 #: modules/demux/rawvid.c:49
14804 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14805 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
14806
14807 #: modules/demux/rawvid.c:53
14808 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14809 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
14810
14811 #: modules/demux/rawvid.c:56
14812 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14813 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
14814
14815 #: modules/demux/rawvid.c:57
14816 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14817 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
14818
14819 #: modules/demux/rawvid.c:65
14820 msgid "Raw video demuxer"
14821 msgstr "Raw 去复用器"
14822
14823 #: modules/demux/real.c:70
14824 msgid "Real demuxer"
14825 msgstr "Real 去复用器"
14826
14827 #: modules/demux/sid.cpp:48
14828 #, fuzzy
14829 msgid "C64 sid demuxer"
14830 msgstr "H264 视频去复用器"
14831
14832 #: modules/demux/smf.c:41
14833 msgid "SMF demuxer"
14834 msgstr "SMF 去复用器"
14835
14836 #: modules/demux/stl.c:43
14837 #, fuzzy
14838 msgid "EBU STL subtitles parser"
14839 msgstr "文本字幕解析器"
14840
14841 #: modules/demux/subtitle.c:51
14842 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14843 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
14844
14845 #: modules/demux/subtitle.c:53
14846 msgid ""
14847 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14848 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14849 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
14850
14851 #: modules/demux/subtitle.c:56
14852 msgid ""
14853 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14854 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14855 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14856 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14857 "autodetection, this should always work)."
14858 msgstr ""
14859 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14860 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14861 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14862 "\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
14863
14864 #: modules/demux/subtitle.c:62
14865 msgid "Override the default track description."
14866 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
14867
14868 #: modules/demux/subtitle.c:74
14869 msgid "Text subtitles parser"
14870 msgstr "文本字幕解析器"
14871
14872 #: modules/demux/subtitle.c:79
14873 msgid "Frames per second"
14874 msgstr "帧每秒"
14875
14876 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14877 msgid "Subtitles delay"
14878 msgstr "字幕延迟"
14879
14880 #: modules/demux/subtitle.c:84
14881 msgid "Subtitles format"
14882 msgstr "字幕格式"
14883
14884 #: modules/demux/subtitle.c:87
14885 msgid "Subtitles description"
14886 msgstr "字幕描述"
14887
14888 #: modules/demux/ts.c:87
14889 msgid "Extra PMT"
14890 msgstr "扩展 PMT"
14891
14892 #: modules/demux/ts.c:89
14893 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14894 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14895
14896 #: modules/demux/ts.c:91
14897 msgid "Set id of ES to PID"
14898 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
14899
14900 #: modules/demux/ts.c:92
14901 msgid ""
14902 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14903 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14904 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14905 msgstr ""
14906 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
14907 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
14908
14909 #: modules/demux/ts.c:97
14910 msgid "Fast udp streaming"
14911 msgstr "快速 udp 流"
14912
14913 #: modules/demux/ts.c:99
14914 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14915 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
14916
14917 #: modules/demux/ts.c:101
14918 msgid "MTU for out mode"
14919 msgstr "用于输出模式的 MTU"
14920
14921 #: modules/demux/ts.c:102
14922 msgid "MTU for out mode."
14923 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
14924
14925 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14926 msgid "CSA Key"
14927 msgstr "CSA 密匙"
14928
14929 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14930 msgid ""
14931 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14932 msgstr ""
14933 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
14934
14935 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14936 msgid "Second CSA Key"
14937 msgstr "第二 CSA 密匙"
14938
14939 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14940 msgid ""
14941 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14942 "bytes)."
14943 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
14944
14945 #: modules/demux/ts.c:112
14946 msgid "Silent mode"
14947 msgstr "静默模式"
14948
14949 #: modules/demux/ts.c:113
14950 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14951 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
14952
14953 #: modules/demux/ts.c:115
14954 msgid "CAPMT System ID"
14955 msgstr "CAPMT 系统 ID"
14956
14957 #: modules/demux/ts.c:116
14958 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14959 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
14960
14961 #: modules/demux/ts.c:118
14962 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14963 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
14964
14965 #: modules/demux/ts.c:119
14966 msgid ""
14967 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14968 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14969 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
14970
14971 #: modules/demux/ts.c:123
14972 msgid "Filename of dump"
14973 msgstr "转储的文件名"
14974
14975 #: modules/demux/ts.c:124
14976 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14977 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
14978
14979 #: modules/demux/ts.c:126
14980 msgid "Append"
14981 msgstr "附加"
14982
14983 #: modules/demux/ts.c:128
14984 msgid ""
14985 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14986 "be overwritten."
14987 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
14988
14989 #: modules/demux/ts.c:131
14990 msgid "Dump buffer size"
14991 msgstr "转储缓冲大小"
14992
14993 #: modules/demux/ts.c:133
14994 #, fuzzy
14995 msgid ""
14996 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14997 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14998 msgstr ""
14999 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
15000
15001 #: modules/demux/ts.c:136
15002 msgid "Separate sub-streams"
15003 msgstr "分离子流"
15004
15005 #: modules/demux/ts.c:138
15006 msgid ""
15007 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15008 "off this option when using stream output."
15009 msgstr ""
15010 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
15011
15012 #: modules/demux/ts.c:143
15013 msgid ""
15014 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15015 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/ts.c:148
15019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15020 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
15021
15022 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15024 msgid "Teletext"
15025 msgstr "电报"
15026
15027 #: modules/demux/ts.c:187
15028 msgid "Teletext subtitles"
15029 msgstr "Teletext 字幕"
15030
15031 #: modules/demux/ts.c:188
15032 msgid "Teletext: additional information"
15033 msgstr "Teletext: 附加信息"
15034
15035 #: modules/demux/ts.c:189
15036 msgid "Teletext: program schedule"
15037 msgstr "Teletext: 节目表"
15038
15039 #: modules/demux/ts.c:190
15040 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15041 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
15042
15043 #: modules/demux/ts.c:3720
15044 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15045 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
15046
15047 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15048 msgid "clean effects"
15049 msgstr "清除效果"
15050
15051 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15052 msgid "hearing impaired"
15053 msgstr "听力障碍"
15054
15055 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15056 msgid "visual impaired commentary"
15057 msgstr "可见的损坏报道"
15058
15059 #: modules/demux/tta.c:45
15060 msgid "TTA demuxer"
15061 msgstr "TTA 去复用器"
15062
15063 #: modules/demux/ty.c:59
15064 msgid "TY"
15065 msgstr "TY"
15066
15067 #: modules/demux/ty.c:60
15068 msgid "TY Stream audio/video demux"
15069 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
15070
15071 #: modules/demux/ty.c:776
15072 msgid "Closed captions 1"
15073 msgstr "封闭字幕 1"
15074
15075 #: modules/demux/ty.c:777
15076 msgid "Closed captions 2"
15077 msgstr "封闭字幕 2"
15078
15079 #: modules/demux/ty.c:778
15080 msgid "Closed captions 3"
15081 msgstr "封闭字幕 3"
15082
15083 #: modules/demux/ty.c:779
15084 msgid "Closed captions 4"
15085 msgstr "封闭字幕 4"
15086
15087 #: modules/demux/vc1.c:44
15088 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15089 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
15090
15091 #: modules/demux/vc1.c:50
15092 msgid "VC1 video demuxer"
15093 msgstr "VC1 去复用器"
15094
15095 #: modules/demux/vobsub.c:49
15096 msgid "Vobsub subtitles parser"
15097 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
15098
15099 #: modules/demux/voc.c:43
15100 msgid "VOC demuxer"
15101 msgstr "VOC 去复用器"
15102
15103 #: modules/demux/wav.c:45
15104 msgid "WAV demuxer"
15105 msgstr "WAV 去复用器"
15106
15107 #: modules/demux/xa.c:43
15108 msgid "XA demuxer"
15109 msgstr "XA 去复用器"
15110
15111 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15112 msgid "Framebuffer device"
15113 msgstr "帧缓冲设备"
15114
15115 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15116 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15117 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
15118
15119 #: modules/gui/fbosd.c:106
15120 msgid "Video aspect ratio"
15121 msgstr "视频高宽比"
15122
15123 #: modules/gui/fbosd.c:108
15124 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15125 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
15126
15127 #: modules/gui/fbosd.c:110
15128 msgid "Image file"
15129 msgstr "图像文件"
15130
15131 #: modules/gui/fbosd.c:112
15132 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15133 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
15134
15135 #: modules/gui/fbosd.c:114
15136 msgid "Transparency of the image"
15137 msgstr "图像透明度"
15138
15139 #: modules/gui/fbosd.c:115
15140 msgid ""
15141 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15142 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15143 msgstr ""
15144 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
15145 "255 为完全不透明)"
15146
15147 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15148 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15150 msgid "Text"
15151 msgstr "文本"
15152
15153 #: modules/gui/fbosd.c:120
15154 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15155 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
15156
15157 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15158 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15160 msgid "X coordinate"
15161 msgstr "X 坐标"
15162
15163 #: modules/gui/fbosd.c:123
15164 msgid "X coordinate of the rendered image"
15165 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
15166
15167 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15168 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15170 msgid "Y coordinate"
15171 msgstr "Y 坐标"
15172
15173 #: modules/gui/fbosd.c:126
15174 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15175 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
15176
15177 #: modules/gui/fbosd.c:130
15178 msgid ""
15179 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15181 "g. 6=top-right)."
15182 msgstr ""
15183 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
15184 "使用这些值,例如 6=右上)。"
15185
15186 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15187 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15188 #: modules/video_filter/rss.c:146
15189 msgid "Opacity"
15190 msgstr "不透明度"
15191
15192 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15193 msgid ""
15194 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15195 "totally opaque. "
15196 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
15197
15198 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15199 #: modules/video_filter/rss.c:150
15200 msgid "Font size, pixels"
15201 msgstr "字体大小,像素"
15202
15203 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15204 #: modules/video_filter/rss.c:151
15205 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15206 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
15207
15208 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15211 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15212 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15215 msgid "Color"
15216 msgstr "颜色"
15217
15218 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15219 #: modules/video_filter/rss.c:155
15220 msgid ""
15221 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15222 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15223 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15224 "(red + green), #FFFFFF = white"
15225 msgstr ""
15226 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
15227 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
15228 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
15229
15230 #: modules/gui/fbosd.c:148
15231 msgid "Clear overlay framebuffer"
15232 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
15233
15234 #: modules/gui/fbosd.c:149
15235 msgid ""
15236 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15237 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15238 "the cache."
15239 msgstr ""
15240 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
15241 "清除。"
15242
15243 #: modules/gui/fbosd.c:153
15244 msgid "Render text or image"
15245 msgstr "渲染文本或图像"
15246
15247 #: modules/gui/fbosd.c:154
15248 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15249 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
15250
15251 #: modules/gui/fbosd.c:157
15252 msgid "Display on overlay framebuffer"
15253 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
15254
15255 #: modules/gui/fbosd.c:158
15256 msgid ""
15257 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15258 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
15259
15260 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15261 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15263 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15265 msgid "Font"
15266 msgstr "字体"
15267
15268 #: modules/gui/fbosd.c:213
15269 msgid "Commands"
15270 msgstr "命令"
15271
15272 #: modules/gui/fbosd.c:218
15273 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15274 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
15275
15276 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15277 msgid "Maemo hildon interface"
15278 msgstr "Maemo hildon 接口"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15281 msgid "About VLC media player"
15282 msgstr "关于 VLC media player"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15285 msgid "Compiled by %@ with %@"
15286 msgstr "由 %@ 通过 %@ 编译"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15290 msgid "License"
15291 msgstr "许可"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15294 msgid "VLC media player Help"
15295 msgstr "VLC media player 帮助"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15299 msgid "Index"
15300 msgstr "索引"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15303 msgid "2 Pass"
15304 msgstr "2 重"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15307 msgid "Preamp"
15308 msgstr "前置放大"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Enable dynamic range compressor"
15314 msgstr "DTS 动态范围压限"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15317 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15319 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15320 msgid "Reset"
15321 msgstr "复位"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Attack"
15327 msgstr "附件"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Release"
15333 msgstr "释放函数"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Threshold"
15339 msgstr "色彩阀值"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Enable Spatializer"
15344 msgstr "开启空间化"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15347 msgid "Dump"
15348 msgstr "转储"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15351 msgid "Headphone virtualization"
15352 msgstr "耳机虚拟化"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15355 msgid "Volume normalization"
15356 msgstr "音频规格化"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15359 msgid "Maximum level"
15360 msgstr "最大等级"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15363 msgid "Filter"
15364 msgstr "滤镜"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15368 msgid "Audio Effects"
15369 msgstr "音频效果"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15372 msgid "Bookmarks"
15373 msgstr "书签"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15376 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15378 msgid "Add"
15379 msgstr "添加"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15384 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15385 msgid "Clear"
15386 msgstr "清除"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15389 msgid "Edit"
15390 msgstr "编辑"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15393 #: modules/video_filter/extract.c:75
15394 msgid "Extract"
15395 msgstr "释放"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15398 msgid "Remove"
15399 msgstr "移除"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15404 msgid "Time"
15405 msgstr "时间"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15410 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15411 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15412 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15421 msgid "OK"
15422 msgstr "确定"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15426 msgid "Name"
15427 msgstr "名称"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15430 msgid "Untitled"
15431 msgstr "无标题"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15434 msgid "No input"
15435 msgstr "无输入"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15438 msgid ""
15439 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15440 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15443 msgid "Input has changed"
15444 msgstr "输入已被更改"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15447 msgid ""
15448 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15449 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15450 msgstr ""
15451 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
15452 "终止播放。"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15455 msgid "Invalid selection"
15456 msgstr "无效的选择"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15459 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15460 msgstr "选定了两个书签。"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15463 msgid "No input found"
15464 msgstr "找不到输入"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15467 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15468 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15471 msgid "Jump To Time"
15472 msgstr "跳转到时间"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15475 msgid "sec."
15476 msgstr "秒"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15479 msgid "Jump to time"
15480 msgstr "跳转到时间"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15484 msgid "User name"
15485 msgstr "用户名"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15488 msgid "Errors and Warnings"
15489 msgstr "错误和警告"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15492 msgid "Clean up"
15493 msgstr "清除"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15496 msgid "Show Details"
15497 msgstr "显示详细信息"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15500 msgid "Random On"
15501 msgstr "随机开"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15504 msgid "Repeat Off"
15505 msgstr "重复关"
15506
15507 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15508 msgid "Hide no user action dialogs"
15509 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
15510
15511 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15512 msgid ""
15513 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15514 "panel)."
15515 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15518 msgid "(no item is being played)"
15519 msgstr "(没有被播放的项目)"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15522 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15523 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15524 msgid "Messages"
15525 msgstr "消息"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15528 msgid "Open CrashLog..."
15529 msgstr "打开崩溃日志..."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15532 msgid "Save this Log..."
15533 msgstr "保存此记录..."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15536 msgid "Send"
15537 msgstr "发送"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15540 msgid "Don't Send"
15541 msgstr "不发送"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15544 msgid "VLC crashed previously"
15545 msgstr "VLC 上次崩溃了"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15548 msgid ""
15549 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15550 "\n"
15551 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15552 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15553 "URL of a network stream, ..."
15554 msgstr ""
15555 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
15556 "\n"
15557 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
15558 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15561 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15562 msgstr "我同意发送此错误报告。"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15565 msgid ""
15566 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15567 "information."
15568 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15571 msgid "Error when sending the Crash Report"
15572 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15575 msgid "No CrashLog found"
15576 msgstr "找不到崩溃日志"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15580 msgid "Continue"
15581 msgstr "继续"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15584 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15585 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15588 msgid "Remove old preferences?"
15589 msgstr "要移除旧的参数吗?"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15592 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15593 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15596 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15597 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15600 #, c-format
15601 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15602 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15605 msgid "Relaunch required"
15606 msgstr "需要重启"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15609 msgid ""
15610 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15611 "to be restarted."
15612 msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15615 msgid "Relaunch VLC"
15616 msgstr "重新启动 VLC"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15619 msgid "Video device"
15620 msgstr "视频设备"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15623 msgid ""
15624 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15625 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15626 "menu."
15627 msgstr ""
15628 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15631 msgid "Opaqueness"
15632 msgstr "不透明"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15635 msgid ""
15636 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15637 "is fully transparent."
15638 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15641 msgid "Black screens in fullscreen"
15642 msgstr "全屏幕中的黑屏"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15645 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15646 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15649 msgid "Show Fullscreen controller"
15650 msgstr "显示全屏控制器"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15653 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15654 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15657 msgid "Auto-playback of new items"
15658 msgstr "自动播放新项目"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15661 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15662 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15665 msgid "Keep Recent Items"
15666 msgstr "保持最近使用的项目"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15669 msgid ""
15670 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15671 "disabled here."
15672 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15675 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15676 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15679 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15680 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15683 msgid "Control playback with media keys"
15684 msgstr "使用媒体键控制回放"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15687 msgid ""
15688 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15689 "keyboards."
15690 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15693 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15697 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15703 msgstr "交替全屏模式"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15706 msgid ""
15707 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15708 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15712 msgid "Mac OS X interface"
15713 msgstr "Mac OS X 界面"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15716 msgid "Check for Update..."
15717 msgstr "检测更新..."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15720 msgid "Preferences..."
15721 msgstr "参数设置..."
15722
15723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15724 msgid "Services"
15725 msgstr "服务"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15728 msgid "Hide VLC"
15729 msgstr "隐藏 VLC"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15732 msgid "Hide Others"
15733 msgstr "隐藏其它"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15736 msgid "Show All"
15737 msgstr "全部显示"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15740 msgid "Quit VLC"
15741 msgstr "退出 VLC"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15744 msgid "1:File"
15745 msgstr "1:文件"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15748 msgid "Advanced Open File..."
15749 msgstr "高级打开文件..."
15750
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15753 msgid "Open File..."
15754 msgstr "打开文件..."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15757 msgid "Open Disc..."
15758 msgstr "打开光盘..."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15761 msgid "Open Network..."
15762 msgstr "打开网络..."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15765 msgid "Open Capture Device..."
15766 msgstr "打开捕获设备..."
15767
15768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15769 msgid "Open Recent"
15770 msgstr "打开历史"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15773 msgid "Clear Menu"
15774 msgstr "清除菜单"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15777 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15778 msgstr "流/导出向导..."
15779
15780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15781 msgid "Cut"
15782 msgstr "剪切"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15785 msgid "Copy"
15786 msgstr "复制"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15789 msgid "Paste"
15790 msgstr "粘帖"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15793 msgid "Select All"
15794 msgstr "全部选择"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15797 msgid "Playback"
15798 msgstr "播放"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Playback Speed"
15803 msgstr "回放速度"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15807 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15808 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15809 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15810 msgid "Normal"
15811 msgstr "普通"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15814 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Track Synchronization"
15817 msgstr "轨道同步(&T)"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15820 msgid "Quit after Playback"
15821 msgstr "播放后退出"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15824 msgid "Step Forward"
15825 msgstr "向前步进"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15828 msgid "Step Backward"
15829 msgstr "向后步进"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15832 msgid "Increase Volume"
15833 msgstr "增大音量"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15836 msgid "Decrease Volume"
15837 msgstr "减小音量"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15840 msgid "Half Size"
15841 msgstr "一半尺寸"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15845 msgid "Normal Size"
15846 msgstr "普通尺寸"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15849 msgid "Double Size"
15850 msgstr "双倍尺寸"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15853 msgid "Fit to Screen"
15854 msgstr "适合屏幕"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15858 msgid "Float on Top"
15859 msgstr "悬浮在顶部"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15863 msgid "Fullscreen Video Device"
15864 msgstr "全屏幕视频设备"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15867 msgid "Transparent"
15868 msgstr "透明度"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15871 msgid "Window"
15872 msgstr "窗口"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15875 msgid "Minimize Window"
15876 msgstr "最小化窗口"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15879 msgid "Close Window"
15880 msgstr "关闭窗口"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15883 msgid "Player..."
15884 msgstr "播放器..."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Main Window..."
15889 msgstr "最小化窗口"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Audio Effects..."
15894 msgstr "音频效果"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Video Filters..."
15899 msgstr "视频滤镜"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15902 msgid "Bookmarks..."
15903 msgstr "书签..."
15904
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15906 msgid "Playlist..."
15907 msgstr "播放列表..."
15908
15909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15910 msgid "Media Information..."
15911 msgstr "媒体信息..."
15912
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15914 msgid "Messages..."
15915 msgstr "消息..."
15916
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15918 msgid "Errors and Warnings..."
15919 msgstr "错误和警告..."
15920
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15922 msgid "Bring All to Front"
15923 msgstr "全部窗口到最前"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15927 msgid "Help"
15928 msgstr "帮助"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15931 msgid "VLC media player Help..."
15932 msgstr "VLC media player 帮助..."
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15935 msgid "ReadMe / FAQ..."
15936 msgstr "读我 / 常见问题..."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15939 msgid "Online Documentation..."
15940 msgstr "在线文档..."
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15943 msgid "VideoLAN Website..."
15944 msgstr "VideoLAN 网站..."
15945
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15947 msgid "Make a donation..."
15948 msgstr "捐献..."
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15951 msgid "Online Forum..."
15952 msgstr "在线论坛..."
15953
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15955 msgid "Volume Up"
15956 msgstr "加大音量"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15959 msgid "Volume Down"
15960 msgstr "减小音量"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15963 msgid "Lock Aspect Ratio"
15964 msgstr "锁定宽高比"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15967 msgid "Backward"
15968 msgstr "块退"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15971 msgid "Forward"
15972 msgstr "快进"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Show/Hide Playlist"
15977 msgstr "显示播放列表"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15980 #: share/lua/http/index.html:248
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Repeat"
15983 msgstr "重复:"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
15986 msgid "Shuffle"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15991 msgid "Effects"
15992 msgstr "效果"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15997 msgstr "切换全屏幕界面"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Full Volume"
16002 msgstr "小音量"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Open media..."
16007 msgstr "打开媒体"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16010 msgid "Drop media here"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16014 msgid "LIBRARY"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16018 msgid "MY COMPUTER"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16022 msgid "DEVICES"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16026 msgid "LOCAL NETWORK"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16030 msgid "INTERNET"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16034 #, fuzzy
16035 msgid "No device is selected"
16036 msgstr "未选择文件"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16039 msgid ""
16040 "Any device is not selected.\n"
16041 "\n"
16042 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16043 "."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16047 msgid "Open Source"
16048 msgstr "打开源"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16051 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16052 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16055 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16056 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16058 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16059 msgid "Open"
16060 msgstr "打开"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16063 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16064 msgid "Capture"
16065 msgstr "捕获"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Choose a file"
16070 msgstr "选择文件"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16073 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16078 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16079 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16081 msgid "Browse..."
16082 msgstr "浏览..."
16083
16084 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16085 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16086 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16089 msgid "Play another media synchronously"
16090 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16095 msgid "Choose..."
16096 msgstr "选择..."
16097
16098 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16101 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Open BDMV folder"
16106 msgstr "打开文件夹"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Insert Disc"
16111 msgstr "打开光盘"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Disable DVD menus"
16116 msgstr "使用 DVD 菜单"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Enable DVD menus"
16121 msgstr "DVD 菜单"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16124 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16130 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16131 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16132 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16133 msgid "Port"
16134 msgstr "端口"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16137 msgid "IP Address"
16138 msgstr "IP 地址"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16141 msgid ""
16142 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16143 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16144 "press the button below."
16145 msgstr ""
16146 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
16147 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16150 msgid ""
16151 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16152 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16153 "IP automatically.\n"
16154 "\n"
16155 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16156 "sheet."
16157 msgstr ""
16158 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
16159 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
16160 "\n"
16161 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16164 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16165 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16168 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16170 msgid "Protocol"
16171 msgstr "协议"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16178 msgid "Address"
16179 msgstr "地址"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16183 msgid "Unicast"
16184 msgstr "单播"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16188 msgid "Multicast"
16189 msgstr "多播"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Capture Device"
16195 msgstr "捕获设备(&D)"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16198 #, fuzzy
16199 msgid ""
16200 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16201 "contents."
16202 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16205 msgid "Frames per Second:"
16206 msgstr "帧每秒:"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16209 msgid "Subscreen left:"
16210 msgstr "子屏幕最左位置:"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16213 msgid "Subscreen top:"
16214 msgstr "子屏幕最上位置:"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16217 msgid "Subscreen width:"
16218 msgstr "子屏幕宽度:"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16221 msgid "Subscreen height:"
16222 msgstr "子屏幕高度:"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16225 msgid "Current channel:"
16226 msgstr "当前的频道:"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16229 msgid "Previous Channel"
16230 msgstr "上一个频道"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16233 msgid "Next Channel"
16234 msgstr "下一个频道"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16237 msgid "Retrieving Channel Info..."
16238 msgstr "正在检索频道信息..."
16239
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16241 msgid "EyeTV is not launched"
16242 msgstr "EyeTV 未启动"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16245 msgid ""
16246 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16247 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16248 msgstr ""
16249 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
16250 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16253 msgid "Launch EyeTV now"
16254 msgstr "立即启动 EyeTV"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16257 msgid "Download Plugin"
16258 msgstr "下载插件"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16261 #, fuzzy
16262 msgid ""
16263 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16264 "video devices.\n"
16265 "Live Audio input is not supported."
16266 msgstr ""
16267 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
16268 "\n"
16269 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
16270 "\n"
16271 "不支持实况音频输入。"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Image width:"
16276 msgstr "图像宽度"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Image height:"
16281 msgstr "图像高度"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16284 msgid "Load subtitles file:"
16285 msgstr "载入字幕文件:"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16288 msgid "Override parametters"
16289 msgstr "覆盖参数"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16292 msgid "FPS"
16293 msgstr "FPS"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16296 msgid "Subtitles encoding"
16297 msgstr "字幕编码"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16300 msgid "Font size"
16301 msgstr "字体"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16304 msgid "Subtitles alignment"
16305 msgstr "字幕排列"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16308 msgid "Font Properties"
16309 msgstr "字体属性"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16312 msgid "Subtitle File"
16313 msgstr "字幕文件"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16317 msgid "Open File"
16318 msgstr "打开文件"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16321 #, fuzzy, c-format
16322 msgid "%i tracks"
16323 msgstr "音频轨道"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16326 msgid "Composite input"
16327 msgstr "混合输入"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16330 msgid "S-Video input"
16331 msgstr "S-Video 输入"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16334 msgid "Streaming/Saving:"
16335 msgstr "流/保存:"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16338 msgid "Settings..."
16339 msgstr "设置..."
16340
16341 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16342 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16343 msgstr "流与编码转换选项"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16346 msgid "Display the stream locally"
16347 msgstr "显示本地流"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16350 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16351 msgid "Stream"
16352 msgstr "流"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16355 msgid "Dump raw input"
16356 msgstr "转储 raw 输入"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16359 msgid "Encapsulation Method"
16360 msgstr "封装模式"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16363 msgid "Transcoding options"
16364 msgstr "转码选项"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16368 msgid "Bitrate (kb/s)"
16369 msgstr "位率 (kb/秒)"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16372 msgid "Scale"
16373 msgstr "比例"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16376 msgid "Stream Announcing"
16377 msgstr "流式广播"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16380 msgid "SAP announce"
16381 msgstr "SAP 广播"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16384 msgid "RTSP announce"
16385 msgstr "RTSP 广播"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16388 msgid "HTTP announce"
16389 msgstr "HTTP 广播"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16392 msgid "Export SDP as file"
16393 msgstr "导出 SDP 为文件"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16396 msgid "Channel Name"
16397 msgstr "平道名称"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16400 msgid "SDP URL"
16401 msgstr "SDP URL"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16405 msgid "Save File"
16406 msgstr "保存文件"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16410 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16412 msgid "Save"
16413 msgstr "保存"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16417 msgid "Media Information"
16418 msgstr "媒体信息"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16421 msgid "Location"
16422 msgstr "位置"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16425 msgid "Save Metadata"
16426 msgstr "保存元数据"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16429 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16430 msgid "General"
16431 msgstr "常规"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16434 msgid "Codec Details"
16435 msgstr "编码详细信息"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16438 msgid "Read at media"
16439 msgstr "读取媒体"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16443 msgid "Input bitrate"
16444 msgstr "输入位率"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16447 msgid "Demuxed"
16448 msgstr "已去复用"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16451 msgid "Stream bitrate"
16452 msgstr "流位率"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16455 msgid "Decoded blocks"
16456 msgstr "已解码的块"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16459 msgid "Displayed frames"
16460 msgstr "已显示的帧"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16463 msgid "Lost frames"
16464 msgstr "丢失的帧"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16468 msgid "Streaming"
16469 msgstr "流"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16472 msgid "Sent packets"
16473 msgstr "发送数据包"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16476 msgid "Sent bytes"
16477 msgstr "发送字节"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16480 msgid "Send rate"
16481 msgstr "发送率"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16484 msgid "Played buffers"
16485 msgstr "已播放的缓冲"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16488 msgid "Lost buffers"
16489 msgstr "丢失的缓冲"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16492 msgid "Error while saving meta"
16493 msgstr "在保存元时发送错误"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16496 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16497 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16501 #: modules/mux/asf.c:58
16502 msgid "Author"
16503 msgstr "作者"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16508 msgid "Duration"
16509 msgstr "持续时间"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16512 msgid "Save Playlist..."
16513 msgstr "保存播放列表..."
16514
16515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16516 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16518 msgid "Delete"
16519 msgstr "删除"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16522 msgid "Expand Node"
16523 msgstr "展开节点"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16526 msgid "Download Cover Art"
16527 msgstr "下载封面"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16530 msgid "Fetch Meta Data"
16531 msgstr "获取源数据"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16534 msgid "Reveal in Finder"
16535 msgstr "在 Finder 中显示"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16538 msgid "Sort Node by Name"
16539 msgstr "按名称排序节点"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16542 msgid "Sort Node by Author"
16543 msgstr "按作者排序节点"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16546 msgid "Search in Playlist"
16547 msgstr "在播放列表中搜索"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16550 msgid "File Format:"
16551 msgstr "文件格式:"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16554 msgid "Extended M3U"
16555 msgstr "扩展 M3U"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16558 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16559 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16562 msgid "HTML Playlist"
16563 msgstr "HTML 播放列表"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16566 msgid "Save Playlist"
16567 msgstr "保存播放列表"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16570 msgid "Meta-information"
16571 msgstr "源信息"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16576 msgid "Preferences"
16577 msgstr "参数设置"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16580 msgid "Reset All"
16581 msgstr "全部重置"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Show Basic"
16586 msgstr "基础"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16590 msgid "Reset Preferences"
16591 msgstr "重置首选项"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16594 msgid ""
16595 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16596 "Are you sure you want to continue?"
16597 msgstr ""
16598 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
16599 "您确实要继续吗?"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16602 msgid "Select a directory"
16603 msgstr "选择一个目录"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16606 msgid "Select a file"
16607 msgstr "选择一个文件"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16610 msgid "Select"
16611 msgstr "选择"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16614 msgid "Not Set"
16615 msgstr "未设置"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16619 msgid "Interface Settings"
16620 msgstr "界面设置"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16623 msgid "General Audio Settings"
16624 msgstr "常规音频设置"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16627 msgid "General Video Settings"
16628 msgstr "常规视频设置"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16631 msgid "Subtitles & OSD"
16632 msgstr "字幕与 OSD"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16636 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16637 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16640 msgid "Input & Codecs"
16641 msgstr "输入与编解码器"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16644 msgid "Input & Codec settings"
16645 msgstr "输入与编解码器设置"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16648 msgid "Enable Audio"
16649 msgstr "开启音频"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16652 msgid "General Audio"
16653 msgstr "常规音频"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16656 msgid "Preferred Audio language"
16657 msgstr "首选的音频语言"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16660 msgid "Enable Last.fm submissions"
16661 msgstr "开启 Last.fm 提价"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16664 msgid "Visualization"
16665 msgstr "可视化"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16668 msgid "Default Volume"
16669 msgstr "默认音量"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16672 msgid "Change"
16673 msgstr "更改"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16676 msgid "Change Hotkey"
16677 msgstr "更改热键"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16680 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16681 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16685 msgid "Action"
16686 msgstr "操作"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16689 msgid "Shortcut"
16690 msgstr "快捷方式"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16693 msgid "Repair AVI Files"
16694 msgstr "修复 AVI 文件"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16697 msgid "Default Caching Level"
16698 msgstr "默认缓冲等级"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16701 msgid "Caching"
16702 msgstr "正在缓冲"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16705 msgid ""
16706 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16707 "access module."
16708 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16711 msgid "HTTP Proxy"
16712 msgstr "HTTP 代理"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16715 msgid "Password for HTTP Proxy"
16716 msgstr "HTTP 代理密码"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16719 msgid "Codecs / Muxers"
16720 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16723 msgid "Post-Processing Quality"
16724 msgstr "预处理质量"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Interface style"
16729 msgstr "界面类型"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Dark"
16734 msgstr "黑潮"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Bright"
16739 msgstr "右"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16742 msgid "Album art download policy"
16743 msgstr "专辑封面下载策略"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Show video within the main window"
16748 msgstr "拉伸视频填充窗口"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16751 msgid "Show Fullscreen Controller"
16752 msgstr "显示全屏幕控制器"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16756 msgid "Privacy / Network Interaction"
16757 msgstr "隐私 / 网络交互"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16760 msgid "Automatically check for updates"
16761 msgstr "自动检测更新"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16764 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16765 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16768 msgid "Default Encoding"
16769 msgstr "默认编码"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16772 msgid "Display Settings"
16773 msgstr "显示设置"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16776 msgid "Font Color"
16777 msgstr "字体颜色"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16780 msgid "Font Size"
16781 msgstr "字体大小"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16784 msgid "Subtitle Languages"
16785 msgstr "字幕语言"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16788 msgid "Preferred Subtitle Language"
16789 msgstr "首选的字幕语言"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16792 msgid "Enable OSD"
16793 msgstr "开启 OSD"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Force Bold"
16798 msgstr "强制单声道音频"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16801 msgid ""
16802 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16803 "preferences."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16807 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16808 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16812 msgid "Display"
16813 msgstr "显示"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16816 msgid "Enable Video"
16817 msgstr "开启视频"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16820 msgid "Output module"
16821 msgstr "输出模式"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16824 msgid "Video snapshots"
16825 msgstr "显示截图"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16828 msgid "Folder"
16829 msgstr "文件夹"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16832 msgid "Format"
16833 msgstr "格式"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16836 msgid "Prefix"
16837 msgstr "前缀"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16840 msgid "Sequential numbering"
16841 msgstr "顺序编码"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16844 msgid "Last check on: %@"
16845 msgstr "上次检查于: %@"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16848 msgid "No check was performed yet."
16849 msgstr "尚未执行检查。"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16854 msgid "Custom"
16855 msgstr "自定义"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16859 msgid "Lowest latency"
16860 msgstr "最低潜伏时间"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16864 msgid "Low latency"
16865 msgstr "低潜伏"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16869 msgid "High latency"
16870 msgstr "高潜伏时间"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16874 msgid "Higher latency"
16875 msgstr "较高潜伏时间"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16878 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16879 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16883 msgid "Choose"
16884 msgstr "选择"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16889 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16892 msgid ""
16893 "Press new keys for\n"
16894 "\"%@\""
16895 msgstr ""
16896 "请为下述功能按新键\n"
16897 "\"%@\""
16898
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16900 msgid "Invalid combination"
16901 msgstr "无效的组合"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16904 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16905 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16909 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16910 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16914 msgid "Audio/Video"
16915 msgstr "音频/视频"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16918 msgid "Advance of audio over video:"
16919 msgstr "通过视频的高级音频:"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16922 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16923 msgid "s"
16924 msgstr "秒"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16927 #, fuzzy
16928 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16929 msgstr ""
16930 "一个积极值意味这\n"
16931 "音频在视频的头部"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16935 msgid "Subtitles/Video"
16936 msgstr "字幕/视频"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16939 msgid "Advance of subtitles over video:"
16940 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16943 #, fuzzy
16944 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16945 msgstr ""
16946 "一个积极值意味这\n"
16947 "字幕在视频的头部"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16950 msgid "Speed of the subtitles:"
16951 msgstr "字幕速度:"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16954 #, fuzzy
16955 msgid "fps"
16956 msgstr " 帧/秒"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
16960 msgid "Video Effects"
16961 msgstr "视频效果"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
16964 msgid "Basic"
16965 msgstr "基础"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
16968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16969 msgid "Geometry"
16970 msgstr "几何"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Image Adjust"
16975 msgstr "调节图像"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Brightness Threshold"
16981 msgstr "亮度阀值"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16985 msgid "Sharpen"
16986 msgstr "锐利"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16991 msgid "Sigma"
16992 msgstr "Sigma"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16996 msgid "Banding removal"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17001 msgid "Radius"
17002 msgstr "半径"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Film Grain"
17008 msgstr "纹理"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17012 msgid "Variance"
17013 msgstr "差量"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17017 msgid "Synchronize top and bottom"
17018 msgstr "上下校准"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17022 msgid "Synchronize left and right"
17023 msgstr "左右校准"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17027 msgid "Transform"
17028 msgstr "传输"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17031 msgid "Rotate by 90 degrees"
17032 msgstr "旋转 90 度"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17035 msgid "Rotate by 180 degrees"
17036 msgstr "旋转 180 度"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17039 msgid "Rotate by 270 degrees"
17040 msgstr "旋转 270 度"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17043 msgid "Flip horizontally"
17044 msgstr "水平翻转"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17047 msgid "Flip vertically"
17048 msgstr "垂直倒转"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17051 msgid "Magnification/Zoom"
17052 msgstr "放大/扩大"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17056 msgid "Puzzle game"
17057 msgstr "智力游戏"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17062 msgid "Rows"
17063 msgstr "行"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17068 msgid "Columns"
17069 msgstr "列"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Black Slot"
17074 msgstr "黑槽"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17078 msgid "Color threshold"
17079 msgstr "色彩阀值"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17083 msgid "Similarity"
17084 msgstr "相似"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Intensity"
17090 msgstr "Internet"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17093 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17095 msgid "Gradient"
17096 msgstr "斜度"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17099 msgid "Edge"
17100 msgstr "边缘"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17103 msgid "Hough"
17104 msgstr "破碎"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17108 msgid "Cartoon"
17109 msgstr "卡通"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17113 msgid "Color extraction"
17114 msgstr "色彩提取"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17117 msgid "Invert colors"
17118 msgstr "反转色彩"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Posterize"
17124 msgstr "立体声"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17127 msgid "Posterize level"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17132 msgid "Motion blur"
17133 msgstr "动态模糊"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17137 msgid "Factor"
17138 msgstr "因素"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17142 msgid "Motion Detect"
17143 msgstr "动态检测"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17147 msgid "Water effect"
17148 msgstr "水面效果"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17152 msgid "Number of clones"
17153 msgstr "克隆数量"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17157 msgid "Add text"
17158 msgstr "添加文本"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17162 msgid "Add logo"
17163 msgstr "添加标志"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17167 msgid "Logo"
17168 msgstr "标志"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17173 msgid "Transparency"
17174 msgstr "透明"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17177 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17178 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17181 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17182 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17185 msgid ""
17186 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17187 "RAW)"
17188 msgstr ""
17189 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17192 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17193 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17196 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17197 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17200 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17201 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17204 msgid ""
17205 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17206 "MPEG TS)"
17207 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17210 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17211 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17214 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17215 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17218 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17219 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17222 msgid ""
17223 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17224 "ASF and OGG)"
17225 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17228 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17229 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17232 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17233 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17236 msgid ""
17237 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17238 "ASF, OGG and RAW)"
17239 msgstr ""
17240 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17243 msgid ""
17244 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17245 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17248 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17249 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17252 msgid ""
17253 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17254 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17257 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17258 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17261 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17262 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17265 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17266 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17269 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17270 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17273 msgid "MPEG Program Stream"
17274 msgstr "MPEG 程序流"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17277 msgid "MPEG Transport Stream"
17278 msgstr "MPEG 传输流"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17281 msgid "MPEG 1 Format"
17282 msgstr "MPEG 1 格式"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17285 msgid ""
17286 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17287 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17288 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17289 "at http://yourip:8080 by default."
17290 msgstr ""
17291 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
17292 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
17293 "问流。"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17296 msgid ""
17297 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17298 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17299 "generally the most compatible"
17300 msgstr ""
17301 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
17302 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17305 msgid ""
17306 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17307 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17308 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17309 "at mms://yourip:8080 by default."
17310 msgstr ""
17311 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
17312 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
17313 "问流。"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17316 msgid ""
17317 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17318 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17319 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17320 "encapsulated in HTTP)."
17321 msgstr ""
17322 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
17323 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
17324 "MMS)。"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17327 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17328 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17331 msgid "Use this to stream to a single computer."
17332 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17335 msgid ""
17336 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17337 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17338 "address beginning with 239.255."
17339 msgstr ""
17340 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
17341 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
17342 "址。"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17345 msgid ""
17346 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17347 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17348 "but it won't work over the Internet."
17349 msgstr ""
17350 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
17351 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17354 msgid ""
17355 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17356 "stream"
17357 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17360 msgid ""
17361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17363 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17364 msgstr ""
17365 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
17366 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17369 msgid "Back"
17370 msgstr "返回"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17374 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17375 msgstr "流/转码向导"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17378 #, fuzzy
17379 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17380 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17385 msgid "More Info"
17386 msgstr "更多信息"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17389 msgid ""
17390 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17391 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17392 "access to more features."
17393 msgstr ""
17394 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
17395 "访问到更多的功能。"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17399 msgid "Stream to network"
17400 msgstr "将流发布到网络中"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17403 msgid "Transcode/Save to file"
17404 msgstr "转码/保存到文件"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17407 msgid "Choose input"
17408 msgstr "选择输入"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17411 msgid "Choose here your input stream."
17412 msgstr "在这里选择您的输入流。"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17416 msgid "Select a stream"
17417 msgstr "选择一个流"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17420 msgid "Existing playlist item"
17421 msgstr "已存在的播放列表项目"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17424 msgid "Partial Extract"
17425 msgstr "部分释放"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17428 msgid ""
17429 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17430 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17431 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17432 msgstr ""
17433 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
17434 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17437 msgid "From"
17438 msgstr "从"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17441 msgid "To"
17442 msgstr "到"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17445 #, fuzzy
17446 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17447 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17451 msgid "Destination"
17452 msgstr "目标"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17455 msgid "Streaming method"
17456 msgstr "流模式"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17459 msgid "Address of the computer to stream to."
17460 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17463 msgid "UDP Unicast"
17464 msgstr "UDP 单播"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17467 msgid "UDP Multicast"
17468 msgstr "UDP 多播"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17472 msgid "Transcode"
17473 msgstr "转码"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17476 #, fuzzy
17477 msgid ""
17478 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17479 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17480 msgstr ""
17481 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17484 msgid "Transcode audio"
17485 msgstr "转码音频"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17488 msgid "Transcode video"
17489 msgstr "转码视频"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17492 #, fuzzy
17493 msgid ""
17494 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17495 "stream."
17496 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17499 #, fuzzy
17500 msgid ""
17501 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17502 "stream."
17503 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17506 msgid "Encapsulation format"
17507 msgstr "封装格式"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17510 #, fuzzy
17511 msgid ""
17512 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17513 "previously chosen settings all formats won't be available."
17514 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17517 msgid "Additional streaming options"
17518 msgstr "附加流选项"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17521 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17522 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17526 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17527 msgstr "实时 (TTL)"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17531 msgid "SAP Announce"
17532 msgstr "SAP 广播"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17536 msgid "Local playback"
17537 msgstr "本地播放"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17540 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17541 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17544 msgid "Additional transcode options"
17545 msgstr "附加转码选项"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17548 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17549 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17552 msgid "Select the file to save to"
17553 msgstr "选择要保存的文件"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17556 msgid ""
17557 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17558 "the receiving user as they become part of the image."
17559 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17562 msgid ""
17563 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17564 "transcoding."
17565 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17568 msgid "Summary"
17569 msgstr "摘要"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17572 msgid "Encap. format"
17573 msgstr "Encap. 格式"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17576 msgid "Input stream"
17577 msgstr "输入流"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17580 msgid "Save file to"
17581 msgstr "保存文件到"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17584 msgid "Include subtitles"
17585 msgstr "包含字幕"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17588 msgid "No input selected"
17589 msgstr "未选择输入"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17592 msgid ""
17593 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17594 "\n"
17595 "Choose one before going to the next page."
17596 msgstr ""
17597 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
17598 "\n"
17599 "在转到下一页之前选择一个项目。"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17602 msgid "No valid destination"
17603 msgstr "无有效的目标"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17606 msgid ""
17607 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17608 "Multicast-IP.\n"
17609 "\n"
17610 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17611 "and the help texts in this window."
17612 msgstr ""
17613 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
17614 "\n"
17615 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17618 msgid ""
17619 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17620 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17621 "\n"
17622 "Correct your selection and try again."
17623 msgstr ""
17624 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
17625 "\n"
17626 "请更正您的选择再试。"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17629 msgid "Select the directory to save to"
17630 msgstr "请选择要保存到的目录"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17633 msgid "No folder selected"
17634 msgstr "未选择文件夹"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17637 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17638 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17641 msgid ""
17642 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17643 "location."
17644 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17647 msgid "No file selected"
17648 msgstr "未选择文件"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17651 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17652 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17655 msgid ""
17656 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17657 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17660 msgid "Finish"
17661 msgstr "完成"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17664 #, c-format
17665 msgid "%i items"
17666 msgstr "%i 个项目"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17670 msgid "yes"
17671 msgstr "是"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17676 msgid "no"
17677 msgstr "否"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17680 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17681 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17684 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17685 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17688 #, fuzzy
17689 msgid "This allows streaming on a network."
17690 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17696 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17697 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17698 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17699 msgstr ""
17700 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
17701 "保存。\n"
17702 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17705 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17706 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17709 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17710 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17716 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17717 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17718 "this setting to 1."
17719 msgstr ""
17720 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
17721 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17724 msgid ""
17725 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17726 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17727 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17728 "extra interface.\n"
17729 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17730 "name will be used."
17731 msgstr ""
17732 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
17733 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
17734 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17737 msgid ""
17738 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17739 "streamed.\n"
17740 "\n"
17741 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17742 "streaming."
17743 msgstr ""
17744 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
17745 "\n"
17746 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
17747
17748 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17749 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17750 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
17751
17752 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17753 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17754 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
17755
17756 #: modules/gui/ncurses.c:72
17757 msgid "Filebrowser starting point"
17758 msgstr "文件浏览器启始点"
17759
17760 #: modules/gui/ncurses.c:74
17761 msgid ""
17762 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17763 "show you initially."
17764 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
17765
17766 #: modules/gui/ncurses.c:79
17767 msgid "Ncurses interface"
17768 msgstr "Ncurses 界面"
17769
17770 #: modules/gui/ncurses.c:768
17771 #, c-format
17772 msgid "  [%s]"
17773 msgstr "  [%s]"
17774
17775 #: modules/gui/ncurses.c:772
17776 #, c-format
17777 msgid "      %s: %s"
17778 msgstr "      %s: %s"
17779
17780 #: modules/gui/ncurses.c:806
17781 #, fuzzy
17782 msgid "  [Incoming]"
17783 msgstr "+-[入站]"
17784
17785 #: modules/gui/ncurses.c:808
17786 #, fuzzy, c-format
17787 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17788 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
17789
17790 #: modules/gui/ncurses.c:810
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17793 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
17794
17795 #: modules/gui/ncurses.c:812
17796 #, fuzzy, c-format
17797 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17798 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
17799
17800 #: modules/gui/ncurses.c:814
17801 #, fuzzy, c-format
17802 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17803 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
17804
17805 #: modules/gui/ncurses.c:820
17806 #, fuzzy
17807 msgid "  [Video Decoding]"
17808 msgstr "+-[视频解码]"
17809
17810 #: modules/gui/ncurses.c:822
17811 #, fuzzy, c-format
17812 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17813 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
17814
17815 #: modules/gui/ncurses.c:824
17816 #, fuzzy, c-format
17817 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17818 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
17819
17820 #: modules/gui/ncurses.c:826
17821 #, fuzzy, c-format
17822 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17823 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
17824
17825 #: modules/gui/ncurses.c:832
17826 #, fuzzy
17827 msgid "  [Audio Decoding]"
17828 msgstr "+-[音频解码]"
17829
17830 #: modules/gui/ncurses.c:834
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17833 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
17834
17835 #: modules/gui/ncurses.c:836
17836 #, fuzzy, c-format
17837 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17838 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
17839
17840 #: modules/gui/ncurses.c:838
17841 #, fuzzy, c-format
17842 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17843 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
17844
17845 #: modules/gui/ncurses.c:843
17846 #, fuzzy
17847 msgid "  [Streaming]"
17848 msgstr "+-[流]"
17849
17850 #: modules/gui/ncurses.c:845
17851 #, fuzzy, c-format
17852 msgid "      packets sent     :    %5i"
17853 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
17854
17855 #: modules/gui/ncurses.c:846
17856 #, fuzzy, c-format
17857 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17858 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
17859
17860 #: modules/gui/ncurses.c:848
17861 #, fuzzy, c-format
17862 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17863 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
17864
17865 #: modules/gui/ncurses.c:866
17866 msgid "[Display]"
17867 msgstr "[显示]"
17868
17869 #: modules/gui/ncurses.c:868
17870 #, fuzzy
17871 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17872 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
17873
17874 #: modules/gui/ncurses.c:869
17875 #, fuzzy
17876 msgid " i                      Show/Hide info box"
17877 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
17878
17879 #: modules/gui/ncurses.c:870
17880 #, fuzzy
17881 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17882 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
17883
17884 #: modules/gui/ncurses.c:871
17885 #, fuzzy
17886 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17887 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
17888
17889 #: modules/gui/ncurses.c:872
17890 #, fuzzy
17891 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17892 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
17893
17894 #: modules/gui/ncurses.c:873
17895 #, fuzzy
17896 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17897 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
17898
17899 #: modules/gui/ncurses.c:874
17900 #, fuzzy
17901 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17902 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
17903
17904 #: modules/gui/ncurses.c:875
17905 #, fuzzy
17906 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17907 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
17908
17909 #: modules/gui/ncurses.c:876
17910 #, fuzzy
17911 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17912 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
17913
17914 #: modules/gui/ncurses.c:877
17915 #, fuzzy
17916 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17917 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
17918
17919 #: modules/gui/ncurses.c:881
17920 msgid "[Global]"
17921 msgstr "[全局]"
17922
17923 #: modules/gui/ncurses.c:883
17924 #, fuzzy
17925 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17926 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
17927
17928 #: modules/gui/ncurses.c:884
17929 #, fuzzy
17930 msgid " s                      Stop"
17931 msgstr "     s           停止"
17932
17933 #: modules/gui/ncurses.c:885
17934 #, fuzzy
17935 msgid " <space>                Pause/Play"
17936 msgstr "     <space>     暂停/播放"
17937
17938 #: modules/gui/ncurses.c:886
17939 #, fuzzy
17940 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17941 msgstr "     f           全屏幕切换"
17942
17943 #: modules/gui/ncurses.c:887
17944 #, fuzzy
17945 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17946 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
17947
17948 #: modules/gui/ncurses.c:888
17949 #, fuzzy
17950 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17951 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
17952
17953 #: modules/gui/ncurses.c:889
17954 #, fuzzy
17955 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17956 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
17957
17958 #. xgettext: You can use ← and → characters
17959 #: modules/gui/ncurses.c:891
17960 #, fuzzy, c-format
17961 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17962 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
17963
17964 #: modules/gui/ncurses.c:892
17965 #, fuzzy
17966 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17967 msgstr "     z           减少音量"
17968
17969 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17970 #: modules/gui/ncurses.c:894
17971 #, fuzzy
17972 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17973 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
17974
17975 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17976 #: modules/gui/ncurses.c:896
17977 #, fuzzy
17978 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17979 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
17980
17981 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17982 #: modules/gui/ncurses.c:898
17983 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/ncurses.c:902
17987 msgid "[Playlist]"
17988 msgstr "[播放列表]"
17989
17990 #: modules/gui/ncurses.c:904
17991 #, fuzzy
17992 msgid " r                      Toggle Random playing"
17993 msgstr "     r           切换随机播放"
17994
17995 #: modules/gui/ncurses.c:905
17996 #, fuzzy
17997 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17998 msgstr "     l           切换循环播放列表"
17999
18000 #: modules/gui/ncurses.c:906
18001 #, fuzzy
18002 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18003 msgstr "     R           切换重复项目"
18004
18005 #: modules/gui/ncurses.c:907
18006 #, fuzzy
18007 msgid " o                      Order Playlist by title"
18008 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
18009
18010 #: modules/gui/ncurses.c:908
18011 #, fuzzy
18012 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18013 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
18014
18015 #: modules/gui/ncurses.c:909
18016 #, fuzzy
18017 msgid " g                      Go to the current playing item"
18018 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
18019
18020 #: modules/gui/ncurses.c:910
18021 #, fuzzy
18022 msgid " /                      Look for an item"
18023 msgstr "     /           查找一个项目"
18024
18025 #: modules/gui/ncurses.c:911
18026 #, fuzzy
18027 msgid " A                      Add an entry"
18028 msgstr "     A           添加一个条目"
18029
18030 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18031 #: modules/gui/ncurses.c:913
18032 #, fuzzy
18033 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18034 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
18035
18036 #: modules/gui/ncurses.c:914
18037 #, fuzzy
18038 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18039 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
18040
18041 #: modules/gui/ncurses.c:918
18042 msgid "[Filebrowser]"
18043 msgstr "[文件浏览器]"
18044
18045 #: modules/gui/ncurses.c:920
18046 #, fuzzy
18047 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18048 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
18049
18050 #: modules/gui/ncurses.c:921
18051 #, fuzzy
18052 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18053 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
18054
18055 #: modules/gui/ncurses.c:922
18056 #, fuzzy
18057 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18058 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
18059
18060 #: modules/gui/ncurses.c:926
18061 msgid "[Player]"
18062 msgstr "[播放器]"
18063
18064 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18065 #: modules/gui/ncurses.c:929
18066 #, fuzzy, c-format
18067 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18068 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
18069
18070 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18071 msgid "[Repeat] "
18072 msgstr "[重复] "
18073
18074 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18075 msgid "[Random] "
18076 msgstr "[随机] "
18077
18078 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18079 msgid "[Loop]"
18080 msgstr "[循环]"
18081
18082 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18083 #, c-format
18084 msgid " Source   : %s"
18085 msgstr " 源       : %s"
18086
18087 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18088 #, fuzzy, c-format
18089 msgid " Position : %s/%s"
18090 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
18091
18092 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18093 #, fuzzy, c-format
18094 msgid " Volume   : %u%%"
18095 msgstr " 音量     : %i%%"
18096
18097 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18098 #, fuzzy, c-format
18099 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18100 msgstr " 标题     : %d/%d"
18101
18102 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18105 msgstr " 章节     : %d/%d"
18106
18107 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18108 #, fuzzy
18109 msgid " Source: <no current item> "
18110 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
18111
18112 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18113 msgid " [ h for help ]"
18114 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18117 msgid "Shift+L"
18118 msgstr "Shift+L"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18123 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18126 msgid "Previous Chapter/Title"
18127 msgstr "上一个章节/标题"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18130 msgid "Menu"
18131 msgstr "菜单"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18134 msgid "Next Chapter/Title"
18135 msgstr "下一个章节/标题"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18138 msgid "Teletext Activation"
18139 msgstr "Teletext 激活"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18142 msgid "Toggle Transparency "
18143 msgstr "打开或关闭透明度"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18146 msgid ""
18147 "Play\n"
18148 "If the playlist is empty, open a medium"
18149 msgstr ""
18150 "播放\n"
18151 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Previous/Backward"
18156 msgstr "上一个章节"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Next/Forward"
18161 msgstr "快进"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18164 msgid "De-Fullscreen"
18165 msgstr "取消全屏幕"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18168 msgid "Extended panel"
18169 msgstr "扩展面板"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18172 msgid "A->B Loop"
18173 msgstr "A->B 循环"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18176 msgid "Frame By Frame"
18177 msgstr "逐帧"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18180 msgid "Trickplay Reverse"
18181 msgstr "Trickplay 反序"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18185 msgid "Step backward"
18186 msgstr "往回步进"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18190 msgid "Step forward"
18191 msgstr "向前步进"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18194 msgid "Loop/Repeat mode"
18195 msgstr "循环/重复模式"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18200 msgid "Open subtitles file"
18201 msgstr "打开字幕文件"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18206 msgstr "全屏幕控制器"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18209 msgid "Stop playback"
18210 msgstr "停止播放"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18213 msgid "Open a medium"
18214 msgstr "打开一个媒介"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18219 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18224 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18227 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18228 msgstr "切换全屏幕中的视频"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18231 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18232 msgstr "将视频切换出全屏状态"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18235 msgid "Show extended settings"
18236 msgstr "显示扩展设置"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18239 msgid "Show playlist"
18240 msgstr "显示播放列表"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18243 msgid "Take a snapshot"
18244 msgstr "捕获截图"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18247 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18248 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18251 msgid "Frame by frame"
18252 msgstr "逐帧"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18255 msgid "Reverse"
18256 msgstr "倒序"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18259 msgid "Change the loop and repeat modes"
18260 msgstr "更改循环与重复模式"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18263 msgid "Previous media in the playlist"
18264 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18267 msgid "Next media in the playlist"
18268 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18271 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18275 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18276 msgid "Unmute"
18277 msgstr "取消静音"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18280 msgctxt "Tooltip|Mute"
18281 msgid "Mute"
18282 msgstr "静音"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18285 msgid "Pause the playback"
18286 msgstr "暂停回放"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18289 msgid ""
18290 "Loop from point A to point B continuously\n"
18291 "Click to set point A"
18292 msgstr ""
18293 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
18294 "单击设置点 A"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18297 msgid "Click to set point B"
18298 msgstr "单击设置点 B"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18301 msgid "Stop the A to B loop"
18302 msgstr "停止 A 到 B 循环"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18305 #: modules/video_filter/logo.c:48
18306 msgid "Logo filenames"
18307 msgstr "标志文件名"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18310 #: modules/video_filter/erase.c:55
18311 msgid "Image mask"
18312 msgstr "图像掩码"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18315 msgid ""
18316 "No v4l2 instance found.\n"
18317 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18318 "\n"
18319 "Controls will automatically appear here."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18324 msgid "Preamp\n"
18325 msgstr "预放大\n"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18329 msgid "dB"
18330 msgstr "dB"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18335 msgid " ms"
18336 msgstr " ms"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18341 #, fuzzy
18342 msgid " dB"
18343 msgstr "dB"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18346 msgid ""
18347 "Knee\n"
18348 "radius"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18352 msgid ""
18353 "Makeup\n"
18354 "gain"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18358 msgid "Enable spatializer"
18359 msgstr "开启空间化"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18362 #, fuzzy
18363 msgid "(Hastened)"
18364 msgstr "较快 (好)"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18367 #, fuzzy
18368 msgid "(Delayed)"
18369 msgstr "延迟"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Audio track synchronization:"
18374 msgstr "轨道同步(&T)"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Subtitle track syncronization:"
18379 msgstr "轨道同步(&T)"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Subtitles speed:"
18384 msgstr "字幕编码器"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Subtitles duration factor:"
18389 msgstr "字幕调整"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18392 msgid "Force update of this dialog's values"
18393 msgstr "强制更新此对话框的值"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18396 msgid ""
18397 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18398 "Set 0 to disable."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18402 msgid ""
18403 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18404 "Set 0 to disable."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18408 msgid ""
18409 "Recalculate subtitles duration according\n"
18410 "to their content and this value.\n"
18411 "Set 0 to disable."
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18415 msgid "Comments"
18416 msgstr "注释"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18419 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18420 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18423 msgid ""
18424 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18425 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18426 msgstr ""
18427 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
18428 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18431 msgid "Current media / stream statistics"
18432 msgstr "当前媒体 / 流统计"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18435 msgid "Input/Read"
18436 msgstr "输入/读取"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18439 msgid "Output/Written/Sent"
18440 msgstr "输出/已写/已发"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18443 msgid "Media data size"
18444 msgstr "媒体数据尺寸"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18447 msgid "Demuxed data size"
18448 msgstr "已去复用的数据尺寸"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18451 msgid "Content bitrate"
18452 msgstr "内容位率"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18455 msgid "Discarded (corrupted)"
18456 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18459 msgid "Dropped (discontinued)"
18460 msgstr "已丢弃 (非连续)"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18464 msgid "Decoded"
18465 msgstr "已解码"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18469 msgid "blocks"
18470 msgstr "块"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18473 msgid "Displayed"
18474 msgstr "已显示"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18478 msgid "frames"
18479 msgstr "帧"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18483 msgid "Lost"
18484 msgstr "丢失"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18488 msgid "Sent"
18489 msgstr "已发送"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18492 msgid "packets"
18493 msgstr "数据包"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18496 msgid "Upstream rate"
18497 msgstr "上行位率"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18500 msgid "Played"
18501 msgstr "已播放"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18505 msgid "buffers"
18506 msgstr "缓冲器"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18509 msgid "Current visualization"
18510 msgstr "当前的可视化"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18513 msgid ""
18514 "Current playback speed: %1\n"
18515 "Click to adjust"
18516 msgstr ""
18517 "当前回放速度: %1\n"
18518 "点击调整"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18521 msgid "Revert to normal play speed"
18522 msgstr "恢复普通播放速度"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18525 msgid "Download cover art"
18526 msgstr "下载封面"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18529 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18530 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18533 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18534 msgstr "双击跳到选定时间位置"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18537 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18538 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18541 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18542 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18546 msgid "Select one or multiple files"
18547 msgstr "选择一个或多个文件"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18550 msgid "File names:"
18551 msgstr "文件名:"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18554 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18556 msgid "Filter:"
18557 msgstr "筛选:"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18560 msgid "Eject the disc"
18561 msgstr "弹出光盘"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Video standard"
18566 msgstr "视频管理器"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18569 msgid "Channels:"
18570 msgstr "频道:"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18573 msgid "Selected ports:"
18574 msgstr "选择的端口:"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18577 msgid ".*"
18578 msgstr ".*"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18581 msgid "Use VLC pace"
18582 msgstr "使用 VLC 步"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18585 msgid "Auto connection"
18586 msgstr "自动连接"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18589 msgid "Device name"
18590 msgstr "设备名称"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18593 msgid "Radio device name"
18594 msgstr "电台设备名"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18597 msgid "TV (digital)"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Tuner card"
18603 msgstr "调谐器 id"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18606 msgid "Delivery system"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18610 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18611 msgstr "转发器/多播频率"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18614 msgid "Transponder symbol rate"
18615 msgstr "转发符号率"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18618 msgid "Bandwidth"
18619 msgstr "带宽"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18622 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18623 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
18624
18625 #. xgettext: frames per second
18626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18627 msgid " f/s"
18628 msgstr " 帧/秒"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18631 msgid "Advanced Options"
18632 msgstr "高级选项"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18635 msgid "Double click to get media information"
18636 msgstr "双击获取媒体信息"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Clear playlist"
18641 msgstr "清除列表"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18644 msgid "Change playlistview"
18645 msgstr "更改播放列表视图"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Search the playlist"
18650 msgstr "在播放列表中搜索"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18653 msgid "Create Directory"
18654 msgstr "创建目录"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18657 msgid "Create Folder"
18658 msgstr "创建文件夹"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18661 msgid "Enter name for new directory:"
18662 msgstr "输入新目录名:"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18665 msgid "Enter name for new folder:"
18666 msgstr "输入新文件夹的名称:"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18669 msgid "Add to playlist"
18670 msgstr "添加到播放列表"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18673 msgid "Sort by"
18674 msgstr "排列按"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18677 msgid "Ascending"
18678 msgstr "升序"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18681 msgid "Descending"
18682 msgstr "降序"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Display size"
18687 msgstr "显示设备"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Increase"
18692 msgstr "增大音量"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Decrease"
18697 msgstr "减小音量"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18700 msgid "My Computer"
18701 msgstr "我的电脑"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18704 msgid "Devices"
18705 msgstr "设备"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18708 msgid "Local Network"
18709 msgstr "本地网络"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18712 msgid "Internet"
18713 msgstr "Internet"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18716 msgid "Subscribe to a podcast"
18717 msgstr "订阅播客"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18720 msgid "Remove this podcast subscription"
18721 msgstr "移除此播客订阅"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18724 msgid "Subscribe"
18725 msgstr "订阅"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18728 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18729 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18732 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18733 msgstr "确实希望退订 %1?"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18736 msgid "Unsubscribe"
18737 msgstr "取消订阅"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18740 msgid "URI"
18741 msgstr "URI"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18744 msgid "Icon View"
18745 msgstr "图标视图"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18748 msgid "Detailed View"
18749 msgstr "详细信息视图"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18752 msgid "List View"
18753 msgstr "列表视图"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18756 msgid "PictureFlow View "
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18760 msgid "Select File"
18761 msgstr "选择文件"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18764 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18765 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18768 msgid "Hotkey"
18769 msgstr "热键"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18773 msgid "Global"
18774 msgstr "全局"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18777 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18778 msgid "Unset"
18779 msgstr "取消设置"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18782 msgid "Hotkey for "
18783 msgstr "热键"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18786 msgid "Press the new keys for "
18787 msgstr "按下新键"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18790 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18791 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18795 msgid "Key: "
18796 msgstr "按键:"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18799 msgid "Subtitles && OSD"
18800 msgstr "字幕和 OSD"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18803 msgid "Input && Codecs"
18804 msgstr "输入与编解码器"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18807 msgid "Video Settings"
18808 msgstr "视频设置"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18811 msgid "Audio Settings"
18812 msgstr "音频设置"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18815 msgid "Device:"
18816 msgstr "设备:"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18819 msgid "Input & Codecs Settings"
18820 msgstr "输入和编解码器设置"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18823 msgid ""
18824 "If this property is blank, different values\n"
18825 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18826 "You can define a unique one or configure them \n"
18827 "individually in the advanced preferences."
18828 msgstr ""
18829 "如果此属性为空,\n"
18830 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
18831 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18834 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18835 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18838 msgid "VLC skins website"
18839 msgstr "VLC 外观网站"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18842 msgid "System's default"
18843 msgstr "系统默认"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18846 msgid "Configure Hotkeys"
18847 msgstr "设置热键"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18851 msgid "Audio Files"
18852 msgstr "音频文件"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18856 msgid "Video Files"
18857 msgstr "视频文件"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18861 msgid "Playlist Files"
18862 msgstr "播放列表文件"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18865 msgid "&Apply"
18866 msgstr "应用(&A)"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18875 msgid "&Cancel"
18876 msgstr "取消(&C)"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18880 msgid "Profile"
18881 msgstr "档案"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18884 msgid "Edit selected profile"
18885 msgstr "编辑选中的档案"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18888 msgid "Delete selected profile"
18889 msgstr "删除选中的档案"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18892 msgid "Create a new profile"
18893 msgstr "创建新档案"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18896 msgid " Profile Name Missing"
18897 msgstr " 档案名称缺失"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18900 msgid "You must set a name for the profile."
18901 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18904 msgid "File/Directory"
18905 msgstr "文件/目录"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18908 msgid "File/Folder"
18909 msgstr "文件/文件夹"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18913 msgid "Source"
18914 msgstr "来源"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18917 msgid "Source:"
18918 msgstr "来源:"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18921 msgid "Type:"
18922 msgstr "类型:"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18925 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18926 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18929 msgid "Filename"
18930 msgstr "文件名"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18934 msgid "Save file..."
18935 msgstr "保存文件..."
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18939 msgid ""
18940 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18941 msgstr ""
18942 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18945 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18946 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18950 msgid "Path"
18951 msgstr "路径"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18954 #, fuzzy
18955 msgid ""
18956 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18957 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18960 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18961 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18964 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18965 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18968 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18969 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18972 msgid "Base port"
18973 msgstr "基本端口"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18976 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18977 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18980 msgid "Mount Point"
18981 msgstr "安装点"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18984 msgid "Login:pass"
18985 msgstr "登录:密码"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18988 msgid "Edit Bookmarks"
18989 msgstr "编辑书签"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
18993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
18994 msgid "Create"
18995 msgstr "创建"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18998 msgid "Create a new bookmark"
18999 msgstr "创建一个新书签"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19002 msgid "Delete the selected item"
19003 msgstr "删除选定的项目"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19006 msgid "Delete all the bookmarks"
19007 msgstr "删除所有书签"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19019 msgid "&Close"
19020 msgstr "关闭(&C)"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19023 msgid "Bytes"
19024 msgstr "字节"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19027 msgid "Convert"
19028 msgstr "转换"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19032 msgid "Destination file:"
19033 msgstr "目标文件:"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19036 msgid "Browse"
19037 msgstr "浏览 "
19038
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19040 msgid "Display the output"
19041 msgstr "显示输出"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19044 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19045 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19048 msgid "Settings"
19049 msgstr "设置"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19052 msgid "&Start"
19053 msgstr "开始(&S)"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19056 msgid "Errors"
19057 msgstr "错误"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19060 msgid "Cl&ear"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19064 msgid "Hide future errors"
19065 msgstr "隐藏功能错误"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19068 msgid "Adjustments and Effects"
19069 msgstr "调节与效果"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19072 msgid "Graphic Equalizer"
19073 msgstr "图像均衡器"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19076 msgid "Synchronization"
19077 msgstr "同步"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19080 msgid "v4l2 controls"
19081 msgstr "v4l2 控制"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19087 msgstr "隐私与网络策略"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19090 msgid ""
19091 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19092 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19093 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19094 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19095 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19096 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19097 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19098 "</p>\n"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19102 msgid "Network Access Policy"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Allow downloading media information"
19108 msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Allow checking for VLC updates"
19113 msgstr "正在检查更新..."
19114
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Save and Continue"
19118 msgstr "继续"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19121 msgid "Go to Time"
19122 msgstr "转到时间"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19125 msgid "&Go"
19126 msgstr "转到(&G)"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19129 msgid "Go to time"
19130 msgstr "转到时间"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19133 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19134 msgid "About"
19135 msgstr "关于"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19138 msgid ""
19139 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19140 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19141 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19142 "platform.\n"
19143 "\n"
19144 msgstr ""
19145 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
19146 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
19147 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19150 msgid ""
19151 "This version of VLC was compiled by:\n"
19152 " "
19153 msgstr ""
19154 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
19155 " "
19156
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19158 msgid "Compiler: "
19159 msgstr "编译器:"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19162 msgid ""
19163 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19164 "\n"
19165 msgstr ""
19166 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
19167 "\n"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19170 msgid "Copyright (C) "
19171 msgstr "版权所有 (C) "
19172
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19174 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19175 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19178 msgid "&Recheck version"
19179 msgstr "重新检查版本(&R)"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19182 msgid "&Yes"
19183 msgstr "是(&Y)"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19186 #, fuzzy
19187 msgid "&No"
19188 msgstr "否"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19191 msgid "VLC media player updates"
19192 msgstr "VLC media player 更新"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19195 #, fuzzy
19196 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19197 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19200 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19201 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19204 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19205 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
19206
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19208 msgid "&General"
19209 msgstr "常规(&G)"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19212 #, fuzzy
19213 msgid "&Metadata"
19214 msgstr "元数据"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19217 #, fuzzy
19218 msgid "&Codec"
19219 msgstr "编码"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19222 #, fuzzy
19223 msgid "S&tatistics"
19224 msgstr "统计"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19227 msgid "&Save Metadata"
19228 msgstr "保存元数据(&S)"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19231 msgid "Location:"
19232 msgstr "位置:"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19235 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19236 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Update the tree"
19241 msgstr "检测更新失败"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19244 msgid "Save log file as..."
19245 msgstr "记录文件另存为..."
19246
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19248 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19249 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
19250
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19252 msgid ""
19253 "Cannot write to file %1:\n"
19254 "%2."
19255 msgstr ""
19256 "无法写入文件 %1:\n"
19257 "%2。"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19260 #: share/lua/http/mobile.html:74
19261 msgid "Open Media"
19262 msgstr "打开媒体"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19265 msgid "&File"
19266 msgstr "文件(&F)"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19269 msgid "&Disc"
19270 msgstr "光盘(&D)"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19273 msgid "&Network"
19274 msgstr "网络(&N)"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19277 msgid "Capture &Device"
19278 msgstr "捕获设备(&D)"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19281 msgid "&Select"
19282 msgstr "选择(&S)"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19286 msgid "&Enqueue"
19287 msgstr "加入队列(&E)"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19291 msgid "&Play"
19292 msgstr "播放(&P)"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19296 msgid "&Stream"
19297 msgstr "串流(&S)"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19300 msgid "&Convert"
19301 msgstr "转换(&C)"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19304 msgid "&Convert / Save"
19305 msgstr "转换 / 保存(&C)"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19308 msgid "Open URL"
19309 msgstr "打开 URL"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19312 msgid "Enter URL here..."
19313 msgstr "在此处输入 URL..."
19314
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19316 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19317 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19320 msgid ""
19321 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19322 "or the path to a file on your computer,\n"
19323 "it will be automatically selected."
19324 msgstr ""
19325 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
19326 "或计算机中的文件路径,\n"
19327 "它将被自动选中。"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19330 msgid "Plugins and extensions"
19331 msgstr "插件及扩展"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19334 msgid "Extensions"
19335 msgstr "扩展"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19338 msgid "Capability"
19339 msgstr "能力"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19342 msgid "Score"
19343 msgstr "分数"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19346 msgid "&Search:"
19347 msgstr "搜索(&S):"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19350 msgid "More information..."
19351 msgstr "更多信息..."
19352
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19354 msgid "Reload extensions"
19355 msgstr "重新载入扩展"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19358 msgid "Version"
19359 msgstr "版本"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19362 msgid "Website"
19363 msgstr "网站"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19366 msgid "Deletes the selected item"
19367 msgstr "删除选定的项目"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19370 msgid "Show settings"
19371 msgstr "显示设置"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19374 msgid "Simple"
19375 msgstr "简易"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19378 msgid "Switch to simple preferences view"
19379 msgstr "切换至简易首选项视图"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19382 msgid "Switch to full preferences view"
19383 msgstr "切换至完整首选项视图"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19386 msgid "&Save"
19387 msgstr "保存(&S)"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19390 msgid "Save and close the dialog"
19391 msgstr "保存并关闭对话框"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19394 msgid "&Reset Preferences"
19395 msgstr "重置参数(&R)"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19398 msgid "Cannot save Configuration"
19399 msgstr "无法保存配置"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19402 msgid "Preferences file could not be saved"
19403 msgstr "首选项文件无法保存"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19406 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19407 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19410 msgid "Open Directory"
19411 msgstr "打开目录"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19414 msgid "Open Folder"
19415 msgstr "打开文件夹"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19418 msgid "Open playlist..."
19419 msgstr "打开播放列表..."
19420
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19422 #, fuzzy
19423 msgid "XSPF playlist"
19424 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19427 #, fuzzy
19428 msgid "M3U playlist"
19429 msgstr "播放列表"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19432 #, fuzzy
19433 msgid "M3U8 playlist"
19434 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19437 #, fuzzy
19438 msgid "HTML playlist"
19439 msgstr "HTML 播放列表"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19442 msgid "Save playlist as..."
19443 msgstr "播放列表另存为..."
19444
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19446 msgid "Open subtitles..."
19447 msgstr "打开字幕..."
19448
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19450 msgid "Media Files"
19451 msgstr "媒体文件"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19454 msgid "Subtitles Files"
19455 msgstr "字幕文件"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19458 msgid "All Files"
19459 msgstr "所有文件"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19462 msgid "Stream Output"
19463 msgstr "流输出"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19466 msgid ""
19467 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19468 "on your private network, or on the Internet.\n"
19469 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19470 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19471 msgstr ""
19472 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
19473 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19476 msgid ""
19477 "Stream output string.\n"
19478 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19479 "but you can change it manually."
19480 msgstr ""
19481 "串流输出字串。\n"
19482 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19485 msgid "Toolbars Editor"
19486 msgstr "工具栏编辑器"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19489 msgid "Toolbar Elements"
19490 msgstr "工具栏元素"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19493 msgid "Next widget style:"
19494 msgstr "下一个控件风格:"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19497 msgid "Flat Button"
19498 msgstr "平滑按钮"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19501 msgid "Big Button"
19502 msgstr "大按钮"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19505 msgid "Native Slider"
19506 msgstr "原生滚动条"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19509 msgid "Main Toolbar"
19510 msgstr "主工具栏"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19513 msgid "Toolbar position:"
19514 msgstr "工具栏位置:"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19517 msgid "Under the Video"
19518 msgstr "在视频下面"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19521 msgid "Above the Video"
19522 msgstr "在视频上面"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19525 msgid "Line 1:"
19526 msgstr "第一行:"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19529 msgid "Line 2:"
19530 msgstr "第二行:"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19533 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19534 msgstr "高级控件工具条:"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19537 msgid "Time Toolbar"
19538 msgstr "时间工具条"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19541 msgid "Fullscreen Controller"
19542 msgstr "全屏幕控制器"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19545 msgid "Select profile:"
19546 msgstr "选择档案:"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19549 #, fuzzy
19550 msgid "New profile"
19551 msgstr "选择档案:"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19554 msgid "Delete the current profile"
19555 msgstr "删除当前档案"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19558 msgid "Cl&ose"
19559 msgstr "关闭(&O)"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19562 msgid "Profile Name"
19563 msgstr "档案名称"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19566 msgid "Please enter the new profile name."
19567 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19570 msgid "Spacer"
19571 msgstr "占位符"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19574 msgid "Expanding Spacer"
19575 msgstr "扩展占位符"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19578 msgid "Splitter"
19579 msgstr "分隔符"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19582 msgid "Time Slider"
19583 msgstr "时间轴"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19586 msgid "Small Volume"
19587 msgstr "小音量"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19590 msgid "DVD menus"
19591 msgstr "DVD 菜单"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19594 msgid "Advanced Buttons"
19595 msgstr "高级按钮"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19598 msgid "Broadcast"
19599 msgstr "广播"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19602 msgid "Schedule"
19603 msgstr "计划"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19606 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19607 msgstr "视频点播 ( VOD )"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19610 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19611 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19614 msgid "Day / Month / Year:"
19615 msgstr "天 / 月 / 年:"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19618 msgid "Repeat:"
19619 msgstr "重复:"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19622 msgid "Repeat delay:"
19623 msgstr "重复延迟:"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19627 msgid " days"
19628 msgstr " 天"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19631 msgid "I&mport"
19632 msgstr "导入(&M)"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19635 msgid "E&xport"
19636 msgstr "导出(&X)"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19639 msgid "Save VLM configuration as..."
19640 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
19641
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19643 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19644 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19647 msgid "Open VLM configuration..."
19648 msgstr "打开 VLM 配置..."
19649
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19651 msgid "Broadcast: "
19652 msgstr "广播:"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19655 msgid "Schedule: "
19656 msgstr "计划:"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19659 msgid "VOD: "
19660 msgstr "VOD: "
19661
19662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19663 msgid "Control menu for the player"
19664 msgstr "用于播放器的控制菜单"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19667 msgid "Paused"
19668 msgstr "已暂停"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19671 msgid "&Media"
19672 msgstr "媒体(&M)"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19675 msgid "P&layback"
19676 msgstr "播放(&L)"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19679 msgid "&Audio"
19680 msgstr "音频(&A)"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19683 msgid "&Video"
19684 msgstr "视频(&V)"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19687 msgid "&Tools"
19688 msgstr "工具(&T)"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19691 msgid "V&iew"
19692 msgstr "视图(&I)"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19695 msgid "&Help"
19696 msgstr "帮助(&H)"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Open &File..."
19701 msgstr "打开文件..."
19702
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19704 msgid "Open &Disc..."
19705 msgstr "打开光盘(&D)..."
19706
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19708 msgid "Open &Network Stream..."
19709 msgstr "打开网络串流(&N)..."
19710
19711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19712 msgid "Open &Capture Device..."
19713 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
19714
19715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19716 #, fuzzy
19717 msgid "&Open (advanced)..."
19718 msgstr "打开文件(&O)..."
19719
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19721 msgid "Open &Location from clipboard"
19722 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Open &Recent Media"
19727 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19730 msgid "Conve&rt / Save..."
19731 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
19732
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19734 #, fuzzy
19735 msgid "&Stream..."
19736 msgstr "串流..."
19737
19738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Quit at the end of playlist"
19741 msgstr "在播放列表中没有项目"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19744 msgid "Close to systray"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19748 msgid "&Quit"
19749 msgstr "退出(&Q)"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19752 msgid "&Effects and Filters"
19753 msgstr "效果及过滤器(&E)"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19756 msgid "&Track Synchronization"
19757 msgstr "轨道同步(&T)"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19760 msgid "Program Guide"
19761 msgstr "程序向导"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19764 msgid "Plu&gins and extensions"
19765 msgstr "插件及扩展(&G)"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19768 msgid "Customi&ze Interface..."
19769 msgstr "自定义界面(&Z)..."
19770
19771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19772 msgid "&Preferences"
19773 msgstr "首选项(&P)"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19776 msgid "&View"
19777 msgstr "查看(&V)"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19780 msgid "Play&list"
19781 msgstr "播放列表(&L)"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19784 msgid "Ctrl+L"
19785 msgstr "Ctrl+L"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Mi&nimal Interface"
19790 msgstr "外观化界面"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19793 msgid "Ctrl+H"
19794 msgstr "Ctrl+H"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19797 msgid "&Fullscreen Interface"
19798 msgstr "全屏幕界面(&F)"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19801 msgid "&Advanced Controls"
19802 msgstr "高级控制(&A)"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19805 msgid "Docked Playlist"
19806 msgstr "播放列表自动靠边"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Status Bar"
19811 msgstr "状态"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19814 msgid "Visualizations selector"
19815 msgstr "可视化选择器"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19818 msgid "Audio &Track"
19819 msgstr "音轨(&T)"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19822 msgid "Audio &Channels"
19823 msgstr "声道(&C)"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19826 msgid "Audio &Device"
19827 msgstr "音频设备(&D)"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19830 msgid "&Visualizations"
19831 msgstr "可视化(&V)"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19834 msgid "&Subtitles Track"
19835 msgstr "字幕轨道(&S)"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19838 msgid "Video &Track"
19839 msgstr "视频轨道(&T)"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19842 msgid "&Fullscreen"
19843 msgstr "全屏幕(&F)"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Always Fit &Window"
19848 msgstr "总在最前(&O)"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Always &on Top"
19853 msgstr "总在最前(&O)"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Display on &Desktop"
19858 msgstr "显示分辨率"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Set as Wall&paper"
19863 msgstr "DirectX 壁纸"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19866 msgid "&Zoom"
19867 msgstr "缩放(&Z)"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19870 msgid "&Aspect Ratio"
19871 msgstr "高宽比(&A)"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19874 msgid "&Crop"
19875 msgstr "裁剪(&C)"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19878 msgid "&Deinterlace"
19879 msgstr "反交错(&D)"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19882 msgid "&Deinterlace mode"
19883 msgstr "反交错模式(&D)"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19886 msgid "&Post processing"
19887 msgstr "后期处理(&P)"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Take &Snapshot"
19892 msgstr "捕获截图"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19895 msgid "T&itle"
19896 msgstr "标题(&I)"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19899 msgid "&Chapter"
19900 msgstr "章节(&C)"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19903 msgid "&Navigation"
19904 msgstr "导航(&N)"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19907 msgid "&Program"
19908 msgstr "程序(&P)"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Custom &Bookmarks"
19913 msgstr "书签(&B)"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19916 #, fuzzy
19917 msgid "&Manage"
19918 msgstr "视频管理器"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19921 msgid "&Help..."
19922 msgstr "帮助(&H)..."
19923
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19925 msgid "Check for &Updates..."
19926 msgstr "检查更新(&U)..."
19927
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19929 msgid "&Faster"
19930 msgstr "较快(&F)"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19933 msgid "N&ormal Speed"
19934 msgstr "普通速度(&O)"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19937 msgid "Slo&wer"
19938 msgstr "较慢(&W)"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19941 msgid "&Jump Forward"
19942 msgstr "向前跳转(&J)"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19945 msgid "Jump Bac&kward"
19946 msgstr "向后跳转(&K)"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19949 msgid "&Stop"
19950 msgstr "停止(&S)"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19953 msgid "Pre&vious"
19954 msgstr "上一个(&V)"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19957 msgid "Ne&xt"
19958 msgstr "下一个(&X)"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Open a Media"
19963 msgstr "打开媒体"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19966 msgid "&Open File..."
19967 msgstr "打开文件(&O)..."
19968
19969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19970 msgid "Open &Network..."
19971 msgstr "打开网络(&N)..."
19972
19973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19974 msgid "Leave Fullscreen"
19975 msgstr "离开全屏幕"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Subti&tle"
19980 msgstr "字幕"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19983 msgid "&Playback"
19984 msgstr "播放(&P)"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19987 msgid "Tools"
19988 msgstr "工具"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19991 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19992 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19995 msgid "Show VLC media player"
19996 msgstr "显示 VLC media player"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19999 #, fuzzy
20000 msgid "&Open a Media"
20001 msgstr "打开媒体(&O)"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20004 msgid "&Clear"
20005 msgstr "清除(&C)"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20008 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20009 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20012 msgid ""
20013 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20014 "preferences dialog."
20015 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20018 msgid "Systray icon"
20019 msgstr "系统托盘图标"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20022 msgid ""
20023 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20024 "basic actions."
20025 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20028 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20029 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20032 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20033 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20036 msgid "Resize interface to the native video size"
20037 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20040 msgid ""
20041 "You have two choices:\n"
20042 " - The interface will resize to the native video size\n"
20043 " - The video will fit to the interface size\n"
20044 " By default, interface resize to the native video size."
20045 msgstr ""
20046 "您可以选择:\n"
20047 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
20048 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
20049 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20052 msgid "Show playing item name in window title"
20053 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20058 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20061 msgid "Show notification popup on track change"
20062 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20065 msgid ""
20066 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20067 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20068 msgstr ""
20069 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
20070 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20073 msgid "Advanced options"
20074 msgstr "高级选项"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20077 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20078 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20081 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20082 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20085 msgid ""
20086 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20087 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20088 "extensions."
20089 msgstr ""
20090 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
20091 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20094 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20095 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20098 msgid ""
20099 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20100 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20101 "with composite extensions."
20102 msgstr ""
20103 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
20104 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20107 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20108 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20111 msgid "Activate the updates availability notification"
20112 msgstr "激活可用的更新提示"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20115 msgid ""
20116 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20117 "once every two weeks."
20118 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20121 msgid "Number of days between two update checks"
20122 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20125 msgid "Automatically save the volume on exit"
20126 msgstr "自动在退出时保存音量"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20129 msgid "Ask for network policy at start"
20130 msgstr "在启动时询问网络策略"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20133 msgid "Save the recently played items in the menu"
20134 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20137 msgid "List of words separated by | to filter"
20138 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20141 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20142 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20145 msgid "Define the colors of the volume slider "
20146 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20149 msgid ""
20150 "Define the colors of the volume slider\n"
20151 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20152 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20153 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20154 msgstr ""
20155 "定义音量滑杆的颜色\n"
20156 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
20157 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20158 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20161 msgid "Selection of the starting mode and look "
20162 msgstr "选择启动模式和外观"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20165 msgid ""
20166 "Start VLC with:\n"
20167 " - normal mode\n"
20168 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20169 " - minimal mode with limited controls"
20170 msgstr ""
20171 "启动 VLC:\n"
20172 " - 普通模式\n"
20173 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
20174 " - 限制控制的最小化模式"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20177 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20178 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20181 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20182 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20185 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20186 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20191 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20194 msgid "Load extensions on startup"
20195 msgstr "启动时载入扩展"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20198 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20199 msgstr "自动在启动时载入扩展"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20202 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20203 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Display background cone or art"
20208 msgstr "默认背景颜色"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20211 msgid ""
20212 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20213 "disabled to prevent burning screen."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20217 msgid "Expanding background cone or art."
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Background art fits window's size"
20223 msgstr "背景高宽比"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20226 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20227 msgstr "忽略键盘音量按钮。"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20230 msgid ""
20231 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20232 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20233 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20234 "and change the system volume when VLC is not selected."
20235 msgstr ""
20236 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
20237 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Pause the video playback when minimized"
20242 msgstr "暂停回放"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20245 msgid ""
20246 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20247 "minimizing the window."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Allow automatic icon changes"
20253 msgstr "自动裁剪"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20256 msgid ""
20257 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20261 msgid "Qt interface"
20262 msgstr "Qt 界面"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20265 #, fuzzy
20266 msgid "errors"
20267 msgstr "错误"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20270 #, fuzzy
20271 msgid "warnings"
20272 msgstr "警告"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20275 msgid "debug"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20279 msgid "Open a skin file"
20280 msgstr "打开一个外观文件"
20281
20282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20283 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20284 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20285
20286 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20287 msgid "Open playlist"
20288 msgstr "打开播放列表"
20289
20290 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20291 msgid "Playlist Files|"
20292 msgstr "播放列表文件|"
20293
20294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20295 msgid "Save playlist"
20296 msgstr "保存播放列表"
20297
20298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20299 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20300 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
20301
20302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20303 msgid "Skin to use"
20304 msgstr "要使用的外观"
20305
20306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20307 msgid "Path to the skin to use."
20308 msgstr "要使用外观路径。"
20309
20310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20311 msgid "Config of last used skin"
20312 msgstr "设置最后使用的外观"
20313
20314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20315 msgid ""
20316 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20317 "automatically, do not touch it."
20318 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
20319
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20321 msgid "Show a systray icon for VLC"
20322 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
20323
20324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20326 msgid "Show VLC on the taskbar"
20327 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
20328
20329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20330 msgid "Enable transparency effects"
20331 msgstr "开启透明效果"
20332
20333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20334 msgid ""
20335 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20336 "when moving windows does not behave correctly."
20337 msgstr ""
20338 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
20339
20340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20342 msgid "Use a skinned playlist"
20343 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
20344
20345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20346 msgid "Display video in a skinned window if any"
20347 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
20348
20349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20350 msgid ""
20351 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20352 "play back video even though no video tag is implemented"
20353 msgstr ""
20354 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
20355
20356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20357 msgid "Skins"
20358 msgstr "外观"
20359
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20361 msgid "Skinnable Interface"
20362 msgstr "外观化界面"
20363
20364 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20365 msgid "Select skin"
20366 msgstr "选择外观"
20367
20368 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20369 msgid "Open skin ..."
20370 msgstr "打开外观..."
20371
20372 #: modules/lua/vlc.c:57
20373 msgid "Lua interface"
20374 msgstr "Lua 界面"
20375
20376 #: modules/lua/vlc.c:58
20377 msgid "Lua interface module to load"
20378 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
20379
20380 #: modules/lua/vlc.c:60
20381 msgid "Lua interface configuration"
20382 msgstr "Lua 界面配置"
20383
20384 #: modules/lua/vlc.c:61
20385 msgid ""
20386 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20387 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20388 msgstr ""
20389 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
20390 ">, ...}, ...'。"
20391
20392 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20393 msgid "Source directory"
20394 msgstr "源目录"
20395
20396 #: modules/lua/vlc.c:64
20397 msgid "Directory index"
20398 msgstr "目录索引"
20399
20400 #: modules/lua/vlc.c:65
20401 msgid "Allow to build directory index"
20402 msgstr "允许建立目录索引"
20403
20404 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20405 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20406 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20407 msgid "Host"
20408 msgstr "主机"
20409
20410 #: modules/lua/vlc.c:68
20411 msgid ""
20412 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20413 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20414 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20415 msgstr ""
20416 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
20417 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
20418
20419 #: modules/lua/vlc.c:73
20420 msgid ""
20421 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20422 "4212."
20423 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
20424
20425 #: modules/lua/vlc.c:76
20426 msgid ""
20427 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20428 "default value is \"admin\"."
20429 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
20430
20431 #: modules/lua/vlc.c:82
20432 #, fuzzy
20433 msgid "CLI input"
20434 msgstr "TCP 输入"
20435
20436 #: modules/lua/vlc.c:83
20437 msgid ""
20438 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20439 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20440 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/lua/vlc.c:91
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Lua"
20446 msgstr "老挝语"
20447
20448 #: modules/lua/vlc.c:92
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Lua interpreter"
20451 msgstr "Lua 界面"
20452
20453 #: modules/lua/vlc.c:104
20454 msgid "Lua HTTP"
20455 msgstr "Lua HTTP"
20456
20457 #: modules/lua/vlc.c:112
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Lua CLI"
20460 msgstr "Lua RC"
20461
20462 #: modules/lua/vlc.c:124
20463 msgid "Lua Telnet"
20464 msgstr "Lua Telnet"
20465
20466 #: modules/lua/vlc.c:140
20467 msgid "Lua Meta Fetcher"
20468 msgstr "Lua 元装取器"
20469
20470 #: modules/lua/vlc.c:141
20471 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20472 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
20473
20474 #: modules/lua/vlc.c:146
20475 msgid "Lua Meta Reader"
20476 msgstr "Lua 元读取器"
20477
20478 #: modules/lua/vlc.c:147
20479 msgid "Read meta data using lua scripts"
20480 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
20481
20482 #: modules/lua/vlc.c:153
20483 msgid "Lua Playlist"
20484 msgstr "Lua 播放列表"
20485
20486 #: modules/lua/vlc.c:154
20487 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20488 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
20489
20490 #: modules/lua/vlc.c:159
20491 msgid "Lua Art"
20492 msgstr "Lua 封面"
20493
20494 #: modules/lua/vlc.c:160
20495 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20496 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
20497
20498 #: modules/lua/vlc.c:165
20499 msgid "Lua Extension"
20500 msgstr "Lua 扩展"
20501
20502 #: modules/lua/vlc.c:171
20503 msgid "Lua SD Module"
20504 msgstr "Lua SD 模块"
20505
20506 #: modules/lua/vlc.c:181
20507 msgid "Freebox TV"
20508 msgstr "Freebox TV"
20509
20510 #: modules/lua/vlc.c:187
20511 msgid "French TV"
20512 msgstr "法国 TV"
20513
20514 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Filename of the SQLite database"
20517 msgstr "您要使用的字体文件名"
20518
20519 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20522 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
20523
20524 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Ignored extensions in the media library"
20527 msgstr "已忽略扩展"
20528
20529 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20530 msgid ""
20531 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20532 "scanning directories."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20538 msgstr "子目录行为"
20539
20540 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20541 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20545 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20549 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Username for the database"
20552 msgstr "捕获期望的帧率。"
20553
20554 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20555 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Password for the database"
20558 msgstr "目标设备的密码。"
20559
20560 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Port for the database"
20563 msgstr "基础图像的色度"
20564
20565 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20566 msgid "Auto add new medias"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Automatically add new medias to ML"
20572 msgstr "自动在退出时保存音量"
20573
20574 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20575 msgid "Folder meta data"
20576 msgstr "文件夹元数据"
20577
20578 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20579 msgid "Album art filename"
20580 msgstr "专辑封面文件名"
20581
20582 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20583 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20584 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
20585
20586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20587 msgid "The username of your last.fm account"
20588 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
20589
20590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20591 msgid "The password of your last.fm account"
20592 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
20593
20594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20595 msgid "Scrobbler URL"
20596 msgstr "Scrobbler 网址"
20597
20598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20599 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20600 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
20601
20602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20603 msgid "Audioscrobbler"
20604 msgstr "音频方案"
20605
20606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20607 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20608 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
20609
20610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20611 msgid "last.fm: Authentication failed"
20612 msgstr "last.fm: 验证失败"
20613
20614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20615 msgid ""
20616 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20617 "relaunch VLC."
20618 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
20619
20620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20621 msgid "Last.fm username not set"
20622 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
20623
20624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20625 msgid ""
20626 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20627 "VLC.\n"
20628 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20629 msgstr ""
20630 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
20631 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
20632
20633 #: modules/misc/gnutls.c:70
20634 #, fuzzy
20635 msgid "TLS cipher priorities"
20636 msgstr "调谐器属性"
20637
20638 #: modules/misc/gnutls.c:71
20639 msgid ""
20640 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20641 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/misc/gnutls.c:82
20645 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/misc/gnutls.c:84
20649 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/misc/gnutls.c:85
20653 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/misc/gnutls.c:86
20657 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/misc/gnutls.c:91
20661 #, fuzzy
20662 msgid "GNU TLS transport layer security"
20663 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
20664
20665 #: modules/misc/gnutls.c:98
20666 #, fuzzy
20667 msgid "GNU TLS server"
20668 msgstr "GnuTLS 服务器"
20669
20670 #: modules/misc/inhibit.c:96
20671 msgid "Power Management Inhibitor"
20672 msgstr "电源管理抑制器"
20673
20674 #: modules/misc/inhibit.c:181
20675 msgid "Playing some media."
20676 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
20677
20678 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20679 msgid "MCE"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20685 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
20686
20687 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20688 msgid "XDG-screensaver"
20689 msgstr "XDG-屏幕保护"
20690
20691 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20692 msgid "XDG screen saver inhibition"
20693 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
20694
20695 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20696 msgid "X Screensaver disabler"
20697 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
20698
20699 #: modules/misc/logger.c:113
20700 msgid "Log format"
20701 msgstr "日志格式"
20702
20703 #: modules/misc/logger.c:115
20704 msgid ""
20705 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20706 "\"."
20707 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
20708
20709 #: modules/misc/logger.c:119
20710 msgid ""
20711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20712 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20713 msgstr ""
20714 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
20715 "统日志代替文件的特殊模式)。"
20716
20717 #: modules/misc/logger.c:123
20718 msgid "Syslog facility"
20719 msgstr "Syslog 设备"
20720
20721 #: modules/misc/logger.c:124
20722 msgid ""
20723 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20724 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20725 msgstr ""
20726 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
20727 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
20728
20729 #: modules/misc/logger.c:152
20730 msgid "Verbosity"
20731 msgstr "冗长等级"
20732
20733 #: modules/misc/logger.c:153
20734 msgid ""
20735 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20736 "--verbose."
20737 msgstr ""
20738 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
20739
20740 #: modules/misc/logger.c:157
20741 msgid "Logging"
20742 msgstr "日志"
20743
20744 #: modules/misc/logger.c:158
20745 msgid "File logging"
20746 msgstr "文件日志"
20747
20748 #: modules/misc/logger.c:164
20749 msgid "Log filename"
20750 msgstr "日志文件名"
20751
20752 #: modules/misc/logger.c:164
20753 msgid "Specify the log filename."
20754 msgstr "指定日志文件名。"
20755
20756 #: modules/misc/memcpy.c:42
20757 msgid "libc memcpy"
20758 msgstr "libc 内存复制字符串"
20759
20760 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20761 msgid "OSD configuration importer"
20762 msgstr "OSD 设置导入器"
20763
20764 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20765 msgid "XML OSD configuration importer"
20766 msgstr "XML OSD 设置导入器"
20767
20768 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20769 msgid "M3U playlist export"
20770 msgstr "M3U 播放列表导出"
20771
20772 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20773 msgid "M3U8 playlist export"
20774 msgstr "M3U8 播放列表导出"
20775
20776 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20777 msgid "XSPF playlist export"
20778 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
20779
20780 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20781 msgid "HTML playlist export"
20782 msgstr "M3U 播放列表导出"
20783
20784 #: modules/misc/rtsp.c:61
20785 msgid "Maximum number of connections"
20786 msgstr "连接的最大数量"
20787
20788 #: modules/misc/rtsp.c:62
20789 msgid ""
20790 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20791 "0 means no limit."
20792 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
20793
20794 #: modules/misc/rtsp.c:65
20795 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20796 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
20797
20798 #: modules/misc/rtsp.c:67
20799 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20800 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
20801
20802 #: modules/misc/rtsp.c:69
20803 msgid ""
20804 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20805 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20806 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20807 "The default is 5."
20808 msgstr ""
20809 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
20810 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
20811
20812 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20813 msgid "RTSP VoD"
20814 msgstr "RTSP VoD"
20815
20816 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20817 msgid "RTSP VoD server"
20818 msgstr "RTSP VoD 服务器"
20819
20820 #: modules/misc/sqlite.c:115
20821 msgid "SQLite database module"
20822 msgstr "SQLite 数据库模块"
20823
20824 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20825 msgid "Stats"
20826 msgstr "统计数据"
20827
20828 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20829 msgid "Stats encoder function"
20830 msgstr "统计数据编码器函数"
20831
20832 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20833 msgid "Stats decoder"
20834 msgstr "统计数据解码器"
20835
20836 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20837 msgid "Stats decoder function"
20838 msgstr "统计数据解码器函数"
20839
20840 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20841 msgid "Stats demux"
20842 msgstr "统计数据去复用"
20843
20844 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20845 msgid "Stats demux function"
20846 msgstr "静态去复用功能"
20847
20848 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20850 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
20851
20852 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20853 msgid "MMX EXT memcpy"
20854 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
20855
20856 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20857 msgid "MMX memcpy"
20858 msgstr "MMX 内存复制字符串"
20859
20860 #: modules/mux/asf.c:57
20861 msgid "Title to put in ASF comments."
20862 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
20863
20864 #: modules/mux/asf.c:59
20865 msgid "Author to put in ASF comments."
20866 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
20867
20868 #: modules/mux/asf.c:61
20869 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20870 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
20871
20872 #: modules/mux/asf.c:62
20873 msgid "Comment"
20874 msgstr "注释"
20875
20876 #: modules/mux/asf.c:63
20877 msgid "Comment to put in ASF comments."
20878 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
20879
20880 #: modules/mux/asf.c:65
20881 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20882 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
20883
20884 #: modules/mux/asf.c:66
20885 msgid "Packet Size"
20886 msgstr "数据包大小"
20887
20888 #: modules/mux/asf.c:67
20889 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20890 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
20891
20892 #: modules/mux/asf.c:68
20893 msgid "Bitrate override"
20894 msgstr "位率覆盖"
20895
20896 #: modules/mux/asf.c:69
20897 msgid ""
20898 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20899 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20900 "in bytes"
20901 msgstr ""
20902 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
20903 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
20904
20905 #: modules/mux/asf.c:73
20906 msgid "ASF muxer"
20907 msgstr "ASF 复用器"
20908
20909 #: modules/mux/asf.c:565
20910 msgid "Unknown Video"
20911 msgstr "未知视频"
20912
20913 #: modules/mux/avi.c:47
20914 msgid "AVI muxer"
20915 msgstr "AVI 复用器"
20916
20917 #: modules/mux/dummy.c:45
20918 msgid "Dummy/Raw muxer"
20919 msgstr "空/原始复用器"
20920
20921 #: modules/mux/mp4.c:46
20922 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20923 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
20924
20925 #: modules/mux/mp4.c:48
20926 msgid ""
20927 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20928 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20929 "downloading."
20930 msgstr ""
20931 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
20932 "对其进行预览。"
20933
20934 #: modules/mux/mp4.c:58
20935 msgid "MP4/MOV muxer"
20936 msgstr "MP4/MOV 复用器"
20937
20938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20939 msgid "DTS delay (ms)"
20940 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
20941
20942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20943 msgid ""
20944 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20945 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20946 "inside the client decoder."
20947 msgstr ""
20948 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20949 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20950
20951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20952 msgid "PES maximum size"
20953 msgstr "PES 最大大小"
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20956 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20957 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
20958
20959 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20960 msgid "PS muxer"
20961 msgstr "PS 复用器"
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20964 msgid "Video PID"
20965 msgstr "视频 PID"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20968 msgid ""
20969 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20970 "the video."
20971 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
20972
20973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20974 msgid "Audio PID"
20975 msgstr "音频 PID"
20976
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20978 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20979 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20982 msgid "SPU PID"
20983 msgstr "SPU PID"
20984
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20986 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20987 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
20988
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20990 msgid "PMT PID"
20991 msgstr "PMT PID"
20992
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20994 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20995 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
20996
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20998 msgid "TS ID"
20999 msgstr "TS ID"
21000
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21002 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21003 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
21004
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21006 msgid "NET ID"
21007 msgstr "NET ID"
21008
21009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21010 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21011 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21014 msgid "PMT Program numbers"
21015 msgstr "PMT 程序编号"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21018 msgid ""
21019 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21020 "to be enabled."
21021 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21022
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21024 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21025 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
21026
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21028 msgid ""
21029 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21030 "be enabled."
21031 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21032
21033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21034 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21035 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
21036
21037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21038 msgid ""
21039 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21040 "be enabled."
21041 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21042
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21044 msgid "Set PID to ID of ES"
21045 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21048 #, fuzzy
21049 msgid ""
21050 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21051 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21052 msgstr ""
21053 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
21054 "入和输出流有相同的 PID。"
21055
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21057 msgid "Data alignment"
21058 msgstr "数据排列"
21059
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21061 msgid ""
21062 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21063 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21064 msgstr ""
21065 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
21066 "容。"
21067
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21069 msgid "Shaping delay (ms)"
21070 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
21071
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21073 msgid ""
21074 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21075 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21076 "especially for reference frames."
21077 msgstr ""
21078 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
21079 "值,特别是对于参考帧来说。"
21080
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21082 msgid "Use keyframes"
21083 msgstr "使用关键帧"
21084
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21086 msgid ""
21087 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21088 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21089 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21090 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21091 "the biggest frames in the stream."
21092 msgstr ""
21093 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
21094 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
21095 "帧后这将提高定型算法的效率。"
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21098 msgid "PCR interval (ms)"
21099 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21102 msgid ""
21103 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21104 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21105 msgstr ""
21106 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
21107 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
21108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21110 msgid "Minimum B (deprecated)"
21111 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21114 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21115 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
21116
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21118 msgid "Maximum B (deprecated)"
21119 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21122 msgid ""
21123 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21124 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21125 "inside the client decoder."
21126 msgstr ""
21127 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
21128 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
21129
21130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21131 msgid "Crypt audio"
21132 msgstr "加密音频"
21133
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21135 msgid "Crypt audio using CSA"
21136 msgstr "使用 CSA 加密音频"
21137
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21139 msgid "Crypt video"
21140 msgstr "加密视频"
21141
21142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21143 msgid "Crypt video using CSA"
21144 msgstr "使用 CSA 加密视频"
21145
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21147 msgid "CSA Key in use"
21148 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
21149
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21151 msgid ""
21152 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21153 "second/2 one."
21154 msgstr ""
21155 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
21156 "个。"
21157
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21159 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21160 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
21161
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21163 msgid ""
21164 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21165 "header from the value before encrypting."
21166 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
21167
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21169 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21170 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
21171
21172 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21173 msgid "Multipart JPEG muxer"
21174 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
21175
21176 #: modules/mux/ogg.c:51
21177 msgid "Ogg/OGM muxer"
21178 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
21179
21180 #: modules/mux/wav.c:46
21181 msgid "WAV muxer"
21182 msgstr "WAV 复用器"
21183
21184 #: modules/notify/growl.m:99
21185 msgid "Growl Notification Plugin"
21186 msgstr "Growl 提示插件"
21187
21188 #: modules/notify/growl.m:309
21189 msgid "Now playing"
21190 msgstr "现在正在播放"
21191
21192 #: modules/notify/msn.c:66
21193 msgid "Title format string"
21194 msgstr "标题格式字串"
21195
21196 #: modules/notify/msn.c:67
21197 msgid ""
21198 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21199 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21200 msgstr ""
21201 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
21202 "\" ({0} - {1})。"
21203
21204 #: modules/notify/msn.c:74
21205 msgid "MSN Now-Playing"
21206 msgstr "MSN 正在播放"
21207
21208 #: modules/notify/notify.c:53
21209 msgid "Timeout (ms)"
21210 msgstr "超时 (毫秒)"
21211
21212 #: modules/notify/notify.c:54
21213 msgid "How long the notification will be displayed "
21214 msgstr "提示将显示多长时间"
21215
21216 #: modules/notify/notify.c:59
21217 msgid "Notify"
21218 msgstr "提示"
21219
21220 #: modules/notify/notify.c:60
21221 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21222 msgstr "LibNotify 提示插件"
21223
21224 #: modules/notify/telepathy.c:71
21225 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21226 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
21227
21228 #: modules/notify/xosd.c:67
21229 msgid "Flip vertical position"
21230 msgstr "倒转垂直位置"
21231
21232 #: modules/notify/xosd.c:68
21233 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21234 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
21235
21236 #: modules/notify/xosd.c:71
21237 msgid "Vertical offset"
21238 msgstr "垂直偏移"
21239
21240 #: modules/notify/xosd.c:72
21241 msgid ""
21242 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21243 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21244 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
21245
21246 #: modules/notify/xosd.c:76
21247 msgid "Shadow offset"
21248 msgstr "阴影偏移"
21249
21250 #: modules/notify/xosd.c:77
21251 msgid ""
21252 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21253 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
21254
21255 #: modules/notify/xosd.c:81
21256 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21257 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
21258
21259 #: modules/notify/xosd.c:83
21260 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21261 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
21262
21263 #: modules/notify/xosd.c:88
21264 msgid "XOSD interface"
21265 msgstr "XOSD 界面"
21266
21267 #: modules/packetizer/copy.c:48
21268 msgid "Copy packetizer"
21269 msgstr "复制封包器"
21270
21271 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21272 msgid "Dirac packetizer"
21273 msgstr "Dirac 分包器"
21274
21275 #: modules/packetizer/flac.c:50
21276 msgid "Flac audio packetizer"
21277 msgstr "Flac 音频分包器"
21278
21279 #: modules/packetizer/h264.c:56
21280 msgid "H.264 video packetizer"
21281 msgstr "H.264 视频封包器"
21282
21283 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21284 msgid "MLP/TrueHD parser"
21285 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
21286
21287 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21288 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21289 msgstr "MPEG4 音频封包器"
21290
21291 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21292 msgid "MPEG4 video packetizer"
21293 msgstr "MPEG4 视频封包器"
21294
21295 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21296 msgid "Sync on Intra Frame"
21297 msgstr "在内部帧中同步"
21298
21299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21300 msgid ""
21301 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21302 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21303 msgstr ""
21304 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
21305 "时就进行同步。"
21306
21307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21308 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21309 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
21310
21311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21312 msgid "MPEG Video"
21313 msgstr "MPEG 视频"
21314
21315 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21316 msgid "VC-1 packetizer"
21317 msgstr "VC-1 封包器"
21318
21319 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21320 msgid "Bonjour services"
21321 msgstr "Bonjour 服务"
21322
21323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21325 msgid "My Videos"
21326 msgstr "我的视频"
21327
21328 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21330 msgid "My Music"
21331 msgstr "我的音乐"
21332
21333 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21334 msgid "Picture"
21335 msgstr "图片"
21336
21337 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21338 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21339 msgid "My Pictures"
21340 msgstr "我的图片"
21341
21342 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21343 msgid "MTP devices"
21344 msgstr "MTP 设备"
21345
21346 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21347 msgid "MTP Device"
21348 msgstr "MTP 设备"
21349
21350 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21351 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21352 msgid "Podcast URLs list"
21353 msgstr "Podcast URL 列表"
21354
21355 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21356 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21357 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
21358
21359 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21360 msgid "Podcasts"
21361 msgstr "Podcast"
21362
21363 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21364 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21365 msgid "Audio capture"
21366 msgstr "音频捕获"
21367
21368 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21371 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21372
21373 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21374 #, c-format
21375 msgid "Card %<PRIu32>"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21379 msgid "Generic"
21380 msgstr "一般"
21381
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21383 msgid "SAP multicast address"
21384 msgstr "SAP 多播地址"
21385
21386 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21387 msgid ""
21388 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21389 "However, you can specify a specific address."
21390 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
21391
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21393 msgid "SAP timeout (seconds)"
21394 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
21395
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21397 msgid ""
21398 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21399 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
21400
21401 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21402 msgid "Try to parse the announce"
21403 msgstr "尝试解析通告"
21404
21405 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21406 msgid ""
21407 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21408 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21409 msgstr ""
21410 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
21411 "RTSP) 模块解析。"
21412
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21414 msgid "SAP Strict mode"
21415 msgstr "SAP 严格模式"
21416
21417 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21418 msgid ""
21419 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21420 "announcements."
21421 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
21422
21423 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21424 msgid "Network streams (SAP)"
21425 msgstr "网络流 (SAP)"
21426
21427 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21428 msgid "SDP Descriptions parser"
21429 msgstr "SDP 描述解析器"
21430
21431 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21432 msgid "Session"
21433 msgstr "会话"
21434
21435 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21436 msgid "Tool"
21437 msgstr "工具"
21438
21439 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21440 msgid "User"
21441 msgstr "用户"
21442
21443 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21444 msgid "Video capture"
21445 msgstr "视频捕获"
21446
21447 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21448 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21449 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
21450
21451 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21452 msgid "Audio capture (ALSA)"
21453 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21454
21455 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21456 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21457 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21458 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21459 msgid "Discs"
21460 msgstr "光盘"
21461
21462 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21463 msgid "CD"
21464 msgstr "CD"
21465
21466 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21467 msgid "DVD"
21468 msgstr "DVD"
21469
21470 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21471 msgid "Blu-Ray"
21472 msgstr "Blu-Ray"
21473
21474 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21475 msgid "HD DVD"
21476 msgstr "HD DVD"
21477
21478 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21479 msgid "Unknown type"
21480 msgstr "未知类型"
21481
21482 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21483 msgid "Universal Plug'n'Play"
21484 msgstr "通用即插即播"
21485
21486 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Local drives"
21489 msgstr "光盘驱动器"
21490
21491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21492 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21494 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21495 msgid "Screen capture"
21496 msgstr "屏幕捕获"
21497
21498 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21499 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21500 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
21501
21502 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21503 msgid "Applications"
21504 msgstr "应用程序"
21505
21506 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21507 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21508 msgid "Desktop"
21509 msgstr "桌面"
21510
21511 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21512 msgid "DASH"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21516 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21520 msgid "Decompression"
21521 msgstr "解压缩"
21522
21523 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21524 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/stream_filter/record.c:49
21528 msgid "Internal stream record"
21529 msgstr "内部串流记录"
21530
21531 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21532 msgid "Autodel"
21533 msgstr "自动删除"
21534
21535 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21536 msgid "Automatically add/delete input streams"
21537 msgstr "自动添加/删除输入流"
21538
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21540 msgid ""
21541 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21542 "this stream later."
21543 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
21544
21545 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21546 msgid "Destination bridge-in name"
21547 msgstr "目标连入桥名称"
21548
21549 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21550 msgid ""
21551 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21552 "in at a time, you can discard this option."
21553 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21554
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21556 msgid ""
21557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21558 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21559 "need to raise caching values."
21560 msgstr ""
21561 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
21562 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
21563
21564 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21565 msgid "ID Offset"
21566 msgstr "ID 偏移"
21567
21568 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21569 msgid ""
21570 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21571 "IDs bridge_in will register."
21572 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
21573
21574 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21575 msgid "Name of current instance"
21576 msgstr "当前实例名称"
21577
21578 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21579 msgid ""
21580 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21581 "at a time, you can discard this option."
21582 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21583
21584 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21585 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21586 msgstr "缺数据时退回到占位流"
21587
21588 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21589 msgid ""
21590 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21591 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21592 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21593 "placeholder streams should have the same format. "
21594 msgstr ""
21595 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
21596 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
21597
21598 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21599 msgid "Placeholder delay"
21600 msgstr "占位延迟"
21601
21602 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21603 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21604 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
21605
21606 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21609 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
21610
21611 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21612 msgid ""
21613 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21614 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21615 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21616 "frames in the streams."
21617 msgstr ""
21618 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
21619 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
21620
21621 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21622 msgid "Bridge"
21623 msgstr "桥接"
21624
21625 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21626 msgid "Bridge stream output"
21627 msgstr "桥接流输出"
21628
21629 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21630 msgid "Bridge out"
21631 msgstr "桥接输出"
21632
21633 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21634 msgid "Bridge in"
21635 msgstr "桥接输入"
21636
21637 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21638 #: modules/stream_out/setid.c:41
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Elementary Stream ID"
21641 msgstr "通量流输出"
21642
21643 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21646 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21647
21648 #: modules/stream_out/delay.c:43
21649 msgid "Delay of the ES (ms)"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/stream_out/delay.c:45
21653 msgid ""
21654 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21655 "negative means advance."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/stream_out/delay.c:55
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Delay a stream"
21661 msgstr "选择一个流"
21662
21663 #: modules/stream_out/description.c:54
21664 msgid "Description stream output"
21665 msgstr "描述流输出"
21666
21667 #: modules/stream_out/display.c:41
21668 msgid "Enable/disable audio rendering."
21669 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
21670
21671 #: modules/stream_out/display.c:43
21672 msgid "Enable/disable video rendering."
21673 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
21674
21675 #: modules/stream_out/display.c:44
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Delay (ms)"
21678 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
21679
21680 #: modules/stream_out/display.c:45
21681 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21682 msgstr "在显示流时插入延迟。"
21683
21684 #: modules/stream_out/display.c:54
21685 msgid "Display stream output"
21686 msgstr "显示流输出"
21687
21688 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21689 msgid "Duplicate stream output"
21690 msgstr "复制流输出"
21691
21692 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21693 msgid "Output access method"
21694 msgstr "输出访问模式"
21695
21696 #: modules/stream_out/es.c:43
21697 msgid "This is the default output access method that will be used."
21698 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
21699
21700 #: modules/stream_out/es.c:45
21701 msgid "Audio output access method"
21702 msgstr "音频输出访问模式"
21703
21704 #: modules/stream_out/es.c:47
21705 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21706 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
21707
21708 #: modules/stream_out/es.c:48
21709 msgid "Video output access method"
21710 msgstr "视频输出访问模块"
21711
21712 #: modules/stream_out/es.c:50
21713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21714 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
21715
21716 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21717 msgid "Output muxer"
21718 msgstr "输出复用器"
21719
21720 #: modules/stream_out/es.c:54
21721 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21722 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
21723
21724 #: modules/stream_out/es.c:55
21725 msgid "Audio output muxer"
21726 msgstr "音频输出复用器"
21727
21728 #: modules/stream_out/es.c:57
21729 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21730 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
21731
21732 #: modules/stream_out/es.c:58
21733 msgid "Video output muxer"
21734 msgstr "视频输出复用器"
21735
21736 #: modules/stream_out/es.c:60
21737 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21738 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
21739
21740 #: modules/stream_out/es.c:62
21741 msgid "Output URL"
21742 msgstr "输出 URL"
21743
21744 #: modules/stream_out/es.c:64
21745 msgid "This is the default output URI."
21746 msgstr "这是默认的输出 URL。"
21747
21748 #: modules/stream_out/es.c:65
21749 msgid "Audio output URL"
21750 msgstr "音频输出 URL"
21751
21752 #: modules/stream_out/es.c:67
21753 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21754 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
21755
21756 #: modules/stream_out/es.c:68
21757 msgid "Video output URL"
21758 msgstr "视频输出 URL"
21759
21760 #: modules/stream_out/es.c:70
21761 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21762 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
21763
21764 #: modules/stream_out/es.c:79
21765 msgid "Elementary stream output"
21766 msgstr "通量流输出"
21767
21768 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21769 #, c-format
21770 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21771 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
21772
21773 #: modules/stream_out/gather.c:44
21774 msgid "Gathering stream output"
21775 msgstr "正在收集流输出"
21776
21777 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21780 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21781
21782 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21783 msgid "Magazine"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21787 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21791 msgid "Page"
21792 msgstr "页"
21793
21794 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21795 msgid "Specify the page containing the language"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Row"
21801 msgstr "行"
21802
21803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21804 msgid "Specify the row containing the language"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21808 msgid "Lang From Telx"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21812 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21816 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21817 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21818
21819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21821 msgid "Output video width."
21822 msgstr "输出视频宽度。"
21823
21824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21826 msgid "Output video height."
21827 msgstr "输出视频高度。"
21828
21829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21830 msgid "Sample aspect ratio"
21831 msgstr "示范高宽比"
21832
21833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21834 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21835 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
21836
21837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21839 msgid "Video filter"
21840 msgstr "视频滤镜"
21841
21842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21843 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21844 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
21845
21846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21847 msgid "Image chroma"
21848 msgstr "图像色度"
21849
21850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21851 msgid ""
21852 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21853 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21854 msgstr ""
21855 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
21856
21857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21858 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21859 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
21860
21861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21862 #: modules/video_filter/rss.c:142
21863 msgid "X offset"
21864 msgstr "X 偏移"
21865
21866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21867 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21868 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
21869
21870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21871 #: modules/video_filter/rss.c:144
21872 msgid "Y offset"
21873 msgstr "Y 偏移"
21874
21875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21876 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21877 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
21878
21879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21880 msgid "Mosaic bridge"
21881 msgstr "Mosaic 桥"
21882
21883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21884 msgid "Mosaic bridge stream output"
21885 msgstr "Mosaic 桥流输出"
21886
21887 #: modules/stream_out/raop.c:148
21888 msgid "Hostname or IP address of target device"
21889 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
21890
21891 #: modules/stream_out/raop.c:151
21892 msgid ""
21893 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21894 "very loud."
21895 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
21896
21897 #: modules/stream_out/raop.c:155
21898 msgid "Password for target device."
21899 msgstr "目标设备的密码。"
21900
21901 #: modules/stream_out/raop.c:157
21902 msgid "Password file"
21903 msgstr "密码文件"
21904
21905 #: modules/stream_out/raop.c:158
21906 msgid "Read password for target device from file."
21907 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
21908
21909 #: modules/stream_out/raop.c:161
21910 msgid "RAOP"
21911 msgstr "RAOP"
21912
21913 #: modules/stream_out/raop.c:162
21914 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21915 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
21916
21917 #: modules/stream_out/record.c:50
21918 msgid "Destination prefix"
21919 msgstr "目标前缀"
21920
21921 #: modules/stream_out/record.c:52
21922 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21923 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
21924
21925 #: modules/stream_out/record.c:57
21926 msgid "Record stream output"
21927 msgstr "录制串流输出"
21928
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21930 msgid "This is the output URL that will be used."
21931 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
21932
21933 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21934 #, fuzzy
21935 msgid ""
21936 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21937 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21938 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21939 "SDP to be announced via SAP."
21940 msgstr ""
21941 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
21942 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
21943 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
21944
21945 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21946 msgid "SAP announcing"
21947 msgstr "SAP 宣告"
21948
21949 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21950 msgid "Announce this session with SAP."
21951 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
21952
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21954 msgid "Muxer"
21955 msgstr "复用器"
21956
21957 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21958 msgid ""
21959 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21960 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21961 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
21962
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21964 msgid "Session name"
21965 msgstr "会话名称"
21966
21967 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21968 msgid ""
21969 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21970 "Descriptor)."
21971 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
21972
21973 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21974 msgid "Session description"
21975 msgstr "会话描述"
21976
21977 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21978 msgid ""
21979 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21980 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21981 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
21982
21983 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21984 msgid "Session URL"
21985 msgstr "会话 URL"
21986
21987 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21988 #, fuzzy
21989 msgid ""
21990 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21991 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21992 "(Session Descriptor)."
21993 msgstr ""
21994 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
21995 "发布流的组织)。"
21996
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21998 msgid "Session email"
21999 msgstr "会话电子邮件"
22000
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22002 msgid ""
22003 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22004 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22005 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
22006
22007 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22008 msgid "Session phone number"
22009 msgstr "会话电话号码"
22010
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22012 msgid ""
22013 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22014 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22015 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
22016
22017 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22018 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22019 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
22020
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22022 msgid "Audio port"
22023 msgstr "音频端口"
22024
22025 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22026 msgid ""
22027 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22028 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
22029
22030 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22031 msgid "Video port"
22032 msgstr "视频端口"
22033
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22035 msgid ""
22036 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22037 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
22038
22039 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22040 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22041 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
22042
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22044 msgid ""
22045 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22046 "packets."
22047 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
22048
22049 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22050 msgid ""
22051 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22052 "milliseconds."
22053 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
22054
22055 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22056 msgid "Transport protocol"
22057 msgstr "传输协议"
22058
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22060 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22061 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
22062
22063 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22064 msgid ""
22065 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22066 "master shared secret key."
22067 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
22068
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22070 msgid "MP4A LATM"
22071 msgstr "MP4A LATM"
22072
22073 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22074 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22075 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
22076
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22078 msgid "RTSP host address"
22079 msgstr "RTSP 主机地址"
22080
22081 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22082 msgid ""
22083 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22084 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22085 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22086 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22087 msgstr ""
22088 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
22089 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
22090 "路径。\n"
22091 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
22092
22093 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22094 #, fuzzy
22095 msgid "RTSP session timeout (s)"
22096 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
22097
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22099 msgid ""
22100 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22101 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22102 "is 60 (one minute)."
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22106 msgid "RTP stream output"
22107 msgstr "RTP 流输出"
22108
22109 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22110 msgid "Command UDP port"
22111 msgstr "命令 UDP 端口"
22112
22113 #: modules/stream_out/select.c:47
22114 #, fuzzy
22115 msgid ""
22116 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22117 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
22118
22119 #: modules/stream_out/select.c:49
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Disable ES id"
22122 msgstr "关闭"
22123
22124 #: modules/stream_out/select.c:51
22125 msgid "Disable ES id at startup."
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/stream_out/select.c:53
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Enable ES id"
22131 msgstr "开启视频"
22132
22133 #: modules/stream_out/select.c:55
22134 msgid "Only enable ES id at startup."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/stream_out/select.c:61
22138 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/stream_out/setid.c:45
22142 #, fuzzy
22143 msgid "New ES ID"
22144 msgstr "ES ID"
22145
22146 #: modules/stream_out/setid.c:47
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22149 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
22150
22151 #: modules/stream_out/setid.c:51
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22154 msgstr "设置通量流的分类"
22155
22156 #: modules/stream_out/setid.c:61
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Set ID"
22159 msgstr "设置 QP"
22160
22161 #: modules/stream_out/setid.c:62
22162 msgid "Set ES id"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/stream_out/setid.c:63
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Change the id of an elementary stream"
22168 msgstr "设置通量流的 ID"
22169
22170 #: modules/stream_out/setid.c:74
22171 msgid "Set ES Lang"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/stream_out/setid.c:75
22175 msgid "Set Lang"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/stream_out/setid.c:76
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Change the language of an elementary stream"
22181 msgstr "设置通量流所属的组"
22182
22183 #: modules/stream_out/smem.c:60
22184 msgid "Video prerender callback"
22185 msgstr "视频预渲染器回调"
22186
22187 #: modules/stream_out/smem.c:61
22188 #, fuzzy
22189 msgid ""
22190 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22191 "buffer where render will be done."
22192 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
22193
22194 #: modules/stream_out/smem.c:64
22195 msgid "Audio prerender callback"
22196 msgstr "音频预渲染器回调"
22197
22198 #: modules/stream_out/smem.c:65
22199 #, fuzzy
22200 msgid ""
22201 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22202 "buffer where render will be done."
22203 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
22204
22205 #: modules/stream_out/smem.c:68
22206 msgid "Video postrender callback"
22207 msgstr "视频后渲染器回调"
22208
22209 #: modules/stream_out/smem.c:69
22210 #, fuzzy
22211 msgid ""
22212 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22213 "called when the render is into the buffer."
22214 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
22215
22216 #: modules/stream_out/smem.c:72
22217 msgid "Audio postrender callback"
22218 msgstr "音频后渲染器回调"
22219
22220 #: modules/stream_out/smem.c:73
22221 #, fuzzy
22222 msgid ""
22223 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22224 "called when the render is into the buffer."
22225 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
22226
22227 #: modules/stream_out/smem.c:76
22228 msgid "Video Callback data"
22229 msgstr "视频回调数据"
22230
22231 #: modules/stream_out/smem.c:77
22232 msgid "Data for the video callback function."
22233 msgstr "视频回调函数的数据。"
22234
22235 #: modules/stream_out/smem.c:79
22236 msgid "Audio callback data"
22237 msgstr "音频回调数据"
22238
22239 #: modules/stream_out/smem.c:80
22240 msgid "Data for the audio callback function."
22241 msgstr "音频回调函数的数据。"
22242
22243 #: modules/stream_out/smem.c:82
22244 msgid "Time Synchronized output"
22245 msgstr "已同步时间的输出"
22246
22247 #: modules/stream_out/smem.c:83
22248 msgid ""
22249 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22250 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22251 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
22252
22253 #: modules/stream_out/smem.c:95
22254 msgid "Smem"
22255 msgstr "Smem"
22256
22257 #: modules/stream_out/smem.c:96
22258 msgid "Stream output to memory buffer"
22259 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
22260
22261 #: modules/stream_out/standard.c:43
22262 msgid "Output method to use for the stream."
22263 msgstr "用于流的输出模块。"
22264
22265 #: modules/stream_out/standard.c:46
22266 msgid "Muxer to use for the stream."
22267 msgstr "用于流的复用器。"
22268
22269 #: modules/stream_out/standard.c:47
22270 msgid "Output destination"
22271 msgstr "输出目标"
22272
22273 #: modules/stream_out/standard.c:49
22274 msgid ""
22275 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22276 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
22277
22278 #: modules/stream_out/standard.c:50
22279 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22280 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
22281
22282 #: modules/stream_out/standard.c:52
22283 msgid ""
22284 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22285 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22286 msgstr ""
22287 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
22288 "dts 参数将替代此项"
22289
22290 #: modules/stream_out/standard.c:54
22291 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22292 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
22293
22294 #: modules/stream_out/standard.c:56
22295 msgid ""
22296 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22297 "overrides this"
22298 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
22299
22300 #: modules/stream_out/standard.c:63
22301 msgid "Session groupname"
22302 msgstr "会话组名"
22303
22304 #: modules/stream_out/standard.c:65
22305 msgid ""
22306 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22307 "if you choose to use SAP."
22308 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
22309
22310 #: modules/stream_out/standard.c:97
22311 msgid "Standard stream output"
22312 msgstr "标准流输出"
22313
22314 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22315 msgid "Files"
22316 msgstr "文件"
22317
22318 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22319 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22320 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
22321
22322 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22323 msgid "Sizes"
22324 msgstr "大小"
22325
22326 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22327 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22328 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
22329
22330 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22331 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22332 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
22333
22334 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22335 msgid "UDP port to listen to for commands."
22336 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
22337
22338 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22339 msgid "Command"
22340 msgstr "命令"
22341
22342 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22343 msgid "Initial command to execute."
22344 msgstr "要执行的初始命令。"
22345
22346 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22347 msgid "GOP size"
22348 msgstr "GOP 大小"
22349
22350 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22351 msgid "Number of P frames between two I frames."
22352 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
22353
22354 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22355 msgid "Quantizer scale"
22356 msgstr "量化器比例"
22357
22358 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22359 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22360 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
22361
22362 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22363 msgid "Mute audio"
22364 msgstr "静音"
22365
22366 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22367 msgid "Mute audio when command is not 0."
22368 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
22369
22370 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22371 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22372 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
22373
22374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22375 msgid "Video encoder"
22376 msgstr "视频编码器"
22377
22378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22379 msgid ""
22380 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22381 "options)."
22382 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
22383
22384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22385 msgid "Destination video codec"
22386 msgstr "目标视频编解码器"
22387
22388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22389 msgid "This is the video codec that will be used."
22390 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
22391
22392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22393 msgid "Video bitrate"
22394 msgstr "视频位率"
22395
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22397 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22398 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
22399
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22401 msgid "Video scaling"
22402 msgstr "视频比例"
22403
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22405 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22406 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
22407
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22409 msgid "Video frame-rate"
22410 msgstr "视频帧率"
22411
22412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22413 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22414 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
22415
22416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22417 msgid "Deinterlace video"
22418 msgstr "反交错视频"
22419
22420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22421 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22422 msgstr "在编码前反交错视频。"
22423
22424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22425 msgid "Deinterlace module"
22426 msgstr "反交错模块"
22427
22428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22429 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22430 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
22431
22432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22433 msgid "Maximum video width"
22434 msgstr "最大视频宽度"
22435
22436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22437 msgid "Maximum output video width."
22438 msgstr "最大输出视频宽度。"
22439
22440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22441 msgid "Maximum video height"
22442 msgstr "最大视频高度"
22443
22444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22445 msgid "Maximum output video height."
22446 msgstr "最大输出视频高度。"
22447
22448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22449 msgid ""
22450 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22451 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22452 msgstr ""
22453 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
22454 "表。"
22455
22456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22457 msgid "Audio encoder"
22458 msgstr "音频编码器"
22459
22460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22461 msgid ""
22462 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22463 "options)."
22464 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
22465
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22467 msgid "Destination audio codec"
22468 msgstr "目标音频编解码器"
22469
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22471 msgid "This is the audio codec that will be used."
22472 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
22473
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22475 msgid "Audio bitrate"
22476 msgstr "音频位率"
22477
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22479 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22480 msgstr "要转码的音频流位率。"
22481
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22483 msgid ""
22484 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22485 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
22486
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22488 msgid "Audio Language"
22489 msgstr "音频语言"
22490
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22492 msgid "This is the language of the audio stream."
22493 msgstr "这是音频流的语言。"
22494
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22496 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22497 msgstr "在转码流中的声道数。"
22498
22499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22500 msgid "Audio filter"
22501 msgstr "音频滤镜"
22502
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22504 msgid ""
22505 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22506 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22507 msgstr ""
22508 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
22509 "列表。"
22510
22511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22512 msgid "Subtitles encoder"
22513 msgstr "字幕编码器"
22514
22515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22516 msgid ""
22517 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22518 "options)."
22519 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
22520
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22522 msgid "Destination subtitles codec"
22523 msgstr "目标字幕编解码器"
22524
22525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22526 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22527 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
22528
22529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22530 msgid ""
22531 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22532 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22533 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22534 "subpicture modules"
22535 msgstr ""
22536 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
22537 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
22538
22539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22541 msgid "OSD menu"
22542 msgstr "OSD 菜单"
22543
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22545 msgid ""
22546 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22547 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
22548
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22550 msgid "Number of threads"
22551 msgstr "线程数量"
22552
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22554 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22555 msgstr "用于转码的线程数量。"
22556
22557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22558 msgid "High priority"
22559 msgstr "高优先级"
22560
22561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22562 msgid ""
22563 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22564 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
22565
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22567 msgid "Synchronise on audio track"
22568 msgstr "同步音轨"
22569
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22571 msgid ""
22572 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22573 "on the audio track."
22574 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
22575
22576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22577 msgid ""
22578 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22579 "rate."
22580 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
22581
22582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22583 msgid "Transcode stream output"
22584 msgstr "转码流输出"
22585
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22587 msgid "Overlays/Subtitles"
22588 msgstr "覆盖/字幕输出"
22589
22590 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22591 msgid "Font family for the font you want to use"
22592 msgstr "您要使用字体的字体集"
22593
22594 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Font file for the font you want to use"
22597 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
22598
22599 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22600 msgid "Font size in pixels"
22601 msgstr "以像素为单位的字体大小"
22602
22603 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22604 msgid ""
22605 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22606 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22607 "font size."
22608 msgstr ""
22609 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
22610 "体大小。"
22611
22612 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Text opacity"
22615 msgstr "轮廓"
22616
22617 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22618 msgid ""
22619 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22620 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22621 msgstr ""
22622 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
22623
22624 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22625 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22626 msgid "Text default color"
22627 msgstr "文本默认色彩"
22628
22629 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22630 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22631 msgid ""
22632 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22633 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22634 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22635 "(red + green), #FFFFFF = white"
22636 msgstr ""
22637 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
22638 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
22639 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
22640
22641 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22642 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22643 msgid "Relative font size"
22644 msgstr "相对字体大小"
22645
22646 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22647 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22648 msgid ""
22649 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22650 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22651 msgstr ""
22652 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
22653 "小将被覆盖。"
22654
22655 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Force bold"
22658 msgstr "强制单声道音频"
22659
22660 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Background opacity"
22663 msgstr "背景"
22664
22665 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Background color"
22668 msgstr "背景"
22669
22670 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Outline opacity"
22673 msgstr "轮廓"
22674
22675 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Outline color"
22679 msgstr "轮廓"
22680
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22683 msgid "Outline thickness"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Shadow opacity"
22689 msgstr "阴影偏移"
22690
22691 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Shadow color"
22694 msgstr "阴影"
22695
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Shadow angle"
22699 msgstr "阴影"
22700
22701 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Shadow distance"
22704 msgstr "阴影偏移"
22705
22706 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22708 msgid "Smaller"
22709 msgstr "较小"
22710
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22712 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22713 msgid "Small"
22714 msgstr "小"
22715
22716 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22717 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22718 msgid "Large"
22719 msgstr "大"
22720
22721 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22722 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22723 msgid "Larger"
22724 msgstr "较大"
22725
22726 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22727 msgid "Use YUVP renderer"
22728 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22729
22730 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22731 msgid ""
22732 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22733 "you want to encode into DVB subtitles"
22734 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
22735
22736 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22737 msgid "Thin"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22741 msgid "Thick"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22745 msgid "Text renderer"
22746 msgstr "文本渲染器"
22747
22748 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22749 msgid "Freetype2 font renderer"
22750 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
22751
22752 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22753 msgid ""
22754 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22755 "This should take less than a few minutes."
22756 msgstr ""
22757 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
22758 "这应该能在一分钟内完成。"
22759
22760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22761 msgid "Name for the font you want to use"
22762 msgstr "您要使用的字体名称"
22763
22764 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22765 msgid "Text renderer for Mac"
22766 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
22767
22768 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22769 msgid "CoreText font renderer"
22770 msgstr "CoreText 字体渲染器"
22771
22772 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22773 msgid "SVG template file"
22774 msgstr "SVG 模板文件"
22775
22776 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22777 msgid ""
22778 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22779 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
22780
22781 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Dummy font renderer"
22784 msgstr "空字体渲染器功能"
22785
22786 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22787 msgid "Filename for the font you want to use"
22788 msgstr "您要使用的字体文件名"
22789
22790 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22791 msgid "Win32 font renderer"
22792 msgstr "Win32 字体渲染器"
22793
22794 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22795 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22796 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22797 msgid "Conversions from "
22798 msgstr "转换从"
22799
22800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22801 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22802 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22803
22804 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22805 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22806 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22807
22808 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22809 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22810 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22811
22812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22813 msgid "MMX conversions from "
22814 msgstr "MMX 转换从"
22815
22816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22817 msgid "SSE2 conversions from "
22818 msgstr "SSE2 转换从"
22819
22820 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22821 msgid "AltiVec conversions from "
22822 msgstr "AltiVec 转换从"
22823
22824 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22825 msgid "OpenMAX DL image processing"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22829 msgid "RV32 conversion filter"
22830 msgstr "RV32 转换滤镜"
22831
22832 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22833 msgid "Brightness threshold"
22834 msgstr "亮度阀值"
22835
22836 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22837 #, fuzzy
22838 msgid ""
22839 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22840 "threshold value will be the brightness defined below."
22841 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
22842
22843 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22844 msgid "Image contrast (0-2)"
22845 msgstr "图像对比度 (0-2)"
22846
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22848 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22849 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22850
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22852 msgid "Image hue (0-360)"
22853 msgstr "图像色调 (0-360)"
22854
22855 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22856 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22857 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
22858
22859 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22860 msgid "Image saturation (0-3)"
22861 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
22862
22863 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22864 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22865 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
22866
22867 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22868 msgid "Image brightness (0-2)"
22869 msgstr "图像亮度 (0-2)"
22870
22871 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22872 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22873 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22874
22875 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22876 msgid "Image gamma (0-10)"
22877 msgstr "图像色度 (0-10)"
22878
22879 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22880 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22881 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
22882
22883 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22884 msgid "Image properties filter"
22885 msgstr "图像属性滤镜"
22886
22887 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22888 msgid "Image adjust"
22889 msgstr "调节图像"
22890
22891 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22892 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22893 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
22894
22895 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22896 msgid "Transparency mask"
22897 msgstr "透明掩码"
22898
22899 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22900 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22901 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
22902
22903 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22904 msgid "Alpha mask video filter"
22905 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
22906
22907 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22908 msgid "Alpha mask"
22909 msgstr "Alpha 掩码"
22910
22911 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Window size"
22914 msgstr "视频大小"
22915
22916 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22919 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
22920
22921 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22922 msgid "Softening value"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22926 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22930 #, fuzzy
22931 msgid "antiflicker video filter"
22932 msgstr "倒转视频滤镜"
22933
22934 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22935 msgid "antiflicker"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22939 #, fuzzy
22940 msgid ""
22941 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22942 "your computer.\n"
22943 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22944 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22945 "\n"
22946 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22947 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22948 "\n"
22949 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22950 "where to get the required parts.\n"
22951 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22952 "in live action."
22953 msgstr ""
22954 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
22955 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
22956 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
22957 "\n"
22958 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22959 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22960 "\n"
22961 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
22962 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
22963
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22965 msgid "Device type"
22966 msgstr "设备类型"
22967
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22969 msgid ""
22970 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22971 "delegate processing to the external process - with more options"
22972 msgstr ""
22973 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
22974 "更多可用选项"
22975
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22977 msgid "AtmoWin Software"
22978 msgstr "AtmoWin 软件"
22979
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22981 msgid "Classic AtmoLight"
22982 msgstr "经典 AtmoLight"
22983
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22985 msgid "Quattro AtmoLight"
22986 msgstr "Quattro AtmoLight"
22987
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22989 msgid "DMX"
22990 msgstr "DMX"
22991
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22993 msgid "MoMoLight"
22994 msgstr "MoMoLight"
22995
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22997 msgid "fnordlicht"
22998 msgstr "fnordlicht"
22999
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23001 msgid "Count of AtmoLight channels"
23002 msgstr "AtmoLight 频道数"
23003
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23005 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23006 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
23007
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23009 msgid "DMX address for each channel"
23010 msgstr "各频道的 DMX 地址"
23011
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23013 msgid ""
23014 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23015 "values"
23016 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
23017
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23019 msgid "Count of channels"
23020 msgstr "频道数"
23021
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23023 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23024 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
23025
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23027 msgid "Count of fnordlicht's"
23028 msgstr "fnordlicht 数目"
23029
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23031 #, fuzzy
23032 msgid ""
23033 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23034 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 4 个频道"
23035
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23037 msgid "Save Debug Frames"
23038 msgstr "保存调试帧"
23039
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23041 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23042 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
23043
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23045 msgid "Debug Frame Folder"
23046 msgstr "调试帧文件夹"
23047
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23049 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23050 msgstr "调试帧要保存的路径"
23051
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23053 msgid "Extracted Image Width"
23054 msgstr "释放图像宽度"
23055
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23057 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23058 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
23059
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23061 msgid "Extracted Image Height"
23062 msgstr "释放图像高度"
23063
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23065 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23066 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
23067
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23069 msgid "Mark analyzed pixels"
23070 msgstr "标记已分析像素"
23071
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23073 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23074 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23077 msgid "Color when paused"
23078 msgstr "暂停时的色彩"
23079
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23081 msgid ""
23082 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23083 "another beer?)"
23084 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
23085
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23087 msgid "Pause-Red"
23088 msgstr "暂停红"
23089
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23091 msgid "Red component of the pause color"
23092 msgstr "暂停颜色的红成分"
23093
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23095 msgid "Pause-Green"
23096 msgstr "暂停率"
23097
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23099 msgid "Green component of the pause color"
23100 msgstr "暂停颜色的绿成分"
23101
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23103 msgid "Pause-Blue"
23104 msgstr "暂停蓝"
23105
23106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23107 msgid "Blue component of the pause color"
23108 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
23109
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23111 msgid "Pause-Fadesteps"
23112 msgstr "暂停淡入步骤"
23113
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23115 msgid ""
23116 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23117 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
23118
23119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23120 msgid "End-Red"
23121 msgstr "结束红"
23122
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23124 msgid "Red component of the shutdown color"
23125 msgstr "结束颜色的红色成分"
23126
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23128 msgid "End-Green"
23129 msgstr "结束绿"
23130
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23132 msgid "Green component of the shutdown color"
23133 msgstr "结束颜色的绿色成分"
23134
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23136 msgid "End-Blue"
23137 msgstr "结束蓝"
23138
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23140 msgid "Blue component of the shutdown color"
23141 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23144 msgid "End-Fadesteps"
23145 msgstr "结束淡入步骤"
23146
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23148 msgid ""
23149 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23150 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23151 msgstr ""
23152 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
23153 "秒)"
23154
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23156 msgid "Number of zones on top"
23157 msgstr "顶部通道数"
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23160 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23161 msgstr "屏幕顶部通道数"
23162
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23164 msgid "Number of zones on bottom"
23165 msgstr "底部通道数"
23166
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23168 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23169 msgstr "屏幕底部通道数"
23170
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23172 msgid "Zones on left / right side"
23173 msgstr "左 / 右边的通道"
23174
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23176 #, fuzzy
23177 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23178 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
23179
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23181 msgid "Calculate a average zone"
23182 msgstr "计算平均通道"
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23185 msgid ""
23186 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23187 "single channel AtmoLight)"
23188 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
23189
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23191 msgid "Use Software White adjust"
23192 msgstr "使用软件白调节"
23193
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23195 msgid ""
23196 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23197 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
23198
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23200 msgid "White Red"
23201 msgstr "白红"
23202
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23204 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23205 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
23206
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23208 msgid "White Green"
23209 msgstr "白绿"
23210
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23212 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23213 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
23214
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23216 msgid "White Blue"
23217 msgstr "白蓝"
23218
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23220 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23221 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
23222
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23224 msgid "Serial Port/Device"
23225 msgstr "串口/设备"
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23228 msgid ""
23229 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23230 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23231 msgstr ""
23232 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
23233 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
23234
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23236 msgid "Edge Weightning"
23237 msgstr "边缘宽度"
23238
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23240 msgid ""
23241 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23242 "the frame."
23243 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23246 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23247 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
23248
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23250 msgid "Darkness Limit"
23251 msgstr "暗限制"
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23254 msgid ""
23255 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23256 "than one for letterboxed videos."
23257 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
23258
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23260 msgid "Hue windowing"
23261 msgstr "色调窗口"
23262
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23265 msgid "Used for statistics."
23266 msgstr "用于统计。"
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23269 msgid "Sat windowing"
23270 msgstr "亮度窗口"
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23274 msgid "Filter length (ms)"
23275 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
23276
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23278 msgid ""
23279 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23280 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
23281
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23283 msgid "Filter threshold"
23284 msgstr "过滤阀值"
23285
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23287 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23288 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
23289
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23291 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23292 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23295 msgid "Filter Smoothness"
23296 msgstr "平滑过滤"
23297
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23299 msgid "Output Color filter mode"
23300 msgstr "输出颜色滤镜模块"
23301
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23303 msgid ""
23304 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23305 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
23306
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23308 msgid "No Filtering"
23309 msgstr "不过滤"
23310
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23312 msgid "Combined"
23313 msgstr "混合"
23314
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23316 msgid "Percent"
23317 msgstr "百分比"
23318
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23320 msgid "Frame delay (ms)"
23321 msgstr "帧延迟 (ms)"
23322
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23324 msgid ""
23325 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23326 "20ms should do the trick."
23327 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23330 msgid "Channel 0: summary"
23331 msgstr "频道 0: 概要"
23332
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23334 msgid "Channel 1: left"
23335 msgstr "频道 1: 左"
23336
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23338 msgid "Channel 2: right"
23339 msgstr "频道 2: 右"
23340
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23342 msgid "Channel 3: top"
23343 msgstr "频道 3: 上"
23344
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23346 msgid "Channel 4: bottom"
23347 msgstr "频道 4: 下"
23348
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23350 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23351 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
23352
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23354 msgid "disabled"
23355 msgstr "关闭"
23356
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23358 msgid "Zone 4:summary"
23359 msgstr "通道 4:总"
23360
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23362 msgid "Zone 3:left"
23363 msgstr "通道 3:左"
23364
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23366 msgid "Zone 1:right"
23367 msgstr "通道 1:右"
23368
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23370 msgid "Zone 0:top"
23371 msgstr "通道 0:上"
23372
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23374 msgid "Zone 2:bottom"
23375 msgstr "通道 2:下"
23376
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23378 msgid "Channel / Zone Assignment"
23379 msgstr "频道 / 通道分配"
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23382 msgid ""
23383 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23384 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23385 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23386 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23387 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23388 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23389 msgstr ""
23390 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
23391 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
23392 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
23393 "-1,3,2,1,0"
23394
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23396 msgid "Zone 0: Top gradient"
23397 msgstr "通道 0: 上梯度"
23398
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23400 msgid "Zone 1: Right gradient"
23401 msgstr "通道 1: 右梯度"
23402
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23404 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23405 msgstr "通道 2: 下梯度"
23406
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23408 msgid "Zone 3: Left gradient"
23409 msgstr "通道 3: 左梯度"
23410
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23412 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23413 msgstr "通道 4: 总梯度"
23414
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23416 msgid ""
23417 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23418 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23421 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23422 msgstr "倾斜图像搜索路径"
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23425 msgid ""
23426 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23427 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23428 msgstr ""
23429 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
23430 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23433 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23434 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23437 msgid ""
23438 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23439 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23440 msgstr ""
23441 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
23442 "径。"
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23445 msgid "AtmoLight Filter"
23446 msgstr "AtmoLight 滤镜"
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23451 msgid "AtmoLight"
23452 msgstr "AtmoLight"
23453
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23455 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23456 msgstr "选择设备类型与连接"
23457
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23459 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23460 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
23461
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23463 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23464 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
23465
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23467 msgid "DMX options"
23468 msgstr "DMX 选项"
23469
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23471 msgid "MoMoLight options"
23472 msgstr "MoMoLight 选项"
23473
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23475 msgid "fnordlicht options"
23476 msgstr "fnordlicht 选项"
23477
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23479 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23480 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
23481
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23483 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23484 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
23485
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23487 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23488 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
23489
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23491 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23492 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
23493
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23495 msgid "Change gradients"
23496 msgstr "更改变化"
23497
23498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23499 msgid "Value of the audio channels levels"
23500 msgstr "音频声道层级数值"
23501
23502 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23503 #, fuzzy
23504 msgid ""
23505 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23506 "be separated with ':'."
23507 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
23508
23509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23510 msgid "X coordinate of the bargraph."
23511 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23512
23513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23514 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23515 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23516
23517 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23518 msgid "Transparency of the bargraph"
23519 msgstr "直方图透明度"
23520
23521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23522 msgid ""
23523 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23524 "opacity)."
23525 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23526
23527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23528 msgid "Bargraph position"
23529 msgstr "直方图位置"
23530
23531 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23532 msgid ""
23533 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23534 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23535 "right)."
23536 msgstr ""
23537 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23538 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23539
23540 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23541 msgid "Alarm"
23542 msgstr "警告"
23543
23544 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23545 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23546 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
23547
23548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23549 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23550 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
23551
23552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23553 msgid ""
23554 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23555 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
23556
23557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23558 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23561 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
23562
23563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23564 msgid "Audio Bar Graph Video"
23565 msgstr "音频直方图视频"
23566
23567 #: modules/video_filter/ball.c:98
23568 msgid "Ball color"
23569 msgstr "球的颜色"
23570
23571 #: modules/video_filter/ball.c:99
23572 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23573 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
23574
23575 #: modules/video_filter/ball.c:101
23576 msgid "Edge visible"
23577 msgstr "边界可见性"
23578
23579 #: modules/video_filter/ball.c:102
23580 msgid "Set edge visibility."
23581 msgstr "设置边界可见度。"
23582
23583 #: modules/video_filter/ball.c:104
23584 msgid "Ball speed"
23585 msgstr "球速"
23586
23587 #: modules/video_filter/ball.c:105
23588 msgid ""
23589 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23590 "number of pixels by frame."
23591 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
23592
23593 #: modules/video_filter/ball.c:108
23594 msgid "Ball size"
23595 msgstr "球的尺寸"
23596
23597 #: modules/video_filter/ball.c:109
23598 msgid ""
23599 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23600 "pixels"
23601 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
23602
23603 #: modules/video_filter/ball.c:112
23604 msgid "Gradient threshold"
23605 msgstr "梯度阀值"
23606
23607 #: modules/video_filter/ball.c:113
23608 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23609 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
23610
23611 #: modules/video_filter/ball.c:115
23612 msgid "Augmented reality ball game"
23613 msgstr "增强现实球游戏"
23614
23615 #: modules/video_filter/ball.c:124
23616 msgid "Ball video filter"
23617 msgstr "球视频滤镜"
23618
23619 #: modules/video_filter/ball.c:125
23620 msgid "Ball"
23621 msgstr "球"
23622
23623 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23624 msgid "Number of time to blend"
23625 msgstr "要混合的时间编号"
23626
23627 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23628 msgid "The number of time the blend will be performed"
23629 msgstr "将要执行混合的时间编号"
23630
23631 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23632 msgid "Alpha of the blended image"
23633 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
23634
23635 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23636 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23637 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
23638
23639 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23640 msgid "Image to be blended onto"
23641 msgstr "要混合的图像"
23642
23643 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23644 msgid "The image which will be used to blend onto"
23645 msgstr "将被混合的图像"
23646
23647 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23648 msgid "Chroma for the base image"
23649 msgstr "基础图像的色度"
23650
23651 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23652 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23653 msgstr "将被载入的基础图像色度"
23654
23655 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23656 msgid "Image which will be blended"
23657 msgstr "将被混合的图像"
23658
23659 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23660 msgid "The image blended onto the base image"
23661 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
23662
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23664 msgid "Chroma for the blend image"
23665 msgstr "混合图像的色度"
23666
23667 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23670 msgstr "将被载入的混合图像色度"
23671
23672 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23673 msgid "Blending benchmark filter"
23674 msgstr "混合基准滤镜"
23675
23676 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23677 msgid "Blendbench"
23678 msgstr "混合基准"
23679
23680 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23681 msgid "Benchmarking"
23682 msgstr "基准"
23683
23684 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23685 msgid "Base image"
23686 msgstr "基础图像"
23687
23688 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23689 msgid "Blend image"
23690 msgstr "混合图像"
23691
23692 #: modules/video_filter/blend.c:45
23693 msgid "Video pictures blending"
23694 msgstr "视频图片混合"
23695
23696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23697 msgid ""
23698 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23699 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23700 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23701 "default)."
23702 msgstr ""
23703 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
23704 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
23705
23706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23707 msgid "Bluescreen U value"
23708 msgstr "蓝屏 U 值"
23709
23710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23711 msgid ""
23712 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23713 "Defaults to 120 for blue."
23714 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
23715
23716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23717 msgid "Bluescreen V value"
23718 msgstr "蓝屏 V 值"
23719
23720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23721 msgid ""
23722 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23723 "Defaults to 90 for blue."
23724 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
23725
23726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23727 msgid "Bluescreen U tolerance"
23728 msgstr "蓝屏 U 阀值"
23729
23730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23731 msgid ""
23732 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23733 "value between 10 and 20 seems sensible."
23734 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23735
23736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23737 msgid "Bluescreen V tolerance"
23738 msgstr "蓝屏 V 阀值"
23739
23740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23741 msgid ""
23742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23743 "value between 10 and 20 seems sensible."
23744 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23745
23746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23747 msgid "Bluescreen video filter"
23748 msgstr "蓝屏视频滤镜"
23749
23750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23751 msgid "Bluescreen"
23752 msgstr "蓝屏"
23753
23754 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23755 msgid "Output width"
23756 msgstr "输出宽度"
23757
23758 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23759 msgid "Output (canvas) image width"
23760 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
23761
23762 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23763 msgid "Output height"
23764 msgstr "输出高度"
23765
23766 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23767 msgid "Output (canvas) image height"
23768 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
23769
23770 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23771 msgid "Output picture aspect ratio"
23772 msgstr "输出图像宽高比"
23773
23774 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23775 msgid ""
23776 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23777 "have the same SAR as the input."
23778 msgstr ""
23779 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
23780
23781 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23782 msgid "Pad video"
23783 msgstr "视频加边"
23784
23785 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23786 msgid ""
23787 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23788 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23789 msgstr ""
23790 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
23791 "canvas。"
23792
23793 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23794 msgid "Automatically resize and pad a video"
23795 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
23796
23797 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23798 msgid "Canvas"
23799 msgstr "Canvas"
23800
23801 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23802 msgid "Canvas video filter"
23803 msgstr "Canvas 视频滤镜"
23804
23805 #: modules/video_filter/chain.c:43
23806 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23807 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
23808
23809 #: modules/video_filter/clone.c:40
23810 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23811 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
23812
23813 #: modules/video_filter/clone.c:43
23814 msgid "Video output modules"
23815 msgstr "视频输出模块"
23816
23817 #: modules/video_filter/clone.c:44
23818 msgid ""
23819 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23820 "separated list of modules."
23821 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
23822
23823 #: modules/video_filter/clone.c:47
23824 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23825 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
23826
23827 #: modules/video_filter/clone.c:55
23828 msgid "Clone video filter"
23829 msgstr "克隆视频滤镜"
23830
23831 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23832 msgid "Clone"
23833 msgstr "克隆"
23834
23835 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23836 msgid ""
23837 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23838 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23839 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23840 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23841 msgstr ""
23842 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
23843 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
23844 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
23845
23846 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23847 msgid "Select one color in the video"
23848 msgstr "选择视频中的颜色"
23849
23850 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23851 msgid "Color threshold filter"
23852 msgstr "色彩阀值滤镜"
23853
23854 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Saturation threshold"
23857 msgstr "饱和度阀值"
23858
23859 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23860 msgid "Similarity threshold"
23861 msgstr "相似阀值"
23862
23863 #: modules/video_filter/crop.c:71
23864 msgid "Crop geometry (pixels)"
23865 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
23866
23867 #: modules/video_filter/crop.c:72
23868 msgid ""
23869 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23870 "<left offset> + <top offset>."
23871 msgstr ""
23872 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
23873
23874 #: modules/video_filter/crop.c:74
23875 msgid "Automatic cropping"
23876 msgstr "自动裁剪"
23877
23878 #: modules/video_filter/crop.c:75
23879 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23880 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
23881
23882 #: modules/video_filter/crop.c:77
23883 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23884 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
23885
23886 #: modules/video_filter/crop.c:80
23887 msgid "Ratio max (x 1000)"
23888 msgstr "最大比率 (x 1000)"
23889
23890 #: modules/video_filter/crop.c:81
23891 msgid ""
23892 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23893 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23894 "4/3."
23895 msgstr ""
23896 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
23897 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23898
23899 #: modules/video_filter/crop.c:83
23900 msgid "Manual ratio"
23901 msgstr "手动比率"
23902
23903 #: modules/video_filter/crop.c:84
23904 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23905 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23906
23907 #: modules/video_filter/crop.c:86
23908 msgid "Number of images for change"
23909 msgstr "要更改的图像数量"
23910
23911 #: modules/video_filter/crop.c:87
23912 #, fuzzy
23913 msgid ""
23914 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23915 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23916 "trigger recrop."
23917 msgstr ""
23918 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
23919 "重新裁剪。"
23920
23921 #: modules/video_filter/crop.c:89
23922 msgid "Number of lines for change"
23923 msgstr "更改的行数"
23924
23925 #: modules/video_filter/crop.c:90
23926 msgid ""
23927 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23928 "that ratio changed and trigger recrop."
23929 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
23930
23931 #: modules/video_filter/crop.c:92
23932 msgid "Number of non black pixels "
23933 msgstr "非黑像素的数量"
23934
23935 #: modules/video_filter/crop.c:93
23936 msgid ""
23937 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23938 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
23939
23940 #: modules/video_filter/crop.c:96
23941 msgid "Skip percentage (%)"
23942 msgstr "跳过百分比 (%)"
23943
23944 #: modules/video_filter/crop.c:97
23945 #, fuzzy
23946 msgid ""
23947 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23948 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23949 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
23950
23951 #: modules/video_filter/crop.c:99
23952 msgid "Luminance threshold "
23953 msgstr "亮度阀值"
23954
23955 #: modules/video_filter/crop.c:100
23956 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23957 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
23958
23959 #: modules/video_filter/crop.c:104
23960 msgid "Crop video filter"
23961 msgstr "裁剪视频滤镜"
23962
23963 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23964 msgid "Cropping failed"
23965 msgstr "裁剪失败"
23966
23967 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23968 msgid "VLC could not open the video output module."
23969 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
23970
23971 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23972 msgid "Pixels to crop from top"
23973 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
23974
23975 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23976 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23977 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
23978
23979 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23980 msgid "Pixels to crop from bottom"
23981 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
23982
23983 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23984 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23985 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
23986
23987 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23988 msgid "Pixels to crop from left"
23989 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
23990
23991 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23992 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23993 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
23994
23995 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23996 msgid "Pixels to crop from right"
23997 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
23998
23999 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24000 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24001 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
24002
24003 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24004 msgid "Pixels to padd to top"
24005 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
24006
24007 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24008 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24009 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
24010
24011 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24012 msgid "Pixels to padd to bottom"
24013 msgstr "要添加到底部的像素"
24014
24015 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24016 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24017 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
24018
24019 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24020 msgid "Pixels to padd to left"
24021 msgstr "要添加到左侧的像素"
24022
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24024 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24025 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
24026
24027 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24028 msgid "Pixels to padd to right"
24029 msgstr "要添加到右侧的像素"
24030
24031 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24032 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24033 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
24034
24035 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24036 msgid "Cropadd"
24037 msgstr "裁剪/加边"
24038
24039 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24040 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24041 msgid "Video scaling filter"
24042 msgstr "视频比例滤镜"
24043
24044 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24045 msgid "Padd"
24046 msgstr "Padd"
24047
24048 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24049 msgid "Latest"
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24053 #, fuzzy
24054 msgid "AltLine"
24055 msgstr "线性"
24056
24057 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Upconvert"
24060 msgstr "转换"
24061
24062 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Low"
24065 msgstr "老挝语"
24066
24067 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Medium"
24070 msgstr "媒体(&M)"
24071
24072 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24073 #, fuzzy
24074 msgid "High"
24075 msgstr "最高"
24076
24077 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24078 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24079 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
24080
24081 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24082 msgid "Streaming deinterlace mode"
24083 msgstr "串流反交错模式"
24084
24085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24086 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24087 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
24088
24089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24090 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24094 msgid ""
24095 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24096 "frame boundaries. \n"
24097 "\n"
24098 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24099 "such as videos from a camcorder. \n"
24100 "\n"
24101 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24102 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24103 "\n"
24104 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24105 "(bright) field, too. \n"
24106 "\n"
24107 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24108 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24112 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24116 msgid ""
24117 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24118 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24119 "Default: Low."
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24123 msgid "Deinterlacing video filter"
24124 msgstr "反交错视频滤镜"
24125
24126 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24127 msgid "Input FIFO"
24128 msgstr "输入 FIFO"
24129
24130 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24131 msgid "FIFO which will be read for commands"
24132 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
24133
24134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24135 msgid "Output FIFO"
24136 msgstr "输出 FIFO"
24137
24138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24139 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24140 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
24141
24142 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24143 msgid "Dynamic video overlay"
24144 msgstr "动态视频覆盖"
24145
24146 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24149 msgid "Overlay"
24150 msgstr "覆盖"
24151
24152 #: modules/video_filter/erase.c:56
24153 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24154 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
24155
24156 #: modules/video_filter/erase.c:59
24157 msgid "X coordinate of the mask."
24158 msgstr "掩码的 X 坐标。"
24159
24160 #: modules/video_filter/erase.c:61
24161 msgid "Y coordinate of the mask."
24162 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
24163
24164 #: modules/video_filter/erase.c:63
24165 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24166 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
24167
24168 #: modules/video_filter/erase.c:68
24169 msgid "Erase video filter"
24170 msgstr "擦除视频滤镜"
24171
24172 #: modules/video_filter/erase.c:69
24173 msgid "Erase"
24174 msgstr "擦除"
24175
24176 #: modules/video_filter/extract.c:62
24177 msgid "RGB component to extract"
24178 msgstr "要释放的 RGB 部分"
24179
24180 #: modules/video_filter/extract.c:63
24181 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24182 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
24183
24184 #: modules/video_filter/extract.c:74
24185 msgid "Extract RGB component video filter"
24186 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
24187
24188 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24189 msgid "Gaussian's std deviation"
24190 msgstr "高斯标准离差"
24191
24192 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24193 #, fuzzy
24194 msgid ""
24195 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24196 "to 3*sigma away in any direction."
24197 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
24198
24199 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24200 msgid "Add a blurring effect"
24201 msgstr "添加模糊特效"
24202
24203 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24204 msgid "Gaussian blur video filter"
24205 msgstr "高斯模糊滤镜"
24206
24207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24208 msgid "Gaussian Blur"
24209 msgstr "高斯模糊"
24210
24211 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24212 msgid "Radius in pixels"
24213 msgstr "以像素为单位的半径大小"
24214
24215 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24216 msgid "Strength"
24217 msgstr "强度"
24218
24219 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24220 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24221 msgstr "修改像素值所用的强度"
24222
24223 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24224 msgid "Gradfun video filter"
24225 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
24226
24227 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24228 msgid "Gradfun"
24229 msgstr "Gradfun"
24230
24231 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24232 msgid "Distort mode"
24233 msgstr "扭曲模式"
24234
24235 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24236 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24237 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
24238
24239 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24240 msgid "Gradient image type"
24241 msgstr "倾斜图像类型"
24242
24243 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24244 msgid ""
24245 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24246 "keep colors."
24247 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
24248
24249 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24250 msgid "Apply cartoon effect"
24251 msgstr "应用卡通效果"
24252
24253 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24254 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24255 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
24256
24257 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24258 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24259 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
24260
24261 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24262 msgid "Gradient video filter"
24263 msgstr "高斯视频滤镜"
24264
24265 #: modules/video_filter/grain.c:54
24266 msgid "Variance of the gaussian noise"
24267 msgstr "高斯噪点差量"
24268
24269 #: modules/video_filter/grain.c:58
24270 msgid "Minimal period"
24271 msgstr "最小周期"
24272
24273 #: modules/video_filter/grain.c:59
24274 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24275 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
24276
24277 #: modules/video_filter/grain.c:60
24278 msgid "Maximal period"
24279 msgstr "最大周期"
24280
24281 #: modules/video_filter/grain.c:61
24282 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24283 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
24284
24285 #: modules/video_filter/grain.c:64
24286 msgid "Grain video filter"
24287 msgstr "纹理视频滤镜"
24288
24289 #: modules/video_filter/grain.c:65
24290 msgid "Grain"
24291 msgstr "纹理"
24292
24293 #: modules/video_filter/grain.c:66
24294 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24295 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
24296
24297 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24300 msgstr "锐化强度 (0-2)"
24301
24302 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24303 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24309 msgstr "锐化强度 (0-2)"
24310
24311 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24312 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24313 msgstr ""
24314
24315 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24316 #, fuzzy
24317 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24318 msgstr "锐化强度 (0-2)"
24319
24320 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24321 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24325 #, fuzzy
24326 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24327 msgstr "锐化强度 (0-2)"
24328
24329 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24332 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
24333
24334 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24335 msgid "HQ Denoiser 3D"
24336 msgstr ""
24337
24338 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24339 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/invert.c:50
24343 msgid "Invert video filter"
24344 msgstr "倒转视频滤镜"
24345
24346 #: modules/video_filter/invert.c:51
24347 msgid "Color inversion"
24348 msgstr "倒转颜色"
24349
24350 #: modules/video_filter/logo.c:49
24351 msgid ""
24352 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24353 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24354 "simply enter its filename."
24355 msgstr ""
24356 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
24357 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
24358
24359 #: modules/video_filter/logo.c:52
24360 msgid "Logo animation # of loops"
24361 msgstr "标志动画 # 的循环"
24362
24363 #: modules/video_filter/logo.c:53
24364 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24365 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
24366
24367 #: modules/video_filter/logo.c:55
24368 msgid "Logo individual image time in ms"
24369 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
24370
24371 #: modules/video_filter/logo.c:56
24372 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24373 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
24374
24375 #: modules/video_filter/logo.c:59
24376 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24377 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
24378
24379 #: modules/video_filter/logo.c:62
24380 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24381 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
24382
24383 #: modules/video_filter/logo.c:64
24384 msgid "Opacity of the logo"
24385 msgstr "logo 透明度"
24386
24387 #: modules/video_filter/logo.c:65
24388 msgid ""
24389 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24390 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
24391
24392 #: modules/video_filter/logo.c:67
24393 msgid "Logo position"
24394 msgstr "标志位置"
24395
24396 #: modules/video_filter/logo.c:69
24397 msgid ""
24398 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24399 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24400 msgstr ""
24401 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
24402 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24403
24404 #: modules/video_filter/logo.c:73
24405 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24406 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
24407
24408 #: modules/video_filter/logo.c:92
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Logo sub source"
24411 msgstr "标志子滤镜"
24412
24413 #: modules/video_filter/logo.c:93
24414 msgid "Logo overlay"
24415 msgstr "标志覆盖"
24416
24417 #: modules/video_filter/logo.c:111
24418 msgid "Logo video filter"
24419 msgstr "标志视频滤镜"
24420
24421 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24422 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24423 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
24424
24425 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24426 msgid "Magnify"
24427 msgstr "放大"
24428
24429 #: modules/video_filter/marq.c:88
24430 msgid ""
24431 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24432 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24433 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24434 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24435 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24436 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24437 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24438 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24439 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24440 msgstr ""
24441 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
24442 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
24443 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
24444 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
24445 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
24446 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
24447 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
24448
24449 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24450 msgid "X offset, from the left screen edge."
24451 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
24452
24453 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24454 msgid "Y offset, down from the top."
24455 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
24456
24457 #: modules/video_filter/marq.c:107
24458 msgid "Timeout"
24459 msgstr "超时"
24460
24461 #: modules/video_filter/marq.c:108
24462 msgid ""
24463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24464 "(remains forever)."
24465 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
24466
24467 #: modules/video_filter/marq.c:111
24468 msgid "Refresh period in ms"
24469 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
24470
24471 #: modules/video_filter/marq.c:112
24472 msgid ""
24473 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24474 "using meta data or time format string sequences."
24475 msgstr ""
24476 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
24477
24478 #: modules/video_filter/marq.c:128
24479 msgid "Marquee position"
24480 msgstr "Marquee 位置"
24481
24482 #: modules/video_filter/marq.c:130
24483 msgid ""
24484 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24486 "6 = top-right)."
24487 msgstr ""
24488 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24489 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24490
24491 #: modules/video_filter/marq.c:141
24492 msgid "Display text above the video"
24493 msgstr "在视频上方显示文本"
24494
24495 #: modules/video_filter/marq.c:148
24496 msgid "Marquee"
24497 msgstr "滚动字幕"
24498
24499 #: modules/video_filter/marq.c:149
24500 msgid "Marquee display"
24501 msgstr "Marquee 显示"
24502
24503 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24504 msgid "Misc"
24505 msgstr "其它"
24506
24507 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24508 msgid "Mirror orientation"
24509 msgstr "镜像趋向"
24510
24511 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24512 msgid ""
24513 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24514 "horizontal"
24515 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
24516
24517 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24518 msgid "Vertical"
24519 msgstr "垂直"
24520
24521 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24522 msgid "Horizontal"
24523 msgstr "水平"
24524
24525 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24526 msgid "Direction"
24527 msgstr "方向"
24528
24529 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24530 msgid "Direction of the mirroring"
24531 msgstr "镜像方向"
24532
24533 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24534 msgid "Left to right/Top to bottom"
24535 msgstr "从左到右/从上到下"
24536
24537 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24538 msgid "Right to left/Bottom to top"
24539 msgstr "从右到左/从下往上"
24540
24541 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24542 msgid "Mirror video filter"
24543 msgstr "镜像视频滤镜"
24544
24545 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24546 msgid "Mirror video"
24547 msgstr "镜像视频"
24548
24549 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24550 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24551 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
24552
24553 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24554 msgid ""
24555 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24556 "opaque (default)."
24557 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
24558
24559 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24560 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24561 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24562
24563 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24564 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24565 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24566
24567 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24568 msgid "Top left corner X coordinate"
24569 msgstr "左上角的 X 坐标"
24570
24571 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24572 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24573 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
24574
24575 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24576 msgid "Top left corner Y coordinate"
24577 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
24578
24579 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24580 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24581 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24582
24583 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24584 msgid "Border width"
24585 msgstr "边框宽度"
24586
24587 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24588 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24589 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24590
24591 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24592 msgid "Border height"
24593 msgstr "边框高度"
24594
24595 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24596 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24597 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24598
24599 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24600 msgid "Mosaic alignment"
24601 msgstr "Mosaic 排列"
24602
24603 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24604 msgid ""
24605 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24607 "6 = top-right)."
24608 msgstr ""
24609 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
24610 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24611
24612 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24613 msgid "Positioning method"
24614 msgstr "位置模块"
24615
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24617 msgid ""
24618 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24619 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24620 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24621 msgstr ""
24622 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24623 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24624
24625 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24626 #: modules/video_filter/wall.c:47
24627 msgid "Number of rows"
24628 msgstr "行数"
24629
24630 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24631 #, fuzzy
24632 msgid ""
24633 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24634 "to \"fixed\")."
24635 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24636
24637 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24638 #: modules/video_filter/wall.c:43
24639 msgid "Number of columns"
24640 msgstr "列数"
24641
24642 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24643 #, fuzzy
24644 msgid ""
24645 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24646 "set to \"fixed\"."
24647 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24648
24649 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24650 msgid "Keep aspect ratio"
24651 msgstr "保持高宽比"
24652
24653 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24654 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24655 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
24656
24657 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24658 msgid "Keep original size"
24659 msgstr "保持原始大小"
24660
24661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24662 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24663 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
24664
24665 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24666 msgid "Elements order"
24667 msgstr "元素顺序"
24668
24669 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24670 msgid ""
24671 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24672 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24673 "bridge\" module."
24674 msgstr ""
24675 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
24676 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
24677
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24679 msgid "Offsets in order"
24680 msgstr "偏移顺序"
24681
24682 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24683 msgid ""
24684 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24685 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24686 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24687 msgstr ""
24688 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
24689 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
24690
24691 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24692 msgid ""
24693 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24694 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24695 "input."
24696 msgstr ""
24697 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
24698 "缓冲的大小。"
24699
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24701 msgid "fixed"
24702 msgstr "固定"
24703
24704 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24705 msgid "offsets"
24706 msgstr "偏移"
24707
24708 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Mosaic video sub source"
24711 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
24712
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24714 msgid "Mosaic"
24715 msgstr "马赛克"
24716
24717 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24718 msgid "Blur factor (1-127)"
24719 msgstr "模糊因数 (1-127)"
24720
24721 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24722 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24723 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
24724
24725 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24726 msgid "Motion blur filter"
24727 msgstr "动态模糊滤镜"
24728
24729 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24730 msgid "Motion detect video filter"
24731 msgstr "动态检测视频滤镜"
24732
24733 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24734 msgid "OpenCV face detection example filter"
24735 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
24736
24737 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24738 msgid "OpenCV example"
24739 msgstr "OpenCV 示范"
24740
24741 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24742 msgid "Haar cascade filename"
24743 msgstr "雾布文件名"
24744
24745 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24746 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24747 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
24748
24749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24750 msgid "Use input chroma unaltered"
24751 msgstr "使用未经改变的输入色度"
24752
24753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24754 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24755 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
24756
24757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24758 msgid "RGB32"
24759 msgstr "RGB32"
24760
24761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24762 msgid "Don't display any video"
24763 msgstr "不显示任意视频"
24764
24765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24766 msgid "Display the input video"
24767 msgstr "显示输入视频"
24768
24769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24770 msgid "Display the processed video"
24771 msgstr "显示已被处理的视频"
24772
24773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24774 msgid "Show only errors"
24775 msgstr "仅显示错误"
24776
24777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24778 msgid "Show errors and warnings"
24779 msgstr "显示错误和警告"
24780
24781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24782 msgid "Show everything including debug messages"
24783 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
24784
24785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24786 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24787 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
24788
24789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24790 msgid "OpenCV"
24791 msgstr "OpenCV"
24792
24793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24794 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24795 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
24796
24797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24798 msgid ""
24799 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24800 "OpenCV filter"
24801 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
24802
24803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24804 msgid "OpenCV filter chroma"
24805 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
24806
24807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24808 msgid ""
24809 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24810 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
24811
24812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24813 msgid "Wrapper filter output"
24814 msgstr "封包器滤镜输出"
24815
24816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24817 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24818 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
24819
24820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24821 msgid "Wrapper filter verbosity"
24822 msgstr "封包滤镜长度"
24823
24824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24825 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24826 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
24827
24828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24829 msgid "OpenCV internal filter name"
24830 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
24831
24832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24833 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24834 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
24835
24836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24837 msgid "Configuration file"
24838 msgstr "设置文件"
24839
24840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24841 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24842 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
24843
24844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24845 msgid "Path to OSD menu images"
24846 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
24847
24848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24849 msgid ""
24850 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24851 "configuration file."
24852 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
24853
24854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24855 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24856 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
24857
24858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24859 msgid "Menu position"
24860 msgstr "菜单位置"
24861
24862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24863 msgid ""
24864 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24866 "6 = top-right)."
24867 msgstr ""
24868 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24869 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24870
24871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24872 msgid "Menu timeout"
24873 msgstr "菜单超时"
24874
24875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24876 msgid ""
24877 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24878 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24879 "visible."
24880 msgstr ""
24881 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
24882 "能在最后指定的时间内被显示。"
24883
24884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24885 msgid "Menu update interval"
24886 msgstr "菜单更新间隔"
24887
24888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24889 msgid ""
24890 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24891 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24892 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24893 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24894 msgstr ""
24895 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
24896 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
24897 "秒。"
24898
24899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24900 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24901 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
24902
24903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24904 msgid ""
24905 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24906 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24907 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24908 "is fully transparent (value 0)."
24909 msgstr ""
24910 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
24911 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
24912
24913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24914 msgid "On Screen Display menu"
24915 msgstr "屏幕显示菜单"
24916
24917 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24918 msgid ""
24919 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24920 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
24921
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24923 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24924 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
24925
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24927 msgid "Active windows"
24928 msgstr "活动窗口"
24929
24930 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24931 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24932 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
24933
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24935 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24936 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
24937
24938 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24939 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24940 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
24941
24942 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24943 msgid "Panoramix"
24944 msgstr "摄像头"
24945
24946 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24947 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24948 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
24949
24950 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24951 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24952 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
24953
24954 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24955 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24956 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
24957
24958 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24959 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24960 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
24961
24962 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24963 msgid "Attenuation"
24964 msgstr "衰减"
24965
24966 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24967 msgid ""
24968 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24969 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24970 msgstr ""
24971 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
24972 "OpenGL 执行)"
24973
24974 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24975 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24976 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
24977
24978 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24979 #, fuzzy
24980 msgid ""
24981 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24982 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
24983
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24985 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24986 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
24987
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24989 #, fuzzy
24990 msgid ""
24991 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24992 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
24993
24994 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24995 msgid "Attenuation, end (in %)"
24996 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
24997
24998 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25001 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
25002
25003 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25004 msgid "middle position (in %)"
25005 msgstr "中间位置 (在 %)"
25006
25007 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25008 msgid ""
25009 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25010 "of blended zone"
25011 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
25012
25013 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25014 msgid "Gamma (Red) correction"
25015 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
25016
25017 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25018 msgid ""
25019 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25020 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
25021
25022 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25023 msgid "Gamma (Green) correction"
25024 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
25025
25026 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25027 msgid ""
25028 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25029 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
25030
25031 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25032 msgid "Gamma (Blue) correction"
25033 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
25034
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25036 msgid ""
25037 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25038 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
25039
25040 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25041 msgid "Black Crush for Red"
25042 msgstr "用于红色的黑压挤"
25043
25044 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25045 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25046 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
25047
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25049 msgid "Black Crush for Green"
25050 msgstr "用于绿色的黑压挤"
25051
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25053 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25054 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
25055
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25057 msgid "Black Crush for Blue"
25058 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
25059
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25061 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25062 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
25063
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25065 msgid "White Crush for Red"
25066 msgstr "用于红色白压挤"
25067
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25069 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25070 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
25071
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25073 msgid "White Crush for Green"
25074 msgstr "用于绿色的白压挤"
25075
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25077 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25078 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
25079
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25081 msgid "White Crush for Blue"
25082 msgstr "用蓝色的白压挤"
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25085 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25086 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
25087
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25089 msgid "Black Level for Red"
25090 msgstr "红色的黑等级"
25091
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25093 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25094 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
25095
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25097 msgid "Black Level for Green"
25098 msgstr "绿色的黑等级"
25099
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25101 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25102 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
25103
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25105 msgid "Black Level for Blue"
25106 msgstr "蓝色的黑等级"
25107
25108 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25109 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25110 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
25111
25112 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25113 msgid "White Level for Red"
25114 msgstr "红色的白等级"
25115
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25117 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25118 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
25119
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25121 msgid "White Level for Green"
25122 msgstr "绿色的白等级"
25123
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25125 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25126 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
25127
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25129 msgid "White Level for Blue"
25130 msgstr "蓝色的白等级"
25131
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25133 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25134 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
25135
25136 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25137 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25138 msgstr ""
25139
25140 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Posterize video filter"
25143 msgstr "噪点视频滤镜"
25144
25145 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25146 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25150 msgid "Post processing quality"
25151 msgstr "预处理质量"
25152
25153 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25154 #, fuzzy
25155 msgid ""
25156 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25157 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25158 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25159 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25160 msgstr ""
25161 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
25162 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
25163
25164 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25165 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25166 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
25167
25168 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25169 msgid "Video post processing filter"
25170 msgstr "视频预处理滤镜"
25171
25172 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25173 msgid "Postproc"
25174 msgstr "后期处理"
25175
25176 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25177 msgid "Lowest"
25178 msgstr "最低"
25179
25180 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25181 msgid "Highest"
25182 msgstr "最高"
25183
25184 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25185 msgid "Psychedelic video filter"
25186 msgstr "迷幻视频滤镜"
25187
25188 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25189 msgid "Number of puzzle rows"
25190 msgstr "智力游戏的行数"
25191
25192 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25193 msgid "Number of puzzle columns"
25194 msgstr "智力游戏的列数"
25195
25196 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25197 msgid "Make one tile a black slot"
25198 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
25199
25200 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25201 msgid ""
25202 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25203 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
25204
25205 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25206 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25207 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
25208
25209 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25210 msgid "Puzzle"
25211 msgstr "智力游戏"
25212
25213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25214 msgid "VNC Host"
25215 msgstr "VNC 主机"
25216
25217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25218 msgid "VNC hostname or IP address."
25219 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
25220
25221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25222 msgid "VNC Port"
25223 msgstr "VNC 端口"
25224
25225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25226 #, fuzzy
25227 msgid "VNC port number."
25228 msgstr "VNC 端口号。"
25229
25230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25231 msgid "VNC Password"
25232 msgstr "VNC 密码"
25233
25234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25235 msgid "VNC password."
25236 msgstr "VNC 密码。"
25237
25238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25239 msgid "VNC poll interval"
25240 msgstr "VNC 查询间隔"
25241
25242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25243 msgid ""
25244 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25245 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
25246
25247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25248 msgid "VNC polling"
25249 msgstr "VNC 查询"
25250
25251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25252 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25253 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
25254
25255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25256 msgid ""
25257 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25258 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
25259
25260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25261 msgid "Key events"
25262 msgstr "密匙事件"
25263
25264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25265 msgid "Send key events to VNC host."
25266 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
25267
25268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25269 msgid ""
25270 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25271 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25272 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25273 "is fully transparent (value 0)."
25274 msgstr ""
25275 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
25276 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
25277
25278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25279 msgid "Remote-OSD over VNC"
25280 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
25281
25282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25283 msgid "Remote-OSD"
25284 msgstr "远程 OSD"
25285
25286 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25287 msgid "Ripple video filter"
25288 msgstr "脉动视频滤镜"
25289
25290 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25291 msgid "Ripple"
25292 msgstr "涟漪"
25293
25294 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25295 msgid "Angle in degrees"
25296 msgstr "角度值"
25297
25298 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25299 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25300 msgstr "角度值 (0 到 359)"
25301
25302 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25303 msgid "Rotate video filter"
25304 msgstr "旋转视频滤镜"
25305
25306 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25307 msgid "Rotate"
25308 msgstr "旋转"
25309
25310 #: modules/video_filter/rss.c:129
25311 msgid "Feed URLs"
25312 msgstr "Feed 网址"
25313
25314 #: modules/video_filter/rss.c:130
25315 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25316 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
25317
25318 #: modules/video_filter/rss.c:131
25319 msgid "Speed of feeds"
25320 msgstr "feed 的速度"
25321
25322 #: modules/video_filter/rss.c:132
25323 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25324 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
25325
25326 #: modules/video_filter/rss.c:133
25327 msgid "Max length"
25328 msgstr "最大长度"
25329
25330 #: modules/video_filter/rss.c:134
25331 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25332 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
25333
25334 #: modules/video_filter/rss.c:136
25335 msgid "Refresh time"
25336 msgstr "刷新时间"
25337
25338 #: modules/video_filter/rss.c:137
25339 msgid ""
25340 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25341 "feeds are never updated."
25342 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
25343
25344 #: modules/video_filter/rss.c:139
25345 msgid "Feed images"
25346 msgstr "Feed 图像"
25347
25348 #: modules/video_filter/rss.c:140
25349 msgid "Display feed images if available."
25350 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
25351
25352 #: modules/video_filter/rss.c:147
25353 msgid ""
25354 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25355 "totally opaque."
25356 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
25357
25358 #: modules/video_filter/rss.c:160
25359 msgid "Text position"
25360 msgstr "文本位置"
25361
25362 #: modules/video_filter/rss.c:162
25363 msgid ""
25364 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25365 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25366 "right)."
25367 msgstr ""
25368 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
25369 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
25370
25371 #: modules/video_filter/rss.c:166
25372 msgid "Title display mode"
25373 msgstr "标题显示模式"
25374
25375 #: modules/video_filter/rss.c:167
25376 msgid ""
25377 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25378 "images are enabled, 1 otherwise."
25379 msgstr ""
25380 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
25381
25382 #: modules/video_filter/rss.c:169
25383 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25384 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
25385
25386 #: modules/video_filter/rss.c:184
25387 msgid "Don't show"
25388 msgstr "不显示"
25389
25390 #: modules/video_filter/rss.c:184
25391 msgid "Always visible"
25392 msgstr "总是可见"
25393
25394 #: modules/video_filter/rss.c:184
25395 msgid "Scroll with feed"
25396 msgstr "滚动显示 feed"
25397
25398 #: modules/video_filter/rss.c:193
25399 msgid "RSS / Atom"
25400 msgstr "RSS / Atom"
25401
25402 #: modules/video_filter/rss.c:225
25403 msgid "RSS and Atom feed display"
25404 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
25405
25406 #: modules/video_filter/scene.c:57
25407 msgid "Image format"
25408 msgstr "图像格式"
25409
25410 #: modules/video_filter/scene.c:58
25411 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25412 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
25413
25414 #: modules/video_filter/scene.c:60
25415 msgid "Image width"
25416 msgstr "图像宽度"
25417
25418 #: modules/video_filter/scene.c:61
25419 msgid ""
25420 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25421 "characteristics."
25422 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25423
25424 #: modules/video_filter/scene.c:65
25425 msgid "Image height"
25426 msgstr "图像高度"
25427
25428 #: modules/video_filter/scene.c:66
25429 msgid ""
25430 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25431 "video characteristics."
25432 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25433
25434 #: modules/video_filter/scene.c:70
25435 msgid "Recording ratio"
25436 msgstr "录制率"
25437
25438 #: modules/video_filter/scene.c:71
25439 msgid ""
25440 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25441 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
25442
25443 #: modules/video_filter/scene.c:74
25444 msgid "Filename prefix"
25445 msgstr "文件名前缀"
25446
25447 #: modules/video_filter/scene.c:75
25448 msgid ""
25449 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25450 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25451 msgstr ""
25452 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
25453
25454 #: modules/video_filter/scene.c:79
25455 msgid "Directory path prefix"
25456 msgstr "目录路径前缀"
25457
25458 #: modules/video_filter/scene.c:80
25459 msgid ""
25460 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25461 "will be automatically saved in users homedir."
25462 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
25463
25464 #: modules/video_filter/scene.c:84
25465 msgid "Always write to the same file"
25466 msgstr "总是写入到相同的文件中"
25467
25468 #: modules/video_filter/scene.c:85
25469 msgid ""
25470 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25471 "this case, the number is not appended to the filename."
25472 msgstr ""
25473 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
25474 "到文件名后。"
25475
25476 #: modules/video_filter/scene.c:89
25477 msgid "Send your video to picture files"
25478 msgstr "将视频发至图片文件"
25479
25480 #: modules/video_filter/scene.c:93
25481 msgid "Scene filter"
25482 msgstr "场景滤镜"
25483
25484 #: modules/video_filter/scene.c:94
25485 msgid "Scene video filter"
25486 msgstr "场景视频滤镜"
25487
25488 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25489 msgid "Sepia intensity"
25490 msgstr ""
25491
25492 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25493 msgid "Intensity of sepia effect"
25494 msgstr ""
25495
25496 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25497 #, fuzzy
25498 msgid "Sepia video filter"
25499 msgstr "场景视频滤镜"
25500
25501 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25502 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25503 msgstr ""
25504
25505 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25506 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25507 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25508
25509 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25510 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25511 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25512
25513 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25514 msgid "Augment contrast between contours."
25515 msgstr "增加外形间的反差。"
25516
25517 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25518 msgid "Sharpen video filter"
25519 msgstr "锐化视频滤镜"
25520
25521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25522 #, fuzzy
25523 msgid "Change subtitles delay"
25524 msgstr "字幕延迟"
25525
25526 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25527 #, fuzzy
25528 msgid "Delay calculation mode"
25529 msgstr "回放增益模式"
25530
25531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25532 msgid ""
25533 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25534 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25535 "subtitle delay from its content (text)."
25536 msgstr ""
25537
25538 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25539 #, fuzzy
25540 msgid "Calculation factor"
25541 msgstr "I 量化因数"
25542
25543 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25544 msgid ""
25545 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25546 msgstr ""
25547
25548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25549 #, fuzzy
25550 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25551 msgstr "最大编码位率"
25552
25553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25556 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
25557
25558 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25559 msgid "Minimum alpha value"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25563 msgid ""
25564 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25565 "is fully opaque."
25566 msgstr ""
25567
25568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25569 msgid "Interval between two disappearances"
25570 msgstr ""
25571
25572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25573 msgid ""
25574 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25575 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25576 "requirement)."
25577 msgstr ""
25578
25579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25580 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25584 msgid ""
25585 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25586 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25587 "gap)."
25588 msgstr ""
25589
25590 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25591 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25592 msgstr ""
25593
25594 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25595 msgid ""
25596 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25597 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25598 "overlap)."
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25602 #, fuzzy
25603 msgid "Absolute delay"
25604 msgstr "字幕延迟"
25605
25606 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25607 #, fuzzy
25608 msgid "Relative to source delay"
25609 msgstr "相对字体大小"
25610
25611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25612 #, fuzzy
25613 msgid "Relative to source content"
25614 msgstr "提供商源内容"
25615
25616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25617 #, fuzzy
25618 msgid "Subsdelay"
25619 msgstr "字幕延迟"
25620
25621 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25622 #, fuzzy
25623 msgid "Overlap fix"
25624 msgstr "不修复"
25625
25626 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25627 msgid "Scaling mode"
25628 msgstr "缩放模式"
25629
25630 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25631 msgid "Scaling mode to use."
25632 msgstr "要使用的缩放模式。"
25633
25634 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25635 msgid "Fast bilinear"
25636 msgstr "快速双线性"
25637
25638 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25639 msgid "Bilinear"
25640 msgstr "双线性"
25641
25642 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25643 msgid "Bicubic (good quality)"
25644 msgstr "双三次 (较好的质量)"
25645
25646 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25647 msgid "Experimental"
25648 msgstr "实验性"
25649
25650 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25651 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25652 msgstr "最近邻 (质量较差)"
25653
25654 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25655 msgid "Area"
25656 msgstr "区域"
25657
25658 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25659 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25660 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
25661
25662 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25663 msgid "Gauss"
25664 msgstr "高斯"
25665
25666 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25667 msgid "SincR"
25668 msgstr "SincR"
25669
25670 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25671 msgid "Lanczos"
25672 msgstr "兰兹"
25673
25674 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25675 msgid "Bicubic spline"
25676 msgstr "双三次线条"
25677
25678 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25679 msgid "Swscale"
25680 msgstr "软件缩放"
25681
25682 #: modules/video_filter/transform.c:47
25683 msgid "Transform type"
25684 msgstr "变换类型"
25685
25686 #: modules/video_filter/transform.c:48
25687 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25688 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
25689
25690 #: modules/video_filter/transform.c:55
25691 msgid "Video transformation filter"
25692 msgstr "视频转换滤镜"
25693
25694 #: modules/video_filter/transform.c:56
25695 msgid "Transformation"
25696 msgstr "变化"
25697
25698 #: modules/video_filter/transform.c:57
25699 msgid "Rotate or flip the video"
25700 msgstr "旋转或翻转视频"
25701
25702 #: modules/video_filter/wall.c:44
25703 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25704 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
25705
25706 #: modules/video_filter/wall.c:48
25707 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25708 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
25709
25710 #: modules/video_filter/wall.c:52
25711 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25712 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
25713
25714 #: modules/video_filter/wall.c:55
25715 msgid "Element aspect ratio"
25716 msgstr "元素高宽比"
25717
25718 #: modules/video_filter/wall.c:56
25719 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25720 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
25721
25722 #: modules/video_filter/wall.c:65
25723 msgid "Wall video filter"
25724 msgstr "显示墙滤镜"
25725
25726 #: modules/video_filter/wall.c:66
25727 msgid "Image wall"
25728 msgstr "图像墙"
25729
25730 #: modules/video_filter/wave.c:53
25731 msgid "Wave video filter"
25732 msgstr "波形视频滤镜"
25733
25734 #: modules/video_filter/wave.c:54
25735 msgid "Wave"
25736 msgstr "波形"
25737
25738 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25739 msgid "YUVP converter"
25740 msgstr "YUVP 转换器"
25741
25742 #: modules/video_output/aa.c:56
25743 msgid "ASCII Art"
25744 msgstr "字符艺术"
25745
25746 #: modules/video_output/aa.c:59
25747 msgid "ASCII-art video output"
25748 msgstr "字符艺术视频输出"
25749
25750 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Android Surface video output"
25753 msgstr "黑白输出视频"
25754
25755 #: modules/video_output/caca.c:50
25756 msgid "Color ASCII art video output"
25757 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
25758
25759 #: modules/video_output/directfb.c:50
25760 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25761 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
25762
25763 #: modules/video_output/drawable.c:34
25764 msgid "Window handle (HWND)"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25768 msgid ""
25769 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25770 "will be created."
25771 msgstr ""
25772
25773 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25774 msgid "Drawable"
25775 msgstr "可绘制的"
25776
25777 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25778 msgid "Embedded window video"
25779 msgstr "嵌入窗口视频"
25780
25781 #: modules/video_output/egl.c:46
25782 #, fuzzy
25783 msgid "EGL"
25784 msgstr "GLX"
25785
25786 #: modules/video_output/egl.c:47
25787 #, fuzzy
25788 msgid "EGL extension for OpenGL"
25789 msgstr "启动时载入扩展"
25790
25791 #: modules/video_output/fb.c:60
25792 msgid "Run fb on current tty"
25793 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
25794
25795 #: modules/video_output/fb.c:62
25796 msgid ""
25797 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25798 "handling with caution)"
25799 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
25800
25801 #: modules/video_output/fb.c:65
25802 msgid "Framebuffer resolution to use"
25803 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
25804
25805 #: modules/video_output/fb.c:67
25806 msgid ""
25807 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25808 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25809 msgstr ""
25810 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
25811 "自动)"
25812
25813 #: modules/video_output/fb.c:70
25814 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25815 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
25816
25817 #: modules/video_output/fb.c:72
25818 msgid ""
25819 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25820 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25821 "in software."
25822 msgstr ""
25823 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
25824 "行软件的双倍缓冲。"
25825
25826 #: modules/video_output/fb.c:76
25827 msgid "Image format (default RGB)"
25828 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
25829
25830 #: modules/video_output/fb.c:77
25831 msgid ""
25832 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25833 "has no way to report its chroma."
25834 msgstr ""
25835 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
25836
25837 #: modules/video_output/fb.c:95
25838 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25839 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
25840
25841 #: modules/video_output/gl.c:40
25842 #, fuzzy
25843 msgid "OpenGL extension"
25844 msgstr "AAC 扩展"
25845
25846 #: modules/video_output/gl.c:41
25847 #, fuzzy
25848 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25849 msgstr "Lua 扩展"
25850
25851 #: modules/video_output/gl.c:42
25852 #, fuzzy
25853 msgid "OpenGL ES extension"
25854 msgstr "Lua 扩展"
25855
25856 #: modules/video_output/gl.c:44
25857 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25858 msgstr ""
25859
25860 #: modules/video_output/gl.c:51
25861 msgid "OpenGL ES2"
25862 msgstr ""
25863
25864 #: modules/video_output/gl.c:52
25865 #, fuzzy
25866 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25867 msgstr "QT 嵌入视频输出"
25868
25869 #: modules/video_output/gl.c:62
25870 #, fuzzy
25871 msgid "OpenGL ES"
25872 msgstr "打开"
25873
25874 #: modules/video_output/gl.c:63
25875 #, fuzzy
25876 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25877 msgstr "QT 嵌入视频输出"
25878
25879 #: modules/video_output/gl.c:72
25880 #, fuzzy
25881 msgid "OpenGL"
25882 msgstr "打开"
25883
25884 #: modules/video_output/gl.c:73
25885 #, fuzzy
25886 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25887 msgstr "OpenGL 视频输出"
25888
25889 #: modules/video_output/ios.m:66
25890 #, fuzzy
25891 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25892 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25893
25894 #: modules/video_output/kva.c:50
25895 msgid "Enable a workaround for T23"
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_output/kva.c:52
25899 msgid ""
25900 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25901 "size is equal to or smaller than the movie size."
25902 msgstr ""
25903
25904 #: modules/video_output/kva.c:55
25905 #, fuzzy
25906 msgid "Video mode"
25907 msgstr "视频编码器:"
25908
25909 #: modules/video_output/kva.c:57
25910 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25911 msgstr ""
25912
25913 #: modules/video_output/kva.c:62
25914 msgid "SNAP"
25915 msgstr ""
25916
25917 #: modules/video_output/kva.c:62
25918 #, fuzzy
25919 msgid "WarpOverlay!"
25920 msgstr "覆盖"
25921
25922 #: modules/video_output/kva.c:62
25923 msgid "DIVE"
25924 msgstr ""
25925
25926 #: modules/video_output/kva.c:72
25927 #, fuzzy
25928 msgid "K Video Acceleration video output"
25929 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
25930
25931 #: modules/video_output/macosx.m:78
25932 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25933 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25934
25935 #: modules/video_output/macosx.m:131
25936 #, fuzzy
25937 msgid "Video output is not supported"
25938 msgstr "未保存视频设置"
25939
25940 #: modules/video_output/macosx.m:131
25941 msgid ""
25942 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25943 "output."
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25947 #, fuzzy
25948 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25949 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
25950
25951 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25952 #, fuzzy
25953 msgid "Direct2D video output"
25954 msgstr "Direct3D 视频输出"
25955
25956 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25957 msgid "Enable desktop mode "
25958 msgstr "启用桌面模式"
25959
25960 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25961 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25962 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
25963
25964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25965 msgid "Use hardware blending support"
25966 msgstr ""
25967
25968 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25969 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25970 msgstr ""
25971
25972 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25973 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25974 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
25975
25976 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25977 msgid "Direct3D video output"
25978 msgstr "Direct3D 视频输出"
25979
25980 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25981 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25982 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
25983
25984 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25985 msgid ""
25986 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25987 "doesn't have any effect when using overlays."
25988 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
25989
25990 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25991 msgid "Use video buffers in system memory"
25992 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
25993
25994 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25995 #, fuzzy
25996 msgid ""
25997 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25998 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25999 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26000 "doesn't have any effect when using overlays."
26001 msgstr ""
26002 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
26003 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
26004 "果。"
26005
26006 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26007 msgid "Use triple buffering for overlays"
26008 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
26009
26010 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26011 msgid ""
26012 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26013 "better video quality (no flickering)."
26014 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
26015
26016 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26017 msgid "Name of desired display device"
26018 msgstr "想要的显示设备名称"
26019
26020 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26021 msgid ""
26022 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26023 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26024 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26025 msgstr ""
26026 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
26027 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
26028
26029 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26030 msgid ""
26031 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26032 "interface"
26033 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
26034
26035 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26036 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26037 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
26038
26039 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26040 msgid "Wallpaper"
26041 msgstr "壁纸"
26042
26043 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26044 msgid "OpenGL video output"
26045 msgstr "OpenGL 视频输出"
26046
26047 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26048 msgid "Windows GAPI video output"
26049 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
26050
26051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26052 msgid "Windows GDI video output"
26053 msgstr "Windows GDI 视频输出"
26054
26055 #: modules/video_output/sdl.c:56
26056 msgid "SDL chroma format"
26057 msgstr "SDL 色度格式"
26058
26059 #: modules/video_output/sdl.c:58
26060 msgid ""
26061 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26062 "improve performances by using the most efficient one."
26063 msgstr ""
26064 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
26065
26066 #: modules/video_output/sdl.c:65
26067 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26068 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
26069
26070 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26071 msgid "Dummy image chroma format"
26072 msgstr "空图像色度格式"
26073
26074 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26075 msgid ""
26076 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26077 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26078 msgstr ""
26079 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
26080
26081 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Dummy video output"
26084 msgstr "空视频输出"
26085
26086 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26087 #, fuzzy
26088 msgid "Statistics video output"
26089 msgstr "静态视频输出"
26090
26091 #: modules/video_output/vmem.c:43
26092 msgid "Video memory buffer width."
26093 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
26094
26095 #: modules/video_output/vmem.c:46
26096 msgid "Video memory buffer height."
26097 msgstr "视频内存缓冲高度。"
26098
26099 #: modules/video_output/vmem.c:48
26100 msgid "Pitch"
26101 msgstr "节拍"
26102
26103 #: modules/video_output/vmem.c:49
26104 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26105 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
26106
26107 #: modules/video_output/vmem.c:51
26108 msgid "Chroma"
26109 msgstr "色度"
26110
26111 #: modules/video_output/vmem.c:52
26112 msgid ""
26113 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26114 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
26115
26116 #: modules/video_output/vmem.c:59
26117 msgid "Video memory output"
26118 msgstr "显存输出"
26119
26120 #: modules/video_output/vmem.c:60
26121 msgid "Video memory"
26122 msgstr "显存"
26123
26124 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26125 msgid "GLX"
26126 msgstr "GLX"
26127
26128 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26129 #, fuzzy
26130 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26131 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
26132
26133 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26134 msgid "X11 display"
26135 msgstr "X11 显示"
26136
26137 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26138 msgid ""
26139 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26140 "will be used."
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26144 #, fuzzy
26145 msgid "X11 window ID"
26146 msgstr "X 窗口"
26147
26148 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26149 msgid "X window"
26150 msgstr "X 窗口"
26151
26152 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26153 msgid "X11 video window (XCB)"
26154 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
26155
26156 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26157 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26158 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26159 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26160 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26161 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26162 msgctxt "ASCII"
26163 msgid "VLC media player"
26164 msgstr "VLC media player"
26165
26166 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26167 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26168 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26169 msgctxt "ASCII"
26170 msgid "VLC"
26171 msgstr "VLC"
26172
26173 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26174 msgid "VLC"
26175 msgstr "VLC"
26176
26177 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26178 msgid "X11"
26179 msgstr "X11"
26180
26181 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26182 msgid "X11 video output (XCB)"
26183 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
26184
26185 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26186 msgid "XVideo adaptor number"
26187 msgstr "XVideo 适配器编号"
26188
26189 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26190 msgid ""
26191 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26192 "functional adaptor."
26193 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
26194
26195 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26196 #, fuzzy
26197 msgid "XVideo format id"
26198 msgstr "视频端口"
26199
26200 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26201 #, fuzzy
26202 msgid ""
26203 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26204 "match for the video being played."
26205 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
26206
26207 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26208 msgid "XVideo"
26209 msgstr "XVideo"
26210
26211 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26212 msgid "XVideo output (XCB)"
26213 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
26214
26215 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26216 msgid "Video acceleration not available"
26217 msgstr "无可用视频加速"
26218
26219 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26223 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26224 "%<PRIu32>.\n"
26225 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26226 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26227 msgstr ""
26228 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
26229 "%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
26230 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
26231
26232 #: modules/video_output/yuv.c:41
26233 msgid "device, fifo or filename"
26234 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
26235
26236 #: modules/video_output/yuv.c:42
26237 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26238 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
26239
26240 #: modules/video_output/yuv.c:44
26241 msgid "Chroma used"
26242 msgstr "使用了色度"
26243
26244 #: modules/video_output/yuv.c:46
26245 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26246 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
26247
26248 #: modules/video_output/yuv.c:48
26249 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26250 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
26251
26252 #: modules/video_output/yuv.c:49
26253 msgid ""
26254 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26255 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26256 "frame into the output destination."
26257 msgstr ""
26258 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
26259 "的 fourcc 写入输出目标处。"
26260
26261 #: modules/video_output/yuv.c:59
26262 msgid "YUV output"
26263 msgstr "YUV 输出"
26264
26265 #: modules/video_output/yuv.c:60
26266 msgid "YUV video output"
26267 msgstr "YUV 视频输出"
26268
26269 #: modules/visualization/goom.c:45
26270 msgid "Goom display width"
26271 msgstr "显示宽度"
26272
26273 #: modules/visualization/goom.c:46
26274 msgid "Goom display height"
26275 msgstr "显示高度"
26276
26277 #: modules/visualization/goom.c:47
26278 msgid ""
26279 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26280 "will be prettier but more CPU intensive)."
26281 msgstr ""
26282 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
26283 "源)。"
26284
26285 #: modules/visualization/goom.c:50
26286 msgid "Goom animation speed"
26287 msgstr "Goom 动画速度"
26288
26289 #: modules/visualization/goom.c:51
26290 msgid ""
26291 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26292 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
26293
26294 #: modules/visualization/goom.c:57
26295 msgid "Goom"
26296 msgstr "Goom"
26297
26298 #: modules/visualization/goom.c:58
26299 msgid "Goom effect"
26300 msgstr "Goom 效果"
26301
26302 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26303 msgid "projectM configuration file"
26304 msgstr "projectM 配置文件"
26305
26306 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26307 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26308 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
26309
26310 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26311 msgid "projectM preset path"
26312 msgstr "projectM 预设路径"
26313
26314 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26315 msgid "Path to the projectM preset directory"
26316 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
26317
26318 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26319 msgid "Title font"
26320 msgstr "标题字体"
26321
26322 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26323 msgid "Font used for the titles"
26324 msgstr "用于标题的字体"
26325
26326 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26327 msgid "Font menu"
26328 msgstr "字体菜单"
26329
26330 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26331 msgid "Font used for the menus"
26332 msgstr "用于菜单的字体"
26333
26334 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26335 msgid "The width of the video window, in pixels."
26336 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
26337
26338 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26339 msgid "The height of the video window, in pixels."
26340 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
26341
26342 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26343 msgid "Mesh width"
26344 msgstr "网状宽度"
26345
26346 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26347 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26348 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
26349
26350 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26351 msgid "Mesh height"
26352 msgstr "网状高度"
26353
26354 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26355 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26356 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
26357
26358 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26359 msgid "Texture size"
26360 msgstr "纹理尺寸"
26361
26362 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26363 msgid "The size of the texture, in pixels."
26364 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
26365
26366 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26367 msgid "projectM"
26368 msgstr "projectM"
26369
26370 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26371 msgid "libprojectM effect"
26372 msgstr "libprojectM 特效"
26373
26374 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26375 msgid "Effects list"
26376 msgstr "效果列表"
26377
26378 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26379 msgid ""
26380 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26381 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26382 msgstr ""
26383 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
26384 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
26385
26386 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26387 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26388 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
26389
26390 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26391 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26392 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
26393
26394 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26395 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26399 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26400 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
26401
26402 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26403 msgid "Number of blank pixels between bands."
26404 msgstr "在波段间的空像素数量。"
26405
26406 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26407 msgid "Amplification"
26408 msgstr "放大"
26409
26410 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26411 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26412 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
26413
26414 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26417 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
26418
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26420 msgid "Enable original graphic spectrum"
26421 msgstr "开启原始图像光谱"
26422
26423 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26424 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26425 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
26426
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26428 #, fuzzy
26429 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26430 msgstr "在分光器中描绘波段。"
26431
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26433 #, fuzzy
26434 msgid "Draw the base of the bands"
26435 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
26436
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26438 msgid "Base pixel radius"
26439 msgstr "基础像素半径"
26440
26441 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26442 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26443 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
26444
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26446 msgid "Spectral sections"
26447 msgstr "光谱区域"
26448
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26450 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26451 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
26452
26453 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26454 msgid "Peak height"
26455 msgstr "峰值高度"
26456
26457 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26458 msgid "Total pixel height of the peak items."
26459 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
26460
26461 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26462 msgid "Peak extra width"
26463 msgstr "像素扩展宽度"
26464
26465 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26466 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26467 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
26468
26469 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26470 msgid "V-plane color"
26471 msgstr "V 平面颜色"
26472
26473 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26474 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26475 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
26476
26477 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26478 msgid "Visualizer"
26479 msgstr "可视化"
26480
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26482 msgid "Visualizer filter"
26483 msgstr "可视化过滤器"
26484
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26486 msgid "Spectrum analyser"
26487 msgstr "光谱分析器"
26488
26489 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26490 msgid "#paste your VLM commands here"
26491 msgstr ""
26492
26493 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26494 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26498 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26499 #, fuzzy
26500 msgid "Play List"
26501 msgstr "播放列表"
26502
26503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26504 #, fuzzy
26505 msgid "Stream Name"
26506 msgstr "流名称"
26507
26508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26510 msgid "Output"
26511 msgstr "输出"
26512
26513 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Video Codec"
26516 msgstr "视频编码器:"
26517
26518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26519 #, fuzzy
26520 msgid "Audio Codec"
26521 msgstr "音频编码器:"
26522
26523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Subtitle Codec"
26526 msgstr "字幕编解码器"
26527
26528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26529 #, fuzzy
26530 msgid "Output Method"
26531 msgstr "输出访问模式"
26532
26533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26534 #, fuzzy
26535 msgid "Video Bit Rate"
26536 msgstr "视频位率:"
26537
26538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26539 #, fuzzy
26540 msgid "Audio Bit Rate"
26541 msgstr "音频位率 :"
26542
26543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26544 msgid "Multiplexer"
26545 msgstr ""
26546
26547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Video FPS"
26550 msgstr "视频 PID"
26551
26552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Audio Sample Rate"
26555 msgstr "音频采样率"
26556
26557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26558 #, fuzzy
26559 msgid "MUX Options"
26560 msgstr "DMX 选项"
26561
26562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Video Scale"
26565 msgstr "视频捕获"
26566
26567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Output Port"
26571 msgstr "输出格式"
26572
26573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Output Destination"
26577 msgstr "输出目标"
26578
26579 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Output File"
26583 msgstr "输出文件"
26584
26585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Input Media"
26588 msgstr "输入流"
26589
26590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Error:"
26593 msgstr "错误"
26594
26595 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26596 msgid "Sample ui-state-error style."
26597 msgstr ""
26598
26599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26600 #, fuzzy
26601 msgid "File Name"
26602 msgstr "文件名"
26603
26604 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Preamp:"
26607 msgstr "前置放大"
26608
26609 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Rows:"
26612 msgstr "行"
26613
26614 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26615 #, fuzzy
26616 msgid "x offset"
26617 msgstr "X 偏移"
26618
26619 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26620 msgid "row border"
26621 msgstr ""
26622
26623 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26624 #, fuzzy
26625 msgid "width"
26626 msgstr "宽度"
26627
26628 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26629 #, fuzzy
26630 msgid "Columns:"
26631 msgstr "列"
26632
26633 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26634 #, fuzzy
26635 msgid "y offset"
26636 msgstr "X 偏移"
26637
26638 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26639 #, fuzzy
26640 msgid "column border"
26641 msgstr "元素顺序"
26642
26643 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26644 #, fuzzy
26645 msgid "height"
26646 msgstr "高度"
26647
26648 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Background"
26651 msgstr "背景"
26652
26653 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Mosaic Tiles"
26656 msgstr "Mosaic 桥"
26657
26658 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26659 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Playback Rate"
26662 msgstr "播放"
26663
26664 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26665 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Audio Delay"
26668 msgstr "音频延迟上"
26669
26670 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26671 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Subtitle Delay"
26674 msgstr "字幕延迟"
26675
26676 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26677 #, fuzzy
26678 msgid "Time:"
26679 msgstr "时间"
26680
26681 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26682 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26683 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26684 #, fuzzy
26685 msgid "VLC media player - Web Interface"
26686 msgstr "VLC media player"
26687
26688 #: share/lua/http/index.html:234
26689 #, fuzzy
26690 msgid "Viewer"
26691 msgstr "查看(&V)"
26692
26693 #: share/lua/http/index.html:237
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Loading flowplayer..."
26696 msgstr "载入文件..."
26697
26698 #: share/lua/http/index.html:237
26699 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26700 msgstr ""
26701
26702 #: share/lua/http/index.html:243
26703 #, fuzzy
26704 msgid "Library"
26705 msgstr "媒体库"
26706
26707 #: share/lua/http/index.html:264
26708 msgid ""
26709 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26710 "instead of the main interface."
26711 msgstr ""
26712
26713 #: share/lua/http/index.html:265
26714 msgid ""
26715 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26716 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26717 "right: <i>Manage Streams</i>"
26718 msgstr ""
26719
26720 #: share/lua/http/index.html:269
26721 msgid ""
26722 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26723 "stream."
26724 msgstr ""
26725
26726 #: share/lua/http/index.html:270
26727 msgid ""
26728 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26729 msgstr ""
26730
26731 #: share/lua/http/index.html:273
26732 msgid ""
26733 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26734 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26735 "the stream."
26736 msgstr ""
26737
26738 #: share/lua/http/index.html:276
26739 msgid ""
26740 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26741 "button again."
26742 msgstr ""
26743
26744 #: share/lua/http/index.html:279
26745 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26746 msgstr ""
26747
26748 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26749 #, fuzzy
26750 msgid "Preamp: "
26751 msgstr "前置放大"
26752
26753 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26754 msgid "Authors"
26755 msgstr "作者"
26756
26757 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26758 msgid ""
26759 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26760 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26761 "create the best free software."
26762 msgstr ""
26763 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
26764 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
26765
26766 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26767 msgid "Thanks"
26768 msgstr "感谢"
26769
26770 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26771 #, fuzzy
26772 msgid "Licence"
26773 msgstr "许可"
26774
26775 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26776 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26781 msgid "Form"
26782 msgstr "形式"
26783
26784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26785 msgid "Preset"
26786 msgstr "预设"
26787
26788 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26789 #, fuzzy
26790 msgid "Verbosity:"
26791 msgstr "冗长等级"
26792
26793 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26794 msgid "&Save as..."
26795 msgstr "另存为(&S)..."
26796
26797 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Modules Tree"
26800 msgstr "模块树"
26801
26802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26804 msgid "Dialog"
26805 msgstr "对话框"
26806
26807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26808 msgid "Show extended options"
26809 msgstr "显示扩展选项"
26810
26811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26812 msgid "Show &more options"
26813 msgstr "显示更多选项(&M)"
26814
26815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26816 msgid "Change the caching for the media"
26817 msgstr "更改媒体的缓冲"
26818
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26820 msgid "Start Time"
26821 msgstr "起始时间"
26822
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26824 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26825 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
26826
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26828 msgid "Extra media"
26829 msgstr "扩展媒体"
26830
26831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26832 msgid "Select the file"
26833 msgstr "选择文件"
26834
26835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26836 msgid "MRL"
26837 msgstr "MRL"
26838
26839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26840 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26841 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
26842
26843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26844 msgid "Edit Options"
26845 msgstr "编辑选项"
26846
26847 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26848 msgid "Change the start time for the media"
26849 msgstr "更改媒体的起始时间"
26850
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26852 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26856 msgid "Capture mode"
26857 msgstr "捕获模式"
26858
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26860 msgid "Select the capture device type"
26861 msgstr "选择捕获设备类型"
26862
26863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26864 msgid "Device Selection"
26865 msgstr "设备选择"
26866
26867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26868 msgid "Options"
26869 msgstr "选项"
26870
26871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26872 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26873 msgstr "访问高级选项来优化设备"
26874
26875 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26876 msgid "Advanced options..."
26877 msgstr "高级选项..."
26878
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26880 msgid "Disc Selection"
26881 msgstr "光盘选择"
26882
26883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26884 msgid "SVCD/VCD"
26885 msgstr "SVCD/VCD"
26886
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26888 #, fuzzy
26889 msgid "Disable Disc Menus"
26890 msgstr "使用 DVD 菜单"
26891
26892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26893 #, fuzzy
26894 msgid "No disc menus"
26895 msgstr "无 DVD 菜单"
26896
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26898 msgid "Disc device"
26899 msgstr "光盘设备 "
26900
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26902 msgid "Starting Position"
26903 msgstr "起始位置"
26904
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26906 msgid "Audio and Subtitles"
26907 msgstr "音频和字幕"
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26910 msgid "Choose one or more media file to open"
26911 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26914 msgid "File Selection"
26915 msgstr "文件选择"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26918 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26919 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26922 msgid "Add..."
26923 msgstr "添加..."
26924
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26926 msgid "Add a subtitles file"
26927 msgstr "添加一个字幕文件"
26928
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26930 msgid "Use a sub&titles file"
26931 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
26932
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26934 msgid "Select the subtitles file"
26935 msgstr "选择字幕文件"
26936
26937 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26938 msgid "Network Protocol"
26939 msgstr "网络协议"
26940
26941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26942 msgid "Please enter a network URL:"
26943 msgstr "请输入网络 URL:"
26944
26945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26946 msgid ""
26947 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26948 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26949 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26950 "\">\n"
26951 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26952 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26953 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26954 "p > span { color: #838383; }\n"
26955 "</style></head><body>\n"
26956 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26957 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26958 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26959 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26960 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26961 msgstr ""
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26964 msgid "MPEG-TS"
26965 msgstr "MPEG-TS"
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26968 msgid "MPEG-PS"
26969 msgstr "MPEG-PS"
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26972 msgid "WAV"
26973 msgstr "WAV"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26976 msgid "Webm"
26977 msgstr "WebM"
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26980 msgid "ASF/WMV"
26981 msgstr "ASF/WMV"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26984 msgid "Ogg/Ogm"
26985 msgstr "Ogg/Ogm"
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26988 msgid "RAW"
26989 msgstr "RAW"
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26992 msgid "MPEG 1"
26993 msgstr "MPEG 1"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26996 msgid "FLV"
26997 msgstr "FLV"
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27000 msgid "AVI"
27001 msgstr "AVI"
27002
27003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27004 msgid "MP4/MOV"
27005 msgstr "MP4/MOV"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27008 msgid "MJPEG"
27009 msgstr "MJPEG"
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27012 msgid "MKV"
27013 msgstr "MKV"
27014
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27016 msgid "Encapsulation"
27017 msgstr "封装"
27018
27019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27020 msgid " kb/s"
27021 msgstr " kb/s"
27022
27023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27024 msgid "Frame Rate"
27025 msgstr "帧率"
27026
27027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27028 msgid " fps"
27029 msgstr " 帧/秒"
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27032 msgid ""
27033 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27034 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27035 msgstr ""
27036 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
27037
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27039 msgid "00000; "
27040 msgstr "00000; "
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27043 msgid "Keep original video track"
27044 msgstr "保持原视频轨"
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27047 msgid "Video codec"
27048 msgstr "视频编解码器"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27051 msgid "Keep original audio track"
27052 msgstr "保持原音频轨"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27055 msgid "Sample Rate"
27056 msgstr "采样率"
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27059 msgid "Audio codec"
27060 msgstr "音频编解码器"
27061
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27063 msgid "Overlay subtitles on the video"
27064 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
27065
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27067 msgid "Destinations"
27068 msgstr "目标"
27069
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27071 msgid "New destination"
27072 msgstr "新目标"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27075 msgid ""
27076 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27077 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27078 msgstr ""
27079 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
27080 "容。"
27081
27082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27083 msgid "Display locally"
27084 msgstr "在本地显示"
27085
27086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27087 msgid "Activate Transcoding"
27088 msgstr "激活转码"
27089
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Destination Setup"
27093 msgstr "目标"
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27096 msgid "Miscellaneous Options"
27097 msgstr "杂项选项"
27098
27099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27100 msgid "Stream all elementary streams"
27101 msgstr "流所有通量流"
27102
27103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27104 msgid "Group name"
27105 msgstr "组名"
27106
27107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27108 msgid "Generated stream output string"
27109 msgstr "生成串流输出字符串"
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Option Setup"
27114 msgstr "关联设置"
27115
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27117 msgid "Keep audio level between sessions"
27118 msgstr "会话期间保留音频层级"
27119
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27121 msgid "Always reset audio start level to:"
27122 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
27123
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27125 msgid " %"
27126 msgstr " %"
27127
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27129 msgid "Output module:"
27130 msgstr "输出模块:"
27131
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27133 msgid "Visualization:"
27134 msgstr "可视化:"
27135
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27137 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27138 msgstr "启用时间拉抻的音频"
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27141 msgid "Dolby Surround:"
27142 msgstr "杜比环绕:"
27143
27144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27145 msgid "Replay gain mode:"
27146 msgstr "回放增益模式:"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27149 msgid "Headphone surround effect"
27150 msgstr "耳机环绕声效果"
27151
27152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27153 msgid "Normalize volume to:"
27154 msgstr "将音量规格化为:"
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27157 msgid "Preferred audio language:"
27158 msgstr "首选的音频语言:"
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27161 msgid "Password:"
27162 msgstr "密码:"
27163
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27165 msgid "Username:"
27166 msgstr "用户名:"
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27169 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27170 msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
27171
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27173 msgid "Codecs"
27174 msgstr "编解码器"
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27177 msgid "x264 profile and level selection"
27178 msgstr ""
27179
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27181 msgid "x264 preset and tuning selection"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27187 msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
27188
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27190 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27191 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
27192
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27196 msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
27197
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27199 msgid "Video quality post-processing level"
27200 msgstr "视频质量后处理层级"
27201
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27203 msgid "Optical drive"
27204 msgstr "光盘驱动器"
27205
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27207 msgid "Default optical device"
27208 msgstr "默认光盘设备"
27209
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27211 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27212 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27215 msgid "HTTP proxy URL"
27216 msgstr "HTTP 代理 URL"
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27219 msgid "HTTP (default)"
27220 msgstr "HTTP (默认)"
27221
27222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27223 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27224 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27227 msgid "Live555 stream transport"
27228 msgstr "Live555 流传输"
27229
27230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27231 msgid "Default caching policy"
27232 msgstr "默认缓存策略"
27233
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27235 msgid "Instances"
27236 msgstr "实例"
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27239 msgid "Allow only one instance"
27240 msgstr "仅允许一个实例"
27241
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27243 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27244 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
27245
27246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27247 msgid "Album art download policy:"
27248 msgstr "专辑封面下载策略:"
27249
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27251 msgid "Save recently played items"
27252 msgstr "保存最近播放的项目"
27253
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27255 msgid "Separate words by | (without space)"
27256 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
27257
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Activate updates notifier"
27261 msgstr "激活更新提示器"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27264 msgid "Every "
27265 msgstr "每 "
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27268 msgid "Menus language:"
27269 msgstr "菜单语言:"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27272 msgid "Pause on the last frame of a video"
27273 msgstr ""
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27276 #, fuzzy
27277 msgid "File extensions association"
27278 msgstr "文件关联"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27281 msgid "Set up associations..."
27282 msgstr "设置关联..."
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27285 #, fuzzy
27286 msgid "Configure Media Library"
27287 msgstr "媒体库"
27288
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27290 msgid "Look and feel"
27291 msgstr "外观及感觉"
27292
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27294 msgid "Use custom skin"
27295 msgstr "使用自定义外观"
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27298 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27299 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27302 msgid "Use native style"
27303 msgstr "使用原生样式"
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27306 msgid "Show controls in full screen mode"
27307 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27310 #, fuzzy
27311 msgid "Start in minimal view mode"
27312 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
27313
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Pause playback when minimized"
27317 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27320 msgid "Integrate video in interface"
27321 msgstr "嵌入视频到界面中"
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27324 msgid "Resize interface to video size"
27325 msgstr "缩放界面至视频大小"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27328 msgid "Show systray icon"
27329 msgstr "显示系统托盘图标"
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27332 msgid "Systray popup when minimized"
27333 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27336 msgid "Force window style:"
27337 msgstr "强制窗口样式:"
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27340 msgid "Skin resource file:"
27341 msgstr "外观资源文件:"
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27344 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27345 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27348 msgid "Show media title on video start"
27349 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27352 msgid "Subtitles Language"
27353 msgstr "字幕语言"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27356 msgid "Preferred subtitles language"
27357 msgstr "首选的字幕语言"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27360 msgid "Default encoding"
27361 msgstr "默认编码"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27364 #, fuzzy
27365 msgid "Subtitles effects"
27366 msgstr "字幕编解码器"
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27369 msgid "Font color"
27370 msgstr "字体颜色"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27373 msgid "Add a shadow"
27374 msgstr ""
27375
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27377 #, fuzzy
27378 msgid "Add a background"
27379 msgstr "背景"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27390 msgid " px"
27391 msgstr " px"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27394 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27395 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27398 msgid "DirectX"
27399 msgstr "DirectX"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27402 msgid "Display device"
27403 msgstr "显示设备"
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27406 msgid "Enable wallpaper mode"
27407 msgstr "开启壁纸模式"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27410 msgid "Deinterlacing"
27411 msgstr "反交错"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27414 msgid "Force Aspect Ratio"
27415 msgstr "强制高宽比"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27418 msgid "vlc-snap"
27419 msgstr "vlc-snap"
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27422 msgid "1"
27423 msgstr "1"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27426 msgid "Stuff"
27427 msgstr "东西"
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27430 msgid "Edit settings"
27431 msgstr "编辑设置"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27434 msgid "Control"
27435 msgstr "控制"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27438 msgid "Run manually"
27439 msgstr "手动运行"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27442 msgid "Setup schedule"
27443 msgstr "安装计划"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27446 msgid "Run on schedule"
27447 msgstr "按计划运行"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27450 msgid "Status"
27451 msgstr "状态"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27454 msgid "P/P"
27455 msgstr "P/P"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27458 msgid "Prev"
27459 msgstr "上一个"
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27462 msgid "Add Input"
27463 msgstr "添加输入"
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27466 msgid "Edit Input"
27467 msgstr "编辑输入"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27470 msgid "Clear List"
27471 msgstr "清除列表"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Check for VLC updates"
27476 msgstr "检查更新"
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27479 msgid "Launching an update request..."
27480 msgstr "正在启动一个更新请求..."
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Do you want to download it ?"
27485 msgstr ""
27486 "\n"
27487 "您是否要下载它?\n"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27490 #, fuzzy
27491 msgid "Essential"
27492 msgstr "三位"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27496 msgid ">HHHHHH;#"
27497 msgstr ">HHHHHH;#"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Negate colors"
27502 msgstr "反转色彩"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Colors"
27507 msgstr "颜色"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27510 msgid "Interactive Zoom"
27511 msgstr "交互缩放"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27514 msgid "Wall"
27515 msgstr "墙"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27518 msgid "Angle"
27519 msgstr "角度"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27522 msgid "Black slot"
27523 msgstr "黑槽"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27527 #, fuzzy
27528 msgid "..."
27529 msgstr "添加..."
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27532 msgid "full"
27533 msgstr "完全"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27536 msgid "Logo erase"
27537 msgstr "消除标志"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27540 msgid "Mask"
27541 msgstr "掩码"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27544 msgid "Edge weightning"
27545 msgstr "边缘宽度"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27548 msgid "Output Color Filtermode"
27549 msgstr "输出颜色过滤模式"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27552 msgid "Brightness (%)"
27553 msgstr "亮度 (%)"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27556 #, fuzzy
27557 msgid "Darkness limit"
27558 msgstr "暗度限制"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27561 msgid "Mark analyzed Pixels"
27562 msgstr "标记已分析像素"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27565 msgid "Filter threshold (%)"
27566 msgstr "过滤阀值 (%)"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27569 msgid "Filter smoothness (%)"
27570 msgstr "过滤平滑度 (%)"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27573 msgid "Motion detect"
27574 msgstr "动态检测"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27577 msgid "Anti-Flickering"
27578 msgstr ""
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Soften"
27583 msgstr "柔和"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Spatial blur"
27588 msgstr "声场定位"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27591 #, fuzzy
27592 msgid "Mirror"
27593 msgstr "错误"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27596 msgid "VLM configurator"
27597 msgstr "VLM 设置"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27600 msgid "Media Manager Edition"
27601 msgstr "媒体管理器版本"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27604 msgid "Name:"
27605 msgstr "名称:"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27608 msgid "Input:"
27609 msgstr "输入:"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27612 msgid "Select Input"
27613 msgstr "选择输入"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27616 msgid "Output:"
27617 msgstr "输出:"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27620 msgid "Select Output"
27621 msgstr "选择输出"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27624 msgid "Time Control"
27625 msgstr "时间控制"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27628 msgid "Mux Control"
27629 msgstr "复用控制"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27632 msgid "Muxer:"
27633 msgstr "复用器:"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27636 msgid "AAAA; "
27637 msgstr "AAAA; "
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27640 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27641 msgid "Loop"
27642 msgstr "循环"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27645 msgid "Media Manager List"
27646 msgstr "媒体管理器列表"
27647
27648 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27649 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27650 msgid "Media Browser"
27651 msgstr "媒体浏览器"
27652
27653 #: share/lua/http/index.html:177
27654 #, fuzzy
27655 msgid "No"
27656 msgstr "否"
27657
27658 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27659 #, fuzzy
27660 msgid "Full Screen"
27661 msgstr "全屏幕"
27662
27663 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27664 #, fuzzy
27665 msgid "Easy Stream"
27666 msgstr "流"
27667
27668 #: share/lua/http/index.html:211
27669 msgid "Hide / Show Library"
27670 msgstr ""
27671
27672 #: share/lua/http/index.html:212
27673 msgid "Hide / Show Viewer"
27674 msgstr ""
27675
27676 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27677 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27678 #, fuzzy
27679 msgid "Manage Streams"
27680 msgstr "流"
27681
27682 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27683 #, fuzzy
27684 msgid "Track Synchronisation"
27685 msgstr "轨道同步(&T)"
27686
27687 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27688 #, fuzzy
27689 msgid "VLM Batch Commands"
27690 msgstr "命令"
27691
27692 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Seek Time"
27695 msgstr "起始时间"
27696
27697 #: share/lua/http/index.html:249
27698 #, fuzzy
27699 msgid "Empty Playlist"
27700 msgstr "播放列表"
27701
27702 #: share/lua/http/index.html:250
27703 #, fuzzy
27704 msgid "Queue Selected"
27705 msgstr "移除所选"
27706
27707 #: share/lua/http/index.html:251
27708 #, fuzzy
27709 msgid "Play Selected"
27710 msgstr "回放速度"
27711
27712 #: share/lua/http/index.html:252
27713 #, fuzzy
27714 msgid "Refresh List"
27715 msgstr "刷新列表"
27716
27717 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27718 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27719 #, fuzzy
27720 msgid "Graphical Equalizer"
27721 msgstr "图像均衡器"
27722
27723 #: share/lua/http/view.html:26
27724 #, fuzzy
27725 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27726 msgstr "VLC media player"
27727
27728 #: share/lua/http/view.html:65
27729 #, fuzzy
27730 msgid "Streaming Output"
27731 msgstr "流输出"
27732
27733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27734 #, fuzzy
27735 msgid "Create Stream"
27736 msgstr "默认流"
27737
27738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27739 #, fuzzy
27740 msgid "Media File"
27741 msgstr "媒体文件"
27742
27743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27744 #, fuzzy
27745 msgid "Capture Screen"
27746 msgstr "捕获设备(&D)"
27747
27748 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27749 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27750 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27751 msgid "Close"
27752 msgstr "关闭"
27753
27754 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Error!"
27757 msgstr "错误"
27758
27759 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27760 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27761 #, fuzzy
27762 msgid "Create Mosaic"
27763 msgstr "创建"
27764
27765 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27766 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27767 msgid "Okay"
27768 msgstr ""
27769
27770 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27772 #, fuzzy
27773 msgid "Stream Input Configuration"
27774 msgstr "扬声器配置"
27775
27776 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27777 #, fuzzy
27778 msgid "Remove Stream"
27779 msgstr "移除所选"
27780
27781 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27782 #, fuzzy
27783 msgid "Create New Stream"
27784 msgstr "创建新档案"
27785
27786 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27787 #, fuzzy
27788 msgid "Delete All Streams"
27789 msgstr "删除所有书签"
27790
27791 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27792 #, fuzzy
27793 msgid "Configure Stream Defaults"
27794 msgstr "设置热键"
27795
27796 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Refresh Streams"
27799 msgstr "刷新时间"
27800
27801 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Enqueue"
27804 msgstr "加入队列(&E)"
27805
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
27808 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
27809 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
27812 #~ "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
27813 #~ "FluidSynth)。\n"
27814
27815 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
27816 #~ msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
27817
27818 #~ msgid "Quiet mode."
27819 #~ msgstr "静默模式。"
27820
27821 #~ msgid "Preload Directory"
27822 #~ msgstr "预载目录"
27823
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Motion blue"
27826 #~ msgstr "动态模糊"
27827
27828 #~ msgid "Apply"
27829 #~ msgstr "应用"
27830
27831 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27832 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
27833
27834 #~ msgid "Effect"
27835 #~ msgstr "效果"
27836
27837 #~ msgid "Exposure"
27838 #~ msgstr "曝光"
27839
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Exposure."
27842 #~ msgstr "曝光"
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "Zoom playlist"
27846 #~ msgstr "显示播放列表"
27847
27848 #~ msgid " - Empty - "
27849 #~ msgstr " - 空 - "
27850
27851 #~ msgid "key"
27852 #~ msgstr "按键"
27853
27854 #~ msgid "Telnet Interface"
27855 #~ msgstr "Telnet 界面"
27856
27857 #~ msgid "Web Interface"
27858 #~ msgstr "Web 界面"
27859
27860 #~ msgid "Audio output saved volume"
27861 #~ msgstr "保存音频输出音量"
27862
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27865 #~ "should not change this option manually."
27866 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
27867
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27870 #~ "DISPLAY environment variable."
27871 #~ msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
27872
27873 #~ msgid ""
27874 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27875 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27876 #~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
27877
27878 #~ msgid "Video output filter module"
27879 #~ msgstr "视频输出滤镜模块"
27880
27881 #~ msgid "UDP port"
27882 #~ msgstr "UDP 端口"
27883
27884 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27885 #~ msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
27886
27887 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27888 #~ msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27892 #~ "routing table."
27893 #~ msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
27894
27895 #~ msgid "Force IPv6"
27896 #~ msgstr "强制 IPv6"
27897
27898 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27899 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
27900
27901 #~ msgid "Force IPv4"
27902 #~ msgstr "强制 IPv4"
27903
27904 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27905 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
27906
27907 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27908 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
27909
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27912 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
27915 #~ "己的插件。"
27916
27917 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27918 #~ msgstr "开启 CPU MMX 支持"
27919
27920 #~ msgid ""
27921 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27922 #~ "advantage of them."
27923 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27924
27925 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27926 #~ msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
27927
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27930 #~ "advantage of them."
27931 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27932
27933 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27934 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
27935
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27938 #~ "advantage of them."
27939 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27940
27941 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27942 #~ msgstr "开启 CPU SSE 支持"
27943
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27946 #~ "advantage of them."
27947 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27948
27949 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27950 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
27951
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27954 #~ "advantage of them."
27955 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27956
27957 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27958 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27962 #~ "advantage of them."
27963 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27964
27965 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27966 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
27967
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27970 #~ "advantage of them."
27971 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27972
27973 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27974 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27978 #~ "advantage of them."
27979 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27980
27981 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27982 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27986 #~ "advantage of them."
27987 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27988
27989 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27990 #~ msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
27991
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27994 #~ "advantage of them."
27995 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27996
27997 #~ msgid "Go back in browsing history"
27998 #~ msgstr "返回浏览历史"
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28002 #~ "history."
28003 #~ msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
28004
28005 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28006 #~ msgstr "前进浏览历史"
28007
28008 #~ msgid ""
28009 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28010 #~ "history."
28011 #~ msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
28012
28013 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28014 #~ msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
28015
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "%s\n"
28018 #~ "Done %s (100.0%%)"
28019 #~ msgstr ""
28020 #~ "%s\n"
28021 #~ "完成 %s (100.0%%)"
28022
28023 #~ msgid "Caching value in ms"
28024 #~ msgstr "缓存值(毫秒)"
28025
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28028 #~ msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
28029
28030 #~ msgid "Alsa"
28031 #~ msgstr "Alsa"
28032
28033 #~ msgid "Avio"
28034 #~ msgstr "Avio"
28035
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28038 #~ msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28039
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28042 #~ "with n>=0."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
28045
28046 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28047 #~ msgstr "在适配器上使用的设备号"
28048
28049 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28050 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
28051
28052 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28053 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
28054
28055 #~ msgid "Inversion mode"
28056 #~ msgstr "倒转模式"
28057
28058 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28059 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
28060
28061 #~ msgid "Budget mode"
28062 #~ msgstr "预算模式"
28063
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28066 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
28067
28068 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28069 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
28070
28071 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28072 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
28073
28074 #~ msgid "LNB voltage"
28075 #~ msgstr "LNB 电压"
28076
28077 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28078 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
28079
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28082 #~ "supported by all frontends."
28083 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
28084
28085 #~ msgid "22 kHz tone"
28086 #~ msgstr "22 kHz 调谐"
28087
28088 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28089 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
28090
28091 #~ msgid "Transponder FEC"
28092 #~ msgstr "转发器 FEC"
28093
28094 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28095 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
28096
28097 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28098 #~ msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
28099
28100 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28101 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
28102
28103 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28104 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
28105
28106 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28107 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
28108
28109 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28110 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
28111
28112 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28113 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
28114
28115 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28116 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
28117
28118 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28119 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
28120
28121 #~ msgid "QAM16"
28122 #~ msgstr "QAM16"
28123
28124 #~ msgid "QAM32"
28125 #~ msgstr "QAM32"
28126
28127 #~ msgid "QAM64"
28128 #~ msgstr "QAM64"
28129
28130 #~ msgid "QAM128"
28131 #~ msgstr "QAM128"
28132
28133 #~ msgid "QAM256"
28134 #~ msgstr "QAM256"
28135
28136 #~ msgid "BPSK"
28137 #~ msgstr "BPSK"
28138
28139 #~ msgid "QPSK"
28140 #~ msgstr "QPSK"
28141
28142 #~ msgid "8VSB"
28143 #~ msgstr "8VSB"
28144
28145 #~ msgid "16VSB"
28146 #~ msgstr "16VSB"
28147
28148 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28149 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
28150
28151 #~ msgid "1/2"
28152 #~ msgstr "1/2"
28153
28154 #~ msgid "2/3"
28155 #~ msgstr "2/3"
28156
28157 #~ msgid "3/4"
28158 #~ msgstr "3/4"
28159
28160 #~ msgid "5/6"
28161 #~ msgstr "5/6"
28162
28163 #~ msgid "7/8"
28164 #~ msgstr "7/8"
28165
28166 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28167 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
28168
28169 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28170 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28171
28172 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28173 #~ msgstr "地面波段"
28174
28175 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28176 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
28177
28178 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28179 #~ msgstr "地面保护间隔"
28180
28181 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28182 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28183
28184 #~ msgid "1/4"
28185 #~ msgstr "1/4"
28186
28187 #~ msgid "1/8"
28188 #~ msgstr "1/8"
28189
28190 #~ msgid "1/16"
28191 #~ msgstr "1/16"
28192
28193 #~ msgid "1/32"
28194 #~ msgstr "1/32"
28195
28196 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28197 #~ msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
28198
28199 #~ msgid "2k"
28200 #~ msgstr "2k"
28201
28202 #~ msgid "8k"
28203 #~ msgstr "8k"
28204
28205 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28206 #~ msgstr "地面控制模式"
28207
28208 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28209 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
28210
28211 #~ msgid "2"
28212 #~ msgstr "2"
28213
28214 #~ msgid "4"
28215 #~ msgstr "4"
28216
28217 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28218 #~ msgstr "卫星极化"
28219
28220 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28221 #~ msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
28222
28223 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28224 #~ msgstr "DirectShow DVB 输入"
28225
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28228 #~ "milliseconds."
28229 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
28230
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28233 #~ "milliseconds."
28234 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
28235
28236 #~ msgid ""
28237 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28238 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
28239
28240 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28241 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
28242
28243 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28244 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
28245
28246 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28247 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
28248
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28251 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
28252
28253 #~ msgid "HTTP password"
28254 #~ msgstr "HTTP 密码"
28255
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28258 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
28259
28260 #~ msgid "HTTP ACL"
28261 #~ msgstr "HTTP ACL"
28262
28263 #~ msgid ""
28264 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28265 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28266 #~ msgstr ""
28267 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
28268 #~ "地址范围。"
28269
28270 #~ msgid "Certificate file"
28271 #~ msgstr "证书文件"
28272
28273 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28274 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
28275
28276 #~ msgid "Private key file"
28277 #~ msgstr "私匙文件"
28278
28279 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28280 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
28281
28282 #~ msgid "Root CA file"
28283 #~ msgstr "根 CA 文件"
28284
28285 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28286 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
28287
28288 #~ msgid "CRL file"
28289 #~ msgstr "CRL 文件"
28290
28291 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28292 #~ msgstr "输入语法被拒绝"
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28296 #~ "of the new syntax."
28297 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
28298
28299 #~ msgid "Invalid polarization"
28300 #~ msgstr "非法极化"
28301
28302 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28303 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
28304
28305 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28306 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
28307
28308 #~ msgid "Scanning DVB"
28309 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
28310
28311 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28312 #~ msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28313
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28316 #~ "milliseconds."
28317 #~ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28321 #~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28322
28323 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28324 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28328 #~ "constructs (default 0)."
28329 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
28330
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28333 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28334 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
28337 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
28338
28339 #~ msgid "Fake"
28340 #~ msgstr "伪装"
28341
28342 #~ msgid "Fake video input"
28343 #~ msgstr "伪装视频输入"
28344
28345 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28346 #~ msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
28347
28348 #~ msgid "Directory input"
28349 #~ msgstr "目录输入"
28350
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28353 #~ msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28354
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28357 #~ "milliseconds."
28358 #~ msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
28359
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28362 #~ msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28363
28364 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28365 #~ msgstr "将被用于连接的用户代理。"
28366
28367 #~ msgid "Max number of redirection"
28368 #~ msgstr "最大重定向数目"
28369
28370 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28371 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
28372
28373 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28374 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28378 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
28381 #~ "分流设置与自动配置脚本。"
28382
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28385 #~ msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28386
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28389 #~ "milliseconds."
28390 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
28391
28392 #~ msgid "Use file memory mapping"
28393 #~ msgstr "使用文件内存映射"
28394
28395 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28396 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
28397
28398 #~ msgid "MMap"
28399 #~ msgstr "MMap"
28400
28401 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28402 #~ msgstr "内存映射文件输入"
28403
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28406 #~ msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28407
28408 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28409 #~ msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28410
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28413 #~ msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
28414
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28417 #~ "milliseconds."
28418 #~ msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28419
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28422 #~ msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28423
28424 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28425 #~ msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
28426
28427 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28428 #~ msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
28429
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28432 #~ msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28433
28434 #~ msgid ""
28435 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28436 #~ "milliseconds."
28437 #~ msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28438
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28441 #~ msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
28442
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28445 #~ msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28446
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28449 #~ msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28453 #~ msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28454
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28457 #~ msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
28458
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28461 #~ "device will be used."
28462 #~ msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
28463
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28466 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
28469 #~ "它。)"
28470
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28473 #~ "svideo)."
28474 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
28475
28476 #~ msgid "Audio Channel"
28477 #~ msgstr "音频声道"
28478
28479 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28480 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
28481
28482 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28483 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
28484
28485 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28486 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
28487
28488 #~ msgid "Brightness of the video input."
28489 #~ msgstr "视频输入亮度。"
28490
28491 #~ msgid "Color of the video input."
28492 #~ msgstr "视频输入的色彩。"
28493
28494 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28495 #~ msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
28496
28497 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28498 #~ msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
28499
28500 #~ msgid "Decimation"
28501 #~ msgstr "废弃"
28502
28503 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28504 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
28505
28506 #~ msgid "Quality"
28507 #~ msgstr "质量"
28508
28509 #~ msgid "Quality of the stream."
28510 #~ msgstr "流质量。"
28511
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28514 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
28517 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
28518
28519 #~ msgid "Video4Linux"
28520 #~ msgstr "Video4Linux"
28521
28522 #~ msgid "Video4Linux input"
28523 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
28524
28525 #~ msgid "IO Method"
28526 #~ msgstr "IO 方式"
28527
28528 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28529 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
28530
28531 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28532 #~ msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
28533
28534 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28535 #~ msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28536
28537 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28538 #~ msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28539
28540 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28541 #~ msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28542
28543 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28544 #~ msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28545
28546 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28547 #~ msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28548
28549 #~ msgid ""
28550 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28551 #~ "the v4l2 driver)."
28552 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28553
28554 #~ msgid "Do white balance"
28555 #~ msgstr "执行白平衡"
28556
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28559 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28562
28563 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28564 #~ msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28565
28566 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28567 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28568
28569 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28570 #~ msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28571
28572 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28573 #~ msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28574
28575 #~ msgid "Auto gain"
28576 #~ msgstr "自动增益"
28577
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28580 #~ "driver)."
28581 #~ msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
28582
28583 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28584 #~ msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28585
28586 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28587 #~ msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28588
28589 #~ msgid "Horizontal centering"
28590 #~ msgstr "水平居中"
28591
28592 #~ msgid ""
28593 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28594 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28595
28596 #~ msgid "Vertical centering"
28597 #~ msgstr "垂直居中"
28598
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28601 #~ msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28602
28603 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28604 #~ msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28605
28606 #~ msgid "Balance"
28607 #~ msgstr "平衡"
28608
28609 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28610 #~ msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28611
28612 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28613 #~ msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28614
28615 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28616 #~ msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28617
28618 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28619 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28620
28621 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28622 #~ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28626 #~ msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28627
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28630 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
28633 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
28634
28635 #~ msgid "AUTO"
28636 #~ msgstr "自动"
28637
28638 #~ msgid "READ"
28639 #~ msgstr "READ"
28640
28641 #~ msgid "MMAP"
28642 #~ msgstr "MMAP"
28643
28644 #~ msgid "USERPTR"
28645 #~ msgstr "USERPTR"
28646
28647 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28648 #~ msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
28649
28650 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28651 #~ msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
28652
28653 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28654 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
28655
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28658 #~ "empty if you don't have one."
28659 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
28660
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28663 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
28666 #~ "您没有请留空。"
28667
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28670 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28671 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
28672
28673 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28674 #~ msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
28675
28676 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28677 #~ msgstr "高音混合气"
28678
28679 #~ msgid "default"
28680 #~ msgstr "默认"
28681
28682 #~ msgid "No Audio Device"
28683 #~ msgstr "无音频设备"
28684
28685 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28686 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
28687
28688 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28689 #~ msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
28690
28691 #~ msgid "Unknown soundcard"
28692 #~ msgstr "未知声卡"
28693
28694 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28695 #~ msgstr "Roku HD1000 音频输出"
28696
28697 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28698 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
28699
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28702 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28703 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
28706 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
28707
28708 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28709 #~ msgstr "UNIX OSS 音频输出"
28710
28711 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28712 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
28713
28714 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28715 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28716
28717 #~ msgid "Reload image file"
28718 #~ msgstr "重新载入图像文件"
28719
28720 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28721 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
28722
28723 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28724 #~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
28725
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28728 #~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
28729
28730 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28731 #~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
28732
28733 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28734 #~ msgstr "要使用的反交错模块。"
28735
28736 #~ msgid "Fake video decoder"
28737 #~ msgstr "伪视频解码器"
28738
28739 #~ msgid "Lock function"
28740 #~ msgstr "锁定函数"
28741
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28744 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
28747
28748 #~ msgid "Unlock function"
28749 #~ msgstr "取消锁定函数"
28750
28751 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28752 #~ msgstr "取消锁定回调函数的地址"
28753
28754 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28755 #~ msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
28756
28757 #~ msgid "Memory video decoder"
28758 #~ msgstr "内存视频解码器"
28759
28760 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28761 #~ msgstr "Schroedinger 视频解码器"
28762
28763 #~ msgid "Enable debug"
28764 #~ msgstr "开启调试"
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28768 #~ "calls                 1\n"
28769 #~ "packet assembly info  2\n"
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
28772 #~ "调用                  1\n"
28773 #~ "数据包分配信息        2\n"
28774
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28777 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28778 #~ "frame appropriately."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
28781
28782 #~ msgid "Text is always opaque"
28783 #~ msgstr "文本总是不透明"
28784
28785 #~ msgid "Subpage"
28786 #~ msgstr "子页"
28787
28788 #~ msgid "1.00x"
28789 #~ msgstr "1.00x"
28790
28791 #~ msgid "Host address"
28792 #~ msgstr "主机地址"
28793
28794 #~ msgid ""
28795 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28796 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28797 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只"
28800 #~ "想让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
28801
28802 #~ msgid "Handlers"
28803 #~ msgstr "处理器"
28804
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28807 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
28810
28811 #~ msgid "Export album art as /art"
28812 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
28813
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28816 #~ "id=<id> URLs."
28817 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
28818
28819 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28820 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
28821
28822 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28823 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
28824
28825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28826 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
28827
28828 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28829 #~ msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
28830
28831 #~ msgid "HTTP"
28832 #~ msgstr "HTTP"
28833
28834 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28835 #~ msgstr "HTTP 远程控制界面"
28836
28837 #~ msgid "HTTP SSL"
28838 #~ msgstr "HTTP SSL"
28839
28840 #~ msgid "Signals"
28841 #~ msgstr "信号"
28842
28843 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28844 #~ msgstr "POSIX 信号处理界面"
28845
28846 #~ msgid "VLM remote control interface"
28847 #~ msgstr "VLM 远程控制界面"
28848
28849 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28850 #~ msgstr "ASF v1.0 去复用器"
28851
28852 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28853 #~ msgstr "FFmpeg 去复用器"
28854
28855 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28856 #~ msgstr "Ffmpeg 复用"
28857
28858 #~ msgid "AVI Index"
28859 #~ msgstr "AVI 索引"
28860
28861 #~ msgid ""
28862 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28863 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28864 #~ "\n"
28865 #~ "This might take a long time."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
28868 #~ "您要尝试修复它吗?\n"
28869 #~ "\n"
28870 #~ "这可能需要很长的时间。"
28871
28872 #~ msgid "Repair"
28873 #~ msgstr "修复"
28874
28875 #~ msgid "Don't repair"
28876 #~ msgstr "不修复"
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28880 #~ "value should be set in millisecond units."
28881 #~ msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28882
28883 #~ msgid ""
28884 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28885 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28886 #~ msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
28887
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28890 #~ "varies."
28891 #~ msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
28892
28893 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28894 #~ msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
28895
28896 #~ msgid "CSA ck"
28897 #~ msgstr "CSA ck"
28898
28899 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28900 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
28901
28902 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28903 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
28904
28905 #~ msgid "Rewind"
28906 #~ msgstr "快倒"
28907
28908 #~ msgid "Fast Forward"
28909 #~ msgstr "快进"
28910
28911 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28912 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
28913
28914 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28915 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
28916
28917 #~ msgid "Extended controls"
28918 #~ msgstr "外部控制"
28919
28920 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28921 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
28922
28923 #~ msgid "General editing filters"
28924 #~ msgstr "常规编辑滤镜"
28925
28926 #~ msgid "Distortion filters"
28927 #~ msgstr "曲解滤镜"
28928
28929 #~ msgid "Blur"
28930 #~ msgstr "模糊"
28931
28932 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28933 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
28934
28935 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28936 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
28937
28938 #~ msgid "Image cropping"
28939 #~ msgstr "图像裁剪"
28940
28941 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28942 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
28943
28944 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28945 #~ msgstr "反转图像的色彩"
28946
28947 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28948 #~ msgstr "旋转或倒转图像"
28949
28950 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28951 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
28952
28953 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28954 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
28955
28956 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28957 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
28958
28959 #~ msgid "Adjust Image"
28960 #~ msgstr "调节图像"
28961
28962 #~ msgid "Audio Filter"
28963 #~ msgstr "音频滤镜"
28964
28965 #~ msgid "About the video filters"
28966 #~ msgstr "关于视频滤镜"
28967
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28970 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28971 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28972 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28973 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
28976 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
28977 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
28978 #~ "串。"
28979
28980 #~ msgid "Controller..."
28981 #~ msgstr "控制器..."
28982
28983 #~ msgid "Equalizer..."
28984 #~ msgstr "均衡器..."
28985
28986 #~ msgid "Extended Controls..."
28987 #~ msgstr "扩展控制..."
28988
28989 #~ msgid "Volume: %d%%"
28990 #~ msgstr "音量: %d%%"
28991
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28994 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28995 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
28996
28997 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28998 #~ msgstr "用于桌面背景"
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29002 #~ "interacted with in this mode."
29003 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
29004
29005 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29006 #~ msgstr "保持当前的均衡器设置"
29007
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29010 #~ "This feature can be disabled here."
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
29013
29014 #~ msgid "No device connected"
29015 #~ msgstr "没有连接设备"
29016
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29019 #~ "\n"
29020 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29021 #~ "is installed and try again."
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
29024 #~ "\n"
29025 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
29026
29027 #~ msgid "Screen Capture Input"
29028 #~ msgstr "屏幕捕获输入"
29029
29030 #~ msgid "No %@s found"
29031 #~ msgstr "找不到 %@s"
29032
29033 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29034 #~ msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
29035
29036 #~ msgid "iSight Capture Input"
29037 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
29038
29039 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29040 #~ msgstr "添加文件夹到播放列表"
29041
29042 #~ msgid "1 item"
29043 #~ msgstr "1 个项目"
29044
29045 #~ msgid "Empty Folder"
29046 #~ msgstr "空文件夹"
29047
29048 #~ msgid "Default Server Port"
29049 #~ msgstr "默认服务器端口"
29050
29051 #~ msgid "Add controls to the video window"
29052 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
29053
29054 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29055 #~ msgstr "界面设置未被保存"
29056
29057 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29058 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
29059
29060 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29061 #~ msgstr "未保存音频设置"
29062
29063 #~ msgid "Input Settings not saved"
29064 #~ msgstr "未保存输入设置"
29065
29066 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29067 #~ msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
29068
29069 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29070 #~ msgstr "热键未保存"
29071
29072 #~ msgid " State    : Playing %s"
29073 #~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
29074
29075 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29076 #~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
29077
29078 #~ msgid " State    : Paused %s"
29079 #~ msgstr " 状态     : 暂停 %s"
29080
29081 #~ msgid " Help "
29082 #~ msgstr " 帮助 "
29083
29084 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29085 #~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
29086
29087 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29088 #~ msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
29089
29090 #~ msgid "     a           Volume Up"
29091 #~ msgstr "     a           增加音量"
29092
29093 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29094 #~ msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
29095
29096 #~ msgid "[Boxes]"
29097 #~ msgstr "[对话框]"
29098
29099 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29100 #~ msgstr "[其它]"
29101
29102 #~ msgid " Information "
29103 #~ msgstr " 信息 "
29104
29105 #~ msgid "No item currently playing"
29106 #~ msgstr "没有当前正在播放的项目"
29107
29108 #~ msgid " Logs "
29109 #~ msgstr " 日志 "
29110
29111 #~ msgid " Browse "
29112 #~ msgstr " 浏览 "
29113
29114 #~ msgid " Objects "
29115 #~ msgstr " 对象 "
29116
29117 #~ msgid " Stats "
29118 #~ msgstr " 状态 "
29119
29120 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29121 #~ msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
29122
29123 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29124 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
29125
29126 #~ msgid " Playlist (By category) "
29127 #~ msgstr " 播放列表 (按分类) "
29128
29129 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29130 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
29131
29132 #~ msgid "Find: %s"
29133 #~ msgstr "查找: %s"
29134
29135 #~ msgid "Open: %s"
29136 #~ msgstr "打开: %s"
29137
29138 #~ msgid "DVB Type:"
29139 #~ msgstr "DVB 类型:"
29140
29141 #~ msgid "Input caching:"
29142 #~ msgstr "输入缓冲:"
29143
29144 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29145 #~ msgstr "隐私与网络警告"
29146
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29149 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29150 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29151 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29152 #~ "</p>\n"
29153 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29154 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
29157 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
29158 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
29159 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
29160 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
29161
29162 #~ msgid "A new version of VLC("
29163 #~ msgstr "有一个新版本的 VLC ("
29164
29165 #~ msgid "&Extra Metadata"
29166 #~ msgstr "扩展元数据(&E)"
29167
29168 #~ msgid "&Codec Details"
29169 #~ msgstr "编解码器详细信息(&C)"
29170
29171 #~ msgid "&Statistics"
29172 #~ msgstr "统计(&S)"
29173
29174 #~ msgid "C&lear"
29175 #~ msgstr "清除(&L)"
29176
29177 #~ msgid "Verbosity Level"
29178 #~ msgstr "冗长等级"
29179
29180 #~ msgid "Message filter"
29181 #~ msgstr "信息滤镜"
29182
29183 #~ msgid "&Update"
29184 #~ msgstr "更新(&U)"
29185
29186 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29187 #~ msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
29188
29189 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29190 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u8)"
29191
29192 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29193 #~ msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
29194
29195 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29196 #~ msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
29197
29198 #~ msgid "&Streaming..."
29199 #~ msgstr "串流(&S)..."
29200
29201 #~ msgid "Mi&nimal View"
29202 #~ msgstr "最小视图(&N)"
29203
29204 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29205 #~ msgstr "Direct3D 桌面模式"
29206
29207 #~ msgid "Sna&pshot"
29208 #~ msgstr "截图(&P)"
29209
29210 #~ msgid "Sca&le"
29211 #~ msgstr "缩放(&L)"
29212
29213 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29214 #~ msgstr "管理书签(&B)"
29215
29216 #~ msgid "Configure podcasts..."
29217 #~ msgstr "设置 podcast..."
29218
29219 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29220 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
29221
29222 #~ msgid ""
29223 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29224 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
29227 #~ "因,可能会造成音频失真。"
29228
29229 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29230 #~ msgid "Clear"
29231 #~ msgstr "清除"
29232
29233 #~ msgid "Skins loader demux"
29234 #~ msgstr "外观载入器去复用"
29235
29236 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29237 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
29238
29239 #~ msgid "Dummy interface function"
29240 #~ msgstr "空界面功能"
29241
29242 #~ msgid "Dummy demux function"
29243 #~ msgstr "空信号去复用功能"
29244
29245 #~ msgid "Dummy decoder function"
29246 #~ msgstr "空解码器功能"
29247
29248 #~ msgid "Dump decoder function"
29249 #~ msgstr "倾倒解码器功能"
29250
29251 #~ msgid "Dummy encoder function"
29252 #~ msgstr "空编码器功能"
29253
29254 #~ msgid "Dummy audio output function"
29255 #~ msgstr "空音频输出功能"
29256
29257 #~ msgid "Dummy video output function"
29258 #~ msgstr "空视频输出功能"
29259
29260 #~ msgid "Stats video output function"
29261 #~ msgstr "静态视频输出功能"
29262
29263 #~ msgid "Font Effect"
29264 #~ msgstr "字体效果"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29268 #~ "readability."
29269 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
29270
29271 #~ msgid "Fat Outline"
29272 #~ msgstr "胖轮廓"
29273
29274 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29275 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
29276
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29279 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29280 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
29281
29282 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29283 #~ msgstr "继续 TLS 会话数"
29284
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29287 #~ "hold."
29288 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
29289
29290 #~ msgid "OSSO"
29291 #~ msgstr "OSSO"
29292
29293 #~ msgid "Lua Interface Module"
29294 #~ msgstr "Lua 界面模块"
29295
29296 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29297 #~ msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
29298
29299 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29300 #~ msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
29301
29302 #~ msgid "Server"
29303 #~ msgstr "服务器"
29304
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29307 #~ "notifications are sent locally."
29308 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
29309
29310 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29311 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
29312
29313 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29314 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
29315
29316 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29317 #~ msgstr "Growl UDP 提示插件"
29318
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29321 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29322 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29323 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29324 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29325 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29326 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使"
29329 #~ "用下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, "
29330 #~ "$l 语言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A "
29331 #~ "日期, $B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N "
29332 #~ "名称, $O 音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, "
29333 #~ "$V 音量"
29334
29335 #~ msgid "Simple XML Parser"
29336 #~ msgstr "简易 XML 解析器"
29337
29338 #~ msgid "IPv4 SAP"
29339 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29340
29341 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29342 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
29343
29344 #~ msgid "IPv6 SAP"
29345 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29346
29347 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29348 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
29349
29350 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29351 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
29352
29353 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29354 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
29355
29356 #~ msgid "Use SAP cache"
29357 #~ msgstr "使用 SAP 缓存"
29358
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29361 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29362 #~ "streams."
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
29365 #~ "当于被放弃的历史流。"
29366
29367 #~ msgid "add grain to image"
29368 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
29369
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29372 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
29375 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
29376
29377 #~ msgid "HD1000 video output"
29378 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
29379
29380 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29381 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
29382
29383 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29384 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29388 #~ "N770/N8xx hardware)."
29389 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
29390
29391 #~ msgid "Embed the overlay"
29392 #~ msgstr "嵌入重叠"
29393
29394 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29395 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
29396
29397 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29398 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
29399
29400 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29401 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
29402
29403 #~ msgid "OpenGL Provider"
29404 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
29405
29406 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29407 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
29408
29409 #~ msgid "Snapshot width"
29410 #~ msgstr "截图宽度"
29411
29412 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29413 #~ msgstr "截图的宽度。"
29414
29415 #~ msgid "Snapshot height"
29416 #~ msgstr "截图高度"
29417
29418 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29419 #~ msgstr "截图的高度。"
29420
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29423 #~ "\"RV32\")."
29424 #~ msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
29425
29426 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29427 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
29428
29429 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29430 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
29431
29432 #~ msgid "Snapshot output"
29433 #~ msgstr "截图输出"
29434
29435 #~ msgid "SVGAlib video output"
29436 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
29437
29438 #~ msgid "ID of the video output X window"
29439 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
29440
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29443 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
29446 #~ "符 (0 表示无)。"
29447
29448 #~ msgid "Use shared memory"
29449 #~ msgstr "使用共享内存"
29450
29451 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29452 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
29453
29454 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29455 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
29456
29457 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29458 #~ msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
29459
29460 #~ msgid "Band separator"
29461 #~ msgstr "频带分离器"
29462
29463 #~ msgid "Enable peaks"
29464 #~ msgstr "开启峰值"
29465
29466 #~ msgid "Enable bands"
29467 #~ msgstr "开启波段"
29468
29469 #~ msgid "Enable base"
29470 #~ msgstr "开启基底"
29471
29472 #~ msgid "Font size:"
29473 #~ msgstr "字体尺寸:"
29474
29475 #~ msgid "Text alignment:"
29476 #~ msgstr "文本对齐:"
29477
29478 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29479 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
29480
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29483 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29484 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29485 #~ "css\">\n"
29486 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29487 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29488 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29489 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29490 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29491 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29492 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29493 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29494 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29495 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29496 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29497 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29498 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29499 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29500 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29501 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29502 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29503 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29506 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29507 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29508 #~ "css\">\n"
29509 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29510 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29511 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29512 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29513 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29514 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29515 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29516 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29517 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29518 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29519 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29520 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29521 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29522 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29523 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29524 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29525 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29526 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29527
29528 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29529 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
29530
29531 #~ msgid "Default port (server mode)"
29532 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
29533
29534 #~ msgid "Embed video in interface"
29535 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
29536
29537 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29538 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
29539
29540 #~ msgid "Refresh"
29541 #~ msgstr "刷新"
29542
29543 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29544 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
29545
29546 #~ msgid "Color fun"
29547 #~ msgstr "色彩休闲"
29548
29549 #~ msgid "Vout/Overlay"
29550 #~ msgstr "Vout/覆盖"
29551
29552 #~ msgid "Subpicture filters"
29553 #~ msgstr "子画面滤镜"
29554
29555 #~ msgid "Video filters"
29556 #~ msgstr "视频滤镜"
29557
29558 #~ msgid "Vout filters"
29559 #~ msgstr "Vout 滤镜"
29560
29561 #~ msgid "Update"
29562 #~ msgstr "更新"
29563
29564 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29565 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
29566
29567 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29568 #~ msgstr "自动画面编码模式"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29572 #~ "progressive"
29573 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
29574
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29577 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
29580 #~ "小将被覆盖。"
29581
29582 #~ msgid "Compiled by %s"
29583 #~ msgstr "由 %s 编译"
29584
29585 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29586 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
29587
29588 #~ msgid ""
29589 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29590 #~ "background."
29591 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
29592
29593 #~ msgid "...when VLC is in background"
29594 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
29595
29596 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
29597 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
29598
29599 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29600 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
29601
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29604 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染"
29607 #~ "器使用。"
29608
29609 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
29610 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
29611
29612 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
29613 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
29614
29615 #~ msgid "SessionManager"
29616 #~ msgstr "会话管理器"
29617
29618 #~ msgid "Devicetype"
29619 #~ msgstr "设备类型"
29620
29621 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29622 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29626 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29627 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29628 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29629 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29630 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29631 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29632 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29633 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29634 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29635 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29636 #~ "The default method is: key."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
29639 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
29640 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
29641 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
29642 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
29643 #~ "常检测它们。\n"
29644 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
29645 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
29646 #~ "默认的模式是: 密匙。"
29647
29648 #~ msgid "title"
29649 #~ msgstr "标题"
29650
29651 #~ msgid "Key"
29652 #~ msgstr "密匙"
29653
29654 #~ msgid "Set"
29655 #~ msgstr "设置"
29656
29657 #~ msgid "SDL video driver name"
29658 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
29659
29660 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29661 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
29662
29663 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29664 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
29665
29666 #~ msgid "Select the port used"
29667 #~ msgstr "选择使用的端口"
29668
29669 #~ msgid "%.2fx"
29670 #~ msgstr "%.2fx"
29671
29672 #~ msgid "VLM not available"
29673 #~ msgstr "VLM 不可用"
29674
29675 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
29676 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
29677
29678 #~ msgid "Video On Demand"
29679 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
29680
29681 #~ msgid "Classic"
29682 #~ msgstr "经典"
29683
29684 #~ msgid "Complete (with information area)"
29685 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
29686
29687 #~ msgid "Other codecs"
29688 #~ msgstr "其它编码器"
29689
29690 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29691 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
29692
29693 #~ msgid "Random off"
29694 #~ msgstr "关闭随机顺序"
29695
29696 #~ msgid "Advanced open..."
29697 #~ msgstr "高级打开..."
29698
29699 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29700 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
29701
29702 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29703 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
29704
29705 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29706 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
29707
29708 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29709 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
29710
29711 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29712 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
29713
29714 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29715 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
29716
29717 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29718 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
29719
29720 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29721 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
29722
29723 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29724 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
29725
29726 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29727 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
29728
29729 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29730 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
29731
29732 #~ msgid "Show interface with mouse"
29733 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
29734
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29737 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29738 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
29739
29740 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29741 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
29742
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29745 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29746 #~ "handling support is the default value."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
29749 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
29750
29751 #~ msgid "Full support"
29752 #~ msgstr "完全支持"
29753
29754 #~ msgid "Fullscreen-only"
29755 #~ msgstr "仅全屏"
29756
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29759 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
29762 #~ "CD-ROM 设备。"
29763
29764 #~ msgid ""
29765 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29766 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
29769 #~ "的 CD-ROM 设备。"
29770
29771 #~ msgid "Enable FPU support"
29772 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29776 #~ "advantage of it."
29777 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29781 #~ "output for the time being."
29782 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
29783
29784 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29785 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
29786
29787 #~ msgid "%.1f kB"
29788 #~ msgstr "%.1f kB"
29789
29790 #~ msgid "CD reading failed"
29791 #~ msgstr "读取 CD 失败"
29792
29793 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29794 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
29795
29796 #~ msgid "overlap"
29797 #~ msgstr "重叠"
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29801 #~ "meta info          1\n"
29802 #~ "events             2\n"
29803 #~ "MRL                4\n"
29804 #~ "external call      8\n"
29805 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29806 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29807 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29808 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29809 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
29812 #~ "元信息             1\n"
29813 #~ "事件               2\n"
29814 #~ "MRL                4\n"
29815 #~ "外部调用           8\n"
29816 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
29817 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29818 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
29819 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29820 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29821
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29824 #~ "units."
29825 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
29826
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29829 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29830 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29831 #~ "more than 25 blocks per access."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
29834 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
29835
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29838 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29839 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29840 #~ "   %A : The album information\n"
29841 #~ "   %C : Category\n"
29842 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29843 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29844 #~ "   %G : Genre\n"
29845 #~ "   %M : The current MRL\n"
29846 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29847 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29848 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29849 #~ "   %T : The track number\n"
29850 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29851 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29852 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29853 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29854 #~ "   %% : a % \n"
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29857 #~ "号开头。规格是: \n"
29858 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
29859 #~ "   %A : 专辑信息\n"
29860 #~ "   %C : 分类\n"
29861 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
29862 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
29863 #~ "   %G : 流派\n"
29864 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29865 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29866 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29867 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
29868 #~ "   %T : 轨道号\n"
29869 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29870 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29871 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29872 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
29873 #~ "   %% : a % \n"
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29877 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29878 #~ "   %M : The current MRL\n"
29879 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29880 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29881 #~ "   %T : The track number\n"
29882 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29883 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29884 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29885 #~ "   %% : a % \n"
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29888 #~ "号开头。规格是: \n"
29889 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29890 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29891 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29892 #~ "   %T : 轨道号\n"
29893 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29894 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29895 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29896 #~ "   %% : a % \n"
29897
29898 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29899 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29903 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29904 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29905 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
29908 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
29909 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
29910 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
29911
29912 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29913 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
29914
29915 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29916 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
29917
29918 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29919 #~ msgstr "音频光盘"
29920
29921 #~ msgid "Additional debug"
29922 #~ msgstr "附加调试"
29923
29924 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29925 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
29926
29927 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29928 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
29929
29930 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29931 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
29932
29933 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29934 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
29935
29936 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29937 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
29938
29939 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29940 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
29941
29942 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29943 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
29944
29945 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29946 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
29947
29948 #~ msgid "CDDB"
29949 #~ msgstr "CDDB"
29950
29951 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29952 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
29953
29954 #~ msgid "CDDB lookups"
29955 #~ msgstr "CDDB 查找"
29956
29957 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29958 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
29959
29960 #~ msgid "CDDB server"
29961 #~ msgstr "CDDB 服务器"
29962
29963 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29964 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
29965
29966 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29967 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
29968
29969 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29970 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
29971
29972 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29973 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
29974
29975 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29976 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
29977
29978 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29979 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
29980
29981 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29982 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
29983
29984 #~ msgid "CDDB server timeout"
29985 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
29986
29987 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29988 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
29989
29990 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29991 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
29992
29993 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29994 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
29995
29996 #~ msgid ""
29997 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29998 #~ "both are available"
29999 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
30000
30001 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30002 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
30003
30004 #~ msgid "Track %i"
30005 #~ msgstr "轨道 %i"
30006
30007 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30008 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
30009
30010 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30011 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
30012
30013 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30014 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
30015
30016 #~ msgid "Max level"
30017 #~ msgstr "最大等级"
30018
30019 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30020 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
30021
30022 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30023 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
30024
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30027 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
30030 #~ "它编号)。"
30031
30032 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30033 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
30034
30035 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30036 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
30037
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30040 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30041 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30042 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30043 #~ "vmem video output module."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
30046 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
30047 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
30048 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
30049
30050 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30051 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
30052
30053 #~ msgid "Tarkin decoder"
30054 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
30055
30056 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30057 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30061 #~ "threading."
30062 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30066 #~ "possibly before an I-frame."
30067 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30071 #~ "(fast)\n"
30072 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30073 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30074 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
30077 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
30078 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
30079 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
30080
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30083 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30084 #~ "quality). Range 1 to 7."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
30087 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30091 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30092 #~ "quality). Range 1 to 6."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
30095 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
30096
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30099 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30100 #~ "quality). Range 1 to 5."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
30103 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
30104
30105 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30106 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
30107
30108 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30109 #~ msgstr "反交错模式: %s"
30110
30111 #~ msgid "Act as master"
30112 #~ msgstr "作为主机"
30113
30114 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30115 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
30116
30117 #~ msgid "Unknown command!"
30118 #~ msgstr "未知的命令!"
30119
30120 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30121 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
30122
30123 #~ msgid "Ask"
30124 #~ msgstr "询问"
30125
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30128 #~ "the connection."
30129 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
30130
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30133 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
30134
30135 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30136 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
30137
30138 #~ msgid "MPEG-4 V"
30139 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30140
30141 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30142 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
30143
30144 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30145 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
30146
30147 #~ msgid "Open Subtitles"
30148 #~ msgstr "打开字幕"
30149
30150 #~ msgid "Prev Title"
30151 #~ msgstr "上一个标题"
30152
30153 #~ msgid "Next Title"
30154 #~ msgstr "下一个标题"
30155
30156 #~ msgid "Go to Title"
30157 #~ msgstr "转到标题"
30158
30159 #~ msgid "Go to Chapter"
30160 #~ msgstr "转到章节"
30161
30162 #~ msgid "Speed"
30163 #~ msgstr "速度"
30164
30165 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30166 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
30167
30168 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30169 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
30170
30171 #~ msgid "Select None"
30172 #~ msgstr "不选择"
30173
30174 #~ msgid "Sort Reverse"
30175 #~ msgstr "反序排列"
30176
30177 #~ msgid "Sort by Path"
30178 #~ msgstr "按路径排列"
30179
30180 #~ msgid "Randomize"
30181 #~ msgstr "随机"
30182
30183 #~ msgid "Remove All"
30184 #~ msgstr "全部移除"
30185
30186 #~ msgid "Defaults"
30187 #~ msgstr "默认"
30188
30189 #~ msgid "Show Interface"
30190 #~ msgstr "显示界面"
30191
30192 #~ msgid "50%"
30193 #~ msgstr "50%"
30194
30195 #~ msgid "100%"
30196 #~ msgstr "100%"
30197
30198 #~ msgid "200%"
30199 #~ msgstr "200%"
30200
30201 #~ msgid "Vertical Sync"
30202 #~ msgstr "垂直同步"
30203
30204 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30205 #~ msgstr "纠正高宽比"
30206
30207 #~ msgid "Stay On Top"
30208 #~ msgstr "在最前"
30209
30210 #~ msgid "Take Screen Shot"
30211 #~ msgstr "截图"
30212
30213 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30214 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30218 #~ "security issues."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
30221
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30224 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30225 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
30228 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
30229
30230 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30231 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
30232
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30235 #~ "\n"
30236 #~ "%@"
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
30239 #~ "\n"
30240 #~ "%@"
30241
30242 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30243 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
30244
30245 #~ msgid "Thanks for your report!"
30246 #~ msgstr "感谢您的报告!"
30247
30248 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30249 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
30250
30251 #~ msgid "Download now"
30252 #~ msgstr "立即下载"
30253
30254 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30255 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
30256
30257 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30258 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
30259
30260 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30261 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
30262
30263 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30264 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
30265
30266 #~ msgid "Autoplay selected file"
30267 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
30268
30269 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30270 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
30271
30272 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30273 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
30274
30275 #~ msgid "Permissions"
30276 #~ msgstr "许可"
30277
30278 #~ msgid "Owner"
30279 #~ msgstr "所有者"
30280
30281 #~ msgid "00:00:00"
30282 #~ msgstr "00:00:00"
30283
30284 #~ msgid "MRL:"
30285 #~ msgstr "MRL:"
30286
30287 #~ msgid "Port:"
30288 #~ msgstr "端口:"
30289
30290 #~ msgid "Address:"
30291 #~ msgstr "地址:"
30292
30293 #~ msgid "unicast"
30294 #~ msgstr "单播"
30295
30296 #~ msgid "multicast"
30297 #~ msgstr "多播"
30298
30299 #~ msgid "Network: "
30300 #~ msgstr "网络:"
30301
30302 #~ msgid "udp"
30303 #~ msgstr "udp"
30304
30305 #~ msgid "udp6"
30306 #~ msgstr "udp6"
30307
30308 #~ msgid "rtp"
30309 #~ msgstr "rtp"
30310
30311 #~ msgid "rtp4"
30312 #~ msgstr "rtp4"
30313
30314 #~ msgid "ftp"
30315 #~ msgstr "ftp"
30316
30317 #~ msgid "http"
30318 #~ msgstr "http"
30319
30320 #~ msgid "sout"
30321 #~ msgstr "sout"
30322
30323 #~ msgid "mms"
30324 #~ msgstr "mms"
30325
30326 #~ msgid "Protocol:"
30327 #~ msgstr "协议:"
30328
30329 #~ msgid "Transcode:"
30330 #~ msgstr "转码:"
30331
30332 #~ msgid "enable"
30333 #~ msgstr "开启"
30334
30335 #~ msgid "Video:"
30336 #~ msgstr "视频:"
30337
30338 #~ msgid "Audio:"
30339 #~ msgstr "音频:"
30340
30341 #~ msgid "Channel:"
30342 #~ msgstr "频道:"
30343
30344 #~ msgid "Norm:"
30345 #~ msgstr "标准:"
30346
30347 #~ msgid "Size:"
30348 #~ msgstr "尺寸:"
30349
30350 #~ msgid "Frequency:"
30351 #~ msgstr "频率:"
30352
30353 #~ msgid "Samplerate:"
30354 #~ msgstr "采样率:"
30355
30356 #~ msgid "Quality:"
30357 #~ msgstr "质量:"
30358
30359 #~ msgid "Tuner:"
30360 #~ msgstr "调谐器:"
30361
30362 #~ msgid "Sound:"
30363 #~ msgstr "声音:"
30364
30365 #~ msgid "MJPEG:"
30366 #~ msgstr "MJPEG:"
30367
30368 #~ msgid "Decimation:"
30369 #~ msgstr "废弃:"
30370
30371 #~ msgid "pal"
30372 #~ msgstr "pal"
30373
30374 #~ msgid "ntsc"
30375 #~ msgstr "ntsc"
30376
30377 #~ msgid "secam"
30378 #~ msgstr "secam"
30379
30380 #~ msgid "240x192"
30381 #~ msgstr "240x192"
30382
30383 #~ msgid "320x240"
30384 #~ msgstr "320x240"
30385
30386 #~ msgid "qsif"
30387 #~ msgstr "qsif"
30388
30389 #~ msgid "qcif"
30390 #~ msgstr "qcif"
30391
30392 #~ msgid "sif"
30393 #~ msgstr "sif"
30394
30395 #~ msgid "cif"
30396 #~ msgstr "cif"
30397
30398 #~ msgid "vga"
30399 #~ msgstr "vga"
30400
30401 #~ msgid "kHz"
30402 #~ msgstr "kHz"
30403
30404 #~ msgid "Hz/s"
30405 #~ msgstr "Hz/s"
30406
30407 #~ msgid "mono"
30408 #~ msgstr "单声道"
30409
30410 #~ msgid "Camera"
30411 #~ msgstr "摄像头"
30412
30413 #~ msgid "huffyuv"
30414 #~ msgstr "huffyuv"
30415
30416 #~ msgid "mp1v"
30417 #~ msgstr "mp1v"
30418
30419 #~ msgid "mp2v"
30420 #~ msgstr "mp2v"
30421
30422 #~ msgid "mp4v"
30423 #~ msgstr "mp4v"
30424
30425 #~ msgid "H263"
30426 #~ msgstr "H263"
30427
30428 #~ msgid "WMV1"
30429 #~ msgstr "WMV1"
30430
30431 #~ msgid "WMV2"
30432 #~ msgstr "WMV2"
30433
30434 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30435 #~ msgstr "位率阀值:"
30436
30437 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30438 #~ msgstr "关键帧间隔:"
30439
30440 #~ msgid "Deinterlace:"
30441 #~ msgstr "反交错:"
30442
30443 #~ msgid "Access:"
30444 #~ msgstr "访问:"
30445
30446 #~ msgid "URL:"
30447 #~ msgstr "URL:"
30448
30449 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30450 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
30451
30452 #~ msgid "127.0.0.1"
30453 #~ msgstr "127.0.0.1"
30454
30455 #~ msgid "localhost"
30456 #~ msgstr "localhost"
30457
30458 #~ msgid "localhost.localdomain"
30459 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30460
30461 #~ msgid "239.0.0.42"
30462 #~ msgstr "239.0.0.42"
30463
30464 #~ msgid "TS"
30465 #~ msgstr "TS"
30466
30467 #~ msgid "MPEG1"
30468 #~ msgstr "MPEG1"
30469
30470 #~ msgid "OGG"
30471 #~ msgstr "OGG"
30472
30473 #~ msgid "MOV"
30474 #~ msgstr "MOV"
30475
30476 #~ msgid "ASF"
30477 #~ msgstr "ASF"
30478
30479 #~ msgid "kbits/s"
30480 #~ msgstr "kbits/s"
30481
30482 #~ msgid "alaw"
30483 #~ msgstr "alaw"
30484
30485 #~ msgid "ulaw"
30486 #~ msgstr "ulaw"
30487
30488 #~ msgid "mpga"
30489 #~ msgstr "mpga"
30490
30491 #~ msgid "mp3"
30492 #~ msgstr "mp3"
30493
30494 #~ msgid "a52"
30495 #~ msgstr "a52"
30496
30497 #~ msgid "vorb"
30498 #~ msgstr "vorb"
30499
30500 #~ msgid "bits/s"
30501 #~ msgstr "bits/s"
30502
30503 #~ msgid "SAP Announce:"
30504 #~ msgstr "SAP 广播:"
30505
30506 #~ msgid "SLP Announce:"
30507 #~ msgstr "SLP 广播:"
30508
30509 #~ msgid "Announce Channel:"
30510 #~ msgstr "广播频道:"
30511
30512 #~ msgid " Clear "
30513 #~ msgstr " 清除 "
30514
30515 #~ msgid " Save "
30516 #~ msgstr " 保存 "
30517
30518 #~ msgid " Apply "
30519 #~ msgstr " 应用"
30520
30521 #~ msgid " Cancel "
30522 #~ msgstr " 取消 "
30523
30524 #~ msgid "Preference"
30525 #~ msgstr "参数设置"
30526
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30529 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30530 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
30533 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
30534 #~ "可。"
30535
30536 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30537 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
30538
30539 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30540 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
30541
30542 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30543 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
30544
30545 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30546 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
30547
30548 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30549 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
30550
30551 #~ msgid "Corrupted"
30552 #~ msgstr "已损坏"
30553
30554 #~ msgid "Show the current item"
30555 #~ msgstr "显示当前的项目"
30556
30557 #~ msgid "Audio Port"
30558 #~ msgstr "音频端口"
30559
30560 #~ msgid "Video Port"
30561 #~ msgstr "视频端口"
30562
30563 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30564 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
30565
30566 #~ msgid "Classic look"
30567 #~ msgstr "经典外观"
30568
30569 #~ msgid "Select play mode"
30570 #~ msgstr "选择播放模式"
30571
30572 #~ msgid "Alignment:"
30573 #~ msgstr "排序:"
30574
30575 #~ msgid "Default volume"
30576 #~ msgstr "默认音量"
30577
30578 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30579 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
30580
30581 #~ msgid "Save volume on exit"
30582 #~ msgstr "在退出时保存音量"
30583
30584 #~ msgid "last.fm"
30585 #~ msgstr "last.fm"
30586
30587 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30588 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
30589
30590 #~ msgid "Disc Devices"
30591 #~ msgstr "光盘设备 "
30592
30593 #~ msgid "Server default port"
30594 #~ msgstr "服务器默认端口"
30595
30596 #~ msgid "Post-Processing quality"
30597 #~ msgstr "预处理质量"
30598
30599 #~ msgid "Repair AVI files"
30600 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
30601
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "\n"
30604 #~ "(WinCE interface)\n"
30605 #~ "\n"
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "\n"
30608 #~ "(WinCE 界面)\n"
30609 #~ "\n"
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30613 #~ "\n"
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
30616 #~ "\n"
30617
30618 #~ msgid "Compiled by "
30619 #~ msgstr "编译者 "
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30623 #~ "http://www.videolan.org/"
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
30626 #~ "http://www.videolan.org/"
30627
30628 #~ msgid "Open:"
30629 #~ msgstr "打开:"
30630
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30633 #~ "targets:"
30634 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
30635
30636 #~ msgid "Choose directory"
30637 #~ msgstr "选择目录"
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30641 #~ "window."
30642 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
30643
30644 #~ msgid "WinCE interface"
30645 #~ msgstr "WinCE 界面"
30646
30647 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30648 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
30649
30650 #~ msgid "Dummy access function"
30651 #~ msgstr "空访问功能"
30652
30653 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30654 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
30655
30656 #~ msgid "Old playlist export"
30657 #~ msgstr "旧播放列表导出"
30658
30659 #~ msgid "HAL devices detection"
30660 #~ msgstr "HAL 设备检测"
30661
30662 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30663 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
30664
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30667 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
30670 #~ "qws 选项。"
30671
30672 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30673 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
30674
30675 #~ msgid "Mac Text renderer"
30676 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
30677
30678 #~ msgid "Quartz font renderer"
30679 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
30680
30681 #~ msgid "C module that does nothing"
30682 #~ msgstr "C 模式 什么都不做"
30683
30684 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30685 #~ msgstr "其它负荷测试"
30686
30687 #~ msgid "SAP Announcements"
30688 #~ msgstr "SAP 通告"
30689
30690 #~ msgid "Les Guignols"
30691 #~ msgstr "木偶剧场"
30692
30693 #~ msgid "Canal +"
30694 #~ msgstr "渠道 +"
30695
30696 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30697 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
30698
30699 #~ msgid "Shoutcast TV"
30700 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30701
30702 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30703 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
30704
30705 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30706 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
30707
30708 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30709 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
30710
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
30713 #~ "originalbitrate."
30714 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
30715
30716 #~ msgid "Shaping delay"
30717 #~ msgstr "定型延迟"
30718
30719 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30720 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
30721
30722 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30723 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
30724
30725 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30726 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
30727
30728 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30729 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
30730
30731 #~ msgid "Transrate"
30732 #~ msgstr "位率转换"
30733
30734 #~ msgid "Filter mode"
30735 #~ msgstr "过滤模式"
30736
30737 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30738 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
30739
30740 #~ msgid "summary"
30741 #~ msgstr "摘要"
30742
30743 #~ msgid "left"
30744 #~ msgstr "左"
30745
30746 #~ msgid "bottom"
30747 #~ msgstr "下"
30748
30749 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30750 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
30751
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30754 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
30757
30758 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30759 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
30760
30761 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30762 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
30763
30764 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30765 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
30766
30767 #~ msgid "video-filter-event"
30768 #~ msgstr "视频滤镜事件"
30769
30770 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30771 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
30772
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30775 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30776 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
30777
30778 #~ msgid "Xinerama option"
30779 #~ msgstr "Xinerama 选项"
30780
30781 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30782 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
30783
30784 #~ msgid "Embedded Windows video"
30785 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
30786
30787 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30788 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
30789
30790 #~ msgid "DirectX video output"
30791 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
30792
30793 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30794 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
30795
30796 #~ msgid "QT Embedded display"
30797 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
30798
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30801 #~ "the DISPLAY environment variable."
30802 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30806 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30809 #~ "置)。"
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30813 #~ "has its drawbacks.\n"
30814 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30815 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30816 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30817 #~ "show on top of the video."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
30820 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
30821 #~ "视频上。\n"
30822 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
30823
30824 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30825 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
30826
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30829 #~ "screen, 1 for the second."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
30832
30833 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30834 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30838 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30841 #~ "置)。"
30842
30843 #~ msgid "XVimage chroma format"
30844 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
30845
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30848 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
30851
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30854 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30857 #~ "置)。"
30858
30859 #~ msgid "X11 display name"
30860 #~ msgstr "X11 显示名"
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30864 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30865 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
30866
30867 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30868 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
30869
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30872 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
30875 #~ "个。"
30876
30877 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30878 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
30879
30880 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30881 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
30882
30883 #~ msgid "XVMC extension video output"
30884 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
30885
30886 #~ msgid "XCB"
30887 #~ msgstr "XCB"
30888
30889 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30890 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
30891
30892 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30893 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
30894
30895 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30896 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
30897
30898 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30899 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
30900
30901 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30902 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
30903
30904 #~ msgid "Autodetect"
30905 #~ msgstr "自动侦测"
30906
30907 #~ msgid "Login:"
30908 #~ msgstr "登录:"
30909
30910 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30911 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
30912
30913 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30914 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs 保存您的设置时发生了一个错误。"
30915
30916 #~ msgid "New Node"
30917 #~ msgstr "新建节点"
30918
30919 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30920 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
30921
30922 #~ msgid "textFormat"
30923 #~ msgstr "文本格式"
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30927 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
30930
30931 #~ msgid "Other advanced settings"
30932 #~ msgstr "其它高级设置"
30933
30934 #~ msgid "Media &Information..."
30935 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
30936
30937 #~ msgid "&Messages..."
30938 #~ msgstr "消息(&M)..."
30939
30940 #~ msgid "&Extended Settings..."
30941 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
30942
30943 #~ msgid "&Bookmarks..."
30944 #~ msgstr "书签(&B)..."
30945
30946 #~ msgid "&About..."
30947 #~ msgstr "关于(&A)..."
30948
30949 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30950 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
30951
30952 #~ msgid "Additional &Sources"
30953 #~ msgstr "附加源(&S)"
30954
30955 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30956 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
30957
30958 #~ msgid "American English"
30959 #~ msgstr "美式英语"
30960
30961 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30962 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
30963
30964 #~ msgid "British English"
30965 #~ msgstr "英式英语"
30966
30967 #~ msgid "Chinese Traditional"
30968 #~ msgstr "繁体中文"
30969
30970 #~ msgid "Galician"
30971 #~ msgstr "加利西亚语"
30972
30973 #~ msgid "Occitan"
30974 #~ msgstr "奥克西顿语"
30975
30976 #~ msgid "Punjabi"
30977 #~ msgstr "旁遮普语"
30978
30979 #~ msgid "Access filter module"
30980 #~ msgstr "访问滤镜模块"
30981
30982 #~ msgid "Minimize number of threads"
30983 #~ msgstr "最小线程数量"
30984
30985 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30986 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
30987
30988 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
30989 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
30990
30991 #~ msgid "Cancelled"
30992 #~ msgstr "已被取消"
30993
30994 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
30995 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
30996
30997 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30998 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30999
31000 #~ msgid "Illegal Polarization"
31001 #~ msgstr "非法的极化"
31002
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31005 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
31006
31007 #~ msgid "EyeTV access module"
31008 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
31009
31010 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31011 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
31012
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31015 #~ "seconds."
31016 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
31017
31018 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31019 #~ msgstr "带宽限制器"
31020
31021 #~ msgid "Force use of dump module"
31022 #~ msgstr "强制使用转储模块"
31023
31024 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31025 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
31026
31027 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31028 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
31029
31030 #~ msgid ""
31031 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31032 #~ "megabyte were performed."
31033 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
31034
31035 #~ msgid "Record directory"
31036 #~ msgstr "录制目录"
31037
31038 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31039 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
31040
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31043 #~ "control pace or pause."
31044 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
31045
31046 #~ msgid "Timeshift"
31047 #~ msgstr "时间位移"
31048
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31051 #~ "will be used."
31052 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
31053
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31056 #~ "\" will be used for OSS."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
31059
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31062 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\" Alsa "
31065 #~ "使用 \"hw\"。"
31066
31067 #~ msgid "Audio method"
31068 #~ msgstr "音频模式"
31069
31070 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31071 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
31072
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31075 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
31078 #~ "(ALSA 首选)。"
31079
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31082 #~ "device will be used."
31083 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
31084
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31087 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
31088
31089 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31090 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
31091
31092 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31093 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
31094
31095 #~ msgid "spatializer"
31096 #~ msgstr "空间化"
31097
31098 #~ msgid "aRts audio output"
31099 #~ msgstr "aRts 音频输出"
31100
31101 #~ msgid "EsounD audio output"
31102 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
31103
31104 #~ msgid "Esound server"
31105 #~ msgstr "Esound 服务器"
31106
31107 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31108 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
31109
31110 #~ msgid "Dirac video encoder"
31111 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
31112
31113 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31114 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
31115
31116 #~ msgid "Kate comment"
31117 #~ msgstr "Kate 注释"
31118
31119 #~ msgid "Speex comment"
31120 #~ msgstr "Speex 注释"
31121
31122 #~ msgid "Theora comment"
31123 #~ msgstr "Theora 注释"
31124
31125 #~ msgid "Vorbis comment"
31126 #~ msgstr "Vorbis 注释"
31127
31128 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31129 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
31130
31131 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31132 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
31133
31134 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31135 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
31136
31137 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31138 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
31139
31140 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31141 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
31142
31143 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31144 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
31145
31146 #~ msgid "4:3 subtitles"
31147 #~ msgstr "4:3 字幕"
31148
31149 #~ msgid "16:9 subtitles"
31150 #~ msgstr "16:9 字幕"
31151
31152 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31153 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
31154
31155 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31156 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
31157
31158 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31159 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
31160
31161 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31162 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
31163
31164 #~ msgid "Quick Open File..."
31165 #~ msgstr "快速打开文件..."
31166
31167 #~ msgid "Allow timeshifting"
31168 #~ msgstr "允许时间位移"
31169
31170 #~ msgid "Access Filter"
31171 #~ msgstr "访问滤镜"
31172
31173 #~ msgid "Save As:"
31174 #~ msgstr "另存为:"
31175
31176 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31177 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
31178
31179 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31180 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
31181
31182 #~ msgid "Based on Git commit: "
31183 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
31184
31185 #~ msgid "Login"
31186 #~ msgstr "登录"
31187
31188 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31189 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
31190
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31193 #~ "Are you sure you want to continue?"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
31196 #~ "您确实要继续吗?"
31197
31198 #~ msgid "Open playlist file"
31199 #~ msgstr "打开播放列表文件"
31200
31201 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31202 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
31203
31204 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31205 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
31206
31207 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31208 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
31209
31210 #~ msgid "&Playlist"
31211 #~ msgstr "播放列表(&P)"
31212
31213 #~ msgid "Show P&laylist"
31214 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
31215
31216 #~ msgid "&Preferences..."
31217 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
31218
31219 #~ msgid "Minimal View..."
31220 #~ msgstr "最小视图..."
31221
31222 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31223 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
31224
31225 #~ msgid "Card Selection"
31226 #~ msgstr "选择卡"
31227
31228 #~ msgid "Customize"
31229 #~ msgstr "自定义"
31230
31231 #~ msgid "Outputs"
31232 #~ msgstr "输出"
31233
31234 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31235 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
31236
31237 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31238 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
31239
31240 #~ msgid ""
31241 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31242 #~ "playlist|*.xspf"
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
31245 #~ "*.xspf"
31246
31247 #~ msgid "WinCE interface module"
31248 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
31249
31250 #~ msgid "RRD output file"
31251 #~ msgstr "RRD 输出文件"
31252
31253 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31254 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
31255
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31258 #~ "SAP announcements."
31259 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
31260
31261 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31262 #~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
31263
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31266 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31267 #~ "built-in default)."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
31270 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
31271
31272 #~ msgid "Image video output"
31273 #~ msgstr "图像视频输出"
31274
31275 #~ msgid "Cube"
31276 #~ msgstr "立方体"
31277
31278 #~ msgid "Transparent Cube"
31279 #~ msgstr "透明立方体"
31280
31281 #~ msgid "Cylinder"
31282 #~ msgstr "圆柱体"
31283
31284 #~ msgid "Torus"
31285 #~ msgstr "环形"
31286
31287 #~ msgid "Sphere"
31288 #~ msgstr "球面"
31289
31290 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31291 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
31292
31293 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31294 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
31295
31296 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31297 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
31298
31299 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31300 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
31301
31302 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31303 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31307 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
31308
31309 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31310 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
31311
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31314 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
31315
31316 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31317 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
31318
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31321 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
31322
31323 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31324 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
31325
31326 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31327 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
31328
31329 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31330 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
31331
31332 #~ msgid "Number of bands"
31333 #~ msgstr "波段号"
31334
31335 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31336 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
31337
31338 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31339 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31343 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31344
31345 #~ msgid "Video splitter"
31346 #~ msgstr "视频分离器"
31347
31348 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
31349 #~ msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"