]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Add translations from rosetta
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "分离器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
249 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
250 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
251 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:145
254 msgid "General stream output settings"
255 msgstr "一般串流输出设置"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:147
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "Muxers"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 msgid ""
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
269 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
270 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "存取输出"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
284 "方式。您可能不应该这样做。\n"
285 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "封包器"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
299 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
300 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Sout 流输出"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "播放列表"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
350 "回放模式)。"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "一般播放列表行为"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "服务探索"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 msgid ""
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 "playlist."
364 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
368 msgid "Advanced"
369 msgstr "高级"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:198
372 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 msgstr "高级设置,请小心设置。"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgid "CPU features"
377 msgstr "CPU 特性"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 msgid ""
381 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
382 "not change these settings."
383 msgstr ""
384 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "高级选项"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "其它高级设置"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
397 msgid "Network"
398 msgstr "网络"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:208
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:213
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "彩度模块设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:214
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "封包器模块设置"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "编码器设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:222
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Dialog providers 设置"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "字幕分离器设置"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:238
443 msgid "No help available"
444 msgstr "尚无可用的帮助文件"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:239
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
449
450 #: include/vlc_interface.h:146
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
458 "\"vlc -I wx\"\n"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
461 msgid "Quick &Open File..."
462 msgstr "快速打开文件(&O)"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 #, fuzzy
466 msgid "&Advanced Open..."
467 msgstr "高级选项..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 #, fuzzy
471 msgid "Open &Directory..."
472 msgstr "打开目录(&I)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:37
475 #, fuzzy
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "选择文件以保存到"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
480 #, fuzzy
481 msgid "Information..."
482 msgstr "信息"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 #, fuzzy
486 msgid "Messages..."
487 msgstr "讯息(&M)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 #, fuzzy
491 msgid "Extended settings..."
492 msgstr "编码器设置"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:45
495 #, fuzzy
496 msgid "About VLC media player..."
497 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
500 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
512 msgid "Play"
513 msgstr "播放"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 #, fuzzy
517 msgid "Fetch information"
518 msgstr "元信息"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 msgid "Delete"
526 msgstr "删除"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "排序(&S)"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
535 msgid "Add node"
536 msgstr "添加节点"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:54
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "串流"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "保存文件..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
549 msgid "Repeat all"
550 msgstr "重复播放全部"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 #, fuzzy
554 msgid "Repeat one"
555 msgstr "重复一次"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:61
558 msgid "No repeat"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
563 msgid "Random"
564 msgstr "随机"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64
567 #, fuzzy
568 msgid "No random"
569 msgstr "随机"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 #, fuzzy
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "增加至播放列表"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 #, fuzzy
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "VLC多媒体播放程序"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 #, fuzzy
583 msgid "Add file..."
584 msgstr "保存文件..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 #, fuzzy
588 msgid "Advanced open..."
589 msgstr "高级选项..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 #, fuzzy
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "增加目录(&D)..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 #, fuzzy
598 msgid "Save playlist to file..."
599 msgstr "储存播放列表..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 #, fuzzy
603 msgid "Load playlist file..."
604 msgstr "储存播放列表..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
608 msgid "Search"
609 msgstr "搜索"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:77
612 #, fuzzy
613 msgid "Search filter"
614 msgstr "搜索播放列表"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:79
617 #, fuzzy
618 msgid "Additional sources"
619 msgstr "附加调试"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:83
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
623 msgid ""
624 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
625 "them."
626 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
630 msgid "Image clone"
631 msgstr "影像复制"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:89
634 #, fuzzy
635 msgid "Clone the image"
636 msgstr "Feed 图像"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 #, fuzzy
640 msgid "Magnification"
641 msgstr "放大率"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid ""
645 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 "be magnified."
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 #, fuzzy
651 msgid "Waves"
652 msgstr "储存"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 #, fuzzy
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "增加畸变效果"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #, fuzzy
661 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
662 msgstr "增加畸变效果"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:100
665 #, fuzzy
666 msgid "Image colors inversion"
667 msgstr "图像翻转"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:102
670 msgid "Split the image to make an image wall"
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:104
674 msgid ""
675 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
676 "The video gets split in parts that you must sort."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
680 msgid ""
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110
686 msgid ""
687 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
688 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
689 "settings."
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
693 msgid "Meta-information"
694 msgstr "元信息"
695
696 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
697 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
702 msgid "Title"
703 msgstr "标题"
704
705 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
706 msgid "Artist"
707 msgstr "艺术家"
708
709 #: include/vlc_meta.h:35
710 msgid "Genre"
711 msgstr "流派"
712
713 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
714 msgid "Copyright"
715 msgstr "版权"
716
717 #: include/vlc_meta.h:37
718 msgid "Album/movie/show title"
719 msgstr "专辑/电影/节目标题"
720
721 #: include/vlc_meta.h:38
722 msgid "Track number/position in set"
723 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
724
725 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
727 msgid "Description"
728 msgstr "描述"
729
730 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
731 msgid "Rating"
732 msgstr "评分"
733
734 #: include/vlc_meta.h:41
735 msgid "Date"
736 msgstr "日期"
737
738 #: include/vlc_meta.h:42
739 msgid "Setting"
740 msgstr "设置"
741
742 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
744 msgid "URL"
745 msgstr "网址"
746
747 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
749 msgid "Language"
750 msgstr "语言"
751
752 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
753 msgid "Now Playing"
754 msgstr "正在播放"
755
756 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
757 msgid "Publisher"
758 msgstr "发行商"
759
760 #: include/vlc_meta.h:47
761 msgid "Encoded by"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_meta.h:49
765 #, fuzzy
766 msgid "Art URL"
767 msgstr "网址"
768
769 #: include/vlc_meta.h:51
770 msgid "Codec Name"
771 msgstr "编码器名称"
772
773 #: include/vlc_meta.h:52
774 msgid "Codec Description"
775 msgstr "编码器描述"
776
777 #: include/vlc/vlc.h:580
778 msgid ""
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 msgstr ""
784 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
785 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
786 "\n"
787 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
790 #: src/audio_output/filters.c:224
791 #, fuzzy
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "音频滤波器"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
796 #: src/audio_output/filters.c:225
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr ""
800
801 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
802 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
803 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
804 msgid "Disable"
805 msgstr "关闭"
806
807 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "频谱"
810
811 #: src/audio_output/input.c:90
812 msgid "Scope"
813 msgstr "示波器"
814
815 #: src/audio_output/input.c:92
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "频谱"
818
819 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
822 msgid "Equalizer"
823 msgstr "均衡器"
824
825 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
826 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "音频滤波器"
829
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
831 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "音频"
835
836 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
837 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
838 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
839 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
840 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
841 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "立体声"
844
845 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
847 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
848 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
849 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
851 msgid "Left"
852 msgstr "左"
853
854 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
857 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
858 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
860 msgid "Right"
861 msgstr "右"
862
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "杜比环绕"
866
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "反转立体声"
870
871 #: src/extras/getopt.c:636
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:661
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:666
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
889 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:713
892 #, c-format
893 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
894 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:717
897 #, c-format
898 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
899 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:743
902 #, c-format
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:746
907 #, c-format
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 #, c-format
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:823
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:841
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
925
926 #: src/input/control.c:287
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "书签 %i"
930
931 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
935 #: modules/stream_out/es.c:379
936 #, fuzzy
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "串流/转码向导"
939
940 #: src/input/decoder.c:118
941 msgid "VLC could not open the packetizer module."
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/decoder.c:130
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/decoder.c:140
949 msgid "No suitable decoder module for format"
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/decoder.c:141
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
956 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
960 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
961 #: modules/access/cdda/info.c:999
962 #, c-format
963 msgid "Track %i"
964 msgstr "音轨 %i"
965
966 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
967 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
969 msgid "Program"
970 msgstr "程序"
971
972 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
973 #, c-format
974 msgid "Stream %d"
975 msgstr "串流 %d"
976
977 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
980 msgid "Codec"
981 msgstr "编码器"
982
983 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
984 #: modules/gui/macosx/output.m:153
985 msgid "Type"
986 msgstr "类型"
987
988 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
989 #: modules/gui/macosx/output.m:176
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
991 msgid "Channels"
992 msgstr "频道"
993
994 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "采样率"
997
998 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
999 #, c-format
1000 msgid "%d Hz"
1001 msgstr "%d Hz"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1622
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "比特每采样"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1008 #: modules/access/pvr.c:84
1009 msgid "Bitrate"
1010 msgstr "位率"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1628
1013 #, c-format
1014 msgid "%d kb/s"
1015 msgstr "%d kb/s"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1639
1018 msgid "Resolution"
1019 msgstr "分辨率"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1645
1022 msgid "Display resolution"
1023 msgstr "显示分辨率"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1026 msgid "Frame rate"
1027 msgstr "帧率"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1662
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "字幕"
1032
1033 #: src/input/input.c:2058
1034 msgid "Your input can't be opened"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/input.c:2059
1038 #, c-format
1039 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/input/input.c:2134
1043 msgid "Can't recognize the input's format"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/input.c:2135
1047 #, c-format
1048 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/var.c:115
1052 msgid "Bookmark"
1053 msgstr "书签"
1054
1055 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1056 msgid "Programs"
1057 msgstr "程序"
1058
1059 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1061 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1062 msgid "Chapter"
1063 msgstr "章节"
1064
1065 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1066 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1067 msgid "Navigation"
1068 msgstr "导航"
1069
1070 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1071 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1072 msgid "Video Track"
1073 msgstr "视频轨"
1074
1075 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1077 msgid "Audio Track"
1078 msgstr "音频轨"
1079
1080 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1082 msgid "Subtitles Track"
1083 msgstr "字幕轨"
1084
1085 #: src/input/var.c:256
1086 msgid "Next title"
1087 msgstr "下一个标题"
1088
1089 #: src/input/var.c:261
1090 msgid "Previous title"
1091 msgstr "上一个标题"
1092
1093 #: src/input/var.c:284
1094 #, c-format
1095 msgid "Title %i"
1096 msgstr "标题 %i"
1097
1098 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1099 #, c-format
1100 msgid "Chapter %i"
1101 msgstr "章节 %i"
1102
1103 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1106 msgid "Next chapter"
1107 msgstr "下一个章节"
1108
1109 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1112 msgid "Previous chapter"
1113 msgstr "上一个章节"
1114
1115 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1116 #, c-format
1117 msgid "Media: %s"
1118 msgstr "媒体: %s"
1119
1120 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1121 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1124 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1127 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1128 msgid "Cancel"
1129 msgstr "取消"
1130
1131 #: src/interface/interaction.c:363
1132 msgid "Ok"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interface.c:340
1136 msgid "Switch interface"
1137 msgstr "切换界面"
1138
1139 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1141 msgid "Add Interface"
1142 msgstr "新增界面"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:373
1145 msgid "Telnet Interface"
1146 msgstr "Telnet 界面"
1147
1148 #: src/interface/interface.c:376
1149 msgid "Web Interface"
1150 msgstr "Web 界面"
1151
1152 #: src/interface/interface.c:379
1153 msgid "Debug logging"
1154 msgstr "调试记录"
1155
1156 #: src/interface/interface.c:382
1157 msgid "Mouse Gestures"
1158 msgstr "鼠标手势"
1159
1160 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1161 #: src/misc/modules.c:1993
1162 msgid "C"
1163 msgstr "zh_CN"
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:294
1166 msgid "Help options"
1167 msgstr "说明选项"
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1170 msgid "string"
1171 msgstr "字符串型"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1174 msgid "integer"
1175 msgstr "整型"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1178 msgid "float"
1179 msgstr "浮点型"
1180
1181 #: src/libvlc-common.c:1410
1182 msgid " (default enabled)"
1183 msgstr " (默认打开)"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:1411
1186 msgid " (default disabled)"
1187 msgstr " (默认关闭)"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1593
1190 #, c-format
1191 msgid "VLC version %s\n"
1192 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1594
1195 #, c-format
1196 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1197 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1596
1200 #, c-format
1201 msgid "Compiler: %s\n"
1202 msgstr "编译器: %s\n"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1599
1205 #, c-format
1206 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1207 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1631
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1652
1218 msgid ""
1219 "\n"
1220 "Press the RETURN key to continue...\n"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "按回车键继续...\n"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1226 msgid "Auto"
1227 msgstr "自动"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:47
1230 msgid "American English"
1231 msgstr "美式英语"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:47
1234 msgid "British English"
1235 msgstr "英式英语"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1238 msgid "Catalan"
1239 msgstr "加泰罗尼亚语"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1242 msgid "Czech"
1243 msgstr "捷克语"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1246 msgid "Danish"
1247 msgstr "丹麦语"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1250 msgid "German"
1251 msgstr "德语"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1254 msgid "Spanish"
1255 msgstr "西班牙语"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1258 msgid "French"
1259 msgstr "法语"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:49
1262 msgid "Galician"
1263 msgstr "加利西亚语"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1266 msgid "Hebrew"
1267 msgstr "希伯来语"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1270 msgid "Hungarian"
1271 msgstr "刚果语"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1274 msgid "Italian"
1275 msgstr "意大利语"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1278 msgid "Japanese"
1279 msgstr "日语"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1282 msgid "Georgian"
1283 msgstr "乔治亚语"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1286 msgid "Korean"
1287 msgstr "韩国语"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1290 msgid "Malay"
1291 msgstr "马来西亚文"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1294 msgid "Dutch"
1295 msgstr "荷兰语"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:51
1298 msgid "Occitan"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:51
1302 msgid "Brazilian Portuguese"
1303 msgstr "巴西葡萄牙语"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1306 msgid "Romanian"
1307 msgstr "罗马尼亚语"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1310 msgid "Russian"
1311 msgstr "俄语"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1314 msgid "Slovak"
1315 msgstr "斯洛伐克文"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1318 msgid "Slovenian"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1322 msgid "Swedish"
1323 msgstr "瑞典文"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1326 msgid "Turkish"
1327 msgstr "土耳其语"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:53
1330 msgid "Simplified Chinese"
1331 msgstr "简体中文"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:53
1334 msgid "Chinese Traditional"
1335 msgstr "繁体中文"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:72
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1340 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1341 "related options."
1342 msgstr ""
1343 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1344 "者定义各种相关选项。"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:76
1347 msgid "Interface module"
1348 msgstr "界面模块"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:78
1351 msgid ""
1352 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1353 "automatically select the best module available."
1354 msgstr ""
1355 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1358 msgid "Extra interface modules"
1359 msgstr "额外界面模块"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:84
1362 msgid ""
1363 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1364 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1365 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1366 "\", \"gestures\" ...)"
1367 msgstr ""
1368 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1369 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1370 "\"gestures\" ...)"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91
1373 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1374 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:93
1377 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1378 msgstr "提示(0,1,2)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:95
1381 msgid ""
1382 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1383 "1=warnings, 2=debug)."
1384 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:98
1387 msgid "Be quiet"
1388 msgstr "安静"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:100
1391 msgid "Turn off all warning and information messages."
1392 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:102
1395 msgid "Default stream"
1396 msgstr "默认串流"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:104
1399 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1400 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:107
1403 msgid ""
1404 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1405 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1406 msgstr ""
1407 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1408 "用的语言。"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:111
1411 msgid "Color messages"
1412 msgstr "色彩化讯息"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:113
1415 msgid ""
1416 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1417 "needs Linux color support for this to work."
1418 msgstr ""
1419 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:116
1422 msgid "Show advanced options"
1423 msgstr "显示高级选项"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:118
1426 msgid ""
1427 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1428 "available options, including those that most users should never touch."
1429 msgstr ""
1430 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1431 "应该更改的选项。"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1434 msgid "Show interface with mouse"
1435 msgstr "用鼠标来显示界面"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:124
1438 msgid ""
1439 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1440 "edge of the screen in fullscreen mode."
1441 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:127
1444 msgid "Interface interaction"
1445 msgstr "界面互动"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:129
1448 msgid ""
1449 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1450 "user input is required."
1451 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:139
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1456 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1457 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1458 "the \"audio filters\" modules section."
1459 msgstr ""
1460 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1461 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1462 "们。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:145
1465 msgid "Audio output module"
1466 msgstr "音频输出模块"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:147
1469 msgid ""
1470 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best method available."
1472 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1475 msgid "Enable audio"
1476 msgstr "打开音频"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:153
1479 msgid ""
1480 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1481 "not take place, thus saving some processing power."
1482 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:156
1485 msgid "Force mono audio"
1486 msgstr "强制使用单声道"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:157
1489 msgid "This will force a mono audio output."
1490 msgstr "强制使用单声道输出"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:159
1493 msgid "Default audio volume"
1494 msgstr "默认音量"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:161
1497 msgid ""
1498 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1499 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "已储存的音频输出音量"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1506 msgid ""
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1509 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:169
1512 msgid "Audio output volume step"
1513 msgstr "输出音量步长"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:171
1516 msgid ""
1517 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1518 "0 to 1024."
1519 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:174
1522 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1523 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:176
1526 msgid ""
1527 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1528 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1529 msgstr ""
1530 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1531 "22050, 16000, 11025, 8000."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:180
1534 msgid "High quality audio resampling"
1535 msgstr "高质量音频采样"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:182
1538 msgid ""
1539 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1540 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1541 "resampling algorithm will be used instead."
1542 msgstr ""
1543 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1544 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:187
1547 msgid "Audio desynchronization compensation"
1548 msgstr "音频异步校正"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:189
1551 msgid ""
1552 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1553 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1554 msgstr ""
1555 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:192
1558 msgid "Audio output channels mode"
1559 msgstr "音频输出频道模式"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:194
1562 msgid ""
1563 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1564 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1565 "played)."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:198
1569 msgid "Use S/PDIF when available"
1570 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:200
1573 msgid ""
1574 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1575 "audio stream being played."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:203
1579 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1580 msgstr "强制检测杜比环绕"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:205
1583 msgid ""
1584 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1585 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1586 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1587 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:211
1591 msgid "On"
1592 msgstr "开"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:211
1595 msgid "Off"
1596 msgstr "关"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:216
1599 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:219
1603 msgid "Audio visualizations "
1604 msgstr "音频视觉效果"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:221
1607 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1608 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:229
1611 msgid ""
1612 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1613 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1614 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1615 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1616 "options."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:235
1620 msgid "Video output module"
1621 msgstr "视频输出模块"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:237
1624 msgid ""
1625 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1626 "automatically select the best method available."
1627 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1630 msgid "Enable video"
1631 msgstr "启动视频"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:242
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1641 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1642 msgid "Video width"
1643 msgstr "视频宽度"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:247
1646 msgid ""
1647 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1648 "characteristics."
1649 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1653 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1654 msgid "Video height"
1655 msgstr "视频高度"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:252
1658 msgid ""
1659 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1660 "video characteristics."
1661 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:255
1664 msgid "Video X coordinate"
1665 msgstr "视频 X 坐标"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:257
1668 msgid ""
1669 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1670 "coordinate)."
1671 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:260
1674 msgid "Video Y coordinate"
1675 msgstr "视频 Y 坐标"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:262
1678 msgid ""
1679 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1680 "coordinate)."
1681 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:265
1684 msgid "Video title"
1685 msgstr "视频标题"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:267
1688 msgid ""
1689 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1690 "interface)."
1691 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:270
1694 msgid "Video alignment"
1695 msgstr "视频对齐"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:272
1698 msgid ""
1699 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1700 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1701 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1702 msgstr ""
1703 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1704 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1707 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1708 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1709 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1710 #: modules/video_filter/rss.c:160
1711 msgid "Center"
1712 msgstr "居中"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1715 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1716 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1717 #: modules/video_filter/rss.c:160
1718 msgid "Top"
1719 msgstr "顶部"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1722 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1723 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1724 #: modules/video_filter/rss.c:160
1725 msgid "Bottom"
1726 msgstr "底部"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1729 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1730 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1731 #: modules/video_filter/rss.c:161
1732 msgid "Top-Left"
1733 msgstr "左上"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1736 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1737 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1738 #: modules/video_filter/rss.c:161
1739 msgid "Top-Right"
1740 msgstr "右上"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1743 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1744 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1745 #: modules/video_filter/rss.c:161
1746 msgid "Bottom-Left"
1747 msgstr "左下"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1750 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1751 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1752 #: modules/video_filter/rss.c:161
1753 msgid "Bottom-Right"
1754 msgstr "右下"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:280
1757 msgid "Zoom video"
1758 msgstr "缩放视频"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:282
1761 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1762 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:284
1765 msgid "Grayscale video output"
1766 msgstr "灰度视频输出"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:286
1769 msgid ""
1770 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1771 "save some processing power."
1772 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:289
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Embedded video"
1777 msgstr "嵌入视频输出"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:291
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Embed the video output in the main interface."
1782 msgstr "在界面中嵌入视频"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:293
1785 msgid "Fullscreen video output"
1786 msgstr "全屏幕视频输出"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:295
1789 msgid "Start video in fullscreen mode"
1790 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:297
1793 msgid "Overlay video output"
1794 msgstr "重叠视频输出"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:299
1797 msgid ""
1798 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1799 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1800 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1803 msgid "Always on top"
1804 msgstr "永远在最上层"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:304
1807 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1808 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:306
1811 msgid "Disable screensaver"
1812 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:307
1815 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1816 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:309
1819 msgid "Window decorations"
1820 msgstr "窗口装饰"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:311
1823 msgid ""
1824 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1825 "giving a \"minimal\" window."
1826 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:314
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video output filter module"
1831 msgstr "视频输出模块"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:316
1834 msgid ""
1835 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1836 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1837 msgstr ""
1838 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:320
1841 msgid "Video filter module"
1842 msgstr "视频过滤器模块"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:322
1845 msgid ""
1846 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1847 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:326
1851 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1852 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:328
1855 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1856 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1859 msgid "Video snapshot file prefix"
1860 msgstr "视频快照文件前缀"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:334
1863 msgid "Video snapshot format"
1864 msgstr "视频快照格式"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:336
1867 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1868 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:338
1871 msgid "Display video snapshot preview"
1872 msgstr "显示视频快照预览"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:340
1875 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1876 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:342
1879 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:344
1883 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:346
1887 msgid "Video cropping"
1888 msgstr "视频修整"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:348
1891 msgid ""
1892 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1893 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:352
1897 msgid "Source aspect ratio"
1898 msgstr "源比率"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:354
1901 msgid ""
1902 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1903 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1904 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1905 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1906 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:361
1910 msgid "Custom crop ratios list"
1911 msgstr "自定义修整比率列表"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:363
1914 msgid ""
1915 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1916 "crop ratios list."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:366
1920 msgid "Custom aspect ratios list"
1921 msgstr "自定义纵横比列表"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:368
1924 msgid ""
1925 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1926 "aspect ratio list."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:371
1930 msgid "Fix HDTV height"
1931 msgstr "固定 HDTV 高度"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:373
1934 msgid ""
1935 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1936 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1937 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:378
1941 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1942 msgstr "监视器像素纵横比"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:380
1945 msgid ""
1946 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1947 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1948 "order to keep proportions."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:385
1952 msgid "Skip frames"
1953 msgstr "跳过帧"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:387
1956 msgid ""
1957 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1958 "your computer is not powerful enough"
1959 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:390
1962 msgid "Drop late frames"
1963 msgstr "丢弃晚的帧"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:392
1966 msgid ""
1967 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1968 "intended display date)."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:395
1972 msgid "Quiet synchro"
1973 msgstr "静音同步"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:397
1976 msgid ""
1977 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1978 "synchronization mechanism."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:406
1982 msgid ""
1983 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1984 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1985 "channel."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:411
1989 msgid ""
1990 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1991 "Restrictions Management measure."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:414
1995 msgid "Clock reference average counter"
1996 msgstr "时钟参考平均计数器"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:416
1999 msgid ""
2000 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2001 "to 10000."
2002 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:419
2005 msgid "Clock synchronisation"
2006 msgstr "时钟同步"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:421
2009 msgid ""
2010 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2011 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2012 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2015 msgid "Network synchronisation"
2016 msgstr "网络同步化"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:426
2019 msgid ""
2020 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2021 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2025 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2028 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2032 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2033 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2034 msgid "Default"
2035 msgstr "默认"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2038 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2042 msgid "Enable"
2043 msgstr "启动"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:434
2046 msgid "UDP port"
2047 msgstr "UDP 端口"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:436
2050 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2051 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:438
2054 msgid "MTU of the network interface"
2055 msgstr "网络接口的MTU"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:440
2058 msgid ""
2059 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2060 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2061 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2064 msgid "Hop limit (TTL)"
2065 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:445
2068 msgid ""
2069 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2070 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2071 "in default)."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:449
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Multicast output interface"
2077 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:451
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2082 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:453
2085 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2086 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:455
2089 msgid ""
2090 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2091 "table."
2092 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:458
2095 msgid "DiffServ Code Point"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:459
2099 msgid ""
2100 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2101 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:465
2105 msgid ""
2106 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2107 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:471
2111 msgid ""
2112 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2113 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2114 "(like DVB streams for example)."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2118 msgid "Audio track"
2119 msgstr "音轨"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:479
2122 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2123 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2126 msgid "Subtitles track"
2127 msgstr "字幕轨"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:484
2130 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2131 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:487
2134 msgid "Audio language"
2135 msgstr "音频语言"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:489
2138 msgid ""
2139 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2140 "letter country code)."
2141 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:492
2144 msgid "Subtitle language"
2145 msgstr "字幕语言"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:494
2148 msgid ""
2149 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2150 "letter country code)."
2151 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:498
2154 msgid "Audio track ID"
2155 msgstr "音轨 ID"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:500
2158 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2159 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:502
2162 msgid "Subtitles track ID"
2163 msgstr "字幕轨 ID"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:504
2166 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2167 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:506
2170 msgid "Input repetitions"
2171 msgstr "输入重复"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:508
2174 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2175 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:510
2178 msgid "Start time"
2179 msgstr "开始时间"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:512
2182 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2183 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:514
2186 msgid "Stop time"
2187 msgstr "停止时间"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:516
2190 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2191 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:518
2194 msgid "Input list"
2195 msgstr "输入清单"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:520
2198 msgid ""
2199 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2200 "together after the normal one."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 msgid "Input slave (experimental)"
2205 msgstr "从输入(试验性的)"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2208 msgid ""
2209 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2210 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2211 "inputs."
2212 msgstr ""
2213 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2214 "分隔的列表."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:529
2217 msgid "Bookmarks list for a stream"
2218 msgstr "串流书签清单"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:531
2221 msgid ""
2222 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2223 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2224 "{...}\""
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:537
2228 msgid ""
2229 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2230 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2231 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2232 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:543
2236 msgid "Force subtitle position"
2237 msgstr "强制字幕位置"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:545
2240 msgid ""
2241 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2242 "over the movie. Try several positions."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:548
2246 msgid "Enable sub-pictures"
2247 msgstr "启用子画面"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:550
2250 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2251 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2254 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2255 msgid "On Screen Display"
2256 msgstr "画面上显示(OSD)"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:554
2259 msgid ""
2260 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2261 "Display)."
2262 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:557
2265 msgid "Text rendering module"
2266 msgstr "字体渲染模块"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:559
2269 msgid ""
2270 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2271 "instance."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:562
2275 msgid "Subpictures filter module"
2276 msgstr "子画面过滤器模块"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:564
2279 msgid ""
2280 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2281 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:567
2285 msgid "Autodetect subtitle files"
2286 msgstr "自动侦测字幕档"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:569
2289 msgid ""
2290 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2291 "(based on the filename of the movie)."
2292 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:572
2295 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2296 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:574
2299 msgid ""
2300 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2301 "Options are:\n"
2302 "0 = no subtitles autodetected\n"
2303 "1 = any subtitle file\n"
2304 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2305 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2306 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2307 msgstr ""
2308 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2309 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2310 "1 = 所有的字幕文件\n"
2311 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2312 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2313 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:582
2316 msgid "Subtitle autodetection paths"
2317 msgstr "字幕自动侦测路径"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:584
2320 msgid ""
2321 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2322 "found in the current directory."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:587
2326 msgid "Use subtitle file"
2327 msgstr "使用字幕文件"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:589
2330 msgid ""
2331 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2332 "subtitle file."
2333 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:592
2336 msgid "DVD device"
2337 msgstr "DVD装置"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:595
2340 msgid ""
2341 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2342 "the drive letter (eg. D:)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:599
2346 msgid "This is the default DVD device to use."
2347 msgstr "默认的 DVD 设备"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "VCD device"
2351 msgstr "VCD 设备"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:605
2354 msgid ""
2355 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2356 "scan for a suitable CD-ROM device."
2357 msgstr ""
2358 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2359 "CD-ROM 设备。"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:609
2362 msgid "This is the default VCD device to use."
2363 msgstr "默认的 VCD 设备"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:612
2366 msgid "Audio CD device"
2367 msgstr "音乐 CD 设备"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:615
2370 msgid ""
2371 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2372 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2373 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:619
2376 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2377 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2380 msgid "Force IPv6"
2381 msgstr "强制使用 IPv6"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:624
2384 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2385 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:626
2388 msgid "Force IPv4"
2389 msgstr "强制使用 IPv4"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:628
2392 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2393 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:630
2396 msgid "TCP connection timeout"
2397 msgstr "TCP连接超时时间"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:632
2400 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2401 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:634
2404 msgid "SOCKS server"
2405 msgstr "SOCKS服务器"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:636
2408 msgid ""
2409 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2410 "used for all TCP connections"
2411 msgstr ""
2412 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2413 "接。"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:639
2416 msgid "SOCKS user name"
2417 msgstr "SOCKS使用者名称"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:641
2420 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2421 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:643
2424 msgid "SOCKS password"
2425 msgstr "SOCKS密码"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:645
2428 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2429 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:647
2432 msgid "Title metadata"
2433 msgstr "标题数据"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:649
2436 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2437 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:651
2440 msgid "Author metadata"
2441 msgstr "作者元数据"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:653
2444 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2445 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:655
2448 msgid "Artist metadata"
2449 msgstr "艺术家元数据"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:657
2452 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2453 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:659
2456 msgid "Genre metadata"
2457 msgstr "流派元数据"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:661
2460 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2461 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:663
2464 msgid "Copyright metadata"
2465 msgstr "版权元数据"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:665
2468 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2469 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:667
2472 msgid "Description metadata"
2473 msgstr "描述元数据"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:669
2476 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2477 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:671
2480 msgid "Date metadata"
2481 msgstr "日期元数据"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:673
2484 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2485 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:675
2488 msgid "URL metadata"
2489 msgstr "网址元数据"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:677
2492 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2493 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:681
2496 msgid ""
2497 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2498 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2499 "can break playback of all your streams."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:685
2503 msgid "Preferred decoders list"
2504 msgstr "偏好的解码器清单"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:687
2507 msgid ""
2508 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2509 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2510 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2511 msgstr ""
2512 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2513 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:692
2516 msgid "Preferred encoders list"
2517 msgstr "偏好的编码器清单"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:694
2520 msgid ""
2521 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2522 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:703
2525 msgid ""
2526 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2527 "subsystem."
2528 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:706
2531 msgid "Default stream output chain"
2532 msgstr "默认串流输出链"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:708
2535 msgid ""
2536 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2537 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2538 "all streams."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:712
2542 msgid "Enable streaming of all ES"
2543 msgstr "打开串流所有 ES"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:714
2546 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2547 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:716
2550 msgid "Display while streaming"
2551 msgstr "串流时显示"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:718
2554 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2555 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:720
2558 msgid "Enable video stream output"
2559 msgstr "启动视频串流输出"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:722
2562 msgid ""
2563 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2564 "facility when this last one is enabled."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:725
2568 msgid "Enable audio stream output"
2569 msgstr "启动音频串流输出"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:727
2572 msgid ""
2573 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2574 "facility when this last one is enabled."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:730
2578 msgid "Enable SPU stream output"
2579 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:732
2582 msgid ""
2583 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2584 "facility when this last one is enabled."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:735
2588 msgid "Keep stream output open"
2589 msgstr "持续开启串流输出"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:737
2592 msgid ""
2593 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2594 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2595 "specified)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:741
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "偏好的封包器清单"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:743
2603 msgid ""
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2605 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:746
2608 msgid "Mux module"
2609 msgstr "多任务模块"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:748
2612 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:750
2616 msgid "Access output module"
2617 msgstr "存取输出模块"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:752
2620 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:754
2624 msgid "Control SAP flow"
2625 msgstr "控制SAP流量"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:756
2628 msgid ""
2629 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2630 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:760
2634 msgid "SAP announcement interval"
2635 msgstr "SAP 通告间隔"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:762
2638 msgid ""
2639 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2640 "between SAP announcements."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:771
2644 msgid ""
2645 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2646 "always leave all these enabled."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:774
2650 msgid "Enable FPU support"
2651 msgstr "启用 FPU 支持"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:776
2654 msgid ""
2655 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2656 "advantage of it."
2657 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:779
2660 msgid "Enable CPU MMX support"
2661 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:781
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2666 "of them."
2667 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:784
2670 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2671 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:786
2674 msgid ""
2675 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2676 "advantage of them."
2677 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:789
2680 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2681 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:791
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2687 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:794
2690 msgid "Enable CPU SSE support"
2691 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:796
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2696 "of them."
2697 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:799
2700 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2701 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:801
2704 msgid ""
2705 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2706 "of them."
2707 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:804
2710 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2711 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:806
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2716 "advantage of them."
2717 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:811
2720 msgid ""
2721 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2722 "you really know what you are doing."
2723 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:814
2726 msgid "Memory copy module"
2727 msgstr "内存复制模块"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:816
2730 msgid ""
2731 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2732 "select the fastest one supported by your hardware."
2733 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:819
2736 msgid "Access module"
2737 msgstr "存取模块"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:821
2740 msgid ""
2741 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2742 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2743 "option unless you really know what you are doing."
2744 msgstr ""
2745 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2746 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:825
2749 msgid "Access filter module"
2750 msgstr "存取过滤器模块"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:827
2753 msgid ""
2754 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2755 "used for instance for timeshifting."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:830
2759 msgid "Demux module"
2760 msgstr "解多任务模块"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:832
2763 msgid ""
2764 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2765 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2766 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2767 "you really know what you are doing."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:837
2771 msgid "Allow real-time priority"
2772 msgstr "允许实时优先权"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:839
2775 msgid ""
2776 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2777 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2778 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2779 "only activate this if you know what you're doing."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:845
2783 msgid "Adjust VLC priority"
2784 msgstr "调整 VLC 优先权"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:847
2787 msgid ""
2788 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2789 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2790 "VLC instances."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:851
2794 msgid "Minimize number of threads"
2795 msgstr "最小线程数量"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:853
2798 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2799 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:855
2802 msgid "Modules search path"
2803 msgstr "模块搜寻路径"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:857
2806 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2807 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:859
2810 msgid "VLM configuration file"
2811 msgstr "VLM设置档"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:861
2814 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2815 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:863
2818 msgid "Use a plugins cache"
2819 msgstr "使用外挂缓存"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:865
2822 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2823 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:867
2826 msgid "Collect statistics"
2827 msgstr "收集统计信息"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:869
2830 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2831 msgstr "收集杂项统计。"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:871
2834 msgid "Run as daemon process"
2835 msgstr "使用常驻程序执行"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:873
2838 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2839 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:875
2842 msgid "Write process id to file"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:877
2846 msgid "Writes process id into specified file."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:879
2850 msgid "Log to file"
2851 msgstr "记录到文件"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:881
2854 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2855 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:883
2858 msgid "Log to syslog"
2859 msgstr "记录到 syslog"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:885
2862 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2863 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:887
2866 msgid "Allow only one running instance"
2867 msgstr "只允许一个实例运行"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:889
2870 msgid ""
2871 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2872 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2873 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2874 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2875 "running instance or enqueue it."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:897
2879 msgid ""
2880 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2881 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2882 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2883 "This option will allow you to play the file with the already running "
2884 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2885 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:905
2889 msgid "VLC is started from file association"
2890 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:907
2893 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2894 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:910
2897 msgid "One instance when started from file"
2898 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:912
2901 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2902 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:914
2905 msgid "Increase the priority of the process"
2906 msgstr "提高程序优先权"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:916
2909 msgid ""
2910 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2911 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2912 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2913 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2914 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2915 "machine."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:923
2919 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:925
2923 msgid ""
2924 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2925 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2926 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:930
2930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:933
2934 msgid ""
2935 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2936 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2937 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2938 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2939 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2940 msgstr ""
2941 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2942 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2943 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:942
2946 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:944
2950 msgid ""
2951 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2952 "playing current item."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:953
2956 msgid ""
2957 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2958 "overridden in the playlist dialog box."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:956
2962 msgid "Automatically preparse files"
2963 msgstr "自动预解释文件"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:958
2966 msgid ""
2967 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2968 "metadata)."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:961
2972 msgid "Album art policy"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:963
2976 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:969
2980 msgid "Manual download only"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:970
2984 msgid "When track starts playing"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:971
2988 msgid "As soon as track is added"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:973
2992 msgid "Services discovery modules"
2993 msgstr "服务探索模块"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:975
2996 msgid ""
2997 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2998 "Typical values are sap, hal, ..."
2999 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:978
3002 msgid "Play files randomly forever"
3003 msgstr "永远随机播放文件"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:980
3006 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3007 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:984
3010 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3011 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:986
3014 msgid "Repeat current item"
3015 msgstr "重复播放目前项目"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:988
3018 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3019 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:990
3022 msgid "Play and stop"
3023 msgstr "播放和停止"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:992
3026 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3027 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:994
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Play and exit"
3032 msgstr "播放和停止"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:996
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3037 msgstr "播放列表中没有项目"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:998
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Use media library"
3042 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1000
3045 msgid ""
3046 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3047 "VLC."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1003
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Use playlist tree"
3053 msgstr "下一个播放列表项目"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1005
3056 msgid ""
3057 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3058 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3059 "needed."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1009
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Always"
3065 msgstr "永远在最上层"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1009
3068 msgid "Never"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1018
3072 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3073 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3078 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3080 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3081 msgid "Fullscreen"
3082 msgstr "全屏幕"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1022
3085 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3086 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1023
3089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3091 msgid "Play/Pause"
3092 msgstr "播放/暂停"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1024
3095 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3096 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1025
3099 msgid "Pause only"
3100 msgstr "仅暂停"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1026
3103 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3104 msgstr "选择热键以暂停"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1027
3107 msgid "Play only"
3108 msgstr "仅播放"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1028
3111 msgid "Select the hotkey to use to play."
3112 msgstr "选择热键以播放"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3117 msgid "Faster"
3118 msgstr "加快"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1030
3121 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3122 msgstr "选择热键以快速回放"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3125 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3127 msgid "Slower"
3128 msgstr "放慢"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1032
3131 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3132 msgstr "选择热键以慢速回放"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3135 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3136 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3137 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3142 msgid "Next"
3143 msgstr "下一项"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1034
3146 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3147 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3150 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3155 msgid "Previous"
3156 msgstr "上一项"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1036
3159 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3160 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3171 msgid "Stop"
3172 msgstr "停止"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1038
3175 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3176 msgstr "选择热键以停止回放"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3181 #: modules/video_filter/rss.c:176
3182 msgid "Position"
3183 msgstr "位置"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1040
3186 msgid "Select the hotkey to display the position."
3187 msgstr "选择热键以显示位置"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1042
3190 msgid "Very short backwards jump"
3191 msgstr "向后跳一很小的段"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1044
3194 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3195 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1045
3198 msgid "Short backwards jump"
3199 msgstr "向后跳一小段"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1047
3202 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3203 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1048
3206 msgid "Medium backwards jump"
3207 msgstr "向后跳一中段"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1050
3210 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3211 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1051
3214 msgid "Long backwards jump"
3215 msgstr "向后跳一大段"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1053
3218 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3219 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1055
3222 msgid "Very short forward jump"
3223 msgstr "向前跳一很小的段"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1057
3226 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3227 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1058
3230 msgid "Short forward jump"
3231 msgstr "向前跳一小段"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1060
3234 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3235 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1061
3238 msgid "Medium forward jump"
3239 msgstr "向前跳一中段"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1063
3242 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3243 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1064
3246 msgid "Long forward jump"
3247 msgstr "向前跳一大段"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1066
3250 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3251 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1068
3254 msgid "Very short jump length"
3255 msgstr "跳一很小的段的长度"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1069
3258 msgid "Very short jump length, in seconds."
3259 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1070
3262 msgid "Short jump length"
3263 msgstr "跳一小段的长度"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1071
3266 msgid "Short jump length, in seconds."
3267 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1072
3270 msgid "Medium jump length"
3271 msgstr "跳一中段的长度"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1073
3274 msgid "Medium jump length, in seconds."
3275 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1074
3278 msgid "Long jump length"
3279 msgstr "长跳长度"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1075
3282 msgid "Long jump length, in seconds."
3283 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3287 msgid "Quit"
3288 msgstr "离开"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1078
3291 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3292 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1079
3295 msgid "Navigate up"
3296 msgstr "向上导览"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1080
3299 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3300 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1081
3303 msgid "Navigate down"
3304 msgstr "向下导览"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1082
3307 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3308 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1083
3311 msgid "Navigate left"
3312 msgstr "向左导览"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1084
3315 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3316 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1085
3319 msgid "Navigate right"
3320 msgstr "向右导览"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1086
3323 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3324 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1087
3327 msgid "Activate"
3328 msgstr "启动"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1088
3331 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3332 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1089
3335 msgid "Go to the DVD menu"
3336 msgstr "转到DVD选单"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1090
3339 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3340 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1091
3343 msgid "Select previous DVD title"
3344 msgstr "选择上一个DVD章节"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1092
3347 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3348 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1093
3351 msgid "Select next DVD title"
3352 msgstr "选择下一个DVD章节"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1094
3355 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3356 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1095
3359 msgid "Select prev DVD chapter"
3360 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1096
3363 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3364 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1097
3367 msgid "Select next DVD chapter"
3368 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1098
3371 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3372 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1099
3375 msgid "Volume up"
3376 msgstr "增加音量"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1100
3379 msgid "Select the key to increase audio volume."
3380 msgstr "选择按键以增加音量"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1101
3383 msgid "Volume down"
3384 msgstr "减低音量"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1102
3387 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3388 msgstr "选择按键以减低音量"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3393 msgid "Mute"
3394 msgstr "静音"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1104
3397 msgid "Select the key to mute audio."
3398 msgstr "选择暂停的热键。"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1105
3401 msgid "Subtitle delay up"
3402 msgstr "增加字幕延迟"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1106
3405 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3406 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1107
3409 msgid "Subtitle delay down"
3410 msgstr "减少字幕延迟"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1108
3413 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3414 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1109
3417 msgid "Audio delay up"
3418 msgstr "增加音频延迟"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1110
3421 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3422 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1111
3425 msgid "Audio delay down"
3426 msgstr "减少音频延迟"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1112
3429 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3430 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1113
3433 msgid "Play playlist bookmark 1"
3434 msgstr "播放播放列表书签 1"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1114
3437 msgid "Play playlist bookmark 2"
3438 msgstr "播放播放列表书签 2"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1115
3441 msgid "Play playlist bookmark 3"
3442 msgstr "播放播放列表书签 3"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1116
3445 msgid "Play playlist bookmark 4"
3446 msgstr "播放播放列表书签 4"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1117
3449 msgid "Play playlist bookmark 5"
3450 msgstr "播放播放列表书签 5"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1118
3453 msgid "Play playlist bookmark 6"
3454 msgstr "播放播放列表书签 6"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1119
3457 msgid "Play playlist bookmark 7"
3458 msgstr "播放播放列表书签 7"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1120
3461 msgid "Play playlist bookmark 8"
3462 msgstr "播放播放列表书签 8"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1121
3465 msgid "Play playlist bookmark 9"
3466 msgstr "播放播放列表书签 9"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1122
3469 msgid "Play playlist bookmark 10"
3470 msgstr "播放播放列表书签 10"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1123
3473 msgid "Select the key to play this bookmark."
3474 msgstr "选择按键以播放该书签"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1124
3477 msgid "Set playlist bookmark 1"
3478 msgstr "设置播放列表书签 1"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1125
3481 msgid "Set playlist bookmark 2"
3482 msgstr "设置播放列表书签 2"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1126
3485 msgid "Set playlist bookmark 3"
3486 msgstr "设置播放列表书签 3"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1127
3489 msgid "Set playlist bookmark 4"
3490 msgstr "设置播放列表书签 4"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1128
3493 msgid "Set playlist bookmark 5"
3494 msgstr "设置播放列表书签 5"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1129
3497 msgid "Set playlist bookmark 6"
3498 msgstr "设置播放列表书签 6"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1130
3501 msgid "Set playlist bookmark 7"
3502 msgstr "设置播放列表书签 7"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1131
3505 msgid "Set playlist bookmark 8"
3506 msgstr "设置播放列表书签 8"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1132
3509 msgid "Set playlist bookmark 9"
3510 msgstr "设置播放列表书签 9"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1133
3513 msgid "Set playlist bookmark 10"
3514 msgstr "设置播放列表书签 10"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1134
3517 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3518 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3521 msgid "Playlist bookmark 1"
3522 msgstr "播放列表书签 1"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3525 msgid "Playlist bookmark 2"
3526 msgstr "播放列表书签 2"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3529 msgid "Playlist bookmark 3"
3530 msgstr "播放列表书签 3"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3533 msgid "Playlist bookmark 4"
3534 msgstr "播放列表书签 4"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3537 msgid "Playlist bookmark 5"
3538 msgstr "播放列表书签 5"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3541 msgid "Playlist bookmark 6"
3542 msgstr "播放列表书签 6"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3545 msgid "Playlist bookmark 7"
3546 msgstr "播放列表书签 7"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3549 msgid "Playlist bookmark 8"
3550 msgstr "播放列表书签 8"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3553 msgid "Playlist bookmark 9"
3554 msgstr "播放列表书签 9"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3557 msgid "Playlist bookmark 10"
3558 msgstr "播放列表书签 10"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1147
3561 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3562 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1149
3565 msgid "Go back in browsing history"
3566 msgstr "在浏览历史中后退"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1150
3569 msgid ""
3570 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3571 "history."
3572 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1151
3575 msgid "Go forward in browsing history"
3576 msgstr "在浏览历史中前进"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1152
3579 msgid ""
3580 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3581 "history."
3582 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1154
3585 msgid "Cycle audio track"
3586 msgstr "循环音轨"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1155
3589 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3590 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1156
3593 msgid "Cycle subtitle track"
3594 msgstr "循环字幕轨"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1157
3597 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3598 msgstr "循环可用字幕轨"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1158
3601 msgid "Cycle source aspect ratio"
3602 msgstr "循环源纵横比"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1159
3605 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3606 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "Cycle video crop"
3610 msgstr "循环视频修整"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1161
3613 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3614 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1162
3617 msgid "Cycle deinterlace modes"
3618 msgstr "循环解除交错模块"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1163
3621 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3622 msgstr "循环解除交错模块。"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1164
3625 msgid "Show interface"
3626 msgstr "显示界面"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1165
3629 msgid "Raise the interface above all other windows."
3630 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1166
3633 msgid "Hide interface"
3634 msgstr "隐藏接口"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1167
3637 msgid "Lower the interface below all other windows."
3638 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1168
3641 msgid "Take video snapshot"
3642 msgstr "获取视频快照"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1169
3645 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3646 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3649 #: modules/access_filter/record.c:54
3650 msgid "Record"
3651 msgstr "录制"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1172
3654 msgid "Record access filter start/stop."
3655 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3658 #: modules/access_filter/dump.c:52
3659 msgid "Dump"
3660 msgstr "倾倒"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1174
3663 msgid "Media dump access filter trigger."
3664 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3667 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3668 msgid "Zoom"
3669 msgstr "缩放"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3672 msgid "Un-Zoom"
3673 msgstr "反缩放"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3676 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3677 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3680 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3681 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3684 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3685 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3688 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3689 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3692 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3693 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3696 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3697 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3700 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3701 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3704 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3705 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1204
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3711 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3712 "in the playlist.\n"
3713 "The first item specified will be played first.\n"
3714 "\n"
3715 "Options-styles:\n"
3716 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3717 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3718 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3719 "            and that overrides previous settings.\n"
3720 "\n"
3721 "Stream MRL syntax:\n"
3722 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3723 "option=value ...]\n"
3724 "\n"
3725 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3726 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3727 "\n"
3728 "URL syntax:\n"
3729 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3730 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3731 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3732 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3733 "  screen://                      Screen capture\n"
3734 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3735 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3736 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3737 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3738 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3739 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3740 "certain time\n"
3741 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3742 msgstr ""
3743 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3744 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3745 "\n"
3746 "选项样式:\n"
3747 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3748 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3749 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3750 "    and that overrides previous settings.\n"
3751 "\n"
3752 "流 MRL 语法:\n"
3753 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3754 "option=value ...]\n"
3755 "\n"
3756 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3757 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3758 "\n"
3759 "URL 语法:\n"
3760 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3761 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3762 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3763 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3764 "  screen:// Screen capture\n"
3765 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3766 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3767 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3768 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3769 "a streaming server\n"
3770 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3771 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3776 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3777 msgid "Snapshot"
3778 msgstr "快照"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1329
3781 msgid "Window properties"
3782 msgstr "窗口属性"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1372
3785 msgid "Subpictures"
3786 msgstr "子画面"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3789 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3790 msgid "Subtitles"
3791 msgstr "字幕"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3794 msgid "Overlays"
3795 msgstr "覆盖"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1404
3798 #, fuzzy
3799 msgid "France"
3800 msgstr "取消"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1406
3803 msgid "Track settings"
3804 msgstr "轨道设置"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1428
3807 msgid "Playback control"
3808 msgstr "回放控制"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1443
3811 msgid "Default devices"
3812 msgstr "默认设备"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1452
3815 msgid "Network settings"
3816 msgstr "网络设置"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1464
3819 msgid "Socks proxy"
3820 msgstr "Socks 代理"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1473
3823 msgid "Metadata"
3824 msgstr "元信息"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1503
3827 msgid "Decoders"
3828 msgstr "译码器"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3835 msgid "Input"
3836 msgstr "输入"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1546
3839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3840 msgid "VLM"
3841 msgstr "VLM"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1579
3844 msgid "CPU"
3845 msgstr "CPU"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1601
3848 msgid "Special modules"
3849 msgstr "特殊模块"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1608
3852 msgid "Plugins"
3853 msgstr "插件"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1616
3856 msgid "Performance options"
3857 msgstr "性能选项"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1767
3860 msgid "Hot keys"
3861 msgstr "热键"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:2082
3864 msgid "Jump sizes"
3865 msgstr "跳转长度"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:2161
3868 msgid "main program"
3869 msgstr "主程序"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:2171
3872 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3873 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:2177
3876 msgid ""
3877 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3878 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:2182
3881 msgid "print help for the advanced options"
3882 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:2187
3885 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:2193
3889 msgid "print a list of available modules"
3890 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:2199
3893 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:2204
3897 msgid "save the current command line options in the config"
3898 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:2209
3901 msgid "reset the current config to the default values"
3902 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:2214
3905 msgid "use alternate config file"
3906 msgstr "使用替代的组态档"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:2219
3909 msgid "resets the current plugins cache"
3910 msgstr "重置目前外挂缓存"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:2224
3913 msgid "print version information"
3914 msgstr "打印版本信息"
3915
3916 #: src/misc/configuration.c:1181
3917 msgid "boolean"
3918 msgstr "布尔值"
3919
3920 #: src/misc/configuration.c:1192
3921 msgid "key"
3922 msgstr "键"
3923
3924 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3925 #: src/playlist/loadsave.c:101
3926 msgid "Media Library"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/playlist/tree.c:59
3930 msgid "Undefined"
3931 msgstr "未定义"
3932
3933 #: src/text/iso-639_def.h:38
3934 msgid "Afar"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/text/iso-639_def.h:39
3938 msgid "Abkhazian"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/text/iso-639_def.h:40
3942 msgid "Afrikaans"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/text/iso-639_def.h:41
3946 msgid "Albanian"
3947 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3948
3949 #: src/text/iso-639_def.h:42
3950 msgid "Amharic"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/text/iso-639_def.h:43
3954 msgid "Arabic"
3955 msgstr "阿拉伯语"
3956
3957 #: src/text/iso-639_def.h:44
3958 msgid "Armenian"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/text/iso-639_def.h:45
3962 msgid "Assamese"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/text/iso-639_def.h:46
3966 msgid "Avestan"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/text/iso-639_def.h:47
3970 msgid "Aymara"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/text/iso-639_def.h:48
3974 msgid "Azerbaijani"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/text/iso-639_def.h:49
3978 msgid "Bashkir"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/text/iso-639_def.h:50
3982 msgid "Basque"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/text/iso-639_def.h:51
3986 msgid "Belarusian"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/text/iso-639_def.h:52
3990 msgid "Bengali"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/text/iso-639_def.h:53
3994 msgid "Bihari"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/text/iso-639_def.h:54
3998 msgid "Bislama"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/text/iso-639_def.h:55
4002 msgid "Bosnian"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/text/iso-639_def.h:56
4006 msgid "Breton"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/text/iso-639_def.h:57
4010 msgid "Bulgarian"
4011 msgstr "保加利亚文"
4012
4013 #: src/text/iso-639_def.h:58
4014 msgid "Burmese"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/text/iso-639_def.h:60
4018 msgid "Chamorro"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/text/iso-639_def.h:61
4022 msgid "Chechen"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/text/iso-639_def.h:62
4026 msgid "Chinese"
4027 msgstr "中文"
4028
4029 #: src/text/iso-639_def.h:63
4030 msgid "Church Slavic"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/text/iso-639_def.h:64
4034 msgid "Chuvash"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/text/iso-639_def.h:65
4038 msgid "Cornish"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/text/iso-639_def.h:66
4042 msgid "Corsican"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/text/iso-639_def.h:70
4046 msgid "Dzongkha"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/text/iso-639_def.h:71
4050 msgid "English"
4051 msgstr "英语"
4052
4053 #: src/text/iso-639_def.h:72
4054 msgid "Esperanto"
4055 msgstr "世界语"
4056
4057 #: src/text/iso-639_def.h:73
4058 msgid "Estonian"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/text/iso-639_def.h:74
4062 msgid "Faroese"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/text/iso-639_def.h:75
4066 msgid "Fijian"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/text/iso-639_def.h:76
4070 msgid "Finnish"
4071 msgstr "芬兰语"
4072
4073 #: src/text/iso-639_def.h:78
4074 msgid "Frisian"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/text/iso-639_def.h:81
4078 msgid "Gaelic (Scots)"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:82
4082 msgid "Irish"
4083 msgstr "爱尔兰语"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:83
4086 msgid "Gallegan"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:84
4090 msgid "Manx"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:85
4094 msgid "Greek, Modern ()"
4095 msgstr "现代希腊语"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:86
4098 msgid "Guarani"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:87
4102 msgid "Gujarati"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:89
4106 msgid "Herero"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:90
4110 msgid "Hindi"
4111 msgstr "印地文"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:91
4114 msgid "Hiri Motu"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:93
4118 msgid "Icelandic"
4119 msgstr "冰岛语"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:94
4122 msgid "Inuktitut"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:95
4126 msgid "Interlingue"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:96
4130 msgid "Interlingua"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:97
4134 msgid "Indonesian"
4135 msgstr "印尼文"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:98
4138 msgid "Inupiaq"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:100
4142 msgid "Javanese"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:102
4146 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:103
4150 msgid "Kannada"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:104
4154 msgid "Kashmiri"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:105
4158 msgid "Kazakh"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:106
4162 msgid "Khmer"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:107
4166 msgid "Kikuyu"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:108
4170 msgid "Kinyarwanda"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:109
4174 msgid "Kirghiz"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:110
4178 msgid "Komi"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:112
4182 msgid "Kuanyama"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:113
4186 msgid "Kurdish"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:114
4190 msgid "Lao"
4191 msgstr "老挝文"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:115
4194 msgid "Latin"
4195 msgstr "拉丁文"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:116
4198 msgid "Latvian"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:117
4202 msgid "Lingala"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:118
4206 msgid "Lithuanian"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:119
4210 msgid "Letzeburgesch"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:120
4214 msgid "Macedonian"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:121
4218 msgid "Marshall"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:122
4222 msgid "Malayalam"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:123
4226 msgid "Maori"
4227 msgstr "毛利文"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:124
4230 msgid "Marathi"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:126
4234 msgid "Malagasy"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:127
4238 msgid "Maltese"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:128
4242 msgid "Moldavian"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:129
4246 msgid "Mongolian"
4247 msgstr "蒙古文"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:130
4250 msgid "Nauru"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:131
4254 msgid "Navajo"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:132
4258 msgid "Ndebele, South"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:133
4262 msgid "Ndebele, North"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:134
4266 msgid "Ndonga"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:135
4270 msgid "Nepali"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:136
4274 msgid "Norwegian"
4275 msgstr "挪威文"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:137
4278 msgid "Norwegian Nynorsk"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:138
4282 msgid "Norwegian Bokmaal"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:139
4286 msgid "Chichewa; Nyanja"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:140
4290 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:141
4294 msgid "Oriya"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:142
4298 msgid "Oromo"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:144
4302 msgid "Ossetian; Ossetic"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:145
4306 msgid "Panjabi"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:146
4310 msgid "Persian"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:147
4314 msgid "Pali"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:148
4318 msgid "Polish"
4319 msgstr "波兰文"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:149
4322 msgid "Portuguese"
4323 msgstr "葡萄牙文"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:150
4326 msgid "Pushto"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:151
4330 msgid "Quechua"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:152
4334 msgid "Raeto-Romance"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:154
4338 msgid "Rundi"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:156
4342 msgid "Sango"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:157
4346 msgid "Sanskrit"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:158
4350 msgid "Serbian"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:159
4354 msgid "Croatian"
4355 msgstr "克罗地亚文"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:160
4358 msgid "Sinhalese"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:163
4362 msgid "Northern Sami"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:164
4366 msgid "Samoan"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:165
4370 msgid "Shona"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:166
4374 msgid "Sindhi"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:167
4378 msgid "Somali"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:168
4382 msgid "Sotho, Southern"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:170
4386 msgid "Sardinian"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:171
4390 msgid "Swati"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:172
4394 msgid "Sundanese"
4395 msgstr "苏丹文"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:173
4398 msgid "Swahili"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:175
4402 msgid "Tahitian"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:176
4406 msgid "Tamil"
4407 msgstr "泰米尔文"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:177
4410 msgid "Tatar"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:178
4414 msgid "Telugu"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:179
4418 msgid "Tajik"
4419 msgstr "塔吉克文"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:180
4422 msgid "Tagalog"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:181
4426 msgid "Thai"
4427 msgstr "泰文"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:182
4430 msgid "Tibetan"
4431 msgstr "藏文"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:183
4434 msgid "Tigrinya"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:184
4438 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:185
4442 msgid "Tswana"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:186
4446 msgid "Tsonga"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:188
4450 msgid "Turkmen"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:189
4454 msgid "Twi"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:190
4458 msgid "Uighur"
4459 msgstr "维吾尔文"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:191
4462 msgid "Ukrainian"
4463 msgstr "乌克兰文"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:192
4466 msgid "Urdu"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:193
4470 msgid "Uzbek"
4471 msgstr "乌兹别克文"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:194
4474 msgid "Vietnamese"
4475 msgstr "越南文"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:195
4478 msgid "Volapuk"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:196
4482 msgid "Welsh"
4483 msgstr "威尔士文"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:197
4486 msgid "Wolof"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:198
4490 msgid "Xhosa"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:199
4494 msgid "Yiddish"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:200
4498 msgid "Yoruba"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:201
4502 msgid "Zhuang"
4503 msgstr "壮文"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:202
4506 msgid "Zulu"
4507 msgstr "祖鲁文"
4508
4509 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4510 msgid "Unknown"
4511 msgstr "未知"
4512
4513 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4515 msgid "Deinterlace"
4516 msgstr "解除交错"
4517
4518 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4519 msgid "Discard"
4520 msgstr "丢弃"
4521
4522 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4523 msgid "Blend"
4524 msgstr "混合"
4525
4526 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4527 msgid "Mean"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4531 msgid "Bob"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4535 msgid "Linear"
4536 msgstr "线性"
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4539 msgid "1:4 Quarter"
4540 msgstr "1:4 四分之一"
4541
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4543 msgid "1:2 Half"
4544 msgstr "1:2 一半"
4545
4546 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4547 msgid "1:1 Original"
4548 msgstr "1:1 原始"
4549
4550 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4551 msgid "2:1 Double"
4552 msgstr "2:1 双倍"
4553
4554 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4557 msgid "Crop"
4558 msgstr "修整"
4559
4560 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4562 msgid "Aspect-ratio"
4563 msgstr "纵横比"
4564
4565 #: modules/access/cdda/access.c:294
4566 msgid "CD reading failed"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/cdda/access.c:295
4570 #, c-format
4571 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4575 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4576 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4577 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4578 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4579 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4580 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4581 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4582 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4583 msgid "Caching value in ms"
4584 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4585
4586 #: modules/access/cdda.c:62
4587 msgid ""
4588 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4589 "milliseconds."
4590 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4591
4592 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4593 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4595 msgid "Audio CD"
4596 msgstr "音频 CD"
4597
4598 #: modules/access/cdda.c:67
4599 msgid "Audio CD input"
4600 msgstr "音频 CD 输入"
4601
4602 #: modules/access/cdda.c:73
4603 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4604 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4605
4606 #: modules/access/cdda.c:85
4607 msgid "CDDB Server"
4608 msgstr "CDDB 服务器"
4609
4610 #: modules/access/cdda.c:85
4611 msgid "Address of the CDDB server to use."
4612 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4613
4614 #: modules/access/cdda.c:88
4615 msgid "CDDB port"
4616 msgstr "CDDB 服务器端口"
4617
4618 #: modules/access/cdda.c:88
4619 msgid "CDDB Server port to use."
4620 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4621
4622 #: modules/access/cdda.c:451
4623 msgid "Audio CD - Track "
4624 msgstr "音频 CD - 轨"
4625
4626 #: modules/access/cdda.c:468
4627 #, c-format
4628 msgid "Audio CD - Track %i"
4629 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4632 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4633 msgid "none"
4634 msgstr "无"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4637 msgid "overlap"
4638 msgstr "重叠"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4641 msgid "full"
4642 msgstr "完整"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4645 msgid ""
4646 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4647 "meta info          1\n"
4648 "events             2\n"
4649 "MRL                4\n"
4650 "external call      8\n"
4651 "all calls (0x10)  16\n"
4652 "LSN       (0x20)  32\n"
4653 "seek      (0x40)  64\n"
4654 "libcdio   (0x80) 128\n"
4655 "libcddb  (0x100) 256\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4659 msgid ""
4660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4661 "units."
4662 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4665 msgid ""
4666 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4667 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4668 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4669 "25 blocks per access."
4670 msgstr ""
4671 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4672 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4675 msgid ""
4676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4678 "   %a : The artist (for the album)\n"
4679 "   %A : The album information\n"
4680 "   %C : Category\n"
4681 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4682 "   %I : CDDB disk ID\n"
4683 "   %G : Genre\n"
4684 "   %M : The current MRL\n"
4685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4687 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4688 "   %T : The track number\n"
4689 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4690 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4691 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4692 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4693 "   %% : a % \n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4697 msgid ""
4698 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4699 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4700 "   %M : The current MRL\n"
4701 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4702 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4703 "   %T : The track number\n"
4704 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4705 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4706 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4707 "   %% : a % \n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4711 msgid "Enable CD paranoia?"
4712 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4715 msgid ""
4716 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4717 "none: no paranoia - fastest.\n"
4718 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4719 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4723 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4724 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4727 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4728 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4731 msgid "Audio Compact Disc"
4732 msgstr "音乐CD"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4735 msgid "Additional debug"
4736 msgstr "附加调试"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4739 msgid "Caching value in microseconds"
4740 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4743 msgid "Number of blocks per CD read"
4744 msgstr "每次读取 CD 的块数"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4747 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4748 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4751 msgid "Use CD audio controls and output?"
4752 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4755 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4759 msgid "Do CD-Text lookups?"
4760 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4763 msgid "If set, get CD-Text information"
4764 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4767 msgid "Use Navigation-style playback?"
4768 msgstr "使用导航风格回放?"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4771 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4775 msgid "CDDB"
4776 msgstr "CDDB"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4779 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4783 msgid "CDDB lookups"
4784 msgstr "CDDB 查找"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4787 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4788 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4791 msgid "CDDB server"
4792 msgstr "CDDB服务器"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4795 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4796 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4799 msgid "CDDB server port"
4800 msgstr "CDDB 服务器端口"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4803 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4804 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4807 msgid "email address reported to CDDB server"
4808 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4811 msgid "Cache CDDB lookups?"
4812 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4815 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4816 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4819 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4820 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4823 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4827 msgid "CDDB server timeout"
4828 msgstr "CDDB服务器逾时"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4831 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4835 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4836 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4839 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4843 msgid ""
4844 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4845 "are available"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4849 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4850 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4851 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4852 msgid "Disc"
4853 msgstr "光盘"
4854
4855 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4857 msgid "Duration"
4858 msgstr "长度"
4859
4860 #: modules/access/cdda/info.c:333
4861 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4862 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4863
4864 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4865 msgid "Tracks"
4866 msgstr "轨道"
4867
4868 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4869 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4870 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4873 msgid "Track"
4874 msgstr "轨道"
4875
4876 #: modules/access/cdda/info.c:400
4877 msgid "MRL"
4878 msgstr "MRL"
4879
4880 #: modules/access/cdda/info.c:856
4881 msgid "Track Number"
4882 msgstr "轨道编号"
4883
4884 #: modules/access/dc1394.c:65
4885 #, fuzzy
4886 msgid "dc1394 input"
4887 msgstr "没有输入"
4888
4889 #: modules/access/directory.c:72
4890 msgid "Subdirectory behavior"
4891 msgstr "子目录行为"
4892
4893 #: modules/access/directory.c:74
4894 msgid ""
4895 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4896 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4897 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4898 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/directory.c:80
4902 msgid "collapse"
4903 msgstr "折叠"
4904
4905 #: modules/access/directory.c:81
4906 msgid "expand"
4907 msgstr "展开"
4908
4909 #: modules/access/directory.c:83
4910 msgid "Ignored extensions"
4911 msgstr "忽略的扩展"
4912
4913 #: modules/access/directory.c:85
4914 msgid ""
4915 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4916 "directory.\n"
4917 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4918 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/directory.c:92
4922 msgid "Directory"
4923 msgstr "目录"
4924
4925 #: modules/access/directory.c:94
4926 msgid "Standard filesystem directory input"
4927 msgstr "标准文件目录输入"
4928
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4931 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4932 msgid "None"
4933 msgstr "无"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4936 msgid "Cable"
4937 msgstr "缆线"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4940 msgid "Antenna"
4941 msgstr "天线"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4944 msgid "TV"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4948 msgid "FM radio"
4949 msgstr "FM 收音机"
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4952 msgid "AM radio"
4953 msgstr "AM 收音机"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4956 msgid "DSS"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4960 msgid ""
4961 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4962 "millisecondss."
4963 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4966 msgid "Video device name"
4967 msgstr "视频装置名称"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4970 msgid ""
4971 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4972 "don't specify anything, the default device will be used."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4976 msgid "Audio device name"
4977 msgstr "音频装置名称"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4980 msgid ""
4981 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4982 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4983 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4987 msgid "Video size"
4988 msgstr "视频大小"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4991 msgid ""
4992 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4997 msgid "Video input chroma format"
4998 msgstr "视频输入彩度格式"
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5001 msgid ""
5002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5003 "(default), RV24, etc.)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5007 msgid "Video input frame rate"
5008 msgstr "视频输入帧率"
5009
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5011 msgid ""
5012 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5013 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5014 msgstr ""
5015 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5016 "等)"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5019 msgid "Device properties"
5020 msgstr "设备属性"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5023 msgid ""
5024 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5025 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5028 msgid "Tuner properties"
5029 msgstr "调谐器属性"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5032 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5033 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5036 msgid "Tuner TV Channel"
5037 msgstr "调谐器 TV 频道"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5040 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5044 msgid "Tuner country code"
5045 msgstr "调谐器国家代码"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5048 msgid ""
5049 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5050 "mapping (0 means default)."
5051 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5054 msgid "Tuner input type"
5055 msgstr "调谐器输入类型"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5058 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5059 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5062 msgid "Video input pin"
5063 msgstr "视频输入端"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5066 msgid ""
5067 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5068 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5069 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5070 "will not be changed."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5074 msgid "Audio input pin"
5075 msgstr "音频输入端"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5078 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5079 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5082 msgid "Video output pin"
5083 msgstr "视频输出端"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5086 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5087 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5090 msgid "Audio output pin"
5091 msgstr "音频输出 pin"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5094 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5095 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5098 msgid "AM Tuner mode"
5099 msgstr "AM 调谐器模式"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5102 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5106 msgid "DirectShow"
5107 msgstr "DirectShow"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5110 msgid "DirectShow input"
5111 msgstr "DirectShow输入"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5114 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5115 msgid "Refresh list"
5116 msgstr "刷新清单"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5119 msgid "Configure"
5120 msgstr "配置"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5123 msgid "Capturing failed"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5133 #, c-format
5134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:75
5138 msgid ""
5139 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5140 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:78
5143 msgid "Adapter card to tune"
5144 msgstr "要调整的适配卡"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:79
5147 msgid ""
5148 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5149 "n>=0."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:81
5153 msgid "Device number to use on adapter"
5154 msgstr "适配卡设备号"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:84
5157 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:85
5161 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:87
5165 msgid "Inversion mode"
5166 msgstr "反转模式"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:88
5169 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5170 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:90
5173 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5174 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:91
5177 msgid ""
5178 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5179 "disable this feature if you experience some trouble."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:93
5183 msgid "Budget mode"
5184 msgstr "预算模式"
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:94
5187 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:97
5191 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:98
5195 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:100
5199 msgid "LNB voltage"
5200 msgstr "LNB 电压"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:101
5203 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5204 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:103
5207 msgid "High LNB voltage"
5208 msgstr "高 LNB 电压"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:104
5211 msgid ""
5212 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5213 "supported by all frontends."
5214 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:107
5217 msgid "22 kHz tone"
5218 msgstr "22 kHz 音调"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:108
5221 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:110
5225 msgid "Transponder FEC"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:111
5229 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:113
5233 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:116
5237 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:119
5241 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:122
5245 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:126
5249 msgid "Modulation type"
5250 msgstr "调变类型"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:127
5253 msgid "Modulation type for front-end device."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:130
5257 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:133
5261 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:136
5265 msgid "Terrestrial bandwidth"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:137
5269 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:139
5273 msgid "Terrestrial guard interval"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:142
5277 msgid "Terrestrial transmission mode"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:145
5281 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:148
5285 msgid "HTTP Host address"
5286 msgstr "HTTP 主机地址"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:150
5289 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:152
5293 msgid "HTTP user name"
5294 msgstr "HTTP 用户名"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:154
5297 msgid ""
5298 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:157
5302 msgid "HTTP password"
5303 msgstr "HTTP 密码"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:159
5306 msgid ""
5307 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:162
5311 msgid "HTTP ACL"
5312 msgstr "HTTP ACL"
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:164
5315 msgid ""
5316 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5317 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5321 #: modules/control/http/http.c:49
5322 msgid "Certificate file"
5323 msgstr "证书文件"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:169
5326 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5330 #: modules/control/http/http.c:52
5331 msgid "Private key file"
5332 msgstr "私钥文件"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:173
5335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5339 #: modules/control/http/http.c:54
5340 msgid "Root CA file"
5341 msgstr "根 CA 文件"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:176
5344 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5348 #: modules/control/http/http.c:57
5349 msgid "CRL file"
5350 msgstr "CRL 文件"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:180
5353 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:183
5357 msgid "DVB"
5358 msgstr "DVB"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:184
5361 msgid "DVB input with v4l2 support"
5362 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:236
5365 msgid "HTTP server"
5366 msgstr "HTTP 服务器"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:716
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Input syntax is deprecated"
5371 msgstr "输入已改变"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:717
5374 msgid ""
5375 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5376 "the new syntax."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:763
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Illegal Polarization"
5382 msgstr "音量正规化"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:764
5385 #, c-format
5386 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dv.c:70
5390 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5391 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5392
5393 #: modules/access/dv.c:74
5394 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5395 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5396
5397 #: modules/access/dv.c:75
5398 msgid "dv"
5399 msgstr "dv"
5400
5401 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5402 msgid "DVD angle"
5403 msgstr "DVD 角度"
5404
5405 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5406 msgid "Default DVD angle."
5407 msgstr "默认 DVD 角度。"
5408
5409 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5410 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5411 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5412
5413 #: modules/access/dvdnav.c:71
5414 msgid "Start directly in menu"
5415 msgstr "直接从菜单开始"
5416
5417 #: modules/access/dvdnav.c:73
5418 msgid ""
5419 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5420 "useless warning introductions."
5421 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5422
5423 #: modules/access/dvdnav.c:82
5424 msgid "DVD with menus"
5425 msgstr "带有菜单的 DVD"
5426
5427 #: modules/access/dvdnav.c:83
5428 msgid "DVDnav Input"
5429 msgstr "DVDnav输入"
5430
5431 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5432 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Playback failure"
5435 msgstr "回放"
5436
5437 #: modules/access/dvdnav.c:300
5438 msgid ""
5439 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvdread.c:69
5443 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5444 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5445
5446 #: modules/access/dvdread.c:71
5447 msgid ""
5448 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5449 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5450 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5451 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5452 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5453 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5454 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5455 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5456 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5457 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5458 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5459 "The default method is: key."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dvdread.c:87
5463 msgid "title"
5464 msgstr "标题"
5465
5466 #: modules/access/dvdread.c:87
5467 msgid "Key"
5468 msgstr "密钥"
5469
5470 #: modules/access/dvdread.c:93
5471 msgid "DVD without menus"
5472 msgstr "没有菜单的 DVD"
5473
5474 #: modules/access/dvdread.c:94
5475 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5476 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5477
5478 #: modules/access/dvdread.c:239
5479 #, c-format
5480 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dvdread.c:498
5484 #, c-format
5485 msgid "DVDRead could not read block %d."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/dvdread.c:560
5489 #, c-format
5490 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/fake.c:43
5494 msgid ""
5495 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5496 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5497
5498 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5499 msgid "Framerate"
5500 msgstr "帧率"
5501
5502 #: modules/access/fake.c:47
5503 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5504 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5505
5506 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5508 msgid "ID"
5509 msgstr "ID"
5510
5511 #: modules/access/fake.c:50
5512 msgid ""
5513 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5514 "(default 0)."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/fake.c:52
5518 msgid "Duration in ms"
5519 msgstr "长度(毫秒)"
5520
5521 #: modules/access/fake.c:54
5522 msgid ""
5523 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5524 "meaning that the stream is unlimited)."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5528 msgid "Fake"
5529 msgstr "伪"
5530
5531 #: modules/access/fake.c:59
5532 msgid "Fake input"
5533 msgstr "假输入"
5534
5535 #: modules/access/file.c:81
5536 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5537 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5538
5539 #: modules/access/file.c:83
5540 msgid "Concatenate with additional files"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/file.c:85
5544 msgid ""
5545 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5546 "a comma-separated list of files."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/file.c:89
5550 msgid "File input"
5551 msgstr "文件输入"
5552
5553 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5554 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5557 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5558 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5562 msgid "File"
5563 msgstr "文件"
5564
5565 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5566 #: modules/access/file.c:452
5567 #, fuzzy
5568 msgid "File reading failed"
5569 msgstr "视频缩放过滤器"
5570
5571 #: modules/access/file.c:284
5572 #, c-format
5573 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/file.c:436
5577 #, c-format
5578 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/file.c:453
5582 #, c-format
5583 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access_filter/dump.c:39
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Force use of dump module"
5589 msgstr "存取输出模块"
5590
5591 #: modules/access_filter/dump.c:40
5592 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access_filter/dump.c:43
5596 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access_filter/dump.c:44
5600 msgid ""
5601 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5602 "megabyte were performed."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access_filter/record.c:45
5606 msgid "Record directory"
5607 msgstr "录制目录"
5608
5609 #: modules/access_filter/record.c:47
5610 msgid "Directory where the record will be stored."
5611 msgstr "录制的存放目录。"
5612
5613 #: modules/access_filter/record.c:323
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Recording"
5616 msgstr "解码"
5617
5618 #: modules/access_filter/record.c:325
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Recording done"
5621 msgstr "录制比率"
5622
5623 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5624 msgid "Timeshift granularity"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5628 #, fuzzy
5629 msgid ""
5630 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5631 "timeshifted streams."
5632 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5633
5634 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5635 msgid "Timeshift directory"
5636 msgstr "时间差目录"
5637
5638 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5639 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5643 msgid "Force use of the timeshift module"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5647 msgid ""
5648 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5649 "control pace or pause."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5653 msgid "Timeshift"
5654 msgstr "时间差"
5655
5656 #: modules/access/ftp.c:56
5657 msgid ""
5658 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5659 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5660
5661 #: modules/access/ftp.c:58
5662 msgid "FTP user name"
5663 msgstr "FTP 用户名"
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5666 msgid "User name that will be used for the connection."
5667 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5668
5669 #: modules/access/ftp.c:61
5670 msgid "FTP password"
5671 msgstr "FTP 密码"
5672
5673 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5674 msgid "Password that will be used for the connection."
5675 msgstr "用于这个连接的密码。"
5676
5677 #: modules/access/ftp.c:64
5678 msgid "FTP account"
5679 msgstr "FTP 账户"
5680
5681 #: modules/access/ftp.c:65
5682 msgid "Account that will be used for the connection."
5683 msgstr "用于这个连接的账户。"
5684
5685 #: modules/access/ftp.c:70
5686 msgid "FTP input"
5687 msgstr "FTP 输入"
5688
5689 #: modules/access/ftp.c:87
5690 #, fuzzy
5691 msgid "FTP upload output"
5692 msgstr "文件音频输出"
5693
5694 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5695 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Network interaction failed"
5698 msgstr "网络同步化"
5699
5700 #: modules/access/ftp.c:133
5701 msgid "VLC could not connect with the given server."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/ftp.c:143
5705 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/ftp.c:204
5709 msgid "Your account was rejected."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/ftp.c:214
5713 msgid "Your password was rejected."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/ftp.c:222
5717 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5721 msgid ""
5722 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5724
5725 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5726 msgid "GnomeVFS input"
5727 msgstr "GnomeVFS 输入"
5728
5729 #: modules/access/http.c:50
5730 msgid "HTTP proxy"
5731 msgstr "HTTP 代理"
5732
5733 #: modules/access/http.c:52
5734 msgid ""
5735 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5736 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5737 "tried."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/http.c:58
5741 msgid ""
5742 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5743 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5744
5745 #: modules/access/http.c:61
5746 msgid "HTTP user agent"
5747 msgstr "HTTP 用户代理"
5748
5749 #: modules/access/http.c:62
5750 msgid "User agent that will be used for the connection."
5751 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5752
5753 #: modules/access/http.c:65
5754 msgid "Auto re-connect"
5755 msgstr "自动重新连接"
5756
5757 #: modules/access/http.c:67
5758 msgid ""
5759 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/http.c:71
5763 msgid "Continuous stream"
5764 msgstr "连续流"
5765
5766 #: modules/access/http.c:72
5767 msgid ""
5768 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5769 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5770 "other types of HTTP streams."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/http.c:78
5774 msgid "HTTP input"
5775 msgstr "HTTP输入"
5776
5777 #: modules/access/http.c:80
5778 msgid "HTTP(S)"
5779 msgstr "HTTP(S)"
5780
5781 #: modules/access/http.c:297
5782 msgid "HTTP authentication"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
5786 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/mms/mms.c:48
5790 msgid ""
5791 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5792 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5793
5794 #: modules/access/mms/mms.c:51
5795 msgid "Force selection of all streams"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/mms/mms.c:53
5799 msgid ""
5800 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5801 "You can choose to select all of them."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/mms/mms.c:56
5805 msgid "Maximum bitrate"
5806 msgstr "最大比特率"
5807
5808 #: modules/access/mms/mms.c:58
5809 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5810 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5811
5812 #: modules/access/mms/mms.c:62
5813 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5814 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5815
5816 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5817 msgid "Dummy stream output"
5818 msgstr "虚拟串流输出"
5819
5820 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5821 msgid "Dummy"
5822 msgstr "虚拟"
5823
5824 #: modules/access_output/file.c:63
5825 msgid "Append to file"
5826 msgstr "追加到文件"
5827
5828 #: modules/access_output/file.c:64
5829 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5830 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5831
5832 #: modules/access_output/file.c:68
5833 msgid "File stream output"
5834 msgstr "文件串流输出"
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5837 msgid "Username"
5838 msgstr "用户名"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:61
5841 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5845 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
5846 msgid "Password"
5847 msgstr "密码"
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:64
5850 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:68
5854 msgid "Mime"
5855 msgstr "Mime"
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:69
5858 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5859 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:73
5862 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/http.c:76
5866 msgid ""
5867 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5868 "empty if you don't have one."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access_output/http.c:80
5872 msgid ""
5873 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5874 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access_output/http.c:85
5878 msgid ""
5879 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5880 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access_output/http.c:88
5884 msgid "Advertise with Bonjour"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:89
5888 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:93
5892 msgid "HTTP stream output"
5893 msgstr "HTTP 串流输出"
5894
5895 #: modules/access_output/shout.c:59
5896 msgid "Stream name"
5897 msgstr "串流名称"
5898
5899 #: modules/access_output/shout.c:60
5900 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_output/shout.c:63
5904 msgid "Stream description"
5905 msgstr "串流描述"
5906
5907 #: modules/access_output/shout.c:64
5908 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_output/shout.c:67
5912 msgid "Stream MP3"
5913 msgstr "串流 MP3"
5914
5915 #: modules/access_output/shout.c:68
5916 msgid ""
5917 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5918 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5919 "shoutcast/icecast server."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access_output/shout.c:77
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Genre description"
5925 msgstr "串流描述"
5926
5927 #: modules/access_output/shout.c:78
5928 msgid "Genre of the content. "
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access_output/shout.c:80
5932 #, fuzzy
5933 msgid "URL description"
5934 msgstr "描述"
5935
5936 #: modules/access_output/shout.c:81
5937 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access_output/shout.c:88
5941 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5945 msgid "Samplerate"
5946 msgstr "采样率"
5947
5948 #: modules/access_output/shout.c:91
5949 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_output/shout.c:93
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Number of channels"
5955 msgstr "输出频道数量"
5956
5957 #: modules/access_output/shout.c:94
5958 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access_output/shout.c:96
5962 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/shout.c:97
5966 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_output/shout.c:99
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Stream public"
5972 msgstr "串流输出"
5973
5974 #: modules/access_output/shout.c:100
5975 msgid ""
5976 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5977 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5978 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access_output/shout.c:106
5982 msgid "IceCAST output"
5983 msgstr "IceCAST 输出"
5984
5985 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5986 #: modules/demux/live555.cpp:64
5987 msgid "Caching value (ms)"
5988 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5989
5990 #: modules/access_output/udp.c:78
5991 msgid ""
5992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5993 "milliseconds."
5994 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5995
5996 #: modules/access_output/udp.c:81
5997 msgid "Group packets"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access_output/udp.c:82
6001 msgid ""
6002 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6003 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6004 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access_output/udp.c:87
6008 msgid "Raw write"
6009 msgstr "Raw 写入"
6010
6011 #: modules/access_output/udp.c:88
6012 msgid ""
6013 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6014 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_output/udp.c:94
6018 msgid "UDP stream output"
6019 msgstr "UDP 串流输出"
6020
6021 #: modules/access/pvr.c:49
6022 msgid ""
6023 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6024 "milliseconds."
6025 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6026
6027 #: modules/access/pvr.c:52
6028 msgid "Device"
6029 msgstr "设备"
6030
6031 #: modules/access/pvr.c:53
6032 msgid "PVR video device"
6033 msgstr "PVR 视频设备"
6034
6035 #: modules/access/pvr.c:55
6036 msgid "Radio device"
6037 msgstr "收音机设备"
6038
6039 #: modules/access/pvr.c:56
6040 msgid "PVR radio device"
6041 msgstr "PVR 收音机模式"
6042
6043 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6044 msgid "Norm"
6045 msgstr "规范"
6046
6047 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6048 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6052 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6053 msgid "Width"
6054 msgstr "宽度"
6055
6056 #: modules/access/pvr.c:63
6057 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6061 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6062 msgid "Height"
6063 msgstr "高度"
6064
6065 #: modules/access/pvr.c:67
6066 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6070 msgid "Frequency"
6071 msgstr "频率"
6072
6073 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6074 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6078 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:77
6082 msgid "Key interval"
6083 msgstr "关键帧间隔"
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:78
6086 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6087 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6088
6089 #: modules/access/pvr.c:80
6090 msgid "B Frames"
6091 msgstr "B 帧"
6092
6093 #: modules/access/pvr.c:81
6094 msgid ""
6095 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6096 "number of B-Frames."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:85
6100 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6101 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:87
6104 msgid "Bitrate peak"
6105 msgstr "比特率峰值"
6106
6107 #: modules/access/pvr.c:88
6108 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6109 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6110
6111 #: modules/access/pvr.c:91
6112 msgid "Bitrate mode)"
6113 msgstr "位率模式)"
6114
6115 #: modules/access/pvr.c:92
6116 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6117 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:94
6120 msgid "Audio bitmask"
6121 msgstr "音频位掩码"
6122
6123 #: modules/access/pvr.c:95
6124 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6128 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6129 msgid "Volume"
6130 msgstr "音量"
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:99
6133 msgid "Audio volume (0-65535)."
6134 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6137 msgid "Channel"
6138 msgstr "频道"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:102
6141 msgid ""
6142 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6146 msgid "Automatic"
6147 msgstr "自动"
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6150 msgid "SECAM"
6151 msgstr "SECAM"
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6154 msgid "PAL"
6155 msgstr "PAL"
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6158 msgid "NTSC"
6159 msgstr "NTSC"
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:111
6162 msgid "vbr"
6163 msgstr "vbr"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:111
6166 msgid "cbr"
6167 msgstr "cbr"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:116
6170 msgid "PVR"
6171 msgstr "PVR"
6172
6173 #: modules/access/pvr.c:117
6174 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6175 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6176
6177 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6178 msgid ""
6179 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6181
6182 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6183 msgid "Real RTSP"
6184 msgstr "Real RTSP"
6185
6186 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Connection failed"
6189 msgstr "设置文件"
6190
6191 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6192 #, c-format
6193 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Session failed"
6199 msgstr "会话的电邮"
6200
6201 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6202 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/screen/screen.c:38
6206 msgid ""
6207 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6209
6210 #: modules/access/screen/screen.c:42
6211 msgid "Desired frame rate for the capture."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/screen/screen.c:45
6215 msgid "Capture fragment size"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/screen/screen.c:47
6219 msgid ""
6220 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6221 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/screen/screen.c:61
6225 msgid "Screen Input"
6226 msgstr "画面输入"
6227
6228 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6229 msgid "Screen"
6230 msgstr "画面"
6231
6232 #: modules/access/smb.c:63
6233 msgid ""
6234 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6235 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6236
6237 #: modules/access/smb.c:65
6238 msgid "SMB user name"
6239 msgstr "SMB 用户名"
6240
6241 #: modules/access/smb.c:68
6242 msgid "SMB password"
6243 msgstr "SMB 密码"
6244
6245 #: modules/access/smb.c:71
6246 msgid "SMB domain"
6247 msgstr "SMB 域"
6248
6249 #: modules/access/smb.c:72
6250 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6251 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6252
6253 #: modules/access/smb.c:77
6254 msgid "SMB input"
6255 msgstr "SMB输入"
6256
6257 #: modules/access/tcp.c:39
6258 msgid ""
6259 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6261
6262 #: modules/access/tcp.c:46
6263 msgid "TCP"
6264 msgstr "TCP"
6265
6266 #: modules/access/tcp.c:47
6267 msgid "TCP input"
6268 msgstr "TCP输入"
6269
6270 #: modules/access/udp.c:43
6271 msgid ""
6272 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6274
6275 #: modules/access/udp.c:46
6276 msgid "Autodetection of MTU"
6277 msgstr "自动检测 MTU"
6278
6279 #: modules/access/udp.c:48
6280 msgid ""
6281 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6282 "truncated packets are found"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/udp.c:51
6286 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/udp.c:53
6290 msgid ""
6291 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6292 "time specified here (in milliseconds)."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6296 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6297 msgid "UDP/RTP"
6298 msgstr "UDP/RTP"
6299
6300 #: modules/access/udp.c:61
6301 msgid "UDP/RTP input"
6302 msgstr "UDP/RTP 输入"
6303
6304 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6306 msgid "Device name"
6307 msgstr "装置名称"
6308
6309 #: modules/access/v4l2.c:55
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6313 "be used."
6314 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6315
6316 #: modules/access/v4l2.c:59
6317 msgid ""
6318 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/v4l2.c:64
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Video4Linux2"
6324 msgstr "Video4Linux"
6325
6326 #: modules/access/v4l2.c:65
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Video4Linux2 input"
6329 msgstr "Video4Linux输入"
6330
6331 #: modules/access/v4l.c:78
6332 msgid ""
6333 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6334 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6335
6336 #: modules/access/v4l.c:82
6337 msgid ""
6338 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6339 "device will be used."
6340 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6341
6342 #: modules/access/v4l.c:86
6343 msgid ""
6344 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6345 "device will be used."
6346 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6347
6348 #: modules/access/v4l.c:90
6349 msgid ""
6350 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6351 "(default), RV24, etc.)"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/v4l.c:97
6355 msgid ""
6356 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/v4l.c:102
6360 msgid "Audio Channel"
6361 msgstr "音频频道"
6362
6363 #: modules/access/v4l.c:104
6364 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6365 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6366
6367 #: modules/access/v4l.c:106
6368 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/v4l.c:109
6372 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6377 msgid "Brightness"
6378 msgstr "亮度"
6379
6380 #: modules/access/v4l.c:113
6381 msgid "Brightness of the video input."
6382 msgstr "视频输入亮度."
6383
6384 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6386 msgid "Hue"
6387 msgstr "色调"
6388
6389 #: modules/access/v4l.c:116
6390 msgid "Hue of the video input."
6391 msgstr "视频输入色调."
6392
6393 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6394 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6395 #: modules/video_filter/rss.c:146
6396 msgid "Color"
6397 msgstr "色彩"
6398
6399 #: modules/access/v4l.c:119
6400 msgid "Color of the video input."
6401 msgstr "视频输入色彩."
6402
6403 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6405 msgid "Contrast"
6406 msgstr "对比"
6407
6408 #: modules/access/v4l.c:122
6409 msgid "Contrast of the video input."
6410 msgstr "视频输入对比度."
6411
6412 #: modules/access/v4l.c:123
6413 msgid "Tuner"
6414 msgstr "调节器"
6415
6416 #: modules/access/v4l.c:124
6417 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6418 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6419
6420 #: modules/access/v4l.c:127
6421 msgid ""
6422 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/v4l.c:130
6426 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/v4l.c:131
6430 msgid "MJPEG"
6431 msgstr "MJPEG"
6432
6433 #: modules/access/v4l.c:133
6434 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/v4l.c:134
6438 msgid "Decimation"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/v4l.c:136
6442 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/v4l.c:137
6446 msgid "Quality"
6447 msgstr "品质"
6448
6449 #: modules/access/v4l.c:138
6450 msgid "Quality of the stream."
6451 msgstr "串流质量。"
6452
6453 #: modules/access/v4l.c:149
6454 msgid "Video4Linux"
6455 msgstr "Video4Linux"
6456
6457 #: modules/access/v4l.c:150
6458 msgid "Video4Linux input"
6459 msgstr "Video4Linux输入"
6460
6461 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6462 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6464
6465 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6466 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6468 msgid "VCD"
6469 msgstr "VCD"
6470
6471 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6472 msgid "VCD input"
6473 msgstr "VCD 输入"
6474
6475 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6476 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6477 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6478
6479 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6480 msgid "The above message had unknown log level"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6484 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6488 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6489 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6490 msgid "Entry"
6491 msgstr "项"
6492
6493 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6494 msgid "Segments"
6495 msgstr "段"
6496
6497 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6498 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6499 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6500 msgid "Segment"
6501 msgstr "段"
6502
6503 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6504 msgid "LID"
6505 msgstr "LID"
6506
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6508 msgid "VCD Format"
6509 msgstr "VCD格式"
6510
6511 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6512 msgid "Album"
6513 msgstr "专辑"
6514
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6516 msgid "Application"
6517 msgstr "应用程序"
6518
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6520 msgid "Preparer"
6521 msgstr "准备者"
6522
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6524 msgid "Vol #"
6525 msgstr "卷 #"
6526
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6528 msgid "Vol max #"
6529 msgstr "卷最大 #"
6530
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6532 msgid "Volume Set"
6533 msgstr "卷系列"
6534
6535 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6536 msgid "System Id"
6537 msgstr "系统 Id"
6538
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6540 msgid "Entries"
6541 msgstr "项"
6542
6543 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6544 msgid "First Entry Point"
6545 msgstr "第一个入口点"
6546
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6548 msgid "Last Entry Point"
6549 msgstr "最后一个入口点"
6550
6551 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6552 msgid "Track size (in sectors)"
6553 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6554
6555 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6556 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6557 msgid "type"
6558 msgstr "类型"
6559
6560 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6561 msgid "end"
6562 msgstr "结束"
6563
6564 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6565 msgid "play list"
6566 msgstr "播放列表"
6567
6568 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6569 msgid "extended selection list"
6570 msgstr "扩展选择列表"
6571
6572 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6573 msgid "selection list"
6574 msgstr "选择清单"
6575
6576 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6577 msgid "unknown type"
6578 msgstr "未知类型"
6579
6580 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6581 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6582 msgid "List ID"
6583 msgstr "列表 ID"
6584
6585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6586 msgid "(Super) Video CD"
6587 msgstr "(超级) VCD"
6588
6589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6590 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6591 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6592
6593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6594 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6595 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6596
6597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6598 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6599 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6600
6601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6602 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6603 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6606 msgid "Use playback control?"
6607 msgstr "使用回放控制"
6608
6609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6610 msgid ""
6611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6612 "tracks."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6616 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6617 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6620 msgid ""
6621 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6622 "entry."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6626 msgid "Show extended VCD info?"
6627 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6628
6629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6630 msgid ""
6631 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6632 "for example playback control navigation."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6636 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6640 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6644 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6648 msgid "Dolby Surround decoder"
6649 msgstr "杜比环绕解码器"
6650
6651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6652 msgid ""
6653 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6654 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6655 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6656 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6657 "It works with any source format from mono to 7.1."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6661 msgid "Characteristic dimension"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6665 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6669 msgid "Compensate delay"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6673 msgid ""
6674 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6675 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6676 "case, turn this on to compensate."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6680 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6684 msgid ""
6685 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6686 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6691 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6692 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6693
6694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6695 msgid "Headphone effect"
6696 msgstr "耳机效果"
6697
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6699 msgid "Use downmix algorithme."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6703 msgid ""
6704 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6705 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6706 "speakers."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Select channel to keep"
6712 msgstr "选择文件以保存到"
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6715 msgid ""
6716 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6717 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Left rear"
6723 msgstr "左"
6724
6725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Right rear"
6728 msgstr "右"
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6731 msgid "Left front"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6735 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6739 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6743 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6747 msgid "A/52 dynamic range compression"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6751 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6752 msgid ""
6753 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6754 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6755 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6756 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6760 msgid "Enable internal upmixing"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6764 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6769 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6770 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6771
6772 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6773 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6777 msgid "DTS dynamic range compression"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6782 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6786 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6790 msgid "Fixed point audio format conversions"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6794 msgid "Floating-point audio format conversions"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6798 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6799 msgid "MPEG audio decoder"
6800 msgstr "MPEG音频译码器"
6801
6802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6803 msgid "Equalizer preset"
6804 msgstr "均衡器预设"
6805
6806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6807 msgid "Preset to use for the equalizer."
6808 msgstr "用于均衡器的预设。"
6809
6810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6811 msgid "Bands gain"
6812 msgstr "频带增益"
6813
6814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6815 msgid ""
6816 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6817 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6818 "2 0\""
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6822 msgid "Two pass"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6826 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6830 msgid "Global gain"
6831 msgstr "全域增益"
6832
6833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6834 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6835 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6836
6837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6838 msgid "Equalizer with 10 bands"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6842 msgid "Flat"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6847 msgid "Classical"
6848 msgstr "古典"
6849
6850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6851 msgid "Club"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6856 msgid "Dance"
6857 msgstr "舞曲"
6858
6859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6860 msgid "Full bass"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6864 msgid "Full bass and treble"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6868 msgid "Full treble"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6872 msgid "Headphones"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6876 msgid "Large Hall"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6880 msgid "Live"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6884 msgid "Party"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6889 msgid "Pop"
6890 msgstr "流行"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6894 msgid "Reggae"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6899 msgid "Rock"
6900 msgstr "摇滚"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6904 msgid "Ska"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6908 msgid "Soft"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6912 msgid "Soft rock"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6917 msgid "Techno"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_filter/format.c:202
6921 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6922 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
6923
6924 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6925 msgid "Number of audio buffers"
6926 msgstr "音频缓冲器数量"
6927
6928 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6929 msgid ""
6930 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6931 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6932 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6936 msgid "Max level"
6937 msgstr "最大等级"
6938
6939 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6940 msgid ""
6941 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6942 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6943 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6947 msgid "Volume normalizer"
6948 msgstr "音量正常化"
6949
6950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6951 msgid "Parametric Equalizer"
6952 msgstr "参数均衡器"
6953
6954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6955 msgid "Low freq (Hz)"
6956 msgstr "低频 (Hz)"
6957
6958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6959 msgid "Low freq gain (Db)"
6960 msgstr "低频增益 (Db)"
6961
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6963 msgid "High freq (Hz)"
6964 msgstr "高频 (Hz)"
6965
6966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6967 msgid "High freq gain (Db)"
6968 msgstr "高频增益 (Db)"
6969
6970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6971 msgid "Freq 1 (Hz)"
6972 msgstr "频率 1 (Hz)"
6973
6974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6975 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6976 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
6977
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6979 msgid "Freq 1 Q"
6980 msgstr "频率 1 Q"
6981
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6983 msgid "Freq 2 (Hz)"
6984 msgstr "频率 2 (Hz)"
6985
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6987 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6988 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6991 msgid "Freq 2 Q"
6992 msgstr "频率 2 Q"
6993
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6995 msgid "Freq 3 (Hz)"
6996 msgstr "频率 3 (Hz)"
6997
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6999 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7000 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7001
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7003 msgid "Freq 3 Q"
7004 msgstr "频率 3 Q"
7005
7006 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7007 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7011 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7012 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7016 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7020 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7024 msgid "Float32 audio mixer"
7025 msgstr "Float32音频混音器"
7026
7027 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7028 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7029 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7030
7031 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7032 msgid "Trivial audio mixer"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7036 msgid "default"
7037 msgstr "默认"
7038
7039 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7040 msgid "ALSA audio output"
7041 msgstr "ALSA音频输出"
7042
7043 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7044 msgid "ALSA Device Name"
7045 msgstr "ALSA装置名称"
7046
7047 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7048 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7049 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7050 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7051 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7052 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7053 msgid "Audio Device"
7054 msgstr "音频装置"
7055
7056 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7057 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7058 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7059 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7060 msgid "Mono"
7061 msgstr "单声道"
7062
7063 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7064 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7065 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7066 msgid "2 Front 2 Rear"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7070 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7071 msgid "A/52 over S/PDIF"
7072 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7073
7074 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7075 #, fuzzy
7076 msgid "No Audio Device"
7077 msgstr "音频装置"
7078
7079 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7080 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Audio output failed"
7087 msgstr "音频输出 pin"
7088
7089 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7090 #, c-format
7091 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7095 #, c-format
7096 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7100 msgid "Unknown soundcard"
7101 msgstr "未知的声卡"
7102
7103 #: modules/audio_output/arts.c:63
7104 msgid "aRts audio output"
7105 msgstr "aRts音频输出"
7106
7107 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7108 msgid ""
7109 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7110 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7111 "playback."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7115 msgid "HAL AudioUnit output"
7116 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7117
7118 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7119 msgid ""
7120 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Audio device is not configured"
7126 msgstr "音频装置名称"
7127
7128 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7129 msgid ""
7130 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7131 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7135 #, c-format
7136 msgid "%s (Encoded Output)"
7137 msgstr "%s (编码输出)"
7138
7139 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7140 msgid "Output device"
7141 msgstr "输出装置"
7142
7143 #: modules/audio_output/directx.c:206
7144 msgid ""
7145 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7146 "default device appears as 0 AND another number)."
7147 msgstr ""
7148 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7149 "数字)。"
7150
7151 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7152 msgid "Use float32 output"
7153 msgstr "使用float32输出"
7154
7155 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7156 msgid ""
7157 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7158 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_output/directx.c:214
7162 msgid "DirectX audio output"
7163 msgstr "DirectX音频输出"
7164
7165 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7166 msgid "3 Front 2 Rear"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_output/esd.c:67
7170 msgid "EsounD audio output"
7171 msgstr "EsounD音频输出"
7172
7173 #: modules/audio_output/esd.c:70
7174 msgid "Esound server"
7175 msgstr "Esound 服务器"
7176
7177 #: modules/audio_output/file.c:78
7178 msgid "Output format"
7179 msgstr "输出格式"
7180
7181 #: modules/audio_output/file.c:79
7182 msgid ""
7183 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7184 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_output/file.c:82
7188 msgid "Number of output channels"
7189 msgstr "输出频道数量"
7190
7191 #: modules/audio_output/file.c:83
7192 msgid ""
7193 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7194 "restrict the number of channels here."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_output/file.c:86
7198 msgid "Add WAVE header"
7199 msgstr "加入 WAVE 头部"
7200
7201 #: modules/audio_output/file.c:87
7202 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/audio_output/file.c:104
7206 msgid "Output file"
7207 msgstr "输出文件"
7208
7209 #: modules/audio_output/file.c:105
7210 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_output/file.c:108
7214 msgid "File audio output"
7215 msgstr "文件音频输出"
7216
7217 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7218 msgid "Roku HD1000 audio output"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_output/jack.c:62
7222 msgid "JACK audio output"
7223 msgstr "JACK 音频输出"
7224
7225 #: modules/audio_output/oss.c:99
7226 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_output/oss.c:101
7230 msgid ""
7231 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7232 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7233 "drivers, then you need to enable this option."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_output/oss.c:107
7237 #, fuzzy
7238 msgid "UNIX OSS audio output"
7239 msgstr "Linux OSS音频输出"
7240
7241 #: modules/audio_output/oss.c:112
7242 msgid "OSS DSP device"
7243 msgstr "OSS DSP装置"
7244
7245 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7246 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7250 msgid "PORTAUDIO audio output"
7251 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7252
7253 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7254 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7255 msgstr "SDL 音频输出"
7256
7257 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7258 msgid "Win32 waveOut extension output"
7259 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7260
7261 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7262 msgid "5.1"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/a52.c:91
7266 msgid "A/52 parser"
7267 msgstr "A/52解析器"
7268
7269 #: modules/codec/a52.c:98
7270 msgid "A/52 audio packetizer"
7271 msgstr "A/52音频封包器"
7272
7273 #: modules/codec/adpcm.c:43
7274 msgid "ADPCM audio decoder"
7275 msgstr "ADPCM音频译码器"
7276
7277 #: modules/codec/araw.c:44
7278 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/araw.c:53
7282 msgid "Raw audio encoder"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/cinepak.c:38
7286 msgid "Cinepak video decoder"
7287 msgstr "Cinepak视频译码器"
7288
7289 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7290 msgid "CMML annotations decoder"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7294 msgid "CVD subtitle decoder"
7295 msgstr "CVD字幕译码器"
7296
7297 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7298 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7299 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7300
7301 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7302 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7303 msgid "Encoding quality"
7304 msgstr "编码质量"
7305
7306 #: modules/codec/dirac.c:69
7307 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7308 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7309
7310 #: modules/codec/dirac.c:74
7311 msgid "Dirac video decoder"
7312 msgstr "Dirac 视频译码器"
7313
7314 #: modules/codec/dirac.c:80
7315 msgid "Dirac video encoder"
7316 msgstr "Dirac 视频编码器"
7317
7318 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7319 msgid "DirectMedia Object decoder"
7320 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7321
7322 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7323 msgid "DirectMedia Object encoder"
7324 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7325
7326 #: modules/codec/dts.c:95
7327 msgid "DTS parser"
7328 msgstr "DTS 解析器"
7329
7330 #: modules/codec/dts.c:100
7331 msgid "DTS audio packetizer"
7332 msgstr "DTS 音频封包器"
7333
7334 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7335 msgid "Decoding X coordinate"
7336 msgstr "解码 X 坐标"
7337
7338 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7339 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7343 msgid "Decoding Y coordinate"
7344 msgstr "解码 Y 坐标"
7345
7346 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7347 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7351 msgid "Subpicture position"
7352 msgstr "子图像位置"
7353
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7355 msgid ""
7356 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7358 "g. 6=top-right)."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7362 msgid "Encoding X coordinate"
7363 msgstr "编码 X 坐标"
7364
7365 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7366 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7370 msgid "Encoding Y coordinate"
7371 msgstr "编码 Y 坐标"
7372
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7374 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7378 msgid "DVB subtitles decoder"
7379 msgstr "DVB 字幕译码器"
7380
7381 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7382 msgid "DVB subtitles encoder"
7383 msgstr "DVB 字幕编码器"
7384
7385 #: modules/codec/faad.c:39
7386 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7387 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7388
7389 #: modules/codec/faad.c:331
7390 msgid "AAC extension"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7394 msgid "Image file"
7395 msgstr "图像文件"
7396
7397 #: modules/codec/fake.c:47
7398 msgid "Path of the image file for fake input."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7402 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7403 msgid "Output video width."
7404 msgstr "输出视频宽度。"
7405
7406 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7407 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7408 msgid "Output video height."
7409 msgstr "输出视频高度。"
7410
7411 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7412 msgid "Keep aspect ratio"
7413 msgstr "保持纵横比"
7414
7415 #: modules/codec/fake.c:56
7416 msgid "Consider width and height as maximum values."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/fake.c:57
7420 msgid "Background aspect ratio"
7421 msgstr "背景分辨率"
7422
7423 #: modules/codec/fake.c:59
7424 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7425 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7426
7427 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7428 msgid "Deinterlace video"
7429 msgstr "解除交错视频"
7430
7431 #: modules/codec/fake.c:62
7432 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7433 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7434
7435 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7436 msgid "Deinterlace module"
7437 msgstr "解除交错模块"
7438
7439 #: modules/codec/fake.c:65
7440 msgid "Deinterlace module to use."
7441 msgstr "要使用的解除交错模块"
7442
7443 #: modules/codec/fake.c:76
7444 msgid "Fake video decoder"
7445 msgstr "伪视频译码器"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7450 msgstr "Dirac 视频编码器"
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7455 msgstr "Vorbis音频编码器"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7458 #, c-format
7459 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7463 msgid "VLC could not open the encoder."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7467 msgid "Non-ref"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7471 msgid "Bidir"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7475 msgid "Non-key"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7479 msgid "All"
7480 msgstr "全部"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7483 msgid "rd"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7487 msgid "bits"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7491 msgid "simple"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7495 msgid "Fast bilinear"
7496 msgstr "快速双线性"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7499 msgid "Bilinear"
7500 msgstr "双线性"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7503 msgid "Bicubic (good quality)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7507 msgid "Experimental"
7508 msgstr "试验性的"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7511 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7515 msgid "Area"
7516 msgstr "区域"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7519 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7523 msgid "Gauss"
7524 msgstr "高斯"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7527 msgid "SincR"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7531 msgid "Lanczos"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7535 msgid "Bicubic spline"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7539 msgid ""
7540 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7544 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7548 msgid "Decoding"
7549 msgstr "解码"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7553 msgid "Encoding"
7554 msgstr "编码"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7557 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7558 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7561 msgid "FFmpeg demuxer"
7562 msgstr "FFmpeg 分离器"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7565 msgid "FFmpeg muxer"
7566 msgstr "FFmpeg 复用器"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7569 msgid "Video scaling filter"
7570 msgstr "视频缩放过滤器"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7573 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7574 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7577 msgid "FFmpeg video filter"
7578 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7581 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7582 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7585 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7586 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7589 msgid "Direct rendering"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7593 msgid "Error resilience"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7597 msgid ""
7598 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7599 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7600 "can produce a lot of errors.\n"
7601 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7605 msgid "Workaround bugs"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7609 msgid ""
7610 "Try to fix some bugs:\n"
7611 "1  autodetect\n"
7612 "2  old msmpeg4\n"
7613 "4  xvid interlaced\n"
7614 "8  ump4 \n"
7615 "16 no padding\n"
7616 "32 ac vlc\n"
7617 "64 Qpel chroma.\n"
7618 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7619 "\", enter 40."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7623 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7624 msgid "Hurry up"
7625 msgstr "快速"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7628 msgid ""
7629 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7630 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7634 msgid "Post processing quality"
7635 msgstr "后处理质量"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7638 msgid ""
7639 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7640 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7641 "looking pictures."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7645 msgid "Debug mask"
7646 msgstr "调试掩码"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7649 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7650 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7653 msgid "Visualize motion vectors"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7657 msgid ""
7658 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7659 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7660 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7661 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7662 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7663 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7667 msgid "Low resolution decoding"
7668 msgstr "低分辨率译码"
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7671 msgid ""
7672 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7673 "processing power"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7677 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7681 msgid ""
7682 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7683 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7687 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7691 msgid ""
7692 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7693 "<option>...]]...\n"
7694 "long form example:\n"
7695 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7696 "short form example:\n"
7697 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7698 "more examples:\n"
7699 "tn:64:128:256\n"
7700 "Filters                        Options\n"
7701 "short  long name       short   long option     Description\n"
7702 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7703 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7704 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7705 "disabled\n"
7706 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7707 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7708 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7709 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7710 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7711 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7712 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7713 "1\n"
7714 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7715 "1\n"
7716 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7717 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7718 "contrast\n"
7719 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7720 "(0..255)\n"
7721 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7722 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7723 "deinterlace\n"
7724 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7725 "deinterlacer\n"
7726 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7727 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7728 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7729 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7730 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7731 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7732 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7736 msgid "Ratio of key frames"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7740 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7741 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7744 msgid "Ratio of B frames"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7748 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7749 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7752 msgid "Video bitrate tolerance"
7753 msgstr "视频比特率容忍度"
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7756 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7757 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7760 msgid "Interlaced encoding"
7761 msgstr "交错编码"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7764 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7768 msgid "Interlaced motion estimation"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7772 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7776 msgid "Pre-motion estimation"
7777 msgstr "动作前估计"
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7780 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7784 msgid "Strict rate control"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7788 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7792 msgid "Rate control buffer size"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7796 msgid ""
7797 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7798 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7802 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7806 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7810 msgid "I quantization factor"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7814 msgid ""
7815 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7816 "same qscale for I and P frames)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7820 #: modules/demux/mod.c:73
7821 msgid "Noise reduction"
7822 msgstr "噪声消除"
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7825 msgid ""
7826 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7827 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7831 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7835 msgid ""
7836 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7837 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7838 "standard MPEG2 decoders."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7842 msgid "Quality level"
7843 msgstr "质量等级"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7846 msgid ""
7847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7848 "encoding very much)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7852 msgid ""
7853 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7854 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7855 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7856 "to ease the encoder's task."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7860 msgid "Minimum video quantizer scale"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7864 msgid "Minimum video quantizer scale."
7865 msgstr "最小视频量化规模"
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7868 msgid "Maximum video quantizer scale"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7872 msgid "Maximum video quantizer scale."
7873 msgstr "最大视频量化规模"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7876 msgid "Trellis quantization"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7880 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7884 msgid "Fixed quantizer scale"
7885 msgstr "固定量化器刻度"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7888 msgid ""
7889 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7890 "255.0)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7894 msgid "Strict standard compliance"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7898 msgid ""
7899 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7903 msgid "Luminance masking"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7907 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7911 msgid "Darkness masking"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7915 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7919 msgid "Motion masking"
7920 msgstr "动作遮掩"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7923 msgid ""
7924 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7925 "(default: 0.0)."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7929 msgid "Border masking"
7930 msgstr "边界遮掩"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7933 msgid ""
7934 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7935 "0.0)."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7939 msgid "Luminance elimination"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7943 msgid ""
7944 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7945 "The H264 specification recommends -4."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7949 msgid "Chrominance elimination"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7953 msgid ""
7954 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7955 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7959 msgid "Scaling mode"
7960 msgstr "缩放模式"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7963 msgid "Scaling mode to use."
7964 msgstr "要使用的缩放模式"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7968 msgid "Post processing"
7969 msgstr "后处理"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7972 msgid "1 (Lowest)"
7973 msgstr "1 (最低)"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7976 msgid "6 (Highest)"
7977 msgstr "6 (最高)"
7978
7979 #: modules/codec/flac.c:174
7980 msgid "Flac audio decoder"
7981 msgstr "Flac音频译码器"
7982
7983 #: modules/codec/flac.c:179
7984 msgid "Flac audio encoder"
7985 msgstr "Flac音频编码器"
7986
7987 #: modules/codec/flac.c:185
7988 msgid "Flac audio packetizer"
7989 msgstr "Flac音频封包器"
7990
7991 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7992 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7993 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7994
7995 #: modules/codec/lpcm.c:83
7996 msgid "Linear PCM audio decoder"
7997 msgstr "线性PCM音频译码器"
7998
7999 #: modules/codec/lpcm.c:88
8000 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8001 msgstr "线性PCM音频封包器"
8002
8003 #: modules/codec/mash.cpp:66
8004 msgid "Video decoder using openmash"
8005 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8006
8007 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8008 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8009 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8010
8011 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8012 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/png.c:54
8016 msgid "PNG video decoder"
8017 msgstr "PNG视频译码器"
8018
8019 #: modules/codec/quicktime.c:63
8020 msgid "QuickTime library decoder"
8021 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8022
8023 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8024 msgid "Pseudo raw video decoder"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8028 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/realaudio.c:60
8032 msgid "RealAudio library decoder"
8033 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8034
8035 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8036 msgid "SDL_image video decoder"
8037 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8038
8039 #: modules/codec/speex.c:106
8040 msgid "Speex audio decoder"
8041 msgstr "Speex音频译码器"
8042
8043 #: modules/codec/speex.c:111
8044 msgid "Speex audio packetizer"
8045 msgstr "Speex音频封包器"
8046
8047 #: modules/codec/speex.c:116
8048 msgid "Speex audio encoder"
8049 msgstr "Speex音频编码器"
8050
8051 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8052 msgid "Speex comment"
8053 msgstr "Speex 注释"
8054
8055 #: modules/codec/speex.c:560
8056 msgid "Mode"
8057 msgstr "模式"
8058
8059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8060 msgid "DVD subtitles decoder"
8061 msgstr "DVD字幕译码器"
8062
8063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8064 msgid "DVD subtitles packetizer"
8065 msgstr "DVD字幕封包器"
8066
8067 #: modules/codec/subsdec.c:131
8068 msgid "Subtitles text encoding"
8069 msgstr "字幕字体编码"
8070
8071 #: modules/codec/subsdec.c:132
8072 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8073 msgstr "设置文字字幕编码"
8074
8075 #: modules/codec/subsdec.c:133
8076 msgid "Subtitles justification"
8077 msgstr "字幕对齐"
8078
8079 #: modules/codec/subsdec.c:134
8080 msgid "Set the justification of subtitles"
8081 msgstr "设置字幕对齐"
8082
8083 #: modules/codec/subsdec.c:135
8084 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8085 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8086
8087 #: modules/codec/subsdec.c:136
8088 msgid ""
8089 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/subsdec.c:138
8093 msgid "Formatted Subtitles"
8094 msgstr "格式化字幕"
8095
8096 #: modules/codec/subsdec.c:139
8097 msgid ""
8098 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8099 "but you can choose to disable all formatting."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/subsdec.c:145
8103 msgid "Text subtitles decoder"
8104 msgstr "字体字幕译码器"
8105
8106 #: modules/codec/subsdec.c:366
8107 msgid ""
8108 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8109 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8113 msgid "Enable debug"
8114 msgstr "启用调试"
8115
8116 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8117 msgid ""
8118 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8119 "calls                 1\n"
8120 "packet assembly info  2\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8125 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8126
8127 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8128 msgid "SVCD subtitles"
8129 msgstr "SVCD字幕"
8130
8131 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8133 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8134
8135 #: modules/codec/tarkin.c:75
8136 msgid "Tarkin decoder module"
8137 msgstr "Tarkin译码器模块"
8138
8139 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8140 msgid ""
8141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/theora.c:99
8146 msgid "Theora video decoder"
8147 msgstr "Theora视频译码器"
8148
8149 #: modules/codec/theora.c:105
8150 msgid "Theora video packetizer"
8151 msgstr "Theora视频封包器"
8152
8153 #: modules/codec/theora.c:111
8154 msgid "Theora video encoder"
8155 msgstr "Theora视频编码器"
8156
8157 #: modules/codec/theora.c:512
8158 msgid "Theora comment"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/twolame.c:52
8162 msgid ""
8163 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8164 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/twolame.c:55
8168 msgid "Stereo mode"
8169 msgstr "立体声模式"
8170
8171 #: modules/codec/twolame.c:56
8172 msgid "Handling mode for stereo streams"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/twolame.c:57
8176 msgid "VBR mode"
8177 msgstr "VBR 模式"
8178
8179 #: modules/codec/twolame.c:59
8180 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8181 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8182
8183 #: modules/codec/twolame.c:60
8184 msgid "Psycho-acoustic model"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/twolame.c:62
8188 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/twolame.c:66
8192 msgid "Dual mono"
8193 msgstr "双单声道"
8194
8195 #: modules/codec/twolame.c:66
8196 msgid "Joint stereo"
8197 msgstr "合成立体声"
8198
8199 #: modules/codec/twolame.c:71
8200 msgid "Libtwolame audio encoder"
8201 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8202
8203 #: modules/codec/vorbis.c:160
8204 msgid "Maximum encoding bitrate"
8205 msgstr "最大化编码位率"
8206
8207 #: modules/codec/vorbis.c:162
8208 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/vorbis.c:163
8212 msgid "Minimum encoding bitrate"
8213 msgstr "最小化编码位率"
8214
8215 #: modules/codec/vorbis.c:165
8216 msgid ""
8217 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8218 "channel."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/vorbis.c:166
8222 msgid "CBR encoding"
8223 msgstr "CBR编码"
8224
8225 #: modules/codec/vorbis.c:168
8226 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/vorbis.c:172
8230 msgid "Vorbis audio decoder"
8231 msgstr "Vorbis音频译码器"
8232
8233 #: modules/codec/vorbis.c:183
8234 msgid "Vorbis audio packetizer"
8235 msgstr "Vorbis音频封包器"
8236
8237 #: modules/codec/vorbis.c:190
8238 msgid "Vorbis audio encoder"
8239 msgstr "Vorbis音频编码器"
8240
8241 #: modules/codec/vorbis.c:629
8242 msgid "Vorbis comment"
8243 msgstr "Vorbis 注释"
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:44
8246 msgid "Maximum GOP size"
8247 msgstr "GOP 最大尺寸"
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:45
8250 msgid ""
8251 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8252 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:49
8256 msgid "Minimum GOP size"
8257 msgstr "最小 GOP 大小"
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:50
8260 msgid ""
8261 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8262 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8263 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8264 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8265 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8266 "the IDR-frame. \n"
8267 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8268 "frames, but do not start a new GOP."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:59
8272 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:60
8276 msgid ""
8277 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8278 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8279 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8280 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8281 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8282 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8283 "1 to 100."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:70
8287 msgid "B-frames between I and P"
8288 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:71
8291 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8292 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:74
8295 msgid "Adaptive B-frame decision"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:75
8299 msgid ""
8300 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8301 "possibly before an I-frame."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:78
8305 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8306 msgstr "影响 B-帧使用"
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:79
8309 msgid ""
8310 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8311 "negative values cause less B-frames."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:82
8315 msgid "Keep some B-frames as references"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:83
8319 msgid ""
8320 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8321 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8322 "appropriately."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:87
8326 msgid "CABAC"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:88
8330 msgid ""
8331 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8332 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:92
8336 msgid "Number of reference frames"
8337 msgstr "参考帧的数目"
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:93
8340 msgid ""
8341 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8342 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8343 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:98
8347 msgid "Skip loop filter"
8348 msgstr "跳过循环过滤器"
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:99
8351 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/x264.c:101
8355 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:102
8359 msgid ""
8360 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8361 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:106
8365 msgid "H.264 level"
8366 msgstr "H.264 等级"
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:107
8369 msgid ""
8370 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8371 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8372 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:116
8376 msgid "Interlaced mode"
8377 msgstr "交错模式"
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:117
8380 msgid "Pure-interlaced mode."
8381 msgstr "纯交错模式。"
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:122
8384 msgid "Set QP"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:123
8388 msgid ""
8389 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8390 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:127
8394 msgid "Quality-based VBR"
8395 msgstr "基于质量的 VBR"
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:128
8398 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:130
8402 msgid "Min QP"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:131
8406 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:134
8410 msgid "Max QP"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:135
8414 msgid "Maximum quantizer parameter."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:137
8418 msgid "Max QP step"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:138
8422 msgid "Max QP step between frames."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:140
8426 msgid "Average bitrate tolerance"
8427 msgstr "平均比特率容忍度"
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:141
8430 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:144
8434 msgid "Max local bitrate"
8435 msgstr "最大本地位率"
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:145
8438 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:147
8442 msgid "VBV buffer"
8443 msgstr "VBV 缓冲区"
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:148
8446 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:151
8450 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8451 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:152
8454 msgid ""
8455 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8456 "0.0 to 1.0."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:156
8460 msgid "QP factor between I and P"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:157
8464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:160
8468 msgid "QP factor between P and B"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:161
8472 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:163
8476 msgid "QP difference between chroma and luma"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/x264.c:164
8480 msgid "QP difference between chroma and luma."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:166
8484 msgid "QP curve compression"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:167
8488 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8492 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:170
8496 msgid ""
8497 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8498 "blurs complexity."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:174
8502 msgid ""
8503 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8504 "quants."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:179
8508 msgid "Partitions to consider"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:180
8512 msgid ""
8513 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8514 " - none  : \n"
8515 " - fast  : i4x4\n"
8516 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8517 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8518 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8519 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:188
8523 msgid "Direct MV prediction mode"
8524 msgstr "直接 MV 预测模式"
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:189
8527 msgid "Direct MV prediction mode."
8528 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:192
8531 msgid "Direct prediction size"
8532 msgstr "直接预测大小"
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:193
8535 msgid ""
8536 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8537 " -  1: 8x8\n"
8538 " - -1: smallest possible according to level\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:199
8542 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:200
8546 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:202
8550 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:203
8554 msgid ""
8555 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8556 "(fast)\n"
8557 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8558 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8559 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:209
8563 msgid "Maximum motion vector search range"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:210
8567 msgid ""
8568 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8569 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8570 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:215
8574 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:219
8578 msgid ""
8579 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8580 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8581 "quality). Range 1 to 7."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:224
8585 msgid ""
8586 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8587 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8588 "quality). Range 1 to 6."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:229
8592 msgid ""
8593 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8594 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8595 "quality). Range 1 to 5."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:234
8599 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:235
8603 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:238
8607 msgid "Decide references on a per partition basis"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:239
8611 msgid ""
8612 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8613 "as opposed to only one ref per macroblock."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:243
8617 msgid "Chroma in motion estimation"
8618 msgstr "动作估计中的色度"
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:244
8621 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:247
8625 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:248
8629 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:250
8633 msgid "Adaptive spatial transform size"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:252
8637 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:254
8641 msgid "Trellis RD quantization"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:255
8645 msgid ""
8646 "Trellis RD quantization: \n"
8647 " - 0: disabled\n"
8648 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8649 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8650 "This requires CABAC."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:261
8654 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:262
8658 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:264
8662 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:265
8666 msgid ""
8667 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8668 "small single coefficient."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:270
8672 msgid ""
8673 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8674 "a useful range."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:274
8678 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:275
8682 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:278
8686 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:279
8690 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:285
8694 msgid "CPU optimizations"
8695 msgstr "CPU 优化"
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:286
8698 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:288
8702 msgid "PSNR computation"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:289
8706 msgid ""
8707 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8708 "quality."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:292
8712 msgid "SSIM computation"
8713 msgstr "SSIM 计算"
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:293
8716 msgid ""
8717 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8718 "quality."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:296
8722 msgid "Quiet mode"
8723 msgstr "安静模式"
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:297
8726 msgid "Quiet mode."
8727 msgstr "安静模式。"
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8731 msgid "Statistics"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:300
8735 msgid "Print stats for each frame."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:303
8739 msgid "SPS and PPS id numbers"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:304
8743 msgid ""
8744 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8745 "settings."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:308
8749 msgid "Access unit delimiters"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:309
8753 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:315
8757 msgid "dia"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:315
8761 msgid "hex"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:315
8765 msgid "umh"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:315
8769 msgid "esa"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:321
8773 msgid "fast"
8774 msgstr "快速"
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:321
8777 msgid "normal"
8778 msgstr "正常"
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:321
8781 msgid "slow"
8782 msgstr "慢速"
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:321
8785 msgid "all"
8786 msgstr "全部"
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8789 msgid "spatial"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8793 msgid "temporal"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8797 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8798 msgid "auto"
8799 msgstr "自动"
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:336
8802 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8806 #, fuzzy
8807 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8808 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8809
8810 #: modules/control/dbus.c:83
8811 msgid "dbus"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/control/dbus.c:86
8815 #, fuzzy
8816 msgid "D-Bus control interface"
8817 msgstr "控制界面"
8818
8819 #: modules/control/gestures.c:78
8820 msgid "Motion threshold (10-100)"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/gestures.c:80
8824 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/control/gestures.c:82
8828 msgid "Trigger button"
8829 msgstr "触发按键"
8830
8831 #: modules/control/gestures.c:84
8832 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/gestures.c:88
8836 msgid "Middle"
8837 msgstr "中间"
8838
8839 #: modules/control/gestures.c:91
8840 msgid "Gestures"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/control/gestures.c:99
8844 msgid "Mouse gestures control interface"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/control/hotkeys.c:94
8848 msgid "Define playlist bookmarks."
8849 msgstr "设置播放列表书签。"
8850
8851 #: modules/control/hotkeys.c:97
8852 msgid "Hotkeys"
8853 msgstr "热键"
8854
8855 #: modules/control/hotkeys.c:98
8856 msgid "Hotkeys management interface"
8857 msgstr "热键管理接口"
8858
8859 #: modules/control/hotkeys.c:431
8860 #, c-format
8861 msgid "Audio track: %s"
8862 msgstr "音轨: %s"
8863
8864 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8865 #, c-format
8866 msgid "Subtitle track: %s"
8867 msgstr "字幕轨: %s"
8868
8869 #: modules/control/hotkeys.c:446
8870 msgid "N/A"
8871 msgstr "不可用"
8872
8873 #: modules/control/hotkeys.c:499
8874 #, c-format
8875 msgid "Aspect ratio: %s"
8876 msgstr "纵横比: %s"
8877
8878 #: modules/control/hotkeys.c:525
8879 #, c-format
8880 msgid "Crop: %s"
8881 msgstr "修整: %s"
8882
8883 #: modules/control/hotkeys.c:551
8884 #, c-format
8885 msgid "Deinterlace mode: %s"
8886 msgstr "解除交错模块: %s"
8887
8888 #: modules/control/hotkeys.c:581
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "Zoom mode: %s"
8891 msgstr "缩放视频"
8892
8893 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "Subtitle delay %i ms"
8896 msgstr "增加字幕延迟"
8897
8898 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "Audio delay %i ms"
8901 msgstr "增加音频延迟"
8902
8903 #: modules/control/hotkeys.c:886
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "Volume %d%%"
8906 msgstr "音量: %d%%"
8907
8908 #: modules/control/http/http.c:34
8909 msgid "Host address"
8910 msgstr "主机地址"
8911
8912 #: modules/control/http/http.c:36
8913 msgid ""
8914 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8915 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8916 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8920 msgid "Source directory"
8921 msgstr "源目录"
8922
8923 #: modules/control/http/http.c:42
8924 msgid "Charset"
8925 msgstr "字符集"
8926
8927 #: modules/control/http/http.c:44
8928 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/http/http.c:45
8932 msgid "Handlers"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/http/http.c:47
8936 msgid ""
8937 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8938 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/http/http.c:50
8942 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/http/http.c:53
8946 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/http/http.c:55
8950 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/http/http.c:58
8954 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/http/http.c:61
8958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8959 msgid "HTTP"
8960 msgstr "HTTP"
8961
8962 #: modules/control/http/http.c:62
8963 msgid "HTTP remote control interface"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/http/http.c:71
8967 msgid "HTTP SSL"
8968 msgstr "HTTP SSL"
8969
8970 #: modules/control/lirc.c:58
8971 msgid "Infrared remote control interface"
8972 msgstr "红外线遥控接口"
8973
8974 #: modules/control/motion.c:59
8975 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/motion.c:65
8979 #, fuzzy
8980 msgid "motion"
8981 msgstr "位置"
8982
8983 #: modules/control/motion.c:67
8984 #, fuzzy
8985 msgid "motion control interface"
8986 msgstr "摇控界面"
8987
8988 #: modules/control/netsync.c:64
8989 msgid "Act as master"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/netsync.c:65
8993 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/netsync.c:69
8997 msgid "Master client ip address"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/netsync.c:70
9001 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/control/netsync.c:74
9005 msgid "Network Sync"
9006 msgstr "网络同步"
9007
9008 #: modules/control/ntservice.c:39
9009 msgid "Install Windows Service"
9010 msgstr "安装Windows服务"
9011
9012 #: modules/control/ntservice.c:41
9013 msgid "Install the Service and exit."
9014 msgstr "安装服务并退出。"
9015
9016 #: modules/control/ntservice.c:42
9017 msgid "Uninstall Windows Service"
9018 msgstr "解除安装Windows服务"
9019
9020 #: modules/control/ntservice.c:44
9021 msgid "Uninstall the Service and exit."
9022 msgstr "解除安装服务并退出。"
9023
9024 #: modules/control/ntservice.c:45
9025 msgid "Display name of the Service"
9026 msgstr "服务显示名称"
9027
9028 #: modules/control/ntservice.c:47
9029 msgid "Change the display name of the Service."
9030 msgstr "更改服务显示名称。"
9031
9032 #: modules/control/ntservice.c:48
9033 msgid "Configuration options"
9034 msgstr "配置选项"
9035
9036 #: modules/control/ntservice.c:50
9037 msgid ""
9038 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9039 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9040 "configured."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/ntservice.c:55
9044 msgid ""
9045 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9046 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9047 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/control/ntservice.c:61
9051 msgid "NT Service"
9052 msgstr "NT 服务"
9053
9054 #: modules/control/ntservice.c:62
9055 msgid "Windows Service interface"
9056 msgstr "Windows服务接口"
9057
9058 #: modules/control/rc.c:158
9059 msgid "Show stream position"
9060 msgstr "显示串流位置"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:159
9063 msgid ""
9064 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:162
9068 msgid "Fake TTY"
9069 msgstr "伪 TTY"
9070
9071 #: modules/control/rc.c:163
9072 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:165
9076 msgid "UNIX socket command input"
9077 msgstr "Unix socket指令输入"
9078
9079 #: modules/control/rc.c:166
9080 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/control/rc.c:169
9084 msgid "TCP command input"
9085 msgstr "TCP指令输入"
9086
9087 #: modules/control/rc.c:170
9088 msgid ""
9089 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9090 "port the interface will bind to."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9094 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9095 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9096
9097 #: modules/control/rc.c:176
9098 msgid ""
9099 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9100 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9101 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:183
9105 msgid "RC"
9106 msgstr "RC"
9107
9108 #: modules/control/rc.c:186
9109 msgid "Remote control interface"
9110 msgstr "摇控界面"
9111
9112 #: modules/control/rc.c:334
9113 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9114 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9115
9116 #: modules/control/rc.c:802
9117 #, c-format
9118 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9119 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9120
9121 #: modules/control/rc.c:835
9122 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/control/rc.c:837
9126 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/control/rc.c:838
9130 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/control/rc.c:839
9134 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/control/rc.c:840
9138 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/control/rc.c:841
9142 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/control/rc.c:842
9146 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/control/rc.c:843
9150 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/rc.c:844
9154 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/control/rc.c:845
9158 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/rc.c:846
9162 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/control/rc.c:847
9166 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/control/rc.c:848
9170 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/control/rc.c:849
9174 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/rc.c:850
9178 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:851
9182 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/control/rc.c:852
9186 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/control/rc.c:853
9190 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/rc.c:854
9194 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/control/rc.c:856
9198 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/control/rc.c:857
9202 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/control/rc.c:858
9206 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/control/rc.c:859
9210 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/rc.c:860
9214 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/control/rc.c:861
9218 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/rc.c:862
9222 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/control/rc.c:863
9226 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/control/rc.c:864
9230 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/control/rc.c:865
9234 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/control/rc.c:866
9238 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/control/rc.c:867
9242 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/control/rc.c:868
9246 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/rc.c:870
9250 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/control/rc.c:871
9254 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/control/rc.c:872
9258 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/control/rc.c:873
9262 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/rc.c:874
9266 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/rc.c:875
9270 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:876
9274 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/rc.c:877
9278 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/rc.c:878
9282 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:879
9286 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/rc.c:880
9290 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:881
9294 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/rc.c:886
9298 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/rc.c:887
9302 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:888
9306 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:889
9310 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/control/rc.c:890
9314 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/rc.c:891
9318 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/control/rc.c:892
9322 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:893
9326 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/rc.c:895
9330 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/rc.c:896
9334 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/rc.c:897
9338 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/rc.c:898
9342 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/rc.c:899
9346 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/rc.c:901
9350 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/rc.c:902
9354 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/rc.c:903
9358 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:904
9362 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/rc.c:905
9366 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/rc.c:906
9370 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:907
9374 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:908
9378 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:909
9382 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:910
9386 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:911
9390 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/rc.c:912
9394 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/control/rc.c:913
9398 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/rc.c:914
9402 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/rc.c:916
9406 msgid ""
9407 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9408 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/control/rc.c:920
9412 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/control/rc.c:921
9416 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/control/rc.c:922
9420 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/control/rc.c:923
9424 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/control/rc.c:925
9428 msgid "+----[ end of help ]"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/rc.c:1035
9432 msgid "Press menu select or pause to continue."
9433 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9436 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9437 #: modules/control/rc.c:1899
9438 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9439 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:1341
9442 #, fuzzy
9443 msgid "goto is deprecated"
9444 msgstr "输入已改变"
9445
9446 #: modules/control/rc.c:1457
9447 msgid "Type 'pause' to continue."
9448 msgstr "打 'pause' 可继续"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9451 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9452 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9453
9454 #: modules/control/showintf.c:63
9455 msgid "Threshold"
9456 msgstr "阈值"
9457
9458 #: modules/control/showintf.c:64
9459 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9460 msgstr "触发界面的区域高度"
9461
9462 #: modules/control/telnet.c:70
9463 msgid "Host"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/control/telnet.c:71
9467 msgid ""
9468 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9469 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9470 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9478 msgid "Port"
9479 msgstr "端口"
9480
9481 #: modules/control/telnet.c:76
9482 msgid ""
9483 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9484 "4212."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/control/telnet.c:80
9488 msgid ""
9489 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9490 "default value is \"admin\"."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/control/telnet.c:94
9494 msgid "VLM remote control interface"
9495 msgstr "VLM 遥控界面"
9496
9497 #: modules/control/telnet.c:398
9498 msgid "Line too long\r\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/telnet.c:428
9502 msgid "Welcome, Master"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/telnet.c:451
9506 msgid ""
9507 "\r\n"
9508 "Wrong password.\r\n"
9509 "Password: "
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/demux/a52.c:44
9513 msgid "Raw A/52 demuxer"
9514 msgstr "Raw A/52 分离器"
9515
9516 #: modules/demux/aiff.c:45
9517 msgid "AIFF demuxer"
9518 msgstr "AIFF 分离器"
9519
9520 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9521 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9522 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9523
9524 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9525 msgid "Could not demux ASF stream"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9529 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/au.c:46
9533 msgid "AU demuxer"
9534 msgstr "AU 分离器"
9535
9536 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9537 msgid "Force interleaved method"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9541 msgid "Force interleaved method."
9542 msgstr "强制插入纸方法"
9543
9544 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9545 msgid "Force index creation"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9549 msgid ""
9550 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9551 "incomplete (not seekable)."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9555 msgid "Ask"
9556 msgstr "询问"
9557
9558 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9559 msgid "Always fix"
9560 msgstr "永远固定"
9561
9562 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9563 msgid "Never fix"
9564 msgstr "从不修复"
9565
9566 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9567 msgid "AVI demuxer"
9568 msgstr "AVI 分离器"
9569
9570 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9571 msgid "AVI Index"
9572 msgstr "AVI 索引"
9573
9574 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9575 msgid ""
9576 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9577 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9578 msgstr ""
9579 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9580 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9581
9582 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9583 msgid "Repair"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9587 msgid "Don't repair"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Fixing AVI Index..."
9593 msgstr "固定 AVI 索引"
9594
9595 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9596 msgid "Dump filename"
9597 msgstr "Dump 文件名"
9598
9599 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9600 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9604 msgid "Append to existing file"
9605 msgstr "追加到现有文件"
9606
9607 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9608 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9609 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9610
9611 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9612 msgid "File dumpper"
9613 msgstr "文件 dumpper"
9614
9615 #: modules/demux/dts.c:40
9616 msgid "Raw DTS demuxer"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/flac.c:39
9620 msgid "FLAC demuxer"
9621 msgstr "FLAC 分离器"
9622
9623 #: modules/demux/gme.cpp:51
9624 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/demux/live555.cpp:66
9628 msgid ""
9629 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9630 "should be set in millisecond units."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/demux/live555.cpp:69
9634 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/demux/live555.cpp:70
9638 msgid ""
9639 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9640 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9641 "cannot connect to normal RTSP servers."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/live555.cpp:74
9645 msgid "RTSP user name"
9646 msgstr "RTSP 用户名"
9647
9648 #: modules/demux/live555.cpp:75
9649 msgid ""
9650 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9651 "connection."
9652 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
9653
9654 #: modules/demux/live555.cpp:77
9655 msgid "RTSP password"
9656 msgstr "RTSP 密码"
9657
9658 #: modules/demux/live555.cpp:78
9659 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9660 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
9661
9662 #: modules/demux/live555.cpp:82
9663 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9664 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
9665
9666 #: modules/demux/live555.cpp:92
9667 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9668 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
9669
9670 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9671 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9672 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
9673
9674 #: modules/demux/live555.cpp:101
9675 msgid "Client port"
9676 msgstr "客户端端口"
9677
9678 #: modules/demux/live555.cpp:102
9679 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9683 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/demux/live555.cpp:108
9687 msgid "HTTP tunnel port"
9688 msgstr "HTTP 隧道端口"
9689
9690 #: modules/demux/live555.cpp:109
9691 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/demux/live555.cpp:758
9695 #, fuzzy
9696 msgid "RTSP authentication"
9697 msgstr "RTP 多播"
9698
9699 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9700 msgid "Frames per Second"
9701 msgstr "每秒帧数"
9702
9703 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9704 msgid ""
9705 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9706 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9707 msgstr ""
9708 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9709 "(从摄像机中)。"
9710
9711 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9712 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9713 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
9714
9715 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9716 msgid "Matroska stream demuxer"
9717 msgstr "Matroska 串流分离器"
9718
9719 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9720 msgid "Ordered chapters"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9724 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9728 msgid "Chapter codecs"
9729 msgstr "章节编码器"
9730
9731 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9732 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9736 msgid "Preload Directory"
9737 msgstr "预读取目录"
9738
9739 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9740 msgid ""
9741 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9742 "for broken files)."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9746 msgid "Seek based on percent not time"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9750 msgid "Seek based on percent not time."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9754 msgid "Dummy Elements"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9758 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
9762 msgid "---  DVD Menu"
9763 msgstr "---  DVD 选单"
9764
9765 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
9766 msgid "First Played"
9767 msgstr "首次播放"
9768
9769 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
9770 msgid "Video Manager"
9771 msgstr "视频管理器"
9772
9773 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
9774 msgid "----- Title"
9775 msgstr "----- 标题"
9776
9777 #: modules/demux/mod.c:48
9778 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9779 msgstr "启用噪声消除算法"
9780
9781 #: modules/demux/mod.c:49
9782 msgid "Enable reverberation"
9783 msgstr "打开反响"
9784
9785 #: modules/demux/mod.c:50
9786 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9787 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9788
9789 #: modules/demux/mod.c:52
9790 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/mod.c:54
9794 msgid "Enable megabass mode"
9795 msgstr "打开 megabass 模式"
9796
9797 #: modules/demux/mod.c:55
9798 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/mod.c:58
9802 msgid ""
9803 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9804 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/mod.c:61
9808 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9809 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9810
9811 #: modules/demux/mod.c:63
9812 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9813 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9814
9815 #: modules/demux/mod.c:68
9816 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9817 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
9818
9819 #: modules/demux/mod.c:76
9820 msgid "Reverb"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/demux/mod.c:79
9824 msgid "Reverberation level"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/demux/mod.c:81
9828 msgid "Reverberation delay"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/demux/mod.c:83
9832 msgid "Mega bass"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/demux/mod.c:86
9836 msgid "Mega bass level"
9837 msgstr "Mega bass 等级"
9838
9839 #: modules/demux/mod.c:88
9840 msgid "Mega bass cutoff"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/demux/mod.c:90
9844 msgid "Surround"
9845 msgstr "环绕"
9846
9847 #: modules/demux/mod.c:93
9848 msgid "Surround level"
9849 msgstr "环绕等级"
9850
9851 #: modules/demux/mod.c:95
9852 msgid "Surround delay (ms)"
9853 msgstr "环绕延迟(ms)"
9854
9855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9856 msgid "MP4 stream demuxer"
9857 msgstr "MP4 串流分离器"
9858
9859 #: modules/demux/mpc.c:47
9860 msgid "Replay Gain type"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/mpc.c:48
9864 msgid ""
9865 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9866 "specific one. Choose which type you want to use"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/mpc.c:60
9870 msgid "MusePack demuxer"
9871 msgstr "MusePack 分离器"
9872
9873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9874 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9878 msgid "H264 video demuxer"
9879 msgstr "H264 视频分离器"
9880
9881 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9882 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9883 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
9884
9885 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9886 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9887 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
9888
9889 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9890 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9891 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
9892
9893 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9894 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9895 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
9896
9897 #: modules/demux/nsc.c:43
9898 msgid "Windows Media NSC metademux"
9899 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
9900
9901 #: modules/demux/nsv.c:45
9902 msgid "NullSoft demuxer"
9903 msgstr "NullSoft 分离器"
9904
9905 #: modules/demux/nuv.c:46
9906 msgid "Nuv demuxer"
9907 msgstr "Nuv 分离器"
9908
9909 #: modules/demux/ogg.c:45
9910 msgid "OGG demuxer"
9911 msgstr "OGG 分离器"
9912
9913 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Google Video"
9916 msgstr "缩放视频"
9917
9918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9919 msgid "Auto start"
9920 msgstr "自动开始"
9921
9922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9923 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9927 msgid "Show shoutcast adult content"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9931 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9935 msgid "M3U playlist import"
9936 msgstr "M3U播放列表汇入"
9937
9938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9939 msgid "PLS playlist import"
9940 msgstr "PLS播放列表汇入"
9941
9942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9943 msgid "B4S playlist import"
9944 msgstr "B4S 播放列表导入"
9945
9946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9947 msgid "DVB playlist import"
9948 msgstr "DVB 播放列表导入"
9949
9950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9951 msgid "Podcast parser"
9952 msgstr "Podcast 解释器"
9953
9954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9955 msgid "XSPF playlist import"
9956 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9957
9958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9959 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9963 #, fuzzy
9964 msgid "ASX playlist import"
9965 msgstr "PLS播放列表汇入"
9966
9967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9968 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9972 msgid "QuickTime Media Link importer"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Google Video Playlist importer"
9978 msgstr "旧的列表导出器"
9979
9980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9982 msgid "Podcast Info"
9983 msgstr "Podcast 信息"
9984
9985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9986 msgid "Podcast Summary"
9987 msgstr "Podcast 摘要"
9988
9989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9990 msgid "Podcast Size"
9991 msgstr "Podcast 大小"
9992
9993 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9994 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9995 msgid "Shoutcast"
9996 msgstr "Shoutcast"
9997
9998 #: modules/demux/ps.c:39
9999 msgid "Trust MPEG timestamps"
10000 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10001
10002 #: modules/demux/ps.c:40
10003 msgid ""
10004 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10005 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10006 "calculate from the bitrate instead."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10010 msgid "MPEG-PS demuxer"
10011 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10012
10013 #: modules/demux/pva.c:39
10014 msgid "PVA demuxer"
10015 msgstr "PVA 分离器"
10016
10017 #: modules/demux/rawdv.c:40
10018 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10019 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10020
10021 #: modules/demux/real.c:43
10022 msgid "Real demuxer"
10023 msgstr "Real 分离器"
10024
10025 #: modules/demux/subtitle.c:50
10026 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/subtitle.c:52
10030 msgid ""
10031 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10032 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/subtitle.c:55
10036 msgid ""
10037 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10038 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10039 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/demux/subtitle.c:67
10043 msgid "Text subtitles parser"
10044 msgstr "文字字幕解释器"
10045
10046 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10047 msgid "Frames per second"
10048 msgstr "帧每秒"
10049
10050 #: modules/demux/subtitle.c:75
10051 msgid "Subtitles delay"
10052 msgstr "字幕延迟"
10053
10054 #: modules/demux/subtitle.c:77
10055 msgid "Subtitles format"
10056 msgstr "字幕格式"
10057
10058 #: modules/demux/ts.c:91
10059 msgid "Extra PMT"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/demux/ts.c:93
10063 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/ts.c:95
10067 msgid "Set id of ES to PID"
10068 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10069
10070 #: modules/demux/ts.c:96
10071 msgid ""
10072 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10073 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10074 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/demux/ts.c:101
10078 msgid "Fast udp streaming"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/demux/ts.c:103
10082 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/demux/ts.c:105
10086 msgid "MTU for out mode"
10087 msgstr "输出模式的 MTU"
10088
10089 #: modules/demux/ts.c:106
10090 msgid "MTU for out mode."
10091 msgstr "输出模式的 MTU。"
10092
10093 #: modules/demux/ts.c:108
10094 msgid "CSA ck"
10095 msgstr "CSA ck"
10096
10097 #: modules/demux/ts.c:109
10098 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/ts.c:111
10102 msgid "Silent mode"
10103 msgstr "静音模式"
10104
10105 #: modules/demux/ts.c:112
10106 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/demux/ts.c:114
10110 msgid "CAPMT System ID"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/demux/ts.c:115
10114 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/ts.c:117
10118 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/demux/ts.c:118
10122 msgid ""
10123 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10124 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/ts.c:122
10128 msgid "Filename of dump"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/demux/ts.c:123
10132 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/demux/ts.c:125
10136 msgid "Append"
10137 msgstr "添加"
10138
10139 #: modules/demux/ts.c:127
10140 msgid ""
10141 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10142 "be overwritten."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/ts.c:130
10146 msgid "Dump buffer size"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/ts.c:132
10150 msgid ""
10151 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10152 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/demux/ts.c:136
10156 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10157 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10158
10159 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10160 msgid "clean effects"
10161 msgstr "清除效果"
10162
10163 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10164 msgid "hearing impaired"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10168 msgid "visual impaired commentary"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/demux/tta.c:40
10172 msgid "TTA demuxer"
10173 msgstr "AU 分离器"
10174
10175 #: modules/demux/ty.c:70
10176 msgid "TY Stream audio/video demux"
10177 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10178
10179 #: modules/demux/vobsub.c:49
10180 msgid "Vobsub subtitles parser"
10181 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10182
10183 #: modules/demux/voc.c:42
10184 msgid "VOC demuxer"
10185 msgstr "VOC 分离器"
10186
10187 #: modules/demux/wav.c:41
10188 msgid "WAV demuxer"
10189 msgstr "WAV 分离器"
10190
10191 #: modules/demux/xa.c:41
10192 msgid "XA demuxer"
10193 msgstr "XA 分离器"
10194
10195 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10196 msgid "Use DVD Menus"
10197 msgstr "使用DVD选单"
10198
10199 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10200 msgid "BeOS standard API interface"
10201 msgstr "BeOS标准API接口"
10202
10203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10204 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10212 msgid "Open"
10213 msgstr "打开"
10214
10215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10218 msgid "Preferences"
10219 msgstr "设置"
10220
10221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10224 msgid "Messages"
10225 msgstr "信息"
10226
10227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10232 msgid "Open File"
10233 msgstr "打开文件"
10234
10235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10237 msgid "Open Disc"
10238 msgstr "打开光盘"
10239
10240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10241 msgid "Open Subtitles"
10242 msgstr "打开字幕"
10243
10244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10247 msgid "About"
10248 msgstr "关于"
10249
10250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10251 msgid "Prev Title"
10252 msgstr "上一个标题"
10253
10254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10255 msgid "Next Title"
10256 msgstr "下一个标题"
10257
10258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10259 msgid "Go to Title"
10260 msgstr "前往标题"
10261
10262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10263 msgid "Go to Chapter"
10264 msgstr "前往章节"
10265
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10267 msgid "Speed"
10268 msgstr "速度"
10269
10270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10271 msgid "Window"
10272 msgstr "窗口"
10273
10274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10289 msgid "OK"
10290 msgstr "确定"
10291
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10293 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10294 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10295
10296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10297 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10298 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10299
10300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10301 msgid "Drop files to play"
10302 msgstr "拖动文件以播放"
10303
10304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10305 msgid "playlist"
10306 msgstr "播放列表"
10307
10308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10309 msgid "Close"
10310 msgstr "关闭"
10311
10312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10316 msgid "Edit"
10317 msgstr "编辑"
10318
10319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10321 msgid "Select All"
10322 msgstr "全选"
10323
10324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10325 msgid "Select None"
10326 msgstr "取消选择"
10327
10328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10329 msgid "Sort Reverse"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10333 msgid "Sort by Name"
10334 msgstr "依名称排序"
10335
10336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10337 msgid "Sort by Path"
10338 msgstr "依路径排序"
10339
10340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10341 msgid "Randomize"
10342 msgstr "随机"
10343
10344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10345 msgid "Remove"
10346 msgstr "移除"
10347
10348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10349 msgid "Remove All"
10350 msgstr "移除全部"
10351
10352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10353 msgid "View"
10354 msgstr "查看"
10355
10356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10357 msgid "Path"
10358 msgstr "路径"
10359
10360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10362 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10367 msgid "Name"
10368 msgstr "名称"
10369
10370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10371 msgid "Apply"
10372 msgstr "应用"
10373
10374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10376 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10377 msgid "Save"
10378 msgstr "储存"
10379
10380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10381 msgid "Defaults"
10382 msgstr "默认"
10383
10384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10385 msgid "Show Interface"
10386 msgstr "显示界面"
10387
10388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10389 msgid "50%"
10390 msgstr "50%"
10391
10392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10393 msgid "100%"
10394 msgstr "100%"
10395
10396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10397 msgid "200%"
10398 msgstr "200%"
10399
10400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10401 msgid "Vertical Sync"
10402 msgstr "垂直同步"
10403
10404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10405 msgid "Correct Aspect Ratio"
10406 msgstr "正确的纵横比"
10407
10408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10409 msgid "Stay On Top"
10410 msgstr "总在最上面"
10411
10412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10413 msgid "Take Screen Shot"
10414 msgstr "获取画面快照"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10417 msgid "About VLC media player"
10418 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10421 #, c-format
10422 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10423 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10426 #, c-format
10427 msgid "Compiled by %s"
10428 msgstr "编译者: %s"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10432 msgid "Bookmarks"
10433 msgstr "书签"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10437 msgid "Add"
10438 msgstr "增加"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10442 msgid "Clear"
10443 msgstr "清除"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10447 #: modules/video_filter/extract.c:66
10448 msgid "Extract"
10449 msgstr "提取"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10455 msgid "Time"
10456 msgstr "时间"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10459 msgid "Untitled"
10460 msgstr "无标题"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10464 msgid "No input"
10465 msgstr "没有输入"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10468 msgid ""
10469 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10470 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10473 msgid "Input has changed"
10474 msgstr "输入已改变"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10477 msgid ""
10478 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10479 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10484 msgid "Invalid selection"
10485 msgstr "无效的选择"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10488 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10489 msgstr "必须选择两个书签"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10493 msgid "No input found"
10494 msgstr "没有输入"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10497 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10501 msgid "Jump To Time"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10505 msgid "sec."
10506 msgstr "秒"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10509 msgid "Jump to time"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10513 msgid "Random On"
10514 msgstr "开启随机播放"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10517 msgid "Random Off"
10518 msgstr "关闭随机播放"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10523 msgid "Repeat One"
10524 msgstr "重复一次"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10527 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10529 msgid "Repeat All"
10530 msgstr "重复播放全部"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10533 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10534 msgid "Repeat Off"
10535 msgstr "关闭重复播放"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10539 msgid "Half Size"
10540 msgstr "一半大小"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10544 msgid "Normal Size"
10545 msgstr "正常值"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10549 msgid "Double Size"
10550 msgstr "双倍大小"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10553 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
10554 msgid "Float on Top"
10555 msgstr "悬浮在最顶端"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10559 msgid "Fit to Screen"
10560 msgstr "缩放至屏幕"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
10563 msgid "Step Forward"
10564 msgstr "向前"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
10567 msgid "Step Backward"
10568 msgstr "向后"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10572 msgid "Rewind"
10573 msgstr "回卷"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
10576 msgid "Fast Forward"
10577 msgstr "快速向前"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10586 msgid "Pause"
10587 msgstr "暂停"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10590 msgid "2 Pass"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10594 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10598 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10599 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10602 msgid "Preamp"
10603 msgstr "预放大"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10606 msgid "Extended controls"
10607 msgstr "延伸控制"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10610 msgid "Video filters"
10611 msgstr "视频过滤器"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10614 msgid "Image adjustment"
10615 msgstr "影像调整"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10618 msgid "Shows more information about the available video filters."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10622 msgid "Wave"
10623 msgstr "波形"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10626 msgid "Ripple"
10627 msgstr "波纹"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10630 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10631 msgid "Psychedelic"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10635 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10636 msgid "Gradient"
10637 msgstr "灰度"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10640 #, fuzzy
10641 msgid "General editing filters"
10642 msgstr "一般音频设置"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Distortion filters"
10647 msgstr "畸变"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Blur"
10652 msgstr "蓝色"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10655 msgid "Adds motion blurring to the image"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10659 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10660 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10663 msgid "Image cropping"
10664 msgstr "图像获取"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10667 msgid "Crops a defined part of the image"
10668 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Invert colors"
10673 msgstr "V-平面颜色"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10676 msgid "Inverts the colors of the image"
10677 msgstr "反转图像颜色"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10680 #: modules/video_filter/transform.c:67
10681 msgid "Transformation"
10682 msgstr "变换"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10685 msgid "Rotates or flips the image"
10686 msgstr "旋转或翻转影像"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Interactive Zoom"
10691 msgstr "界面"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10694 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10698 msgid "Volume normalization"
10699 msgstr "音量正规化"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10702 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10703 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10706 msgid "Headphone virtualization"
10707 msgstr "耳机虚拟化"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10710 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10714 msgid "Maximum level"
10715 msgstr "最大等级"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10719 msgid "Restore Defaults"
10720 msgstr "恢复默认值"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10723 msgid "Gamma"
10724 msgstr "virtualization"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10727 msgid "Saturation"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10732 msgid "Opaqueness"
10733 msgstr "不透明度"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10736 #, fuzzy
10737 msgid "About the video filters"
10738 msgstr "墙视频过滤器"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10741 msgid ""
10742 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10743 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10744 "subsections of Video/Filters.\n"
10745 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10746 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
10750 #, fuzzy
10751 msgid "(no item is being played)"
10752 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Login:"
10757 msgstr "登录"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Password:"
10762 msgstr "密码"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10766 msgid "Error"
10767 msgstr "错误"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10770 #, c-format
10771 msgid "Remaining time: %i seconds"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
10775 msgid "Errors and Warnings"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Clean up"
10781 msgstr " 清除 "
10782
10783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Show Details"
10786 msgstr "显示全部"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10789 msgid "VLC - Controller"
10790 msgstr "VLC - 控制器"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10795 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10796 msgid "VLC media player"
10797 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10800 msgid "Open CrashLog"
10801 msgstr "开启崩溃纪录"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10804 msgid "Check for Update..."
10805 msgstr "检查更新..."
10806
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10808 msgid "Preferences..."
10809 msgstr "偏好设置..."
10810
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10812 msgid "Services"
10813 msgstr "服务"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10816 msgid "Hide VLC"
10817 msgstr "隐藏VLC"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10820 msgid "Hide Others"
10821 msgstr "隐藏其它"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10824 msgid "Show All"
10825 msgstr "显示全部"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10828 msgid "Quit VLC"
10829 msgstr "退出VLC"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10832 msgid "1:File"
10833 msgstr "1:文件"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10836 msgid "Open File..."
10837 msgstr "打开文件..."
10838
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10840 msgid "Quick Open File..."
10841 msgstr "快速打开文件..."
10842
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10844 msgid "Open Disc..."
10845 msgstr "打开光盘..."
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10848 msgid "Open Network..."
10849 msgstr "打开网络..."
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10852 msgid "Open Recent"
10853 msgstr "打开最近的文件"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
10856 msgid "Clear Menu"
10857 msgstr "清除菜单"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10860 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10861 msgstr "串流/导出向导"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10864 msgid "Cut"
10865 msgstr "剪切"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10868 msgid "Copy"
10869 msgstr "复制"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10872 msgid "Paste"
10873 msgstr "粘贴"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10876 msgid "Playback"
10877 msgstr "回放"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
10880 msgid "Volume Up"
10881 msgstr "增加音量"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
10884 msgid "Volume Down"
10885 msgstr "减低音量"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
10888 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10889 msgid "Video Device"
10890 msgstr "视频装置"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10893 msgid "Minimize Window"
10894 msgstr "最小化窗口"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10897 msgid "Close Window"
10898 msgstr "关闭窗口"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10901 msgid "Controller"
10902 msgstr "控制器"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10905 msgid "Extended Controls"
10906 msgstr "扩展控制"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
10909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10911 msgid "Information"
10912 msgstr "信息"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10915 msgid "Bring All to Front"
10916 msgstr "全部提到最前面"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10919 msgid "Help"
10920 msgstr "帮助"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10923 msgid "ReadMe..."
10924 msgstr "读我..."
10925
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10927 msgid "Online Documentation"
10928 msgstr "在线文件"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10931 msgid "Report a Bug"
10932 msgstr "错误回报"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10935 msgid "VideoLAN Website"
10936 msgstr "VideoLAN 网站"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10939 msgid "License"
10940 msgstr "授权"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10943 msgid "Make a donation"
10944 msgstr "捐助 VideoLAN"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10947 msgid "Online Forum"
10948 msgstr "在线论坛"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
10951 #, c-format
10952 msgid "Volume: %d%%"
10953 msgstr "音量: %d%%"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10956 msgid "No CrashLog found"
10957 msgstr "没有发现当机纪录"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10960 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10961 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10964 msgid "Embedded video output"
10965 msgstr "嵌入视频输出"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10968 msgid ""
10969 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10973 msgid "Video device"
10974 msgstr "视频装置"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10977 msgid ""
10978 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10979 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10980 "menu."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10984 msgid ""
10985 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10986 "is fully transparent."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10990 msgid "Stretch video to fill window"
10991 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10994 msgid ""
10995 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10996 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11000 msgid "Black screens in fullscreen"
11001 msgstr "全屏中黑屏"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11004 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11005 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11008 msgid "Use as Desktop Background"
11009 msgstr "设为屏幕背景"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11012 msgid ""
11013 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11014 "with in this mode."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11018 msgid "Show Fullscreen controller"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11022 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11026 msgid "Remember wizard options"
11027 msgstr "记住向导选项"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11030 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11034 msgid "Auto-playback of new items"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11038 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11042 msgid "Mac OS X interface"
11043 msgstr "Mac OS X 界面"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11046 msgid "Quartz video"
11047 msgstr "Quartz 视频"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11050 msgid "Open Source"
11051 msgstr "打开来源"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11054 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11055 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11058 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11060 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11066 msgid "Browse..."
11067 msgstr "浏览..."
11068
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11070 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11071 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11074 msgid "Use DVD menus"
11075 msgstr "使用DVD选单"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11078 msgid "VIDEO_TS directory"
11079 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11083 msgid "DVD"
11084 msgstr "DVD"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11089 msgid "Address"
11090 msgstr "地址"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11094 msgid "UDP/RTP Multicast"
11095 msgstr "UDP/RTP 多播"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11098 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11099 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11102 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11103 msgid "Allow timeshifting"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11107 msgid "Load subtitles file:"
11108 msgstr "读取字幕档:"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11112 msgid "Settings..."
11113 msgstr "设置..."
11114
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11116 msgid "Override parametters"
11117 msgstr "覆盖参数"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11121 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11122 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11123 msgid "Delay"
11124 msgstr "延迟"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11127 msgid "FPS"
11128 msgstr "FPS"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11131 msgid "Subtitles encoding"
11132 msgstr "字幕编码"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11135 msgid "Font size"
11136 msgstr "字号"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11139 msgid "Subtitles alignment"
11140 msgstr "字幕对齐"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11143 msgid "Font Properties"
11144 msgstr "字型设置"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11147 msgid "Subtitle File"
11148 msgstr "字幕文件"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11152 #, objc-format
11153 msgid "No %@s found"
11154 msgstr "没有发现 %@s"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11157 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11158 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11161 msgid "Streaming/Saving:"
11162 msgstr "串流/保存:"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11165 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11166 msgstr "串流/转码选项"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11169 msgid "Display the stream locally"
11170 msgstr "本地显示串流"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11173 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11174 msgid "Stream"
11175 msgstr "串流"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11179 msgid "Dump raw input"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11184 msgid "Encapsulation Method"
11185 msgstr "封装方法"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11189 msgid "Transcoding options"
11190 msgstr "转码选项"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11198 msgid "Bitrate (kb/s)"
11199 msgstr "比特率"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11203 msgid "Scale"
11204 msgstr "尺寸"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11207 msgid "Stream Announcing"
11208 msgstr "流通告"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11212 msgid "SAP announce"
11213 msgstr "SAP通告"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11216 msgid "RTSP announce"
11217 msgstr "RTSP通告"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11220 msgid "HTTP announce"
11221 msgstr "HTTP通告"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11224 msgid "Export SDP as file"
11225 msgstr "以文件形式导出SDP"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11228 msgid "Channel Name"
11229 msgstr "频道名称"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11232 msgid "SDP URL"
11233 msgstr "SDP URL"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11236 msgid "Save File"
11237 msgstr "储存文件"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11240 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11243 msgid "URI"
11244 msgstr "URI"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11248 #: modules/mux/asf.c:50
11249 msgid "Author"
11250 msgstr "作者"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11253 msgid "Advanced Information"
11254 msgstr "高级信息"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11257 msgid "Read at media"
11258 msgstr "在媒体中读取"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11261 msgid "Input bitrate"
11262 msgstr "输入比特率"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11265 msgid "Demuxed"
11266 msgstr "已分离的"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11269 msgid "Stream bitrate"
11270 msgstr "串流比特率"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11273 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11274 msgid "Decoded blocks"
11275 msgstr "已解码的帧"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11278 msgid "Displayed frames"
11279 msgstr "已显示的帧"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11282 msgid "Lost frames"
11283 msgstr "丢失帧"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11286 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11290 msgid "Streaming"
11291 msgstr "串流"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11294 msgid "Sent packets"
11295 msgstr "已发送的包"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11298 msgid "Sent bytes"
11299 msgstr "已发送的字节"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11302 msgid "Send rate"
11303 msgstr "发送率"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11306 msgid "Played buffers"
11307 msgstr "已播放的缓冲区"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11310 msgid "Lost buffers"
11311 msgstr "丢失的缓冲区"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11314 msgid "Save Playlist..."
11315 msgstr "储存播放列表..."
11316
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11318 msgid "Expand Node"
11319 msgstr "展开结点"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11322 msgid "Get Stream Information"
11323 msgstr "获取串流信息"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11326 msgid "Sort Node by Name"
11327 msgstr "依名称排序节点"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11330 msgid "Sort Node by Author"
11331 msgstr "依制作人排序节点"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11335 msgid "No items in the playlist"
11336 msgstr "播放列表中没有项目"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11339 msgid "Search in Playlist"
11340 msgstr "搜索播放列表"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11343 msgid "Add Folder to Playlist"
11344 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11347 msgid "File Format:"
11348 msgstr "文件格式:"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11351 msgid "Extended M3U"
11352 msgstr "扩展 M3U"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11355 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11356 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11359 #, c-format
11360 msgid "%i items in the playlist"
11361 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11364 msgid "1 item in the playlist"
11365 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11368 msgid "Save Playlist"
11369 msgstr "储存播放列表"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11372 #, fuzzy
11373 msgid "New Node"
11374 msgstr "新节点"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Please enter a name for the new node."
11379 msgstr "请输入节点编号"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11382 msgid "Empty Folder"
11383 msgstr "空文件夹"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11387 msgid "Reset All"
11388 msgstr "全部重置"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11392 msgid "Reset Preferences"
11393 msgstr "重设偏好设置"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11396 msgid "Continue"
11397 msgstr "继续"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11400 msgid ""
11401 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11402 "Are you sure you want to continue?"
11403 msgstr ""
11404 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11405 "是否确定要继续?"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11408 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11409 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11413 msgid "Select a directory"
11414 msgstr "选择一个目录"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11417 msgid "Select a file"
11418 msgstr "选择文件"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11421 msgid "Select"
11422 msgstr "选择"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11425 msgid "Subpicture Filters"
11426 msgstr "子画面过滤器"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11429 msgid "Logo"
11430 msgstr "Logo"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11433 msgid "Marquee"
11434 msgstr "字幕"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11437 msgid "Save settings"
11438 msgstr "保存设置"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11443 msgid "Enabled"
11444 msgstr "启用"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Image:"
11449 msgstr "图像"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Position:"
11455 msgstr "位置"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Timestamp:"
11460 msgstr "时间戳"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11464 msgid "Size:"
11465 msgstr "大小:"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Color:"
11470 msgstr "色彩"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Opaqueness:"
11475 msgstr "打开:"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11478 msgid "(in pixels)"
11479 msgstr "(像素)"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Marquee:"
11484 msgstr "字幕"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Timeout:"
11489 msgstr "超时"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11492 msgid "ms"
11493 msgstr "ms"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11496 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11497 #: modules/video_filter/rss.c:63
11498 msgid "Black"
11499 msgstr "黑色"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11502 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11503 #: modules/video_filter/rss.c:64
11504 msgid "Gray"
11505 msgstr "灰色"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11508 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11509 #: modules/video_filter/rss.c:64
11510 msgid "Silver"
11511 msgstr "银色"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11514 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11515 #: modules/video_filter/rss.c:64
11516 msgid "White"
11517 msgstr "白色"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11520 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11521 #: modules/video_filter/rss.c:64
11522 msgid "Maroon"
11523 msgstr "栗色"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11526 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11527 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11528 msgid "Red"
11529 msgstr "红色"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11532 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11533 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11534 msgid "Fuchsia"
11535 msgstr "紫红色"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11538 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11539 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11540 msgid "Yellow"
11541 msgstr "黄色"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11544 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11545 #: modules/video_filter/rss.c:65
11546 msgid "Olive"
11547 msgstr "橄榄色"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11550 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11551 #: modules/video_filter/rss.c:65
11552 msgid "Green"
11553 msgstr "绿色"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11556 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11557 #: modules/video_filter/rss.c:66
11558 msgid "Teal"
11559 msgstr "蓝绿色"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11562 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11563 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11564 msgid "Lime"
11565 msgstr "柠檬色"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11568 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11569 #: modules/video_filter/rss.c:66
11570 msgid "Purple"
11571 msgstr "紫色"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11574 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11575 #: modules/video_filter/rss.c:66
11576 msgid "Navy"
11577 msgstr "藏青色"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11581 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11582 msgid "Blue"
11583 msgstr "蓝色"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11586 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11587 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11588 msgid "Aqua"
11589 msgstr "浅绿色"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11592 msgid "Check for Updates"
11593 msgstr "检查更新"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11596 msgid "Download now"
11597 msgstr "现在下载"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11600 msgid "Checking for Updates..."
11601 msgstr "正在检查更新..."
11602
11603 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11604 #, c-format
11605 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11606 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11609 msgid "This version of VLC is outdated."
11610 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11613 msgid "This version of VLC is latest available."
11614 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11617 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11618 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11621 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11622 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11625 msgid ""
11626 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11627 "RAW)"
11628 msgstr ""
11629 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11632 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11633 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11636 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11637 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11640 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11641 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11644 msgid ""
11645 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11646 "MPEG TS)"
11647 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11650 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11651 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11654 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11655 msgstr ""
11656 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11659 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11660 msgstr ""
11661 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11664 msgid ""
11665 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11666 "ASF and OGG)"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11670 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11671 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11676 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11677 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11680 msgid ""
11681 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11682 "ASF, OGG and RAW)"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11686 msgid ""
11687 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11688 msgstr ""
11689 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11692 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11696 msgid ""
11697 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11701 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11702 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11705 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11706 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11709 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11715 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11716 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11719 msgid "MPEG Program Stream"
11720 msgstr "MPEG 节目流"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11723 msgid "MPEG Transport Stream"
11724 msgstr "MPEG 传送流"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11727 msgid "MPEG 1 Format"
11728 msgstr "MPEG 1 格式"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11731 msgid ""
11732 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11733 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11734 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11735 "at http://yourip:8080 by default."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11739 msgid ""
11740 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11741 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11742 "generally the most compatible"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11746 msgid ""
11747 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11748 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11750 "at mms://yourip:8080 by default."
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11754 msgid ""
11755 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11756 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11757 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11758 "encapsulated in HTTP)."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11763 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11764 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11767 msgid "Use this to stream to a single computer."
11768 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11771 msgid ""
11772 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11773 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11774 "address beginning with 239.255."
11775 msgstr ""
11776 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11777 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11780 msgid ""
11781 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11782 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11783 "but it won't work over the Internet."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11787 msgid ""
11788 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11789 "stream"
11790 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11793 msgid ""
11794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11796 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11800 msgid "Back"
11801 msgstr "返回"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11809 msgstr "串流/转码向导"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11812 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11821 msgid "More Info"
11822 msgstr "更多信息"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11825 msgid ""
11826 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11827 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11828 "access to more features."
11829 msgstr ""
11830 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11831 "特性."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11836 msgid "Stream to network"
11837 msgstr "串流至网络"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11841 msgid "Transcode/Save to file"
11842 msgstr "转码/储存至文件"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11845 msgid "Choose input"
11846 msgstr "选择输出"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11849 msgid "Choose here your input stream."
11850 msgstr "在这选择你的输入串流"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11855 msgid "Select a stream"
11856 msgstr "选择串流"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11860 msgid "Existing playlist item"
11861 msgstr "存在的播放列表项目"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11865 msgid "Choose..."
11866 msgstr "选择..."
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11870 msgid "Partial Extract"
11871 msgstr "部分提取"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11874 msgid ""
11875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11882 msgid "From"
11883 msgstr "从"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11887 msgid "To"
11888 msgstr "到"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11891 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11892 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11896 msgid "Destination"
11897 msgstr "目标"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11901 msgid "Streaming method"
11902 msgstr "串流方式"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11905 msgid "Address of the computer to stream to."
11906 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11909 msgid "UDP Unicast"
11910 msgstr "UDP 单播"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11913 msgid "UDP Multicast"
11914 msgstr "UDP 多播"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11918 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11919 msgid "Transcode"
11920 msgstr "转码"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11923 msgid ""
11924 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11925 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11930 msgid "Transcode audio"
11931 msgstr "音频转码"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11935 msgid "Transcode video"
11936 msgstr "视频转码"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11939 msgid ""
11940 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11941 "stream."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11945 msgid ""
11946 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11947 "stream."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11952 msgid "Encapsulation format"
11953 msgstr "封装格式"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11956 msgid ""
11957 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11958 "previously chosen settings all formats won't be available."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11963 msgid "Additional streaming options"
11964 msgstr "附加的串流选项"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11967 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11968 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11974 msgstr "有效时间(TTL)"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11979 msgid "SAP Announce"
11980 msgstr "SAP 通告"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11984 msgid "Local playback"
11985 msgstr "本地播放"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11989 msgid "Additional transcode options"
11990 msgstr "附加的转码选项"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11993 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11994 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11998 msgid "Select the file to save to"
11999 msgstr "选择文件以保存到"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12002 msgid ""
12003 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12004 "transcoding."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12008 msgid "Summary"
12009 msgstr "摘要"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12012 msgid "Encap. format"
12013 msgstr "封装格式"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12017 msgid "Input stream"
12018 msgstr "输入流"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12021 msgid "Save file to"
12022 msgstr "保存文件到"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12025 msgid "No input selected"
12026 msgstr "没有输入"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12029 msgid ""
12030 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12031 "\n"
12032 "Choose one before going to the next page."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12036 msgid "No valid destination"
12037 msgstr "没有合法的目标"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12040 msgid ""
12041 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12042 "Multicast-IP.\n"
12043 "\n"
12044 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12045 "and the help texts in this window."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12049 msgid ""
12050 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12051 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12052 "\n"
12053 "Correct your selection and try again."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12057 msgid "Select the directory to save to"
12058 msgstr "选择目录以保存到"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12061 msgid "No folder selected"
12062 msgstr "没有文件夹被选中"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12065 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12066 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12069 msgid ""
12070 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12071 "location."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12075 msgid "No file selected"
12076 msgstr "没有文件被选中"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12079 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12083 msgid ""
12084 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12088 msgid "Finish"
12089 msgstr "完成"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12092 #, c-format
12093 msgid "%i items"
12094 msgstr "%i 项"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12097 msgid "yes"
12098 msgstr "是"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12103 msgid "no"
12104 msgstr "否"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12107 #, objc-format
12108 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12109 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12112 #, objc-format
12113 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12114 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12117 msgid "This allows to stream on a network."
12118 msgstr "用此选项串流至网络"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12121 msgid ""
12122 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12123 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12124 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12125 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12126 msgstr ""
12127 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12128 "以读取的东西。\n"
12129 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12130 "些其它的东西,诸如网络流。"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12133 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12134 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12137 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12138 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12141 msgid ""
12142 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12143 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12144 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12145 "leave this setting to 1."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12149 msgid ""
12150 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12151 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12152 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12153 "extra interface.\n"
12154 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12155 "name will be used."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12159 msgid ""
12160 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12161 "streamed.\n"
12162 "\n"
12163 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12164 "streaming."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/ncurses.c:102
12168 msgid "Filebrowser starting point"
12169 msgstr "文件浏览器起始位置"
12170
12171 #: modules/gui/ncurses.c:104
12172 msgid ""
12173 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12174 "show you initially."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/ncurses.c:109
12178 msgid "Ncurses interface"
12179 msgstr "Ncurses界面"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12182 msgid "Autoplay selected file"
12183 msgstr "自动播放所选择的文件"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12186 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12190 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12191 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12195 msgid "Filename"
12196 msgstr "文件名称"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12199 msgid "Permissions"
12200 msgstr "权限"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12203 msgid "Size"
12204 msgstr "大小"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12207 msgid "Owner"
12208 msgstr "拥有者"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12211 msgid "Group"
12212 msgstr "群组"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12215 msgid "Index"
12216 msgstr "索引"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12219 msgid "Forward"
12220 msgstr "向前"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12223 msgid "00:00:00"
12224 msgstr "00:00:00"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12228 msgid "Add to Playlist"
12229 msgstr "增加至播放列表"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12232 msgid "MRL:"
12233 msgstr "MRL:"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12236 msgid "Port:"
12237 msgstr "端口:"
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12240 msgid "Address:"
12241 msgstr "地址:"
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12244 msgid "unicast"
12245 msgstr "单播"
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12248 msgid "multicast"
12249 msgstr "多播"
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12252 msgid "Network: "
12253 msgstr "网络:"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12256 msgid "udp"
12257 msgstr "udp"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12260 msgid "udp6"
12261 msgstr "udp6"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12264 msgid "rtp"
12265 msgstr "rtp"
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12268 msgid "rtp4"
12269 msgstr "rtp4"
12270
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12272 msgid "ftp"
12273 msgstr "ftp"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12276 msgid "http"
12277 msgstr "http"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12280 msgid "sout"
12281 msgstr "sout"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12284 msgid "mms"
12285 msgstr "mms"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12288 msgid "Protocol:"
12289 msgstr "协议"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12292 msgid "Transcode:"
12293 msgstr "转码:"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12298 msgid "enable"
12299 msgstr "打开"
12300
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12302 msgid "Video:"
12303 msgstr "视频:"
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12306 msgid "Audio:"
12307 msgstr "音频:"
12308
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12310 msgid "Channel:"
12311 msgstr "频道:"
12312
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12314 msgid "Norm:"
12315 msgstr "规范:"
12316
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12318 msgid "Frequency:"
12319 msgstr "频率:"
12320
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12322 msgid "Samplerate:"
12323 msgstr "采样率:"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12326 msgid "Quality:"
12327 msgstr "品质:"
12328
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12330 msgid "Tuner:"
12331 msgstr "调节器:"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12334 msgid "Sound:"
12335 msgstr "音效:"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12338 msgid "MJPEG:"
12339 msgstr "MJPEG:"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12342 msgid "Decimation:"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12346 msgid "pal"
12347 msgstr "pal"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12350 msgid "ntsc"
12351 msgstr "ntsc"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12354 msgid "secam"
12355 msgstr "secam"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12358 msgid "240x192"
12359 msgstr "240x192"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12362 msgid "320x240"
12363 msgstr "320x240"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12366 msgid "qsif"
12367 msgstr "qsif"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12370 msgid "qcif"
12371 msgstr "qcif"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12374 msgid "sif"
12375 msgstr "sif"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12378 msgid "cif"
12379 msgstr "cif"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12382 msgid "vga"
12383 msgstr "vga"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12386 msgid "kHz"
12387 msgstr "kHz"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12390 msgid "Hz/s"
12391 msgstr "Hz/s"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12394 msgid "mono"
12395 msgstr "单声道"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12398 msgid "stereo"
12399 msgstr "立体声"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12402 msgid "Camera"
12403 msgstr "摄像机"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12406 msgid "Video Codec:"
12407 msgstr "视频编码器:"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12410 msgid "huffyuv"
12411 msgstr "huffyuv"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12414 msgid "mp1v"
12415 msgstr "mp1v"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12418 msgid "mp2v"
12419 msgstr "mp2v"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12422 msgid "mp4v"
12423 msgstr "mp4v"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12426 msgid "H263"
12427 msgstr "H263"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12430 msgid "WMV1"
12431 msgstr "WMV1"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12434 msgid "WMV2"
12435 msgstr "WMV2"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12438 msgid "Video Bitrate:"
12439 msgstr "视频位率:"
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12442 msgid "Bitrate Tolerance:"
12443 msgstr "比特率容忍度:"
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12446 msgid "Keyframe Interval:"
12447 msgstr "关键帧间隔:"
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12450 msgid "Audio Codec:"
12451 msgstr "音频编码器:"
12452
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12454 msgid "Deinterlace:"
12455 msgstr "解除交错:"
12456
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12458 msgid "Access:"
12459 msgstr "存取:"
12460
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12462 msgid "Muxer:"
12463 msgstr "复用器:"
12464
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12466 msgid "URL:"
12467 msgstr "网址:"
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12470 msgid "Time To Live (TTL):"
12471 msgstr "有效时间(TTL):"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12474 msgid "127.0.0.1"
12475 msgstr "127.0.0.1"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12478 msgid "localhost"
12479 msgstr "localhost"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12482 msgid "localhost.localdomain"
12483 msgstr "localhost.localdomain"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12486 msgid "239.0.0.42"
12487 msgstr "239.0.0.42"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12490 msgid "PS"
12491 msgstr "PS"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12494 msgid "TS"
12495 msgstr "TS"
12496
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12498 msgid "MPEG1"
12499 msgstr "MPEG1"
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12502 msgid "AVI"
12503 msgstr "AVI"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12506 msgid "OGG"
12507 msgstr "OGG"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12510 msgid "MP4"
12511 msgstr "MP4"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12514 msgid "MOV"
12515 msgstr "MOV"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12518 msgid "ASF"
12519 msgstr "ASF"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12522 msgid "kbits/s"
12523 msgstr "kbits/s"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12526 msgid "alaw"
12527 msgstr "alaw"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12530 msgid "ulaw"
12531 msgstr "ulaw"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12534 msgid "mpga"
12535 msgstr "mpga"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12538 msgid "mp3"
12539 msgstr "mp3"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12542 msgid "a52"
12543 msgstr "a52"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12546 msgid "vorb"
12547 msgstr "vorb"
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12550 msgid "bits/s"
12551 msgstr "bits/s"
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12554 msgid "Audio Bitrate :"
12555 msgstr "音频位率:"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12558 msgid "SAP Announce:"
12559 msgstr "SAP 通告:"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12562 msgid "SLP Announce:"
12563 msgstr "SLP 通告:"
12564
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12566 msgid "Announce Channel:"
12567 msgstr "通告频道:"
12568
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12570 msgid "Update"
12571 msgstr "更新"
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12574 msgid " Clear "
12575 msgstr " 清除 "
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12578 msgid " Save "
12579 msgstr " 保存 "
12580
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12582 msgid " Apply "
12583 msgstr " 应用 "
12584
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12586 msgid " Cancel "
12587 msgstr " 取消 "
12588
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12590 msgid "Preference"
12591 msgstr "个人设置"
12592
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12594 msgid ""
12595 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12596 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12597 "org/copyleft/gpl.html)."
12598 msgstr ""
12599 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12600 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12604 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12607 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12608 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12611 #, c-format
12612 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12613 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12614
12615 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12616 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12617 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12618
12619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Media Files"
12622 msgstr "媒体: %s"
12623
12624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Video Files"
12627 msgstr "视频过滤器"
12628
12629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Sound Files"
12632 msgstr "环绕等级"
12633
12634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
12635 #, fuzzy
12636 msgid "PlayList Files"
12637 msgstr "播放列表视图"
12638
12639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
12640 #, fuzzy
12641 msgid "All Files"
12642 msgstr "文件"
12643
12644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Open directory"
12647 msgstr "打开目录(&I)..."
12648
12649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12651 msgid "Menu"
12652 msgstr "选单"
12653
12654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12656 msgid "Previous track"
12657 msgstr "上一轨"
12658
12659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12661 msgid "Next track"
12662 msgstr "下一轨"
12663
12664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12665 msgid "Qt interface"
12666 msgstr "Qt界面"
12667
12668 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Preset"
12671 msgstr "预解释"
12672
12673 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Form"
12676 msgstr "规范"
12677
12678 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Send bitrate"
12681 msgstr "发送率"
12682
12683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12684 msgid "Open a skin file"
12685 msgstr "打开面板文件"
12686
12687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12688 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12689 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12690
12691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12693 msgid "Open playlist"
12694 msgstr "打开播放列表"
12695
12696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12697 msgid ""
12698 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12699 "xspf"
12700 msgstr ""
12701 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12702 "xspf"
12703
12704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12706 msgid "Save playlist"
12707 msgstr "保存播放列表"
12708
12709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12710 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12711 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
12712
12713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12714 msgid "Skin to use"
12715 msgstr "要使用的皮肤"
12716
12717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12718 msgid "Path to the skin to use."
12719 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12720
12721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12722 msgid "Config of last used skin"
12723 msgstr "组态上一次使用的面板"
12724
12725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12726 msgid ""
12727 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12728 "automatically, do not touch it."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12733 msgid "Systray icon"
12734 msgstr "托盘图标"
12735
12736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12738 msgid "Show a systray icon for VLC"
12739 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12740
12741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12744 msgid "Show VLC on the taskbar"
12745 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12746
12747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12748 msgid "Enable transparency effects"
12749 msgstr "启用透明效果"
12750
12751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12752 msgid ""
12753 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12754 "when moving windows does not behave correctly."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Use a skinned playlist"
12761 msgstr "无法找到播放列表"
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12764 msgid "Skins"
12765 msgstr "皮肤"
12766
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12768 msgid "Skinnable Interface"
12769 msgstr "可面板化界面"
12770
12771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12772 msgid "Skins loader demux"
12773 msgstr "面板载入器分离"
12774
12775 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12776 msgid "Select skin"
12777 msgstr "选择面板"
12778
12779 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12780 msgid "Open skin..."
12781 msgstr "打开面板..."
12782
12783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12784 msgid ""
12785 "\n"
12786 "(WinCE interface)\n"
12787 "\n"
12788 msgstr ""
12789 "\n"
12790 "(WinCE 界面)\n"
12791 "\n"
12792
12793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12794 msgid ""
12795 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12796 "\n"
12797 msgstr ""
12798 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12799 "\n"
12800
12801 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12802 msgid "Compiled by "
12803 msgstr "编译者 "
12804
12805 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12806 msgid "Compiler: "
12807 msgstr "编译器: "
12808
12809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12810 msgid "Based on SVN revision: "
12811 msgstr "基于 SVN 版本:"
12812
12813 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12814 msgid ""
12815 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12816 "http://www.videolan.org/"
12817 msgstr ""
12818 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12819 "http://www.videolan.org/"
12820
12821 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12822 msgid "Open:"
12823 msgstr "打开:"
12824
12825 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12826 msgid ""
12827 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12828 "targets:"
12829 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12830
12831 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12833 msgid "Choose directory"
12834 msgstr "选择目录"
12835
12836 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12838 msgid "Choose file"
12839 msgstr "选择文件"
12840
12841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12842 msgid "Embed video in interface"
12843 msgstr "在界面中嵌入视频"
12844
12845 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12846 msgid ""
12847 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12848 "window."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12852 msgid "WinCE interface module"
12853 msgstr "WinCE 界面模块"
12854
12855 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12856 msgid "WinCE dialogs provider"
12857 msgstr "Wince 对话提供商"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12860 msgid "Edit bookmark"
12861 msgstr "编辑书签"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12865 msgid "Bytes"
12866 msgstr "字节"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12874 msgid "&OK"
12875 msgstr "确定(&O)"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12885 msgid "&Cancel"
12886 msgstr "取消(&C)"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12889 msgid "&Delete"
12890 msgstr "删除(&D)"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12895 msgid "&Clear"
12896 msgstr "清除(&C)"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12899 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12903 msgid "Removes the selected bookmarks"
12904 msgstr "删除选定的书签"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12907 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12908 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12911 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12912 msgstr "编译一个书签的属性"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12915 msgid ""
12916 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12917 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12918 "between these bookmarks"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12922 msgid "You must select two bookmarks"
12923 msgstr "您必须选择两个书签"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12926 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12927 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12930 msgid ""
12931 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12935 msgid ""
12936 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12937 "bookmarks to keep the same input."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12941 msgid "Input has changed "
12942 msgstr "输入已改变"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12946 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12947 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12950 msgid "Stream and Media Info"
12951 msgstr "串流及媒体信息"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12954 msgid "Advanced information"
12955 msgstr "高级选项"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12962 msgid "&Close"
12963 msgstr "关闭(&C)"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12966 msgid ""
12967 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12968 "Messages window."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12972 msgid "&Yes"
12973 msgstr "是(&Y)"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12976 msgid "&No"
12977 msgstr "否(&N)"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12980 msgid "Don't show further errors"
12981 msgstr "不显示更多的错误"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12984 msgid "Playlist item info"
12985 msgstr "播放列表项目信息"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12988 msgid "Save &As..."
12989 msgstr "另存为(&A)..."
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12992 msgid "Save Messages As..."
12993 msgstr "信息另存为..."
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12996 msgid "Advanced options..."
12997 msgstr "高级选项..."
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13003 msgid "Advanced options"
13004 msgstr "高级选项"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13007 msgid "Options:"
13008 msgstr "选项:"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13012 msgid "Open..."
13013 msgstr "打开..."
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13016 msgid "Stream/Save"
13017 msgstr "串流/保存"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13020 msgid "Use VLC as a stream server"
13021 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13024 msgid "Caching"
13025 msgstr "缓存"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13028 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13029 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13032 msgid "Customize:"
13033 msgstr "自定义: "
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13036 msgid ""
13037 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13038 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13039 "controls above."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13043 msgid "Use a subtitles file"
13044 msgstr "使用字幕文件"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13047 msgid "Use an external subtitles file."
13048 msgstr "使用外部字幕文件"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13051 msgid "Advanced Settings..."
13052 msgstr "高级选项..."
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13055 msgid "File:"
13056 msgstr "文件:"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13059 msgid "DVD (menus)"
13060 msgstr "DVD (选单)"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13063 msgid "Disc type"
13064 msgstr "光盘类型"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13067 msgid "Probe Disc(s)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13071 msgid ""
13072 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13073 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13074 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13075 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13076 "parameter ranges are set based on media we find."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13080 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13084 msgid "RTSP"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13088 msgid "DVD device to use"
13089 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13092 msgid ""
13093 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13094 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13099 msgid "CD-ROM device to use"
13100 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13103 msgid ""
13104 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13105 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13109 msgid "Open subtitles file"
13110 msgstr "打开字幕文件"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13113 msgid "Title number."
13114 msgstr "标题数目."
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13117 msgid ""
13118 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13119 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13120 "will be shown."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13124 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13128 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13132 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13136 msgid "Track number."
13137 msgstr "轨道编号。"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13140 msgid ""
13141 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13142 "subtitle will be shown."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13146 msgid ""
13147 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13151 msgid ""
13152 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13153 "given, then all tracks are played."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13157 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13161 msgid "Shuffle"
13162 msgstr "打乱顺序"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13165 msgid "&Simple Add File..."
13166 msgstr "增加文件(&S)..."
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13169 msgid "Add &Directory..."
13170 msgstr "增加目录(&D)..."
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13173 msgid "&Add URL..."
13174 msgstr "增加 URL(&A)..."
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13177 msgid "Services Discovery"
13178 msgstr "服务探索"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13181 msgid "&Open Playlist..."
13182 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13185 msgid "&Save Playlist..."
13186 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13189 msgid "Sort by &Title"
13190 msgstr "依标题排序(&T)"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13193 msgid "&Reverse Sort by Title"
13194 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13197 msgid "&Shuffle"
13198 msgstr "乱化(&S)"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13201 msgid "D&elete"
13202 msgstr "删除(&D)"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13205 msgid "&Manage"
13206 msgstr "管理(&M)"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13209 msgid "S&ort"
13210 msgstr "排序(&S)"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13213 msgid "&Selection"
13214 msgstr "选择(&S)"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13217 msgid "&View items"
13218 msgstr "查看项目(&V)"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13221 msgid "Play this Branch"
13222 msgstr "播放该分支"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13226 msgid "Preparse"
13227 msgstr "预解释"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13230 msgid "Sort this Branch"
13231 msgstr "排序该分支"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13235 msgid "Info"
13236 msgstr "信息"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13239 msgid "Add Node"
13240 msgstr "添加节点"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13244 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13245 msgid "root"
13246 msgstr "根"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13250 #, c-format
13251 msgid "%i items in playlist"
13252 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13255 msgid "XSPF playlist"
13256 msgstr "XSPF 播放列表"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13259 msgid "Playlist is empty"
13260 msgstr "播放列表是空的"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13263 msgid "Can't save"
13264 msgstr "无法储存"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13268 #: modules/misc/win32text.c:77
13269 msgid "Normal"
13270 msgstr "正常"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13273 #, fuzzy
13274 msgid "One level"
13275 msgstr "最大等级"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13278 msgid "Please enter node name"
13279 msgstr "请输入节点编号"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13282 msgid "New node"
13283 msgstr "新节点"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13287 msgid "&Save"
13288 msgstr "保存(&S)"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13291 msgid ""
13292 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13293 "Are you sure you want to continue?"
13294 msgstr ""
13295 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13296 "是否确定要继续?"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13299 msgid "Alt"
13300 msgstr "Alt"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13303 msgid "Ctrl"
13304 msgstr "Ctrl"
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13307 msgid "Shift"
13308 msgstr "Shift"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13311 msgid ""
13312 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13313 "\" can be modified."
13314 msgstr ""
13315 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13318 msgid "Stream output MRL"
13319 msgstr "串流输出MRL"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13322 msgid "Target:"
13323 msgstr "目标:"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13326 msgid ""
13327 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13328 "by adjusting the stream settings."
13329 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13332 msgid "Outputs"
13333 msgstr "输出"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13336 msgid "Play locally"
13337 msgstr "本地播放"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13340 msgid "MMSH"
13341 msgstr "MMSH"
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13344 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13345 msgid "RTP"
13346 msgstr "RTP"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13349 msgid "UDP"
13350 msgstr "UDP"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13353 msgid "Group name"
13354 msgstr "群组名称"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13357 msgid "Channel name"
13358 msgstr "频道名称"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13361 msgid "Select all elementary streams"
13362 msgstr "选择所有的基本串流"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13365 msgid "Video codec"
13366 msgstr "视频编码器"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13369 msgid "Audio codec"
13370 msgstr "音频编码器"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13373 msgid "Subtitles codec"
13374 msgstr "字幕编码器"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13377 msgid "Subtitles overlay"
13378 msgstr "字幕延迟"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13381 msgid "Save file"
13382 msgstr "储存文件"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13385 msgid "Subtitle options"
13386 msgstr "字幕选项"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13389 msgid "Subtitles file"
13390 msgstr "字幕文件"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13393 msgid "Options"
13394 msgstr "选项"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13397 msgid ""
13398 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13399 "subtitles."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13403 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13404 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13407 msgid "Open file"
13408 msgstr "打开文件"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13411 msgid "Updates"
13412 msgstr "更新"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13415 msgid "Check for updates"
13416 msgstr "检查更新"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13419 msgid ""
13420 "\n"
13421 "Available updates and related downloads.\n"
13422 "(Double click on a file to download it)\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13426 msgid "Save file..."
13427 msgstr "保存文件..."
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13430 msgid "Broadcasts"
13431 msgstr "广播"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13434 msgid "Load"
13435 msgstr "读取"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13438 msgid "Load Configuration"
13439 msgstr "读取设置文件"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13442 msgid "Save Configuration"
13443 msgstr "保存设置文件"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13446 msgid "New broadcast"
13447 msgstr "新广播"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13452 msgid "Choose"
13453 msgstr "选择"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13456 msgid "Output"
13457 msgstr "输出"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13460 msgid "Loop"
13461 msgstr "循环"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13464 msgid "VLM stream"
13465 msgstr "VLM 流"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13468 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13469 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13472 msgid "Use this to stream on a network."
13473 msgstr "用此选项串流至网络"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13476 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13480 msgid ""
13481 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13482 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13483 msgstr ""
13484 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13485 "特性."
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13488 msgid "Use this to stream on a network"
13489 msgstr "用此项串流至网络"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13492 msgid ""
13493 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13494 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13495 "\n"
13496 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13497 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13498 msgstr ""
13499 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13500 "以读取的东西。\n"
13501 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13502 "些其它的东西,诸如网络流。"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13505 msgid "You must choose a stream"
13506 msgstr "你必须选择一个串流"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13509 msgid "Unable to find playlist"
13510 msgstr "无法找到播放列表"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13513 msgid ""
13514 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13515 "ending times (in seconds).\n"
13516 "\n"
13517 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13518 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13522 msgid ""
13523 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13524 "the container format, proceed to the next page."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13528 msgid "Transcode video (if available)"
13529 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13532 msgid ""
13533 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13534 "about it."
13535 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13538 msgid ""
13539 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13540 "about it."
13541 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13544 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13545 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13548 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13552 msgid "Please enter an address"
13553 msgstr "请输入一个地址"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13556 msgid ""
13557 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13558 "choices, some formats might not be available."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13562 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13563 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13566 msgid "You must choose a file to save to"
13567 msgstr "你必须选择文件以另存"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13570 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13571 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13574 msgid ""
13575 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13576 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13577 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13578 "setting to 1."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13582 msgid ""
13583 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13584 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13585 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13586 "extra interface.\n"
13587 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13588 "default name will be used."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13592 msgid "More information"
13593 msgstr "更多信息"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13596 msgid "Save to file"
13597 msgstr "保存到文件"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13600 msgid "Transcode audio (if available)"
13601 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13604 msgid ""
13605 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13606 "correlated their movement will be."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13610 msgid "Creates several clones of the image"
13611 msgstr "建立数个影像复制"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13614 msgid "Distortion"
13615 msgstr "畸变"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13618 msgid "Adds distortion effects"
13619 msgstr "增加畸变效果"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13622 msgid "Image inversion"
13623 msgstr "图像翻转"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13626 msgid "Blurring"
13627 msgstr "模糊"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13630 msgid "Magnify"
13631 msgstr "放大镜"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13634 msgid "Magnifies part of the image"
13635 msgstr "放大部分影像"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Puzzle"
13640 msgstr "紫色"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13643 msgid "Turns the image into a puzzle"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13647 msgid "Video Options"
13648 msgstr "视频选项"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13651 msgid "Aspect Ratio"
13652 msgstr "纵横比"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13655 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13656 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13659 msgid ""
13660 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13661 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13662 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13665 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13669 msgid "Smooth :"
13670 msgstr "平滑 :"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13673 msgid ""
13674 "Preamp\n"
13675 "12.0dB"
13676 msgstr ""
13677 "预放大\n"
13678 "12.0dB"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13681 msgid ""
13682 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13683 "these settings to take effect.\n"
13684 "\n"
13685 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13686 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13687 "Video Filter Module inside the preferences."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13691 msgid "More Information"
13692 msgstr "更多信息"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13695 msgid "Stopped"
13696 msgstr "已停止"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13699 msgid "Paused"
13700 msgstr "暂停"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13703 msgid "Playing"
13704 msgstr "正在播放"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13707 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13708 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13711 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13712 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13715 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13716 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13719 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13720 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13723 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13724 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13727 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13728 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13731 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13732 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13735 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13736 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13739 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13740 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13743 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13744 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13747 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13748 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13751 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13752 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13755 #, fuzzy
13756 msgid "VideoLAN's Website"
13757 msgstr "VideoLAN 网站"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Online Help"
13762 msgstr "在线论坛"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13765 msgid "About..."
13766 msgstr "关于..."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13769 msgid "Check for Updates..."
13770 msgstr "检查更新..."
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13773 msgid "&File"
13774 msgstr "文件(&F)"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13777 msgid "&View"
13778 msgstr "查看(&V)"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13781 msgid "&Settings"
13782 msgstr "设置(&S)"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13785 msgid "&Audio"
13786 msgstr "音频(&A)"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13789 msgid "&Video"
13790 msgstr "视频(&V)"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13793 msgid "&Navigation"
13794 msgstr "导航(&N)"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13797 msgid "&Help"
13798 msgstr "帮助(&H)"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13802 msgid "Embedded playlist"
13803 msgstr "嵌入播放列表"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13806 msgid "Previous playlist item"
13807 msgstr "前一个播放列表项目"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13810 msgid "Next playlist item"
13811 msgstr "下一个播放列表项目"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13814 msgid "Play slower"
13815 msgstr "慢速播放"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13818 msgid "Play faster"
13819 msgstr "快速播放"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13822 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13823 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13826 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13827 msgstr "书签(&B)"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13830 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13831 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13834 msgid ""
13835 " (wxWidgets interface)\n"
13836 "\n"
13837 msgstr ""
13838 " (wxWindows界面)\n"
13839 "\n"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13842 msgid ""
13843 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13844 "http://www.videolan.org/\n"
13845 "\n"
13846 msgstr ""
13847 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13848 "http://www.videolan.org/\n"
13849 "\n"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13852 #, c-format
13853 msgid "About %s"
13854 msgstr "关于 %s"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13857 msgid "Show/Hide Interface"
13858 msgstr "显示/隐藏界面"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13861 msgid "Open &File..."
13862 msgstr "打开文件(&F)"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13865 msgid "Open D&irectory..."
13866 msgstr "打开目录(&I)..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13869 msgid "Open &Disc..."
13870 msgstr "打开光盘(&D)"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13873 msgid "Open &Network Stream..."
13874 msgstr "打开网络串流(&N)"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13877 msgid "Open &Capture Device..."
13878 msgstr "打开获取装置(&C)"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13881 msgid "Media &Info..."
13882 msgstr "媒体信息(&I)"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13885 msgid "&Messages..."
13886 msgstr "讯息(&M)"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13889 msgid "&Preferences..."
13890 msgstr "偏好设置(&P)"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13893 msgid "Empty"
13894 msgstr "无项目"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13897 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13898 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13901 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13902 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13905 msgid ""
13906 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13907 "and RAW)"
13908 msgstr ""
13909 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13912 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13913 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13916 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13917 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13920 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13921 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13924 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13925 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13928 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13929 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13932 msgid "RTP Unicast"
13933 msgstr "RTP单播"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13936 msgid "Stream to a single computer."
13937 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13940 msgid "RTP Multicast"
13941 msgstr "RTP 多播"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13944 msgid ""
13945 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13946 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13947 "work over the Internet."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13951 msgid ""
13952 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13953 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13954 "with 239.255."
13955 msgstr ""
13956 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13957 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13960 msgid ""
13961 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13962 "needs to send the stream several times."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13966 msgid ""
13967 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13968 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13969 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13970 "at http://yourip:8080 by default."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13974 msgid "Bookmarks dialog"
13975 msgstr "书签对话框"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13978 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13979 msgstr "启动时显示书签对话框"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13982 msgid "Extended GUI"
13983 msgstr "扩展图形界面"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13986 msgid ""
13987 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13991 msgid "Taskbar"
13992 msgstr "任务栏"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13995 msgid "Minimal interface"
13996 msgstr "最小界面"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13999 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14000 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14003 msgid "Size to video"
14004 msgstr "视频大小"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14007 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14008 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14011 msgid "Show labels in toolbar"
14012 msgstr "在工具栏上显示标签"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14015 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14016 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14019 msgid "Playlist view"
14020 msgstr "播放列表视图"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14023 msgid ""
14024 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14025 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14026 "with less features). You can select which one will be available on the "
14027 "toolbar (or both)."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14031 msgid "Embedded"
14032 msgstr "嵌入式"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14035 msgid "Both"
14036 msgstr "两个"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14039 msgid "wxWidgets interface module"
14040 msgstr "wxWindows界面模块"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14043 msgid "last config"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14047 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14048 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14049
14050 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Folder"
14053 msgstr "空文件夹"
14054
14055 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Folder meta data"
14058 msgstr "标题数据"
14059
14060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14061 msgid "Blues"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14065 msgid "Classic rock"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14069 msgid "Country"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14073 msgid "Disco"
14074 msgstr "迪士科"
14075
14076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14077 msgid "Funk"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14081 msgid "Grunge"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14085 msgid "Hip-Hop"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14089 msgid "Jazz"
14090 msgstr "爵士"
14091
14092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14093 msgid "Metal"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14097 msgid "New Age"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14101 msgid "Oldies"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14105 msgid "Other"
14106 msgstr "其它"
14107
14108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14109 msgid "R&B"
14110 msgstr "R&B"
14111
14112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14113 msgid "Rap"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14117 msgid "Industrial"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14121 msgid "Alternative"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14125 msgid "Death metal"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14129 msgid "Pranks"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14133 msgid "Soundtrack"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14137 msgid "Euro-Techno"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14141 msgid "Ambient"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14145 msgid "Trip-Hop"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14149 msgid "Vocal"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14153 msgid "Jazz+Funk"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14157 msgid "Fusion"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14161 msgid "Trance"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14165 msgid "Instrumental"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14169 msgid "Acid"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14173 msgid "House"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14177 msgid "Game"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14181 msgid "Sound clip"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14185 msgid "Gospel"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14189 msgid "Noise"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14193 msgid "Alternative rock"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14197 msgid "Bass"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14201 msgid "Soul"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14205 msgid "Punk"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14209 msgid "Space"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14213 msgid "Meditative"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14217 msgid "Instrumental pop"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14221 msgid "Instrumental rock"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14225 msgid "Ethnic"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14229 msgid "Gothic"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14233 msgid "Darkwave"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14237 msgid "Techno-Industrial"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14241 msgid "Electronic"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14245 msgid "Pop-Folk"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14249 msgid "Eurodance"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14253 msgid "Dream"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14257 msgid "Southern rock"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14261 msgid "Comedy"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14265 msgid "Cult"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14269 msgid "Gangsta"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14273 msgid "Top 40"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14277 msgid "Christian rap"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14281 msgid "Pop/funk"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14285 msgid "Jungle"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14289 msgid "Native American"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14293 msgid "Cabaret"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14297 msgid "New wave"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14301 msgid "Rave"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14305 msgid "Showtunes"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14309 msgid "Trailer"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14313 msgid "Lo-Fi"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14317 msgid "Tribal"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14321 msgid "Acid punk"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14325 msgid "Acid jazz"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14329 msgid "Polka"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14333 msgid "Retro"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14337 msgid "Musical"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14341 msgid "Rock & roll"
14342 msgstr "摇滚"
14343
14344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14345 msgid "Hard rock"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14349 msgid "ID3 tags parser"
14350 msgstr "ID3 标签解释器"
14351
14352 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14353 msgid "MusicBrainz"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14357 #, fuzzy
14358 msgid "MusicBrainz meta data"
14359 msgstr "描述元数据"
14360
14361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14362 msgid "The username of your last.fm account"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14366 msgid "The password of your last.fm account"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Audioscrobbler"
14372 msgstr "音频编码器"
14373
14374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14375 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14379 msgid "Last.fm username not set"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14383 msgid ""
14384 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14385 "VLC.\n"
14386 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14390 msgid "Bad last.fm Username"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14394 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14398 msgid "Dummy image chroma format"
14399 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14400
14401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14402 msgid ""
14403 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14404 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14408 msgid "Save raw codec data"
14409 msgstr "储存空白编码器数据"
14410
14411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14412 msgid ""
14413 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14414 "main options."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14418 msgid ""
14419 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14420 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14421 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14425 msgid "Dummy interface function"
14426 msgstr "虚拟接口功能"
14427
14428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14429 msgid "Dummy Interface"
14430 msgstr "虚拟接口"
14431
14432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14433 msgid "Dummy access function"
14434 msgstr "虚拟存取功能"
14435
14436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14437 msgid "Dummy demux function"
14438 msgstr "虚拟解多任务功能"
14439
14440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14441 msgid "Dummy decoder"
14442 msgstr "虚拟译码器"
14443
14444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14445 msgid "Dummy decoder function"
14446 msgstr "虚拟译码器功能"
14447
14448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14449 msgid "Dummy encoder function"
14450 msgstr "虚拟编码器功能"
14451
14452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14453 msgid "Dummy audio output function"
14454 msgstr "虚拟音频输出功能"
14455
14456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14457 msgid "Dummy video output function"
14458 msgstr "虚拟视频输出功能"
14459
14460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14461 msgid "Dummy Video output"
14462 msgstr "虚拟视频输出"
14463
14464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14465 msgid "Dummy font renderer function"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14469 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14470 #: modules/video_filter/rss.c:182
14471 msgid "Font"
14472 msgstr "字体"
14473
14474 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14475 msgid "Filename for the font you want to use"
14476 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14477
14478 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14479 msgid "Font size in pixels"
14480 msgstr "字体大小 (像素)"
14481
14482 #: modules/misc/freetype.c:86
14483 msgid ""
14484 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14485 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14486 "font size."
14487 msgstr ""
14488 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
14489 "号。"
14490
14491 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14492 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14493 msgid "Opacity"
14494 msgstr "不透明"
14495
14496 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14497 msgid ""
14498 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14499 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14503 msgid "Text default color"
14504 msgstr "文字默认颜色"
14505
14506 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14507 msgid ""
14508 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14509 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14510 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14511 "(red + green), #FFFFFF = white"
14512 msgstr ""
14513 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14514 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14515 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14516
14517 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14518 msgid "Relative font size"
14519 msgstr "相对字号"
14520
14521 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14522 msgid ""
14523 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14524 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14525 msgstr ""
14526 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14527
14528 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14529 msgid "Smaller"
14530 msgstr "更小"
14531
14532 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14533 msgid "Small"
14534 msgstr "小"
14535
14536 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14537 msgid "Large"
14538 msgstr "大"
14539
14540 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14541 msgid "Larger"
14542 msgstr "更大"
14543
14544 #: modules/misc/freetype.c:107
14545 msgid "Use YUVP renderer"
14546 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14547
14548 #: modules/misc/freetype.c:108
14549 msgid ""
14550 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14551 "you want to encode into DVB subtitles"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/misc/freetype.c:110
14555 msgid "Font Effect"
14556 msgstr "字体效果"
14557
14558 #: modules/misc/freetype.c:111
14559 msgid ""
14560 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14561 "readability."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/misc/freetype.c:119
14565 msgid "Background"
14566 msgstr "背景"
14567
14568 #: modules/misc/freetype.c:119
14569 msgid "Outline"
14570 msgstr "大纲"
14571
14572 #: modules/misc/freetype.c:120
14573 msgid "Fat Outline"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14577 msgid "Text renderer"
14578 msgstr "字体渲染"
14579
14580 #: modules/misc/freetype.c:133
14581 msgid "Freetype2 font renderer"
14582 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14583
14584 #: modules/misc/gnutls.c:63
14585 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/misc/gnutls.c:65
14589 msgid ""
14590 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14591 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/misc/gnutls.c:69
14595 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14596 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14597
14598 #: modules/misc/gnutls.c:71
14599 msgid ""
14600 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14601 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/misc/gnutls.c:74
14605 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14606 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14607
14608 #: modules/misc/gnutls.c:76
14609 msgid ""
14610 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/misc/gnutls.c:79
14614 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14615 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14616
14617 #: modules/misc/gnutls.c:81
14618 msgid ""
14619 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14620 "approved Certification Authority)."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/misc/gnutls.c:84
14624 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14625 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14626
14627 #: modules/misc/gnutls.c:86
14628 msgid ""
14629 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14630 "host name."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/misc/gnutls.c:91
14634 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14635 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14636
14637 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14638 msgid "Gtk+ GUI helper"
14639 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14640
14641 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14642 msgid "Text"
14643 msgstr "文本"
14644
14645 #: modules/misc/logger.c:119
14646 msgid "Log format"
14647 msgstr "记录格式"
14648
14649 #: modules/misc/logger.c:121
14650 msgid ""
14651 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14652 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14653 msgstr ""
14654 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14655 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14656
14657 #: modules/misc/logger.c:125
14658 msgid ""
14659 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14660 "\"."
14661 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14662
14663 #: modules/misc/logger.c:130
14664 msgid "Logging"
14665 msgstr "记录"
14666
14667 #: modules/misc/logger.c:131
14668 msgid "File logging"
14669 msgstr "文件记录"
14670
14671 #: modules/misc/logger.c:137
14672 msgid "Log filename"
14673 msgstr "记录文件文件名"
14674
14675 #: modules/misc/logger.c:137
14676 msgid "Specify the log filename."
14677 msgstr "指定记录文件文件名"
14678
14679 #: modules/misc/logger.c:142
14680 msgid "RRD output file"
14681 msgstr "RRD 输出文件"
14682
14683 #: modules/misc/logger.c:143
14684 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14688 msgid "AltiVec memcpy"
14689 msgstr "AltiVec memcpy"
14690
14691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14692 msgid "libc memcpy"
14693 msgstr "libc memcpy"
14694
14695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14696 msgid "3D Now! memcpy"
14697 msgstr "3D Now! memcpy"
14698
14699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14700 msgid "MMX memcpy"
14701 msgstr "MMX memcpy"
14702
14703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14704 msgid "MMX EXT memcpy"
14705 msgstr "MMX EXT memcpy"
14706
14707 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14708 msgid "Growl server"
14709 msgstr "Growl 服务器"
14710
14711 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14712 msgid ""
14713 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14714 "notifications are sent locally."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14718 msgid "Growl password"
14719 msgstr "Growl 密码"
14720
14721 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14722 msgid "Growl password on the server."
14723 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14724
14725 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14726 msgid "Growl UDP port"
14727 msgstr "Growl UDP 端口"
14728
14729 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14730 msgid "Growl UDP port on the server."
14731 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14732
14733 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14734 msgid "Growl Notification Plugin"
14735 msgstr "Growl 通知插件"
14736
14737 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14738 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14739 msgid "(no title)"
14740 msgstr "(无标题)"
14741
14742 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14743 msgid "(no artist)"
14744 msgstr "(无艺术家)"
14745
14746 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14747 msgid "(no album)"
14748 msgstr "(无专辑)"
14749
14750 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14751 msgid "MSN Title format string"
14752 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14753
14754 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14755 msgid ""
14756 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14757 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14761 msgid "MSN Now-Playing"
14762 msgstr "MSN 正在播放"
14763
14764 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14765 msgid "Timeout (ms)"
14766 msgstr "超时时间 (毫秒)"
14767
14768 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14769 msgid "How long the notification will be displayed "
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14773 msgid "Notify"
14774 msgstr "通告"
14775
14776 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14777 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14778 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
14779
14780 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14781 #, fuzzy
14782 msgid "no artist"
14783 msgstr "(无艺术家)"
14784
14785 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14786 #, fuzzy
14787 msgid "no album"
14788 msgstr "(无专辑)"
14789
14790 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14791 msgid "Flip vertical position"
14792 msgstr "反转竖直位置"
14793
14794 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14795 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14796 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14797
14798 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14799 msgid "Vertical offset"
14800 msgstr "垂直偏移"
14801
14802 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14803 msgid ""
14804 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14805 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14809 msgid "Shadow offset"
14810 msgstr "阴影偏移"
14811
14812 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14813 msgid ""
14814 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14818 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14819 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14820
14821 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14822 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14823 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14824
14825 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14826 msgid "XOSD interface"
14827 msgstr "XOSD 界面"
14828
14829 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14830 msgid "M3U playlist exporter"
14831 msgstr "M3U 列表导出器"
14832
14833 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14834 msgid "Old playlist exporter"
14835 msgstr "旧的列表导出器"
14836
14837 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14838 msgid "XSPF playlist export"
14839 msgstr "XSPF 列表导出器"
14840
14841 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14842 msgid "HAL devices detection"
14843 msgstr "HAL 设备检测"
14844
14845 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14846 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14847 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14848
14849 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14850 msgid ""
14851 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14852 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14856 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14857 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14858
14859 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14860 msgid "video"
14861 msgstr "视频"
14862
14863 #: modules/misc/rtsp.c:49
14864 msgid "RTSP host address"
14865 msgstr "RTSP 主机地址"
14866
14867 #: modules/misc/rtsp.c:52
14868 msgid ""
14869 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14870 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14871 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14872 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/misc/rtsp.c:57
14876 msgid "Maximum number of connections"
14877 msgstr "最大连接数目"
14878
14879 #: modules/misc/rtsp.c:58
14880 msgid ""
14881 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14882 "0 means no limit."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/misc/rtsp.c:61
14886 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/misc/rtsp.c:64
14890 msgid "RTSP VoD"
14891 msgstr "RTSP VoD"
14892
14893 #: modules/misc/rtsp.c:65
14894 msgid "RTSP VoD server"
14895 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14896
14897 #: modules/misc/screensaver.c:82
14898 msgid "X Screensaver disabler"
14899 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14900
14901 #: modules/misc/svg.c:66
14902 msgid "SVG template file"
14903 msgstr "AVG暂存档"
14904
14905 #: modules/misc/svg.c:67
14906 msgid ""
14907 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14911 msgid "C module that does nothing"
14912 msgstr "不起作用的C模块"
14913
14914 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14915 msgid "Miscellaneous stress tests"
14916 msgstr "杂项着重测试"
14917
14918 #: modules/misc/win32text.c:58
14919 msgid ""
14920 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14921 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14922 "font size. "
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/misc/win32text.c:91
14926 msgid "Win32 font renderer"
14927 msgstr "Win32 字体渲染器"
14928
14929 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14930 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14931 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14932
14933 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14934 msgid "Simple XML Parser"
14935 msgstr "简易XML解析器"
14936
14937 #: modules/mux/asf.c:49
14938 msgid "Title to put in ASF comments."
14939 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14940
14941 #: modules/mux/asf.c:51
14942 msgid "Author to put in ASF comments."
14943 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14944
14945 #: modules/mux/asf.c:53
14946 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14947 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14948
14949 #: modules/mux/asf.c:54
14950 msgid "Comment"
14951 msgstr "批注"
14952
14953 #: modules/mux/asf.c:55
14954 msgid "Comment to put in ASF comments."
14955 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14956
14957 #: modules/mux/asf.c:57
14958 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14959 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14960
14961 #: modules/mux/asf.c:58
14962 msgid "Packet Size"
14963 msgstr "封包大小"
14964
14965 #: modules/mux/asf.c:59
14966 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14967 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
14968
14969 #: modules/mux/asf.c:62
14970 msgid "ASF muxer"
14971 msgstr "ASF 复用器"
14972
14973 #: modules/mux/asf.c:540
14974 msgid "Unknown Video"
14975 msgstr "未知的视频"
14976
14977 #: modules/mux/avi.c:43
14978 msgid "AVI muxer"
14979 msgstr "AVI 复用器"
14980
14981 #: modules/mux/dummy.c:41
14982 msgid "Dummy/Raw muxer"
14983 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14984
14985 #: modules/mux/mp4.c:46
14986 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14987 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14988
14989 #: modules/mux/mp4.c:48
14990 msgid ""
14991 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14992 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14993 "downloading."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/mux/mp4.c:58
14997 msgid "MP4/MOV muxer"
14998 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14999
15000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15001 msgid "DTS delay (ms)"
15002 msgstr "DTS 延迟"
15003
15004 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15005 msgid ""
15006 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15007 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15008 "inside the client decoder."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15012 msgid "PES maximum size"
15013 msgstr "PES 最大尺寸"
15014
15015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15016 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15017 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15020 msgid "PS muxer"
15021 msgstr "PS 复用器"
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15024 msgid "Video PID"
15025 msgstr "视频PID"
15026
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15028 msgid ""
15029 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15030 "the video."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15034 msgid "Audio PID"
15035 msgstr "音频PID"
15036
15037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15038 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15039 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15040
15041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15042 msgid "SPU PID"
15043 msgstr "SPU PID"
15044
15045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15046 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15047 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15048
15049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15050 msgid "PMT PID"
15051 msgstr "PMT PID"
15052
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15054 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15055 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15056
15057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15058 msgid "TS ID"
15059 msgstr "TS ID"
15060
15061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15062 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15063 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15064
15065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15066 msgid "NET ID"
15067 msgstr "NET ID"
15068
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15070 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15074 msgid "PMT Program numbers"
15075 msgstr "PMT 程序数量"
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15078 msgid ""
15079 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15080 "to be enabled."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15084 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15088 msgid ""
15089 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15090 "be enabled."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15094 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15098 msgid ""
15099 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15100 "be enabled."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15104 msgid "Set PID to ID of ES"
15105 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15106
15107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15108 msgid ""
15109 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15110 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15114 msgid "Data alignment"
15115 msgstr "数据对齐"
15116
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15118 msgid ""
15119 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15120 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15124 msgid "Shaping delay (ms)"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15128 msgid ""
15129 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15130 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15131 "especially for reference frames."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15135 msgid "Use keyframes"
15136 msgstr "使用关键帧"
15137
15138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15139 msgid ""
15140 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15141 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15142 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15143 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15144 "the biggest frames in the stream."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15148 msgid "PCR delay (ms)"
15149 msgstr "PCR延迟(ms)"
15150
15151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15152 msgid ""
15153 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15154 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15158 msgid "Minimum B (deprecated)"
15159 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15160
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15162 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15166 msgid "Maximum B (deprecated)"
15167 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15168
15169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15170 msgid ""
15171 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15172 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15173 "inside the client decoder."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15177 msgid "Crypt audio"
15178 msgstr "加密音频"
15179
15180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15181 msgid "Crypt audio using CSA"
15182 msgstr "用 CSA 加密音频"
15183
15184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15185 msgid "Crypt video"
15186 msgstr "加密视频"
15187
15188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15189 msgid "Crypt video using CSA"
15190 msgstr "用 CSA 加密视频"
15191
15192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15193 msgid "CSA Key"
15194 msgstr "CSA 密钥"
15195
15196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15197 msgid ""
15198 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15199 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15200
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15202 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15203 msgstr "要加密的包的 大小"
15204
15205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15206 msgid ""
15207 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15208 "header from the value before encrypting. "
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15212 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15213 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15214
15215 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15216 msgid "Multipart separator string"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15220 msgid ""
15221 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15222 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15226 msgid "Multipart JPEG muxer"
15227 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15228
15229 #: modules/mux/ogg.c:49
15230 msgid "Ogg/OGM muxer"
15231 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15232
15233 #: modules/mux/wav.c:42
15234 msgid "WAV muxer"
15235 msgstr "WAV 复用器"
15236
15237 #: modules/packetizer/copy.c:43
15238 msgid "Copy packetizer"
15239 msgstr "复制封包器"
15240
15241 #: modules/packetizer/h264.c:49
15242 msgid "H.264 video packetizer"
15243 msgstr "H.264 视频封包器"
15244
15245 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15246 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15247 msgstr "MPEG4音频封包器"
15248
15249 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15250 msgid "MPEG4 video packetizer"
15251 msgstr "MPEG4视频封包器"
15252
15253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15254 msgid "Sync on Intra Frame"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15258 msgid ""
15259 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15260 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15264 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15265 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15266
15267 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15268 msgid "Bonjour services"
15269 msgstr "Bonjour 服务"
15270
15271 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15272 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15273 msgid "Bonjour"
15274 msgstr "Bonjour"
15275
15276 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15277 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15279 msgid "Devices"
15280 msgstr "装置"
15281
15282 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15283 msgid "Podcast URLs list"
15284 msgstr "Podcast URLs 列表"
15285
15286 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15287 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15291 msgid "Podcasts"
15292 msgstr "Podcast"
15293
15294 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15295 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15296 msgid "Podcast"
15297 msgstr "Podcast"
15298
15299 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15300 msgid "SAP multicast address"
15301 msgstr "SAP 多播地址"
15302
15303 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15304 msgid ""
15305 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15306 "However, you can specify a specific address."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15310 msgid "IPv4 SAP"
15311 msgstr "IPv4 SAP"
15312
15313 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15314 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15315 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15316
15317 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15318 msgid "IPv6 SAP"
15319 msgstr "IPv6 SAP"
15320
15321 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15322 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15323 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15324
15325 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15326 msgid "IPv6 SAP scope"
15327 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15328
15329 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15330 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15331 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15332
15333 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15334 msgid "SAP timeout (seconds)"
15335 msgstr "SAP 超时"
15336
15337 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15338 msgid ""
15339 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15343 msgid "Try to parse the announce"
15344 msgstr "尝试解析通告"
15345
15346 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15347 msgid ""
15348 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15349 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15353 msgid "SAP Strict mode"
15354 msgstr "SAP 严格模式"
15355
15356 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15357 msgid ""
15358 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15359 "announcements."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15363 msgid "Use SAP cache"
15364 msgstr "使用SAP缓存"
15365
15366 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15367 msgid ""
15368 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15369 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15373 msgid ""
15374 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15375 "announcements."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15379 msgid "SAP Announcements"
15380 msgstr "SAP 通告"
15381
15382 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15383 msgid "SDP file parser for UDP"
15384 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15385
15386 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15387 #, fuzzy
15388 msgid "SAP sessions"
15389 msgstr "部分"
15390
15391 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15392 msgid "Session"
15393 msgstr "部分"
15394
15395 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15396 msgid "Tool"
15397 msgstr "工具"
15398
15399 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15400 msgid "User"
15401 msgstr "用户"
15402
15403 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15404 msgid "Shoutcast radio listings"
15405 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15406
15407 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15408 msgid "Shoutcast TV listings"
15409 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15410
15411 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15412 msgid "Shoutcast TV"
15413 msgstr "Shoutcast TV"
15414
15415 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15416 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15417 msgstr "通用即插即用探索"
15418
15419 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15420 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15421 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15422
15423 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Autodel"
15426 msgstr "自动"
15427
15428 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Automatically add/delete input streams"
15431 msgstr "自动预解释文件"
15432
15433 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15434 msgid ""
15435 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15436 "this stream later."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15440 msgid ""
15441 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15442 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15443 "need to raise caching values."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15447 msgid "ID Offset"
15448 msgstr "ID 偏移量"
15449
15450 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15451 msgid ""
15452 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15453 "IDs bridge_in will register."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15457 msgid "Bridge"
15458 msgstr "桥接"
15459
15460 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15461 msgid "Bridge stream output"
15462 msgstr "桥接串流输出"
15463
15464 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15465 msgid "Bridge out"
15466 msgstr "桥接出"
15467
15468 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15469 msgid "Bridge in"
15470 msgstr "桥接入"
15471
15472 #: modules/stream_out/description.c:49
15473 msgid "Description stream output"
15474 msgstr "描述串流输出"
15475
15476 #: modules/stream_out/display.c:39
15477 msgid "Enable/disable audio rendering."
15478 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15479
15480 #: modules/stream_out/display.c:41
15481 msgid "Enable/disable video rendering."
15482 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15483
15484 #: modules/stream_out/display.c:43
15485 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15489 msgid "Display"
15490 msgstr "显示"
15491
15492 #: modules/stream_out/display.c:52
15493 msgid "Display stream output"
15494 msgstr "显示串流输出"
15495
15496 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15497 msgid "Duplicate stream output"
15498 msgstr "双工串流输出"
15499
15500 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15501 msgid "Output access method"
15502 msgstr "输出存取方式"
15503
15504 #: modules/stream_out/es.c:40
15505 msgid "This is the default output access method that will be used."
15506 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15507
15508 #: modules/stream_out/es.c:42
15509 msgid "Audio output access method"
15510 msgstr "音频输出存取方式"
15511
15512 #: modules/stream_out/es.c:44
15513 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15514 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15515
15516 #: modules/stream_out/es.c:45
15517 msgid "Video output access method"
15518 msgstr "视频输出存取方式"
15519
15520 #: modules/stream_out/es.c:47
15521 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15522 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15523
15524 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15525 msgid "Output muxer"
15526 msgstr "输出复用器"
15527
15528 #: modules/stream_out/es.c:51
15529 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15530 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
15531
15532 #: modules/stream_out/es.c:52
15533 msgid "Audio output muxer"
15534 msgstr "音频输出复用器"
15535
15536 #: modules/stream_out/es.c:54
15537 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15538 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
15539
15540 #: modules/stream_out/es.c:55
15541 msgid "Video output muxer"
15542 msgstr "视频输出复用器"
15543
15544 #: modules/stream_out/es.c:57
15545 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15546 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
15547
15548 #: modules/stream_out/es.c:59
15549 msgid "Output URL"
15550 msgstr "输出 URL"
15551
15552 #: modules/stream_out/es.c:61
15553 msgid "This is the default output URI."
15554 msgstr "这是默认的输出 URI."
15555
15556 #: modules/stream_out/es.c:62
15557 msgid "Audio output URL"
15558 msgstr "音频输出 URL"
15559
15560 #: modules/stream_out/es.c:64
15561 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15562 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15563
15564 #: modules/stream_out/es.c:65
15565 msgid "Video output URL"
15566 msgstr "视频输出 URL"
15567
15568 #: modules/stream_out/es.c:67
15569 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15570 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15571
15572 #: modules/stream_out/es.c:76
15573 msgid "Elementary stream output"
15574 msgstr "个体流输出"
15575
15576 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15577 #, c-format
15578 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/stream_out/gather.c:40
15582 msgid "Gathering stream output"
15583 msgstr "集合流输出"
15584
15585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15586 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15587 msgstr "为子图标明一个标示符"
15588
15589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15590 msgid "Sample aspect ratio"
15591 msgstr "采样率"
15592
15593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15594 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15595 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15596
15597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15598 msgid "Mosaic bridge"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15602 msgid "Mosaic bridge stream output"
15603 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15604
15605 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15606 msgid "This is the output URL that will be used."
15607 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15608
15609 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15610 msgid "SDP"
15611 msgstr "SDP"
15612
15613 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15614 msgid ""
15615 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15616 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15617 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15618 "SDP to be announced via SAP."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15622 msgid "Muxer"
15623 msgstr "复用器"
15624
15625 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15626 msgid ""
15627 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15628 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15629 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
15630
15631 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15632 msgid "Session name"
15633 msgstr "部分名称"
15634
15635 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15636 msgid ""
15637 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15638 "Descriptor)."
15639 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15640
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15642 msgid "Session description"
15643 msgstr "部分描述"
15644
15645 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15646 msgid ""
15647 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15648 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15649 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15650
15651 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15652 msgid "Session URL"
15653 msgstr "会话 URL"
15654
15655 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15656 msgid ""
15657 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15658 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15659 "(Session Descriptor)."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15663 msgid "Session email"
15664 msgstr "会话 E-mail"
15665
15666 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15667 msgid ""
15668 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15669 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15673 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15674 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
15675
15676 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15677 msgid "Audio port"
15678 msgstr "音频端口"
15679
15680 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15681 msgid ""
15682 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15683 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
15684
15685 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15686 msgid "Video port"
15687 msgstr "视频端口"
15688
15689 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15690 msgid ""
15691 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15692 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
15693
15694 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15695 msgid ""
15696 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15697 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15698 "in default)."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15702 msgid "MP4A LATM"
15703 msgstr "MP4A LATM"
15704
15705 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15706 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15707 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15708
15709 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15710 msgid "RTP stream output"
15711 msgstr "RTP串流输出"
15712
15713 #: modules/stream_out/standard.c:42
15714 msgid "This is the output access method that will be used."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/stream_out/standard.c:46
15718 msgid "This is the muxer that will be used."
15719 msgstr "这是要使用的复用器。"
15720
15721 #: modules/stream_out/standard.c:47
15722 msgid "Output destination"
15723 msgstr "输出目的地"
15724
15725 #: modules/stream_out/standard.c:50
15726 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15727 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15728
15729 #: modules/stream_out/standard.c:53
15730 msgid ""
15731 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15732 "you choose to use SAP."
15733 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15734
15735 #: modules/stream_out/standard.c:56
15736 msgid "Session groupname"
15737 msgstr "会话组名"
15738
15739 #: modules/stream_out/standard.c:58
15740 msgid ""
15741 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15742 "if you choose to use SAP."
15743 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15744
15745 #: modules/stream_out/standard.c:61
15746 msgid "SAP announcing"
15747 msgstr "SAP 通告"
15748
15749 #: modules/stream_out/standard.c:62
15750 msgid "Announce this session with SAP."
15751 msgstr "用SAP通告这个会话"
15752
15753 #: modules/stream_out/standard.c:70
15754 msgid "Standard"
15755 msgstr "标准"
15756
15757 #: modules/stream_out/standard.c:71
15758 msgid "Standard stream output"
15759 msgstr "标准串流输出"
15760
15761 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15762 msgid "Files"
15763 msgstr "文件"
15764
15765 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15766 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15767 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15768
15769 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15770 msgid "Sizes"
15771 msgstr "大小"
15772
15773 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15774 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15775 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15776
15777 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15778 msgid "Aspect ratio"
15779 msgstr "纵横比"
15780
15781 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15782 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15783 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15784
15785 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15786 msgid "Command UDP port"
15787 msgstr "UDP 指令端口"
15788
15789 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15790 msgid "UDP port to listen to for commands."
15791 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15792
15793 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15794 msgid "Command"
15795 msgstr "命令"
15796
15797 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15798 msgid "Initial command to execute."
15799 msgstr "要执行的初始命令"
15800
15801 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15802 msgid "GOP size"
15803 msgstr "GOP 大小"
15804
15805 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15806 msgid "Number of P frames between two I frames."
15807 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15808
15809 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15810 msgid "Quantizer scale"
15811 msgstr "量化尺寸"
15812
15813 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15814 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15815 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15816
15817 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15818 msgid "Mute audio"
15819 msgstr "静音"
15820
15821 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15822 msgid "Mute audio when command is not 0."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15826 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15827 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15828
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15830 msgid "Video encoder"
15831 msgstr "视频编码器"
15832
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15834 msgid ""
15835 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15836 "options)."
15837 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15838
15839 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15840 msgid "Destination video codec"
15841 msgstr "目的视频编码器"
15842
15843 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15844 msgid "This is the video codec that will be used."
15845 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15846
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15848 msgid "Video bitrate"
15849 msgstr "视频位率"
15850
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15852 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15856 msgid "Video scaling"
15857 msgstr "视频缩放"
15858
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15860 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15864 msgid "Video frame-rate"
15865 msgstr "视频帧率"
15866
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15868 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15869 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15870
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15872 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15873 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15874
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15876 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15877 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15878
15879 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15880 msgid "Maximum video width"
15881 msgstr "最大视频宽度"
15882
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15884 msgid "Maximum output video width."
15885 msgstr "最大输出视频宽度"
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15888 msgid "Maximum video height"
15889 msgstr "最大视频高度"
15890
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15892 msgid "Maximum output video height."
15893 msgstr "最大输出视频高度"
15894
15895 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15896 msgid "Video filter"
15897 msgstr "视频过滤器"
15898
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15900 msgid ""
15901 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15902 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15906 msgid "Video crop (top)"
15907 msgstr "视频修整(上方)"
15908
15909 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15910 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15914 msgid "Video crop (left)"
15915 msgstr "视频修整(左方)"
15916
15917 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15918 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15922 msgid "Video crop (bottom)"
15923 msgstr "视频修整(下方)"
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15926 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15930 msgid "Video crop (right)"
15931 msgstr "视频修整(右方)"
15932
15933 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15934 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15938 msgid "Video padding (top)"
15939 msgstr "视频填补(上方)"
15940
15941 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15942 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15946 msgid "Video padding (left)"
15947 msgstr "视频填补(左方)"
15948
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15950 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15954 msgid "Video padding (bottom)"
15955 msgstr "视频填补(下方)"
15956
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15958 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15962 msgid "Video padding (right)"
15963 msgstr "视频填补(右方)"
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15966 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15970 msgid "Video canvas width"
15971 msgstr "视频画布宽度"
15972
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15974 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15978 msgid "Video canvas height"
15979 msgstr "视频画布高度"
15980
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15982 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15986 msgid "Video canvas aspect ratio"
15987 msgstr "视频画布纵横比"
15988
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15990 msgid ""
15991 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15992 "accordingly."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15996 msgid "Audio encoder"
15997 msgstr "音频编码器"
15998
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16000 msgid ""
16001 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16002 "options)."
16003 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16004
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16006 msgid "Destination audio codec"
16007 msgstr "目的音频编码器"
16008
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16010 msgid "This is the audio codec that will be used."
16011 msgstr "要使用的音频编码器。"
16012
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16014 msgid "Audio bitrate"
16015 msgstr "音频位率"
16016
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16018 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16022 msgid "Audio sample rate"
16023 msgstr "音频采样率"
16024
16025 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16026 msgid ""
16027 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16031 msgid "Audio channels"
16032 msgstr "音频频道"
16033
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16035 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Audio filter"
16041 msgstr "音频滤波器"
16042
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16044 msgid ""
16045 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16046 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16050 msgid "Subtitles encoder"
16051 msgstr "字幕编码器"
16052
16053 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16054 msgid ""
16055 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16056 "options)."
16057 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16058
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16060 msgid "Destination subtitles codec"
16061 msgstr "目的字幕编码器"
16062
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16064 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16065 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16068 msgid ""
16069 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16070 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16071 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16072 "of subpicture modules"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16076 msgid "OSD menu"
16077 msgstr "OSD 菜单"
16078
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16080 msgid ""
16081 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16085 msgid "Number of threads"
16086 msgstr "线程数量"
16087
16088 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16089 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16090 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16091
16092 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16093 msgid "High priority"
16094 msgstr "高优先级"
16095
16096 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16097 msgid ""
16098 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16102 msgid "Synchronise on audio track"
16103 msgstr "在音轨上同步"
16104
16105 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16106 msgid ""
16107 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16108 "on the audio track."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16112 msgid ""
16113 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16114 "rate."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16118 msgid "Transcode stream output"
16119 msgstr "转码串流输出"
16120
16121 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16122 msgid "Overlays/Subtitles"
16123 msgstr "覆盖/字幕"
16124
16125 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16126 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16127 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16128
16129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16131 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16132
16133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16135 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16136
16137 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16138 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16139 msgid "Conversions from "
16140 msgstr "转换来自"
16141
16142 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16143 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16144 msgid "MMX conversions from "
16145 msgstr "MMX 转换来自"
16146
16147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16148 msgid "AltiVec conversions from "
16149 msgstr "AntiVec 转换来自"
16150
16151 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16152 msgid "Brightness threshold"
16153 msgstr "亮度阈值"
16154
16155 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16156 msgid ""
16157 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16158 "threshold value will be the brighness defined below."
16159 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16160
16161 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16162 msgid "Image contrast (0-2)"
16163 msgstr "影像对比(0-2)"
16164
16165 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16166 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16167 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16168
16169 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16170 msgid "Image hue (0-360)"
16171 msgstr "影像色调(0-360)"
16172
16173 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16174 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16175 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16176
16177 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16178 msgid "Image saturation (0-3)"
16179 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16180
16181 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16182 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16183 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16184
16185 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16186 msgid "Image brightness (0-2)"
16187 msgstr "影像亮度(0-2)"
16188
16189 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16190 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16191 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16192
16193 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16194 msgid "Image gamma (0-10)"
16195 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16196
16197 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16198 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16199 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16200
16201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16202 msgid "Image properties filter"
16203 msgstr "图像属性过滤器"
16204
16205 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16206 msgid "Image adjust"
16207 msgstr "影像调整"
16208
16209 #: modules/video_filter/blend.c:67
16210 msgid "Video pictures blending"
16211 msgstr "视频图片混合"
16212
16213 #: modules/video_filter/clone.c:55
16214 msgid "Number of clones"
16215 msgstr "复制数量"
16216
16217 #: modules/video_filter/clone.c:56
16218 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16219 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16220
16221 #: modules/video_filter/clone.c:59
16222 msgid "Video output modules"
16223 msgstr "视频输出模块"
16224
16225 #: modules/video_filter/clone.c:60
16226 msgid ""
16227 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16228 "separated list of modules."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/video_filter/clone.c:64
16232 msgid "Clone video filter"
16233 msgstr "复制视频过滤器"
16234
16235 #: modules/video_filter/clone.c:66
16236 msgid "Clone"
16237 msgstr "复制"
16238
16239 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16240 #, fuzzy
16241 msgid ""
16242 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16243 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16244 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16245 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16246 msgstr ""
16247 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16248 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16249 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16250
16251 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Color threshold filter"
16254 msgstr "复制视频过滤器"
16255
16256 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Color threshold"
16259 msgstr "阈值"
16260
16261 #: modules/video_filter/crop.c:70
16262 msgid "Crop geometry (pixels)"
16263 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
16264
16265 #: modules/video_filter/crop.c:71
16266 msgid ""
16267 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16268 "<left offset> + <top offset>."
16269 msgstr ""
16270 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
16271 "> 的形式来设置。"
16272
16273 #: modules/video_filter/crop.c:73
16274 msgid "Automatic cropping"
16275 msgstr "自动修整"
16276
16277 #: modules/video_filter/crop.c:74
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16280 msgstr "自动黑边修整。"
16281
16282 #: modules/video_filter/crop.c:77
16283 msgid "Ratio max (x 1000)"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/video_filter/crop.c:78
16287 msgid ""
16288 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16289 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16290 "4/3."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/video_filter/crop.c:80
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Manual ratio"
16296 msgstr "手动增加"
16297
16298 #: modules/video_filter/crop.c:81
16299 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/video_filter/crop.c:83
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Number of images for change"
16305 msgstr "输出频道数量"
16306
16307 #: modules/video_filter/crop.c:84
16308 msgid ""
16309 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16310 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16311 "trigger recrop."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/video_filter/crop.c:86
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Number of lines for change"
16317 msgstr "输出频道数量"
16318
16319 #: modules/video_filter/crop.c:87
16320 msgid ""
16321 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16322 "that ratio changed and trigger recrop."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/video_filter/crop.c:89
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Number of non black pixels "
16328 msgstr "频带间的空白像素数量"
16329
16330 #: modules/video_filter/crop.c:90
16331 msgid ""
16332 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/video_filter/crop.c:93
16336 msgid "Skip percentage (%)"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/video_filter/crop.c:94
16340 msgid ""
16341 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16342 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/video_filter/crop.c:96
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Luminance threshold "
16348 msgstr "亮度阈值"
16349
16350 #: modules/video_filter/crop.c:97
16351 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/video_filter/crop.c:101
16355 msgid "Crop video filter"
16356 msgstr "修整视频过滤器"
16357
16358 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Cropping failed"
16361 msgstr "修整视频过滤器"
16362
16363 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
16364 #, fuzzy
16365 msgid "VLC could not open the video output module."
16366 msgstr "视频输入色彩."
16367
16368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16369 msgid "Deinterlace mode"
16370 msgstr "解除交错模式"
16371
16372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16373 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16374 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16375
16376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16377 msgid "Streaming deinterlace mode"
16378 msgstr "串流解除交错模式"
16379
16380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16381 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16382 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16383
16384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16385 msgid "Deinterlacing video filter"
16386 msgstr "解除交错视频过滤器"
16387
16388 #: modules/video_filter/extract.c:54
16389 msgid "RGB component to extract"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/video_filter/extract.c:55
16393 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/video_filter/extract.c:65
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Extract RGB component video filter"
16399 msgstr "修整视频过滤器"
16400
16401 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16402 #, fuzzy
16403 msgid "video-filter-event"
16404 msgstr "视频过滤器"
16405
16406 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16407 msgid "Distort mode"
16408 msgstr "扭曲模式"
16409
16410 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16411 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16415 msgid "Gradient image type"
16416 msgstr "灰度图像类型"
16417
16418 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16419 msgid ""
16420 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16421 "keep colors."
16422 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16423
16424 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16425 msgid "Apply cartoon effect"
16426 msgstr "应用动画效果"
16427
16428 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16429 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16430 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16431
16432 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16433 msgid "Edge"
16434 msgstr "边缘"
16435
16436 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16437 msgid "Hough"
16438 msgstr "霍夫"
16439
16440 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Gradient video filter"
16443 msgstr "修整视频过滤器"
16444
16445 #: modules/video_filter/invert.c:47
16446 msgid "Invert video filter"
16447 msgstr "反向视频过滤器"
16448
16449 #: modules/video_filter/invert.c:48
16450 msgid "Color inversion"
16451 msgstr "色彩反向"
16452
16453 #: modules/video_filter/logo.c:68
16454 msgid "Logo filenames"
16455 msgstr "Logo 文件名"
16456
16457 #: modules/video_filter/logo.c:69
16458 msgid ""
16459 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16460 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16461 "simply enter its filename."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/video_filter/logo.c:72
16465 msgid "Logo animation # of loops"
16466 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16467
16468 #: modules/video_filter/logo.c:73
16469 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/video_filter/logo.c:75
16473 msgid "Logo individual image time in ms"
16474 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
16475
16476 #: modules/video_filter/logo.c:76
16477 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16478 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
16479
16480 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16481 msgid "X coordinate"
16482 msgstr "X 坐标"
16483
16484 #: modules/video_filter/logo.c:79
16485 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16486 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16487
16488 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16489 msgid "Y coordinate"
16490 msgstr "Y 坐标"
16491
16492 #: modules/video_filter/logo.c:82
16493 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16494 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16495
16496 #: modules/video_filter/logo.c:84
16497 msgid "Transparency of the logo"
16498 msgstr "Logo 的透明度"
16499
16500 #: modules/video_filter/logo.c:85
16501 msgid ""
16502 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16503 "opacity)."
16504 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16505
16506 #: modules/video_filter/logo.c:87
16507 msgid "Logo position"
16508 msgstr "Logo位置"
16509
16510 #: modules/video_filter/logo.c:89
16511 msgid ""
16512 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16513 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/video_filter/logo.c:101
16517 msgid "Logo video filter"
16518 msgstr "Logo 视频过滤器"
16519
16520 #: modules/video_filter/logo.c:103
16521 msgid "Logo overlay"
16522 msgstr "Logo 覆盖"
16523
16524 #: modules/video_filter/logo.c:124
16525 msgid "Logo sub filter"
16526 msgstr "Logo 子过滤器"
16527
16528 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16529 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16530 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16531
16532 #: modules/video_filter/marq.c:82
16533 msgid ""
16534 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16535 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16536 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16537 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16538 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16539 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16540 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16541 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16542 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16546 msgid "X offset"
16547 msgstr "X 偏移量"
16548
16549 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16550 msgid "X offset, from the left screen edge."
16551 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16552
16553 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16554 msgid "Y offset"
16555 msgstr "Y 偏移量"
16556
16557 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16558 msgid "Y offset, down from the top."
16559 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16560
16561 #: modules/video_filter/marq.c:101
16562 msgid "Timeout"
16563 msgstr "超时"
16564
16565 #: modules/video_filter/marq.c:102
16566 msgid ""
16567 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16568 "(remains forever)."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/video_filter/marq.c:106
16572 msgid ""
16573 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16574 "totally opaque. "
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16578 msgid "Font size, pixels"
16579 msgstr "字号"
16580
16581 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16582 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16583 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16584
16585 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16586 msgid ""
16587 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16588 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16589 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16590 "(red + green), #FFFFFF = white"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/video_filter/marq.c:118
16594 msgid "Marquee position"
16595 msgstr "字幕位置"
16596
16597 #: modules/video_filter/marq.c:120
16598 msgid ""
16599 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16601 "6 = top-right)."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16605 msgid "Misc"
16606 msgstr "杂项"
16607
16608 #: modules/video_filter/marq.c:163
16609 msgid "Marquee display"
16610 msgstr "显示滚动字幕"
16611
16612 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16613 msgid "Transparency"
16614 msgstr "透明"
16615
16616 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16617 msgid ""
16618 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16619 "opaque (default)."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16623 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16624 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16625
16626 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16627 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16628 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16629
16630 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16631 msgid "Top left corner X coordinate"
16632 msgstr "左上角 x 坐标"
16633
16634 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16635 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16636 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16637
16638 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16639 msgid "Top left corner Y coordinate"
16640 msgstr "左上角 x 坐标"
16641
16642 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16643 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16644 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16645
16646 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16647 msgid "Border width"
16648 msgstr "边界宽度"
16649
16650 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16651 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16655 msgid "Border height"
16656 msgstr "边界高度"
16657
16658 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16659 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16663 msgid "Mosaic alignment"
16664 msgstr "马赛克对齐"
16665
16666 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16667 msgid ""
16668 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16670 "6 = top-right)."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16674 msgid "Positioning method"
16675 msgstr "定位模式"
16676
16677 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16681 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16682 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16683 msgstr ""
16684 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16685 "列数。"
16686
16687 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16688 #: modules/video_filter/wall.c:57
16689 msgid "Number of rows"
16690 msgstr "行数"
16691
16692 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16693 msgid ""
16694 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16695 "to \"fixed\"."
16696 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16697
16698 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16699 #: modules/video_filter/wall.c:53
16700 msgid "Number of columns"
16701 msgstr "列数"
16702
16703 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16704 msgid ""
16705 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16706 "set to \"fixed\"."
16707 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16708
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16710 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16714 msgid "Keep original size"
16715 msgstr "保持原始大小"
16716
16717 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16718 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16719 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16720
16721 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16722 msgid "Elements order"
16723 msgstr "元素顺序"
16724
16725 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16726 msgid ""
16727 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16728 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16729 "bridge\" module."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Offsets in order"
16735 msgstr "元素顺序"
16736
16737 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16738 msgid ""
16739 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16740 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16741 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16745 msgid ""
16746 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16747 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16748 "input."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16752 msgid "Bluescreen"
16753 msgstr "蓝屏"
16754
16755 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16756 msgid ""
16757 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16758 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16759 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16760 "blending (blue by default)."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16764 msgid "Bluescreen U value"
16765 msgstr "蓝屏 U 值"
16766
16767 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16768 msgid ""
16769 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16770 "Defaults to 120 for blue."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16774 msgid "Bluescreen V value"
16775 msgstr "蓝屏 V 值"
16776
16777 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16778 msgid ""
16779 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16780 "Defaults to 90 for blue."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16784 msgid "Bluescreen U tolerance"
16785 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16786
16787 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16788 msgid ""
16789 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16790 "value between 10 and 20 seems sensible."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16794 msgid "Bluescreen V tolerance"
16795 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16796
16797 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16798 msgid ""
16799 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16800 "value between 10 and 20 seems sensible."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16804 msgid "fixed"
16805 msgstr "固定"
16806
16807 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16808 #, fuzzy
16809 msgid "offsets"
16810 msgstr "X 偏移量"
16811
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16813 msgid "Mosaic video sub filter"
16814 msgstr "马赛克视频过滤器"
16815
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16817 msgid "Mosaic"
16818 msgstr "马赛克"
16819
16820 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16821 msgid "Blur factor (1-127)"
16822 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16823
16824 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16825 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16826 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16827
16828 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16829 msgid "Motion blur"
16830 msgstr "动作模糊化"
16831
16832 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16833 msgid "Motion blur filter"
16834 msgstr "动作模糊化过滤器"
16835
16836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16837 msgid "Motion detect video filter"
16838 msgstr "动作检测视频过滤器"
16839
16840 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Motion Detect"
16843 msgstr "动作检测"
16844
16845 #: modules/video_filter/noise.c:51
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Noise video filter"
16848 msgstr "复制视频过滤器"
16849
16850 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16851 msgid "OpenCV face detection example filter"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16855 #, fuzzy
16856 msgid "OpenCV example"
16857 msgstr "打开文件"
16858
16859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16860 msgid "Haar cascade filename"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16864 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Use input chroma unaltered"
16870 msgstr "视频输入彩度格式"
16871
16872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16873 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16877 msgid "RGB32"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16881 msgid "Don't display any video"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Display the input video"
16887 msgstr "显示视频快照预览"
16888
16889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Display the processed video"
16892 msgstr "本地显示串流"
16893
16894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16895 msgid "Show only errors"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16899 msgid "Show errors and warnings"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16903 msgid "Show everything including debug messages"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16907 #, fuzzy
16908 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16909 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16910
16911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16912 #, fuzzy
16913 msgid "OpenCV"
16914 msgstr "打开"
16915
16916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16919 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16920
16921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16922 msgid ""
16923 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16924 "OpenCV filter"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16928 #, fuzzy
16929 msgid "OpenCV filter chroma"
16930 msgstr "打开文件"
16931
16932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16933 msgid ""
16934 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Wrapper filter output"
16940 msgstr "使用float32输出"
16941
16942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16943 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16947 msgid "Wrapper filter verbosity"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16951 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16955 msgid "OpenCV internal filter name"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16959 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16963 msgid "Configuration file"
16964 msgstr "设置文件"
16965
16966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16967 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16968 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16969
16970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16971 msgid "Path to OSD menu images"
16972 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16973
16974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16975 msgid ""
16976 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16977 "configuration file."
16978 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16979
16980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16981 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16982 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
16983
16984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16985 msgid "Menu position"
16986 msgstr "菜单位置"
16987
16988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16989 msgid ""
16990 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16992 "6 = top-right)."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16996 msgid "Menu timeout"
16997 msgstr "菜单超时时间"
16998
16999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17000 msgid ""
17001 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17002 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17003 "visible."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17007 msgid "Menu update interval"
17008 msgstr "菜单更新间隔"
17009
17010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17011 msgid ""
17012 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17013 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17014 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17015 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17019 msgid "On Screen Display menu"
17020 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17021
17022 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17023 #, fuzzy
17024 msgid ""
17025 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17026 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17027
17028 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17031 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17032
17033 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17034 msgid "Active windows"
17035 msgstr "活动窗口"
17036
17037 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17040 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17041
17042 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17043 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Panoramix"
17049 msgstr "程序"
17050
17051 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17052 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17056 msgid ""
17057 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17058 "misalignment due to autoratio control)"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17062 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17066 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17070 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17074 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Attenuation"
17080 msgstr "目标"
17081
17082 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17083 msgid ""
17084 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17085 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17089 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17093 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17097 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17101 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17105 msgid "Attenuation, end (in %)"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17109 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17113 msgid "middle position (in %)"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17117 msgid ""
17118 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17119 "of blended zone"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17123 msgid "Gamma (Red) correction"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17127 msgid ""
17128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17132 msgid "Gamma (Green) correction"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17136 msgid ""
17137 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17141 msgid "Gamma (Blue) correction"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17145 msgid ""
17146 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17150 msgid "Black Crush for Red"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17154 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17158 msgid "Black Crush for Green"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17162 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17166 msgid "Black Crush for Blue"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17170 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17174 msgid "White Crush for Red"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17178 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17182 msgid "White Crush for Green"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17186 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17190 msgid "White Crush for Blue"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17194 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17198 msgid "Black Level for Red"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17202 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17206 msgid "Black Level for Green"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17210 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17214 msgid "Black Level for Blue"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17218 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17222 msgid "White Level for Red"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17226 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17230 msgid "White Level for Green"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17234 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17238 msgid "White Level for Blue"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17242 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Xinerama option"
17248 msgstr "性能选项"
17249
17250 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17251 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Psychedelic video filter"
17257 msgstr "墙视频过滤器"
17258
17259 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Number of puzzle rows"
17262 msgstr "行数"
17263
17264 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Number of puzzle columns"
17267 msgstr "列数"
17268
17269 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17270 msgid "Make one tile a black slot"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17274 msgid ""
17275 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17281 msgstr "解除交错视频过滤器"
17282
17283 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Ripple video filter"
17286 msgstr "复制视频过滤器"
17287
17288 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17289 msgid "Angle in degrees"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17293 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Rotate video filter"
17299 msgstr "墙视频过滤器"
17300
17301 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Rotate"
17304 msgstr "位率"
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:121
17307 msgid "Feed URLs"
17308 msgstr "Feed URL"
17309
17310 #: modules/video_filter/rss.c:122
17311 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/video_filter/rss.c:123
17315 msgid "Speed of feeds"
17316 msgstr "Feed 的速度"
17317
17318 #: modules/video_filter/rss.c:124
17319 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/video_filter/rss.c:125
17323 msgid "Max length"
17324 msgstr "最大长度"
17325
17326 #: modules/video_filter/rss.c:126
17327 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17328 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17329
17330 #: modules/video_filter/rss.c:128
17331 msgid "Refresh time"
17332 msgstr "刷新时间"
17333
17334 #: modules/video_filter/rss.c:129
17335 msgid ""
17336 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17337 "feeds are never updated."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/rss.c:131
17341 msgid "Feed images"
17342 msgstr "Feed 图像"
17343
17344 #: modules/video_filter/rss.c:132
17345 msgid "Display feed images if available."
17346 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17347
17348 #: modules/video_filter/rss.c:139
17349 msgid ""
17350 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17351 "totally opaque."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/rss.c:152
17355 msgid "Text position"
17356 msgstr "文字位置"
17357
17358 #: modules/video_filter/rss.c:154
17359 msgid ""
17360 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17361 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17362 "right)."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/rss.c:199
17366 msgid "RSS and Atom feed display"
17367 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
17368
17369 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17370 msgid "RV32 conversion filter"
17371 msgstr "RV32 转换过滤器"
17372
17373 #: modules/video_filter/transform.c:57
17374 msgid "Transform type"
17375 msgstr "转换类型"
17376
17377 #: modules/video_filter/transform.c:58
17378 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17379 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17380
17381 #: modules/video_filter/transform.c:61
17382 msgid "Rotate by 90 degrees"
17383 msgstr "旋转90度"
17384
17385 #: modules/video_filter/transform.c:62
17386 msgid "Rotate by 180 degrees"
17387 msgstr "旋转180度"
17388
17389 #: modules/video_filter/transform.c:62
17390 msgid "Rotate by 270 degrees"
17391 msgstr "旋转270度"
17392
17393 #: modules/video_filter/transform.c:63
17394 msgid "Flip horizontally"
17395 msgstr "水平翻转"
17396
17397 #: modules/video_filter/transform.c:63
17398 msgid "Flip vertically"
17399 msgstr "垂直翻转"
17400
17401 #: modules/video_filter/transform.c:66
17402 msgid "Video transformation filter"
17403 msgstr "文件转换过滤器"
17404
17405 #: modules/video_filter/wall.c:54
17406 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17407 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17408
17409 #: modules/video_filter/wall.c:58
17410 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17411 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17412
17413 #: modules/video_filter/wall.c:62
17414 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17415 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17416
17417 #: modules/video_filter/wall.c:65
17418 msgid "Element aspect ratio"
17419 msgstr "元素外观率"
17420
17421 #: modules/video_filter/wall.c:66
17422 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/wall.c:70
17426 msgid "Wall video filter"
17427 msgstr "墙视频过滤器"
17428
17429 #: modules/video_filter/wall.c:71
17430 msgid "Image wall"
17431 msgstr "图片墙"
17432
17433 #: modules/video_filter/wave.c:50
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Wave video filter"
17436 msgstr "墙视频过滤器"
17437
17438 #: modules/video_output/aa.c:55
17439 msgid "ASCII Art"
17440 msgstr "ASCII 图片"
17441
17442 #: modules/video_output/aa.c:58
17443 msgid "ASCII-art video output"
17444 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17445
17446 #: modules/video_output/caca.c:81
17447 msgid "Color ASCII art video output"
17448 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17449
17450 #: modules/video_output/directfb.c:69
17451 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17452 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17453
17454 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17455 #, fuzzy
17456 msgid "DirectX 3D video output"
17457 msgstr "DirectX视频输出"
17458
17459 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17460 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17461 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17462
17463 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17464 msgid ""
17465 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17466 "doesn't have any effect when using overlays."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17470 msgid "Use video buffers in system memory"
17471 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17472
17473 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17474 msgid ""
17475 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17476 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17477 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17478 "doesn't have any effect when using overlays."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17482 msgid "Use triple buffering for overlays"
17483 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17484
17485 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17486 msgid ""
17487 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17488 "better video quality (no flickering)."
17489 msgstr ""
17490 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17491 "烁)。"
17492
17493 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17494 msgid "Name of desired display device"
17495 msgstr "所要使用的显示设备"
17496
17497 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17498 msgid ""
17499 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17500 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17501 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17502 msgstr ""
17503 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17504 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17505
17506 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17507 msgid "Enable wallpaper mode "
17508 msgstr "打开壁纸模式"
17509
17510 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17511 msgid ""
17512 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17513 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17514 "desktop must not already have a wallpaper."
17515 msgstr ""
17516 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17517 "面必须没有设定壁纸。"
17518
17519 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17520 msgid "DirectX video output"
17521 msgstr "DirectX视频输出"
17522
17523 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17524 msgid "Wallpaper"
17525 msgstr "壁纸"
17526
17527 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17528 msgid "OpenGL video output"
17529 msgstr "OpenGL视频输出"
17530
17531 #: modules/video_output/fb.c:67
17532 msgid "Framebuffer device"
17533 msgstr "Framebuffer 设备"
17534
17535 #: modules/video_output/fb.c:69
17536 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17537 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17538
17539 #: modules/video_output/fb.c:77
17540 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17541 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17542
17543 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17544 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17545 msgid "X11 display"
17546 msgstr "X11 显示"
17547
17548 #: modules/video_output/ggi.c:58
17549 msgid ""
17550 "X11 hardware display to use.\n"
17551 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17552 msgstr ""
17553 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17554
17555 #: modules/video_output/glide.c:64
17556 msgid "3dfx Glide video output"
17557 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17558
17559 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17560 msgid "HD1000 video output"
17561 msgstr "HD1000视频输出"
17562
17563 #: modules/video_output/image.c:49
17564 msgid "Image format"
17565 msgstr "影像格式"
17566
17567 #: modules/video_output/image.c:50
17568 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17569 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17570
17571 #: modules/video_output/image.c:52
17572 msgid "Image width"
17573 msgstr "图像宽度"
17574
17575 #: modules/video_output/image.c:53
17576 msgid ""
17577 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17578 "characteristics."
17579 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17580
17581 #: modules/video_output/image.c:57
17582 msgid "Image height"
17583 msgstr "图像高度"
17584
17585 #: modules/video_output/image.c:58
17586 msgid ""
17587 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17588 "video characteristics."
17589 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17590
17591 #: modules/video_output/image.c:62
17592 msgid "Recording ratio"
17593 msgstr "录制比率"
17594
17595 #: modules/video_output/image.c:63
17596 msgid ""
17597 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17598 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17599
17600 #: modules/video_output/image.c:66
17601 msgid "Filename prefix"
17602 msgstr "文件名称前缀"
17603
17604 #: modules/video_output/image.c:67
17605 msgid ""
17606 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17607 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17608 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17609
17610 #: modules/video_output/image.c:71
17611 msgid "Always write to the same file"
17612 msgstr "总是写到相同的文件"
17613
17614 #: modules/video_output/image.c:72
17615 msgid ""
17616 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17617 "this case, the number is not appended to the filename."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_output/image.c:81
17621 msgid "Image video output"
17622 msgstr "影像视频输出"
17623
17624 #: modules/video_output/mga.c:59
17625 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17626 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17627
17628 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17629 msgid "Cube"
17630 msgstr "立方体"
17631
17632 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17633 msgid "Transparent Cube"
17634 msgstr "透明的立方体"
17635
17636 #: modules/video_output/opengl.c:123
17637 msgid "Cylinder"
17638 msgstr "圆柱"
17639
17640 #: modules/video_output/opengl.c:123
17641 msgid "Torus"
17642 msgstr "圆环面"
17643
17644 #: modules/video_output/opengl.c:123
17645 msgid "Sphere"
17646 msgstr "圆面"
17647
17648 #: modules/video_output/opengl.c:123
17649 msgid "SQUAREXY"
17650 msgstr "SQUAREXY"
17651
17652 #: modules/video_output/opengl.c:123
17653 msgid "SQUARER"
17654 msgstr "SQUARER"
17655
17656 #: modules/video_output/opengl.c:123
17657 msgid "ASINXY"
17658 msgstr "ASINXY"
17659
17660 #: modules/video_output/opengl.c:123
17661 msgid "ASINR"
17662 msgstr "ASINR"
17663
17664 #: modules/video_output/opengl.c:123
17665 msgid "SINEXY"
17666 msgstr "SINEXY"
17667
17668 #: modules/video_output/opengl.c:123
17669 msgid "SINER"
17670 msgstr "SINER"
17671
17672 #: modules/video_output/opengl.c:151
17673 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17674 msgstr "OpenGL 取样准确度"
17675
17676 #: modules/video_output/opengl.c:152
17677 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17678 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
17679
17680 #: modules/video_output/opengl.c:153
17681 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_output/opengl.c:154
17685 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17686 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
17687
17688 #: modules/video_output/opengl.c:155
17689 msgid "Point of view x-coordinate"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_output/opengl.c:156
17693 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_output/opengl.c:158
17697 msgid "Point of view y-coordinate"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_output/opengl.c:159
17701 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_output/opengl.c:161
17705 msgid "Point of view z-coordinate"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_output/opengl.c:162
17709 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_output/opengl.c:165
17713 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17714 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17715
17716 #: modules/video_output/opengl.c:166
17717 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17718 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17719
17720 #: modules/video_output/opengl.c:168
17721 msgid "Effect"
17722 msgstr "效果"
17723
17724 #: modules/video_output/opengl.c:170
17725 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17726 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17727
17728 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17729 msgid "QT Embedded display"
17730 msgstr "QT Embedded 显示"
17731
17732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17733 msgid ""
17734 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17735 "the DISPLAY environment variable."
17736 msgstr ""
17737 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17738 "量的值。"
17739
17740 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17741 msgid "QT Embedded video output"
17742 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17743
17744 #: modules/video_output/sdl.c:108
17745 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17746 msgstr "SDL 视频输出"
17747
17748 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17749 msgid "Snapshot width"
17750 msgstr "快照宽度"
17751
17752 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17753 msgid "Width of the snapshot image."
17754 msgstr "设置快照影像的宽度"
17755
17756 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17757 msgid "Snapshot height"
17758 msgstr "快照高度"
17759
17760 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17761 msgid "Height of the snapshot image."
17762 msgstr "设置快照影像的高度"
17763
17764 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17765 msgid "Chroma"
17766 msgstr "色度"
17767
17768 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17769 msgid ""
17770 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17771 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17772
17773 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17774 msgid "Cache size (number of images)"
17775 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17776
17777 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17778 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17779 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17780
17781 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17782 msgid "Snapshot module"
17783 msgstr "快照模块"
17784
17785 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17786 msgid "SVGAlib video output"
17787 msgstr "SVGAlib视频输出"
17788
17789 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17790 msgid "Windows GAPI video output"
17791 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17792
17793 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17794 msgid "Windows GDI video output"
17795 msgstr "Windows GDI视频输出"
17796
17797 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17798 msgid "XVideo adaptor number"
17799 msgstr "XVideo 适配器数目"
17800
17801 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17802 msgid ""
17803 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17804 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17805 msgstr ""
17806 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17807 "项)。"
17808
17809 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17811 msgid "Alternate fullscreen method"
17812 msgstr "替代全屏幕方法"
17813
17814 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17816 msgid ""
17817 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17818 "its drawbacks.\n"
17819 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17820 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17821 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17822 "show on top of the video."
17823 msgstr ""
17824 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17825 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17826 "显示。\n"
17827 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17828
17829 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17831 msgid ""
17832 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17833 "DISPLAY environment variable."
17834 msgstr ""
17835 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17836
17837 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17839 msgid "Screen for fullscreen mode."
17840 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17841
17842 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17844 msgid ""
17845 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17846 "1 for the second."
17847 msgstr ""
17848 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17849 "第二个。"
17850
17851 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17852 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17853 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
17854
17855 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17857 msgid "Use shared memory"
17858 msgstr "使用共享内存"
17859
17860 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17862 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17863 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17864
17865 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17866 msgid "X11 video output"
17867 msgstr "X11视频输出"
17868
17869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17870 msgid ""
17871 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17872 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17873 msgstr ""
17874 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17875 "项)。"
17876
17877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17878 msgid "XVimage chroma format"
17879 msgstr "XVimage彩度格式"
17880
17881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17882 msgid ""
17883 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17884 "to improve performances by using the most efficient one."
17885 msgstr ""
17886 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17887 "能。"
17888
17889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17890 msgid "XVideo extension video output"
17891 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17892
17893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17894 #, fuzzy
17895 msgid "XVMC adaptor number"
17896 msgstr "XVideo 适配器数目"
17897
17898 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17902 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17903 msgstr ""
17904 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17905 "项)。"
17906
17907 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17908 #, fuzzy
17909 msgid "X11 display name"
17910 msgstr "X11 显示"
17911
17912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17913 #, fuzzy
17914 msgid ""
17915 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17916 "the value of the DISPLAY environment variable."
17917 msgstr ""
17918 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17919
17920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17923 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17924
17925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17926 #, fuzzy
17927 msgid ""
17928 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17929 "0 for first screen, 1 for the second."
17930 msgstr ""
17931 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17932 "第二个。"
17933
17934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17935 #, fuzzy
17936 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17937 msgstr "循环解除交错模块。"
17938
17939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17940 msgid "You can choose the crop style to apply."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17944 #, fuzzy
17945 msgid "XVMC extension video output"
17946 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17947
17948 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17949 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17950 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17951
17952 #: modules/visualization/goom.c:58
17953 msgid "Goom display width"
17954 msgstr "Goom显示宽度"
17955
17956 #: modules/visualization/goom.c:59
17957 msgid "Goom display height"
17958 msgstr "Goom显示高度"
17959
17960 #: modules/visualization/goom.c:60
17961 msgid ""
17962 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17963 "will be prettier but more CPU intensive)."
17964 msgstr ""
17965 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17966 "用)。"
17967
17968 #: modules/visualization/goom.c:63
17969 msgid "Goom animation speed"
17970 msgstr "Goom动画速度"
17971
17972 #: modules/visualization/goom.c:64
17973 msgid ""
17974 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17975 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17976
17977 #: modules/visualization/goom.c:70
17978 msgid "Goom"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/visualization/goom.c:71
17982 msgid "Goom effect"
17983 msgstr "Goom效果"
17984
17985 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17986 msgid "Effects list"
17987 msgstr "效果清单"
17988
17989 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17990 msgid ""
17991 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17992 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17993 msgstr ""
17994 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17995 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17996
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17998 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17999 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18000
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18002 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18003 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18004
18005 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18006 msgid "Number of bands"
18007 msgstr "频带数量"
18008
18009 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18010 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18011 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18012
18013 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18014 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18015 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18016
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18018 msgid "Band separator"
18019 msgstr "频带分离器"
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18022 msgid "Number of blank pixels between bands."
18023 msgstr "频带间的空白像素数量"
18024
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18026 msgid "Amplification"
18027 msgstr "放大率"
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18030 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18031 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18032
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18034 msgid "Enable peaks"
18035 msgstr "打开峰值"
18036
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18038 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18042 msgid "Enable original graphic spectrum"
18043 msgstr "打开原始图形频谱"
18044
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18046 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18050 msgid "Enable bands"
18051 msgstr "打开频带"
18052
18053 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18054 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18058 msgid "Enable base"
18059 msgstr "启用基准"
18060
18061 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18062 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18066 msgid "Base pixel radius"
18067 msgstr "基本像素半径"
18068
18069 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18070 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18071 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18072
18073 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18074 msgid "Spectral sections"
18075 msgstr "光谱部分"
18076
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18078 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18079 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18082 msgid "Peak height"
18083 msgstr "峰值高度"
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18086 msgid "Total pixel height of the peak items."
18087 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18088
18089 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18090 msgid "Peak extra width"
18091 msgstr "额外峰宽度"
18092
18093 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18094 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18095 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18098 msgid "V-plane color"
18099 msgstr "V-平面颜色"
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18106 msgid "Number of stars"
18107 msgstr "星星的数目"
18108
18109 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18110 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18111 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18112
18113 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18114 msgid "Visualizer"
18115 msgstr "可视化过滤器"
18116
18117 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18118 msgid "Visualizer filter"
18119 msgstr "可视化过滤器"
18120
18121 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18122 msgid "Spectrum analyser"
18123 msgstr "频谱分析器"
18124
18125 #~ msgid "General interface setttings"
18126 #~ msgstr "一般界面设置"
18127
18128 #~ msgid "Video snapshot directory"
18129 #~ msgstr "视频快照目录"
18130
18131 #~ msgid ""
18132 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
18133 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
18134
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
18137 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid ""
18141 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
18142 #~ "possibly before an I-frame. "
18143 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
18147 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
18151 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "Image"
18155 #~ msgstr "图像文件"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "Timestamp"
18159 #~ msgstr "时间"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "Number of streams"
18163 #~ msgstr "线程数量"
18164
18165 #~ msgid "Adjust Image"
18166 #~ msgstr "调整影像"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "Check for updates..."
18170 #~ msgstr "检查更新..."
18171
18172 #~ msgid "delay"
18173 #~ msgstr "延迟"
18174
18175 #~ msgid "More info"
18176 #~ msgstr "更多信息"
18177
18178 #~ msgid "Control interface settings"
18179 #~ msgstr "控制界面设置"
18180
18181 #~ msgid "Text rendering"
18182 #~ msgstr "字体渲染"
18183
18184 #~ msgid ""
18185 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18186 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18187 #~ msgstr ""
18188 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
18189 #~ "标题)。"
18190
18191 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18192 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
18193
18194 #~ msgid "Program to select"
18195 #~ msgstr "要选择的节目"
18196
18197 #~ msgid "Programs to select"
18198 #~ msgstr "要选择的节目"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "Interfaces"
18202 #~ msgstr "界面"
18203
18204 #~ msgid "Default to 4212"
18205 #~ msgstr "默认为4212"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "Go To Position"
18209 #~ msgstr "Logo位置"
18210
18211 #~ msgid "Fill fullscreen"
18212 #~ msgstr "放大到全屏幕"
18213
18214 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18215 #~ msgstr "乱化播放清单"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18219 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
18220
18221 #~ msgid "Check for updates now !"
18222 #~ msgstr "现在检查更新 !"
18223
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "VLM configuration"
18226 #~ msgstr "VLM设置档"
18227
18228 #~ msgid "Font filename"
18229 #~ msgstr "字体文件名称"
18230
18231 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18232 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
18233
18234 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18235 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
18236
18237 #~ msgid "Ascii Art"
18238 #~ msgstr "Ascii 图片"
18239
18240 #~ msgid "Select effect"
18241 #~ msgstr "选择效果"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "Small playlist"
18245 #~ msgstr "储存播放列表"
18246
18247 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18248 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
18249
18250 #~ msgid "Enable CABAC"
18251 #~ msgstr "启用CABAC"
18252
18253 #~ msgid "Enable loop filter"
18254 #~ msgstr "开启循环过滤器"
18255
18256 #~ msgid "Analyse mode"
18257 #~ msgstr "分析模式"
18258
18259 #~ msgid "Properties"
18260 #~ msgstr "属性"
18261
18262 #~ msgid "from "
18263 #~ msgstr "从 "
18264
18265 #~ msgid "Save As..."
18266 #~ msgstr "另存为..."
18267
18268 #~ msgid "type : "
18269 #~ msgstr "类型: "
18270
18271 #~ msgid "URL : "
18272 #~ msgstr "网址: "
18273
18274 #~ msgid "file size : "
18275 #~ msgstr "文件大小 : "
18276
18277 #~ msgid "file md5 hash : "
18278 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
18279
18280 #~ msgid "Choose a mirror"
18281 #~ msgstr "选择一个镜像"
18282
18283 #~ msgid "Downloading..."
18284 #~ msgstr "正在下载..."
18285
18286 #~ msgid " "
18287 #~ msgstr " "
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18291 #~ msgstr "向后10秒钟"
18292
18293 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18294 #~ msgstr "向后10秒钟"
18295
18296 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18297 #~ msgstr "向后1分钟"
18298
18299 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18300 #~ msgstr "向后5分钟"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18304 #~ msgstr "向前10秒钟"
18305
18306 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18307 #~ msgstr "向前10秒钟"
18308
18309 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18310 #~ msgstr "向前1分钟"
18311
18312 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18313 #~ msgstr "向后5分钟"
18314
18315 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18316 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "Open MRL"
18320 #~ msgstr "开启"
18321
18322 #~ msgid "Channel mixer"
18323 #~ msgstr "频道混音器"
18324
18325 #~ msgid "Choose program (SID)"
18326 #~ msgstr "选择程序(SID)"
18327
18328 #~ msgid "Choose programs"
18329 #~ msgstr "选择程序"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Choose audio track"
18333 #~ msgstr "循环音轨"
18334
18335 #~ msgid "Choose subtitles track"
18336 #~ msgstr "选择字幕轨"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "Shout"
18340 #~ msgstr "快照"
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid "Current version"
18344 #~ msgstr "色彩反向"
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Your version"
18348 #~ msgstr "色彩反向"
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "Mirror"
18352 #~ msgstr "错误"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "Streamming"
18356 #~ msgstr "串流"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "Windows GAPI"
18360 #~ msgstr "窗口"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "Windows GDI"
18364 #~ msgstr "窗口"
18365
18366 #~ msgid "Choose a stream output"
18367 #~ msgstr "选择串流输出"
18368
18369 #~ msgid "Loop playlist on end"
18370 #~ msgstr "循环播放清单"
18371
18372 #~ msgid "GNOME interface"
18373 #~ msgstr "GNOME界面"
18374
18375 #~ msgid "Select a network stream"
18376 #~ msgstr "选择一个网络串流"
18377
18378 #~ msgid "Stop Stream"
18379 #~ msgstr "停止串流"
18380
18381 #~ msgid "Play Stream"
18382 #~ msgstr "播放串流"
18383
18384 #~ msgid "Pause Stream"
18385 #~ msgstr "暂停串流"
18386
18387 #~ msgid "Play Slower"
18388 #~ msgstr "慢速播放"
18389
18390 #~ msgid "Fast"
18391 #~ msgstr "快速"
18392
18393 #~ msgid "Play Faster"
18394 #~ msgstr "快速播放"
18395
18396 #~ msgid "Previous file"
18397 #~ msgstr "上一个文件"
18398
18399 #~ msgid "Next File"
18400 #~ msgstr "下一个文件"
18401
18402 #~ msgid "Title:"
18403 #~ msgstr "标题:"
18404
18405 #~ msgid "Chapter:"
18406 #~ msgstr "章节:"
18407
18408 #~ msgid "Vertical"
18409 #~ msgstr "垂直"
18410
18411 #~ msgid "Path:"
18412 #~ msgstr "路径:"
18413
18414 #~ msgid "Gtk+ interface"
18415 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
18416
18417 #~ msgid "Exit the program"
18418 #~ msgstr "退出程序"
18419
18420 #~ msgid "About this application"
18421 #~ msgstr "关于这个应用程序"
18422
18423 #~ msgid "Authors"
18424 #~ msgstr "作者"
18425
18426 #~ msgid "Select a subtitles file"
18427 #~ msgstr "选择一个字幕档"
18428
18429 #~ msgid "Select File"
18430 #~ msgstr "选择文件"
18431
18432 #~ msgid "Title %d (%d)"
18433 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
18434
18435 #~ msgid "Chapter %d"
18436 #~ msgstr "章节 %d"
18437
18438 #~ msgid "Languages"
18439 #~ msgstr "语言"
18440
18441 #~ msgid "KDE interface"
18442 #~ msgstr "KDE界面"
18443
18444 #~ msgid "Controls"
18445 #~ msgstr "控制"
18446
18447 #~ msgid "Pause stream"
18448 #~ msgstr "暂停串流"
18449
18450 #~ msgid "Play stream"
18451 #~ msgstr "播放串流"
18452
18453 #~ msgid "&Select All"
18454 #~ msgstr "全选(&S)"
18455
18456 #~ msgid "SAP interface"
18457 #~ msgstr "SAP界面"
18458
18459 #~ msgid "Next file"
18460 #~ msgstr "下一个文件"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18464 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
18468 #~ msgstr "使用字幕文件"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
18472 #~ msgstr "字体字幕译码器"
18473
18474 #~ msgid "Video filters settings"
18475 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18476
18477 #~ msgid "CDDB Artist"
18478 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18479
18480 #~ msgid "CDDB Category"
18481 #~ msgstr "CDDB 分类"
18482
18483 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18484 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18485
18486 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18487 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18488
18489 #~ msgid "CDDB Genre"
18490 #~ msgstr "CDDB 流派"
18491
18492 #~ msgid "CDDB Year"
18493 #~ msgstr "CDDB 年份"
18494
18495 #~ msgid "CDDB Title"
18496 #~ msgstr "CDDB 标题"
18497
18498 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18499 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
18500
18501 #~ msgid "CD-Text Composer"
18502 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18503
18504 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18505 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18506
18507 #~ msgid "CD-Text Genre"
18508 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18509
18510 #~ msgid "CD-Text Message"
18511 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18512
18513 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18514 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18515
18516 #~ msgid "CD-Text Performer"
18517 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18518
18519 #~ msgid "CD-Text Title"
18520 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18521
18522 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18523 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18524
18525 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18526 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18527
18528 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18529 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18530
18531 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18532 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18533
18534 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18535 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
18536
18537 #~ msgid "Errors"
18538 #~ msgstr "错误"
18539
18540 #~ msgid "Login"
18541 #~ msgstr "登录"
18542
18543 #~ msgid "Console"
18544 #~ msgstr "控制台"
18545
18546 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18547 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
18548
18549 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18550 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
18551
18552 #~ msgid "By category"
18553 #~ msgstr "按类别"
18554
18555 #~ msgid "Manually added"
18556 #~ msgstr "手动增加"
18557
18558 #~ msgid "All items, unsorted"
18559 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18560
18561 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18562 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18563
18564 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18565 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
18566
18567 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18568 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
18569
18570 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18571 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18572
18573 #~ msgid "Segment filename"
18574 #~ msgstr "段文件名"
18575
18576 #~ msgid "Muxing application"
18577 #~ msgstr "混合应用程序"
18578
18579 #~ msgid "Listeners"
18580 #~ msgstr "监听者"
18581
18582 #~ msgid "Podcast Link"
18583 #~ msgstr "Podcast 连接"
18584
18585 #~ msgid "Podcast Copyright"
18586 #~ msgstr "Podcast 版权"
18587
18588 #~ msgid "Podcast Category"
18589 #~ msgstr "Podcast 分类"
18590
18591 #~ msgid "Podcast Keywords"
18592 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18593
18594 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18595 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18596
18597 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18598 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18599
18600 #~ msgid "Podcast Author"
18601 #~ msgstr "Podcast 作者"
18602
18603 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18604 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18605
18606 #~ msgid "Podcast Duration"
18607 #~ msgstr "Podcast 长度"
18608
18609 #~ msgid "Podcast Type"
18610 #~ msgstr "Podcast 类别"
18611
18612 #~ msgid "Mime type"
18613 #~ msgstr "MIME 类型"
18614
18615 #~ msgid "Yes"
18616 #~ msgstr "是"
18617
18618 #~ msgid "No"
18619 #~ msgstr "否"
18620
18621 #~ msgid "Open Messages Window"
18622 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18623
18624 #~ msgid "Dismiss"
18625 #~ msgstr "取消"
18626
18627 #~ msgid "Do not display further errors"
18628 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
18629
18630 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18631 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18635 #~ msgstr "无法找到播放列表"
18636
18637 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18638 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18639
18640 #~ msgid "M3U file"
18641 #~ msgstr "M3U文件"
18642
18643 #~ msgid "Sorted by Artist"
18644 #~ msgstr "按制作人排序"
18645
18646 #~ msgid "Sorted by Album"
18647 #~ msgstr "按专辑排序"
18648
18649 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18650 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18651
18652 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18653 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18654
18655 #~ msgid "Playlist stress tests"
18656 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18657
18658 #~ msgid "DAAP shares"
18659 #~ msgstr "DAAP 共享"
18660
18661 #~ msgid "DAAP access"
18662 #~ msgstr "DAAP存取"
18663
18664 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18665 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
18666
18667 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18668 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
18669
18670 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18671 #~ msgstr "自动黑边修整。"
18672
18673 #~ msgid ""
18674 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18675 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18676 #~ msgstr ""
18677 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
18678 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
18679
18680 #~ msgid "Distort video filter"
18681 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
18682
18683 #~ msgid "Marquee text to display."
18684 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18685
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18688 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18689 #~ "and columns."
18690 #~ msgstr ""
18691 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
18692 #~ "和列数。"
18693
18694 #~ msgid "Description file"
18695 #~ msgstr "描述文件"
18696
18697 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18698 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18699
18700 #~ msgid "History parameter"
18701 #~ msgstr "历史参数"
18702
18703 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18704 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18705
18706 #~ msgid "Motion detect"
18707 #~ msgstr "动作检测"
18708
18709 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18710 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18711
18712 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18713 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18714
18715 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18716 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18717
18718 #~ msgid "Time overlay"
18719 #~ msgstr "时间重叠"
18720
18721 #~ msgid "Time display sub filter"
18722 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "Disc Type"
18726 #~ msgstr "光盘类型"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "Browse"
18730 #~ msgstr "浏览..."
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Big"
18734 #~ msgstr "桥接"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Alignment"
18738 #~ msgstr "数据对齐"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Extra Audio File"
18742 #~ msgstr "音频滤波器"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Media File"
18746 #~ msgstr "媒体: %s"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Download when asked"
18750 #~ msgstr "现在下载"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "text"
18754 #~ msgstr "下一项"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "QWidget"
18758 #~ msgstr "宽度"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "geometry"
18762 #~ msgstr "频谱"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "spacing"
18766 #~ msgstr "缓存"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Line"
18770 #~ msgstr "线性"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "line"
18774 #~ msgstr "大纲"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "orientation"
18778 #~ msgstr "更多信息"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "QGroupBox"
18782 #~ msgstr "群组"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "enabled"
18786 #~ msgstr "打开"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "checkable"
18790 #~ msgstr "打开"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18794 #~ msgstr "水平翻转"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid "Disk"
18798 #~ msgstr "光盘"
18799
18800 #~ msgid "Create"
18801 #~ msgstr "建立"
18802
18803 #~ msgid " to "
18804 #~ msgstr "到 "
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Stream information"
18808 #~ msgstr "获取串流信息"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "Justification"
18812 #~ msgstr "放大率"
18813
18814 #~ msgid "Growl"
18815 #~ msgstr "Growl"
18816
18817 #~ msgid "MSN"
18818 #~ msgstr "MSN"
18819
18820 #~ msgid "Vertical border width"
18821 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18822
18823 #~ msgid "Horizontal border width"
18824 #~ msgstr "水平边界宽度"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18828 #~ msgstr "音频装置名称"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18832 #~ msgstr "Growl 密码"
18833
18834 #~ msgid "Standard Play"
18835 #~ msgstr "标准播放"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "Connecting..."
18839 #~ msgstr "设置..."
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Filters (v2)"
18843 #~ msgstr "过滤器"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Dummy video filter"
18847 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18848
18849 #~ msgid "Center-Center"
18850 #~ msgstr "居中"
18851
18852 #~ msgid "Left-Center"
18853 #~ msgstr "左中"
18854
18855 #~ msgid "Right-Center"
18856 #~ msgstr "右中"
18857
18858 #~ msgid "Center-Top"
18859 #~ msgstr "中上方"
18860
18861 #~ msgid "Left-Top"
18862 #~ msgstr "左上方"
18863
18864 #~ msgid "Right-Top"
18865 #~ msgstr "右上方"
18866
18867 #~ msgid "Center-Bottom"
18868 #~ msgstr "中下方"
18869
18870 #~ msgid "Left-Bottom"
18871 #~ msgstr "左下方"
18872
18873 #~ msgid "Right-Bottom"
18874 #~ msgstr "右下方"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Loop filter"
18878 #~ msgstr "Logo文件名"
18879
18880 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18881 #~ msgstr "增加畸变效果"
18882
18883 #~ msgid "Inverts the image colors"
18884 #~ msgstr "反转图像颜色"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid ""
18888 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18889 #~ "value."
18890 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid ""
18894 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18895 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18896 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18897 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18898 #~ "example."
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
18901 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
18902 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
18903 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
18904
18905 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18906 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
18907
18908 #~ msgid ""
18909 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18910 #~ "transcoding"
18911 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
18912
18913 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18914 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
18915
18916 #~ msgid ""
18917 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18918 #~ "mode."
18919 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
18920
18921 #~ msgid ""
18922 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18923 #~ "be stored."
18924 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid ""
18928 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18929 #~ "routing table."
18930 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
18931
18932 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18933 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
18934
18935 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18936 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
18937
18938 #~ msgid ""
18939 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18940 #~ "should be set in millisecond units."
18941 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
18942
18943 #~ msgid "Preferred codecs list"
18944 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
18945
18946 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18947 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
18948
18949 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18950 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
18951
18952 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18953 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
18954
18955 #~ msgid "Output channels number"
18956 #~ msgstr "输出频道数量"
18957
18958 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18959 #~ msgstr "画中画超时时间"
18960
18961 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18962 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
18963
18964 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18965 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
18966
18967 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18968 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
18969
18970 #~ msgid "Telnet Interface host"
18971 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
18972
18973 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18974 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
18975
18976 #~ msgid "Telnet Interface port"
18977 #~ msgstr "Telnet接口端口"
18978
18979 #~ msgid "Telnet Interface password"
18980 #~ msgstr "Telnet接口密码"
18981
18982 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18983 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "Go to specific position"
18987 #~ msgstr "Logo位置"
18988
18989 #~ msgid "Crops the image"
18990 #~ msgstr "获取图像"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid "Use embedded video output"
18994 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
18995
18996 #~ msgid "Advanced output:"
18997 #~ msgstr "高级输出:"
18998
18999 #~ msgid "Output Options"
19000 #~ msgstr "输出选项"
19001
19002 #~ msgid "Transcode options"
19003 #~ msgstr "转码选项"
19004
19005 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19006 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19007
19008 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19009 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19013 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19014
19015 #~ msgid "Last skin used"
19016 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19017
19018 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19019 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19020
19021 #~ msgid "Config of last used skin."
19022 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19023
19024 #~ msgid "Destination Target:"
19025 #~ msgstr "目标:"
19026
19027 #~ msgid "Output methods"
19028 #~ msgstr "输出方式"
19029
19030 #~ msgid "Miscellaneous options"
19031 #~ msgstr "杂项选项"
19032
19033 #~ msgid "Subtitles options"
19034 #~ msgstr "字幕选项"
19035
19036 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19037 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19038
19039 #~ msgid "Show taskbar entry"
19040 #~ msgstr "显示任务栏项"
19041
19042 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19043 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19044
19045 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19046 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19047
19048 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19049 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19050
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19053 #~ "output."
19054 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19055
19056 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19057 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19058
19059 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19060 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19061
19062 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19063 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19064
19065 #~ msgid ""
19066 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19067 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19068
19069 #~ msgid ""
19070 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19071 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19072
19073 #~ msgid ""
19074 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19075 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19076
19077 #~ msgid ""
19078 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19079 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19080
19081 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19082 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19083
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19086 #~ "output."
19087 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19088
19089 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19090 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19091
19092 #~ msgid ""
19093 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19094 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
19095
19096 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19097 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
19098
19099 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19100 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
19101
19102 #~ msgid ""
19103 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19104 #~ "subpictures overlaying."
19105 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
19106
19107 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19108 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
19109
19110 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19111 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
19112
19113 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19114 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
19115
19116 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19117 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
19118
19119 #~ msgid ""
19120 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19121 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
19122
19123 #~ msgid ""
19124 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19125 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
19126
19127 #~ msgid ""
19128 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19129 #~ "output."
19130 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
19131
19132 #~ msgid ""
19133 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19134 #~ "streaming output."
19135 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
19136
19137 #~ msgid "List of video output modules"
19138 #~ msgstr "视频输出模块清单"
19139
19140 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19141 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
19142
19143 #~ msgid "Marquee text"
19144 #~ msgstr "滚动字幕文字"
19145
19146 #~ msgid "X offset, from left"
19147 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
19148
19149 #~ msgid "Y offset, from the top"
19150 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
19151
19152 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19153 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
19154
19155 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19156 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
19157
19158 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19159 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
19160
19161 #~ msgid ""
19162 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19163 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
19164
19165 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19166 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
19167
19168 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19169 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
19170
19171 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19172 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
19173
19174 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19175 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
19176
19177 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19178 #~ msgstr "定义是否显示频带"
19179
19180 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19181 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
19182
19183 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19184 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
19185
19186 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19187 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
19188
19189 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19190 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
19191
19192 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19193 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "Podcast playlist import"
19197 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
19198
19199 #~ msgid "Text subtitles demux"
19200 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
19201
19202 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19203 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
19204
19205 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19206 #~ msgstr "选择分析模式"
19207
19208 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19209 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
19210
19211 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19212 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
19213
19214 #~ msgid "Scene-cut detection."
19215 #~ msgstr "场景切割检测"
19216
19217 #~ msgid "Interface showing control interface"
19218 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
19219
19220 #~ msgid "Item Info"
19221 #~ msgstr "项目信息"
19222
19223 #~ msgid "Time To Live"
19224 #~ msgstr "有效时间"
19225
19226 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19227 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
19228
19229 #~ msgid "CoreAudio output"
19230 #~ msgstr "CoreAudio输出"
19231
19232 #~ msgid "SLP announce"
19233 #~ msgstr "SLP通告"