]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Don't include opie/ in the gettext stuff as it's not in the tarball.
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "热键设置"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:445
101 msgid "Filters"
102 msgstr "过滤器"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频视觉效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的一般设置"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "杂项"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "模块及音频杂项设置"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:193
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般视频设置"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Filters (v2)"
165 msgstr "过滤器"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "字幕/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "输入 / 编码器"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "存取模块"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
198 "设置。"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "存取过滤器"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
211 "么,您不应该改变这里的设置。"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "解多任务器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "视频编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "音频编码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "其它编码器"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "一般输入设置,请注意。"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "串流输出"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "一般串流输出设置"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxers"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "存取输出"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "封包器"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:170
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sout流输出"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
336 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "播放列表"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "一般播放列表行为"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务探索"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高级"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 msgstr "高级设置,请小心设置。"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:200
377 msgid "CPU features"
378 msgstr "CPU 特性"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:201
381 msgid ""
382 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
383 "not change these settings."
384 msgstr ""
385 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高级选项"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:205
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "其它高级设置"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
398 msgid "Network"
399 msgstr "网络"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "彩度模块设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "封包器模块设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "编码器设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Dialog providers 设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "字幕demuxer设置"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:234
444 msgid "Video filters settings"
445 msgstr "视频滤波器设置"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:241
448 msgid "No help available"
449 msgstr "尚无可用的帮助文件"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:242
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
454
455 #: include/vlc_interface.h:137
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
463 "\"vlc -I wx\"\n"
464
465 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
466 msgid "Meta-information"
467 msgstr "元信息"
468
469 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
475 msgid "Title"
476 msgstr "标题"
477
478 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
480 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
481 msgid "Author"
482 msgstr "作者"
483
484 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
485 msgid "Artist"
486 msgstr "艺术家"
487
488 #: include/vlc_meta.h:32
489 msgid "Genre"
490 msgstr "流派"
491
492 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
493 msgid "Copyright"
494 msgstr "版权"
495
496 #: include/vlc_meta.h:34
497 msgid "Album/movie/show title"
498 msgstr "专辑/电影/节目标题"
499
500 #: include/vlc_meta.h:35
501 msgid "Track number/position in set"
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
506 msgid "Description"
507 msgstr "描述"
508
509 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
510 msgid "Rating"
511 msgstr "评分"
512
513 #: include/vlc_meta.h:38
514 msgid "Date"
515 msgstr "日期"
516
517 #: include/vlc_meta.h:39
518 msgid "Setting"
519 msgstr "设置"
520
521 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
523 msgid "URL"
524 msgstr "网址"
525
526 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
528 msgid "Language"
529 msgstr "语言"
530
531 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
532 msgid "Now Playing"
533 msgstr "正在播放"
534
535 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
536 msgid "Publisher"
537 msgstr "发行商"
538
539 #: include/vlc_meta.h:44
540 msgid "Encoded by"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:46
544 msgid "Codec Name"
545 msgstr "编码器名称"
546
547 #: include/vlc_meta.h:47
548 msgid "Codec Description"
549 msgstr "编码器描述"
550
551 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
552 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
554 msgid "Disable"
555 msgstr "关闭"
556
557 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
558 msgid "Spectrometer"
559 msgstr "频谱"
560
561 #: src/audio_output/input.c:84
562 msgid "Scope"
563 msgstr "示波器"
564
565 #: src/audio_output/input.c:86
566 msgid "Spectrum"
567 msgstr "频谱"
568
569 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
572 msgid "Equalizer"
573 msgstr "均衡器"
574
575 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
576 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
577 msgid "Audio filters"
578 msgstr "音频滤波器"
579
580 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
581 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
583 msgid "Audio Channels"
584 msgstr "音频"
585
586 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
587 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
588 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
589 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
590 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
591 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
592 msgid "Stereo"
593 msgstr "立体声"
594
595 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
596 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
597 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
600 #: modules/video_filter/time.c:99
601 msgid "Left"
602 msgstr "左"
603
604 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
605 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
606 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
609 #: modules/video_filter/time.c:99
610 msgid "Right"
611 msgstr "右"
612
613 #: src/audio_output/output.c:135
614 msgid "Dolby Surround"
615 msgstr "杜比环绕"
616
617 #: src/audio_output/output.c:147
618 msgid "Reverse stereo"
619 msgstr "反转立体声"
620
621 #: src/extras/getopt.c:636
622 #, c-format
623 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
624 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
625
626 #: src/extras/getopt.c:661
627 #, c-format
628 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
629 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
630
631 #: src/extras/getopt.c:666
632 #, c-format
633 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
634 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
635
636 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
637 #, c-format
638 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
639 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
640
641 #: src/extras/getopt.c:713
642 #, c-format
643 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
644 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
645
646 #: src/extras/getopt.c:717
647 #, c-format
648 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
649 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
650
651 #: src/extras/getopt.c:743
652 #, c-format
653 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
654 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
655
656 #: src/extras/getopt.c:746
657 #, c-format
658 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
659 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
660
661 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
662 #, c-format
663 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
664 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
665
666 #: src/extras/getopt.c:823
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
670
671 #: src/extras/getopt.c:841
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
675
676 #: src/input/control.c:283
677 #, c-format
678 msgid "Bookmark %i"
679 msgstr "书签 %i"
680
681 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
682 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
683 #: modules/access/cdda/info.c:1012
684 #, c-format
685 msgid "Track %i"
686 msgstr "音轨 %i"
687
688 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
689 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
691 msgid "Program"
692 msgstr "程序"
693
694 #: src/input/es_out.c:1572
695 #, c-format
696 msgid "Stream %d"
697 msgstr "串流 %d"
698
699 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
702 msgid "Codec"
703 msgstr "编码器"
704
705 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
706 #: modules/gui/macosx/output.m:153
707 msgid "Type"
708 msgstr "类型"
709
710 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
712 msgid "Channels"
713 msgstr "频道"
714
715 #: src/input/es_out.c:1593
716 msgid "Sample rate"
717 msgstr "采样率"
718
719 #: src/input/es_out.c:1594
720 #, c-format
721 msgid "%d Hz"
722 msgstr "%d Hz"
723
724 #: src/input/es_out.c:1600
725 msgid "Bits per sample"
726 msgstr "比特每采样"
727
728 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
729 msgid "Bitrate"
730 msgstr "位率"
731
732 #: src/input/es_out.c:1606
733 #, c-format
734 msgid "%d kb/s"
735 msgstr "%d kb/s"
736
737 #: src/input/es_out.c:1617
738 msgid "Resolution"
739 msgstr "分辨率"
740
741 #: src/input/es_out.c:1623
742 msgid "Display resolution"
743 msgstr "显示分辨率"
744
745 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
746 msgid "Frame rate"
747 msgstr "帧率"
748
749 #: src/input/es_out.c:1640
750 msgid "Subtitle"
751 msgstr "字幕"
752
753 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
754 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
756 msgid "Duration"
757 msgstr "长度"
758
759 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
760 msgid "Errors"
761 msgstr "错误"
762
763 #: src/input/var.c:115
764 msgid "Bookmark"
765 msgstr "书签"
766
767 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
768 msgid "Programs"
769 msgstr "程序"
770
771 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
773 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
774 msgid "Chapter"
775 msgstr "章节"
776
777 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
778 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
779 msgid "Navigation"
780 msgstr "导航"
781
782 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
784 msgid "Video Track"
785 msgstr "视频轨"
786
787 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
789 msgid "Audio Track"
790 msgstr "音频轨"
791
792 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
794 msgid "Subtitles Track"
795 msgstr "字幕轨"
796
797 #: src/input/var.c:256
798 msgid "Next title"
799 msgstr "下一个标题"
800
801 #: src/input/var.c:261
802 msgid "Previous title"
803 msgstr "上一个标题"
804
805 #: src/input/var.c:284
806 #, c-format
807 msgid "Title %i"
808 msgstr "标题 %i"
809
810 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
811 #, c-format
812 msgid "Chapter %i"
813 msgstr "章节 %i"
814
815 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
817 msgid "Next chapter"
818 msgstr "下一个章节"
819
820 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
822 msgid "Previous chapter"
823 msgstr "上一个章节"
824
825 #: src/interface/interface.c:348
826 msgid "Switch interface"
827 msgstr "切换界面"
828
829 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
831 msgid "Add Interface"
832 msgstr "新增界面"
833
834 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
835 #: src/misc/modules.c:1988
836 msgid "C"
837 msgstr "C"
838
839 #: src/libvlc.c:348
840 msgid "Help options"
841 msgstr "说明选项"
842
843 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
844 msgid "string"
845 msgstr ""
846
847 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
848 msgid "integer"
849 msgstr ""
850
851 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
852 msgid "float"
853 msgstr ""
854
855 #: src/libvlc.c:2248
856 msgid " (default enabled)"
857 msgstr " (默认打开)"
858
859 #: src/libvlc.c:2249
860 msgid " (default disabled)"
861 msgstr " (默认关闭)"
862
863 #: src/libvlc.c:2431
864 #, c-format
865 msgid "VLC version %s\n"
866 msgstr "VLC 版本 %s\n"
867
868 #: src/libvlc.c:2432
869 #, c-format
870 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
871 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
872
873 #: src/libvlc.c:2434
874 #, c-format
875 msgid "Compiler: %s\n"
876 msgstr "编译器: %s\n"
877
878 #: src/libvlc.c:2437
879 #, c-format
880 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
881 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
882
883 #: src/libvlc.c:2469
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
890
891 #: src/libvlc.c:2490
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "按回车键继续...\n"
898
899 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
900 msgid "Auto"
901 msgstr "自动"
902
903 #: src/libvlc.h:37
904 msgid "American English"
905 msgstr "美式英语"
906
907 #: src/libvlc.h:37
908 msgid "British English"
909 msgstr "英式英语"
910
911 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
912 msgid "Catalan"
913 msgstr "加泰罗尼亚语"
914
915 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
916 msgid "Czech"
917 msgstr "捷克语"
918
919 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
920 msgid "Danish"
921 msgstr "丹麦语"
922
923 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
924 msgid "German"
925 msgstr "德语"
926
927 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
928 msgid "Spanish"
929 msgstr "西班牙语"
930
931 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
932 msgid "French"
933 msgstr "法语"
934
935 #: src/libvlc.h:39
936 #, fuzzy
937 msgid "Galician"
938 msgstr "意大利语"
939
940 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
941 msgid "Hebrew"
942 msgstr "希伯来语"
943
944 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
945 msgid "Hungarian"
946 msgstr "刚果语"
947
948 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
949 msgid "Italian"
950 msgstr "意大利语"
951
952 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
953 msgid "Japanese"
954 msgstr "日语"
955
956 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
957 msgid "Georgian"
958 msgstr ""
959
960 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
961 msgid "Korean"
962 msgstr "韩国语"
963
964 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
965 msgid "Dutch"
966 msgstr "荷兰语"
967
968 #: src/libvlc.h:40
969 msgid "Occitan"
970 msgstr ""
971
972 #: src/libvlc.h:41
973 msgid "Brazilian Portuguese"
974 msgstr "巴西葡萄牙语"
975
976 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
977 msgid "Romanian"
978 msgstr "罗马尼亚语"
979
980 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
981 msgid "Russian"
982 msgstr "俄语"
983
984 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
985 msgid "Swedish"
986 msgstr "瑞典文"
987
988 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
989 msgid "Turkish"
990 msgstr "土耳其语"
991
992 #: src/libvlc.h:42
993 msgid "Simplified Chinese"
994 msgstr "简体中文"
995
996 #: src/libvlc.h:42
997 msgid "Chinese Traditional"
998 msgstr "繁体中文"
999
1000 #: src/libvlc.h:61
1001 msgid ""
1002 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1003 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1004 "related options."
1005 msgstr ""
1006 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1007 "者定义各种相关选项。"
1008
1009 #: src/libvlc.h:65
1010 msgid "Interface module"
1011 msgstr "界面模块"
1012
1013 #: src/libvlc.h:67
1014 msgid ""
1015 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1016 "automatically select the best module available."
1017 msgstr ""
1018 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1019
1020 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1021 msgid "Extra interface modules"
1022 msgstr "额外界面模块"
1023
1024 #: src/libvlc.h:73
1025 msgid ""
1026 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1027 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1028 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1029 "\", \"gestures\" ...)"
1030 msgstr ""
1031 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1032 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1033 "\"gestures\" ...)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:80
1036 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1037 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1038
1039 #: src/libvlc.h:82
1040 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1041 msgstr "提示(0,1,2)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:84
1044 msgid ""
1045 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1046 "1=warnings, 2=debug)."
1047 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1048
1049 #: src/libvlc.h:87
1050 msgid "Be quiet"
1051 msgstr "安静"
1052
1053 #: src/libvlc.h:89
1054 msgid "Turn off all warning and information messages."
1055 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1056
1057 #: src/libvlc.h:91
1058 msgid "Default stream"
1059 msgstr "默认串流"
1060
1061 #: src/libvlc.h:93
1062 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1063 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1064
1065 #: src/libvlc.h:96
1066 msgid ""
1067 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1068 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1069 msgstr ""
1070 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1071 "用的语言。"
1072
1073 #: src/libvlc.h:100
1074 msgid "Color messages"
1075 msgstr "色彩化讯息"
1076
1077 #: src/libvlc.h:102
1078 msgid ""
1079 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1080 "needs Linux color support for this to work."
1081 msgstr ""
1082 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1083
1084 #: src/libvlc.h:105
1085 msgid "Show advanced options"
1086 msgstr "显示高级选项"
1087
1088 #: src/libvlc.h:107
1089 msgid ""
1090 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1091 "available options, including those that most users should never touch."
1092 msgstr ""
1093 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1094 "应该更改的选项。"
1095
1096 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1097 msgid "Show interface with mouse"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:113
1101 msgid ""
1102 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1103 "edge of the screen in fullscreen mode."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:116
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Interface interaction"
1109 msgstr "虚拟接口功能"
1110
1111 #: src/libvlc.h:118
1112 msgid ""
1113 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1114 "user input is required."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:128
1118 msgid ""
1119 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1120 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1121 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1122 "the \"audio filters\" modules section."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:134
1126 msgid "Audio output module"
1127 msgstr "音频输出模块"
1128
1129 #: src/libvlc.h:136
1130 msgid ""
1131 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1132 "automatically select the best method available."
1133 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1134
1135 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1136 msgid "Enable audio"
1137 msgstr "打开音频"
1138
1139 #: src/libvlc.h:142
1140 msgid ""
1141 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1142 "not take place, thus saving some processing power."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:145
1146 msgid "Force mono audio"
1147 msgstr "强制使用单声道"
1148
1149 #: src/libvlc.h:146
1150 msgid "This will force a mono audio output."
1151 msgstr "强制使用单声道输出"
1152
1153 #: src/libvlc.h:148
1154 msgid "Default audio volume"
1155 msgstr "默认音量"
1156
1157 #: src/libvlc.h:150
1158 msgid ""
1159 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1160 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1161
1162 #: src/libvlc.h:153
1163 msgid "Audio output saved volume"
1164 msgstr "已储存的音频输出音量"
1165
1166 #: src/libvlc.h:155
1167 msgid ""
1168 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1169 "should not change this option manually."
1170 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1171
1172 #: src/libvlc.h:158
1173 msgid "Audio output volume step"
1174 msgstr "输出音量步长"
1175
1176 #: src/libvlc.h:160
1177 msgid ""
1178 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1179 "0 to 1024."
1180 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1181
1182 #: src/libvlc.h:163
1183 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1184 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:165
1187 msgid ""
1188 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1189 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1190 msgstr ""
1191 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1192 "22050, 16000, 11025, 8000."
1193
1194 #: src/libvlc.h:169
1195 msgid "High quality audio resampling"
1196 msgstr "高质量音频采样"
1197
1198 #: src/libvlc.h:171
1199 msgid ""
1200 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1201 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1202 "resampling algorithm will be used instead."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:176
1206 msgid "Audio desynchronization compensation"
1207 msgstr "音频异步校正"
1208
1209 #: src/libvlc.h:178
1210 msgid ""
1211 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1212 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/libvlc.h:181
1216 msgid "Audio output channels mode"
1217 msgstr "音频输出频道模式"
1218
1219 #: src/libvlc.h:183
1220 msgid ""
1221 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1222 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1223 "played)."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc.h:187
1227 msgid "Use S/PDIF when available"
1228 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1229
1230 #: src/libvlc.h:189
1231 msgid ""
1232 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1233 "audio stream being played."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:192
1237 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1238 msgstr "强制检测杜比环绕"
1239
1240 #: src/libvlc.h:194
1241 msgid ""
1242 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1243 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1244 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1245 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc.h:200
1249 msgid "On"
1250 msgstr "开"
1251
1252 #: src/libvlc.h:200
1253 msgid "Off"
1254 msgstr "关"
1255
1256 #: src/libvlc.h:205
1257 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:208
1261 msgid "Audio visualizations "
1262 msgstr "音频视觉效果"
1263
1264 #: src/libvlc.h:210
1265 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1266 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1267
1268 #: src/libvlc.h:218
1269 msgid ""
1270 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1271 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1272 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1273 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1274 "options."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:224
1278 msgid "Video output module"
1279 msgstr "视频输出模块"
1280
1281 #: src/libvlc.h:226
1282 msgid ""
1283 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1284 "automatically select the best method available."
1285 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1286
1287 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1288 msgid "Enable video"
1289 msgstr "启动视频"
1290
1291 #: src/libvlc.h:231
1292 msgid ""
1293 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1294 "not take place, thus saving some processing power."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1299 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1300 msgid "Video width"
1301 msgstr "视频宽度"
1302
1303 #: src/libvlc.h:236
1304 msgid ""
1305 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1306 "characteristics."
1307 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1308
1309 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1311 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1312 msgid "Video height"
1313 msgstr "视频高度"
1314
1315 #: src/libvlc.h:241
1316 msgid ""
1317 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1318 "video characteristics."
1319 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:244
1322 msgid "Video X coordinate"
1323 msgstr "视频 X 坐标"
1324
1325 #: src/libvlc.h:246
1326 msgid ""
1327 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1328 "coordinate)."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:249
1332 msgid "Video Y coordinate"
1333 msgstr "视频 Y 坐标"
1334
1335 #: src/libvlc.h:251
1336 msgid ""
1337 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1338 "coordinate)."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.h:254
1342 msgid "Video title"
1343 msgstr "视频标题"
1344
1345 #: src/libvlc.h:256
1346 msgid ""
1347 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1348 "interface)."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.h:259
1352 msgid "Video alignment"
1353 msgstr "视频对齐"
1354
1355 #: src/libvlc.h:261
1356 msgid ""
1357 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1358 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1359 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1363 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1364 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1365 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1366 msgid "Center"
1367 msgstr "居中"
1368
1369 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1370 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1372 #: modules/video_filter/time.c:99
1373 msgid "Top"
1374 msgstr "顶部"
1375
1376 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1377 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1379 #: modules/video_filter/time.c:99
1380 msgid "Bottom"
1381 msgstr "底部"
1382
1383 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1384 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1386 #: modules/video_filter/time.c:100
1387 msgid "Top-Left"
1388 msgstr "左上"
1389
1390 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1391 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1393 #: modules/video_filter/time.c:100
1394 msgid "Top-Right"
1395 msgstr "右上"
1396
1397 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1398 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1400 #: modules/video_filter/time.c:100
1401 msgid "Bottom-Left"
1402 msgstr "左下"
1403
1404 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1405 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1407 #: modules/video_filter/time.c:100
1408 msgid "Bottom-Right"
1409 msgstr "右下"
1410
1411 #: src/libvlc.h:269
1412 msgid "Zoom video"
1413 msgstr "缩放视频"
1414
1415 #: src/libvlc.h:271
1416 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1417 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1418
1419 #: src/libvlc.h:273
1420 msgid "Grayscale video output"
1421 msgstr "灰度视频输出"
1422
1423 #: src/libvlc.h:275
1424 msgid ""
1425 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1426 "save some processing power."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:278
1430 msgid "Fullscreen video output"
1431 msgstr "全屏幕视频输出"
1432
1433 #: src/libvlc.h:280
1434 msgid "Start video in fullscreen mode"
1435 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1436
1437 #: src/libvlc.h:282
1438 msgid "Overlay video output"
1439 msgstr "重叠视频输出"
1440
1441 #: src/libvlc.h:284
1442 msgid ""
1443 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1444 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1448 msgid "Always on top"
1449 msgstr "永远在最上层"
1450
1451 #: src/libvlc.h:289
1452 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1453 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1454
1455 #: src/libvlc.h:291
1456 msgid "Disable screensaver"
1457 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1458
1459 #: src/libvlc.h:292
1460 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1461 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1462
1463 #: src/libvlc.h:294
1464 msgid "Window decorations"
1465 msgstr "窗口装饰"
1466
1467 #: src/libvlc.h:296
1468 msgid ""
1469 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1470 "giving a \"minimal\" window."
1471 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1472
1473 #: src/libvlc.h:299
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Video output filter module"
1476 msgstr "视频输出模块"
1477
1478 #: src/libvlc.h:301
1479 msgid ""
1480 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1481 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:305
1485 msgid "Video filter module"
1486 msgstr "视频过滤器模块"
1487
1488 #: src/libvlc.h:307
1489 msgid ""
1490 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1491 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:311
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1497 msgstr "视频快照目录"
1498
1499 #: src/libvlc.h:313
1500 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1501 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1502
1503 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Video snapshot file prefix"
1506 msgstr "视频快照格式"
1507
1508 #: src/libvlc.h:319
1509 msgid "Video snapshot format"
1510 msgstr "视频快照格式"
1511
1512 #: src/libvlc.h:321
1513 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:323
1517 msgid "Display video snapshot preview"
1518 msgstr "显示视频快照预览"
1519
1520 #: src/libvlc.h:325
1521 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc.h:327
1525 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:329
1529 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc.h:331
1533 msgid "Video cropping"
1534 msgstr "视频修整"
1535
1536 #: src/libvlc.h:333
1537 msgid ""
1538 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1539 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:337
1543 msgid "Source aspect ratio"
1544 msgstr "源比率"
1545
1546 #: src/libvlc.h:339
1547 msgid ""
1548 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1549 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1550 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1551 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1552 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc.h:346
1556 msgid "Custom crop ratios list"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:348
1560 msgid ""
1561 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1562 "crop ratios list."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:351
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Custom aspect ratios list"
1568 msgstr "循环源纵横比"
1569
1570 #: src/libvlc.h:353
1571 msgid ""
1572 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1573 "aspect ratio list."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:356
1577 msgid "Fix HDTV height"
1578 msgstr "固定 HDTV 高度"
1579
1580 #: src/libvlc.h:358
1581 msgid ""
1582 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1583 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1584 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:363
1588 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1589 msgstr "监视器像素纵横比"
1590
1591 #: src/libvlc.h:365
1592 msgid ""
1593 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1594 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1595 "order to keep proportions."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:370
1599 msgid "Skip frames"
1600 msgstr "跳过帧"
1601
1602 #: src/libvlc.h:372
1603 msgid ""
1604 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1605 "your computer is not powerful enough"
1606 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1607
1608 #: src/libvlc.h:375
1609 msgid "Drop late frames"
1610 msgstr "丢弃晚的帧"
1611
1612 #: src/libvlc.h:377
1613 msgid ""
1614 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1615 "intended display date)."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:380
1619 msgid "Quiet synchro"
1620 msgstr "静音同步"
1621
1622 #: src/libvlc.h:382
1623 msgid ""
1624 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1625 "synchronization mechanism."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:391
1629 msgid ""
1630 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1631 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1632 "channel."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:395
1636 msgid "Clock reference average counter"
1637 msgstr "时钟参考平均计数器"
1638
1639 #: src/libvlc.h:397
1640 msgid ""
1641 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1642 "to 10000."
1643 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1644
1645 #: src/libvlc.h:400
1646 msgid "Clock synchronisation"
1647 msgstr "时钟同步"
1648
1649 #: src/libvlc.h:402
1650 msgid ""
1651 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1652 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1653 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1654
1655 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1656 msgid "Network synchronisation"
1657 msgstr "网络同步化"
1658
1659 #: src/libvlc.h:407
1660 msgid ""
1661 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1662 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1666 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1670 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1673 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1674 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1675 msgid "Default"
1676 msgstr "默认"
1677
1678 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1679 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1683 msgid "Enable"
1684 msgstr "启动"
1685
1686 #: src/libvlc.h:415
1687 msgid "UDP port"
1688 msgstr "UDP 端口"
1689
1690 #: src/libvlc.h:417
1691 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1692 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1693
1694 #: src/libvlc.h:419
1695 msgid "MTU of the network interface"
1696 msgstr "网络接口的MTU"
1697
1698 #: src/libvlc.h:421
1699 msgid ""
1700 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1701 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1702 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1703
1704 #: src/libvlc.h:424
1705 msgid "Hop limit (TTL)"
1706 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1707
1708 #: src/libvlc.h:426
1709 msgid ""
1710 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1711 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1712 "in default)."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:430
1716 msgid "IPv6 multicast output interface"
1717 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1718
1719 #: src/libvlc.h:432
1720 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1721 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1722
1723 #: src/libvlc.h:434
1724 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1725 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1726
1727 #: src/libvlc.h:436
1728 msgid ""
1729 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1730 "table."
1731 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1732
1733 #: src/libvlc.h:441
1734 msgid ""
1735 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1736 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:447
1740 msgid ""
1741 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1742 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1743 "(like DVB streams for example)."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1747 msgid "Audio track"
1748 msgstr "音轨"
1749
1750 #: src/libvlc.h:455
1751 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1752 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1753
1754 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1755 msgid "Subtitles track"
1756 msgstr "字幕轨"
1757
1758 #: src/libvlc.h:460
1759 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1760 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1761
1762 #: src/libvlc.h:463
1763 msgid "Audio language"
1764 msgstr "音频语言"
1765
1766 #: src/libvlc.h:465
1767 msgid ""
1768 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1769 "letter country code)."
1770 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1771
1772 #: src/libvlc.h:468
1773 msgid "Subtitle language"
1774 msgstr "字幕语言"
1775
1776 #: src/libvlc.h:470
1777 msgid ""
1778 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1779 "letter country code)."
1780 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1781
1782 #: src/libvlc.h:474
1783 msgid "Audio track ID"
1784 msgstr "音轨 ID"
1785
1786 #: src/libvlc.h:476
1787 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1788 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1789
1790 #: src/libvlc.h:478
1791 msgid "Subtitles track ID"
1792 msgstr "字幕轨 ID"
1793
1794 #: src/libvlc.h:480
1795 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1796 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1797
1798 #: src/libvlc.h:482
1799 msgid "Input repetitions"
1800 msgstr "输入重复"
1801
1802 #: src/libvlc.h:484
1803 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1804 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1805
1806 #: src/libvlc.h:486
1807 msgid "Start time"
1808 msgstr "开始时间"
1809
1810 #: src/libvlc.h:488
1811 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1812 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1813
1814 #: src/libvlc.h:490
1815 msgid "Stop time"
1816 msgstr "停止时间"
1817
1818 #: src/libvlc.h:492
1819 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1820 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1821
1822 #: src/libvlc.h:494
1823 msgid "Input list"
1824 msgstr "输入清单"
1825
1826 #: src/libvlc.h:496
1827 msgid ""
1828 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1829 "together after the normal one."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:499
1833 msgid "Input slave (experimental)"
1834 msgstr "从输入(试验性的)"
1835
1836 #: src/libvlc.h:501
1837 msgid ""
1838 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1839 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1840 "inputs."
1841 msgstr ""
1842 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1843 "分隔的列表."
1844
1845 #: src/libvlc.h:505
1846 msgid "Bookmarks list for a stream"
1847 msgstr "串流书签清单"
1848
1849 #: src/libvlc.h:507
1850 msgid ""
1851 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1852 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1853 "{...}\""
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:513
1857 msgid ""
1858 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1859 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1860 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1861 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:519
1865 msgid "Force subtitle position"
1866 msgstr "强制字幕位置"
1867
1868 #: src/libvlc.h:521
1869 msgid ""
1870 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1871 "over the movie. Try several positions."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:524
1875 msgid "Enable sub-pictures"
1876 msgstr "启用子画面"
1877
1878 #: src/libvlc.h:526
1879 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1880 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1881
1882 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
1883 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1884 msgid "On Screen Display"
1885 msgstr "画面上显示(OSD)"
1886
1887 #: src/libvlc.h:530
1888 msgid ""
1889 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1890 "Display)."
1891 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1892
1893 #: src/libvlc.h:533
1894 msgid "Text rendering module"
1895 msgstr "字体渲染模块"
1896
1897 #: src/libvlc.h:535
1898 msgid ""
1899 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1900 "instance."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:538
1904 msgid "Subpictures filter module"
1905 msgstr "子画面过滤器模块"
1906
1907 #: src/libvlc.h:540
1908 msgid ""
1909 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1910 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:543
1914 msgid "Autodetect subtitle files"
1915 msgstr "自动侦测字幕档"
1916
1917 #: src/libvlc.h:545
1918 msgid ""
1919 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
1920 "(based on the filename of the movie)."
1921 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1922
1923 #: src/libvlc.h:548
1924 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1925 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1926
1927 #: src/libvlc.h:550
1928 msgid ""
1929 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1930 "Options are:\n"
1931 "0 = no subtitles autodetected\n"
1932 "1 = any subtitle file\n"
1933 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1934 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1935 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1936 msgstr ""
1937 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1938 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1939 "1 = 所有的字幕文件\n"
1940 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1941 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1942 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1943
1944 #: src/libvlc.h:558
1945 msgid "Subtitle autodetection paths"
1946 msgstr "字幕自动侦测路径"
1947
1948 #: src/libvlc.h:560
1949 msgid ""
1950 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1951 "found in the current directory."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:563
1955 msgid "Use subtitle file"
1956 msgstr "使用字幕文件"
1957
1958 #: src/libvlc.h:565
1959 msgid ""
1960 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1961 "subtitle file."
1962 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1963
1964 #: src/libvlc.h:568
1965 msgid "DVD device"
1966 msgstr "DVD装置"
1967
1968 #: src/libvlc.h:571
1969 msgid ""
1970 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1971 "the drive letter (eg. D:)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:575
1975 msgid "This is the default DVD device to use."
1976 msgstr "默认的 DVD 设备"
1977
1978 #: src/libvlc.h:578
1979 msgid "VCD device"
1980 msgstr "VCD 设备"
1981
1982 #: src/libvlc.h:581
1983 msgid ""
1984 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1985 "scan for a suitable CD-ROM device."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:585
1989 msgid "This is the default VCD device to use."
1990 msgstr "默认的 VCD 设备"
1991
1992 #: src/libvlc.h:588
1993 msgid "Audio CD device"
1994 msgstr "音乐 CD 设备"
1995
1996 #: src/libvlc.h:591
1997 msgid ""
1998 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1999 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2000 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2001
2002 #: src/libvlc.h:595
2003 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2004 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2005
2006 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2007 msgid "Force IPv6"
2008 msgstr "强制使用 IPv6"
2009
2010 #: src/libvlc.h:600
2011 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2012 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2013
2014 #: src/libvlc.h:602
2015 msgid "Force IPv4"
2016 msgstr "强制使用 IPv4"
2017
2018 #: src/libvlc.h:604
2019 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2020 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2021
2022 #: src/libvlc.h:606
2023 msgid "TCP connection timeout"
2024 msgstr "TCP连接超时时间"
2025
2026 #: src/libvlc.h:608
2027 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2028 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:610
2031 msgid "SOCKS server"
2032 msgstr "SOCKS服务器"
2033
2034 #: src/libvlc.h:612
2035 msgid ""
2036 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2037 "used for all TCP connections"
2038 msgstr ""
2039 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2040 "接。"
2041
2042 #: src/libvlc.h:615
2043 msgid "SOCKS user name"
2044 msgstr "SOCKS使用者名称"
2045
2046 #: src/libvlc.h:617
2047 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2048 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2049
2050 #: src/libvlc.h:619
2051 msgid "SOCKS password"
2052 msgstr "SOCKS密码"
2053
2054 #: src/libvlc.h:621
2055 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2056 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2057
2058 #: src/libvlc.h:623
2059 msgid "Title metadata"
2060 msgstr "标题数据"
2061
2062 #: src/libvlc.h:625
2063 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2064 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2065
2066 #: src/libvlc.h:627
2067 msgid "Author metadata"
2068 msgstr "作者元数据"
2069
2070 #: src/libvlc.h:629
2071 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2072 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2073
2074 #: src/libvlc.h:631
2075 msgid "Artist metadata"
2076 msgstr "艺术家元数据"
2077
2078 #: src/libvlc.h:633
2079 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2080 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2081
2082 #: src/libvlc.h:635
2083 msgid "Genre metadata"
2084 msgstr "流派元数据"
2085
2086 #: src/libvlc.h:637
2087 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2088 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2089
2090 #: src/libvlc.h:639
2091 msgid "Copyright metadata"
2092 msgstr "版权元数据"
2093
2094 #: src/libvlc.h:641
2095 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2096 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2097
2098 #: src/libvlc.h:643
2099 msgid "Description metadata"
2100 msgstr "描述元数据"
2101
2102 #: src/libvlc.h:645
2103 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2104 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2105
2106 #: src/libvlc.h:647
2107 msgid "Date metadata"
2108 msgstr "日期元数据"
2109
2110 #: src/libvlc.h:649
2111 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2112 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2113
2114 #: src/libvlc.h:651
2115 msgid "URL metadata"
2116 msgstr "网址元数据"
2117
2118 #: src/libvlc.h:653
2119 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2120 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2121
2122 #: src/libvlc.h:657
2123 msgid ""
2124 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2125 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2126 "can break playback of all your streams."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:661
2130 msgid "Preferred decoders list"
2131 msgstr "偏好的解码器清单"
2132
2133 #: src/libvlc.h:663
2134 msgid ""
2135 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2136 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2137 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:668
2141 msgid "Preferred encoders list"
2142 msgstr "偏好的编码器清单"
2143
2144 #: src/libvlc.h:670
2145 msgid ""
2146 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2147 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2148
2149 #: src/libvlc.h:679
2150 msgid ""
2151 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2152 "subsystem."
2153 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2154
2155 #: src/libvlc.h:682
2156 msgid "Default stream output chain"
2157 msgstr "默认串流输出链"
2158
2159 #: src/libvlc.h:684
2160 msgid ""
2161 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2162 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2163 "all streams."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:688
2167 msgid "Enable streaming of all ES"
2168 msgstr "打开串流所有 ES"
2169
2170 #: src/libvlc.h:690
2171 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2172 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2173
2174 #: src/libvlc.h:692
2175 msgid "Display while streaming"
2176 msgstr "串流时显示"
2177
2178 #: src/libvlc.h:694
2179 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2180 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2181
2182 #: src/libvlc.h:696
2183 msgid "Enable video stream output"
2184 msgstr "启动视频串流输出"
2185
2186 #: src/libvlc.h:698
2187 msgid ""
2188 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2189 "facility when this last one is enabled."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:701
2193 msgid "Enable audio stream output"
2194 msgstr "启动音频串流输出"
2195
2196 #: src/libvlc.h:703
2197 msgid ""
2198 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2199 "facility when this last one is enabled."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:706
2203 msgid "Enable SPU stream output"
2204 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2205
2206 #: src/libvlc.h:708
2207 msgid ""
2208 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2209 "facility when this last one is enabled."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:711
2213 msgid "Keep stream output open"
2214 msgstr "持续开启串流输出"
2215
2216 #: src/libvlc.h:713
2217 msgid ""
2218 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2219 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2220 "specified)"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:717
2224 msgid "Preferred packetizer list"
2225 msgstr "偏好的封包器清单"
2226
2227 #: src/libvlc.h:719
2228 msgid ""
2229 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2230 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2231
2232 #: src/libvlc.h:722
2233 msgid "Mux module"
2234 msgstr "多任务模块"
2235
2236 #: src/libvlc.h:724
2237 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:726
2241 msgid "Access output module"
2242 msgstr "存取输出模块"
2243
2244 #: src/libvlc.h:728
2245 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc.h:730
2249 msgid "Control SAP flow"
2250 msgstr "控制SAP流量"
2251
2252 #: src/libvlc.h:732
2253 msgid ""
2254 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2255 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:736
2259 msgid "SAP announcement interval"
2260 msgstr "SAP 通告间隔"
2261
2262 #: src/libvlc.h:738
2263 msgid ""
2264 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2265 "between SAP announcements."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:748
2269 msgid ""
2270 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2271 "always leave all these enabled."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:751
2275 msgid "Enable FPU support"
2276 msgstr "启用 FPU 支持"
2277
2278 #: src/libvlc.h:753
2279 msgid ""
2280 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2281 "advantage of it."
2282 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2283
2284 #: src/libvlc.h:756
2285 msgid "Enable CPU MMX support"
2286 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2287
2288 #: src/libvlc.h:758
2289 msgid ""
2290 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2291 "of them."
2292 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2293
2294 #: src/libvlc.h:761
2295 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2296 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2297
2298 #: src/libvlc.h:763
2299 msgid ""
2300 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2301 "advantage of them."
2302 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2303
2304 #: src/libvlc.h:766
2305 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2306 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2307
2308 #: src/libvlc.h:768
2309 msgid ""
2310 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2311 "advantage of them."
2312 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2313
2314 #: src/libvlc.h:771
2315 msgid "Enable CPU SSE support"
2316 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2317
2318 #: src/libvlc.h:773
2319 msgid ""
2320 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2321 "of them."
2322 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2323
2324 #: src/libvlc.h:776
2325 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2326 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2327
2328 #: src/libvlc.h:778
2329 msgid ""
2330 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2331 "of them."
2332 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2333
2334 #: src/libvlc.h:781
2335 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2336 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2337
2338 #: src/libvlc.h:783
2339 msgid ""
2340 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2341 "advantage of them."
2342 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2343
2344 #: src/libvlc.h:788
2345 msgid ""
2346 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2347 "you really know what you are doing."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:791
2351 msgid "Memory copy module"
2352 msgstr "内存复制模块"
2353
2354 #: src/libvlc.h:793
2355 msgid ""
2356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2357 "select the fastest one supported by your hardware."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc.h:796
2361 msgid "Access module"
2362 msgstr "存取模块"
2363
2364 #: src/libvlc.h:798
2365 msgid ""
2366 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2367 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2368 "option unless you really know what you are doing."
2369 msgstr ""
2370 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2371 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2372
2373 #: src/libvlc.h:802
2374 msgid "Access filter module"
2375 msgstr "存取过滤器模块"
2376
2377 #: src/libvlc.h:804
2378 msgid ""
2379 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2380 "used for instance for timeshifting."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:807
2384 msgid "Demux module"
2385 msgstr "解多任务模块"
2386
2387 #: src/libvlc.h:809
2388 msgid ""
2389 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2390 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2391 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2392 "you really know what you are doing."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc.h:814
2396 msgid "Allow real-time priority"
2397 msgstr "允许实时优先权"
2398
2399 #: src/libvlc.h:816
2400 msgid ""
2401 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2402 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2403 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2404 "only activate this if you know what you're doing."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc.h:822
2408 msgid "Adjust VLC priority"
2409 msgstr "调整 VLC 优先权"
2410
2411 #: src/libvlc.h:824
2412 msgid ""
2413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2415 "VLC instances."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:828
2419 msgid "Minimize number of threads"
2420 msgstr "最小线程数量"
2421
2422 #: src/libvlc.h:830
2423 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:832
2427 msgid "Modules search path"
2428 msgstr "模块搜寻路径"
2429
2430 #: src/libvlc.h:834
2431 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2432 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2433
2434 #: src/libvlc.h:836
2435 msgid "VLM configuration file"
2436 msgstr "VLM设置档"
2437
2438 #: src/libvlc.h:838
2439 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2440 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2441
2442 #: src/libvlc.h:840
2443 msgid "Use a plugins cache"
2444 msgstr "使用外挂缓存"
2445
2446 #: src/libvlc.h:842
2447 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2448 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2449
2450 #: src/libvlc.h:844
2451 msgid "Collect statistics"
2452 msgstr "收集统计信息"
2453
2454 #: src/libvlc.h:846
2455 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2456 msgstr "收集杂项统计。"
2457
2458 #: src/libvlc.h:848
2459 msgid "Run as daemon process"
2460 msgstr "使用常驻程序执行"
2461
2462 #: src/libvlc.h:850
2463 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2464 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2465
2466 #: src/libvlc.h:852
2467 msgid "Write process id to file"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc.h:854
2471 msgid "Writes process id into specified file."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc.h:856
2475 msgid "Log to file"
2476 msgstr "记录到文件"
2477
2478 #: src/libvlc.h:858
2479 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2480 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2481
2482 #: src/libvlc.h:860
2483 msgid "Log to syslog"
2484 msgstr "记录到 syslog"
2485
2486 #: src/libvlc.h:862
2487 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2488 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2489
2490 #: src/libvlc.h:864
2491 msgid "Allow only one running instance"
2492 msgstr "只允许一个实例运行"
2493
2494 #: src/libvlc.h:866
2495 msgid ""
2496 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2497 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2498 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2499 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2500 "running instance or enqueue it."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:872
2504 msgid "VLC is started from file association"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc.h:874
2508 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc.h:877
2512 #, fuzzy
2513 msgid "One instance when started from file"
2514 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2515
2516 #: src/libvlc.h:879
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2519 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2520
2521 #: src/libvlc.h:881
2522 msgid "Increase the priority of the process"
2523 msgstr "提高程序优先权"
2524
2525 #: src/libvlc.h:883
2526 msgid ""
2527 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2528 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2529 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2530 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2531 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2532 "machine."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc.h:890
2536 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc.h:892
2540 msgid ""
2541 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2542 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2543 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc.h:897
2547 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:900
2551 msgid ""
2552 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2553 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2554 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2555 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2556 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:909
2560 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:911
2564 msgid ""
2565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2566 "playing current item."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc.h:920
2570 msgid ""
2571 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2572 "overridden in the playlist dialog box."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc.h:923
2576 msgid "Automatically preparse files"
2577 msgstr "自动预解释文件"
2578
2579 #: src/libvlc.h:925
2580 msgid ""
2581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2582 "metadata)."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:928
2586 msgid "Services discovery modules"
2587 msgstr "服务探索模块"
2588
2589 #: src/libvlc.h:930
2590 msgid ""
2591 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2592 "Typical values are sap, hal, ..."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:933
2596 msgid "Play files randomly forever"
2597 msgstr "永远随机播放文件"
2598
2599 #: src/libvlc.h:935
2600 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2601 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2602
2603 #: src/libvlc.h:937
2604 msgid "Repeat all"
2605 msgstr "重复播放全部"
2606
2607 #: src/libvlc.h:939
2608 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2609 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:941
2612 msgid "Repeat current item"
2613 msgstr "重复播放目前项目"
2614
2615 #: src/libvlc.h:943
2616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2617 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2618
2619 #: src/libvlc.h:945
2620 msgid "Play and stop"
2621 msgstr "播放和停止"
2622
2623 #: src/libvlc.h:947
2624 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2625 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2626
2627 #: src/libvlc.h:949
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Use media library"
2630 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2631
2632 #: src/libvlc.h:951
2633 msgid ""
2634 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2635 "VLC."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:954
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Use playlist tree"
2641 msgstr "下一个播放列表项目"
2642
2643 #: src/libvlc.h:956
2644 msgid ""
2645 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2646 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2647 "needed."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:960
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Always"
2653 msgstr "永远在最上层"
2654
2655 #: src/libvlc.h:960
2656 msgid "Never"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc.h:969
2660 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2665 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2666 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2667 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2668 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2669 msgid "Fullscreen"
2670 msgstr "全屏幕"
2671
2672 #: src/libvlc.h:973
2673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2674 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2675
2676 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2678 msgid "Play/Pause"
2679 msgstr "播放/暂停"
2680
2681 #: src/libvlc.h:975
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2683 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2684
2685 #: src/libvlc.h:976
2686 msgid "Pause only"
2687 msgstr "仅暂停"
2688
2689 #: src/libvlc.h:977
2690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2691 msgstr "选择热键以暂停"
2692
2693 #: src/libvlc.h:978
2694 msgid "Play only"
2695 msgstr "仅播放"
2696
2697 #: src/libvlc.h:979
2698 msgid "Select the hotkey to use to play."
2699 msgstr "选择热键以播放"
2700
2701 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2704 msgid "Faster"
2705 msgstr "加快"
2706
2707 #: src/libvlc.h:981
2708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2709 msgstr "选择热键以快速回放"
2710
2711 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2712 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2714 msgid "Slower"
2715 msgstr "放慢"
2716
2717 #: src/libvlc.h:983
2718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2719 msgstr "选择热键以慢速回放"
2720
2721 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2722 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2723 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2729 msgid "Next"
2730 msgstr "下一项"
2731
2732 #: src/libvlc.h:985
2733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2734 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2735
2736 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2742 msgid "Previous"
2743 msgstr "上一项"
2744
2745 #: src/libvlc.h:987
2746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2747 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2748
2749 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2758 msgid "Stop"
2759 msgstr "停止"
2760
2761 #: src/libvlc.h:989
2762 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2763 msgstr "选择热键以停止回放"
2764
2765 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2767 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2768 #: modules/video_filter/rss.c:174
2769 msgid "Position"
2770 msgstr "位置"
2771
2772 #: src/libvlc.h:991
2773 msgid "Select the hotkey to display the position."
2774 msgstr "选择热键以显示位置"
2775
2776 #: src/libvlc.h:993
2777 msgid "Very short backwards jump"
2778 msgstr "向后跳一很小的段"
2779
2780 #: src/libvlc.h:995
2781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2782 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2783
2784 #: src/libvlc.h:996
2785 msgid "Short backwards jump"
2786 msgstr "向后跳一小段"
2787
2788 #: src/libvlc.h:998
2789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2790 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2791
2792 #: src/libvlc.h:999
2793 msgid "Medium backwards jump"
2794 msgstr "向后跳一中段"
2795
2796 #: src/libvlc.h:1001
2797 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2798 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2799
2800 #: src/libvlc.h:1002
2801 msgid "Long backwards jump"
2802 msgstr "向后跳一大段"
2803
2804 #: src/libvlc.h:1004
2805 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2806 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2807
2808 #: src/libvlc.h:1006
2809 msgid "Very short forward jump"
2810 msgstr "向前跳一很小的段"
2811
2812 #: src/libvlc.h:1008
2813 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2814 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2815
2816 #: src/libvlc.h:1009
2817 msgid "Short forward jump"
2818 msgstr "向前跳一小段"
2819
2820 #: src/libvlc.h:1011
2821 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2822 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2823
2824 #: src/libvlc.h:1012
2825 msgid "Medium forward jump"
2826 msgstr "向前跳一中段"
2827
2828 #: src/libvlc.h:1014
2829 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2830 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2831
2832 #: src/libvlc.h:1015
2833 msgid "Long forward jump"
2834 msgstr "向前跳一大段"
2835
2836 #: src/libvlc.h:1017
2837 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2838 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2839
2840 #: src/libvlc.h:1019
2841 msgid "Very short jump length"
2842 msgstr "跳一很小的段的长度"
2843
2844 #: src/libvlc.h:1020
2845 msgid "Very short jump length, in seconds."
2846 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2847
2848 #: src/libvlc.h:1021
2849 msgid "Short jump length"
2850 msgstr "跳一小段的长度"
2851
2852 #: src/libvlc.h:1022
2853 msgid "Short jump length, in seconds."
2854 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2855
2856 #: src/libvlc.h:1023
2857 msgid "Medium jump length"
2858 msgstr "跳一中段的长度"
2859
2860 #: src/libvlc.h:1024
2861 msgid "Medium jump length, in seconds."
2862 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2863
2864 #: src/libvlc.h:1025
2865 msgid "Long jump length"
2866 msgstr "长跳长度"
2867
2868 #: src/libvlc.h:1026
2869 msgid "Long jump length, in seconds."
2870 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2871
2872 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
2873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
2874 msgid "Quit"
2875 msgstr "离开"
2876
2877 #: src/libvlc.h:1029
2878 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2879 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2880
2881 #: src/libvlc.h:1030
2882 msgid "Navigate up"
2883 msgstr "向上导览"
2884
2885 #: src/libvlc.h:1031
2886 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2887 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2888
2889 #: src/libvlc.h:1032
2890 msgid "Navigate down"
2891 msgstr "向下导览"
2892
2893 #: src/libvlc.h:1033
2894 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2895 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2896
2897 #: src/libvlc.h:1034
2898 msgid "Navigate left"
2899 msgstr "向左导览"
2900
2901 #: src/libvlc.h:1035
2902 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2903 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2904
2905 #: src/libvlc.h:1036
2906 msgid "Navigate right"
2907 msgstr "向右导览"
2908
2909 #: src/libvlc.h:1037
2910 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2911 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2912
2913 #: src/libvlc.h:1038
2914 msgid "Activate"
2915 msgstr "启动"
2916
2917 #: src/libvlc.h:1039
2918 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2919 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2920
2921 #: src/libvlc.h:1040
2922 msgid "Go to the DVD menu"
2923 msgstr "转到DVD选单"
2924
2925 #: src/libvlc.h:1041
2926 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2927 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2928
2929 #: src/libvlc.h:1042
2930 msgid "Select previous DVD title"
2931 msgstr "选择上一个DVD章节"
2932
2933 #: src/libvlc.h:1043
2934 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2935 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2936
2937 #: src/libvlc.h:1044
2938 msgid "Select next DVD title"
2939 msgstr "选择下一个DVD章节"
2940
2941 #: src/libvlc.h:1045
2942 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2943 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2944
2945 #: src/libvlc.h:1046
2946 msgid "Select prev DVD chapter"
2947 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2948
2949 #: src/libvlc.h:1047
2950 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2951 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2952
2953 #: src/libvlc.h:1048
2954 msgid "Select next DVD chapter"
2955 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2956
2957 #: src/libvlc.h:1049
2958 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2959 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2960
2961 #: src/libvlc.h:1050
2962 msgid "Volume up"
2963 msgstr "增加音量"
2964
2965 #: src/libvlc.h:1051
2966 msgid "Select the key to increase audio volume."
2967 msgstr "选择按键以增加音量"
2968
2969 #: src/libvlc.h:1052
2970 msgid "Volume down"
2971 msgstr "减低音量"
2972
2973 #: src/libvlc.h:1053
2974 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2975 msgstr "选择按键以减低音量"
2976
2977 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
2980 msgid "Mute"
2981 msgstr "静音"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1055
2984 msgid "Select the key to mute audio."
2985 msgstr "选择暂停的热键。"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1056
2988 msgid "Subtitle delay up"
2989 msgstr "增加字幕延迟"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1057
2992 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2993 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1058
2996 msgid "Subtitle delay down"
2997 msgstr "减少字幕延迟"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1059
3000 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3001 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1060
3004 msgid "Audio delay up"
3005 msgstr "增加音频延迟"
3006
3007 #: src/libvlc.h:1061
3008 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3009 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1062
3012 msgid "Audio delay down"
3013 msgstr "减少音频延迟"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1063
3016 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3017 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1064
3020 msgid "Play playlist bookmark 1"
3021 msgstr "播放播放列表书签 1"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1065
3024 msgid "Play playlist bookmark 2"
3025 msgstr "播放播放列表书签 2"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1066
3028 msgid "Play playlist bookmark 3"
3029 msgstr "播放播放列表书签 3"
3030
3031 #: src/libvlc.h:1067
3032 msgid "Play playlist bookmark 4"
3033 msgstr "播放播放列表书签 4"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1068
3036 msgid "Play playlist bookmark 5"
3037 msgstr "播放播放列表书签 5"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1069
3040 msgid "Play playlist bookmark 6"
3041 msgstr "播放播放列表书签 6"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1070
3044 msgid "Play playlist bookmark 7"
3045 msgstr "播放播放列表书签 7"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1071
3048 msgid "Play playlist bookmark 8"
3049 msgstr "播放播放列表书签 8"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1072
3052 msgid "Play playlist bookmark 9"
3053 msgstr "播放播放列表书签 9"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1073
3056 msgid "Play playlist bookmark 10"
3057 msgstr "播放播放列表书签 10"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1074
3060 msgid "Select the key to play this bookmark."
3061 msgstr "选择按键以播放该书签"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1075
3064 msgid "Set playlist bookmark 1"
3065 msgstr "设置播放列表书签 1"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1076
3068 msgid "Set playlist bookmark 2"
3069 msgstr "设置播放列表书签 2"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1077
3072 msgid "Set playlist bookmark 3"
3073 msgstr "设置播放列表书签 3"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1078
3076 msgid "Set playlist bookmark 4"
3077 msgstr "设置播放列表书签 4"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1079
3080 msgid "Set playlist bookmark 5"
3081 msgstr "设置播放列表书签 5"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1080
3084 msgid "Set playlist bookmark 6"
3085 msgstr "设置播放列表书签 6"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1081
3088 msgid "Set playlist bookmark 7"
3089 msgstr "设置播放列表书签 7"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1082
3092 msgid "Set playlist bookmark 8"
3093 msgstr "设置播放列表书签 8"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1083
3096 msgid "Set playlist bookmark 9"
3097 msgstr "设置播放列表书签 9"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1084
3100 msgid "Set playlist bookmark 10"
3101 msgstr "设置播放列表书签 10"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1085
3104 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3105 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3108 msgid "Playlist bookmark 1"
3109 msgstr "播放列表书签 1"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3112 msgid "Playlist bookmark 2"
3113 msgstr "播放列表书签 2"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3116 msgid "Playlist bookmark 3"
3117 msgstr "播放列表书签 3"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3120 msgid "Playlist bookmark 4"
3121 msgstr "播放列表书签 4"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3124 msgid "Playlist bookmark 5"
3125 msgstr "播放列表书签 5"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3128 msgid "Playlist bookmark 6"
3129 msgstr "播放列表书签 6"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3132 msgid "Playlist bookmark 7"
3133 msgstr "播放列表书签 7"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3136 msgid "Playlist bookmark 8"
3137 msgstr "播放列表书签 8"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3140 msgid "Playlist bookmark 9"
3141 msgstr "播放列表书签 9"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3144 msgid "Playlist bookmark 10"
3145 msgstr "播放列表书签 10"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1098
3148 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3149 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1100
3152 msgid "Go back in browsing history"
3153 msgstr "在浏览历史中后退"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1101
3156 msgid ""
3157 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3158 "history."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:1102
3162 msgid "Go forward in browsing history"
3163 msgstr "在浏览历史中前进"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1103
3166 msgid ""
3167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3168 "history."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:1105
3172 msgid "Cycle audio track"
3173 msgstr "循环音轨"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1106
3176 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3177 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1107
3180 msgid "Cycle subtitle track"
3181 msgstr "循环字幕轨"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1108
3184 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3185 msgstr "循环可用字幕轨"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1109
3188 msgid "Cycle source aspect ratio"
3189 msgstr "循环源纵横比"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1110
3192 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3193 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1111
3196 msgid "Cycle video crop"
3197 msgstr "循环视频修整"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1112
3200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3201 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1113
3204 msgid "Cycle deinterlace modes"
3205 msgstr "循环解除交错模块"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1114
3208 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3209 msgstr "循环解除交错模块。"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1115
3212 msgid "Show interface"
3213 msgstr "显示界面"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1116
3216 msgid "Raise the interface above all other windows."
3217 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1117
3220 msgid "Hide interface"
3221 msgstr "隐藏接口"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1118
3224 msgid "Lower the interface below all other windows."
3225 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1119
3228 msgid "Take video snapshot"
3229 msgstr "获取视频快照"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1120
3232 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3233 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3236 #: modules/access_filter/record.c:52
3237 msgid "Record"
3238 msgstr "录制"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1123
3241 msgid "Record access filter start/stop."
3242 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3245 msgid "Zoom"
3246 msgstr "缩放"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Un-Zoom"
3251 msgstr "缩放"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3254 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3258 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3262 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3266 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3270 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3274 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3280 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3283 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc.h:1153
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3290 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3291 "in the playlist.\n"
3292 "The first item specified will be played first.\n"
3293 "\n"
3294 "Options-styles:\n"
3295 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3296 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3297 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3298 "            and that overrides previous settings.\n"
3299 "\n"
3300 "Stream MRL syntax:\n"
3301 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3302 "option=value ...]\n"
3303 "\n"
3304 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3305 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3306 "\n"
3307 "URL syntax:\n"
3308 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3309 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3310 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3311 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3312 "  screen://                      Screen capture\n"
3313 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3314 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3315 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3316 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3317 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3318 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3319 "certain time\n"
3320 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3324 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3326 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3327 msgid "Snapshot"
3328 msgstr "快照"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1276
3331 msgid "Window properties"
3332 msgstr "窗口属性"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1321
3335 msgid "Subpictures"
3336 msgstr "子画面"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3340 msgid "Subtitles"
3341 msgstr "字幕"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3344 msgid "Overlays"
3345 msgstr "覆盖"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1353
3348 msgid "Track settings"
3349 msgstr "轨道设置"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1375
3352 msgid "Playback control"
3353 msgstr "回放控制"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1390
3356 msgid "Default devices"
3357 msgstr "默认设备"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1399
3360 msgid "Network settings"
3361 msgstr "网络设置"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1411
3364 msgid "Socks proxy"
3365 msgstr "Socks 代理"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1420
3368 msgid "Metadata"
3369 msgstr "元信息"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1450
3372 msgid "Decoders"
3373 msgstr "译码器"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3379 msgid "Input"
3380 msgstr "输入"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3383 msgid "VLM"
3384 msgstr "VLM"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1524
3387 msgid "CPU"
3388 msgstr "CPU"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1546
3391 msgid "Special modules"
3392 msgstr "特殊模块"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1553
3395 msgid "Plugins"
3396 msgstr "插件"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1561
3399 msgid "Performance options"
3400 msgstr "性能选项"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1694
3403 msgid "Hot keys"
3404 msgstr "热键"
3405
3406 #: src/libvlc.h:2005
3407 msgid "Jump sizes"
3408 msgstr "跳转长度"
3409
3410 #: src/libvlc.h:2084
3411 msgid "main program"
3412 msgstr "主程序"
3413
3414 #: src/libvlc.h:2091
3415 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3416 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3417
3418 #: src/libvlc.h:2093
3419 msgid ""
3420 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3421 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3422
3423 #: src/libvlc.h:2095
3424 msgid "print help for the advanced options"
3425 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3426
3427 #: src/libvlc.h:2097
3428 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:2099
3432 msgid "print a list of available modules"
3433 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3434
3435 #: src/libvlc.h:2101
3436 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:2103
3440 msgid "save the current command line options in the config"
3441 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3442
3443 #: src/libvlc.h:2105
3444 msgid "reset the current config to the default values"
3445 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3446
3447 #: src/libvlc.h:2107
3448 msgid "use alternate config file"
3449 msgstr "使用替代的组态档"
3450
3451 #: src/libvlc.h:2109
3452 msgid "resets the current plugins cache"
3453 msgstr "重置目前外挂缓存"
3454
3455 #: src/libvlc.h:2111
3456 msgid "print version information"
3457 msgstr "打印版本信息"
3458
3459 #: src/misc/configuration.c:1212
3460 msgid "boolean"
3461 msgstr "布尔值"
3462
3463 #: src/misc/configuration.c:1223
3464 msgid "key"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3468 msgid "Afar"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3472 msgid "Abkhazian"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3476 msgid "Afrikaans"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3480 msgid "Albanian"
3481 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3484 msgid "Amharic"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3488 msgid "Arabic"
3489 msgstr "阿拉伯语"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3492 msgid "Armenian"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3496 msgid "Assamese"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3500 msgid "Avestan"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3504 msgid "Aymara"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3508 msgid "Azerbaijani"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3512 msgid "Bashkir"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3516 msgid "Basque"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3520 msgid "Belarusian"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3524 msgid "Bengali"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3528 msgid "Bihari"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3532 msgid "Bislama"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3536 msgid "Bosnian"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3540 msgid "Breton"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3544 msgid "Bulgarian"
3545 msgstr "保加利亚文"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3548 msgid "Burmese"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3552 msgid "Chamorro"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3556 msgid "Chechen"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3560 msgid "Chinese"
3561 msgstr "中文"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3564 msgid "Church Slavic"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3568 msgid "Chuvash"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3572 msgid "Cornish"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3576 msgid "Corsican"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3580 msgid "Dzongkha"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3584 msgid "English"
3585 msgstr "英语"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3588 msgid "Esperanto"
3589 msgstr "世界语"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3592 msgid "Estonian"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3596 msgid "Faroese"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3600 msgid "Fijian"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3604 msgid "Finnish"
3605 msgstr "芬兰语"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3608 msgid "Frisian"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3612 msgid "Gaelic (Scots)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3616 msgid "Irish"
3617 msgstr "爱尔兰语"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3620 msgid "Gallegan"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3624 msgid "Manx"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3628 msgid "Greek, Modern ()"
3629 msgstr "现代希腊语"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3632 msgid "Guarani"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3636 msgid "Gujarati"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3640 msgid "Herero"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3644 msgid "Hindi"
3645 msgstr "印地文"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3648 msgid "Hiri Motu"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3652 msgid "Icelandic"
3653 msgstr "冰岛语"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3656 msgid "Inuktitut"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3660 msgid "Interlingue"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3664 msgid "Interlingua"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3668 msgid "Indonesian"
3669 msgstr "印尼文"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3672 msgid "Inupiaq"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3676 msgid "Javanese"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3680 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3684 msgid "Kannada"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3688 msgid "Kashmiri"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3692 msgid "Kazakh"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3696 msgid "Khmer"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3700 msgid "Kikuyu"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3704 msgid "Kinyarwanda"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3708 msgid "Kirghiz"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3712 msgid "Komi"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3716 msgid "Kuanyama"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3720 msgid "Kurdish"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3724 msgid "Lao"
3725 msgstr "老挝文"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3728 msgid "Latin"
3729 msgstr "拉丁文"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3732 msgid "Latvian"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3736 msgid "Lingala"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3740 msgid "Lithuanian"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3744 msgid "Letzeburgesch"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3748 msgid "Macedonian"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3752 msgid "Marshall"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3756 msgid "Malayalam"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3760 msgid "Maori"
3761 msgstr "毛利文"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3764 msgid "Marathi"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3768 msgid "Malay"
3769 msgstr "马来西亚文"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3772 msgid "Malagasy"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3776 msgid "Maltese"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3780 msgid "Moldavian"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3784 msgid "Mongolian"
3785 msgstr "蒙古文"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3788 msgid "Nauru"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3792 msgid "Navajo"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3796 msgid "Ndebele, South"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3800 msgid "Ndebele, North"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3804 msgid "Ndonga"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3808 msgid "Nepali"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3812 msgid "Norwegian"
3813 msgstr "挪威文"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3816 msgid "Norwegian Nynorsk"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3820 msgid "Norwegian Bokmaal"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3824 msgid "Chichewa; Nyanja"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3828 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3832 msgid "Oriya"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3836 msgid "Oromo"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3840 msgid "Ossetian; Ossetic"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3844 msgid "Panjabi"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3848 msgid "Persian"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3852 msgid "Pali"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3856 msgid "Polish"
3857 msgstr "波兰文"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3860 msgid "Portuguese"
3861 msgstr "葡萄牙文"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3864 msgid "Pushto"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3868 msgid "Quechua"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3872 msgid "Raeto-Romance"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3876 msgid "Rundi"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3880 msgid "Sango"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3884 msgid "Sanskrit"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3888 msgid "Serbian"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3892 msgid "Croatian"
3893 msgstr "克罗地亚文"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3896 msgid "Sinhalese"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3900 msgid "Slovak"
3901 msgstr "斯洛伐克文"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3904 msgid "Slovenian"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3908 msgid "Northern Sami"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3912 msgid "Samoan"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3916 msgid "Shona"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3920 msgid "Sindhi"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3924 msgid "Somali"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3928 msgid "Sotho, Southern"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3932 msgid "Sardinian"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3936 msgid "Swati"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3940 msgid "Sundanese"
3941 msgstr "苏丹文"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3944 msgid "Swahili"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3948 msgid "Tahitian"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3952 msgid "Tamil"
3953 msgstr "泰米尔文"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3956 msgid "Tatar"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3960 msgid "Telugu"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3964 msgid "Tajik"
3965 msgstr "塔吉克文"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3968 msgid "Tagalog"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3972 msgid "Thai"
3973 msgstr "泰文"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3976 msgid "Tibetan"
3977 msgstr "藏文"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3980 msgid "Tigrinya"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3984 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3988 msgid "Tswana"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3992 msgid "Tsonga"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3996 msgid "Turkmen"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4000 msgid "Twi"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4004 msgid "Uighur"
4005 msgstr "维吾尔文"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4008 msgid "Ukrainian"
4009 msgstr "乌克兰文"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4012 msgid "Urdu"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4016 msgid "Uzbek"
4017 msgstr "乌兹别克文"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4020 msgid "Vietnamese"
4021 msgstr "越南文"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4024 msgid "Volapuk"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4028 msgid "Welsh"
4029 msgstr "威尔士文"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4032 msgid "Wolof"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4036 msgid "Xhosa"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4040 msgid "Yiddish"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4044 msgid "Yoruba"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4048 msgid "Zhuang"
4049 msgstr "壮文"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4052 msgid "Zulu"
4053 msgstr "祖鲁文"
4054
4055 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4056 msgid "Unknown"
4057 msgstr "未知"
4058
4059 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4060 #, c-format
4061 msgid "Media: %s"
4062 msgstr "媒体: %s"
4063
4064 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4065 msgid "Media Library"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4069 msgid "Undefined"
4070 msgstr "未定义"
4071
4072 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4073 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4074 msgid "Deinterlace"
4075 msgstr "解除交错"
4076
4077 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4078 msgid "Discard"
4079 msgstr "丢弃"
4080
4081 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4082 msgid "Blend"
4083 msgstr "混合"
4084
4085 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4086 msgid "Mean"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4090 msgid "Bob"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4094 msgid "Linear"
4095 msgstr "线性"
4096
4097 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4098 msgid "1:4 Quarter"
4099 msgstr "1:4 四分之一"
4100
4101 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4102 msgid "1:2 Half"
4103 msgstr "1:2 一半"
4104
4105 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4106 msgid "1:1 Original"
4107 msgstr "1:1 原始"
4108
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4110 msgid "2:1 Double"
4111 msgstr "2:1 双倍"
4112
4113 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4114 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4115 msgid "Crop"
4116 msgstr "修整"
4117
4118 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4119 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4120 msgid "Aspect-ratio"
4121 msgstr "纵横比"
4122
4123 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4124 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4125 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4126 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4127 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4128 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4129 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4130 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4131 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4132 msgid "Caching value in ms"
4133 msgstr "缓存值(ms)"
4134
4135 #: modules/access/cdda.c:60
4136 msgid ""
4137 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4138 "milliseconds."
4139 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4140
4141 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4142 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4144 msgid "Audio CD"
4145 msgstr "音乐CD"
4146
4147 #: modules/access/cdda.c:65
4148 msgid "Audio CD input"
4149 msgstr "音乐CD输入"
4150
4151 #: modules/access/cdda.c:71
4152 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4153 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4154
4155 #: modules/access/cdda.c:83
4156 msgid "CDDB Server"
4157 msgstr "CDDB 服务器"
4158
4159 #: modules/access/cdda.c:83
4160 msgid "Address of the CDDB server to use."
4161 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:86
4164 msgid "CDDB port"
4165 msgstr "CDDB 服务器端口"
4166
4167 #: modules/access/cdda.c:86
4168 msgid "CDDB Server port to use."
4169 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4170
4171 #: modules/access/cdda.c:452
4172 msgid "Audio CD - Track "
4173 msgstr "音频 CD - 轨"
4174
4175 #: modules/access/cdda.c:469
4176 #, c-format
4177 msgid "Audio CD - Track %i"
4178 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4179
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4181 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4182 msgid "none"
4183 msgstr "无"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4186 msgid "overlap"
4187 msgstr "重叠"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4190 msgid "full"
4191 msgstr "完整"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4194 msgid ""
4195 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4196 "meta info          1\n"
4197 "events             2\n"
4198 "MRL                4\n"
4199 "external call      8\n"
4200 "all calls (0x10)  16\n"
4201 "LSN       (0x20)  32\n"
4202 "seek      (0x40)  64\n"
4203 "libcdio   (0x80) 128\n"
4204 "libcddb  (0x100) 256\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4208 msgid ""
4209 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4210 "units."
4211 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4214 msgid ""
4215 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4216 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4217 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4218 "25 blocks per access."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4222 msgid ""
4223 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4224 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4225 "   %a : The artist (for the album)\n"
4226 "   %A : The album information\n"
4227 "   %C : Category\n"
4228 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4229 "   %I : CDDB disk ID\n"
4230 "   %G : Genre\n"
4231 "   %M : The current MRL\n"
4232 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4233 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4234 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4235 "   %T : The track number\n"
4236 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4237 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4238 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4239 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4240 "   %% : a % \n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4244 msgid ""
4245 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4246 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4247 "   %M : The current MRL\n"
4248 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4249 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4250 "   %T : The track number\n"
4251 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4252 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4253 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4254 "   %% : a % \n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4258 msgid "Enable CD paranoia?"
4259 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4262 msgid ""
4263 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4264 "none: no paranoia - fastest.\n"
4265 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4266 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4270 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4274 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4275 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4278 msgid "Audio Compact Disc"
4279 msgstr "音乐CD"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4282 msgid "Additional debug"
4283 msgstr "附加调试"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4286 msgid "Caching value in microseconds"
4287 msgstr "缓存值(ms)"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4290 msgid "Number of blocks per CD read"
4291 msgstr "每个CD读的块数"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4294 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4298 msgid "Use CD audio controls and output?"
4299 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4302 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4306 msgid "Do CD-Text lookups?"
4307 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4310 msgid "If set, get CD-Text information"
4311 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4314 msgid "Use Navigation-style playback?"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4318 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4322 msgid "CDDB"
4323 msgstr "CDDB"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4330 msgid "CDDB lookups"
4331 msgstr "CDDB 查找"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4334 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4335 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4338 msgid "CDDB server"
4339 msgstr "CDDB服务器"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4342 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4343 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4346 msgid "CDDB server port"
4347 msgstr "CDDB 服务器端口"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4350 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4351 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4354 msgid "email address reported to CDDB server"
4355 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4358 msgid "Cache CDDB lookups?"
4359 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4362 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4363 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4366 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4367 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4370 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4374 msgid "CDDB server timeout"
4375 msgstr "CDDB服务器逾时"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4378 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4382 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4383 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4386 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4390 msgid ""
4391 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4392 "are available"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4396 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4397 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4398 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4399 msgid "Disc"
4400 msgstr "光盘"
4401
4402 #: modules/access/cdda/info.c:333
4403 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4404 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4405
4406 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4407 msgid "Tracks"
4408 msgstr "轨道"
4409
4410 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4411 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4412 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4415 msgid "Track"
4416 msgstr "轨道"
4417
4418 #: modules/access/cdda/info.c:400
4419 msgid "MRL"
4420 msgstr "MRL"
4421
4422 #: modules/access/cdda/info.c:862
4423 msgid "Track Number"
4424 msgstr "轨道编号"
4425
4426 #: modules/access/directory.c:69
4427 msgid "Subdirectory behavior"
4428 msgstr "子目录行为"
4429
4430 #: modules/access/directory.c:71
4431 msgid ""
4432 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4433 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4434 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4435 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/access/directory.c:77
4439 msgid "collapse"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/access/directory.c:78
4443 msgid "expand"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/directory.c:80
4447 msgid "Ignored extensions"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/directory.c:82
4451 msgid ""
4452 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4453 "directory.\n"
4454 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4455 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access/directory.c:89
4459 msgid "Directory"
4460 msgstr "目录"
4461
4462 #: modules/access/directory.c:91
4463 msgid "Standard filesystem directory input"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4468 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4469 msgid "None"
4470 msgstr "无"
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4473 msgid "Cable"
4474 msgstr "缆线"
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4477 msgid "Antenna"
4478 msgstr "天线"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4481 msgid "TV"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4485 msgid "FM radio"
4486 msgstr "FM 收音机"
4487
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4489 msgid "AM radio"
4490 msgstr "AM 收音机"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4493 msgid "DSS"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4497 msgid ""
4498 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4499 "millisecondss."
4500 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4503 msgid "Video device name"
4504 msgstr "视频装置名称"
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4507 msgid ""
4508 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4509 "don't specify anything, the default device will be used."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4513 msgid "Audio device name"
4514 msgstr "音频装置名称"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4517 msgid ""
4518 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4519 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4520 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4524 msgid "Video size"
4525 msgstr "视频大小"
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4528 msgid ""
4529 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4530 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4534 msgid "Video input chroma format"
4535 msgstr "视频输入彩度格式"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4538 msgid ""
4539 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4540 "(default), RV24, etc.)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4544 msgid "Video input frame rate"
4545 msgstr "视频输入帧率"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4548 msgid ""
4549 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4550 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4551 msgstr ""
4552 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4553 "等)"
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4556 msgid "Device properties"
4557 msgstr "设备属性"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4560 msgid ""
4561 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4562 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4565 msgid "Tuner properties"
4566 msgstr "调谐器属性"
4567
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4569 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4570 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4573 msgid "Tuner TV Channel"
4574 msgstr "调谐器 TV 频道"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4577 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4581 msgid "Tuner country code"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4585 msgid ""
4586 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4587 "mapping (0 means default)."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4591 msgid "Tuner input type"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4595 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4599 msgid "Video input pin"
4600 msgstr "视频输入端"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4603 msgid ""
4604 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4605 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4606 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4607 "will not be changed."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4611 msgid "Audio input pin"
4612 msgstr "音频输入端"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4615 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4616 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4619 msgid "Video output pin"
4620 msgstr "视频输出端"
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4623 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4624 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4627 msgid "Audio output pin"
4628 msgstr "音频输出 pin"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4631 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4632 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4635 msgid "AM Tuner mode"
4636 msgstr "AM 调谐器模式"
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4639 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4643 msgid "DirectShow"
4644 msgstr "DirectShow"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4647 msgid "DirectShow input"
4648 msgstr "DirectShow输入"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4651 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4652 msgid "Refresh list"
4653 msgstr "刷新清单"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4656 msgid "Configure"
4657 msgstr "配置"
4658
4659 #: modules/access/dv.c:70
4660 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4661 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4662
4663 #: modules/access/dv.c:74
4664 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/dv.c:75
4668 msgid "dv"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:74
4672 msgid ""
4673 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4674 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:77
4677 msgid "Adapter card to tune"
4678 msgstr "要调整的适配卡"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:78
4681 msgid ""
4682 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4683 "n>=0."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:80
4687 msgid "Device number to use on adapter"
4688 msgstr "适配卡设备号"
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:83
4691 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:84
4695 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:86
4699 msgid "Inversion mode"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:87
4703 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:89
4707 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:90
4711 msgid ""
4712 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4713 "disable this feature if you experience some trouble."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:92
4717 msgid "Budget mode"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:93
4721 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:96
4725 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:97
4729 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:99
4733 msgid "LNB voltage"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:100
4737 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:102
4741 msgid "High LNB voltage"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:103
4745 msgid ""
4746 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4747 "supported by all frontends."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:106
4751 msgid "22 kHz tone"
4752 msgstr "22 kHz 音调"
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:107
4755 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:109
4759 msgid "Transponder FEC"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:110
4763 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:112
4767 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:115
4771 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:118
4775 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:121
4779 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:125
4783 msgid "Modulation type"
4784 msgstr "调变类型"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:126
4787 msgid "Modulation type for front-end device."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:129
4791 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:132
4795 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:135
4799 msgid "Terrestrial bandwidth"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:136
4803 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:138
4807 msgid "Terrestrial guard interval"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:141
4811 msgid "Terrestrial transmission mode"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:144
4815 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:147
4819 msgid "HTTP Host address"
4820 msgstr "HTTP 主机地址"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:149
4823 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:151
4827 msgid "HTTP user name"
4828 msgstr "HTTP 用户名"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:153
4831 msgid ""
4832 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:156
4836 msgid "HTTP password"
4837 msgstr "HTTP 密码"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:158
4840 msgid ""
4841 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:161
4845 msgid "HTTP ACL"
4846 msgstr "HTTP ACL"
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:163
4849 msgid ""
4850 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4851 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
4855 #: modules/control/http/http.c:49
4856 msgid "Certificate file"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:168
4860 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
4864 #: modules/control/http/http.c:52
4865 msgid "Private key file"
4866 msgstr "私钥文件"
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:172
4869 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
4873 #: modules/control/http/http.c:54
4874 msgid "Root CA file"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:175
4878 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
4882 #: modules/control/http/http.c:57
4883 msgid "CRL file"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:179
4887 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:182
4891 msgid "DVB"
4892 msgstr "DVB"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:183
4895 msgid "DVB input with v4l2 support"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:235
4899 msgid "HTTP server"
4900 msgstr "HTTP 服务器"
4901
4902 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4903 msgid "DVD angle"
4904 msgstr "DVD 角度"
4905
4906 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4907 msgid "Default DVD angle."
4908 msgstr "默认 DVD 角度。"
4909
4910 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
4911 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4912 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4913
4914 #: modules/access/dvdnav.c:67
4915 msgid "Start directly in menu"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/dvdnav.c:69
4919 msgid ""
4920 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4921 "useless warning introductions."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dvdnav.c:78
4925 msgid "DVD with menus"
4926 msgstr "带有菜单的 DVD"
4927
4928 #: modules/access/dvdnav.c:79
4929 msgid "DVDnav Input"
4930 msgstr "DVDnav输入"
4931
4932 #: modules/access/dvdread.c:66
4933 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/dvdread.c:68
4937 msgid ""
4938 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4939 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4940 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4941 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4942 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4943 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4944 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4945 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4946 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4947 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4948 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4949 "The default method is: key."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dvdread.c:84
4953 msgid "title"
4954 msgstr "标题"
4955
4956 #: modules/access/dvdread.c:84
4957 msgid "Key"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dvdread.c:90
4961 msgid "DVD without menus"
4962 msgstr "没有菜单的 DVD"
4963
4964 #: modules/access/dvdread.c:91
4965 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/fake.c:42
4969 msgid ""
4970 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4971 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4972
4973 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
4974 msgid "Framerate"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/fake.c:46
4978 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4983 msgid "ID"
4984 msgstr "ID"
4985
4986 #: modules/access/fake.c:49
4987 msgid ""
4988 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
4989 "(default 0)."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/fake.c:51
4993 msgid "Duration in ms"
4994 msgstr "长度(毫秒)"
4995
4996 #: modules/access/fake.c:53
4997 msgid ""
4998 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
4999 "meaning that the stream is unlimited)."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5003 msgid "Fake"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/fake.c:58
5007 msgid "Fake input"
5008 msgstr "假输入"
5009
5010 #: modules/access/file.c:81
5011 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5012 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5013
5014 #: modules/access/file.c:83
5015 msgid "Concatenate with additional files"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/file.c:85
5019 msgid ""
5020 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5021 "a comma-separated list of files."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/file.c:89
5025 msgid "File input"
5026 msgstr "文件输入"
5027
5028 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5029 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5030 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5033 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5037 msgid "File"
5038 msgstr "文件"
5039
5040 #: modules/access/ftp.c:44
5041 msgid ""
5042 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5043 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5044
5045 #: modules/access/ftp.c:46
5046 msgid "FTP user name"
5047 msgstr "FTP 用户名"
5048
5049 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5050 msgid "User name that will be used for the connection."
5051 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5052
5053 #: modules/access/ftp.c:49
5054 msgid "FTP password"
5055 msgstr "FTP 密码"
5056
5057 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5058 msgid "Password that will be used for the connection."
5059 msgstr "用于这个连接的密码。"
5060
5061 #: modules/access/ftp.c:52
5062 msgid "FTP account"
5063 msgstr "FTP 账户"
5064
5065 #: modules/access/ftp.c:53
5066 msgid "Account that will be used for the connection."
5067 msgstr "用于这个连接的账户。"
5068
5069 #: modules/access/ftp.c:58
5070 msgid "FTP input"
5071 msgstr "FTP 输入"
5072
5073 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5074 msgid ""
5075 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5076 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5077
5078 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5079 msgid "GnomeVFS input"
5080 msgstr "GnomeVFS 输入"
5081
5082 #: modules/access/http.c:47
5083 msgid "HTTP proxy"
5084 msgstr "HTTP 代理"
5085
5086 #: modules/access/http.c:49
5087 msgid ""
5088 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5089 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5090 "tried."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/http.c:55
5094 msgid ""
5095 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5096 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5097
5098 #: modules/access/http.c:58
5099 msgid "HTTP user agent"
5100 msgstr "HTTP 用户代理"
5101
5102 #: modules/access/http.c:59
5103 msgid "User agent that will be used for the connection."
5104 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5105
5106 #: modules/access/http.c:62
5107 msgid "Auto re-connect"
5108 msgstr "自动重新连接"
5109
5110 #: modules/access/http.c:64
5111 msgid ""
5112 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/http.c:68
5116 msgid "Continuous stream"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/http.c:69
5120 msgid ""
5121 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5122 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5123 "other types of HTTP streams."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/http.c:75
5127 msgid "HTTP input"
5128 msgstr "HTTP输入"
5129
5130 #: modules/access/http.c:77
5131 msgid "HTTP(S)"
5132 msgstr "HTTP(S)"
5133
5134 #: modules/access/http.c:284
5135 msgid "HTTP authentication"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/http.c:285
5139 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/mms/mms.c:48
5143 msgid ""
5144 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5145 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5146
5147 #: modules/access/mms/mms.c:51
5148 msgid "Force selection of all streams"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/mms/mms.c:53
5152 msgid ""
5153 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5154 "You can choose to select all of them."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/mms/mms.c:56
5158 msgid "Maximum bitrate"
5159 msgstr "最大比特率"
5160
5161 #: modules/access/mms/mms.c:58
5162 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5163 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5164
5165 #: modules/access/mms/mms.c:62
5166 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5167 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5168
5169 #: modules/access/pvr.c:49
5170 msgid ""
5171 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5172 "milliseconds."
5173 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5174
5175 #: modules/access/pvr.c:52
5176 msgid "Device"
5177 msgstr "设备"
5178
5179 #: modules/access/pvr.c:53
5180 msgid "PVR video device"
5181 msgstr "PVR 视频设备"
5182
5183 #: modules/access/pvr.c:55
5184 msgid "Radio device"
5185 msgstr "收音机设备"
5186
5187 #: modules/access/pvr.c:56
5188 msgid "PVR radio device"
5189 msgstr "PVR 收音机模式"
5190
5191 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5192 msgid "Norm"
5193 msgstr "规范"
5194
5195 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5196 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5200 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5201 msgid "Width"
5202 msgstr "宽度"
5203
5204 #: modules/access/pvr.c:63
5205 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5209 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5210 msgid "Height"
5211 msgstr "高度"
5212
5213 #: modules/access/pvr.c:67
5214 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5218 msgid "Frequency"
5219 msgstr "频率"
5220
5221 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5222 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/pvr.c:77
5230 msgid "Key interval"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/pvr.c:78
5234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/pvr.c:80
5238 msgid "B Frames"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/pvr.c:81
5242 msgid ""
5243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5244 "number of B-Frames."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/pvr.c:85
5248 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/pvr.c:87
5252 msgid "Bitrate peak"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/pvr.c:88
5256 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/pvr.c:91
5260 msgid "Bitrate mode)"
5261 msgstr "位率模式)"
5262
5263 #: modules/access/pvr.c:92
5264 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/pvr.c:94
5268 msgid "Audio bitmask"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/pvr.c:95
5272 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5277 msgid "Volume"
5278 msgstr "音量"
5279
5280 #: modules/access/pvr.c:99
5281 msgid "Audio volume (0-65535)."
5282 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5283
5284 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5285 msgid "Channel"
5286 msgstr "频道"
5287
5288 #: modules/access/pvr.c:102
5289 msgid ""
5290 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5294 msgid "Automatic"
5295 msgstr "自动"
5296
5297 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5298 msgid "SECAM"
5299 msgstr "SECAM"
5300
5301 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5302 msgid "PAL"
5303 msgstr "PAL"
5304
5305 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5306 msgid "NTSC"
5307 msgstr "NTSC"
5308
5309 #: modules/access/pvr.c:111
5310 msgid "vbr"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/pvr.c:111
5314 msgid "cbr"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/pvr.c:116
5318 msgid "PVR"
5319 msgstr "PVR"
5320
5321 #: modules/access/pvr.c:117
5322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5323 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5324
5325 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5326 #: modules/demux/live555.cpp:61
5327 msgid "Caching value (ms)"
5328 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5329
5330 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5331 msgid ""
5332 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5333 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5334
5335 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5336 msgid "Real RTSP"
5337 msgstr "Real RTSP"
5338
5339 #: modules/access/screen/screen.c:39
5340 msgid ""
5341 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5342 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5343
5344 #: modules/access/screen/screen.c:43
5345 msgid "Desired frame rate for the capture."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/screen/screen.c:46
5349 msgid "Capture fragment size"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/screen/screen.c:48
5353 msgid ""
5354 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5355 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/screen/screen.c:62
5359 msgid "Screen Input"
5360 msgstr "画面输入"
5361
5362 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5363 msgid "Screen"
5364 msgstr "画面"
5365
5366 #: modules/access/smb.c:61
5367 msgid ""
5368 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5369 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5370
5371 #: modules/access/smb.c:63
5372 msgid "SMB user name"
5373 msgstr "SMB 用户名"
5374
5375 #: modules/access/smb.c:66
5376 msgid "SMB password"
5377 msgstr "SMB 密码"
5378
5379 #: modules/access/smb.c:69
5380 msgid "SMB domain"
5381 msgstr "SMB 域"
5382
5383 #: modules/access/smb.c:70
5384 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5385 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5386
5387 #: modules/access/smb.c:75
5388 msgid "SMB input"
5389 msgstr "SMB输入"
5390
5391 #: modules/access/tcp.c:39
5392 msgid ""
5393 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5394 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5395
5396 #: modules/access/tcp.c:46
5397 msgid "TCP"
5398 msgstr "TCP"
5399
5400 #: modules/access/tcp.c:47
5401 msgid "TCP input"
5402 msgstr "TCP输入"
5403
5404 #: modules/access/udp.c:44
5405 msgid ""
5406 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5407 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5408
5409 #: modules/access/udp.c:47
5410 msgid "Autodetection of MTU"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/udp.c:49
5414 msgid ""
5415 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5416 "truncated packets are found"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/udp.c:52
5420 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/udp.c:54
5424 msgid ""
5425 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5426 "time specified here (in milliseconds)."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5432 msgid "UDP/RTP"
5433 msgstr "UDP/RTP"
5434
5435 #: modules/access/udp.c:62
5436 msgid "UDP/RTP input"
5437 msgstr "UDP/RTP 输入"
5438
5439 #: modules/access/v4l.c:75
5440 msgid ""
5441 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5442 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5443
5444 #: modules/access/v4l.c:79
5445 msgid ""
5446 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5447 "device will be used."
5448 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5449
5450 #: modules/access/v4l.c:83
5451 msgid ""
5452 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5453 "device will be used."
5454 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5455
5456 #: modules/access/v4l.c:87
5457 msgid ""
5458 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5459 "(default), RV24, etc.)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/v4l.c:94
5463 msgid ""
5464 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/v4l.c:99
5468 msgid "Audio Channel"
5469 msgstr "音频频道"
5470
5471 #: modules/access/v4l.c:101
5472 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5473 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5474
5475 #: modules/access/v4l.c:103
5476 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/v4l.c:106
5480 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5485 msgid "Brightness"
5486 msgstr "亮度"
5487
5488 #: modules/access/v4l.c:110
5489 msgid "Brightness of the video input."
5490 msgstr "视频输入亮度."
5491
5492 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5494 msgid "Hue"
5495 msgstr "色调"
5496
5497 #: modules/access/v4l.c:113
5498 msgid "Hue of the video input."
5499 msgstr "视频输入色调."
5500
5501 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5502 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5503 #: modules/visualization/xosd.c:78
5504 msgid "Color"
5505 msgstr "色彩"
5506
5507 #: modules/access/v4l.c:116
5508 msgid "Color of the video input."
5509 msgstr "视频输入色彩."
5510
5511 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5513 msgid "Contrast"
5514 msgstr "对比"
5515
5516 #: modules/access/v4l.c:119
5517 msgid "Contrast of the video input."
5518 msgstr "视频输入对比度."
5519
5520 #: modules/access/v4l.c:120
5521 msgid "Tuner"
5522 msgstr "调节器"
5523
5524 #: modules/access/v4l.c:121
5525 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5526 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5527
5528 #: modules/access/v4l.c:122
5529 msgid "Samplerate"
5530 msgstr "采样率"
5531
5532 #: modules/access/v4l.c:124
5533 msgid ""
5534 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/v4l.c:127
5538 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/v4l.c:128
5542 msgid "MJPEG"
5543 msgstr "MJPEG"
5544
5545 #: modules/access/v4l.c:130
5546 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/v4l.c:131
5550 msgid "Decimation"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/v4l.c:133
5554 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/v4l.c:134
5558 msgid "Quality"
5559 msgstr "品质"
5560
5561 #: modules/access/v4l.c:135
5562 msgid "Quality of the stream."
5563 msgstr "串流质量。"
5564
5565 #: modules/access/v4l.c:146
5566 msgid "Video4Linux"
5567 msgstr "Video4Linux"
5568
5569 #: modules/access/v4l.c:147
5570 msgid "Video4Linux input"
5571 msgstr "Video4Linux输入"
5572
5573 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5574 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5575 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5576
5577 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5580 msgid "VCD"
5581 msgstr "VCD"
5582
5583 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5584 msgid "VCD input"
5585 msgstr "VCD 输入"
5586
5587 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5588 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5592 msgid "The above message had unknown log level"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5596 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5600 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5602 msgid "Entry"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5606 msgid "Segments"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5611 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5612 msgid "Segment"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5616 msgid "LID"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5620 msgid "VCD Format"
5621 msgstr "VCD格式"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5624 msgid "Album"
5625 msgstr "专辑"
5626
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5628 msgid "Application"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5632 msgid "Preparer"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5636 msgid "Vol #"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5640 msgid "Vol max #"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5644 msgid "Volume Set"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5648 msgid "System Id"
5649 msgstr "系统 Id"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5652 msgid "Entries"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5656 msgid "First Entry Point"
5657 msgstr "第一个入口点"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5660 msgid "Last Entry Point"
5661 msgstr "最后一个入口点"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5664 msgid "Track size (in sectors)"
5665 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5669 msgid "type"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5673 msgid "end"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5677 msgid "play list"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5681 msgid "extended selection list"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5685 msgid "selection list"
5686 msgstr "选择清单"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5689 msgid "unknown type"
5690 msgstr "未知类型"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5694 msgid "List ID"
5695 msgstr "列表 ID"
5696
5697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5698 msgid "(Super) Video CD"
5699 msgstr "(超级) VCD"
5700
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5702 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5703 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5706 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5710 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5714 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5718 msgid "Use playback control?"
5719 msgstr "使用回放控制"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5722 msgid ""
5723 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5724 "tracks."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5728 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5732 msgid ""
5733 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5734 "entry."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5738 msgid "Show extended VCD info?"
5739 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5742 msgid ""
5743 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5744 "for example playback control navigation."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5748 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5752 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access_filter/record.c:43
5756 msgid "Record directory"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access_filter/record.c:45
5760 msgid "Directory where the record will be stored."
5761 msgstr "录制的存放目录。"
5762
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5764 msgid "Timeshift granularity"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5768 msgid ""
5769 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5770 "timeshifted streams."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5774 msgid "Timeshift directory"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5782 msgid "Force use of the timeshift module"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5786 msgid ""
5787 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5788 "control pace or pause."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5792 msgid "Timeshift"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5796 msgid "Dummy stream output"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5800 msgid "Dummy"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access_output/file.c:61
5804 msgid "Append to file"
5805 msgstr "追加到文件"
5806
5807 #: modules/access_output/file.c:62
5808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5809 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5810
5811 #: modules/access_output/file.c:66
5812 msgid "File stream output"
5813 msgstr "文件串流输出"
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:60
5816 msgid "Username"
5817 msgstr "用户名"
5818
5819 #: modules/access_output/http.c:61
5820 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5824 msgid "Password"
5825 msgstr "密码"
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:64
5828 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:68
5832 msgid "Mime"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:69
5836 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access_output/http.c:73
5840 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:76
5844 msgid ""
5845 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5846 "empty if you don't have one."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:80
5850 msgid ""
5851 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5852 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:85
5856 msgid ""
5857 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5858 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:88
5862 msgid "Advertise with Bonjour"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/http.c:89
5866 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access_output/http.c:93
5870 msgid "HTTP stream output"
5871 msgstr "HTTP 串流输出"
5872
5873 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5875 msgid "HTTP"
5876 msgstr "HTTP"
5877
5878 #: modules/access_output/shout.c:58
5879 msgid "Stream name"
5880 msgstr "串流名称"
5881
5882 #: modules/access_output/shout.c:59
5883 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_output/shout.c:62
5887 msgid "Stream description"
5888 msgstr "串流描述"
5889
5890 #: modules/access_output/shout.c:63
5891 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access_output/shout.c:66
5895 msgid "Stream MP3"
5896 msgstr "串流 MP3"
5897
5898 #: modules/access_output/shout.c:67
5899 msgid ""
5900 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5901 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5902 "icecast server."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_output/shout.c:73
5906 msgid "IceCAST output"
5907 msgstr "IceCAST 输出"
5908
5909 #: modules/access_output/udp.c:77
5910 msgid ""
5911 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5912 "milliseconds."
5913 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5914
5915 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5919 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5920 msgstr "有效时间(TTL)"
5921
5922 #: modules/access_output/udp.c:81
5923 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5924 msgstr "该输出串流的有效时间"
5925
5926 #: modules/access_output/udp.c:84
5927 msgid "Group packets"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access_output/udp.c:85
5931 msgid ""
5932 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5933 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5934 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access_output/udp.c:90
5938 msgid "Raw write"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access_output/udp.c:91
5942 msgid ""
5943 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5944 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access_output/udp.c:97
5948 msgid "UDP stream output"
5949 msgstr "UDP 串流输出"
5950
5951 #: modules/access_output/udp.c:98
5952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5953 msgid "UDP"
5954 msgstr "UDP"
5955
5956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5957 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5961 msgid "Dolby Surround decoder"
5962 msgstr "杜比环绕解码器"
5963
5964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5965 msgid ""
5966 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5967 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5968 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5969 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5970 "It works with any source format from mono to 7.1."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5974 msgid "Characteristic dimension"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5978 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5982 msgid "Compensate delay"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5986 msgid ""
5987 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5988 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5989 "case, turn this on to compensate."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5993 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5997 msgid ""
5998 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
5999 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6003 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6004 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6005
6006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6007 msgid "Headphone effect"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6011 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6015 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6019 msgid "A/52 dynamic range compression"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6024 msgid ""
6025 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6026 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6027 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6028 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6032 msgid "Enable internal upmixing"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6036 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6041 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6042 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6045 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6049 msgid "DTS dynamic range compression"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6053 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6054 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6058 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6062 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6066 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6070 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6074 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6078 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6082 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6086 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6087 msgid "MPEG audio decoder"
6088 msgstr "MPEG音频译码器"
6089
6090 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6091 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6095 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6099 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6103 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6107 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6111 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6115 msgid "Equalizer preset"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6119 msgid "Preset to use for the equalizer."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6123 msgid "Bands gain"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6127 msgid ""
6128 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6129 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6130 "2 0\""
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6134 msgid "Two pass"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6138 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6142 msgid "Global gain"
6143 msgstr "全域增益"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6146 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6147 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6150 msgid "Equalizer with 10 bands"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6154 msgid "Flat"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6158 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6159 msgid "Classical"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6163 msgid "Club"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6167 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6168 msgid "Dance"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6172 msgid "Full bass"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6176 msgid "Full bass and treble"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6180 msgid "Full treble"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6184 msgid "Headphones"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6188 msgid "Large Hall"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6192 msgid "Live"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6196 msgid "Party"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6200 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6201 msgid "Pop"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6206 msgid "Reggae"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6211 msgid "Rock"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6216 msgid "Ska"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6220 msgid "Soft"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6224 msgid "Soft rock"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6229 msgid "Techno"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/audio_filter/format.c:201
6233 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6237 msgid "Number of audio buffers"
6238 msgstr "音频缓冲器数量"
6239
6240 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6241 msgid ""
6242 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6243 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6244 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6248 msgid "Max level"
6249 msgstr "最大等级"
6250
6251 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6252 msgid ""
6253 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6254 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6255 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6259 msgid "Volume normalizer"
6260 msgstr "音量正常化"
6261
6262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6263 msgid "Parametric Equalizer"
6264 msgstr "参数均衡器"
6265
6266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6267 msgid "Low freq (Hz)"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6271 msgid "Low freq gain (Db)"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6275 msgid "High freq (Hz)"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6279 msgid "High freq gain (Db)"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6283 msgid "Freq 1 (Hz)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6287 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6291 msgid "Freq 1 Q"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6295 msgid "Freq 2 (Hz)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6299 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6303 msgid "Freq 2 Q"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6307 msgid "Freq 3 (Hz)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6311 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6315 msgid "Freq 3 Q"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6319 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6323 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6324 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6328 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6336 msgid "Float32 audio mixer"
6337 msgstr "Float32音频混音器"
6338
6339 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6340 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6341 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6342
6343 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6344 msgid "Trivial audio mixer"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6348 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6349 msgid "default"
6350 msgstr "默认"
6351
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6353 msgid "ALSA audio output"
6354 msgstr "ALSA音频输出"
6355
6356 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6357 msgid "ALSA Device Name"
6358 msgstr "ALSA装置名称"
6359
6360 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6361 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6362 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6363 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6364 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6366 msgid "Audio Device"
6367 msgstr "音频装置"
6368
6369 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6370 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6371 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6372 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6373 msgid "Mono"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6377 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6379 msgid "2 Front 2 Rear"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6383 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6384 msgid "A/52 over S/PDIF"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6388 msgid "Unknown soundcard"
6389 msgstr "未知的声卡"
6390
6391 #: modules/audio_output/arts.c:65
6392 msgid "aRts audio output"
6393 msgstr "aRts音频输出"
6394
6395 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6396 msgid ""
6397 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6398 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6399 "playback."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6403 msgid "HAL AudioUnit output"
6404 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6405
6406 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6407 #, c-format
6408 msgid "%s (Encoded Output)"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6412 msgid "Output device"
6413 msgstr "输出装置"
6414
6415 #: modules/audio_output/directx.c:207
6416 msgid ""
6417 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6418 "default device appears as 0 AND another number)."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6422 msgid "Use float32 output"
6423 msgstr "使用float32输出"
6424
6425 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6426 msgid ""
6427 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6428 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_output/directx.c:215
6432 msgid "DirectX audio output"
6433 msgstr "DirectX音频输出"
6434
6435 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6436 msgid "3 Front 2 Rear"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_output/esd.c:68
6440 msgid "EsounD audio output"
6441 msgstr "EsounD音频输出"
6442
6443 #: modules/audio_output/esd.c:71
6444 msgid "Esound server"
6445 msgstr "Esound 服务器"
6446
6447 #: modules/audio_output/file.c:81
6448 msgid "Output format"
6449 msgstr "输出格式"
6450
6451 #: modules/audio_output/file.c:82
6452 msgid ""
6453 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6454 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_output/file.c:85
6458 msgid "Number of output channels"
6459 msgstr "输出频道数量"
6460
6461 #: modules/audio_output/file.c:86
6462 msgid ""
6463 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6464 "restrict the number of channels here."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_output/file.c:89
6468 msgid "Add WAVE header"
6469 msgstr "加入 WAVE 头部"
6470
6471 #: modules/audio_output/file.c:90
6472 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/audio_output/file.c:107
6476 msgid "Output file"
6477 msgstr "输出文件"
6478
6479 #: modules/audio_output/file.c:108
6480 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:111
6484 msgid "File audio output"
6485 msgstr "文件音频输出"
6486
6487 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6488 msgid "Roku HD1000 audio output"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/audio_output/jack.c:64
6492 msgid "JACK audio output"
6493 msgstr "JACK 音频输出"
6494
6495 #: modules/audio_output/oss.c:101
6496 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/audio_output/oss.c:103
6500 msgid ""
6501 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6502 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6503 "drivers, then you need to enable this option."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_output/oss.c:109
6507 msgid "Linux OSS audio output"
6508 msgstr "Linux OSS音频输出"
6509
6510 #: modules/audio_output/oss.c:114
6511 msgid "OSS DSP device"
6512 msgstr "OSS DSP装置"
6513
6514 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6515 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6519 msgid "PORTAUDIO audio output"
6520 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6521
6522 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6523 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6524 msgstr "SDL 音频输出"
6525
6526 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6527 msgid "Win32 waveOut extension output"
6528 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6529
6530 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6531 msgid "5.1"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/codec/a52.c:91
6535 msgid "A/52 parser"
6536 msgstr "A/52解析器"
6537
6538 #: modules/codec/a52.c:98
6539 msgid "A/52 audio packetizer"
6540 msgstr "A/52音频封包器"
6541
6542 #: modules/codec/adpcm.c:42
6543 msgid "ADPCM audio decoder"
6544 msgstr "ADPCM音频译码器"
6545
6546 #: modules/codec/araw.c:43
6547 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/codec/araw.c:52
6551 msgid "Raw audio encoder"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/codec/cinepak.c:38
6555 msgid "Cinepak video decoder"
6556 msgstr "Cinepak视频译码器"
6557
6558 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6559 msgid "CMML annotations decoder"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6563 msgid "CVD subtitle decoder"
6564 msgstr "CVD字幕译码器"
6565
6566 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6567 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6568 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6569
6570 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6571 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6572 msgid "Encoding quality"
6573 msgstr "编码质量"
6574
6575 #: modules/codec/dirac.c:68
6576 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6577 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6578
6579 #: modules/codec/dirac.c:73
6580 msgid "Dirac video decoder"
6581 msgstr "Dirac 视频译码器"
6582
6583 #: modules/codec/dirac.c:79
6584 msgid "Dirac video encoder"
6585 msgstr "Dirac 视频编码器"
6586
6587 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6588 msgid "DirectMedia Object decoder"
6589 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6590
6591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6592 msgid "DirectMedia Object encoder"
6593 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6594
6595 #: modules/codec/dts.c:95
6596 msgid "DTS parser"
6597 msgstr "DTS 解析器"
6598
6599 #: modules/codec/dts.c:100
6600 msgid "DTS audio packetizer"
6601 msgstr "DTS 音频封包器"
6602
6603 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6604 msgid "Decoding X coordinate"
6605 msgstr "解码 X 坐标"
6606
6607 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6608 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6612 msgid "Decoding Y coordinate"
6613 msgstr "解码 Y 坐标"
6614
6615 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6616 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6620 msgid "Subpicture position"
6621 msgstr "子图像位置"
6622
6623 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6624 msgid ""
6625 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6626 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6627 "g. 6=top-right)."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6631 msgid "Encoding X coordinate"
6632 msgstr "编码 X 坐标"
6633
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6635 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6639 msgid "Encoding Y coordinate"
6640 msgstr "编码 Y 坐标"
6641
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6643 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6647 msgid "DVB subtitles decoder"
6648 msgstr "DVB 字幕译码器"
6649
6650 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6651 msgid "DVB subtitles encoder"
6652 msgstr "DVB 字幕编码器"
6653
6654 #: modules/codec/faad.c:38
6655 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6656 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6657
6658 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6659 msgid "Image file"
6660 msgstr "图像文件"
6661
6662 #: modules/codec/fake.c:47
6663 msgid "Path of the image file for fake input."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6667 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6668 msgid "Output video width."
6669 msgstr "输出视频宽度。"
6670
6671 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6672 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6673 msgid "Output video height."
6674 msgstr "输出视频高度。"
6675
6676 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6677 msgid "Keep aspect ratio"
6678 msgstr "保持纵横比"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:56
6681 msgid "Consider width and height as maximum values."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:57
6685 msgid "Background aspect ratio"
6686 msgstr "背景分辨率"
6687
6688 #: modules/codec/fake.c:59
6689 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6690 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6691
6692 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6693 msgid "Deinterlace video"
6694 msgstr "解除交错视频"
6695
6696 #: modules/codec/fake.c:62
6697 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6698 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6699
6700 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6701 msgid "Deinterlace module"
6702 msgstr "解除交错模块"
6703
6704 #: modules/codec/fake.c:65
6705 msgid "Deinterlace module to use."
6706 msgstr "要使用的解除交错模块"
6707
6708 #: modules/codec/fake.c:76
6709 msgid "Fake video decoder"
6710 msgstr "伪视频译码器"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6713 msgid "Non-ref"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6717 msgid "Bidir"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6721 msgid "Non-key"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6725 msgid "All"
6726 msgstr "全部"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6729 msgid "rd"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6733 msgid "bits"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6737 msgid "simple"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6741 msgid ""
6742 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6746 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6750 msgid "Decoding"
6751 msgstr "解码"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6754 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6755 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6759 msgid "Encoding"
6760 msgstr "编码"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6763 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6764 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6767 msgid "FFmpeg demuxer"
6768 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6771 msgid "FFmpeg video filter"
6772 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6775 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6776 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6779 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6780 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6783 msgid "Direct rendering"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6787 msgid "Error resilience"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6791 msgid ""
6792 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6793 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6794 "can produce a lot of errors.\n"
6795 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6799 msgid "Workaround bugs"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6803 msgid ""
6804 "Try to fix some bugs:\n"
6805 "1  autodetect\n"
6806 "2  old msmpeg4\n"
6807 "4  xvid interlaced\n"
6808 "8  ump4 \n"
6809 "16 no padding\n"
6810 "32 ac vlc\n"
6811 "64 Qpel chroma.\n"
6812 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
6813 "\", enter 40."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6817 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6818 msgid "Hurry up"
6819 msgstr "快速"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6822 msgid ""
6823 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
6824 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6828 msgid "Post processing quality"
6829 msgstr "后处理质量"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6832 msgid ""
6833 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6834 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6835 "looking pictures."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6839 msgid "Debug mask"
6840 msgstr "调试掩码"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6843 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6844 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6847 msgid "Visualize motion vectors"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6851 msgid ""
6852 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
6853 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6854 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6855 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6856 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6857 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6861 msgid "Low resolution decoding"
6862 msgstr "低分辨率译码"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6865 msgid ""
6866 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6867 "processing power"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6871 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6875 msgid ""
6876 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6877 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6881 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6885 msgid "Ratio of key frames"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6889 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6890 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6893 msgid "Ratio of B frames"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6897 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6898 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6901 msgid "Video bitrate tolerance"
6902 msgstr "视频比特率容忍度"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6905 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6906 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6909 msgid "Interlaced encoding"
6910 msgstr "交错编码"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6913 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6917 msgid "Interlaced motion estimation"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6921 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6925 msgid "Pre-motion estimation"
6926 msgstr "动作前估计"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6929 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6933 msgid "Strict rate control"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6937 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6941 msgid "Rate control buffer size"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6945 msgid ""
6946 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
6947 "rate control, but will cause a delay in the stream."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6951 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6955 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6959 msgid "I quantization factor"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6963 msgid ""
6964 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
6965 "same qscale for I and P frames)."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
6969 #: modules/demux/mod.c:73
6970 msgid "Noise reduction"
6971 msgstr "噪声消除"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6974 msgid ""
6975 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
6976 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6980 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6984 msgid ""
6985 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
6986 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
6987 "standard MPEG2 decoders."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6991 msgid "Quality level"
6992 msgstr "质量等级"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6995 msgid ""
6996 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6997 "encoding very much)."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7001 msgid ""
7002 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7003 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7004 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7005 "to ease the encoder's task."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7009 msgid "Minimum video quantizer scale"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7013 msgid "Minimum video quantizer scale."
7014 msgstr "最小视频量化规模"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7017 msgid "Maximum video quantizer scale"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7021 msgid "Maximum video quantizer scale."
7022 msgstr "最大视频量化规模"
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7025 msgid "Trellis quantization"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7029 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7033 msgid "Fixed quantizer scale"
7034 msgstr "固定量化器刻度"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7037 msgid ""
7038 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7039 "255.0)."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7043 msgid "Strict standard compliance"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7047 msgid ""
7048 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7052 msgid "Luminance masking"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7056 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7060 msgid "Darkness masking"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7064 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7068 msgid "Motion masking"
7069 msgstr "动作遮掩"
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7072 msgid ""
7073 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7074 "(default: 0.0)."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7078 msgid "Border masking"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7082 msgid ""
7083 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7084 "0.0)."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7088 msgid "Luminance elimination"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7092 msgid ""
7093 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7094 "The H264 specification recommends -4."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7098 msgid "Chrominance elimination"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7102 msgid ""
7103 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7104 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7108 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7109 msgid "Post processing"
7110 msgstr "后处理"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7113 msgid "1 (Lowest)"
7114 msgstr "1 (最低)"
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7117 msgid "6 (Highest)"
7118 msgstr "6 (最高)"
7119
7120 #: modules/codec/flac.c:171
7121 msgid "Flac audio decoder"
7122 msgstr "Flac音频译码器"
7123
7124 #: modules/codec/flac.c:176
7125 msgid "Flac audio encoder"
7126 msgstr "Flac音频编码器"
7127
7128 #: modules/codec/flac.c:182
7129 msgid "Flac audio packetizer"
7130 msgstr "Flac音频封包器"
7131
7132 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7133 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7134 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7135
7136 #: modules/codec/lpcm.c:82
7137 msgid "Linear PCM audio decoder"
7138 msgstr "线性PCM音频译码器"
7139
7140 #: modules/codec/lpcm.c:87
7141 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7142 msgstr "线性PCM音频封包器"
7143
7144 #: modules/codec/mash.cpp:65
7145 msgid "Video decoder using openmash"
7146 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7147
7148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7149 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7150 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7151
7152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7153 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/png.c:54
7157 msgid "PNG video decoder"
7158 msgstr "PNG视频译码器"
7159
7160 #: modules/codec/quicktime.c:63
7161 msgid "QuickTime library decoder"
7162 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7163
7164 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7165 msgid "Pseudo raw video decoder"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7169 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/realaudio.c:61
7173 msgid "RealAudio library decoder"
7174 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7175
7176 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7177 msgid "SDL_image video decoder"
7178 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7179
7180 #: modules/codec/speex.c:105
7181 msgid "Speex audio decoder"
7182 msgstr "Speex音频译码器"
7183
7184 #: modules/codec/speex.c:110
7185 msgid "Speex audio packetizer"
7186 msgstr "Speex音频封包器"
7187
7188 #: modules/codec/speex.c:115
7189 msgid "Speex audio encoder"
7190 msgstr "Speex音频编码器"
7191
7192 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7193 msgid "Speex comment"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/speex.c:552
7197 msgid "Mode"
7198 msgstr "模式"
7199
7200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7201 msgid "DVD subtitles decoder"
7202 msgstr "DVD字幕译码器"
7203
7204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7205 msgid "DVD subtitles packetizer"
7206 msgstr "DVD字幕封包器"
7207
7208 #: modules/codec/subsdec.c:131
7209 msgid "Subtitles text encoding"
7210 msgstr "字幕字体编码"
7211
7212 #: modules/codec/subsdec.c:132
7213 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7214 msgstr "设置文字字幕编码"
7215
7216 #: modules/codec/subsdec.c:133
7217 msgid "Subtitles justification"
7218 msgstr "字幕对齐"
7219
7220 #: modules/codec/subsdec.c:134
7221 msgid "Set the justification of subtitles"
7222 msgstr "设置字幕对齐"
7223
7224 #: modules/codec/subsdec.c:135
7225 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7226 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7227
7228 #: modules/codec/subsdec.c:136
7229 msgid ""
7230 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/subsdec.c:138
7234 msgid "Formatted Subtitles"
7235 msgstr "格式化字幕"
7236
7237 #: modules/codec/subsdec.c:139
7238 msgid ""
7239 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7240 "but you can choose to disable all formatting."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/subsdec.c:145
7244 msgid "Text subtitles decoder"
7245 msgstr "字体字幕译码器"
7246
7247 #: modules/codec/subsdec.c:364
7248 msgid ""
7249 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7250 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7254 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7255 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7256
7257 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7258 msgid "SVCD subtitles"
7259 msgstr "SVCD字幕"
7260
7261 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7262 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7263 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7264
7265 #: modules/codec/tarkin.c:75
7266 msgid "Tarkin decoder module"
7267 msgstr "Tarkin译码器模块"
7268
7269 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7270 msgid ""
7271 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7272 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/theora.c:99
7276 msgid "Theora video decoder"
7277 msgstr "Theora视频译码器"
7278
7279 #: modules/codec/theora.c:105
7280 msgid "Theora video packetizer"
7281 msgstr "Theora视频封包器"
7282
7283 #: modules/codec/theora.c:111
7284 msgid "Theora video encoder"
7285 msgstr "Theora视频编码器"
7286
7287 #: modules/codec/theora.c:512
7288 msgid "Theora comment"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/twolame.c:52
7292 msgid ""
7293 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/twolame.c:55
7298 msgid "Stereo mode"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/twolame.c:56
7302 msgid "Handling mode for stereo streams"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/twolame.c:57
7306 msgid "VBR mode"
7307 msgstr "VBR 模式"
7308
7309 #: modules/codec/twolame.c:59
7310 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/twolame.c:60
7314 msgid "Psycho-acoustic model"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/twolame.c:62
7318 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/twolame.c:66
7322 msgid "Dual mono"
7323 msgstr "双单声道"
7324
7325 #: modules/codec/twolame.c:66
7326 msgid "Joint stereo"
7327 msgstr "合成立体声"
7328
7329 #: modules/codec/twolame.c:71
7330 msgid "Libtwolame audio encoder"
7331 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7332
7333 #: modules/codec/vorbis.c:159
7334 msgid "Maximum encoding bitrate"
7335 msgstr "最大化编码位率"
7336
7337 #: modules/codec/vorbis.c:161
7338 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/vorbis.c:162
7342 msgid "Minimum encoding bitrate"
7343 msgstr "最小化编码位率"
7344
7345 #: modules/codec/vorbis.c:164
7346 msgid ""
7347 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7348 "channel."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/vorbis.c:165
7352 msgid "CBR encoding"
7353 msgstr "CBR编码"
7354
7355 #: modules/codec/vorbis.c:167
7356 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/vorbis.c:171
7360 msgid "Vorbis audio decoder"
7361 msgstr "Vorbis音频译码器"
7362
7363 #: modules/codec/vorbis.c:182
7364 msgid "Vorbis audio packetizer"
7365 msgstr "Vorbis音频封包器"
7366
7367 #: modules/codec/vorbis.c:189
7368 msgid "Vorbis audio encoder"
7369 msgstr "Vorbis音频编码器"
7370
7371 #: modules/codec/vorbis.c:616
7372 msgid "Vorbis comment"
7373 msgstr "Vorbis 注释"
7374
7375 #: modules/codec/x264.c:44
7376 msgid "Maximum GOP size"
7377 msgstr "GOP 最大尺寸"
7378
7379 #: modules/codec/x264.c:45
7380 msgid ""
7381 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7382 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:49
7386 msgid "Minimum GOP size"
7387 msgstr "最小 GOP 大小"
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:50
7390 msgid ""
7391 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7392 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7393 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7394 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7395 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7396 "Frame. \n"
7397 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7398 "frames, but do not start a new GOP."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:59
7402 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:60
7406 msgid ""
7407 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7408 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7409 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7410 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7411 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7412 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7413 "(1-100)."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/x264.c:70
7417 msgid "B-frames between I and P"
7418 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:71
7421 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7422 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:75
7425 msgid "Adaptive B-frame decision"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/codec/x264.c:76
7429 msgid ""
7430 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7431 "possibly before an I-frame. "
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:80
7435 msgid "B-frames usage"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:81
7439 msgid ""
7440 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7441 "negative values cause less B-frames. "
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:84
7445 msgid "Keep some B-frames as references"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:85
7449 msgid ""
7450 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7451 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7452 "appropriately."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/x264.c:89
7456 msgid "CABAC"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/x264.c:90
7460 msgid ""
7461 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7462 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:94
7466 msgid "Number of reference frames"
7467 msgstr "参考帧的数目"
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:95
7470 msgid ""
7471 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7472 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7473 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/x264.c:100
7477 msgid "Skip loop filter"
7478 msgstr "跳过循环过滤器"
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:101
7481 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:103
7485 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:104
7489 msgid ""
7490 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7491 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:110
7495 msgid "Set QP"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:111
7499 msgid ""
7500 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7501 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7502 "lossless"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:116
7506 msgid "Quality-based VBR"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:117
7510 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:119
7514 msgid "Min QP"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:120
7518 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:124
7522 msgid "Max QP"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:125
7526 msgid "Maximum quantizer parameter."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:127
7530 msgid "Max QP step"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:128
7534 msgid "Max QP step between frames."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:130
7538 msgid "Average bitrate tolerance"
7539 msgstr "平均比特率容忍度"
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:131
7542 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:134
7546 msgid "Max local bitrate"
7547 msgstr "最大本地位率"
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:135
7550 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:137
7554 msgid "VBV buffer"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:138
7558 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:141
7562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7563 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:142
7566 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:145
7570 msgid "QP factor between I and P"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/x264.c:146
7574 msgid "QP factor between I and P."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/x264.c:148
7578 msgid "QP factor between P and B"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:149
7582 msgid "QP factor between P and B."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:151
7586 msgid "QP difference between chroma and luma"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/codec/x264.c:152
7590 msgid "QP difference between chroma and luma."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/x264.c:154
7594 msgid "QP curve compression"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/x264.c:155
7598 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7602 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/x264.c:158
7606 msgid ""
7607 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7608 "blurs complexity."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:162
7612 msgid ""
7613 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7614 "quants."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:167
7618 msgid "Partitions to consider"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:168
7622 msgid ""
7623 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7624 " - none  : \n"
7625 " - fast  : i4x4\n"
7626 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7627 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7628 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7629 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:177
7633 msgid "Direct MV prediction mode"
7634 msgstr "直接 MV 预测模式"
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:178
7637 msgid "Direct MV prediction mode. "
7638 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:180
7641 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:181
7645 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:183
7649 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/x264.c:184
7653 msgid ""
7654 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7655 "(fast)\n"
7656 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7657 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7658 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:190
7662 msgid "Maximum motion vector search range"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:191
7666 msgid ""
7667 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7668 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7669 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:197
7673 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:201
7677 msgid ""
7678 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7679 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7680 "quality). Range 1 to 7."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:206
7684 msgid ""
7685 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7686 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7687 "quality). Range 1 to 6."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:211
7691 msgid ""
7692 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7693 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7694 "quality). Range 1 to 5."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/x264.c:216
7698 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:217
7702 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:220
7706 msgid "Decide references on a per partition basis"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:221
7710 msgid ""
7711 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7712 "as opposed to only one ref per macroblock."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:225
7716 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:226
7720 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:229
7724 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:230
7728 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:232
7732 msgid "Adaptive spatial transform size"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:234
7736 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/x264.c:236
7740 msgid "Trellis RD quantization"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:237
7744 msgid ""
7745 "Trellis RD quantization: \n"
7746 " - 0: disabled\n"
7747 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7748 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7749 "This requires CABAC."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/x264.c:243
7753 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:244
7757 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:246
7761 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:247
7765 msgid ""
7766 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
7767 "small single coefficient."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:251
7771 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:255
7775 msgid "CPU optimizations"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/x264.c:256
7779 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/x264.c:258
7783 msgid "PSNR calculation"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/x264.c:259
7787 msgid ""
7788 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7789 "from being calculated (for speed)."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:262
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Quiet mode"
7795 msgstr "静音模式"
7796
7797 #: modules/codec/x264.c:263
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Quiet mode."
7800 msgstr "静音模式"
7801
7802 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7804 msgid "Statistics"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/x264.c:266
7808 msgid "Print stats for each frame."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/codec/x264.c:272
7812 msgid "dia"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:272
7816 msgid "hex"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:272
7820 msgid "umh"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:272
7824 msgid "esa"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:278
7828 msgid "fast"
7829 msgstr "快速"
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:278
7832 msgid "normal"
7833 msgstr "正常"
7834
7835 #: modules/codec/x264.c:279
7836 msgid "slow"
7837 msgstr "慢速"
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:279
7840 msgid "all"
7841 msgstr "全部"
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7844 msgid "spatial"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7848 msgid "temporal"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7852 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
7853 msgid "auto"
7854 msgstr "自动"
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:294
7857 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/corba/corba.c:687
7861 msgid "Corba control"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/control/corba/corba.c:689
7865 msgid "Reactivity"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/corba/corba.c:691
7869 msgid ""
7870 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
7871 "to be a sensible value."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/corba/corba.c:694
7875 msgid "corba control module"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/control/gestures.c:77
7879 msgid "Motion threshold (10-100)"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/control/gestures.c:79
7883 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/control/gestures.c:81
7887 msgid "Trigger button"
7888 msgstr "触发按键"
7889
7890 #: modules/control/gestures.c:83
7891 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/control/gestures.c:86
7895 msgid "Middle"
7896 msgstr "中间"
7897
7898 #: modules/control/gestures.c:89
7899 msgid "Gestures"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/control/gestures.c:97
7903 msgid "Mouse gestures control interface"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/control/hotkeys.c:94
7907 msgid "Define playlist bookmarks."
7908 msgstr "设置播放列表书签。"
7909
7910 #: modules/control/hotkeys.c:97
7911 msgid "Hotkeys"
7912 msgstr "热键"
7913
7914 #: modules/control/hotkeys.c:98
7915 msgid "Hotkeys management interface"
7916 msgstr "热键管理接口"
7917
7918 #: modules/control/hotkeys.c:475
7919 #, c-format
7920 msgid "Audio track: %s"
7921 msgstr "音轨: %s"
7922
7923 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
7924 #, c-format
7925 msgid "Subtitle track: %s"
7926 msgstr "字幕轨: %s"
7927
7928 #: modules/control/hotkeys.c:490
7929 msgid "N/A"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/control/hotkeys.c:543
7933 #, c-format
7934 msgid "Aspect ratio: %s"
7935 msgstr "纵横比: %s"
7936
7937 #: modules/control/hotkeys.c:569
7938 #, c-format
7939 msgid "Crop: %s"
7940 msgstr "修整: %s"
7941
7942 #: modules/control/hotkeys.c:595
7943 #, c-format
7944 msgid "Deinterlace mode: %s"
7945 msgstr "解除交错模块: %s"
7946
7947 #: modules/control/hotkeys.c:625
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "Zoom mode: %s"
7950 msgstr "缩放视频"
7951
7952 #: modules/control/http/http.c:34
7953 msgid "Host address"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/control/http/http.c:36
7957 msgid ""
7958 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7959 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
7960 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
7964 msgid "Source directory"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/http/http.c:42
7968 msgid "Charset"
7969 msgstr "字符集"
7970
7971 #: modules/control/http/http.c:44
7972 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/http/http.c:45
7976 msgid "Handlers"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/http/http.c:47
7980 msgid ""
7981 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
7982 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/http/http.c:50
7986 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/http/http.c:53
7990 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/http/http.c:55
7994 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/http/http.c:58
7998 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/http/http.c:62
8002 msgid "HTTP remote control interface"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/http/http.c:71
8006 msgid "HTTP SSL"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/lirc.c:58
8010 msgid "Infrared remote control interface"
8011 msgstr "红外线遥控接口"
8012
8013 #: modules/control/motion.c:62
8014 #, fuzzy
8015 msgid "motion"
8016 msgstr "位置"
8017
8018 #: modules/control/motion.c:64
8019 #, fuzzy
8020 msgid "motion control interface"
8021 msgstr "摇控界面"
8022
8023 #: modules/control/netsync.c:60
8024 msgid "Act as master"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/control/netsync.c:61
8028 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/control/netsync.c:65
8032 msgid "Master client ip address"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/control/netsync.c:66
8036 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/control/netsync.c:70
8040 msgid "Network Sync"
8041 msgstr "网络同步"
8042
8043 #: modules/control/ntservice.c:39
8044 msgid "Install Windows Service"
8045 msgstr "安装Windows服务"
8046
8047 #: modules/control/ntservice.c:41
8048 msgid "Install the Service and exit."
8049 msgstr "安装服务并退出。"
8050
8051 #: modules/control/ntservice.c:42
8052 msgid "Uninstall Windows Service"
8053 msgstr "解除安装Windows服务"
8054
8055 #: modules/control/ntservice.c:44
8056 msgid "Uninstall the Service and exit."
8057 msgstr "解除安装服务并退出。"
8058
8059 #: modules/control/ntservice.c:45
8060 msgid "Display name of the Service"
8061 msgstr "服务显示名称"
8062
8063 #: modules/control/ntservice.c:47
8064 msgid "Change the display name of the Service."
8065 msgstr "更改服务显示名称。"
8066
8067 #: modules/control/ntservice.c:48
8068 msgid "Configuration options"
8069 msgstr "配置选项"
8070
8071 #: modules/control/ntservice.c:50
8072 msgid ""
8073 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8074 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8075 "configured."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/ntservice.c:55
8079 msgid ""
8080 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8081 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8082 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/ntservice.c:61
8086 msgid "NT Service"
8087 msgstr "NT 服务"
8088
8089 #: modules/control/ntservice.c:62
8090 msgid "Windows Service interface"
8091 msgstr "Windows服务接口"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:154
8094 msgid "Show stream position"
8095 msgstr "显示串流位置"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:155
8098 msgid ""
8099 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/rc.c:158
8103 msgid "Fake TTY"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:159
8107 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:161
8111 msgid "UNIX socket command input"
8112 msgstr "Unix socket指令输入"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:162
8115 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:165
8119 msgid "TCP command input"
8120 msgstr "TCP指令输入"
8121
8122 #: modules/control/rc.c:166
8123 msgid ""
8124 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8125 "port the interface will bind to."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8129 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8130 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8131
8132 #: modules/control/rc.c:172
8133 msgid ""
8134 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8135 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8136 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/control/rc.c:179
8140 msgid "RC"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:182
8144 msgid "Remote control interface"
8145 msgstr "摇控界面"
8146
8147 #: modules/control/rc.c:323
8148 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8149 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:837
8152 #, c-format
8153 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8154 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:870
8157 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/control/rc.c:872
8161 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/control/rc.c:873
8165 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/control/rc.c:874
8169 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/control/rc.c:875
8173 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/control/rc.c:876
8177 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/rc.c:877
8181 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/control/rc.c:878
8185 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/control/rc.c:879
8189 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/control/rc.c:880
8193 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/control/rc.c:881
8197 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/control/rc.c:882
8201 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/control/rc.c:883
8205 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/control/rc.c:884
8209 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/control/rc.c:885
8213 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/control/rc.c:886
8217 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/control/rc.c:888
8221 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/control/rc.c:889
8225 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/control/rc.c:890
8229 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/control/rc.c:891
8233 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/control/rc.c:892
8237 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/control/rc.c:893
8241 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/control/rc.c:894
8245 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/control/rc.c:895
8249 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/control/rc.c:896
8253 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/control/rc.c:897
8257 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/control/rc.c:898
8261 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/control/rc.c:899
8265 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/control/rc.c:900
8269 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/control/rc.c:902
8273 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/control/rc.c:903
8277 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/rc.c:904
8281 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/control/rc.c:905
8285 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/control/rc.c:906
8289 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/control/rc.c:907
8293 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/control/rc.c:912
8297 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/control/rc.c:913
8301 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/control/rc.c:914
8305 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/control/rc.c:915
8309 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/control/rc.c:916
8313 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/control/rc.c:917
8317 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/control/rc.c:918
8321 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/control/rc.c:919
8325 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/control/rc.c:921
8329 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/control/rc.c:922
8333 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/control/rc.c:923
8337 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/control/rc.c:924
8341 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/control/rc.c:925
8345 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/control/rc.c:926
8349 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/control/rc.c:927
8353 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/control/rc.c:929
8357 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/control/rc.c:930
8361 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/rc.c:931
8365 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/rc.c:932
8369 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/rc.c:933
8373 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/rc.c:935
8377 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/control/rc.c:936
8381 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/control/rc.c:937
8385 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/control/rc.c:938
8389 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/control/rc.c:939
8393 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/control/rc.c:940
8397 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/control/rc.c:941
8401 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/control/rc.c:942
8405 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/control/rc.c:943
8409 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/control/rc.c:944
8413 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/control/rc.c:945
8417 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/control/rc.c:946
8421 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/control/rc.c:947
8425 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/control/rc.c:949
8429 msgid ""
8430 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8431 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/control/rc.c:953
8435 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/control/rc.c:954
8439 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/control/rc.c:955
8443 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/control/rc.c:956
8447 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/control/rc.c:958
8451 msgid "+----[ end of help ]"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/control/rc.c:1065
8455 msgid "Press menu select or pause to continue."
8456 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8457
8458 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8459 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8460 #: modules/control/rc.c:1918
8461 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8462 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:1352
8465 msgid "Type 'pause' to continue."
8466 msgstr "打 'pause' 可继续"
8467
8468 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8469 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8470 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8471
8472 #: modules/control/showintf.c:62
8473 msgid "Threshold"
8474 msgstr "阈值"
8475
8476 #: modules/control/showintf.c:63
8477 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8478 msgstr "触发界面的区域高度"
8479
8480 #: modules/control/telnet.c:72
8481 msgid "Host"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/control/telnet.c:73
8485 msgid ""
8486 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8487 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8488 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8492 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8496 msgid "Port"
8497 msgstr "端口"
8498
8499 #: modules/control/telnet.c:78
8500 msgid ""
8501 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8502 "4212."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/telnet.c:82
8506 msgid ""
8507 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8508 "default value is \"admin\"."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/control/telnet.c:96
8512 msgid "VLM remote control interface"
8513 msgstr "VLM 遥控界面"
8514
8515 #: modules/demux/a52.c:44
8516 msgid "Raw A/52 demuxer"
8517 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8518
8519 #: modules/demux/aiff.c:45
8520 msgid "AIFF demuxer"
8521 msgstr "AIFF 解多任务器"
8522
8523 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8524 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8525 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8526
8527 #: modules/demux/au.c:46
8528 msgid "AU demuxer"
8529 msgstr "AU 解多任务器"
8530
8531 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8532 msgid "Force interleaved method"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8536 msgid "Force interleaved method."
8537 msgstr "强制插入纸方法"
8538
8539 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8540 msgid "Force index creation"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8544 msgid ""
8545 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8546 "incomplete (not seekable)."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8550 msgid "Ask"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Always fix"
8556 msgstr "永远在最上层"
8557
8558 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8559 msgid "Never fix"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8563 msgid "AVI demuxer"
8564 msgstr "AVI 解多任务器"
8565
8566 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8567 msgid "AVI Index"
8568 msgstr "AVI 索引"
8569
8570 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8571 msgid ""
8572 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8573 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Fixing AVI Index..."
8579 msgstr "固定 AVI 索引"
8580
8581 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8582 msgid "Dump filename"
8583 msgstr "Dump 文件名"
8584
8585 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8586 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8590 msgid "Append to existing file"
8591 msgstr "追加到现有文件"
8592
8593 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8594 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8595 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8596
8597 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8598 msgid "File dumpper"
8599 msgstr "文件 dumpper"
8600
8601 #: modules/demux/dts.c:40
8602 msgid "Raw DTS demuxer"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/demux/flac.c:38
8606 msgid "FLAC demuxer"
8607 msgstr "FLAC 解多任务器"
8608
8609 #: modules/demux/gme.cpp:52
8610 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/demux/live555.cpp:63
8614 msgid ""
8615 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8616 "should be set in millisecond units."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/demux/live555.cpp:66
8620 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/demux/live555.cpp:67
8624 msgid ""
8625 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8626 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8627 "cannot connect to normal RTSP servers."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/demux/live555.cpp:71
8631 #, fuzzy
8632 msgid "RTSP user name"
8633 msgstr "FTP 用户名"
8634
8635 #: modules/demux/live555.cpp:72
8636 #, fuzzy
8637 msgid ""
8638 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8639 "connection."
8640 msgstr "用于这个连接的用户名。"
8641
8642 #: modules/demux/live555.cpp:74
8643 #, fuzzy
8644 msgid "RTSP password"
8645 msgstr "FTP 密码"
8646
8647 #: modules/demux/live555.cpp:75
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8650 msgstr "用于这个连接的密码。"
8651
8652 #: modules/demux/live555.cpp:79
8653 #, fuzzy
8654 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8655 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8656
8657 #: modules/demux/live555.cpp:89
8658 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8659 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8660
8661 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
8662 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/demux/live555.cpp:98
8666 msgid "Client port"
8667 msgstr "客户端端口"
8668
8669 #: modules/demux/live555.cpp:99
8670 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
8674 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/demux/live555.cpp:105
8678 msgid "HTTP tunnel port"
8679 msgstr "HTTP 隧道端口"
8680
8681 #: modules/demux/live555.cpp:106
8682 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8686 msgid "Frames per Second"
8687 msgstr "每秒帧数"
8688
8689 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8690 msgid ""
8691 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8692 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8693 msgstr ""
8694 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
8695 "(从摄像机中)。"
8696
8697 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8698 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8699 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8700
8701 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8702 msgid "Matroska stream demuxer"
8703 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8704
8705 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8706 msgid "Ordered chapters"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8710 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8714 msgid "Chapter codecs"
8715 msgstr "章节编码器"
8716
8717 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8718 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8722 msgid "Preload Directory"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8726 msgid ""
8727 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8728 "for broken files)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8732 msgid "Seek based on percent not time"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8736 msgid "Seek based on percent not time."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8740 msgid "Dummy Elements"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8744 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8748 msgid "---  DVD Menu"
8749 msgstr "---  DVD 选单"
8750
8751 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8752 msgid "First Played"
8753 msgstr "首次播放"
8754
8755 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8756 msgid "Video Manager"
8757 msgstr "视频管理器"
8758
8759 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8760 msgid "----- Title"
8761 msgstr "----- 标题"
8762
8763 #: modules/demux/mod.c:48
8764 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8765 msgstr "启用噪声消除算法"
8766
8767 #: modules/demux/mod.c:49
8768 msgid "Enable reverberation"
8769 msgstr "打开反响"
8770
8771 #: modules/demux/mod.c:50
8772 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8773 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8774
8775 #: modules/demux/mod.c:52
8776 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/demux/mod.c:54
8780 msgid "Enable megabass mode"
8781 msgstr "打开 megabass 模式"
8782
8783 #: modules/demux/mod.c:55
8784 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/demux/mod.c:58
8788 msgid ""
8789 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8790 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/demux/mod.c:61
8794 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8795 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8796
8797 #: modules/demux/mod.c:63
8798 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8799 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8800
8801 #: modules/demux/mod.c:68
8802 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8803 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8804
8805 #: modules/demux/mod.c:76
8806 msgid "Reverb"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/demux/mod.c:79
8810 msgid "Reverberation level"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/demux/mod.c:81
8814 msgid "Reverberation delay"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/demux/mod.c:83
8818 msgid "Mega bass"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/demux/mod.c:86
8822 msgid "Mega bass level"
8823 msgstr "Mega bass 等级"
8824
8825 #: modules/demux/mod.c:88
8826 msgid "Mega bass cutoff"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/demux/mod.c:90
8830 msgid "Surround"
8831 msgstr "环绕"
8832
8833 #: modules/demux/mod.c:93
8834 msgid "Surround level"
8835 msgstr "环绕等级"
8836
8837 #: modules/demux/mod.c:95
8838 msgid "Surround delay (ms)"
8839 msgstr "环绕延迟(ms)"
8840
8841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8842 msgid "MP4 stream demuxer"
8843 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8844
8845 #: modules/demux/mpc.c:46
8846 msgid "Replay Gain type"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/demux/mpc.c:47
8850 msgid ""
8851 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8852 "specific one. Choose which type you want to use"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/demux/mpc.c:59
8856 msgid "MusePack demuxer"
8857 msgstr "MusePack 解多任务器"
8858
8859 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8860 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8864 msgid "H264 video demuxer"
8865 msgstr "H264视频解多任务器"
8866
8867 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8868 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8869 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8870
8871 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8872 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8873 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8874
8875 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8876 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8877 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8878
8879 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8880 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8881 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8882
8883 #: modules/demux/nsc.c:43
8884 msgid "Windows Media NSC metademux"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/demux/nsv.c:45
8888 msgid "NullSoft demuxer"
8889 msgstr "NullSoft解多任务器"
8890
8891 #: modules/demux/nuv.c:46
8892 msgid "Nuv demuxer"
8893 msgstr "Nuv 解多任务器"
8894
8895 #: modules/demux/ogg.c:44
8896 msgid "OGG demuxer"
8897 msgstr "OGG 解多任务器"
8898
8899 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Google Video"
8902 msgstr "缩放视频"
8903
8904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8905 msgid "Auto start"
8906 msgstr "自动开始"
8907
8908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8909 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8913 msgid "Show shoutcast adult content"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8917 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8921 msgid "M3U playlist import"
8922 msgstr "M3U播放列表汇入"
8923
8924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8925 msgid "PLS playlist import"
8926 msgstr "PLS播放列表汇入"
8927
8928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8929 msgid "B4S playlist import"
8930 msgstr "B4S 播放列表导入"
8931
8932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8933 msgid "DVB playlist import"
8934 msgstr "DVB 播放列表导入"
8935
8936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8937 msgid "Podcast parser"
8938 msgstr "Podcast 解释器"
8939
8940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8941 msgid "XSPF playlist import"
8942 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8943
8944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8945 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
8949 #, fuzzy
8950 msgid "ASX playlist import"
8951 msgstr "PLS播放列表汇入"
8952
8953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
8954 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
8958 msgid "QuickTime Media Link importer"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Google Video Playlist importer"
8964 msgstr "旧的列表导出器"
8965
8966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
8967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
8968 msgid "Podcast Info"
8969 msgstr "Podcast 信息"
8970
8971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
8972 msgid "Podcast Summary"
8973 msgstr "Podcast 摘要"
8974
8975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
8976 msgid "Podcast Size"
8977 msgstr "Podcast 大小"
8978
8979 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
8980 #: modules/services_discovery/shout.c:153
8981 msgid "Shoutcast"
8982 msgstr "Shoutcast"
8983
8984 #: modules/demux/ps.c:39
8985 msgid "Trust MPEG timestamps"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/demux/ps.c:40
8989 msgid ""
8990 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
8991 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
8992 "calculate from the bitrate instead."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
8996 msgid "MPEG-PS demuxer"
8997 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
8998
8999 #: modules/demux/pva.c:43
9000 msgid "PVA demuxer"
9001 msgstr "PVA解多任务器"
9002
9003 #: modules/demux/rawdv.c:40
9004 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9005 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9006
9007 #: modules/demux/real.c:40
9008 msgid "Real demuxer"
9009 msgstr "Real解多任务器"
9010
9011 #: modules/demux/subtitle.c:64
9012 msgid "Text subtitles parser"
9013 msgstr "文字字幕解释器"
9014
9015 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9016 msgid "Frames per second"
9017 msgstr "帧每秒"
9018
9019 #: modules/demux/subtitle.c:72
9020 msgid "Subtitles delay"
9021 msgstr "字幕延迟"
9022
9023 #: modules/demux/subtitle.c:74
9024 msgid "Subtitles format"
9025 msgstr "字幕格式"
9026
9027 #: modules/demux/ts.c:84
9028 msgid "Extra PMT"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/demux/ts.c:86
9032 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/demux/ts.c:88
9036 msgid "Set id of ES to PID"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/demux/ts.c:89
9040 msgid ""
9041 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9042 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9043 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/demux/ts.c:94
9047 msgid "Fast udp streaming"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/demux/ts.c:96
9051 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/demux/ts.c:98
9055 msgid "MTU for out mode"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/demux/ts.c:99
9059 msgid "MTU for out mode."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/demux/ts.c:101
9063 msgid "CSA ck"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/demux/ts.c:102
9067 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/demux/ts.c:104
9071 msgid "Silent mode"
9072 msgstr "静音模式"
9073
9074 #: modules/demux/ts.c:105
9075 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/demux/ts.c:107
9079 msgid "CAPMT System ID"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/demux/ts.c:108
9083 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/demux/ts.c:110
9087 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/demux/ts.c:111
9091 msgid ""
9092 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9093 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/ts.c:115
9097 msgid "Filename of dump"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/demux/ts.c:116
9101 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/ts.c:118
9105 msgid "Append"
9106 msgstr "添加"
9107
9108 #: modules/demux/ts.c:120
9109 msgid ""
9110 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9111 "be overwritten."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/demux/ts.c:123
9115 msgid "Dump buffer size"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/demux/ts.c:125
9119 msgid ""
9120 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9121 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/demux/ts.c:129
9125 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9126 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9127
9128 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9129 #, fuzzy
9130 msgid "clean effects"
9131 msgstr "应用动画效果"
9132
9133 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9134 msgid "hearing impaired"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9138 msgid "visual impaired commentary"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/demux/ty.c:70
9142 msgid "TY Stream audio/video demux"
9143 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9146 msgid "Blues"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9150 msgid "Classic rock"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9154 msgid "Country"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9158 msgid "Disco"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9162 msgid "Funk"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9166 msgid "Grunge"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9170 msgid "Hip-Hop"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9174 msgid "Jazz"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9178 msgid "Metal"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9182 msgid "New Age"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9186 msgid "Oldies"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9190 msgid "Other"
9191 msgstr "其它"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9194 msgid "R&B"
9195 msgstr "R&B"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9198 msgid "Rap"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9202 msgid "Industrial"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9206 msgid "Alternative"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9210 msgid "Death metal"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9214 msgid "Pranks"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9218 msgid "Soundtrack"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9222 msgid "Euro-Techno"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9226 msgid "Ambient"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9230 msgid "Trip-Hop"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9234 msgid "Vocal"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9238 msgid "Jazz+Funk"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9242 msgid "Fusion"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9246 msgid "Trance"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9250 msgid "Instrumental"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9254 msgid "Acid"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9258 msgid "House"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9262 msgid "Game"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9266 msgid "Sound clip"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9270 msgid "Gospel"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9274 msgid "Noise"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9278 msgid "Alternative rock"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9282 msgid "Bass"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9286 msgid "Soul"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9290 msgid "Punk"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9294 msgid "Space"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9298 msgid "Meditative"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9302 msgid "Instrumental pop"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9306 msgid "Instrumental rock"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9310 msgid "Ethnic"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9314 msgid "Gothic"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9318 msgid "Darkwave"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9322 msgid "Techno-Industrial"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9326 msgid "Electronic"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9330 msgid "Pop-Folk"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9334 msgid "Eurodance"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9338 msgid "Dream"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9342 msgid "Southern rock"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9346 msgid "Comedy"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9350 msgid "Cult"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9354 msgid "Gangsta"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9358 msgid "Top 40"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9362 msgid "Christian rap"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9366 msgid "Pop/funk"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9370 msgid "Jungle"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9374 msgid "Native American"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9378 msgid "Cabaret"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9382 msgid "New wave"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9386 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9387 msgid "Psychedelic"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9391 msgid "Rave"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9395 msgid "Showtunes"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9399 msgid "Trailer"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9403 msgid "Lo-Fi"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9407 msgid "Tribal"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9411 msgid "Acid punk"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9415 msgid "Acid jazz"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9419 msgid "Polka"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9423 msgid "Retro"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9427 msgid "Musical"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9431 msgid "Rock & roll"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9435 msgid "Hard rock"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9439 msgid "ID3 tags parser"
9440 msgstr "ID3 标签解释器"
9441
9442 #: modules/demux/vobsub.c:48
9443 msgid "Vobsub subtitles parser"
9444 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9445
9446 #: modules/demux/voc.c:42
9447 msgid "VOC demuxer"
9448 msgstr "VOC 解多任务器"
9449
9450 #: modules/demux/wav.c:42
9451 msgid "WAV demuxer"
9452 msgstr "WAV解多任务器"
9453
9454 #: modules/demux/xa.c:42
9455 msgid "XA demuxer"
9456 msgstr "XA 解多任务器"
9457
9458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9459 msgid "Use DVD Menus"
9460 msgstr "使用DVD选单"
9461
9462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9463 msgid "BeOS standard API interface"
9464 msgstr "BeOS标准API接口"
9465
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9467 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9477 msgid "Cancel"
9478 msgstr "取消"
9479
9480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9482 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9485 msgid "Open"
9486 msgstr "打开"
9487
9488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9491 msgid "Preferences"
9492 msgstr "设置"
9493
9494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9497 msgid "Messages"
9498 msgstr "信息"
9499
9500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9502 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9505 msgid "Open File"
9506 msgstr "打开文件"
9507
9508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9510 msgid "Open Disc"
9511 msgstr "打开光盘"
9512
9513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9514 msgid "Open Subtitles"
9515 msgstr "打开字幕"
9516
9517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9520 msgid "About"
9521 msgstr "关于"
9522
9523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9524 msgid "Prev Title"
9525 msgstr "上一个标题"
9526
9527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9528 msgid "Next Title"
9529 msgstr "下一个标题"
9530
9531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9532 msgid "Go to Title"
9533 msgstr "前往标题"
9534
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9536 msgid "Go to Chapter"
9537 msgstr "前往章节"
9538
9539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9540 msgid "Speed"
9541 msgstr "速度"
9542
9543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
9544 msgid "Window"
9545 msgstr "窗口"
9546
9547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9550 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
9551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
9553 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9554 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9555 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
9556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
9559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
9560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
9561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9563 msgid "OK"
9564 msgstr "确定"
9565
9566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9567 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9568 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9569
9570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9571 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9572 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9573
9574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9575 msgid "Drop files to play"
9576 msgstr "拖动文件以播放"
9577
9578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9579 msgid "playlist"
9580 msgstr "播放列表"
9581
9582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9583 msgid "Close"
9584 msgstr "关闭"
9585
9586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9590 msgid "Edit"
9591 msgstr "编辑"
9592
9593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
9594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
9595 msgid "Select All"
9596 msgstr "全选"
9597
9598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9599 msgid "Select None"
9600 msgstr "取消选择"
9601
9602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9603 msgid "Sort Reverse"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9607 msgid "Sort by Name"
9608 msgstr "依名称排序"
9609
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9611 msgid "Sort by Path"
9612 msgstr "依路径排序"
9613
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9615 msgid "Randomize"
9616 msgstr "随机"
9617
9618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9619 msgid "Remove"
9620 msgstr "移除"
9621
9622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9623 msgid "Remove All"
9624 msgstr "移除全部"
9625
9626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9627 msgid "View"
9628 msgstr "查看"
9629
9630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9631 msgid "Path"
9632 msgstr "路径"
9633
9634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9640 msgid "Name"
9641 msgstr "名称"
9642
9643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9644 msgid "Apply"
9645 msgstr "应用"
9646
9647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9649 msgid "Save"
9650 msgstr "储存"
9651
9652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9653 msgid "Defaults"
9654 msgstr "默认"
9655
9656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9657 msgid "Show Interface"
9658 msgstr "显示界面"
9659
9660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9661 msgid "50%"
9662 msgstr "50%"
9663
9664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9665 msgid "100%"
9666 msgstr "100%"
9667
9668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9669 msgid "200%"
9670 msgstr "200%"
9671
9672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9673 msgid "Vertical Sync"
9674 msgstr "垂直同步"
9675
9676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9677 msgid "Correct Aspect Ratio"
9678 msgstr "正确的纵横比"
9679
9680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9681 msgid "Stay On Top"
9682 msgstr "总在最上面"
9683
9684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9685 msgid "Take Screen Shot"
9686 msgstr "获取画面快照"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
9689 msgid "About VLC media player"
9690 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9693 #, c-format
9694 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9695 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9698 #, c-format
9699 msgid "Compiled by %s"
9700 msgstr "由 %s 编译"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9704 msgid "Bookmarks"
9705 msgstr "书签"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9709 msgid "Add"
9710 msgstr "增加"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
9713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9714 msgid "Clear"
9715 msgstr "清除"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9719 msgid "Extract"
9720 msgstr "提取"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9726 msgid "Time"
9727 msgstr "时间"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
9730 msgid "Untitled"
9731 msgstr "无标题"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9735 msgid "No input"
9736 msgstr "没有输入"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9739 msgid ""
9740 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9741 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9744 msgid "Input has changed"
9745 msgstr "输入已改变"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9748 msgid ""
9749 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
9750 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9755 msgid "Invalid selection"
9756 msgstr "无效的选择"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9759 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9760 msgstr "必须选择两个书签"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9764 msgid "No input found"
9765 msgstr "没有输入"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9768 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
9772 msgid "Jump To Time"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9776 msgid "sec."
9777 msgstr "秒"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9780 msgid "Jump to time"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9784 msgid "Random On"
9785 msgstr "开启随机播放"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
9788 msgid "Random Off"
9789 msgstr "关闭随机播放"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
9794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9795 msgid "Repeat One"
9796 msgstr "重复一次"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
9799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
9800 msgid "Repeat Off"
9801 msgstr "关闭重复播放"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
9805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
9806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9807 msgid "Repeat All"
9808 msgstr "重复播放全部"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
9812 msgid "Half Size"
9813 msgstr "一半大小"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9817 msgid "Normal Size"
9818 msgstr "正常值"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
9822 msgid "Double Size"
9823 msgstr "双倍大小"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
9827 msgid "Float on Top"
9828 msgstr "悬浮在最顶端"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9832 msgid "Fit to Screen"
9833 msgstr "缩放至屏幕"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
9836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
9837 msgid "Random"
9838 msgstr "随机"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
9841 msgid "Step Forward"
9842 msgstr "向前"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
9845 msgid "Step Backward"
9846 msgstr "向后"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
9849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9850 msgid "Rewind"
9851 msgstr "回卷"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
9854 msgid "Fast Forward"
9855 msgstr "快速向前"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9858 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
9865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
9866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
9867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
9868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
9869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
9870 msgid "Play"
9871 msgstr "播放"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
9877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
9878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
9879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
9880 msgid "Pause"
9881 msgstr "暂停"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9884 msgid "2 Pass"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9888 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
9892 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9893 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
9896 msgid "Preamp"
9897 msgstr "预放大"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9900 msgid "Extended controls"
9901 msgstr "延伸控制"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9904 msgid "Video filters"
9905 msgstr "视频过滤器"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9908 msgid "Image adjustment"
9909 msgstr "影像调整"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
9912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
9914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9918 msgid "More Info"
9919 msgstr "更多信息"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
9922 msgid "Wave"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
9926 msgid "Ripple"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
9930 #: modules/video_filter/gradient.c:74
9931 msgid "Gradient"
9932 msgstr "灰度"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
9935 #, fuzzy
9936 msgid "General editing filters"
9937 msgstr "一般音频设置"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Distortion filters"
9942 msgstr "畸变"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Blur"
9947 msgstr "蓝色"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9950 msgid "Adds motion blurring to the image"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9954 msgid "Image clone"
9955 msgstr "影像复制"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
9958 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9959 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
9962 msgid "Image cropping"
9963 msgstr "图像获取"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
9966 msgid "Crops a defined part of the image"
9967 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Invert colors"
9972 msgstr "V-平面颜色"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9975 msgid "Inverts the colors of the image"
9976 msgstr "反转图像颜色"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9979 #: modules/video_filter/transform.c:67
9980 msgid "Transformation"
9981 msgstr "变换"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9984 msgid "Rotates or flips the image"
9985 msgstr "旋转或翻转影像"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Interactive Zoom"
9990 msgstr "界面"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
9993 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9997 msgid "Volume normalization"
9998 msgstr "音量正规化"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10001 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10002 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10003
10004 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10005 msgid "Headphone virtualization"
10006 msgstr "耳机虚拟化"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10009 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10013 msgid "Maximum level"
10014 msgstr "最大等级"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10018 msgid "Restore Defaults"
10019 msgstr "恢复默认值"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10022 msgid "Gamma"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10026 msgid "Saturation"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10031 msgid "Opaqueness"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10035 msgid "More Information"
10036 msgstr "更多信息"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10039 msgid ""
10040 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10041 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10042 "subsections of Video/Filters.\n"
10043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Login:"
10050 msgstr "登录"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Password:"
10055 msgstr "密码"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10059 msgid "Error"
10060 msgstr "错误"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Yes"
10065 msgstr "是"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10068 #, fuzzy
10069 msgid "No"
10070 msgstr "无"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10073 msgid "VLC - Controller"
10074 msgstr "VLC - 控制器"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10079 msgid "VLC media player"
10080 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10083 msgid "Open CrashLog"
10084 msgstr "开启崩溃纪录"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10087 msgid "Check for Update..."
10088 msgstr "检查更新..."
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10091 msgid "Preferences..."
10092 msgstr "偏好设置..."
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10095 msgid "Services"
10096 msgstr "服务"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10099 msgid "Hide VLC"
10100 msgstr "隐藏VLC"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10103 msgid "Hide Others"
10104 msgstr "隐藏其它"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10107 msgid "Show All"
10108 msgstr "显示全部"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10111 msgid "Quit VLC"
10112 msgstr "退出VLC"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10115 msgid "1:File"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10119 msgid "Open File..."
10120 msgstr "打开文件..."
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10123 msgid "Quick Open File..."
10124 msgstr "快速打开文件..."
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10127 msgid "Open Disc..."
10128 msgstr "打开光盘..."
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10131 msgid "Open Network..."
10132 msgstr "打开网络..."
10133
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10135 msgid "Open Recent"
10136 msgstr "打开最近的文件"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10139 msgid "Clear Menu"
10140 msgstr "清除菜单"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10143 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10144 msgstr "串流/导出向导"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10147 msgid "Cut"
10148 msgstr "剪切"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10151 msgid "Copy"
10152 msgstr "复制"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10155 msgid "Paste"
10156 msgstr "粘贴"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10159 msgid "Playback"
10160 msgstr "回放"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10163 msgid "Volume Up"
10164 msgstr "增加音量"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10167 msgid "Volume Down"
10168 msgstr "减低音量"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10171 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10172 msgid "Video Device"
10173 msgstr "视频装置"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10176 msgid "Minimize Window"
10177 msgstr "最小化窗口"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10180 msgid "Close Window"
10181 msgstr "关闭窗口"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10184 msgid "Controller"
10185 msgstr "控制器"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10188 msgid "Extended Controls"
10189 msgstr "扩展控制"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10194 msgid "Information"
10195 msgstr "信息"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10198 msgid "Bring All to Front"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10202 msgid "Help"
10203 msgstr "帮助"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10206 msgid "ReadMe..."
10207 msgstr "读我..."
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10210 msgid "Online Documentation"
10211 msgstr "在线文件"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10214 msgid "Report a Bug"
10215 msgstr "错误回报"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10218 msgid "VideoLAN Website"
10219 msgstr "VideoLAN 网站"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10222 msgid "License"
10223 msgstr "授权"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10226 msgid "Make a donation"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10230 msgid "Online Forum"
10231 msgstr "在线论坛"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10234 msgid ""
10235 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10236 "program:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10240 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10244 msgid "Open Messages Window"
10245 msgstr "开启讯息窗口"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
10248 msgid "Dismiss"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10252 msgid "Do not display further errors"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
10256 #, c-format
10257 msgid "Volume: %d%%"
10258 msgstr "音量: %d%%"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10261 msgid "No CrashLog found"
10262 msgstr "没有发现当机纪录"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10265 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10269 msgid "Embedded video output"
10270 msgstr "嵌入视频输出"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10273 msgid ""
10274 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10278 msgid "Video device"
10279 msgstr "视频装置"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10282 msgid ""
10283 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10284 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10285 "menu."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10289 msgid ""
10290 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10291 "is fully transparent."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10295 msgid "Stretch video to fill window"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10299 msgid ""
10300 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10301 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10305 msgid "Crop borders in fullscreen"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10309 msgid ""
10310 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10311 "screen without black borders (OpenGL only)."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10315 msgid "Black screens in fullscreen"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10319 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10323 msgid "Use as Desktop Background"
10324 msgstr "设为屏幕背景"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10327 msgid ""
10328 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10329 "with in this mode."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10333 msgid "Remember wizard options"
10334 msgstr "记住向导选项"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10337 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10341 msgid "Mac OS X interface"
10342 msgstr "Mac OS X 界面"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10345 msgid "Quartz video"
10346 msgstr "Quartz 视频"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10349 msgid "Open Source"
10350 msgstr "打开来源"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10354 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10359 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10365 msgid "Browse..."
10366 msgstr "浏览..."
10367
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10369 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10373 msgid "Device name"
10374 msgstr "装置名称"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10377 msgid "Use DVD menus"
10378 msgstr "使用DVD选单"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10381 msgid "VIDEO_TS directory"
10382 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10386 msgid "DVD"
10387 msgstr "DVD"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10392 msgid "Address"
10393 msgstr "地址"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10397 msgid "UDP/RTP Multicast"
10398 msgstr "UDP/RTP 多播"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10402 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10403 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10406 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10407 msgid "Allow timeshifting"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10411 msgid "Load subtitles file:"
10412 msgstr "读取字幕档:"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10416 msgid "Settings..."
10417 msgstr "设置..."
10418
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10420 msgid "Override parametters"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10425 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10426 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10427 msgid "Delay"
10428 msgstr "延迟"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10431 msgid "FPS"
10432 msgstr "FPS"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10435 msgid "Subtitles encoding"
10436 msgstr "字幕编码"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10439 msgid "Font size"
10440 msgstr "字号"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10443 msgid "Subtitles alignment"
10444 msgstr "字幕对齐"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10447 msgid "Font Properties"
10448 msgstr "字型设置"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10451 msgid "Subtitle File"
10452 msgstr "字幕文件"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10456 #, objc-format
10457 msgid "No %@s found"
10458 msgstr "没有发现 %@s"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10461 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10462 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10465 msgid "Streaming/Saving:"
10466 msgstr "串流/保存:"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10469 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10470 msgstr "串流/转码选项"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10473 msgid "Display the stream locally"
10474 msgstr "本地显示串流"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10477 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10478 msgid "Stream"
10479 msgstr "串流"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10483 msgid "Dump raw input"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10488 msgid "Encapsulation Method"
10489 msgstr "封装方法"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10493 msgid "Transcoding options"
10494 msgstr "转码选项"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10502 msgid "Bitrate (kb/s)"
10503 msgstr "比特率"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10507 msgid "Scale"
10508 msgstr "尺寸"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10511 msgid "Stream Announcing"
10512 msgstr "流通告"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10516 msgid "SAP announce"
10517 msgstr "SAP通告"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10520 msgid "RTSP announce"
10521 msgstr "RTSP通告"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10524 msgid "HTTP announce"
10525 msgstr "HTTP通告"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10528 msgid "Export SDP as file"
10529 msgstr "以文件形式导出SDP"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10532 msgid "Channel Name"
10533 msgstr "频道名称"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10536 msgid "SDP URL"
10537 msgstr "SDP URL"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10540 msgid "Save File"
10541 msgstr "储存文件"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
10544 msgid "Save Playlist..."
10545 msgstr "储存播放列表..."
10546
10547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10551 msgid "Delete"
10552 msgstr "删除"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10555 msgid "Expand Node"
10556 msgstr "展开结点"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10559 msgid "Get Stream Information"
10560 msgstr "获取串流信息"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
10563 msgid "Sort Node by Name"
10564 msgstr "依名称排序节点"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10567 msgid "Sort Node by Author"
10568 msgstr "依制作人排序节点"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10572 msgid "No items in the playlist"
10573 msgstr "播放列表中没有项目"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
10577 msgid "Search"
10578 msgstr "搜索"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10581 msgid "Search in Playlist"
10582 msgstr "搜索播放列表"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
10585 msgid "Standard Play"
10586 msgstr "标准播放"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
10589 msgid "Add Folder to Playlist"
10590 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
10593 msgid "File Format:"
10594 msgstr "文件格式:"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
10597 msgid "Extended M3U"
10598 msgstr "扩展 M3U"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
10601 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
10605 #, c-format
10606 msgid "%i items in the playlist"
10607 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
10610 msgid "1 item in the playlist"
10611 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
10614 msgid "Save Playlist"
10615 msgstr "储存播放列表"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
10618 #, fuzzy
10619 msgid "New Node"
10620 msgstr "新节点"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Please enter a name for the new node."
10625 msgstr "请输入节点编号"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
10628 msgid "Empty Folder"
10629 msgstr "空文件夹"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10634 msgid "URI"
10635 msgstr "URI"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10638 msgid "Advanced Information"
10639 msgstr "高级信息"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10642 msgid "Read at media"
10643 msgstr "在媒体中读取"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10646 msgid "Input bitrate"
10647 msgstr "输入比特率"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10650 msgid "Demuxed"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10654 msgid "Stream bitrate"
10655 msgstr "串流比特率"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10658 msgid "Decoded blocks"
10659 msgstr "已解码的帧"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10662 msgid "Displayed frames"
10663 msgstr "已显示的帧"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10666 msgid "Lost frames"
10667 msgstr "丢失帧"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10673 msgid "Streaming"
10674 msgstr "串流"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10677 msgid "Sent packets"
10678 msgstr "已发送的包"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10681 msgid "Sent bytes"
10682 msgstr "已发送的字节"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10685 msgid "Send rate"
10686 msgstr "发送率"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10689 msgid "Played buffers"
10690 msgstr "已播放的缓冲区"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10693 msgid "Lost buffers"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10698 msgid "Reset All"
10699 msgstr "全部重置"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10703 msgid "Reset Preferences"
10704 msgstr "重设偏好设置"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10707 msgid "Continue"
10708 msgstr "继续"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10711 msgid ""
10712 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10713 "Are you sure you want to continue?"
10714 msgstr ""
10715 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10716 "是否确定要继续?"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
10719 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10720 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10723 msgid "Select a directory"
10724 msgstr "选择一个目录"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10727 msgid "Select a file"
10728 msgstr "选择文件"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10731 msgid "Select"
10732 msgstr "选择"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10735 msgid "Subpicture Filters"
10736 msgstr "子画面过滤器"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10739 msgid "Logo"
10740 msgstr "Logo"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
10743 msgid "Marquee"
10744 msgstr "字幕"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10747 msgid "Save settings"
10748 msgstr "保存设置"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
10751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10753 msgid "Enabled"
10754 msgstr "启用"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Image:"
10759 msgstr "图像"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Position:"
10765 msgstr "位置"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Timestamp:"
10770 msgstr "时间戳"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10774 msgid "Size:"
10775 msgstr "大小:"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Color:"
10780 msgstr "色彩"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Opaqueness:"
10785 msgstr "打开:"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10788 msgid "(in pixels)"
10789 msgstr "(像素)"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Marquee:"
10794 msgstr "字幕"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Timeout:"
10799 msgstr "超时"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
10802 msgid "ms"
10803 msgstr "ms"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
10806 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
10807 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10808 msgid "Black"
10809 msgstr "黑色"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
10812 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10813 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10814 msgid "Gray"
10815 msgstr "灰色"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
10818 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10819 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10820 msgid "Silver"
10821 msgstr "银色"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
10824 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10825 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10826 msgid "White"
10827 msgstr "白色"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
10830 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10831 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10832 msgid "Maroon"
10833 msgstr "栗色"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
10836 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
10837 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10838 msgid "Red"
10839 msgstr "红色"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
10842 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10843 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10844 msgid "Fuchsia"
10845 msgstr "紫红色"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
10848 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10849 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10850 msgid "Yellow"
10851 msgstr "黄色"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
10854 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10855 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10856 msgid "Olive"
10857 msgstr "橄榄色"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
10860 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10861 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10862 msgid "Green"
10863 msgstr "绿色"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
10866 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10867 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10868 msgid "Teal"
10869 msgstr "蓝绿色"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
10872 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10873 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10874 msgid "Lime"
10875 msgstr "柠檬色"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
10878 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10879 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10880 msgid "Purple"
10881 msgstr "紫色"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
10884 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10885 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10886 msgid "Navy"
10887 msgstr "藏青色"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
10890 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10891 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10892 msgid "Blue"
10893 msgstr "蓝色"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
10896 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
10897 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10898 msgid "Aqua"
10899 msgstr "浅绿色"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10902 msgid "Check for Updates"
10903 msgstr "检查更新"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10906 msgid "Download now"
10907 msgstr "现在下载"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10910 msgid "Checking for Updates..."
10911 msgstr "正在检查更新..."
10912
10913 #: modules/gui/macosx/update.m:183
10914 #, c-format
10915 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10916 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/update.m:198
10919 msgid "This version of VLC is outdated."
10920 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
10923 msgid "This version of VLC is latest available."
10924 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10927 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10928 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10931 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10932 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10935 msgid ""
10936 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10937 "RAW)"
10938 msgstr ""
10939 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10942 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10943 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10946 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10947 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10950 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10951 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10954 msgid ""
10955 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10956 "MPEG TS)"
10957 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10960 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10961 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10964 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10965 msgstr ""
10966 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10969 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10970 msgstr ""
10971 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10974 msgid ""
10975 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10976 "ASF and OGG)"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10980 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10981 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
10984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10986 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10990 msgid ""
10991 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10992 "ASF, OGG and RAW)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10996 msgid ""
10997 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11001 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11005 msgid ""
11006 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11010 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11011 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11014 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11015 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11018 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11024 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11028 msgid "MPEG Program Stream"
11029 msgstr "MPEG 节目流"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11032 msgid "MPEG Transport Stream"
11033 msgstr "MPEG 传送流"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11036 msgid "MPEG 1 Format"
11037 msgstr "MPEG 1 格式"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11040 msgid ""
11041 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11042 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11043 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11044 "at http://yourip:8080 by default."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11048 msgid ""
11049 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11050 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11051 "generally the most compatible"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11055 msgid ""
11056 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11057 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11058 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11059 "at mms://yourip:8080 by default."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11063 msgid ""
11064 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11065 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11066 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11067 "encapsulated in HTTP)."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11072 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11073 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11076 msgid "Use this to stream to a single computer."
11077 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11080 msgid ""
11081 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11082 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11083 "address beginning with 239.255."
11084 msgstr ""
11085 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11086 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11089 msgid ""
11090 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11091 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11092 "but it won't work over the Internet."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11096 msgid ""
11097 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11098 "stream"
11099 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11102 msgid ""
11103 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11104 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11105 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11109 msgid "Back"
11110 msgstr "返回"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11117 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11118 msgstr "串流/转码向导"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11121 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11125 msgid ""
11126 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11127 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11128 "access to more features."
11129 msgstr ""
11130 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11131 "特性."
11132
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11136 msgid "Stream to network"
11137 msgstr "串流至网络"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11141 msgid "Transcode/Save to file"
11142 msgstr "转码/储存至文件"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11145 msgid "Choose input"
11146 msgstr "选择输出"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11149 msgid "Choose here your input stream."
11150 msgstr "在这选择你的输入串流"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11155 msgid "Select a stream"
11156 msgstr "选择串流"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11160 msgid "Existing playlist item"
11161 msgstr "存在的播放列表项目"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11165 msgid "Choose..."
11166 msgstr "选择..."
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11170 msgid "Partial Extract"
11171 msgstr "部分提取"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11174 msgid ""
11175 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11176 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11177 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11182 msgid "From"
11183 msgstr "从"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11187 msgid "To"
11188 msgstr "到"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11191 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11192 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11196 msgid "Destination"
11197 msgstr "目标"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11201 msgid "Streaming method"
11202 msgstr "串流方式"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11205 msgid "Address of the computer to stream to."
11206 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11209 msgid "UDP Unicast"
11210 msgstr "UDP单播"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11213 msgid "UDP Multicast"
11214 msgstr "UDP组播"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11218 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11219 msgid "Transcode"
11220 msgstr "转码"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11223 msgid ""
11224 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11225 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11230 msgid "Transcode audio"
11231 msgstr "音频转码"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11235 msgid "Transcode video"
11236 msgstr "视频转码"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11239 msgid ""
11240 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11241 "stream."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11245 msgid ""
11246 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11247 "stream."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11252 msgid "Encapsulation format"
11253 msgstr "封装格式"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11256 msgid ""
11257 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11258 "previously chosen settings all formats won't be available."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11263 msgid "Additional streaming options"
11264 msgstr "附加的串流选项"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11267 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11268 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11273 msgid "SAP Announce"
11274 msgstr "SAP 通告"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11278 msgid "Local playback"
11279 msgstr "本地播放"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11283 msgid "Additional transcode options"
11284 msgstr "附加的转码选项"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11287 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11288 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11292 msgid "Select the file to save to"
11293 msgstr "选择文件以保存到"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11296 msgid ""
11297 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11298 "transcoding."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11302 msgid "Summary"
11303 msgstr "摘要"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11306 msgid "Encap. format"
11307 msgstr "封装格式"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11311 msgid "Input stream"
11312 msgstr "输入流"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11315 msgid "Save file to"
11316 msgstr "保存文件到"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11319 msgid "No input selected"
11320 msgstr "没有输入"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11323 msgid ""
11324 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11325 "\n"
11326 "Choose one before going to the next page."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11330 msgid "No valid destination"
11331 msgstr "没有合法的目标"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11334 msgid ""
11335 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11336 "Multicast-IP.\n"
11337 "\n"
11338 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11339 "and the help texts in this window."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11343 msgid ""
11344 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11345 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11346 "\n"
11347 "Correct your selection and try again."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11351 msgid "Select the directory to save to"
11352 msgstr "选择目录以保存到"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11355 msgid "No folder selected"
11356 msgstr "没有文件夹被选中"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11359 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11360 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11363 msgid ""
11364 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11365 "location."
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11369 msgid "No file selected"
11370 msgstr "没有文件被选中"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11373 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11377 msgid ""
11378 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11382 msgid "Finish"
11383 msgstr "完成"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11386 #, c-format
11387 msgid "%i items"
11388 msgstr "%i 项"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11391 msgid "yes"
11392 msgstr "是"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11397 msgid "no"
11398 msgstr "否"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11401 #, objc-format
11402 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11403 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11406 #, objc-format
11407 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11408 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11411 msgid "This allows to stream on a network."
11412 msgstr "用此选项串流至网络"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
11415 msgid ""
11416 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11417 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11418 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11419 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11420 msgstr ""
11421 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11422 "以读取的东西。\n"
11423 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11424 "些其它的东西,诸如网络流。"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11427 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11428 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11431 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11432 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
11435 msgid ""
11436 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11437 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11438 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11439 "leave this setting to 1."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11443 msgid ""
11444 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11445 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11446 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11447 "extra interface.\n"
11448 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11449 "name will be used."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
11453 msgid ""
11454 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11455 "streamed.\n"
11456 "\n"
11457 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11458 "streaming."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/ncurses.c:99
11462 msgid "Filebrowser starting point"
11463 msgstr "文件浏览器起始位置"
11464
11465 #: modules/gui/ncurses.c:101
11466 msgid ""
11467 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11468 "show you initially."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/ncurses.c:106
11472 msgid "Ncurses interface"
11473 msgstr "Ncurses界面"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11476 msgid "Autoplay selected file"
11477 msgstr "自动播放所选择的文件"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11480 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11484 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11485 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11489 msgid "Filename"
11490 msgstr "文件名称"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11493 msgid "Permissions"
11494 msgstr "权限"
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11497 msgid "Size"
11498 msgstr "大小"
11499
11500 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11501 msgid "Owner"
11502 msgstr "拥有者"
11503
11504 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11505 msgid "Group"
11506 msgstr "群组"
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11509 msgid "Index"
11510 msgstr "索引"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11513 msgid "Forward"
11514 msgstr "向前"
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11517 msgid "00:00:00"
11518 msgstr "00:00:00"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11522 msgid "Add to Playlist"
11523 msgstr "增加至播放列表"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11526 msgid "MRL:"
11527 msgstr "MRL:"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11530 msgid "Port:"
11531 msgstr "端口:"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11534 msgid "Address:"
11535 msgstr "地址:"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11538 msgid "unicast"
11539 msgstr "单播"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11542 msgid "multicast"
11543 msgstr "多播"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11546 msgid "Network: "
11547 msgstr "网络:"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11550 msgid "udp"
11551 msgstr "udp"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11554 msgid "udp6"
11555 msgstr "udp6"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11558 msgid "rtp"
11559 msgstr "rtp"
11560
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11562 msgid "rtp4"
11563 msgstr "rtp4"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11566 msgid "ftp"
11567 msgstr "ftp"
11568
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11570 msgid "http"
11571 msgstr "http"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11574 msgid "sout"
11575 msgstr "sout"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11578 msgid "mms"
11579 msgstr "mms"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11582 msgid "Protocol:"
11583 msgstr "协议"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11586 msgid "Transcode:"
11587 msgstr "转码:"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11592 msgid "enable"
11593 msgstr "打开"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11596 msgid "Video:"
11597 msgstr "视频:"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11600 msgid "Audio:"
11601 msgstr "音频:"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11604 msgid "Channel:"
11605 msgstr "频道:"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11608 msgid "Norm:"
11609 msgstr "规范:"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11612 msgid "Frequency:"
11613 msgstr "频率:"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11616 msgid "Samplerate:"
11617 msgstr "采样率:"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11620 msgid "Quality:"
11621 msgstr "品质:"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11624 msgid "Tuner:"
11625 msgstr "调节器:"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11628 msgid "Sound:"
11629 msgstr "音效:"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11632 msgid "MJPEG:"
11633 msgstr "MJPEG:"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11636 msgid "Decimation:"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11640 msgid "pal"
11641 msgstr "pal"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11644 msgid "ntsc"
11645 msgstr "ntsc"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11648 msgid "secam"
11649 msgstr "secam"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11652 msgid "240x192"
11653 msgstr "240x192"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11656 msgid "320x240"
11657 msgstr "320x240"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11660 msgid "qsif"
11661 msgstr "qsif"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11664 msgid "qcif"
11665 msgstr "qcif"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11668 msgid "sif"
11669 msgstr "sif"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11672 msgid "cif"
11673 msgstr "cif"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11676 msgid "vga"
11677 msgstr "vga"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11680 msgid "kHz"
11681 msgstr "kHz"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11684 msgid "Hz/s"
11685 msgstr "Hz/s"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11688 msgid "mono"
11689 msgstr "单声道"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11692 msgid "stereo"
11693 msgstr "立体声"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11696 msgid "Camera"
11697 msgstr "摄像机"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11700 msgid "Video Codec:"
11701 msgstr "视频编码器:"
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11704 msgid "huffyuv"
11705 msgstr "huffyuv"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11708 msgid "mp1v"
11709 msgstr "mp1v"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11712 msgid "mp2v"
11713 msgstr "mp2v"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11716 msgid "mp4v"
11717 msgstr "mp4v"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11720 msgid "H263"
11721 msgstr "H263"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11724 msgid "WMV1"
11725 msgstr "WMV1"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11728 msgid "WMV2"
11729 msgstr "WMV2"
11730
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11732 msgid "Video Bitrate:"
11733 msgstr "视频位率:"
11734
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11736 msgid "Bitrate Tolerance:"
11737 msgstr "比特率容忍度:"
11738
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11740 msgid "Keyframe Interval:"
11741 msgstr "关键帧间隔:"
11742
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11744 msgid "Audio Codec:"
11745 msgstr "音频编码器:"
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11748 msgid "Deinterlace:"
11749 msgstr "解除交错:"
11750
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11752 msgid "Access:"
11753 msgstr "存取:"
11754
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11756 msgid "Muxer:"
11757 msgstr "复用器:"
11758
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11760 msgid "URL:"
11761 msgstr "网址:"
11762
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11764 msgid "Time To Live (TTL):"
11765 msgstr "有效时间(TTL):"
11766
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11768 msgid "127.0.0.1"
11769 msgstr "127.0.0.1"
11770
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11772 msgid "localhost"
11773 msgstr "localhost"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11776 msgid "localhost.localdomain"
11777 msgstr "localhost.localdomain"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11780 msgid "239.0.0.42"
11781 msgstr "239.0.0.42"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11784 msgid "PS"
11785 msgstr "PS"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11788 msgid "TS"
11789 msgstr "TS"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11792 msgid "MPEG1"
11793 msgstr "MPEG1"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11796 msgid "AVI"
11797 msgstr "AVI"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11800 msgid "OGG"
11801 msgstr "OGG"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11804 msgid "MP4"
11805 msgstr "MP4"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11808 msgid "MOV"
11809 msgstr "MOV"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11812 msgid "ASF"
11813 msgstr "ASF"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11816 msgid "kbits/s"
11817 msgstr "kbits/s"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11820 msgid "alaw"
11821 msgstr "alaw"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11824 msgid "ulaw"
11825 msgstr "ulaw"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11828 msgid "mpga"
11829 msgstr "mpga"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11832 msgid "mp3"
11833 msgstr "mp3"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11836 msgid "a52"
11837 msgstr "a52"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11840 msgid "vorb"
11841 msgstr "vorb"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11844 msgid "bits/s"
11845 msgstr "bits/s"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11848 msgid "Audio Bitrate :"
11849 msgstr "音频位率:"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11852 msgid "SAP Announce:"
11853 msgstr "SAP 通告:"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11856 msgid "SLP Announce:"
11857 msgstr "SLP 通告:"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11860 msgid "Announce Channel:"
11861 msgstr "通告频道:"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11864 msgid "Update"
11865 msgstr "更新"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11868 msgid " Clear "
11869 msgstr " 清除 "
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11872 msgid " Save "
11873 msgstr " 保存 "
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11876 msgid " Apply "
11877 msgstr " 应用 "
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11880 msgid " Cancel "
11881 msgstr " 取消 "
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11884 msgid "Preference"
11885 msgstr "个人设置"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11888 msgid ""
11889 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11890 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11891 "org/copyleft/gpl.html)."
11892 msgstr ""
11893 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
11894 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11897 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11898 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11901 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11902 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11905 #, c-format
11906 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11907 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11908
11909 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11910 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11911 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11912
11913 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Stream information"
11916 msgstr "获取串流信息"
11917
11918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
11919 #, fuzzy
11920 msgid "QT interface"
11921 msgstr "显示界面"
11922
11923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11924 msgid "Open a skin file"
11925 msgstr "打开面板文件"
11926
11927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11928 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11929 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11930
11931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
11933 msgid "Open playlist"
11934 msgstr "打开播放列表"
11935
11936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11937 msgid ""
11938 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
11939 "xspf"
11940 msgstr ""
11941 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
11942 "xspf"
11943
11944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
11946 msgid "Save playlist"
11947 msgstr "储存播放列表"
11948
11949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11950 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
11954 msgid "Skin to use"
11955 msgstr "要使用的皮肤"
11956
11957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
11958 msgid "Path to the skin to use."
11959 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11960
11961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
11962 msgid "Config of last used skin"
11963 msgstr "组态上一次使用的面板"
11964
11965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
11966 msgid ""
11967 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
11968 "automatically, do not touch it."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
11972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
11973 msgid "Systray icon"
11974 msgstr "托盘图标"
11975
11976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
11977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
11978 msgid "Show a systray icon for VLC"
11979 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
11980
11981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
11982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
11983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11984 msgid "Show VLC on the taskbar"
11985 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
11986
11987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
11988 msgid "Enable transparency effects"
11989 msgstr "启用透明效果"
11990
11991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
11992 msgid ""
11993 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11994 "when moving windows does not behave correctly."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
11998 msgid "Skins"
11999 msgstr "皮肤"
12000
12001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12002 msgid "Skinnable Interface"
12003 msgstr "可面板化界面"
12004
12005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12006 msgid "Skins loader demux"
12007 msgstr "面板载入器解多任务"
12008
12009 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12010 msgid "Select skin"
12011 msgstr "选择面板"
12012
12013 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12014 msgid "Open skin..."
12015 msgstr "打开面板..."
12016
12017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12018 msgid ""
12019 "\n"
12020 "(WinCE interface)\n"
12021 "\n"
12022 msgstr ""
12023 "\n"
12024 "(WinCE界面)\n"
12025 "\n"
12026
12027 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12028 msgid ""
12029 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12030 "\n"
12031 msgstr ""
12032 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12033 "\n"
12034
12035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12036 msgid "Compiled by "
12037 msgstr "编译者 "
12038
12039 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12040 msgid "Compiler: "
12041 msgstr "编译器: "
12042
12043 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12044 msgid "Based on SVN revision: "
12045 msgstr "基于 SVN 版本:"
12046
12047 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12048 msgid ""
12049 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12050 "http://www.videolan.org/"
12051 msgstr ""
12052 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12053 "http://www.videolan.org/"
12054
12055 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12056 msgid "Open:"
12057 msgstr "打开:"
12058
12059 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12060 msgid ""
12061 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12062 "targets:"
12063 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12064
12065 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12067 msgid "Choose directory"
12068 msgstr "选择目录"
12069
12070 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12072 msgid "Choose file"
12073 msgstr "选择文件"
12074
12075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12076 msgid "Embed video in interface"
12077 msgstr "在界面中嵌入视频"
12078
12079 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12080 msgid ""
12081 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12082 "window."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12086 msgid "WinCE interface module"
12087 msgstr "WinCE 界面模块"
12088
12089 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12090 msgid "WinCE dialogs provider"
12091 msgstr "Wince 对话提供商"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12095 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12100 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12105 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12110 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12114 msgid "Edit bookmark"
12115 msgstr "编辑书签"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12119 msgid "Bytes"
12120 msgstr "字节"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12129 #, fuzzy
12130 msgid "&OK"
12131 msgstr "确定"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12142 #, fuzzy
12143 msgid "&Cancel"
12144 msgstr "取消"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12147 #, fuzzy
12148 msgid "&Delete"
12149 msgstr "删除"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12154 #, fuzzy
12155 msgid "&Clear"
12156 msgstr "清除"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12159 msgid "You must select two bookmarks"
12160 msgstr "您必须选择两个书签"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12163 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12164 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12167 msgid ""
12168 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12172 msgid ""
12173 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12174 "bookmarks to keep the same input."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12178 msgid "Input has changed "
12179 msgstr "输入已改变"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12182 msgid "Stream and Media Info"
12183 msgstr "串流及媒体信息"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12186 msgid "Advanced information"
12187 msgstr "高级选项"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12190 msgid ""
12191 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12192 "Messages window."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12196 msgid "&Yes"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12200 msgid "&No"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12204 msgid "Don't show further errors"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12211 msgid "&Close"
12212 msgstr "关闭(&C)"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12215 msgid "Playlist item info"
12216 msgstr "播放列表项目信息"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Save &As..."
12221 msgstr "保存文件..."
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12224 msgid "Save Messages As..."
12225 msgstr "信息另存为..."
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12228 msgid "Advanced options..."
12229 msgstr "高级选项..."
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12235 msgid "Advanced options"
12236 msgstr "高级选项"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12239 msgid "Options:"
12240 msgstr "选项:"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12244 msgid "Open..."
12245 msgstr "打开..."
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12248 msgid "Stream/Save"
12249 msgstr "串流/保存"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12252 msgid "Use VLC as a stream server"
12253 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12256 msgid "Caching"
12257 msgstr "缓存"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12260 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12261 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12264 msgid "Customize:"
12265 msgstr "自定义: "
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12268 msgid ""
12269 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12270 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12271 "controls above."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12275 msgid "Use a subtitles file"
12276 msgstr "使用字幕文件"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12279 msgid "Use an external subtitles file."
12280 msgstr "使用外部字幕文件"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12283 msgid "Advanced Settings..."
12284 msgstr "高级选项..."
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12287 msgid "File:"
12288 msgstr "文件:"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12291 msgid "DVD (menus)"
12292 msgstr "DVD(选单)"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12295 msgid "Disc type"
12296 msgstr "光盘类型"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12299 msgid "Probe Disc(s)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12303 msgid ""
12304 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12305 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12306 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12307 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12308 "parameter ranges are set based on media we find."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12312 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12316 msgid "RTSP"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12320 msgid "DVD device to use"
12321 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12324 msgid ""
12325 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12326 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12331 msgid "CD-ROM device to use"
12332 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12335 msgid ""
12336 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12337 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12341 msgid "Open subtitles file"
12342 msgstr "打开字幕文件"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12345 msgid "Title number."
12346 msgstr "标题数目."
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12349 msgid ""
12350 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12351 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12352 "will be shown."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12356 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12360 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12364 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12368 msgid "Track number."
12369 msgstr "轨道编号。"
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12372 msgid ""
12373 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12374 "subtitle will be shown."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12378 msgid ""
12379 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12383 msgid ""
12384 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12385 "given, then all tracks are played."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12389 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12393 msgid "Shuffle"
12394 msgstr "打乱顺序"
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12397 msgid "&Simple Add File..."
12398 msgstr "增加文件(&S)..."
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12401 msgid "Add &Directory..."
12402 msgstr "增加目录(&D)..."
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12405 msgid "&Add URL..."
12406 msgstr "增加 URL(&A)..."
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12409 msgid "Services Discovery"
12410 msgstr "服务探索"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12413 msgid "&Open Playlist..."
12414 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12417 msgid "&Save Playlist..."
12418 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12421 msgid "Sort by &Title"
12422 msgstr "依标题排序(&T)"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12425 msgid "&Reverse Sort by Title"
12426 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12429 msgid "&Shuffle"
12430 msgstr "乱化(&S)"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12433 msgid "D&elete"
12434 msgstr "删除(&D)"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12437 msgid "&Manage"
12438 msgstr "管理(&M)"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12441 msgid "S&ort"
12442 msgstr "排序(&S)"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12445 msgid "&Selection"
12446 msgstr "选择(&S)"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12449 msgid "&View items"
12450 msgstr "查看项目(&V)"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12453 msgid "Play this Branch"
12454 msgstr "播放该分支"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
12458 msgid "Preparse"
12459 msgstr "预解释"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
12462 msgid "Sort this Branch"
12463 msgstr "排序该分支"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
12467 msgid "Info"
12468 msgstr "信息"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
12471 msgid "Add Node"
12472 msgstr "添加节点"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
12476 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12477 msgid "root"
12478 msgstr "根"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
12482 #, c-format
12483 msgid "%i items in playlist"
12484 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12487 msgid "XSPF playlist"
12488 msgstr "XSPF 播放列表"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12491 msgid "Playlist is empty"
12492 msgstr "播放列表是空的"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12495 msgid "Can't save"
12496 msgstr "无法储存"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12500 #: modules/misc/win32text.c:77
12501 msgid "Normal"
12502 msgstr "正常"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12505 #, fuzzy
12506 msgid "One level"
12507 msgstr "最大等级"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12510 msgid "Please enter node name"
12511 msgstr "请输入节点编号"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12514 msgid "Add node"
12515 msgstr "添加节点"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12518 msgid "New node"
12519 msgstr "新节点"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12523 #, fuzzy
12524 msgid "&Save"
12525 msgstr "储存"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12528 msgid ""
12529 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12530 "Are you sure you want to continue?"
12531 msgstr ""
12532 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12533 "是否确定要继续?"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
12536 msgid ""
12537 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12538 "them."
12539 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12542 msgid "Alt"
12543 msgstr "Alt"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12546 msgid "Ctrl"
12547 msgstr "Ctrl"
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12550 msgid "Shift"
12551 msgstr "Shift"
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12554 msgid ""
12555 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12556 "\" can be modified."
12557 msgstr ""
12558 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12561 msgid "Stream output MRL"
12562 msgstr "串流输出MRL"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12565 msgid "Target:"
12566 msgstr "目标:"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12569 msgid ""
12570 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12571 "by adjusting the stream settings."
12572 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12575 msgid "Outputs"
12576 msgstr "输出"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12579 msgid "Play locally"
12580 msgstr "本地播放"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12583 msgid "MMSH"
12584 msgstr "MMSH"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12587 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12588 msgid "RTP"
12589 msgstr "RTP"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12592 msgid "Group name"
12593 msgstr "群组名称"
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12596 msgid "Channel name"
12597 msgstr "频道名称"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12600 msgid "Select all elementary streams"
12601 msgstr "选择所有的基本串流"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12604 msgid "Video codec"
12605 msgstr "视频编码器"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12608 msgid "Audio codec"
12609 msgstr "音频编码器"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12612 msgid "Subtitles codec"
12613 msgstr "字幕编码器"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12616 msgid "Subtitles overlay"
12617 msgstr "字幕延迟"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12620 msgid "Save file"
12621 msgstr "储存文件"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12624 msgid "Subtitle options"
12625 msgstr "字幕选项"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12628 msgid "Subtitles file"
12629 msgstr "字幕文件"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12632 msgid "Options"
12633 msgstr "选项"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12636 msgid ""
12637 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12638 "subtitles."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12642 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12643 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12646 msgid "Open file"
12647 msgstr "打开文件"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12650 msgid "Updates"
12651 msgstr "更新"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12654 msgid "Check for updates"
12655 msgstr "检查更新"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12658 msgid ""
12659 "\n"
12660 "Available updates and related downloads.\n"
12661 "(Double click on a file to download it)\n"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12665 msgid "Save file..."
12666 msgstr "保存文件..."
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12669 msgid "Broadcasts"
12670 msgstr "广播"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
12673 msgid "Load"
12674 msgstr "读取"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12677 msgid "Load Configuration"
12678 msgstr "读取设置文件"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12681 msgid "Save Configuration"
12682 msgstr "保存设置文件"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12685 msgid "New broadcast"
12686 msgstr "新广播"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12691 msgid "Choose"
12692 msgstr "选择"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12695 msgid "Output"
12696 msgstr "输出"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12699 msgid "Loop"
12700 msgstr "循环"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
12703 msgid "Create"
12704 msgstr "建立"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12707 msgid "VLM stream"
12708 msgstr "VLM 流"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12711 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12712 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12715 msgid "Use this to stream on a network."
12716 msgstr "用此选项串流至网络"
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12719 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12723 msgid ""
12724 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
12725 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12726 msgstr ""
12727 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12728 "特性."
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12731 msgid "Use this to stream on a network"
12732 msgstr "用此项串流至网络"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12735 msgid ""
12736 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
12737 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12738 "\n"
12739 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12740 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12741 msgstr ""
12742 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12743 "以读取的东西。\n"
12744 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12745 "些其它的东西,诸如网络流。"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12748 msgid "You must choose a stream"
12749 msgstr "你必须选择一个串流"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12752 msgid "Unable to find playlist"
12753 msgstr "无法找到播放列表"
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12756 msgid ""
12757 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
12758 "ending times (in seconds).\n"
12759 "\n"
12760 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
12761 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12765 msgid ""
12766 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
12767 "the container format, proceed to the next page."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12771 msgid "Transcode video (if available)"
12772 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12775 msgid ""
12776 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12777 "about it."
12778 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12781 msgid "Transcode audio (if available)"
12782 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12785 msgid ""
12786 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12787 "about it."
12788 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12791 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12792 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12795 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12799 msgid "Please enter an address"
12800 msgstr "请输入一个地址"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12803 msgid ""
12804 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12805 "choices, some formats might not be available."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12809 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12810 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12813 msgid "You must choose a file to save to"
12814 msgstr "你必须选择文件以另存"
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12817 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12818 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12821 msgid ""
12822 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12823 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12824 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12825 "setting to 1."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12829 msgid ""
12830 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12831 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12832 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12833 "extra interface.\n"
12834 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12835 "default name will be used."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12839 msgid "More information"
12840 msgstr "更多信息"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
12843 msgid "Save to file"
12844 msgstr "保存到文件"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12847 msgid ""
12848 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
12849 "correlated their movement will be."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12853 msgid "Creates several clones of the image"
12854 msgstr "建立数个影像复制"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12857 msgid "Distortion"
12858 msgstr "畸变"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12861 msgid "Adds distortion effects"
12862 msgstr "增加畸变效果"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12865 msgid "Image inversion"
12866 msgstr "图像翻转"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12869 msgid "Blurring"
12870 msgstr "模糊"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
12873 msgid "Magnify"
12874 msgstr "放大镜"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12877 msgid "Magnifies part of the image"
12878 msgstr "放大部分影像"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12881 msgid "Video Options"
12882 msgstr "视频选项"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12885 msgid "Aspect Ratio"
12886 msgstr "纵横比"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12889 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12890 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12893 msgid ""
12894 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12895 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12896 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12899 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12903 msgid ""
12904 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12905 "these settings to take effect.\n"
12906 "\n"
12907 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
12908 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
12909 "Video Filter Module inside the preferences."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
12913 msgid "Stopped"
12914 msgstr "已停止"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12917 msgid "Paused"
12918 msgstr "暂停"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12921 msgid "Playing"
12922 msgstr "正在播放"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12925 msgid "Menu"
12926 msgstr "选单"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
12929 msgid "Previous track"
12930 msgstr "上一轨"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
12933 msgid "Next track"
12934 msgstr "下一轨"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12937 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12938 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
12941 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12942 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12945 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12946 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12949 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12950 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12953 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12954 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12957 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12958 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12961 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12962 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
12965 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12966 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
12969 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12970 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12973 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12974 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12977 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12978 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12981 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12982 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
12985 msgid "About..."
12986 msgstr "关于..."
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
12989 msgid "Check for Updates..."
12990 msgstr "检查更新..."
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12993 msgid "&File"
12994 msgstr "文件(&F)"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12997 msgid "&View"
12998 msgstr "查看(&V)"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13001 msgid "&Settings"
13002 msgstr "设置(&S)"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13005 msgid "&Audio"
13006 msgstr "音频(&A)"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13009 msgid "&Video"
13010 msgstr "视频(&V)"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13013 msgid "&Navigation"
13014 msgstr "导航(&N)"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13017 msgid "&Help"
13018 msgstr "帮助(&H)"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13022 msgid "Embedded playlist"
13023 msgstr "嵌入播放列表"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13026 msgid "Previous playlist item"
13027 msgstr "前一个播放列表项目"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13030 msgid "Next playlist item"
13031 msgstr "下一个播放列表项目"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13034 msgid "Play slower"
13035 msgstr "慢速播放"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13038 msgid "Play faster"
13039 msgstr "快速播放"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13042 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13043 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13046 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13047 msgstr "书签(&B)"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13050 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13051 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13054 msgid ""
13055 " (wxWidgets interface)\n"
13056 "\n"
13057 msgstr ""
13058 " (wxWindows界面)\n"
13059 "\n"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13062 msgid ""
13063 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13064 "http://www.videolan.org/\n"
13065 "\n"
13066 msgstr ""
13067 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13068 "http://www.videolan.org/\n"
13069 "\n"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13072 #, c-format
13073 msgid "About %s"
13074 msgstr "关于 %s"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13077 msgid "Show/Hide Interface"
13078 msgstr "显示/隐藏界面"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13081 msgid "Quick &Open File..."
13082 msgstr "快速打开文件(&O)"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13085 msgid "Open &File..."
13086 msgstr "打开文件(&F)"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13089 msgid "Open D&irectory..."
13090 msgstr "打开目录(&I)..."
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13093 msgid "Open &Disc..."
13094 msgstr "打开光盘(&D)"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13097 msgid "Open &Network Stream..."
13098 msgstr "打开网络串流(&N)"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13101 msgid "Open &Capture Device..."
13102 msgstr "打开获取装置(&C)"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13105 msgid "Media &Info..."
13106 msgstr "媒体信息(&I)"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13109 msgid "&Messages..."
13110 msgstr "讯息(&M)"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13113 msgid "&Preferences..."
13114 msgstr "偏好设置(&P)"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13117 msgid "Empty"
13118 msgstr "无项目"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13121 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13122 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13125 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13126 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13129 msgid ""
13130 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13131 "and RAW)"
13132 msgstr ""
13133 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13136 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13137 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13140 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13141 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13144 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13145 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13148 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13149 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13152 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13153 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13156 msgid "RTP Unicast"
13157 msgstr "RTP单播"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13160 msgid "Stream to a single computer."
13161 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13164 msgid "RTP Multicast"
13165 msgstr "RTP 多播"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13168 msgid ""
13169 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13170 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13171 "work over the Internet."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13175 msgid ""
13176 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13177 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13178 "with 239.255."
13179 msgstr ""
13180 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13181 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13184 msgid ""
13185 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13186 "needs to send the stream several times."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13190 msgid ""
13191 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13192 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13194 "at http://yourip:8080 by default."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13198 msgid "Bookmarks dialog"
13199 msgstr "书签对话框"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13202 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13203 msgstr "启动时显示书签对话框"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13206 msgid "Extended GUI"
13207 msgstr "扩展图形界面"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13210 msgid ""
13211 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13215 msgid "Taskbar"
13216 msgstr "任务栏"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13219 msgid "Minimal interface"
13220 msgstr "最小界面"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13223 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13224 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13227 msgid "Size to video"
13228 msgstr "视频大小"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13231 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13232 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13235 msgid "Show labels in toolbar"
13236 msgstr "在工具栏上显示标签"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13239 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13240 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13243 msgid "Playlist view"
13244 msgstr "播放列表视图"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13247 msgid ""
13248 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13249 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13250 "with less features). You can select which one will be available on the "
13251 "toolbar (or both)."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13255 msgid "Embedded"
13256 msgstr "嵌入式"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13259 msgid "Both"
13260 msgstr "两个"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13263 msgid "wxWidgets interface module"
13264 msgstr "wxWindows界面模块"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13267 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13268 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13269
13270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13271 msgid "Dummy image chroma format"
13272 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13273
13274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13275 msgid ""
13276 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13277 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13281 msgid "Save raw codec data"
13282 msgstr "储存空白编码器数据"
13283
13284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13285 msgid ""
13286 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13287 "main options."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13291 msgid ""
13292 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13293 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13294 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13298 msgid "Dummy interface function"
13299 msgstr "虚拟接口功能"
13300
13301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13302 msgid "Dummy Interface"
13303 msgstr "虚拟接口"
13304
13305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13306 msgid "Dummy access function"
13307 msgstr "虚拟存取功能"
13308
13309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13310 msgid "Dummy demux function"
13311 msgstr "虚拟解多任务功能"
13312
13313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13314 msgid "Dummy decoder"
13315 msgstr "虚拟译码器"
13316
13317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13318 msgid "Dummy decoder function"
13319 msgstr "虚拟译码器功能"
13320
13321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13322 msgid "Dummy encoder function"
13323 msgstr "虚拟编码器功能"
13324
13325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13326 msgid "Dummy audio output function"
13327 msgstr "虚拟音频输出功能"
13328
13329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13330 msgid "Dummy video output function"
13331 msgstr "虚拟视频输出功能"
13332
13333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13334 msgid "Dummy Video output"
13335 msgstr "虚拟视频输出"
13336
13337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13338 msgid "Dummy font renderer function"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13342 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13343 #: modules/visualization/xosd.c:76
13344 msgid "Font"
13345 msgstr "字体"
13346
13347 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13348 msgid "Filename for the font you want to use"
13349 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13350
13351 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13352 msgid "Font size in pixels"
13353 msgstr "字体大小 (像素)"
13354
13355 #: modules/misc/freetype.c:86
13356 #, fuzzy
13357 msgid ""
13358 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13359 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13360 "font size."
13361 msgstr ""
13362 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13363
13364 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13365 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13366 #: modules/video_filter/time.c:77
13367 msgid "Opacity"
13368 msgstr "不透明"
13369
13370 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13371 msgid ""
13372 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13373 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13377 msgid "Text default color"
13378 msgstr "文字默认颜色"
13379
13380 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13381 msgid ""
13382 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13383 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13384 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13385 "(red + green), #FFFFFF = white"
13386 msgstr ""
13387 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13388 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13389 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13390
13391 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13392 msgid "Relative font size"
13393 msgstr "相对字号"
13394
13395 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13396 msgid ""
13397 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13398 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13399 msgstr ""
13400 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13401
13402 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13403 msgid "Smaller"
13404 msgstr "更小"
13405
13406 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13407 msgid "Small"
13408 msgstr "小"
13409
13410 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13411 msgid "Large"
13412 msgstr "大"
13413
13414 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13415 msgid "Larger"
13416 msgstr "更大"
13417
13418 #: modules/misc/freetype.c:107
13419 msgid "Use YUVP renderer"
13420 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13421
13422 #: modules/misc/freetype.c:108
13423 msgid ""
13424 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13425 "you want to encode into DVB subtitles"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/misc/freetype.c:110
13429 msgid "Font Effect"
13430 msgstr "字体效果"
13431
13432 #: modules/misc/freetype.c:111
13433 msgid ""
13434 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13435 "readability."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/misc/freetype.c:119
13439 msgid "Background"
13440 msgstr "背景"
13441
13442 #: modules/misc/freetype.c:119
13443 msgid "Outline"
13444 msgstr "大纲"
13445
13446 #: modules/misc/freetype.c:120
13447 msgid "Fat Outline"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13451 msgid "Text renderer"
13452 msgstr "字体渲染"
13453
13454 #: modules/misc/freetype.c:133
13455 msgid "Freetype2 font renderer"
13456 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13457
13458 #: modules/misc/gnutls.c:67
13459 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/misc/gnutls.c:69
13463 msgid ""
13464 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13465 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/misc/gnutls.c:73
13469 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13470 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13471
13472 #: modules/misc/gnutls.c:75
13473 msgid ""
13474 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13475 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/misc/gnutls.c:78
13479 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13480 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13481
13482 #: modules/misc/gnutls.c:80
13483 msgid ""
13484 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/misc/gnutls.c:83
13488 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13489 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13490
13491 #: modules/misc/gnutls.c:85
13492 msgid ""
13493 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13494 "approved Certification Authority)."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/misc/gnutls.c:88
13498 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13499 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13500
13501 #: modules/misc/gnutls.c:90
13502 msgid ""
13503 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13504 "host name."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/misc/gnutls.c:95
13508 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13509 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13510
13511 #: modules/misc/growl.c:59
13512 msgid "Growl server"
13513 msgstr "Growl 服务器"
13514
13515 #: modules/misc/growl.c:60
13516 msgid ""
13517 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13518 "notifications are sent locally."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/misc/growl.c:63
13522 msgid "Growl password"
13523 msgstr "Growl 密码"
13524
13525 #: modules/misc/growl.c:65
13526 msgid "Growl password on the server."
13527 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13528
13529 #: modules/misc/growl.c:66
13530 msgid "Growl UDP port"
13531 msgstr "Growl UDP 端口"
13532
13533 #: modules/misc/growl.c:68
13534 msgid "Growl UDP port on the server."
13535 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13536
13537 #: modules/misc/growl.c:73
13538 msgid "Growl"
13539 msgstr "Growl"
13540
13541 #: modules/misc/growl.c:74
13542 msgid "Growl Notification Plugin"
13543 msgstr "Growl 通知插件"
13544
13545 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
13546 msgid "(no title)"
13547 msgstr "(无标题)"
13548
13549 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13550 msgid "(no artist)"
13551 msgstr "(无艺术家)"
13552
13553 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13554 msgid "(no album)"
13555 msgstr "(无专辑)"
13556
13557 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13558 msgid "Gtk+ GUI helper"
13559 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13560
13561 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13562 msgid "Text"
13563 msgstr "文本"
13564
13565 #: modules/misc/logger.c:118
13566 msgid "Log format"
13567 msgstr "记录格式"
13568
13569 #: modules/misc/logger.c:120
13570 msgid ""
13571 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13572 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13573 msgstr ""
13574 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
13575 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
13576
13577 #: modules/misc/logger.c:124
13578 msgid ""
13579 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13580 "\"."
13581 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13582
13583 #: modules/misc/logger.c:129
13584 msgid "Logging"
13585 msgstr "记录"
13586
13587 #: modules/misc/logger.c:130
13588 msgid "File logging"
13589 msgstr "文件记录"
13590
13591 #: modules/misc/logger.c:136
13592 msgid "Log filename"
13593 msgstr "记录文件文件名"
13594
13595 #: modules/misc/logger.c:136
13596 msgid "Specify the log filename."
13597 msgstr "指定记录文件文件名"
13598
13599 #: modules/misc/logger.c:141
13600 msgid "RRD output file"
13601 msgstr "RRD 输出文件"
13602
13603 #: modules/misc/logger.c:142
13604 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13608 msgid "libc memcpy"
13609 msgstr "libc memcpy"
13610
13611 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13612 msgid "3D Now! memcpy"
13613 msgstr "3D Now! memcpy"
13614
13615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13616 msgid "MMX memcpy"
13617 msgstr "MMX memcpy"
13618
13619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13620 msgid "MMX EXT memcpy"
13621 msgstr "MMX EXT memcpy"
13622
13623 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13624 msgid "AltiVec memcpy"
13625 msgstr "AltiVec memcpy"
13626
13627 #: modules/misc/msn.c:64
13628 msgid "MSN Title format string"
13629 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13630
13631 #: modules/misc/msn.c:65
13632 msgid ""
13633 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13634 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/misc/msn.c:71
13638 msgid "MSN"
13639 msgstr "MSN"
13640
13641 #: modules/misc/msn.c:72
13642 msgid "MSN Now-Playing"
13643 msgstr "MSN 正在播放"
13644
13645 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13646 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13647 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13648
13649 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
13650 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13651 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13652
13653 #: modules/misc/notify.c:55
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Timeout (ms)"
13656 msgstr "超时"
13657
13658 #: modules/misc/notify.c:56
13659 msgid "How long the notification will be displayed "
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/misc/notify.c:61
13663 msgid "Notify"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/misc/notify.c:62
13667 #, fuzzy
13668 msgid "LibNotify Notification Plugin"
13669 msgstr "Growl 通知插件"
13670
13671 #: modules/misc/notify.c:158
13672 #, fuzzy
13673 msgid "no artist"
13674 msgstr "(无艺术家)"
13675
13676 #: modules/misc/notify.c:161
13677 #, fuzzy
13678 msgid "no album"
13679 msgstr "(无专辑)"
13680
13681 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13682 msgid "M3U playlist exporter"
13683 msgstr "M3U 列表导出器"
13684
13685 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13686 msgid "Old playlist exporter"
13687 msgstr "旧的列表导出器"
13688
13689 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13690 msgid "XSPF playlist export"
13691 msgstr "XSPF 列表导出器"
13692
13693 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
13694 msgid "HAL devices detection"
13695 msgstr "HAL 设备检测"
13696
13697 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13698 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13699 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13700
13701 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13702 msgid ""
13703 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13704 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13708 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13709 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13710
13711 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13712 msgid "video"
13713 msgstr "视频"
13714
13715 #: modules/misc/rtsp.c:48
13716 msgid "RTSP host address"
13717 msgstr "RTSP 主机地址"
13718
13719 #: modules/misc/rtsp.c:51
13720 msgid ""
13721 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13722 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13723 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13724 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/misc/rtsp.c:56
13728 msgid "Maximum number of connections"
13729 msgstr "最大连接数目"
13730
13731 #: modules/misc/rtsp.c:57
13732 msgid ""
13733 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
13734 "0 means no limit."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/misc/rtsp.c:60
13738 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/misc/rtsp.c:63
13742 msgid "RTSP VoD"
13743 msgstr "RTSP VoD"
13744
13745 #: modules/misc/rtsp.c:64
13746 msgid "RTSP VoD server"
13747 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13748
13749 #: modules/misc/screensaver.c:81
13750 msgid "X Screensaver disabler"
13751 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13752
13753 #: modules/misc/svg.c:66
13754 msgid "SVG template file"
13755 msgstr "AVG暂存档"
13756
13757 #: modules/misc/svg.c:67
13758 msgid ""
13759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13763 msgid "Playlist stress tests"
13764 msgstr "播放列表着重测试"
13765
13766 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13767 msgid "C module that does nothing"
13768 msgstr "不起作用的C模块"
13769
13770 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13771 msgid "Miscellaneous stress tests"
13772 msgstr "杂项着重测试"
13773
13774 #: modules/misc/win32text.c:58
13775 msgid ""
13776 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13777 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13778 "font size. "
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/misc/win32text.c:91
13782 msgid "Win32 font renderer"
13783 msgstr "Win32 字体渲染器"
13784
13785 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13786 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13787 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13788
13789 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13790 msgid "Simple XML Parser"
13791 msgstr "简易XML解析器"
13792
13793 #: modules/mux/asf.c:49
13794 msgid "Title to put in ASF comments."
13795 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13796
13797 #: modules/mux/asf.c:51
13798 msgid "Author to put in ASF comments."
13799 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13800
13801 #: modules/mux/asf.c:53
13802 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13803 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13804
13805 #: modules/mux/asf.c:54
13806 msgid "Comment"
13807 msgstr "批注"
13808
13809 #: modules/mux/asf.c:55
13810 msgid "Comment to put in ASF comments."
13811 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13812
13813 #: modules/mux/asf.c:57
13814 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13815 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13816
13817 #: modules/mux/asf.c:58
13818 msgid "Packet Size"
13819 msgstr "封包大小"
13820
13821 #: modules/mux/asf.c:59
13822 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13823 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13824
13825 #: modules/mux/asf.c:62
13826 msgid "ASF muxer"
13827 msgstr "ASF复用器"
13828
13829 #: modules/mux/asf.c:540
13830 msgid "Unknown Video"
13831 msgstr "未知的视频"
13832
13833 #: modules/mux/avi.c:44
13834 msgid "AVI muxer"
13835 msgstr "AVI复用器"
13836
13837 #: modules/mux/dummy.c:41
13838 msgid "Dummy/Raw muxer"
13839 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13840
13841 #: modules/mux/mp4.c:45
13842 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13843 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13844
13845 #: modules/mux/mp4.c:47
13846 msgid ""
13847 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13848 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13849 "downloading."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/mux/mp4.c:57
13853 msgid "MP4/MOV muxer"
13854 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13855
13856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
13857 msgid "DTS delay (ms)"
13858 msgstr "DTS 延迟"
13859
13860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13861 msgid ""
13862 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13863 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
13864 "inside the client decoder."
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13868 msgid "PES maximum size"
13869 msgstr "PES 最大尺寸"
13870
13871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13872 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13873 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13874
13875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13876 msgid "PS muxer"
13877 msgstr "PS复用器"
13878
13879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13880 msgid "Video PID"
13881 msgstr "视频PID"
13882
13883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13884 msgid ""
13885 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13886 "the video."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13890 msgid "Audio PID"
13891 msgstr "音频PID"
13892
13893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13894 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13895 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13896
13897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13898 msgid "SPU PID"
13899 msgstr "SPU PID"
13900
13901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13902 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13903 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13904
13905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13906 msgid "PMT PID"
13907 msgstr "PMT PID"
13908
13909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13910 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13911 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13912
13913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13914 msgid "TS ID"
13915 msgstr "TS ID"
13916
13917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13918 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13919 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13920
13921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13922 msgid "NET ID"
13923 msgstr "NET ID"
13924
13925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13926 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13930 msgid "PMT Program numbers"
13931 msgstr "PMT 程序数量"
13932
13933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13934 msgid ""
13935 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13936 "to be enabled."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13940 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13944 msgid ""
13945 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
13946 "be enabled."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13950 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13954 msgid ""
13955 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
13956 "be enabled."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13960 msgid "Set PID to ID of ES"
13961 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
13962
13963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13964 msgid ""
13965 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
13966 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13970 msgid "Data alignment"
13971 msgstr "数据对齐"
13972
13973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13974 msgid ""
13975 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
13976 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13980 msgid "Shaping delay (ms)"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13984 msgid ""
13985 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13986 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
13987 "especially for reference frames."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13991 msgid "Use keyframes"
13992 msgstr "使用关键帧"
13993
13994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13995 msgid ""
13996 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13997 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13998 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13999 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14000 "the biggest frames in the stream."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14004 msgid "PCR delay (ms)"
14005 msgstr "PCR延迟(ms)"
14006
14007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14008 msgid ""
14009 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14010 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14014 msgid "Minimum B (deprecated)"
14015 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14016
14017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14018 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14022 msgid "Maximum B (deprecated)"
14023 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14024
14025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14026 msgid ""
14027 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14028 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14029 "inside the client decoder."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14033 msgid "Crypt audio"
14034 msgstr "加密音频"
14035
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14037 msgid "Crypt audio using CSA"
14038 msgstr "用 CSA 加密音频"
14039
14040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14041 msgid "Crypt video"
14042 msgstr "加密视频"
14043
14044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14045 msgid "Crypt video using CSA"
14046 msgstr "用 CSA 加密视频"
14047
14048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14049 msgid "CSA Key"
14050 msgstr "CSA 密钥"
14051
14052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14053 msgid ""
14054 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14055 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14056
14057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14058 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14059 msgstr "要加密的包的 大小"
14060
14061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14062 msgid ""
14063 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14064 "header from the value before encrypting. "
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14068 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14069 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14070
14071 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14072 msgid "Multipart separator string"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14076 msgid ""
14077 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14078 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14082 msgid "Multipart JPEG muxer"
14083 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14084
14085 #: modules/mux/ogg.c:50
14086 msgid "Ogg/OGM muxer"
14087 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14088
14089 #: modules/mux/wav.c:42
14090 msgid "WAV muxer"
14091 msgstr "WAV 复用器"
14092
14093 #: modules/packetizer/copy.c:43
14094 msgid "Copy packetizer"
14095 msgstr "复制封包器"
14096
14097 #: modules/packetizer/h264.c:47
14098 msgid "H.264 video packetizer"
14099 msgstr "H.264 视频封包器"
14100
14101 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14102 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14103 msgstr "MPEG4音频封包器"
14104
14105 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14106 msgid "MPEG4 video packetizer"
14107 msgstr "MPEG4视频封包器"
14108
14109 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14110 msgid "Sync on Intra Frame"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14114 msgid ""
14115 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14116 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14120 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14121 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14122
14123 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14124 msgid "Bonjour services"
14125 msgstr "Bonjour 服务"
14126
14127 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14128 msgid "Bonjour"
14129 msgstr "Bonjour"
14130
14131 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14132 msgid "DAAP shares"
14133 msgstr "DAAP 共享"
14134
14135 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14136 msgid "DAAP access"
14137 msgstr "DAAP存取"
14138
14139 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14140 msgid "Devices"
14141 msgstr "装置"
14142
14143 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14144 msgid "Podcast URLs list"
14145 msgstr "Podcast URLs 列表"
14146
14147 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14148 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14152 msgid "Podcasts"
14153 msgstr "Podcast"
14154
14155 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14156 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14157 msgid "Podcast"
14158 msgstr "Podcast"
14159
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14161 msgid "SAP multicast address"
14162 msgstr "SAP 多播地址"
14163
14164 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14165 msgid ""
14166 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14167 "However, you can specify a specific address."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14171 msgid "IPv4 SAP"
14172 msgstr "IPv4 SAP"
14173
14174 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14175 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14176 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14177
14178 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14179 msgid "IPv6 SAP"
14180 msgstr "IPv6 SAP"
14181
14182 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14183 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14184 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14185
14186 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14187 msgid "IPv6 SAP scope"
14188 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14189
14190 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14191 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14192 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14193
14194 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14195 msgid "SAP timeout (seconds)"
14196 msgstr "SAP 超时"
14197
14198 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14199 msgid ""
14200 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14204 msgid "Try to parse the announce"
14205 msgstr "尝试解析通告"
14206
14207 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14208 msgid ""
14209 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14210 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14214 msgid "SAP Strict mode"
14215 msgstr "SAP 严格模式"
14216
14217 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14218 msgid ""
14219 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14220 "announcements."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14224 msgid "Use SAP cache"
14225 msgstr "使用SAP缓存"
14226
14227 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14228 msgid ""
14229 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14230 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14234 msgid ""
14235 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14236 "announcements."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14240 msgid "SAP Announcements"
14241 msgstr "SAP 通告"
14242
14243 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14244 msgid "SDP file parser for UDP"
14245 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14246
14247 #: modules/services_discovery/sap.c:319
14248 #, fuzzy
14249 msgid "SAP sessions"
14250 msgstr "部分"
14251
14252 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
14253 msgid "Session"
14254 msgstr "部分"
14255
14256 #: modules/services_discovery/sap.c:846
14257 msgid "Tool"
14258 msgstr "工具"
14259
14260 #: modules/services_discovery/sap.c:851
14261 msgid "User"
14262 msgstr "用户"
14263
14264 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14265 msgid "Shoutcast radio listings"
14266 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14267
14268 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14269 msgid "Shoutcast TV listings"
14270 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14271
14272 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14273 msgid "Shoutcast TV"
14274 msgstr "Shoutcast TV"
14275
14276 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14277 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14278 msgstr "通用即插即用探索"
14279
14280 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14281 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14282 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14283
14284 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14285 msgid ""
14286 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14287 "this stream later."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14291 msgid ""
14292 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14293 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14294 "to raise caching values."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14298 msgid "ID Offset"
14299 msgstr "ID 偏移量"
14300
14301 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14302 msgid ""
14303 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14304 "IDs bridge_in will register."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14308 msgid "Bridge"
14309 msgstr "桥接"
14310
14311 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14312 msgid "Bridge stream output"
14313 msgstr "桥接串流输出"
14314
14315 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14316 msgid "Bridge out"
14317 msgstr "桥接出"
14318
14319 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14320 msgid "Bridge in"
14321 msgstr "桥接入"
14322
14323 #: modules/stream_out/description.c:48
14324 msgid "Description stream output"
14325 msgstr "描述串流输出"
14326
14327 #: modules/stream_out/display.c:38
14328 msgid "Enable/disable audio rendering."
14329 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14330
14331 #: modules/stream_out/display.c:40
14332 msgid "Enable/disable video rendering."
14333 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14334
14335 #: modules/stream_out/display.c:42
14336 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14340 msgid "Display"
14341 msgstr "显示"
14342
14343 #: modules/stream_out/display.c:51
14344 msgid "Display stream output"
14345 msgstr "显示串流输出"
14346
14347 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14348 msgid "Duplicate stream output"
14349 msgstr "双工串流输出"
14350
14351 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14352 msgid "Output access method"
14353 msgstr "输出存取方式"
14354
14355 #: modules/stream_out/es.c:39
14356 msgid "This is the default output access method that will be used."
14357 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14358
14359 #: modules/stream_out/es.c:41
14360 msgid "Audio output access method"
14361 msgstr "音频输出存取方式"
14362
14363 #: modules/stream_out/es.c:43
14364 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14365 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14366
14367 #: modules/stream_out/es.c:44
14368 msgid "Video output access method"
14369 msgstr "视频输出存取方式"
14370
14371 #: modules/stream_out/es.c:46
14372 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14373 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14374
14375 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
14376 msgid "Output muxer"
14377 msgstr "输出复用器"
14378
14379 #: modules/stream_out/es.c:50
14380 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14381 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14382
14383 #: modules/stream_out/es.c:51
14384 msgid "Audio output muxer"
14385 msgstr "音频输出多任务器"
14386
14387 #: modules/stream_out/es.c:53
14388 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14389 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14390
14391 #: modules/stream_out/es.c:54
14392 msgid "Video output muxer"
14393 msgstr "视频输出多任务器"
14394
14395 #: modules/stream_out/es.c:56
14396 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14397 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14398
14399 #: modules/stream_out/es.c:58
14400 msgid "Output URL"
14401 msgstr "输出URL"
14402
14403 #: modules/stream_out/es.c:60
14404 msgid "This is the default output URI."
14405 msgstr "这是默认的输出 URI."
14406
14407 #: modules/stream_out/es.c:61
14408 msgid "Audio output URL"
14409 msgstr "音频输出URL"
14410
14411 #: modules/stream_out/es.c:63
14412 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14413 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14414
14415 #: modules/stream_out/es.c:64
14416 msgid "Video output URL"
14417 msgstr "视频输出URL"
14418
14419 #: modules/stream_out/es.c:66
14420 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14421 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14422
14423 #: modules/stream_out/es.c:75
14424 msgid "Elementary stream output"
14425 msgstr "个体流输出"
14426
14427 #: modules/stream_out/gather.c:40
14428 msgid "Gathering stream output"
14429 msgstr "集合流输出"
14430
14431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14432 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14433 msgstr "为子图标明一个标示符"
14434
14435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14436 msgid "Sample aspect ratio"
14437 msgstr "采样率"
14438
14439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14440 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14441 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14442
14443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14444 msgid "Mosaic bridge"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14448 msgid "Mosaic bridge stream output"
14449 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14450
14451 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14452 msgid "This is the output URL that will be used."
14453 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14454
14455 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14456 msgid "SDP"
14457 msgstr "SDP"
14458
14459 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14460 msgid ""
14461 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14462 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14463 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14464 "SDP to be announced via SAP."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14468 msgid "Muxer"
14469 msgstr "复用器"
14470
14471 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14472 msgid ""
14473 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14474 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14475 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14476
14477 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14478 msgid "Session name"
14479 msgstr "部分名称"
14480
14481 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14482 msgid ""
14483 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14484 "Descriptor)."
14485 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14486
14487 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14488 msgid "Session description"
14489 msgstr "部分描述"
14490
14491 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14492 msgid ""
14493 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14495 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14496
14497 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14498 msgid "Session URL"
14499 msgstr "会话URL"
14500
14501 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14502 msgid ""
14503 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14504 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14505 "(Session Descriptor)."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14509 msgid "Session email"
14510 msgstr "会话的电邮"
14511
14512 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14513 msgid ""
14514 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14515 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14519 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14520 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14521
14522 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14523 msgid "Audio port"
14524 msgstr "音频端口"
14525
14526 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14527 msgid ""
14528 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14529 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14530
14531 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14532 msgid "Video port"
14533 msgstr "视频端口"
14534
14535 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14536 msgid ""
14537 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14538 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14539
14540 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14541 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14542 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14543
14544 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14545 msgid "MP4A LATM"
14546 msgstr "MP4A LATM"
14547
14548 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14550 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14551
14552 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14553 msgid "RTP stream output"
14554 msgstr "RTP串流输出"
14555
14556 #: modules/stream_out/standard.c:42
14557 msgid "This is the output access method that will be used."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/stream_out/standard.c:46
14561 msgid "This is the muxer that will be used."
14562 msgstr "这是要使用的 muxer。"
14563
14564 #: modules/stream_out/standard.c:47
14565 msgid "Output destination"
14566 msgstr "输出目的地"
14567
14568 #: modules/stream_out/standard.c:50
14569 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14570 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
14571
14572 #: modules/stream_out/standard.c:53
14573 msgid ""
14574 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
14575 "you choose to use SAP."
14576 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
14577
14578 #: modules/stream_out/standard.c:56
14579 msgid "Session groupname"
14580 msgstr "会话组名"
14581
14582 #: modules/stream_out/standard.c:58
14583 msgid ""
14584 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
14585 "if you choose to use SAP."
14586 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
14587
14588 #: modules/stream_out/standard.c:61
14589 msgid "SAP announcing"
14590 msgstr "SAP 通告"
14591
14592 #: modules/stream_out/standard.c:62
14593 msgid "Announce this session with SAP."
14594 msgstr "用SAP通告这个会话"
14595
14596 #: modules/stream_out/standard.c:70
14597 msgid "Standard"
14598 msgstr "标准"
14599
14600 #: modules/stream_out/standard.c:71
14601 msgid "Standard stream output"
14602 msgstr "标准串流输出"
14603
14604 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14605 msgid "Files"
14606 msgstr "文件"
14607
14608 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14609 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14610 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14611
14612 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14613 msgid "Sizes"
14614 msgstr "大小"
14615
14616 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14617 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14618 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14619
14620 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14621 msgid "Aspect ratio"
14622 msgstr "纵横比"
14623
14624 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14625 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14626 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14627
14628 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14629 msgid "Command UDP port"
14630 msgstr "UDP 指令端口"
14631
14632 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14633 msgid "UDP port to listen to for commands."
14634 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14635
14636 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14637 msgid "Command"
14638 msgstr "命令"
14639
14640 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14641 msgid "Initial command to execute."
14642 msgstr "要执行的初始命令"
14643
14644 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14645 msgid "GOP size"
14646 msgstr "GOP 大小"
14647
14648 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14649 msgid "Number of P frames between two I frames."
14650 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14651
14652 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14653 msgid "Quantizer scale"
14654 msgstr "量化尺寸"
14655
14656 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14657 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14658 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14659
14660 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14661 msgid "Mute audio"
14662 msgstr "静音"
14663
14664 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14665 msgid "Mute audio when command is not 0."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14669 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14670 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14673 msgid "Video encoder"
14674 msgstr "视频编码器"
14675
14676 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14677 msgid ""
14678 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14679 "options)."
14680 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14681
14682 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14683 msgid "Destination video codec"
14684 msgstr "目的视频编码器"
14685
14686 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14687 msgid "This is the video codec that will be used."
14688 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14689
14690 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14691 msgid "Video bitrate"
14692 msgstr "视频位率"
14693
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14695 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14699 msgid "Video scaling"
14700 msgstr "视频缩放"
14701
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14703 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14707 msgid "Video frame-rate"
14708 msgstr "视频帧率"
14709
14710 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14711 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14712 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14713
14714 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14715 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14716 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14717
14718 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14719 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14720 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14721
14722 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14723 msgid "Maximum video width"
14724 msgstr "最大视频宽度"
14725
14726 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14727 msgid "Maximum output video width."
14728 msgstr "最大输出视频宽度"
14729
14730 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14731 msgid "Maximum video height"
14732 msgstr "最大视频高度"
14733
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14735 msgid "Maximum output video height."
14736 msgstr "最大输出视频高度"
14737
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14739 msgid "Video filter"
14740 msgstr "视频过滤器"
14741
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14743 msgid ""
14744 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14745 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14749 msgid "Video crop (top)"
14750 msgstr "视频修整(上方)"
14751
14752 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14753 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14757 msgid "Video crop (left)"
14758 msgstr "视频修整(左方)"
14759
14760 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14761 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14765 msgid "Video crop (bottom)"
14766 msgstr "视频修整(下方)"
14767
14768 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14769 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14773 msgid "Video crop (right)"
14774 msgstr "视频修整(右方)"
14775
14776 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14777 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14781 msgid "Video padding (top)"
14782 msgstr "视频填补(上方)"
14783
14784 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14785 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14789 msgid "Video padding (left)"
14790 msgstr "视频填补(左方)"
14791
14792 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14793 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14797 msgid "Video padding (bottom)"
14798 msgstr "视频填补(下方)"
14799
14800 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14801 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14805 msgid "Video padding (right)"
14806 msgstr "视频填补(右方)"
14807
14808 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14809 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14813 msgid "Video canvas width"
14814 msgstr "视频画布宽度"
14815
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14817 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14821 msgid "Video canvas height"
14822 msgstr "视频画布高度"
14823
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14825 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14829 msgid "Video canvas aspect ratio"
14830 msgstr "视频画布纵横比"
14831
14832 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14833 msgid ""
14834 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14835 "accordingly."
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14839 msgid "Audio encoder"
14840 msgstr "音频编码器"
14841
14842 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14843 msgid ""
14844 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14845 "options)."
14846 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14847
14848 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14849 msgid "Destination audio codec"
14850 msgstr "目的音频编码器"
14851
14852 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14853 msgid "This is the audio codec that will be used."
14854 msgstr "要使用的音频编码器。"
14855
14856 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14857 msgid "Audio bitrate"
14858 msgstr "音频位率"
14859
14860 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14861 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14865 msgid "Audio sample rate"
14866 msgstr "音频采样率"
14867
14868 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14869 msgid ""
14870 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14874 msgid "Audio channels"
14875 msgstr "音频频道"
14876
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14878 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14882 msgid "Subtitles encoder"
14883 msgstr "字幕编码器"
14884
14885 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14886 msgid ""
14887 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
14888 "options)."
14889 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14890
14891 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14892 msgid "Destination subtitles codec"
14893 msgstr "目的字幕编码器"
14894
14895 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14896 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14900 msgid ""
14901 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14902 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14903 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
14904 "of subpicture modules"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
14908 msgid "OSD menu"
14909 msgstr "OSD 菜单"
14910
14911 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14912 msgid ""
14913 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14917 msgid "Number of threads"
14918 msgstr "线程数量"
14919
14920 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14921 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14925 msgid "High priority"
14926 msgstr "高优先级"
14927
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14929 msgid ""
14930 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14934 msgid "Synchronise on audio track"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14938 msgid ""
14939 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14940 "on the audio track."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14944 msgid ""
14945 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
14946 "rate."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14950 msgid "Transcode stream output"
14951 msgstr "转码串流输出"
14952
14953 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14954 msgid "Overlays/Subtitles"
14955 msgstr "覆盖/字幕"
14956
14957 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14958 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14962 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14966 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14970 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14971 msgid "Conversions from "
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14978 msgid " to "
14979 msgstr "到 "
14980
14981 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14982 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14983 msgid "MMX conversions from "
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14987 msgid "AltiVec conversions from "
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/video_filter/adjust.c:57
14991 msgid "Brightness threshold"
14992 msgstr "亮度阈值"
14993
14994 #: modules/video_filter/adjust.c:58
14995 msgid ""
14996 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14997 "threshold value will be the brighness defined below."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15001 msgid "Image contrast (0-2)"
15002 msgstr "影像对比(0-2)"
15003
15004 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15005 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15006 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15007
15008 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15009 msgid "Image hue (0-360)"
15010 msgstr "影像色调(0-360)"
15011
15012 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15013 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15014 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15015
15016 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15017 msgid "Image saturation (0-3)"
15018 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15019
15020 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15021 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15022 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15023
15024 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15025 msgid "Image brightness (0-2)"
15026 msgstr "影像亮度(0-2)"
15027
15028 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15029 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15030 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15031
15032 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15033 msgid "Image gamma (0-10)"
15034 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15035
15036 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15037 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15038 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15039
15040 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15041 msgid "Image properties filter"
15042 msgstr "图像属性过滤器"
15043
15044 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15045 msgid "Image adjust"
15046 msgstr "影像调整"
15047
15048 #: modules/video_filter/blend.c:67
15049 msgid "Video pictures blending"
15050 msgstr "视频图片混合"
15051
15052 #: modules/video_filter/clone.c:55
15053 msgid "Number of clones"
15054 msgstr "复制数量"
15055
15056 #: modules/video_filter/clone.c:56
15057 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15058 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15059
15060 #: modules/video_filter/clone.c:59
15061 msgid "Video output modules"
15062 msgstr "视频输出模块"
15063
15064 #: modules/video_filter/clone.c:60
15065 msgid ""
15066 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15067 "separated list of modules."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/video_filter/clone.c:64
15071 msgid "Clone video filter"
15072 msgstr "复制视频过滤器"
15073
15074 #: modules/video_filter/clone.c:66
15075 msgid "Clone"
15076 msgstr "复制"
15077
15078 #: modules/video_filter/crop.c:54
15079 msgid "Crop geometry (pixels)"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/video_filter/crop.c:55
15083 msgid ""
15084 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15085 "<left offset> + <top offset>."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/video_filter/crop.c:57
15089 msgid "Automatic cropping"
15090 msgstr "自动修整"
15091
15092 #: modules/video_filter/crop.c:58
15093 msgid "Automatic black border cropping."
15094 msgstr "自动黑边修整。"
15095
15096 #: modules/video_filter/crop.c:61
15097 msgid "Crop video filter"
15098 msgstr "修整视频过滤器"
15099
15100 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15101 msgid "Deinterlace mode"
15102 msgstr "解除交错模式"
15103
15104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15105 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15106 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15107
15108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15109 msgid "Streaming deinterlace mode"
15110 msgstr "串流解除交错模式"
15111
15112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15113 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15114 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15115
15116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15117 msgid "Deinterlacing video filter"
15118 msgstr "解除交错视频过滤器"
15119
15120 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15121 msgid "Distort mode"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15125 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15129 msgid "Gradient image type"
15130 msgstr "灰度图像类型"
15131
15132 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15133 msgid ""
15134 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15135 "keep colors."
15136 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15137
15138 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15139 msgid "Apply cartoon effect"
15140 msgstr "应用动画效果"
15141
15142 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15143 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15144 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15145
15146 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15147 msgid "Edge"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15151 msgid "Hough"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Gradient video filter"
15157 msgstr "修整视频过滤器"
15158
15159 #: modules/video_filter/invert.c:47
15160 msgid "Invert video filter"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/video_filter/invert.c:48
15164 msgid "Color inversion"
15165 msgstr "色彩反向"
15166
15167 #: modules/video_filter/logo.c:68
15168 msgid "Logo filenames"
15169 msgstr "Logo 文件名"
15170
15171 #: modules/video_filter/logo.c:69
15172 msgid ""
15173 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15174 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15175 "simply enter its filename."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_filter/logo.c:72
15179 msgid "Logo animation # of loops"
15180 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15181
15182 #: modules/video_filter/logo.c:73
15183 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_filter/logo.c:75
15187 msgid "Logo individual image time in ms"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/video_filter/logo.c:76
15191 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15195 msgid "X coordinate"
15196 msgstr "X 坐标"
15197
15198 #: modules/video_filter/logo.c:79
15199 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15200 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15201
15202 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15203 msgid "Y coordinate"
15204 msgstr "Y 坐标"
15205
15206 #: modules/video_filter/logo.c:82
15207 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15208 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15209
15210 #: modules/video_filter/logo.c:84
15211 msgid "Transparency of the logo"
15212 msgstr "Logo 的透明度"
15213
15214 #: modules/video_filter/logo.c:85
15215 msgid ""
15216 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15217 "opacity)."
15218 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15219
15220 #: modules/video_filter/logo.c:87
15221 msgid "Logo position"
15222 msgstr "Logo位置"
15223
15224 #: modules/video_filter/logo.c:89
15225 msgid ""
15226 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15227 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/video_filter/logo.c:99
15231 msgid "Logo video filter"
15232 msgstr "Logo 视频过滤器"
15233
15234 #: modules/video_filter/logo.c:101
15235 msgid "Logo overlay"
15236 msgstr "Logo 覆盖"
15237
15238 #: modules/video_filter/logo.c:122
15239 msgid "Logo sub filter"
15240 msgstr "Logo 子过滤器"
15241
15242 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15243 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15244 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15245
15246 #: modules/video_filter/marq.c:77
15247 msgid "Marquee text to display."
15248 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15249
15250 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15251 #: modules/video_filter/time.c:73
15252 msgid "X offset"
15253 msgstr "X 偏移量"
15254
15255 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15256 msgid "X offset, from the left screen edge."
15257 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15258
15259 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15260 #: modules/video_filter/time.c:75
15261 msgid "Y offset"
15262 msgstr "Y 偏移量"
15263
15264 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15265 msgid "Y offset, down from the top."
15266 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15267
15268 #: modules/video_filter/marq.c:82
15269 msgid "Timeout"
15270 msgstr "超时"
15271
15272 #: modules/video_filter/marq.c:83
15273 msgid ""
15274 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15275 "(remains forever)."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/video_filter/marq.c:87
15279 msgid ""
15280 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15281 "totally opaque. "
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15285 #: modules/video_filter/time.c:81
15286 msgid "Font size, pixels"
15287 msgstr "字号"
15288
15289 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15290 #: modules/video_filter/time.c:82
15291 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15292 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15293
15294 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15295 #: modules/video_filter/time.c:86
15296 msgid ""
15297 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15298 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15299 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15300 "(red + green), #FFFFFF = white"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/video_filter/marq.c:99
15304 msgid "Marquee position"
15305 msgstr "字幕位置"
15306
15307 #: modules/video_filter/marq.c:101
15308 msgid ""
15309 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15310 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15311 "6 = top-right)."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15315 msgid "Misc"
15316 msgstr "杂项"
15317
15318 #: modules/video_filter/marq.c:141
15319 msgid "Marquee display"
15320 msgstr "显示滚动字幕"
15321
15322 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15323 msgid "Transparency"
15324 msgstr "透明"
15325
15326 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15327 msgid ""
15328 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15329 "opaque (default)."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15333 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15334 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15335
15336 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15337 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15338 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15339
15340 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15341 msgid "Top left corner X coordinate"
15342 msgstr "左上角 x 坐标"
15343
15344 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15345 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15346 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15347
15348 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15349 msgid "Top left corner Y coordinate"
15350 msgstr "左上角 x 坐标"
15351
15352 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15353 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15354 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15355
15356 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15357 msgid "Vertical border width"
15358 msgstr "垂直边界宽度"
15359
15360 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15361 msgid ""
15362 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15366 msgid "Horizontal border width"
15367 msgstr "水平边界宽度"
15368
15369 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15370 msgid ""
15371 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15372 "mosaic."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15376 msgid "Mosaic alignment"
15377 msgstr "马赛克对齐"
15378
15379 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15380 msgid ""
15381 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15383 "6 = top-right)."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15387 msgid "Positioning method"
15388 msgstr "定位模式"
15389
15390 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15391 msgid ""
15392 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15393 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15394 "columns."
15395 msgstr ""
15396 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15397 "列数。"
15398
15399 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15400 msgid "Number of rows"
15401 msgstr "行数"
15402
15403 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15404 msgid ""
15405 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15406 "to \"fixed\"."
15407 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15408
15409 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15410 msgid "Number of columns"
15411 msgstr "列数"
15412
15413 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15414 msgid ""
15415 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15416 "set to \"fixed\"."
15417 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15418
15419 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15420 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15424 msgid "Keep original size"
15425 msgstr "保持原始大小"
15426
15427 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15428 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15429 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15430
15431 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15432 msgid "Elements order"
15433 msgstr "元素顺序"
15434
15435 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15436 msgid ""
15437 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15438 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15439 "bridge\" module."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15443 msgid ""
15444 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15445 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15446 "input."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15450 msgid "Bluescreen"
15451 msgstr "蓝屏"
15452
15453 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15454 msgid ""
15455 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15456 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15457 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15458 "blending (blue by default)."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15462 msgid "Bluescreen U value"
15463 msgstr "蓝屏 U 值"
15464
15465 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15466 msgid ""
15467 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15468 "Defaults to 120 for blue."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15472 msgid "Bluescreen V value"
15473 msgstr "蓝屏 V 值"
15474
15475 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15476 msgid ""
15477 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15478 "Defaults to 90 for blue."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15482 msgid "Bluescreen U tolerance"
15483 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15484
15485 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15486 msgid ""
15487 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15488 "value between 10 and 20 seems sensible."
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15492 msgid "Bluescreen V tolerance"
15493 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15494
15495 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15496 msgid ""
15497 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15498 "value between 10 and 20 seems sensible."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15502 msgid "fixed"
15503 msgstr "固定"
15504
15505 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15506 msgid "Mosaic video sub filter"
15507 msgstr "马赛克视频过滤器"
15508
15509 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15510 msgid "Mosaic"
15511 msgstr "马赛克"
15512
15513 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15514 msgid "Blur factor (1-127)"
15515 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15516
15517 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15518 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15519 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15520
15521 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15522 msgid "Motion blur"
15523 msgstr "动作模糊化"
15524
15525 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15526 msgid "Motion blur filter"
15527 msgstr "动作模糊化过滤器"
15528
15529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15530 msgid "Description file"
15531 msgstr "描述文件"
15532
15533 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15534 msgid "A file containing a simple playlist"
15535 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15536
15537 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15538 msgid "History parameter"
15539 msgstr "历史参数"
15540
15541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15542 msgid "The umber of frames used for detection."
15543 msgstr "用于检测的帧的编号。"
15544
15545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15546 msgid "Motion detect video filter"
15547 msgstr "动作检测视频过滤器"
15548
15549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15550 msgid "Motion detect"
15551 msgstr "动作检测"
15552
15553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15554 msgid "Configuration file"
15555 msgstr "设置文件"
15556
15557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15558 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15559 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
15560
15561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15562 msgid "Path to OSD menu images"
15563 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
15564
15565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15566 msgid ""
15567 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
15568 "configuration file."
15569 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
15570
15571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15572 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15576 msgid "Menu position"
15577 msgstr "菜单位置"
15578
15579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15580 msgid ""
15581 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15582 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
15583 "6 = top-right)."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15587 msgid "Menu timeout"
15588 msgstr "菜单超时时间"
15589
15590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15591 msgid ""
15592 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15593 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15594 "visible."
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15598 msgid "Menu update interval"
15599 msgstr "菜单更新间隔"
15600
15601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15602 msgid ""
15603 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15604 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15605 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15606 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15610 msgid "On Screen Display menu"
15611 msgstr "画面上显示 (OSD)"
15612
15613 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Psychedelic video filter"
15616 msgstr "墙视频过滤器"
15617
15618 #: modules/video_filter/ripple.c:50
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Ripple video filter"
15621 msgstr "复制视频过滤器"
15622
15623 #: modules/video_filter/rss.c:121
15624 msgid "Feed URLs"
15625 msgstr "Feed URL"
15626
15627 #: modules/video_filter/rss.c:122
15628 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/video_filter/rss.c:123
15632 msgid "Speed of feeds"
15633 msgstr "Feed 的速度"
15634
15635 #: modules/video_filter/rss.c:124
15636 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/video_filter/rss.c:125
15640 msgid "Max length"
15641 msgstr "最大长度"
15642
15643 #: modules/video_filter/rss.c:126
15644 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15645 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
15646
15647 #: modules/video_filter/rss.c:128
15648 msgid "Refresh time"
15649 msgstr "刷新时间"
15650
15651 #: modules/video_filter/rss.c:129
15652 msgid ""
15653 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
15654 "feeds are never updated."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/video_filter/rss.c:131
15658 msgid "Feed images"
15659 msgstr "Feed 图像"
15660
15661 #: modules/video_filter/rss.c:132
15662 msgid "Display feed images if available."
15663 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
15664
15665 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
15666 msgid ""
15667 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15668 "totally opaque."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
15672 msgid "Text position"
15673 msgstr "文字位置"
15674
15675 #: modules/video_filter/rss.c:154
15676 msgid ""
15677 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15678 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15679 "right)."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/video_filter/rss.c:197
15683 msgid "RSS and Atom feed display"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15687 msgid "RV32 conversion filter"
15688 msgstr "RV32 转换过滤器"
15689
15690 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15691 msgid "Video scaling filter"
15692 msgstr "视频缩放过滤器"
15693
15694 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15695 msgid "Scaling mode"
15696 msgstr "缩放模式"
15697
15698 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15699 msgid "Scaling mode to use."
15700 msgstr "要使用的缩放模式"
15701
15702 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15703 msgid "Fast bilinear"
15704 msgstr "快速双线性"
15705
15706 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15707 msgid "Bilinear"
15708 msgstr "双线性"
15709
15710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15711 msgid "Bicubic (good quality)"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15715 msgid "Experimental"
15716 msgstr "试验性的"
15717
15718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15719 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15723 msgid "Area"
15724 msgstr "区域"
15725
15726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15727 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15731 msgid "Gauss"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15735 msgid "SincR"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15739 msgid "Lanczos"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15743 msgid "Bicubic spline"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/video_filter/time.c:71
15747 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15748 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15749
15750 #: modules/video_filter/time.c:72
15751 msgid ""
15752 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15753 "%S = second)."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/video_filter/time.c:74
15757 msgid "X offset, from the left screen edge"
15758 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15759
15760 #: modules/video_filter/time.c:76
15761 msgid "Y offset, down from the top"
15762 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15763
15764 #: modules/video_filter/time.c:93
15765 msgid ""
15766 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15767 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
15768 "right)."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/video_filter/time.c:107
15772 msgid "Time overlay"
15773 msgstr "时间重叠"
15774
15775 #: modules/video_filter/time.c:124
15776 msgid "Time display sub filter"
15777 msgstr "时间显示子过滤器"
15778
15779 #: modules/video_filter/transform.c:57
15780 msgid "Transform type"
15781 msgstr "转换类型"
15782
15783 #: modules/video_filter/transform.c:58
15784 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15785 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15786
15787 #: modules/video_filter/transform.c:61
15788 msgid "Rotate by 90 degrees"
15789 msgstr "旋转90度"
15790
15791 #: modules/video_filter/transform.c:62
15792 msgid "Rotate by 180 degrees"
15793 msgstr "旋转180度"
15794
15795 #: modules/video_filter/transform.c:62
15796 msgid "Rotate by 270 degrees"
15797 msgstr "旋转270度"
15798
15799 #: modules/video_filter/transform.c:63
15800 msgid "Flip horizontally"
15801 msgstr "水平翻转"
15802
15803 #: modules/video_filter/transform.c:63
15804 msgid "Flip vertically"
15805 msgstr "垂直翻转"
15806
15807 #: modules/video_filter/transform.c:66
15808 msgid "Video transformation filter"
15809 msgstr "文件转换过滤器"
15810
15811 #: modules/video_filter/wall.c:54
15812 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15813 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15814
15815 #: modules/video_filter/wall.c:58
15816 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15817 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15818
15819 #: modules/video_filter/wall.c:61
15820 msgid "Active windows"
15821 msgstr "活动窗口"
15822
15823 #: modules/video_filter/wall.c:62
15824 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15825 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15826
15827 #: modules/video_filter/wall.c:65
15828 msgid "Element aspect ratio"
15829 msgstr "元素外观率"
15830
15831 #: modules/video_filter/wall.c:66
15832 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/video_filter/wall.c:70
15836 msgid "Wall video filter"
15837 msgstr "墙视频过滤器"
15838
15839 #: modules/video_filter/wall.c:71
15840 msgid "Image wall"
15841 msgstr "图片墙"
15842
15843 #: modules/video_filter/wave.c:50
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Wave video filter"
15846 msgstr "墙视频过滤器"
15847
15848 #: modules/video_output/aa.c:55
15849 msgid "ASCII Art"
15850 msgstr "ASCII 图片"
15851
15852 #: modules/video_output/aa.c:58
15853 msgid "ASCII-art video output"
15854 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15855
15856 #: modules/video_output/caca.c:80
15857 msgid "Color ASCII art video output"
15858 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15859
15860 #: modules/video_output/directfb.c:69
15861 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15862 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15863
15864 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
15865 #, fuzzy
15866 msgid "DirectX 3D video output"
15867 msgstr "DirectX视频输出"
15868
15869 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15870 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15871 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15872
15873 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
15874 msgid ""
15875 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15876 "doesn't have any effect when using overlays."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15880 msgid "Use video buffers in system memory"
15881 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15882
15883 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
15884 msgid ""
15885 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15886 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15887 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15888 "doesn't have any effect when using overlays."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15892 msgid "Use triple buffering for overlays"
15893 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15894
15895 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
15896 msgid ""
15897 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15898 "better video quality (no flickering)."
15899 msgstr ""
15900 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
15901 "烁)。"
15902
15903 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
15904 msgid "Name of desired display device"
15905 msgstr "所要使用的显示设备"
15906
15907 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
15908 msgid ""
15909 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15910 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15911 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15912 msgstr ""
15913 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
15914 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15915
15916 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
15917 msgid "Enable wallpaper mode "
15918 msgstr "打开壁纸模式"
15919
15920 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
15921 msgid ""
15922 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15923 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15924 "desktop must not already have a wallpaper."
15925 msgstr ""
15926 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
15927 "面必须没有设定壁纸。"
15928
15929 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
15930 msgid "DirectX video output"
15931 msgstr "DirectX视频输出"
15932
15933 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
15934 msgid "Wallpaper"
15935 msgstr "壁纸"
15936
15937 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
15938 msgid "OpenGL video output"
15939 msgstr "OpenGL视频输出"
15940
15941 #: modules/video_output/fb.c:67
15942 msgid "Framebuffer device"
15943 msgstr "Framebuffer 设备"
15944
15945 #: modules/video_output/fb.c:69
15946 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15947 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15948
15949 #: modules/video_output/fb.c:77
15950 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15951 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15952
15953 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15954 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15955 msgid "X11 display"
15956 msgstr "X11 显示"
15957
15958 #: modules/video_output/ggi.c:58
15959 msgid ""
15960 "X11 hardware display to use.\n"
15961 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15962 msgstr ""
15963 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15964
15965 #: modules/video_output/glide.c:64
15966 msgid "3dfx Glide video output"
15967 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15968
15969 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15970 msgid "HD1000 video output"
15971 msgstr "HD1000视频输出"
15972
15973 #: modules/video_output/image.c:48
15974 msgid "Image format"
15975 msgstr "影像格式"
15976
15977 #: modules/video_output/image.c:49
15978 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15979 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15980
15981 #: modules/video_output/image.c:51
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Image width"
15984 msgstr "影像调整"
15985
15986 #: modules/video_output/image.c:52
15987 #, fuzzy
15988 msgid ""
15989 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
15990 "characteristics."
15991 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
15992
15993 #: modules/video_output/image.c:56
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Image height"
15996 msgstr "峰值高度"
15997
15998 #: modules/video_output/image.c:57
15999 #, fuzzy
16000 msgid ""
16001 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16002 "video characteristics."
16003 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16004
16005 #: modules/video_output/image.c:61
16006 msgid "Recording ratio"
16007 msgstr "录制比率"
16008
16009 #: modules/video_output/image.c:62
16010 msgid ""
16011 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16012 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16013
16014 #: modules/video_output/image.c:65
16015 msgid "Filename prefix"
16016 msgstr "文件名称前缀"
16017
16018 #: modules/video_output/image.c:66
16019 msgid ""
16020 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16021 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16022 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16023
16024 #: modules/video_output/image.c:70
16025 msgid "Always write to the same file"
16026 msgstr "总是写到相同的文件"
16027
16028 #: modules/video_output/image.c:71
16029 msgid ""
16030 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16031 "this case, the number is not appended to the filename."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/video_output/image.c:80
16035 msgid "Image video output"
16036 msgstr "影像视频输出"
16037
16038 #: modules/video_output/mga.c:59
16039 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16040 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16041
16042 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16043 msgid "Cube"
16044 msgstr "立方体"
16045
16046 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16047 msgid "Transparent Cube"
16048 msgstr "透明的立方体"
16049
16050 #: modules/video_output/opengl.c:123
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Cylinder"
16053 msgstr "双线性"
16054
16055 #: modules/video_output/opengl.c:123
16056 msgid "Torus"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/video_output/opengl.c:123
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Sphere"
16062 msgstr "速度"
16063
16064 #: modules/video_output/opengl.c:123
16065 msgid "SQUAREXY"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/video_output/opengl.c:123
16069 msgid "SQUARER"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/video_output/opengl.c:123
16073 msgid "ASINXY"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/video_output/opengl.c:123
16077 msgid "ASINR"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/video_output/opengl.c:123
16081 msgid "SINEXY"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/video_output/opengl.c:123
16085 msgid "SINER"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/video_output/opengl.c:148
16089 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/video_output/opengl.c:149
16093 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_output/opengl.c:150
16097 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/video_output/opengl.c:151
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16103 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16104
16105 #: modules/video_output/opengl.c:152
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Point of view x-coordinate"
16108 msgstr "解码 X 坐标"
16109
16110 #: modules/video_output/opengl.c:153
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16113 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16114
16115 #: modules/video_output/opengl.c:155
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Point of view y-coordinate"
16118 msgstr "解码 X 坐标"
16119
16120 #: modules/video_output/opengl.c:156
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16123 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16124
16125 #: modules/video_output/opengl.c:158
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Point of view z-coordinate"
16128 msgstr "解码 X 坐标"
16129
16130 #: modules/video_output/opengl.c:159
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16133 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16134
16135 #: modules/video_output/opengl.c:162
16136 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16137 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16138
16139 #: modules/video_output/opengl.c:163
16140 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16141 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16142
16143 #: modules/video_output/opengl.c:165
16144 msgid "Effect"
16145 msgstr "效果"
16146
16147 #: modules/video_output/opengl.c:167
16148 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16149 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16150
16151 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16152 msgid "QT Embedded display"
16153 msgstr "QT Embedded 显示"
16154
16155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16156 msgid ""
16157 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16158 "the DISPLAY environment variable."
16159 msgstr ""
16160 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16161 "量的值。"
16162
16163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16164 msgid "QT Embedded video output"
16165 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16166
16167 #: modules/video_output/sdl.c:108
16168 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16169 msgstr "SDL 视频输出"
16170
16171 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16172 msgid "Snapshot width"
16173 msgstr "快照宽度"
16174
16175 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16176 msgid "Width of the snapshot image."
16177 msgstr "设置快照影像的宽度"
16178
16179 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16180 msgid "Snapshot height"
16181 msgstr "快照高度"
16182
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16184 msgid "Height of the snapshot image."
16185 msgstr "设置快照影像的高度"
16186
16187 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16188 msgid "Chroma"
16189 msgstr "色度"
16190
16191 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16192 msgid ""
16193 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16194 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16195
16196 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16197 msgid "Cache size (number of images)"
16198 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16199
16200 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16201 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16202 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16203
16204 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16205 msgid "Snapshot module"
16206 msgstr "快照模块"
16207
16208 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16209 msgid "SVGAlib video output"
16210 msgstr "SVGAlib视频输出"
16211
16212 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16213 msgid "Windows GAPI video output"
16214 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16215
16216 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16217 msgid "Windows GDI video output"
16218 msgstr "Windows GDI视频输出"
16219
16220 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16221 msgid "XVideo adaptor number"
16222 msgstr "XVideo 适配器数目"
16223
16224 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16225 msgid ""
16226 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16227 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16228 msgstr ""
16229 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16230 "项)。"
16231
16232 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16234 msgid "Alternate fullscreen method"
16235 msgstr "替代全屏幕方法"
16236
16237 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16239 msgid ""
16240 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16241 "its drawbacks.\n"
16242 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16243 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16244 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16245 "show on top of the video."
16246 msgstr ""
16247 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16248 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16249 "显示。\n"
16250 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16251
16252 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16254 msgid ""
16255 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16256 "DISPLAY environment variable."
16257 msgstr ""
16258 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16259
16260 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16262 msgid "Screen for fullscreen mode."
16263 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16264
16265 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16267 msgid ""
16268 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16269 "1 for the second."
16270 msgstr ""
16271 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16272 "第二个。"
16273
16274 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16275 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16279 msgid "Use shared memory"
16280 msgstr "使用共享内存"
16281
16282 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16283 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16284 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16285
16286 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16287 msgid "X11 video output"
16288 msgstr "X11视频输出"
16289
16290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16291 msgid ""
16292 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16293 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16294 msgstr ""
16295 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16296 "项)。"
16297
16298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16299 msgid "XVimage chroma format"
16300 msgstr "XVimage彩度格式"
16301
16302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16303 msgid ""
16304 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16305 "to improve performances by using the most efficient one."
16306 msgstr ""
16307 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
16308 "能。"
16309
16310 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16311 msgid "XVideo extension video output"
16312 msgstr "XVideo延伸视频输出"
16313
16314 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16315 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16316 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
16317
16318 #: modules/visualization/goom.c:58
16319 msgid "Goom display width"
16320 msgstr "Goom显示宽度"
16321
16322 #: modules/visualization/goom.c:59
16323 msgid "Goom display height"
16324 msgstr "Goom显示高度"
16325
16326 #: modules/visualization/goom.c:60
16327 msgid ""
16328 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16329 "will be prettier but more CPU intensive)."
16330 msgstr ""
16331 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
16332 "用)。"
16333
16334 #: modules/visualization/goom.c:63
16335 msgid "Goom animation speed"
16336 msgstr "Goom动画速度"
16337
16338 #: modules/visualization/goom.c:64
16339 msgid ""
16340 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16341 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16342
16343 #: modules/visualization/goom.c:70
16344 msgid "Goom"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/visualization/goom.c:71
16348 msgid "Goom effect"
16349 msgstr "Goom效果"
16350
16351 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16352 msgid "Effects list"
16353 msgstr "效果清单"
16354
16355 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16356 msgid ""
16357 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16358 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16359 msgstr ""
16360 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16361 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16362
16363 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16364 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16365 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16366
16367 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16368 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16369 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16370
16371 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16372 msgid "Number of bands"
16373 msgstr "频带数量"
16374
16375 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16376 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16377 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16378
16379 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16380 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16381 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16382
16383 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16384 msgid "Band separator"
16385 msgstr "频带分离器"
16386
16387 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16388 msgid "Number of blank pixels between bands."
16389 msgstr "频带间的空白像素数量"
16390
16391 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16392 msgid "Amplification"
16393 msgstr "放大率"
16394
16395 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16396 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16397 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16398
16399 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16400 msgid "Enable peaks"
16401 msgstr "打开峰值"
16402
16403 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16404 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16408 msgid "Enable original graphic spectrum"
16409 msgstr "打开原始图形频谱"
16410
16411 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16412 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16416 msgid "Enable bands"
16417 msgstr "打开频带"
16418
16419 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16420 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16424 msgid "Enable base"
16425 msgstr "启用基准"
16426
16427 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16428 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16432 msgid "Base pixel radius"
16433 msgstr "基本像素半径"
16434
16435 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16436 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16437 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16438
16439 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16440 msgid "Spectral sections"
16441 msgstr "光谱部分"
16442
16443 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16444 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16445 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16446
16447 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16448 msgid "Peak height"
16449 msgstr "峰值高度"
16450
16451 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16452 msgid "Total pixel height of the peak items."
16453 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16454
16455 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16456 msgid "Peak extra width"
16457 msgstr "额外峰宽度"
16458
16459 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16460 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16461 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16462
16463 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16464 msgid "V-plane color"
16465 msgstr "V-平面颜色"
16466
16467 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16468 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16472 msgid "Number of stars"
16473 msgstr "星星的数目"
16474
16475 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16476 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16477 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16478
16479 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16480 msgid "Visualizer"
16481 msgstr "可视化过滤器"
16482
16483 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16484 msgid "Visualizer filter"
16485 msgstr "可视化过滤器"
16486
16487 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16488 msgid "Spectrum analyser"
16489 msgstr "频谱分析器"
16490
16491 #: modules/visualization/xosd.c:63
16492 msgid "Flip vertical position"
16493 msgstr "反转竖直位置"
16494
16495 #: modules/visualization/xosd.c:64
16496 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16497 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16498
16499 #: modules/visualization/xosd.c:67
16500 msgid "Vertical offset"
16501 msgstr "垂直偏移"
16502
16503 #: modules/visualization/xosd.c:68
16504 msgid ""
16505 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16506 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/visualization/xosd.c:72
16510 msgid "Shadow offset"
16511 msgstr "阴影偏移"
16512
16513 #: modules/visualization/xosd.c:73
16514 msgid ""
16515 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/visualization/xosd.c:77
16519 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16520 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16521
16522 #: modules/visualization/xosd.c:79
16523 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16524 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16525
16526 #: modules/visualization/xosd.c:84
16527 msgid "XOSD interface"
16528 msgstr "XOSD 界面"
16529
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Form"
16532 #~ msgstr "规范"
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Browse"
16536 #~ msgstr "浏览..."
16537
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Justification"
16540 #~ msgstr "放大率"
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Send bitrate"
16544 #~ msgstr "发送率"
16545
16546 #, fuzzy
16547 #~ msgid "Login"
16548 #~ msgstr "登录"
16549
16550 #~ msgid "Podcast Link"
16551 #~ msgstr "Podcast 连接"
16552
16553 #~ msgid "Podcast Copyright"
16554 #~ msgstr "Podcast 版权"
16555
16556 #~ msgid "Podcast Category"
16557 #~ msgstr "Podcast 分类"
16558
16559 #~ msgid "Podcast Keywords"
16560 #~ msgstr "Podcast 关键词"
16561
16562 #~ msgid "Podcast Subtitle"
16563 #~ msgstr "Podcast 字幕"
16564
16565 #~ msgid "Podcast Publication Date"
16566 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
16567
16568 #~ msgid "Podcast Author"
16569 #~ msgstr "Podcast 作者"
16570
16571 #~ msgid "Podcast Subcategory"
16572 #~ msgstr "Podcast 子类别"
16573
16574 #~ msgid "Podcast Duration"
16575 #~ msgstr "Podcast 长度"
16576
16577 #~ msgid "Podcast Type"
16578 #~ msgstr "Podcast 类别"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "Dummy video filter"
16582 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16583
16584 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
16585 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
16586
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "Mime type"
16589 #~ msgstr "光盘类型"
16590
16591 #~ msgid "Listeners"
16592 #~ msgstr "监听者"
16593
16594 #~ msgid "Center-Center"
16595 #~ msgstr "居中"
16596
16597 #~ msgid "Left-Center"
16598 #~ msgstr "左中"
16599
16600 #~ msgid "Right-Center"
16601 #~ msgstr "右中"
16602
16603 #~ msgid "Center-Top"
16604 #~ msgstr "中上方"
16605
16606 #~ msgid "Left-Top"
16607 #~ msgstr "左上方"
16608
16609 #~ msgid "Right-Top"
16610 #~ msgstr "右上方"
16611
16612 #~ msgid "Center-Bottom"
16613 #~ msgstr "中下方"
16614
16615 #~ msgid "Left-Bottom"
16616 #~ msgstr "左下方"
16617
16618 #~ msgid "Right-Bottom"
16619 #~ msgstr "右下方"
16620
16621 #~ msgid "M3U file"
16622 #~ msgstr "M3U文件"
16623
16624 #~ msgid "CDDB Artist"
16625 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
16626
16627 #~ msgid "CDDB Category"
16628 #~ msgstr "CDDB 分类"
16629
16630 #~ msgid "CDDB Disc ID"
16631 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
16632
16633 #~ msgid "CDDB Extended Data"
16634 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
16635
16636 #~ msgid "CDDB Genre"
16637 #~ msgstr "CDDB 流派"
16638
16639 #~ msgid "CDDB Year"
16640 #~ msgstr "CDDB 年份"
16641
16642 #~ msgid "CDDB Title"
16643 #~ msgstr "CDDB 标题"
16644
16645 #~ msgid "CD-Text Composer"
16646 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
16647
16648 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
16649 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
16650
16651 #~ msgid "CD-Text Genre"
16652 #~ msgstr "CD-Text 流派"
16653
16654 #~ msgid "CD-Text Message"
16655 #~ msgstr "CD-Text 信息"
16656
16657 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
16658 #~ msgstr "CD-Text 作者"
16659
16660 #~ msgid "CD-Text Performer"
16661 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
16662
16663 #~ msgid "CD-Text Title"
16664 #~ msgstr "CD-Text 标题"
16665
16666 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
16667 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
16668
16669 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
16670 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
16671
16672 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
16673 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
16674
16675 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
16676 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
16677
16678 #~ msgid "By category"
16679 #~ msgstr "按类别"
16680
16681 #~ msgid "Manually added"
16682 #~ msgstr "手动增加"
16683
16684 #~ msgid "All items, unsorted"
16685 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
16686
16687 #~ msgid "Segment filename"
16688 #~ msgstr "段文件名"
16689
16690 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16691 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
16692
16693 #~ msgid "Sorted by Artist"
16694 #~ msgstr "按制作人排序"
16695
16696 #~ msgid "Sorted by Album"
16697 #~ msgstr "按专辑排序"
16698
16699 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
16700 #~ msgstr "会话通告(SAP)"