]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
We don't use utf-8 in localisable string so drop the option.
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 12:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "热键设置"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:445
101 msgid "Filters"
102 msgstr "过滤器"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频视觉效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的一般设置"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "杂项"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "模块及音频杂项设置"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般视频设置"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Filters (v2)"
165 msgstr "过滤器"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "字幕/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "输入 / 编码器"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "存取模块"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
198 "设置。"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "存取过滤器"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
211 "么,您不应该改变这里的设置。"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "解多任务器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "视频编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "音频编码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "其它编码器"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "一般输入设置,请注意。"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "串流输出"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "一般串流输出设置"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxers"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "存取输出"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "封包器"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:170
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sout流输出"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
336 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "播放列表"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "一般播放列表行为"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务探索"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高级"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 msgstr "高级设置,请小心设置。"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:200
377 msgid "CPU features"
378 msgstr "CPU 特性"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:201
381 msgid ""
382 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
383 "not change these settings."
384 msgstr ""
385 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高级选项"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:205
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "其它高级设置"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
398 msgid "Network"
399 msgstr "网络"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "彩度模块设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "封包器模块设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "编码器设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Dialog providers 设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "字幕demuxer设置"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:234
444 msgid "Video filters settings"
445 msgstr "视频滤波器设置"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:241
448 msgid "No help available"
449 msgstr "尚无可用的帮助文件"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:242
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
454
455 #: include/vlc_interface.h:137
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
463 "\"vlc -I wx\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:29
466 #, fuzzy
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "选择文件以保存到"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
483 msgid "Play"
484 msgstr "播放"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Fetch information"
489 msgstr "元信息"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
496 msgid "Delete"
497 msgstr "删除"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
502 msgid "Information"
503 msgstr "信息"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 #, fuzzy
507 msgid "Sort"
508 msgstr "排序(&S)"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
512 msgid "Add node"
513 msgstr "添加节点"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
517 msgid ""
518 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
519 "them."
520 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
521
522 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
523 msgid "Meta-information"
524 msgstr "元信息"
525
526 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
532 msgid "Title"
533 msgstr "标题"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
537 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
538 msgid "Author"
539 msgstr "作者"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
542 msgid "Artist"
543 msgstr "艺术家"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32
546 msgid "Genre"
547 msgstr "流派"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
550 msgid "Copyright"
551 msgstr "版权"
552
553 #: include/vlc_meta.h:34
554 msgid "Album/movie/show title"
555 msgstr "专辑/电影/节目标题"
556
557 #: include/vlc_meta.h:35
558 msgid "Track number/position in set"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
563 msgid "Description"
564 msgstr "描述"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
567 msgid "Rating"
568 msgstr "评分"
569
570 #: include/vlc_meta.h:38
571 msgid "Date"
572 msgstr "日期"
573
574 #: include/vlc_meta.h:39
575 msgid "Setting"
576 msgstr "设置"
577
578 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
580 msgid "URL"
581 msgstr "网址"
582
583 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
585 msgid "Language"
586 msgstr "语言"
587
588 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
589 msgid "Now Playing"
590 msgstr "正在播放"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
593 msgid "Publisher"
594 msgstr "发行商"
595
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "Encoded by"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_meta.h:46
601 msgid "Codec Name"
602 msgstr "编码器名称"
603
604 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgid "Codec Description"
606 msgstr "编码器描述"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
609 #: src/audio_output/filters.c:224
610 #, fuzzy
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "音频滤波器"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
615 #: src/audio_output/filters.c:225
616 #, c-format
617 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
618 msgstr ""
619
620 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
621 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
623 msgid "Disable"
624 msgstr "关闭"
625
626 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
627 msgid "Spectrometer"
628 msgstr "频谱"
629
630 #: src/audio_output/input.c:84
631 msgid "Scope"
632 msgstr "示波器"
633
634 #: src/audio_output/input.c:86
635 msgid "Spectrum"
636 msgstr "频谱"
637
638 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
641 msgid "Equalizer"
642 msgstr "均衡器"
643
644 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
645 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "音频滤波器"
648
649 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
650 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
652 msgid "Audio Channels"
653 msgstr "音频"
654
655 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
656 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
657 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
658 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
659 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
660 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
661 msgid "Stereo"
662 msgstr "立体声"
663
664 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
665 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
667 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
668 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
670 #: modules/video_filter/time.c:99
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
675 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
676 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
677 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
678 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
680 #: modules/video_filter/time.c:99
681 msgid "Right"
682 msgstr "右"
683
684 #: src/audio_output/output.c:135
685 msgid "Dolby Surround"
686 msgstr "杜比环绕"
687
688 #: src/audio_output/output.c:147
689 msgid "Reverse stereo"
690 msgstr "反转立体声"
691
692 #: src/extras/getopt.c:636
693 #, c-format
694 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
695 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
696
697 #: src/extras/getopt.c:661
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
700 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
701
702 #: src/extras/getopt.c:666
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
706
707 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
710 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:713
713 #, c-format
714 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
715 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:717
718 #, c-format
719 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
720 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:743
723 #, c-format
724 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
725 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:746
728 #, c-format
729 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
730 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
733 #, c-format
734 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
735 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:823
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:841
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
746
747 #: src/input/control.c:283
748 #, c-format
749 msgid "Bookmark %i"
750 msgstr "书签 %i"
751
752 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
756 #: modules/stream_out/es.c:379
757 #, fuzzy
758 msgid "Streaming / Transcoding failed"
759 msgstr "串流/转码向导"
760
761 #: src/input/decoder.c:114
762 msgid "VLC could not open the packetizer module."
763 msgstr ""
764
765 #: src/input/decoder.c:126
766 msgid "VLC could not open the decoder module."
767 msgstr ""
768
769 #: src/input/decoder.c:136
770 msgid "No suitable decoder module for format"
771 msgstr ""
772
773 #: src/input/decoder.c:137
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
777 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
778 msgstr ""
779
780 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
781 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
782 #: modules/access/cdda/info.c:1012
783 #, c-format
784 msgid "Track %i"
785 msgstr "音轨 %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
788 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
789 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
790 msgid "Program"
791 msgstr "程序"
792
793 #: src/input/es_out.c:1572
794 #, c-format
795 msgid "Stream %d"
796 msgstr "串流 %d"
797
798 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
801 msgid "Codec"
802 msgstr "编码器"
803
804 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
805 #: modules/gui/macosx/output.m:153
806 msgid "Type"
807 msgstr "类型"
808
809 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
811 msgid "Channels"
812 msgstr "频道"
813
814 #: src/input/es_out.c:1593
815 msgid "Sample rate"
816 msgstr "采样率"
817
818 #: src/input/es_out.c:1594
819 #, c-format
820 msgid "%d Hz"
821 msgstr "%d Hz"
822
823 #: src/input/es_out.c:1600
824 msgid "Bits per sample"
825 msgstr "比特每采样"
826
827 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
828 #: modules/access_output/shout.c:86
829 msgid "Bitrate"
830 msgstr "位率"
831
832 #: src/input/es_out.c:1606
833 #, c-format
834 msgid "%d kb/s"
835 msgstr "%d kb/s"
836
837 #: src/input/es_out.c:1617
838 msgid "Resolution"
839 msgstr "分辨率"
840
841 #: src/input/es_out.c:1623
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "显示分辨率"
844
845 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
846 msgid "Frame rate"
847 msgstr "帧率"
848
849 #: src/input/es_out.c:1640
850 msgid "Subtitle"
851 msgstr "字幕"
852
853 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
854 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
855 msgid "Duration"
856 msgstr "长度"
857
858 #: src/input/input.c:2029
859 msgid "Your input can't be opened"
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/input.c:2030
863 #, c-format
864 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/input.c:2102
868 msgid "Can't recognize the input's format"
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/input.c:2103
872 #, c-format
873 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
874 msgstr ""
875
876 #: src/input/var.c:115
877 msgid "Bookmark"
878 msgstr "书签"
879
880 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
881 msgid "Programs"
882 msgstr "程序"
883
884 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
886 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
887 msgid "Chapter"
888 msgstr "章节"
889
890 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
891 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
892 msgid "Navigation"
893 msgstr "导航"
894
895 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
897 msgid "Video Track"
898 msgstr "视频轨"
899
900 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
902 msgid "Audio Track"
903 msgstr "音频轨"
904
905 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
907 msgid "Subtitles Track"
908 msgstr "字幕轨"
909
910 #: src/input/var.c:256
911 msgid "Next title"
912 msgstr "下一个标题"
913
914 #: src/input/var.c:261
915 msgid "Previous title"
916 msgstr "上一个标题"
917
918 #: src/input/var.c:284
919 #, c-format
920 msgid "Title %i"
921 msgstr "标题 %i"
922
923 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
924 #, c-format
925 msgid "Chapter %i"
926 msgstr "章节 %i"
927
928 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
930 msgid "Next chapter"
931 msgstr "下一个章节"
932
933 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
935 msgid "Previous chapter"
936 msgstr "上一个章节"
937
938 #: src/interface/interface.c:348
939 msgid "Switch interface"
940 msgstr "切换界面"
941
942 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
944 msgid "Add Interface"
945 msgstr "新增界面"
946
947 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
948 #: src/misc/modules.c:1988
949 msgid "C"
950 msgstr "C"
951
952 #: src/libvlc.c:348
953 msgid "Help options"
954 msgstr "说明选项"
955
956 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
957 msgid "string"
958 msgstr ""
959
960 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
961 msgid "integer"
962 msgstr ""
963
964 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
965 msgid "float"
966 msgstr ""
967
968 #: src/libvlc.c:2245
969 msgid " (default enabled)"
970 msgstr " (默认打开)"
971
972 #: src/libvlc.c:2246
973 msgid " (default disabled)"
974 msgstr " (默认关闭)"
975
976 #: src/libvlc.c:2428
977 #, c-format
978 msgid "VLC version %s\n"
979 msgstr "VLC 版本 %s\n"
980
981 #: src/libvlc.c:2429
982 #, c-format
983 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
984 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
985
986 #: src/libvlc.c:2431
987 #, c-format
988 msgid "Compiler: %s\n"
989 msgstr "编译器: %s\n"
990
991 #: src/libvlc.c:2434
992 #, c-format
993 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
994 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
995
996 #: src/libvlc.c:2466
997 msgid ""
998 "\n"
999 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2487
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "Press the RETURN key to continue...\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "按回车键继续...\n"
1011
1012 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1013 msgid "Auto"
1014 msgstr "自动"
1015
1016 #: src/libvlc.h:37
1017 msgid "American English"
1018 msgstr "美式英语"
1019
1020 #: src/libvlc.h:37
1021 msgid "British English"
1022 msgstr "英式英语"
1023
1024 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1025 msgid "Catalan"
1026 msgstr "加泰罗尼亚语"
1027
1028 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1029 msgid "Czech"
1030 msgstr "捷克语"
1031
1032 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1033 msgid "Danish"
1034 msgstr "丹麦语"
1035
1036 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1037 msgid "German"
1038 msgstr "德语"
1039
1040 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1041 msgid "Spanish"
1042 msgstr "西班牙语"
1043
1044 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1045 msgid "French"
1046 msgstr "法语"
1047
1048 #: src/libvlc.h:39
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Galician"
1051 msgstr "意大利语"
1052
1053 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1054 msgid "Hebrew"
1055 msgstr "希伯来语"
1056
1057 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1058 msgid "Hungarian"
1059 msgstr "刚果语"
1060
1061 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 msgid "Italian"
1063 msgstr "意大利语"
1064
1065 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 msgid "Japanese"
1067 msgstr "日语"
1068
1069 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1070 msgid "Georgian"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1074 msgid "Korean"
1075 msgstr "韩国语"
1076
1077 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1078 msgid "Dutch"
1079 msgstr "荷兰语"
1080
1081 #: src/libvlc.h:40
1082 msgid "Occitan"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/libvlc.h:41
1086 msgid "Brazilian Portuguese"
1087 msgstr "巴西葡萄牙语"
1088
1089 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1090 msgid "Romanian"
1091 msgstr "罗马尼亚语"
1092
1093 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1094 msgid "Russian"
1095 msgstr "俄语"
1096
1097 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1098 msgid "Swedish"
1099 msgstr "瑞典文"
1100
1101 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1102 msgid "Turkish"
1103 msgstr "土耳其语"
1104
1105 #: src/libvlc.h:42
1106 msgid "Simplified Chinese"
1107 msgstr "简体中文"
1108
1109 #: src/libvlc.h:42
1110 msgid "Chinese Traditional"
1111 msgstr "繁体中文"
1112
1113 #: src/libvlc.h:61
1114 msgid ""
1115 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1116 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1117 "related options."
1118 msgstr ""
1119 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1120 "者定义各种相关选项。"
1121
1122 #: src/libvlc.h:65
1123 msgid "Interface module"
1124 msgstr "界面模块"
1125
1126 #: src/libvlc.h:67
1127 msgid ""
1128 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1129 "automatically select the best module available."
1130 msgstr ""
1131 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1132
1133 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1134 msgid "Extra interface modules"
1135 msgstr "额外界面模块"
1136
1137 #: src/libvlc.h:73
1138 msgid ""
1139 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1140 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1141 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1142 "\", \"gestures\" ...)"
1143 msgstr ""
1144 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1145 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1146 "\"gestures\" ...)"
1147
1148 #: src/libvlc.h:80
1149 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1150 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1151
1152 #: src/libvlc.h:82
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "提示(0,1,2)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:84
1157 msgid ""
1158 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1160 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1161
1162 #: src/libvlc.h:87
1163 msgid "Be quiet"
1164 msgstr "安静"
1165
1166 #: src/libvlc.h:89
1167 msgid "Turn off all warning and information messages."
1168 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1169
1170 #: src/libvlc.h:91
1171 msgid "Default stream"
1172 msgstr "默认串流"
1173
1174 #: src/libvlc.h:93
1175 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1176 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1177
1178 #: src/libvlc.h:96
1179 msgid ""
1180 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1181 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 msgstr ""
1183 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1184 "用的语言。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:100
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "色彩化讯息"
1189
1190 #: src/libvlc.h:102
1191 msgid ""
1192 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1193 "needs Linux color support for this to work."
1194 msgstr ""
1195 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1196
1197 #: src/libvlc.h:105
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "显示高级选项"
1200
1201 #: src/libvlc.h:107
1202 msgid ""
1203 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1204 "available options, including those that most users should never touch."
1205 msgstr ""
1206 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1207 "应该更改的选项。"
1208
1209 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1210 msgid "Show interface with mouse"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc.h:113
1214 msgid ""
1215 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1216 "edge of the screen in fullscreen mode."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:116
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Interface interaction"
1222 msgstr "虚拟接口功能"
1223
1224 #: src/libvlc.h:118
1225 msgid ""
1226 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1227 "user input is required."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/libvlc.h:128
1231 msgid ""
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1235 "the \"audio filters\" modules section."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:134
1239 msgid "Audio output module"
1240 msgstr "音频输出模块"
1241
1242 #: src/libvlc.h:136
1243 msgid ""
1244 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1245 "automatically select the best method available."
1246 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1247
1248 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1249 msgid "Enable audio"
1250 msgstr "打开音频"
1251
1252 #: src/libvlc.h:142
1253 msgid ""
1254 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1255 "not take place, thus saving some processing power."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/libvlc.h:145
1259 msgid "Force mono audio"
1260 msgstr "强制使用单声道"
1261
1262 #: src/libvlc.h:146
1263 msgid "This will force a mono audio output."
1264 msgstr "强制使用单声道输出"
1265
1266 #: src/libvlc.h:148
1267 msgid "Default audio volume"
1268 msgstr "默认音量"
1269
1270 #: src/libvlc.h:150
1271 msgid ""
1272 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1273 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1274
1275 #: src/libvlc.h:153
1276 msgid "Audio output saved volume"
1277 msgstr "已储存的音频输出音量"
1278
1279 #: src/libvlc.h:155
1280 msgid ""
1281 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1282 "should not change this option manually."
1283 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1284
1285 #: src/libvlc.h:158
1286 msgid "Audio output volume step"
1287 msgstr "输出音量步长"
1288
1289 #: src/libvlc.h:160
1290 msgid ""
1291 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1292 "0 to 1024."
1293 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1294
1295 #: src/libvlc.h:163
1296 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1297 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1298
1299 #: src/libvlc.h:165
1300 msgid ""
1301 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1302 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303 msgstr ""
1304 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1305 "22050, 16000, 11025, 8000."
1306
1307 #: src/libvlc.h:169
1308 msgid "High quality audio resampling"
1309 msgstr "高质量音频采样"
1310
1311 #: src/libvlc.h:171
1312 msgid ""
1313 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1314 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1315 "resampling algorithm will be used instead."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:176
1319 msgid "Audio desynchronization compensation"
1320 msgstr "音频异步校正"
1321
1322 #: src/libvlc.h:178
1323 msgid ""
1324 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1325 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:181
1329 msgid "Audio output channels mode"
1330 msgstr "音频输出频道模式"
1331
1332 #: src/libvlc.h:183
1333 msgid ""
1334 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1335 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1336 "played)."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.h:187
1340 msgid "Use S/PDIF when available"
1341 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1342
1343 #: src/libvlc.h:189
1344 msgid ""
1345 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1346 "audio stream being played."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.h:192
1350 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1351 msgstr "强制检测杜比环绕"
1352
1353 #: src/libvlc.h:194
1354 msgid ""
1355 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1356 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1357 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1358 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc.h:200
1362 msgid "On"
1363 msgstr "开"
1364
1365 #: src/libvlc.h:200
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "关"
1368
1369 #: src/libvlc.h:205
1370 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc.h:208
1374 msgid "Audio visualizations "
1375 msgstr "音频视觉效果"
1376
1377 #: src/libvlc.h:210
1378 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1379 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1380
1381 #: src/libvlc.h:218
1382 msgid ""
1383 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1384 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1385 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1386 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1387 "options."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:224
1391 msgid "Video output module"
1392 msgstr "视频输出模块"
1393
1394 #: src/libvlc.h:226
1395 msgid ""
1396 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best method available."
1398 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1399
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "启动视频"
1403
1404 #: src/libvlc.h:231
1405 msgid ""
1406 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1407 "not take place, thus saving some processing power."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1412 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1413 msgid "Video width"
1414 msgstr "视频宽度"
1415
1416 #: src/libvlc.h:236
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1419 "characteristics."
1420 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1421
1422 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1425 msgid "Video height"
1426 msgstr "视频高度"
1427
1428 #: src/libvlc.h:241
1429 msgid ""
1430 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1432 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1433
1434 #: src/libvlc.h:244
1435 msgid "Video X coordinate"
1436 msgstr "视频 X 坐标"
1437
1438 #: src/libvlc.h:246
1439 msgid ""
1440 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1441 "coordinate)."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc.h:249
1445 msgid "Video Y coordinate"
1446 msgstr "视频 Y 坐标"
1447
1448 #: src/libvlc.h:251
1449 msgid ""
1450 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1451 "coordinate)."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc.h:254
1455 msgid "Video title"
1456 msgstr "视频标题"
1457
1458 #: src/libvlc.h:256
1459 msgid ""
1460 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1461 "interface)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:259
1465 msgid "Video alignment"
1466 msgstr "视频对齐"
1467
1468 #: src/libvlc.h:261
1469 msgid ""
1470 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1471 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1472 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1476 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1477 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1478 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1479 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1480 msgid "Center"
1481 msgstr "居中"
1482
1483 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1484 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1486 #: modules/video_filter/time.c:99
1487 msgid "Top"
1488 msgstr "顶部"
1489
1490 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1491 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1493 #: modules/video_filter/time.c:99
1494 msgid "Bottom"
1495 msgstr "底部"
1496
1497 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1498 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1500 #: modules/video_filter/time.c:100
1501 msgid "Top-Left"
1502 msgstr "左上"
1503
1504 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1505 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1507 #: modules/video_filter/time.c:100
1508 msgid "Top-Right"
1509 msgstr "右上"
1510
1511 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1512 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1514 #: modules/video_filter/time.c:100
1515 msgid "Bottom-Left"
1516 msgstr "左下"
1517
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1522 msgid "Bottom-Right"
1523 msgstr "右下"
1524
1525 #: src/libvlc.h:269
1526 msgid "Zoom video"
1527 msgstr "缩放视频"
1528
1529 #: src/libvlc.h:271
1530 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1531 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1532
1533 #: src/libvlc.h:273
1534 msgid "Grayscale video output"
1535 msgstr "灰度视频输出"
1536
1537 #: src/libvlc.h:275
1538 msgid ""
1539 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1540 "save some processing power."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:278
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Embedded video"
1546 msgstr "嵌入视频输出"
1547
1548 #: src/libvlc.h:280
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Embed the video output in the main interface."
1551 msgstr "在界面中嵌入视频"
1552
1553 #: src/libvlc.h:282
1554 msgid "Fullscreen video output"
1555 msgstr "全屏幕视频输出"
1556
1557 #: src/libvlc.h:284
1558 msgid "Start video in fullscreen mode"
1559 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1560
1561 #: src/libvlc.h:286
1562 msgid "Overlay video output"
1563 msgstr "重叠视频输出"
1564
1565 #: src/libvlc.h:288
1566 msgid ""
1567 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1568 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1572 msgid "Always on top"
1573 msgstr "永远在最上层"
1574
1575 #: src/libvlc.h:293
1576 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1577 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1578
1579 #: src/libvlc.h:295
1580 msgid "Disable screensaver"
1581 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1582
1583 #: src/libvlc.h:296
1584 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1585 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1586
1587 #: src/libvlc.h:298
1588 msgid "Window decorations"
1589 msgstr "窗口装饰"
1590
1591 #: src/libvlc.h:300
1592 msgid ""
1593 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1594 "giving a \"minimal\" window."
1595 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1596
1597 #: src/libvlc.h:303
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Video output filter module"
1600 msgstr "视频输出模块"
1601
1602 #: src/libvlc.h:305
1603 msgid ""
1604 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1605 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:309
1609 msgid "Video filter module"
1610 msgstr "视频过滤器模块"
1611
1612 #: src/libvlc.h:311
1613 msgid ""
1614 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1615 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:315
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1621 msgstr "视频快照目录"
1622
1623 #: src/libvlc.h:317
1624 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1625 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1626
1627 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Video snapshot file prefix"
1630 msgstr "视频快照格式"
1631
1632 #: src/libvlc.h:323
1633 msgid "Video snapshot format"
1634 msgstr "视频快照格式"
1635
1636 #: src/libvlc.h:325
1637 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:327
1641 msgid "Display video snapshot preview"
1642 msgstr "显示视频快照预览"
1643
1644 #: src/libvlc.h:329
1645 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:331
1649 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:333
1653 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:335
1657 msgid "Video cropping"
1658 msgstr "视频修整"
1659
1660 #: src/libvlc.h:337
1661 msgid ""
1662 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1663 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:341
1667 msgid "Source aspect ratio"
1668 msgstr "源比率"
1669
1670 #: src/libvlc.h:343
1671 msgid ""
1672 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1673 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1674 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1675 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1676 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:350
1680 msgid "Custom crop ratios list"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:352
1684 msgid ""
1685 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1686 "crop ratios list."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:355
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Custom aspect ratios list"
1692 msgstr "循环源纵横比"
1693
1694 #: src/libvlc.h:357
1695 msgid ""
1696 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1697 "aspect ratio list."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:360
1701 msgid "Fix HDTV height"
1702 msgstr "固定 HDTV 高度"
1703
1704 #: src/libvlc.h:362
1705 msgid ""
1706 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1707 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1708 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:367
1712 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1713 msgstr "监视器像素纵横比"
1714
1715 #: src/libvlc.h:369
1716 msgid ""
1717 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1718 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1719 "order to keep proportions."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:374
1723 msgid "Skip frames"
1724 msgstr "跳过帧"
1725
1726 #: src/libvlc.h:376
1727 msgid ""
1728 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1729 "your computer is not powerful enough"
1730 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1731
1732 #: src/libvlc.h:379
1733 msgid "Drop late frames"
1734 msgstr "丢弃晚的帧"
1735
1736 #: src/libvlc.h:381
1737 msgid ""
1738 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1739 "intended display date)."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:384
1743 msgid "Quiet synchro"
1744 msgstr "静音同步"
1745
1746 #: src/libvlc.h:386
1747 msgid ""
1748 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1749 "synchronization mechanism."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:395
1753 msgid ""
1754 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1755 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1756 "channel."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:400
1760 msgid ""
1761 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1762 "Restrictions Management measure."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:403
1766 msgid "Clock reference average counter"
1767 msgstr "时钟参考平均计数器"
1768
1769 #: src/libvlc.h:405
1770 msgid ""
1771 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1772 "to 10000."
1773 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1774
1775 #: src/libvlc.h:408
1776 msgid "Clock synchronisation"
1777 msgstr "时钟同步"
1778
1779 #: src/libvlc.h:410
1780 msgid ""
1781 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1782 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1783 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1784
1785 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1786 msgid "Network synchronisation"
1787 msgstr "网络同步化"
1788
1789 #: src/libvlc.h:415
1790 msgid ""
1791 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1792 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1796 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1800 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1803 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1804 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1805 msgid "Default"
1806 msgstr "默认"
1807
1808 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1809 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1813 msgid "Enable"
1814 msgstr "启动"
1815
1816 #: src/libvlc.h:423
1817 msgid "UDP port"
1818 msgstr "UDP 端口"
1819
1820 #: src/libvlc.h:425
1821 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1822 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1823
1824 #: src/libvlc.h:427
1825 msgid "MTU of the network interface"
1826 msgstr "网络接口的MTU"
1827
1828 #: src/libvlc.h:429
1829 msgid ""
1830 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1831 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1832 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1833
1834 #: src/libvlc.h:432
1835 msgid "Hop limit (TTL)"
1836 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:434
1839 msgid ""
1840 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1841 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1842 "in default)."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:438
1846 msgid "IPv6 multicast output interface"
1847 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1848
1849 #: src/libvlc.h:440
1850 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1851 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1852
1853 #: src/libvlc.h:442
1854 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1855 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1856
1857 #: src/libvlc.h:444
1858 msgid ""
1859 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1860 "table."
1861 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1862
1863 #: src/libvlc.h:449
1864 msgid ""
1865 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1866 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:455
1870 msgid ""
1871 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1872 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1873 "(like DVB streams for example)."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1877 msgid "Audio track"
1878 msgstr "音轨"
1879
1880 #: src/libvlc.h:463
1881 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1882 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1885 msgid "Subtitles track"
1886 msgstr "字幕轨"
1887
1888 #: src/libvlc.h:468
1889 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1890 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:471
1893 msgid "Audio language"
1894 msgstr "音频语言"
1895
1896 #: src/libvlc.h:473
1897 msgid ""
1898 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1899 "letter country code)."
1900 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1901
1902 #: src/libvlc.h:476
1903 msgid "Subtitle language"
1904 msgstr "字幕语言"
1905
1906 #: src/libvlc.h:478
1907 msgid ""
1908 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1909 "letter country code)."
1910 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1911
1912 #: src/libvlc.h:482
1913 msgid "Audio track ID"
1914 msgstr "音轨 ID"
1915
1916 #: src/libvlc.h:484
1917 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1918 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1919
1920 #: src/libvlc.h:486
1921 msgid "Subtitles track ID"
1922 msgstr "字幕轨 ID"
1923
1924 #: src/libvlc.h:488
1925 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1926 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1927
1928 #: src/libvlc.h:490
1929 msgid "Input repetitions"
1930 msgstr "输入重复"
1931
1932 #: src/libvlc.h:492
1933 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1934 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1935
1936 #: src/libvlc.h:494
1937 msgid "Start time"
1938 msgstr "开始时间"
1939
1940 #: src/libvlc.h:496
1941 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1942 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1943
1944 #: src/libvlc.h:498
1945 msgid "Stop time"
1946 msgstr "停止时间"
1947
1948 #: src/libvlc.h:500
1949 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1950 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1951
1952 #: src/libvlc.h:502
1953 msgid "Input list"
1954 msgstr "输入清单"
1955
1956 #: src/libvlc.h:504
1957 msgid ""
1958 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1959 "together after the normal one."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:507
1963 msgid "Input slave (experimental)"
1964 msgstr "从输入(试验性的)"
1965
1966 #: src/libvlc.h:509
1967 msgid ""
1968 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1969 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1970 "inputs."
1971 msgstr ""
1972 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1973 "分隔的列表."
1974
1975 #: src/libvlc.h:513
1976 msgid "Bookmarks list for a stream"
1977 msgstr "串流书签清单"
1978
1979 #: src/libvlc.h:515
1980 msgid ""
1981 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1982 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1983 "{...}\""
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:521
1987 msgid ""
1988 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1989 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1990 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1991 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:527
1995 msgid "Force subtitle position"
1996 msgstr "强制字幕位置"
1997
1998 #: src/libvlc.h:529
1999 msgid ""
2000 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2001 "over the movie. Try several positions."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:532
2005 msgid "Enable sub-pictures"
2006 msgstr "启用子画面"
2007
2008 #: src/libvlc.h:534
2009 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2010 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2011
2012 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2013 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2014 msgid "On Screen Display"
2015 msgstr "画面上显示(OSD)"
2016
2017 #: src/libvlc.h:538
2018 msgid ""
2019 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2020 "Display)."
2021 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2022
2023 #: src/libvlc.h:541
2024 msgid "Text rendering module"
2025 msgstr "字体渲染模块"
2026
2027 #: src/libvlc.h:543
2028 msgid ""
2029 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2030 "instance."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:546
2034 msgid "Subpictures filter module"
2035 msgstr "子画面过滤器模块"
2036
2037 #: src/libvlc.h:548
2038 msgid ""
2039 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2040 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:551
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "自动侦测字幕档"
2046
2047 #: src/libvlc.h:553
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2050 "(based on the filename of the movie)."
2051 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2052
2053 #: src/libvlc.h:556
2054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2055 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2056
2057 #: src/libvlc.h:558
2058 msgid ""
2059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2060 "Options are:\n"
2061 "0 = no subtitles autodetected\n"
2062 "1 = any subtitle file\n"
2063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2066 msgstr ""
2067 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2068 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2069 "1 = 所有的字幕文件\n"
2070 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2071 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2072 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2073
2074 #: src/libvlc.h:566
2075 msgid "Subtitle autodetection paths"
2076 msgstr "字幕自动侦测路径"
2077
2078 #: src/libvlc.h:568
2079 msgid ""
2080 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2081 "found in the current directory."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:571
2085 msgid "Use subtitle file"
2086 msgstr "使用字幕文件"
2087
2088 #: src/libvlc.h:573
2089 msgid ""
2090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2091 "subtitle file."
2092 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2093
2094 #: src/libvlc.h:576
2095 msgid "DVD device"
2096 msgstr "DVD装置"
2097
2098 #: src/libvlc.h:579
2099 msgid ""
2100 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2101 "the drive letter (eg. D:)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc.h:583
2105 msgid "This is the default DVD device to use."
2106 msgstr "默认的 DVD 设备"
2107
2108 #: src/libvlc.h:586
2109 msgid "VCD device"
2110 msgstr "VCD 设备"
2111
2112 #: src/libvlc.h:589
2113 msgid ""
2114 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2115 "scan for a suitable CD-ROM device."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:593
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "默认的 VCD 设备"
2121
2122 #: src/libvlc.h:596
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "音乐 CD 设备"
2125
2126 #: src/libvlc.h:599
2127 msgid ""
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2130 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2131
2132 #: src/libvlc.h:603
2133 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2134 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2135
2136 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2137 msgid "Force IPv6"
2138 msgstr "强制使用 IPv6"
2139
2140 #: src/libvlc.h:608
2141 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2142 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2143
2144 #: src/libvlc.h:610
2145 msgid "Force IPv4"
2146 msgstr "强制使用 IPv4"
2147
2148 #: src/libvlc.h:612
2149 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2150 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2151
2152 #: src/libvlc.h:614
2153 msgid "TCP connection timeout"
2154 msgstr "TCP连接超时时间"
2155
2156 #: src/libvlc.h:616
2157 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2158 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2159
2160 #: src/libvlc.h:618
2161 msgid "SOCKS server"
2162 msgstr "SOCKS服务器"
2163
2164 #: src/libvlc.h:620
2165 msgid ""
2166 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2167 "used for all TCP connections"
2168 msgstr ""
2169 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2170 "接。"
2171
2172 #: src/libvlc.h:623
2173 msgid "SOCKS user name"
2174 msgstr "SOCKS使用者名称"
2175
2176 #: src/libvlc.h:625
2177 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2178 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2179
2180 #: src/libvlc.h:627
2181 msgid "SOCKS password"
2182 msgstr "SOCKS密码"
2183
2184 #: src/libvlc.h:629
2185 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2186 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2187
2188 #: src/libvlc.h:631
2189 msgid "Title metadata"
2190 msgstr "标题数据"
2191
2192 #: src/libvlc.h:633
2193 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2194 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2195
2196 #: src/libvlc.h:635
2197 msgid "Author metadata"
2198 msgstr "作者元数据"
2199
2200 #: src/libvlc.h:637
2201 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2202 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2203
2204 #: src/libvlc.h:639
2205 msgid "Artist metadata"
2206 msgstr "艺术家元数据"
2207
2208 #: src/libvlc.h:641
2209 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2210 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2211
2212 #: src/libvlc.h:643
2213 msgid "Genre metadata"
2214 msgstr "流派元数据"
2215
2216 #: src/libvlc.h:645
2217 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2218 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2219
2220 #: src/libvlc.h:647
2221 msgid "Copyright metadata"
2222 msgstr "版权元数据"
2223
2224 #: src/libvlc.h:649
2225 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2226 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2227
2228 #: src/libvlc.h:651
2229 msgid "Description metadata"
2230 msgstr "描述元数据"
2231
2232 #: src/libvlc.h:653
2233 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2234 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:655
2237 msgid "Date metadata"
2238 msgstr "日期元数据"
2239
2240 #: src/libvlc.h:657
2241 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2242 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2243
2244 #: src/libvlc.h:659
2245 msgid "URL metadata"
2246 msgstr "网址元数据"
2247
2248 #: src/libvlc.h:661
2249 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2250 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:665
2253 msgid ""
2254 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2255 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2256 "can break playback of all your streams."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:669
2260 msgid "Preferred decoders list"
2261 msgstr "偏好的解码器清单"
2262
2263 #: src/libvlc.h:671
2264 msgid ""
2265 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2266 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2267 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:676
2271 msgid "Preferred encoders list"
2272 msgstr "偏好的编码器清单"
2273
2274 #: src/libvlc.h:678
2275 msgid ""
2276 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2277 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2278
2279 #: src/libvlc.h:687
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2282 "subsystem."
2283 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2284
2285 #: src/libvlc.h:690
2286 msgid "Default stream output chain"
2287 msgstr "默认串流输出链"
2288
2289 #: src/libvlc.h:692
2290 msgid ""
2291 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2292 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2293 "all streams."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc.h:696
2297 msgid "Enable streaming of all ES"
2298 msgstr "打开串流所有 ES"
2299
2300 #: src/libvlc.h:698
2301 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2302 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2303
2304 #: src/libvlc.h:700
2305 msgid "Display while streaming"
2306 msgstr "串流时显示"
2307
2308 #: src/libvlc.h:702
2309 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2310 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2311
2312 #: src/libvlc.h:704
2313 msgid "Enable video stream output"
2314 msgstr "启动视频串流输出"
2315
2316 #: src/libvlc.h:706
2317 msgid ""
2318 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2319 "facility when this last one is enabled."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:709
2323 msgid "Enable audio stream output"
2324 msgstr "启动音频串流输出"
2325
2326 #: src/libvlc.h:711
2327 msgid ""
2328 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2329 "facility when this last one is enabled."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:714
2333 msgid "Enable SPU stream output"
2334 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2335
2336 #: src/libvlc.h:716
2337 msgid ""
2338 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2339 "facility when this last one is enabled."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:719
2343 msgid "Keep stream output open"
2344 msgstr "持续开启串流输出"
2345
2346 #: src/libvlc.h:721
2347 msgid ""
2348 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2349 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2350 "specified)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc.h:725
2354 msgid "Preferred packetizer list"
2355 msgstr "偏好的封包器清单"
2356
2357 #: src/libvlc.h:727
2358 msgid ""
2359 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2360 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2361
2362 #: src/libvlc.h:730
2363 msgid "Mux module"
2364 msgstr "多任务模块"
2365
2366 #: src/libvlc.h:732
2367 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:734
2371 msgid "Access output module"
2372 msgstr "存取输出模块"
2373
2374 #: src/libvlc.h:736
2375 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:738
2379 msgid "Control SAP flow"
2380 msgstr "控制SAP流量"
2381
2382 #: src/libvlc.h:740
2383 msgid ""
2384 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2385 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:744
2389 msgid "SAP announcement interval"
2390 msgstr "SAP 通告间隔"
2391
2392 #: src/libvlc.h:746
2393 msgid ""
2394 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2395 "between SAP announcements."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:756
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2401 "always leave all these enabled."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:759
2405 msgid "Enable FPU support"
2406 msgstr "启用 FPU 支持"
2407
2408 #: src/libvlc.h:761
2409 msgid ""
2410 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2411 "advantage of it."
2412 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2413
2414 #: src/libvlc.h:764
2415 msgid "Enable CPU MMX support"
2416 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2417
2418 #: src/libvlc.h:766
2419 msgid ""
2420 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2421 "of them."
2422 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2423
2424 #: src/libvlc.h:769
2425 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2426 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2427
2428 #: src/libvlc.h:771
2429 msgid ""
2430 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2431 "advantage of them."
2432 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2433
2434 #: src/libvlc.h:774
2435 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2436 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2437
2438 #: src/libvlc.h:776
2439 msgid ""
2440 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2441 "advantage of them."
2442 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2443
2444 #: src/libvlc.h:779
2445 msgid "Enable CPU SSE support"
2446 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2447
2448 #: src/libvlc.h:781
2449 msgid ""
2450 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2451 "of them."
2452 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2453
2454 #: src/libvlc.h:784
2455 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2456 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2457
2458 #: src/libvlc.h:786
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2461 "of them."
2462 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2463
2464 #: src/libvlc.h:789
2465 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2466 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2467
2468 #: src/libvlc.h:791
2469 msgid ""
2470 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2471 "advantage of them."
2472 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2473
2474 #: src/libvlc.h:796
2475 msgid ""
2476 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2477 "you really know what you are doing."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc.h:799
2481 msgid "Memory copy module"
2482 msgstr "内存复制模块"
2483
2484 #: src/libvlc.h:801
2485 msgid ""
2486 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2487 "select the fastest one supported by your hardware."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc.h:804
2491 msgid "Access module"
2492 msgstr "存取模块"
2493
2494 #: src/libvlc.h:806
2495 msgid ""
2496 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2497 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2498 "option unless you really know what you are doing."
2499 msgstr ""
2500 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2501 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2502
2503 #: src/libvlc.h:810
2504 msgid "Access filter module"
2505 msgstr "存取过滤器模块"
2506
2507 #: src/libvlc.h:812
2508 msgid ""
2509 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2510 "used for instance for timeshifting."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:815
2514 msgid "Demux module"
2515 msgstr "解多任务模块"
2516
2517 #: src/libvlc.h:817
2518 msgid ""
2519 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2520 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2521 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2522 "you really know what you are doing."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc.h:822
2526 msgid "Allow real-time priority"
2527 msgstr "允许实时优先权"
2528
2529 #: src/libvlc.h:824
2530 msgid ""
2531 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2532 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2533 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2534 "only activate this if you know what you're doing."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:830
2538 msgid "Adjust VLC priority"
2539 msgstr "调整 VLC 优先权"
2540
2541 #: src/libvlc.h:832
2542 msgid ""
2543 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2544 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2545 "VLC instances."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:836
2549 msgid "Minimize number of threads"
2550 msgstr "最小线程数量"
2551
2552 #: src/libvlc.h:838
2553 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:840
2557 msgid "Modules search path"
2558 msgstr "模块搜寻路径"
2559
2560 #: src/libvlc.h:842
2561 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2562 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2563
2564 #: src/libvlc.h:844
2565 msgid "VLM configuration file"
2566 msgstr "VLM设置档"
2567
2568 #: src/libvlc.h:846
2569 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2570 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2571
2572 #: src/libvlc.h:848
2573 msgid "Use a plugins cache"
2574 msgstr "使用外挂缓存"
2575
2576 #: src/libvlc.h:850
2577 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2578 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2579
2580 #: src/libvlc.h:852
2581 msgid "Collect statistics"
2582 msgstr "收集统计信息"
2583
2584 #: src/libvlc.h:854
2585 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2586 msgstr "收集杂项统计。"
2587
2588 #: src/libvlc.h:856
2589 msgid "Run as daemon process"
2590 msgstr "使用常驻程序执行"
2591
2592 #: src/libvlc.h:858
2593 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2594 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2595
2596 #: src/libvlc.h:860
2597 msgid "Write process id to file"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc.h:862
2601 msgid "Writes process id into specified file."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:864
2605 msgid "Log to file"
2606 msgstr "记录到文件"
2607
2608 #: src/libvlc.h:866
2609 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2610 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2611
2612 #: src/libvlc.h:868
2613 msgid "Log to syslog"
2614 msgstr "记录到 syslog"
2615
2616 #: src/libvlc.h:870
2617 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2618 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2619
2620 #: src/libvlc.h:872
2621 msgid "Allow only one running instance"
2622 msgstr "只允许一个实例运行"
2623
2624 #: src/libvlc.h:874
2625 msgid ""
2626 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2627 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2628 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2629 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2630 "running instance or enqueue it."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc.h:880
2634 msgid "VLC is started from file association"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:882
2638 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc.h:885
2642 #, fuzzy
2643 msgid "One instance when started from file"
2644 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2645
2646 #: src/libvlc.h:887
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2649 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2650
2651 #: src/libvlc.h:889
2652 msgid "Increase the priority of the process"
2653 msgstr "提高程序优先权"
2654
2655 #: src/libvlc.h:891
2656 msgid ""
2657 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2658 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2659 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2660 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2661 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2662 "machine."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:898
2666 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:900
2670 msgid ""
2671 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2672 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2673 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc.h:905
2677 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:908
2681 msgid ""
2682 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2683 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2684 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2685 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2686 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:917
2690 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc.h:919
2694 msgid ""
2695 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2696 "playing current item."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:928
2700 msgid ""
2701 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2702 "overridden in the playlist dialog box."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:931
2706 msgid "Automatically preparse files"
2707 msgstr "自动预解释文件"
2708
2709 #: src/libvlc.h:933
2710 msgid ""
2711 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2712 "metadata)."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:936
2716 msgid "Services discovery modules"
2717 msgstr "服务探索模块"
2718
2719 #: src/libvlc.h:938
2720 msgid ""
2721 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2722 "Typical values are sap, hal, ..."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc.h:941
2726 msgid "Play files randomly forever"
2727 msgstr "永远随机播放文件"
2728
2729 #: src/libvlc.h:943
2730 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2731 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2732
2733 #: src/libvlc.h:945
2734 msgid "Repeat all"
2735 msgstr "重复播放全部"
2736
2737 #: src/libvlc.h:947
2738 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2739 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2740
2741 #: src/libvlc.h:949
2742 msgid "Repeat current item"
2743 msgstr "重复播放目前项目"
2744
2745 #: src/libvlc.h:951
2746 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2747 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2748
2749 #: src/libvlc.h:953
2750 msgid "Play and stop"
2751 msgstr "播放和停止"
2752
2753 #: src/libvlc.h:955
2754 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2755 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2756
2757 #: src/libvlc.h:957
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Play and exit"
2760 msgstr "播放和停止"
2761
2762 #: src/libvlc.h:959
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2765 msgstr "播放列表中没有项目"
2766
2767 #: src/libvlc.h:961
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Use media library"
2770 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2771
2772 #: src/libvlc.h:963
2773 msgid ""
2774 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2775 "VLC."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:966
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Use playlist tree"
2781 msgstr "下一个播放列表项目"
2782
2783 #: src/libvlc.h:968
2784 msgid ""
2785 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2786 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2787 "needed."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:972
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Always"
2793 msgstr "永远在最上层"
2794
2795 #: src/libvlc.h:972
2796 msgid "Never"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc.h:981
2800 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2805 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
2806 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2808 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2809 msgid "Fullscreen"
2810 msgstr "全屏幕"
2811
2812 #: src/libvlc.h:985
2813 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2814 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2815
2816 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2818 msgid "Play/Pause"
2819 msgstr "播放/暂停"
2820
2821 #: src/libvlc.h:987
2822 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2823 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2824
2825 #: src/libvlc.h:988
2826 msgid "Pause only"
2827 msgstr "仅暂停"
2828
2829 #: src/libvlc.h:989
2830 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2831 msgstr "选择热键以暂停"
2832
2833 #: src/libvlc.h:990
2834 msgid "Play only"
2835 msgstr "仅播放"
2836
2837 #: src/libvlc.h:991
2838 msgid "Select the hotkey to use to play."
2839 msgstr "选择热键以播放"
2840
2841 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
2843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2844 msgid "Faster"
2845 msgstr "加快"
2846
2847 #: src/libvlc.h:993
2848 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2849 msgstr "选择热键以快速回放"
2850
2851 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
2853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2854 msgid "Slower"
2855 msgstr "放慢"
2856
2857 #: src/libvlc.h:995
2858 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2859 msgstr "选择热键以慢速回放"
2860
2861 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
2862 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2869 msgid "Next"
2870 msgstr "下一项"
2871
2872 #: src/libvlc.h:997
2873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2874 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2875
2876 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
2877 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2882 msgid "Previous"
2883 msgstr "上一项"
2884
2885 #: src/libvlc.h:999
2886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2887 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2888
2889 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
2890 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
2892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
2898 msgid "Stop"
2899 msgstr "停止"
2900
2901 #: src/libvlc.h:1001
2902 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2903 msgstr "选择热键以停止回放"
2904
2905 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2908 #: modules/video_filter/rss.c:174
2909 msgid "Position"
2910 msgstr "位置"
2911
2912 #: src/libvlc.h:1003
2913 msgid "Select the hotkey to display the position."
2914 msgstr "选择热键以显示位置"
2915
2916 #: src/libvlc.h:1005
2917 msgid "Very short backwards jump"
2918 msgstr "向后跳一很小的段"
2919
2920 #: src/libvlc.h:1007
2921 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2922 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2923
2924 #: src/libvlc.h:1008
2925 msgid "Short backwards jump"
2926 msgstr "向后跳一小段"
2927
2928 #: src/libvlc.h:1010
2929 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2930 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2931
2932 #: src/libvlc.h:1011
2933 msgid "Medium backwards jump"
2934 msgstr "向后跳一中段"
2935
2936 #: src/libvlc.h:1013
2937 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2938 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2939
2940 #: src/libvlc.h:1014
2941 msgid "Long backwards jump"
2942 msgstr "向后跳一大段"
2943
2944 #: src/libvlc.h:1016
2945 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2946 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2947
2948 #: src/libvlc.h:1018
2949 msgid "Very short forward jump"
2950 msgstr "向前跳一很小的段"
2951
2952 #: src/libvlc.h:1020
2953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2954 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2955
2956 #: src/libvlc.h:1021
2957 msgid "Short forward jump"
2958 msgstr "向前跳一小段"
2959
2960 #: src/libvlc.h:1023
2961 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2962 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2963
2964 #: src/libvlc.h:1024
2965 msgid "Medium forward jump"
2966 msgstr "向前跳一中段"
2967
2968 #: src/libvlc.h:1026
2969 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2970 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2971
2972 #: src/libvlc.h:1027
2973 msgid "Long forward jump"
2974 msgstr "向前跳一大段"
2975
2976 #: src/libvlc.h:1029
2977 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2978 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2979
2980 #: src/libvlc.h:1031
2981 msgid "Very short jump length"
2982 msgstr "跳一很小的段的长度"
2983
2984 #: src/libvlc.h:1032
2985 msgid "Very short jump length, in seconds."
2986 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1033
2989 msgid "Short jump length"
2990 msgstr "跳一小段的长度"
2991
2992 #: src/libvlc.h:1034
2993 msgid "Short jump length, in seconds."
2994 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1035
2997 msgid "Medium jump length"
2998 msgstr "跳一中段的长度"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1036
3001 msgid "Medium jump length, in seconds."
3002 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1037
3005 msgid "Long jump length"
3006 msgstr "长跳长度"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1038
3009 msgid "Long jump length, in seconds."
3010 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3014 msgid "Quit"
3015 msgstr "离开"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1041
3018 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3019 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3020
3021 #: src/libvlc.h:1042
3022 msgid "Navigate up"
3023 msgstr "向上导览"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1043
3026 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3027 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3028
3029 #: src/libvlc.h:1044
3030 msgid "Navigate down"
3031 msgstr "向下导览"
3032
3033 #: src/libvlc.h:1045
3034 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3035 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1046
3038 msgid "Navigate left"
3039 msgstr "向左导览"
3040
3041 #: src/libvlc.h:1047
3042 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3043 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1048
3046 msgid "Navigate right"
3047 msgstr "向右导览"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1049
3050 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3051 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1050
3054 msgid "Activate"
3055 msgstr "启动"
3056
3057 #: src/libvlc.h:1051
3058 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3059 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1052
3062 msgid "Go to the DVD menu"
3063 msgstr "转到DVD选单"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1053
3066 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3067 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1054
3070 msgid "Select previous DVD title"
3071 msgstr "选择上一个DVD章节"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1055
3074 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3075 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1056
3078 msgid "Select next DVD title"
3079 msgstr "选择下一个DVD章节"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1057
3082 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3083 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1058
3086 msgid "Select prev DVD chapter"
3087 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1059
3090 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3091 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1060
3094 msgid "Select next DVD chapter"
3095 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1061
3098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3099 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1062
3102 msgid "Volume up"
3103 msgstr "增加音量"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1063
3106 msgid "Select the key to increase audio volume."
3107 msgstr "选择按键以增加音量"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1064
3110 msgid "Volume down"
3111 msgstr "减低音量"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1065
3114 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3115 msgstr "选择按键以减低音量"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3119 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3120 msgid "Mute"
3121 msgstr "静音"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1067
3124 msgid "Select the key to mute audio."
3125 msgstr "选择暂停的热键。"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1068
3128 msgid "Subtitle delay up"
3129 msgstr "增加字幕延迟"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1069
3132 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3133 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1070
3136 msgid "Subtitle delay down"
3137 msgstr "减少字幕延迟"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1071
3140 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3141 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1072
3144 msgid "Audio delay up"
3145 msgstr "增加音频延迟"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1073
3148 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3149 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1074
3152 msgid "Audio delay down"
3153 msgstr "减少音频延迟"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1075
3156 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3157 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1076
3160 msgid "Play playlist bookmark 1"
3161 msgstr "播放播放列表书签 1"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1077
3164 msgid "Play playlist bookmark 2"
3165 msgstr "播放播放列表书签 2"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1078
3168 msgid "Play playlist bookmark 3"
3169 msgstr "播放播放列表书签 3"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1079
3172 msgid "Play playlist bookmark 4"
3173 msgstr "播放播放列表书签 4"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1080
3176 msgid "Play playlist bookmark 5"
3177 msgstr "播放播放列表书签 5"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1081
3180 msgid "Play playlist bookmark 6"
3181 msgstr "播放播放列表书签 6"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1082
3184 msgid "Play playlist bookmark 7"
3185 msgstr "播放播放列表书签 7"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1083
3188 msgid "Play playlist bookmark 8"
3189 msgstr "播放播放列表书签 8"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1084
3192 msgid "Play playlist bookmark 9"
3193 msgstr "播放播放列表书签 9"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1085
3196 msgid "Play playlist bookmark 10"
3197 msgstr "播放播放列表书签 10"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1086
3200 msgid "Select the key to play this bookmark."
3201 msgstr "选择按键以播放该书签"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1087
3204 msgid "Set playlist bookmark 1"
3205 msgstr "设置播放列表书签 1"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1088
3208 msgid "Set playlist bookmark 2"
3209 msgstr "设置播放列表书签 2"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1089
3212 msgid "Set playlist bookmark 3"
3213 msgstr "设置播放列表书签 3"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1090
3216 msgid "Set playlist bookmark 4"
3217 msgstr "设置播放列表书签 4"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1091
3220 msgid "Set playlist bookmark 5"
3221 msgstr "设置播放列表书签 5"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1092
3224 msgid "Set playlist bookmark 6"
3225 msgstr "设置播放列表书签 6"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1093
3228 msgid "Set playlist bookmark 7"
3229 msgstr "设置播放列表书签 7"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1094
3232 msgid "Set playlist bookmark 8"
3233 msgstr "设置播放列表书签 8"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1095
3236 msgid "Set playlist bookmark 9"
3237 msgstr "设置播放列表书签 9"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1096
3240 msgid "Set playlist bookmark 10"
3241 msgstr "设置播放列表书签 10"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1097
3244 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3245 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3248 msgid "Playlist bookmark 1"
3249 msgstr "播放列表书签 1"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3252 msgid "Playlist bookmark 2"
3253 msgstr "播放列表书签 2"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3256 msgid "Playlist bookmark 3"
3257 msgstr "播放列表书签 3"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3260 msgid "Playlist bookmark 4"
3261 msgstr "播放列表书签 4"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3264 msgid "Playlist bookmark 5"
3265 msgstr "播放列表书签 5"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3268 msgid "Playlist bookmark 6"
3269 msgstr "播放列表书签 6"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3272 msgid "Playlist bookmark 7"
3273 msgstr "播放列表书签 7"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3276 msgid "Playlist bookmark 8"
3277 msgstr "播放列表书签 8"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3280 msgid "Playlist bookmark 9"
3281 msgstr "播放列表书签 9"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3284 msgid "Playlist bookmark 10"
3285 msgstr "播放列表书签 10"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1110
3288 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3289 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1112
3292 msgid "Go back in browsing history"
3293 msgstr "在浏览历史中后退"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1113
3296 msgid ""
3297 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3298 "history."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc.h:1114
3302 msgid "Go forward in browsing history"
3303 msgstr "在浏览历史中前进"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1115
3306 msgid ""
3307 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3308 "history."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1117
3312 msgid "Cycle audio track"
3313 msgstr "循环音轨"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1118
3316 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3317 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1119
3320 msgid "Cycle subtitle track"
3321 msgstr "循环字幕轨"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1120
3324 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3325 msgstr "循环可用字幕轨"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1121
3328 msgid "Cycle source aspect ratio"
3329 msgstr "循环源纵横比"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1122
3332 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3333 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1123
3336 msgid "Cycle video crop"
3337 msgstr "循环视频修整"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1124
3340 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3341 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1125
3344 msgid "Cycle deinterlace modes"
3345 msgstr "循环解除交错模块"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1126
3348 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3349 msgstr "循环解除交错模块。"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1127
3352 msgid "Show interface"
3353 msgstr "显示界面"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1128
3356 msgid "Raise the interface above all other windows."
3357 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1129
3360 msgid "Hide interface"
3361 msgstr "隐藏接口"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1130
3364 msgid "Lower the interface below all other windows."
3365 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1131
3368 msgid "Take video snapshot"
3369 msgstr "获取视频快照"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1132
3372 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3373 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3376 #: modules/access_filter/record.c:52
3377 msgid "Record"
3378 msgstr "录制"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1135
3381 msgid "Record access filter start/stop."
3382 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3385 msgid "Zoom"
3386 msgstr "缩放"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Un-Zoom"
3391 msgstr "缩放"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3394 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3398 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3402 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3406 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3410 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3414 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3420 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3423 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1165
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3430 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3431 "in the playlist.\n"
3432 "The first item specified will be played first.\n"
3433 "\n"
3434 "Options-styles:\n"
3435 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3436 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3437 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3438 "            and that overrides previous settings.\n"
3439 "\n"
3440 "Stream MRL syntax:\n"
3441 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3442 "option=value ...]\n"
3443 "\n"
3444 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3445 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3446 "\n"
3447 "URL syntax:\n"
3448 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3449 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3450 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3451 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3452 "  screen://                      Screen capture\n"
3453 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3454 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3455 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3456 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3457 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3458 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3459 "certain time\n"
3460 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3466 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3467 msgid "Snapshot"
3468 msgstr "快照"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1290
3471 msgid "Window properties"
3472 msgstr "窗口属性"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1335
3475 msgid "Subpictures"
3476 msgstr "子画面"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3480 msgid "Subtitles"
3481 msgstr "字幕"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3484 msgid "Overlays"
3485 msgstr "覆盖"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1369
3488 msgid "Track settings"
3489 msgstr "轨道设置"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1391
3492 msgid "Playback control"
3493 msgstr "回放控制"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1406
3496 msgid "Default devices"
3497 msgstr "默认设备"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1415
3500 msgid "Network settings"
3501 msgstr "网络设置"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1427
3504 msgid "Socks proxy"
3505 msgstr "Socks 代理"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1436
3508 msgid "Metadata"
3509 msgstr "元信息"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1466
3512 msgid "Decoders"
3513 msgstr "译码器"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3520 msgid "Input"
3521 msgstr "输入"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3524 msgid "VLM"
3525 msgstr "VLM"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1540
3528 msgid "CPU"
3529 msgstr "CPU"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1562
3532 msgid "Special modules"
3533 msgstr "特殊模块"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1569
3536 msgid "Plugins"
3537 msgstr "插件"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1577
3540 msgid "Performance options"
3541 msgstr "性能选项"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1714
3544 msgid "Hot keys"
3545 msgstr "热键"
3546
3547 #: src/libvlc.h:2025
3548 msgid "Jump sizes"
3549 msgstr "跳转长度"
3550
3551 #: src/libvlc.h:2104
3552 msgid "main program"
3553 msgstr "主程序"
3554
3555 #: src/libvlc.h:2111
3556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3557 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3558
3559 #: src/libvlc.h:2113
3560 msgid ""
3561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3562 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3563
3564 #: src/libvlc.h:2115
3565 msgid "print help for the advanced options"
3566 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3567
3568 #: src/libvlc.h:2117
3569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc.h:2119
3573 msgid "print a list of available modules"
3574 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3575
3576 #: src/libvlc.h:2121
3577 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc.h:2123
3581 msgid "save the current command line options in the config"
3582 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3583
3584 #: src/libvlc.h:2125
3585 msgid "reset the current config to the default values"
3586 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3587
3588 #: src/libvlc.h:2127
3589 msgid "use alternate config file"
3590 msgstr "使用替代的组态档"
3591
3592 #: src/libvlc.h:2129
3593 msgid "resets the current plugins cache"
3594 msgstr "重置目前外挂缓存"
3595
3596 #: src/libvlc.h:2131
3597 msgid "print version information"
3598 msgstr "打印版本信息"
3599
3600 #: src/misc/configuration.c:1212
3601 msgid "boolean"
3602 msgstr "布尔值"
3603
3604 #: src/misc/configuration.c:1223
3605 msgid "key"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3609 msgid "Afar"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3613 msgid "Abkhazian"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3617 msgid "Afrikaans"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3621 msgid "Albanian"
3622 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3625 msgid "Amharic"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3629 msgid "Arabic"
3630 msgstr "阿拉伯语"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3633 msgid "Armenian"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3637 msgid "Assamese"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3641 msgid "Avestan"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3645 msgid "Aymara"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3649 msgid "Azerbaijani"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3653 msgid "Bashkir"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3657 msgid "Basque"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3661 msgid "Belarusian"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3665 msgid "Bengali"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3669 msgid "Bihari"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3673 msgid "Bislama"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3677 msgid "Bosnian"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3681 msgid "Breton"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3685 msgid "Bulgarian"
3686 msgstr "保加利亚文"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3689 msgid "Burmese"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3693 msgid "Chamorro"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3697 msgid "Chechen"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3701 msgid "Chinese"
3702 msgstr "中文"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3705 msgid "Church Slavic"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3709 msgid "Chuvash"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3713 msgid "Cornish"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3717 msgid "Corsican"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3721 msgid "Dzongkha"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3725 msgid "English"
3726 msgstr "英语"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3729 msgid "Esperanto"
3730 msgstr "世界语"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3733 msgid "Estonian"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3737 msgid "Faroese"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3741 msgid "Fijian"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3745 msgid "Finnish"
3746 msgstr "芬兰语"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3749 msgid "Frisian"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3753 msgid "Gaelic (Scots)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3757 msgid "Irish"
3758 msgstr "爱尔兰语"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3761 msgid "Gallegan"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3765 msgid "Manx"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3769 msgid "Greek, Modern ()"
3770 msgstr "现代希腊语"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3773 msgid "Guarani"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3777 msgid "Gujarati"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3781 msgid "Herero"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3785 msgid "Hindi"
3786 msgstr "印地文"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3789 msgid "Hiri Motu"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3793 msgid "Icelandic"
3794 msgstr "冰岛语"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3797 msgid "Inuktitut"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3801 msgid "Interlingue"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3805 msgid "Interlingua"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3809 msgid "Indonesian"
3810 msgstr "印尼文"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3813 msgid "Inupiaq"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3817 msgid "Javanese"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3821 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3825 msgid "Kannada"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3829 msgid "Kashmiri"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3833 msgid "Kazakh"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3837 msgid "Khmer"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3841 msgid "Kikuyu"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3845 msgid "Kinyarwanda"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3849 msgid "Kirghiz"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3853 msgid "Komi"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3857 msgid "Kuanyama"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3861 msgid "Kurdish"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3865 msgid "Lao"
3866 msgstr "老挝文"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3869 msgid "Latin"
3870 msgstr "拉丁文"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3873 msgid "Latvian"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3877 msgid "Lingala"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3881 msgid "Lithuanian"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3885 msgid "Letzeburgesch"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3889 msgid "Macedonian"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3893 msgid "Marshall"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3897 msgid "Malayalam"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3901 msgid "Maori"
3902 msgstr "毛利文"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3905 msgid "Marathi"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3909 msgid "Malay"
3910 msgstr "马来西亚文"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3913 msgid "Malagasy"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3917 msgid "Maltese"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3921 msgid "Moldavian"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3925 msgid "Mongolian"
3926 msgstr "蒙古文"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3929 msgid "Nauru"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3933 msgid "Navajo"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3937 msgid "Ndebele, South"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3941 msgid "Ndebele, North"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3945 msgid "Ndonga"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3949 msgid "Nepali"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3953 msgid "Norwegian"
3954 msgstr "挪威文"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3957 msgid "Norwegian Nynorsk"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3961 msgid "Norwegian Bokmaal"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3965 msgid "Chichewa; Nyanja"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3969 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3973 msgid "Oriya"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3977 msgid "Oromo"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3981 msgid "Ossetian; Ossetic"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3985 msgid "Panjabi"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3989 msgid "Persian"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3993 msgid "Pali"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3997 msgid "Polish"
3998 msgstr "波兰文"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4001 msgid "Portuguese"
4002 msgstr "葡萄牙文"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4005 msgid "Pushto"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4009 msgid "Quechua"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4013 msgid "Raeto-Romance"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4017 msgid "Rundi"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4021 msgid "Sango"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4025 msgid "Sanskrit"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4029 msgid "Serbian"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4033 msgid "Croatian"
4034 msgstr "克罗地亚文"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4037 msgid "Sinhalese"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4041 msgid "Slovak"
4042 msgstr "斯洛伐克文"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4045 msgid "Slovenian"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4049 msgid "Northern Sami"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4053 msgid "Samoan"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4057 msgid "Shona"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4061 msgid "Sindhi"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4065 msgid "Somali"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4069 msgid "Sotho, Southern"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4073 msgid "Sardinian"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4077 msgid "Swati"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4081 msgid "Sundanese"
4082 msgstr "苏丹文"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4085 msgid "Swahili"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4089 msgid "Tahitian"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4093 msgid "Tamil"
4094 msgstr "泰米尔文"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4097 msgid "Tatar"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4101 msgid "Telugu"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4105 msgid "Tajik"
4106 msgstr "塔吉克文"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4109 msgid "Tagalog"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4113 msgid "Thai"
4114 msgstr "泰文"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4117 msgid "Tibetan"
4118 msgstr "藏文"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4121 msgid "Tigrinya"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4129 msgid "Tswana"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4133 msgid "Tsonga"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4137 msgid "Turkmen"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4141 msgid "Twi"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4145 msgid "Uighur"
4146 msgstr "维吾尔文"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4149 msgid "Ukrainian"
4150 msgstr "乌克兰文"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4153 msgid "Urdu"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4157 msgid "Uzbek"
4158 msgstr "乌兹别克文"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4161 msgid "Vietnamese"
4162 msgstr "越南文"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4165 msgid "Volapuk"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4169 msgid "Welsh"
4170 msgstr "威尔士文"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4173 msgid "Wolof"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4177 msgid "Xhosa"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4181 msgid "Yiddish"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4185 msgid "Yoruba"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4189 msgid "Zhuang"
4190 msgstr "壮文"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4193 msgid "Zulu"
4194 msgstr "祖鲁文"
4195
4196 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4197 msgid "Unknown"
4198 msgstr "未知"
4199
4200 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4201 #, c-format
4202 msgid "Media: %s"
4203 msgstr "媒体: %s"
4204
4205 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4206 #: src/playlist/loadsave.c:149
4207 msgid "Media Library"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/playlist/tree.c:57
4211 msgid "Undefined"
4212 msgstr "未定义"
4213
4214 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4215 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4216 msgid "Deinterlace"
4217 msgstr "解除交错"
4218
4219 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4220 msgid "Discard"
4221 msgstr "丢弃"
4222
4223 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4224 msgid "Blend"
4225 msgstr "混合"
4226
4227 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4228 msgid "Mean"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4232 msgid "Bob"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4236 msgid "Linear"
4237 msgstr "线性"
4238
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4240 msgid "1:4 Quarter"
4241 msgstr "1:4 四分之一"
4242
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4244 msgid "1:2 Half"
4245 msgstr "1:2 一半"
4246
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4248 msgid "1:1 Original"
4249 msgstr "1:1 原始"
4250
4251 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4252 msgid "2:1 Double"
4253 msgstr "2:1 双倍"
4254
4255 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4257 msgid "Crop"
4258 msgstr "修整"
4259
4260 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4262 msgid "Aspect-ratio"
4263 msgstr "纵横比"
4264
4265 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4266 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4267 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4268 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4269 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4270 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4271 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4272 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4273 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4274 msgid "Caching value in ms"
4275 msgstr "缓存值(ms)"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:60
4278 msgid ""
4279 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4280 "milliseconds."
4281 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4282
4283 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4284 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4286 msgid "Audio CD"
4287 msgstr "音乐CD"
4288
4289 #: modules/access/cdda.c:65
4290 msgid "Audio CD input"
4291 msgstr "音乐CD输入"
4292
4293 #: modules/access/cdda.c:71
4294 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4295 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4296
4297 #: modules/access/cdda.c:83
4298 msgid "CDDB Server"
4299 msgstr "CDDB 服务器"
4300
4301 #: modules/access/cdda.c:83
4302 msgid "Address of the CDDB server to use."
4303 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4304
4305 #: modules/access/cdda.c:86
4306 msgid "CDDB port"
4307 msgstr "CDDB 服务器端口"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:86
4310 msgid "CDDB Server port to use."
4311 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:452
4314 msgid "Audio CD - Track "
4315 msgstr "音频 CD - 轨"
4316
4317 #: modules/access/cdda.c:469
4318 #, c-format
4319 msgid "Audio CD - Track %i"
4320 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4321
4322 #: modules/access/cdda/access.c:293
4323 msgid "CD reading failed"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/access/cdda/access.c:294
4327 #, c-format
4328 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4332 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4333 msgid "none"
4334 msgstr "无"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4337 msgid "overlap"
4338 msgstr "重叠"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4341 msgid "full"
4342 msgstr "完整"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4345 msgid ""
4346 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4347 "meta info          1\n"
4348 "events             2\n"
4349 "MRL                4\n"
4350 "external call      8\n"
4351 "all calls (0x10)  16\n"
4352 "LSN       (0x20)  32\n"
4353 "seek      (0x40)  64\n"
4354 "libcdio   (0x80) 128\n"
4355 "libcddb  (0x100) 256\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4359 msgid ""
4360 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4361 "units."
4362 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4365 msgid ""
4366 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4367 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4368 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4369 "25 blocks per access."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4373 msgid ""
4374 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4375 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4376 "   %a : The artist (for the album)\n"
4377 "   %A : The album information\n"
4378 "   %C : Category\n"
4379 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4380 "   %I : CDDB disk ID\n"
4381 "   %G : Genre\n"
4382 "   %M : The current MRL\n"
4383 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4384 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4385 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4386 "   %T : The track number\n"
4387 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4388 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4389 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4390 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4391 "   %% : a % \n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4395 msgid ""
4396 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4397 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4398 "   %M : The current MRL\n"
4399 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4400 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4401 "   %T : The track number\n"
4402 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4403 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4404 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4405 "   %% : a % \n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4409 msgid "Enable CD paranoia?"
4410 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4413 msgid ""
4414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4415 "none: no paranoia - fastest.\n"
4416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4421 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4425 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4426 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4429 msgid "Audio Compact Disc"
4430 msgstr "音乐CD"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4433 msgid "Additional debug"
4434 msgstr "附加调试"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4437 msgid "Caching value in microseconds"
4438 msgstr "缓存值(ms)"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4441 msgid "Number of blocks per CD read"
4442 msgstr "每个CD读的块数"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4449 msgid "Use CD audio controls and output?"
4450 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4453 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4457 msgid "Do CD-Text lookups?"
4458 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4461 msgid "If set, get CD-Text information"
4462 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4465 msgid "Use Navigation-style playback?"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4469 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4473 msgid "CDDB"
4474 msgstr "CDDB"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4477 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4481 msgid "CDDB lookups"
4482 msgstr "CDDB 查找"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4485 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4486 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4489 msgid "CDDB server"
4490 msgstr "CDDB服务器"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4493 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4494 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4497 msgid "CDDB server port"
4498 msgstr "CDDB 服务器端口"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4501 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4502 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4505 msgid "email address reported to CDDB server"
4506 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4509 msgid "Cache CDDB lookups?"
4510 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4513 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4514 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4517 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4518 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4521 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4525 msgid "CDDB server timeout"
4526 msgstr "CDDB服务器逾时"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4529 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4533 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4534 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4537 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4541 msgid ""
4542 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4543 "are available"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4547 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4548 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4549 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4550 msgid "Disc"
4551 msgstr "光盘"
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:333
4554 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4555 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4558 msgid "Tracks"
4559 msgstr "轨道"
4560
4561 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4562 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4563 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4566 msgid "Track"
4567 msgstr "轨道"
4568
4569 #: modules/access/cdda/info.c:400
4570 msgid "MRL"
4571 msgstr "MRL"
4572
4573 #: modules/access/cdda/info.c:862
4574 msgid "Track Number"
4575 msgstr "轨道编号"
4576
4577 #: modules/access/directory.c:70
4578 msgid "Subdirectory behavior"
4579 msgstr "子目录行为"
4580
4581 #: modules/access/directory.c:72
4582 msgid ""
4583 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4584 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4585 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4586 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/directory.c:78
4590 msgid "collapse"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/directory.c:79
4594 msgid "expand"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/directory.c:81
4598 msgid "Ignored extensions"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/directory.c:83
4602 msgid ""
4603 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4604 "directory.\n"
4605 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4606 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/directory.c:90
4610 msgid "Directory"
4611 msgstr "目录"
4612
4613 #: modules/access/directory.c:92
4614 msgid "Standard filesystem directory input"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4619 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4620 msgid "None"
4621 msgstr "无"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4624 msgid "Cable"
4625 msgstr "缆线"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4628 msgid "Antenna"
4629 msgstr "天线"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4632 msgid "TV"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4636 msgid "FM radio"
4637 msgstr "FM 收音机"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4640 msgid "AM radio"
4641 msgstr "AM 收音机"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4644 msgid "DSS"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4648 msgid ""
4649 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4650 "millisecondss."
4651 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4654 msgid "Video device name"
4655 msgstr "视频装置名称"
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4658 msgid ""
4659 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4660 "don't specify anything, the default device will be used."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4664 msgid "Audio device name"
4665 msgstr "音频装置名称"
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4668 msgid ""
4669 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4670 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4671 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4675 msgid "Video size"
4676 msgstr "视频大小"
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4679 msgid ""
4680 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4681 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4685 msgid "Video input chroma format"
4686 msgstr "视频输入彩度格式"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4689 msgid ""
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4691 "(default), RV24, etc.)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4695 msgid "Video input frame rate"
4696 msgstr "视频输入帧率"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4699 msgid ""
4700 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4701 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4702 msgstr ""
4703 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4704 "等)"
4705
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4707 msgid "Device properties"
4708 msgstr "设备属性"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4711 msgid ""
4712 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4713 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4716 msgid "Tuner properties"
4717 msgstr "调谐器属性"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4720 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4721 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4724 msgid "Tuner TV Channel"
4725 msgstr "调谐器 TV 频道"
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4728 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4732 msgid "Tuner country code"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4736 msgid ""
4737 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4738 "mapping (0 means default)."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4742 msgid "Tuner input type"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4746 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4750 msgid "Video input pin"
4751 msgstr "视频输入端"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4754 msgid ""
4755 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4756 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4757 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4758 "will not be changed."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4762 msgid "Audio input pin"
4763 msgstr "音频输入端"
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4766 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4767 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4770 msgid "Video output pin"
4771 msgstr "视频输出端"
4772
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4774 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4775 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4778 msgid "Audio output pin"
4779 msgstr "音频输出 pin"
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4782 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4783 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4786 msgid "AM Tuner mode"
4787 msgstr "AM 调谐器模式"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4790 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4794 msgid "DirectShow"
4795 msgstr "DirectShow"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4798 msgid "DirectShow input"
4799 msgstr "DirectShow输入"
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4802 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4803 msgid "Refresh list"
4804 msgstr "刷新清单"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4807 msgid "Configure"
4808 msgstr "配置"
4809
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4811 msgid "Capturing failed"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4821 #, c-format
4822 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/dv.c:70
4826 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4827 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4828
4829 #: modules/access/dv.c:74
4830 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/dv.c:75
4834 msgid "dv"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:75
4838 msgid ""
4839 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4840 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:78
4843 msgid "Adapter card to tune"
4844 msgstr "要调整的适配卡"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:79
4847 msgid ""
4848 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4849 "n>=0."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:81
4853 msgid "Device number to use on adapter"
4854 msgstr "适配卡设备号"
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:84
4857 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:85
4861 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:87
4865 msgid "Inversion mode"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:88
4869 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:90
4873 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:91
4877 msgid ""
4878 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4879 "disable this feature if you experience some trouble."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:93
4883 msgid "Budget mode"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:94
4887 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:97
4891 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:98
4895 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:100
4899 msgid "LNB voltage"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:101
4903 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:103
4907 msgid "High LNB voltage"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:104
4911 msgid ""
4912 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4913 "supported by all frontends."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:107
4917 msgid "22 kHz tone"
4918 msgstr "22 kHz 音调"
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:108
4921 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:110
4925 msgid "Transponder FEC"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:111
4929 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:113
4933 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:116
4937 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:119
4941 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:122
4945 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:126
4949 msgid "Modulation type"
4950 msgstr "调变类型"
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:127
4953 msgid "Modulation type for front-end device."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:130
4957 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:133
4961 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:136
4965 msgid "Terrestrial bandwidth"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:137
4969 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:139
4973 msgid "Terrestrial guard interval"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:142
4977 msgid "Terrestrial transmission mode"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:145
4981 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:148
4985 msgid "HTTP Host address"
4986 msgstr "HTTP 主机地址"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:150
4989 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:152
4993 msgid "HTTP user name"
4994 msgstr "HTTP 用户名"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:154
4997 msgid ""
4998 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:157
5002 msgid "HTTP password"
5003 msgstr "HTTP 密码"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:159
5006 msgid ""
5007 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:162
5011 msgid "HTTP ACL"
5012 msgstr "HTTP ACL"
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:164
5015 msgid ""
5016 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5017 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5021 #: modules/control/http/http.c:49
5022 msgid "Certificate file"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:169
5026 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5030 #: modules/control/http/http.c:52
5031 msgid "Private key file"
5032 msgstr "私钥文件"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:173
5035 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5039 #: modules/control/http/http.c:54
5040 msgid "Root CA file"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:176
5044 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5048 #: modules/control/http/http.c:57
5049 msgid "CRL file"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:180
5053 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:183
5057 msgid "DVB"
5058 msgstr "DVB"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:184
5061 msgid "DVB input with v4l2 support"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:236
5065 msgid "HTTP server"
5066 msgstr "HTTP 服务器"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:716
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Input syntax is deprecated"
5071 msgstr "输入已改变"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:717
5074 msgid ""
5075 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5076 "the new syntax."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:763
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Illegal Polarization"
5082 msgstr "音量正规化"
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:764
5085 #, c-format
5086 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5090 msgid "DVD angle"
5091 msgstr "DVD 角度"
5092
5093 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5094 msgid "Default DVD angle."
5095 msgstr "默认 DVD 角度。"
5096
5097 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5098 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5099 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5100
5101 #: modules/access/dvdnav.c:68
5102 msgid "Start directly in menu"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dvdnav.c:70
5106 msgid ""
5107 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5108 "useless warning introductions."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dvdnav.c:79
5112 msgid "DVD with menus"
5113 msgstr "带有菜单的 DVD"
5114
5115 #: modules/access/dvdnav.c:80
5116 msgid "DVDnav Input"
5117 msgstr "DVDnav输入"
5118
5119 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5120 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Playback failure"
5123 msgstr "回放"
5124
5125 #: modules/access/dvdnav.c:297
5126 msgid ""
5127 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dvdread.c:67
5131 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dvdread.c:69
5135 msgid ""
5136 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5137 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5138 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5139 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5140 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5141 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5142 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5143 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5144 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5145 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5146 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5147 "The default method is: key."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dvdread.c:85
5151 msgid "title"
5152 msgstr "标题"
5153
5154 #: modules/access/dvdread.c:85
5155 msgid "Key"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvdread.c:91
5159 msgid "DVD without menus"
5160 msgstr "没有菜单的 DVD"
5161
5162 #: modules/access/dvdread.c:92
5163 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dvdread.c:237
5167 #, c-format
5168 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvdread.c:496
5172 #, c-format
5173 msgid "DVDRead could not read block %d."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dvdread.c:558
5177 #, c-format
5178 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/fake.c:42
5182 msgid ""
5183 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5184 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5185
5186 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5187 msgid "Framerate"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/fake.c:46
5191 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5196 msgid "ID"
5197 msgstr "ID"
5198
5199 #: modules/access/fake.c:49
5200 msgid ""
5201 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5202 "(default 0)."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/fake.c:51
5206 msgid "Duration in ms"
5207 msgstr "长度(毫秒)"
5208
5209 #: modules/access/fake.c:53
5210 msgid ""
5211 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5212 "meaning that the stream is unlimited)."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5216 msgid "Fake"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/fake.c:58
5220 msgid "Fake input"
5221 msgstr "假输入"
5222
5223 #: modules/access/file.c:82
5224 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5225 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5226
5227 #: modules/access/file.c:84
5228 msgid "Concatenate with additional files"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/file.c:86
5232 msgid ""
5233 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5234 "a comma-separated list of files."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/file.c:90
5238 msgid "File input"
5239 msgstr "文件输入"
5240
5241 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5242 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5243 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5246 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5250 msgid "File"
5251 msgstr "文件"
5252
5253 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5254 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5255 #: modules/access/file.c:631
5256 #, fuzzy
5257 msgid "File reading failed"
5258 msgstr "视频缩放过滤器"
5259
5260 #: modules/access/file.c:249
5261 #, c-format
5262 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/file.c:418
5266 #, c-format
5267 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/file.c:520
5271 msgid ""
5272 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5273 "and therefore cannot be played."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/file.c:607
5277 #, c-format
5278 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/file.c:632
5282 #, c-format
5283 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/ftp.c:45
5287 msgid ""
5288 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5289 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5290
5291 #: modules/access/ftp.c:47
5292 msgid "FTP user name"
5293 msgstr "FTP 用户名"
5294
5295 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5296 msgid "User name that will be used for the connection."
5297 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5298
5299 #: modules/access/ftp.c:50
5300 msgid "FTP password"
5301 msgstr "FTP 密码"
5302
5303 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5304 msgid "Password that will be used for the connection."
5305 msgstr "用于这个连接的密码。"
5306
5307 #: modules/access/ftp.c:53
5308 msgid "FTP account"
5309 msgstr "FTP 账户"
5310
5311 #: modules/access/ftp.c:54
5312 msgid "Account that will be used for the connection."
5313 msgstr "用于这个连接的账户。"
5314
5315 #: modules/access/ftp.c:59
5316 msgid "FTP input"
5317 msgstr "FTP 输入"
5318
5319 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5320 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Network interaction failed"
5323 msgstr "网络同步化"
5324
5325 #: modules/access/ftp.c:110
5326 msgid "VLC could not connect with the given server."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/ftp.c:125
5330 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/ftp.c:186
5334 msgid "Your account was rejected."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/ftp.c:196
5338 msgid "Your password was rejected."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/ftp.c:204
5342 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5346 msgid ""
5347 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5348 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5349
5350 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5351 msgid "GnomeVFS input"
5352 msgstr "GnomeVFS 输入"
5353
5354 #: modules/access/http.c:47
5355 msgid "HTTP proxy"
5356 msgstr "HTTP 代理"
5357
5358 #: modules/access/http.c:49
5359 msgid ""
5360 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5361 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5362 "tried."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/http.c:55
5366 msgid ""
5367 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5368 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5369
5370 #: modules/access/http.c:58
5371 msgid "HTTP user agent"
5372 msgstr "HTTP 用户代理"
5373
5374 #: modules/access/http.c:59
5375 msgid "User agent that will be used for the connection."
5376 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5377
5378 #: modules/access/http.c:62
5379 msgid "Auto re-connect"
5380 msgstr "自动重新连接"
5381
5382 #: modules/access/http.c:64
5383 msgid ""
5384 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/http.c:68
5388 msgid "Continuous stream"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/http.c:69
5392 msgid ""
5393 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5394 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5395 "other types of HTTP streams."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/http.c:75
5399 msgid "HTTP input"
5400 msgstr "HTTP输入"
5401
5402 #: modules/access/http.c:77
5403 msgid "HTTP(S)"
5404 msgstr "HTTP(S)"
5405
5406 #: modules/access/http.c:284
5407 msgid "HTTP authentication"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5411 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/mms/mms.c:48
5415 msgid ""
5416 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5417 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5418
5419 #: modules/access/mms/mms.c:51
5420 msgid "Force selection of all streams"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/mms/mms.c:53
5424 msgid ""
5425 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5426 "You can choose to select all of them."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/mms/mms.c:56
5430 msgid "Maximum bitrate"
5431 msgstr "最大比特率"
5432
5433 #: modules/access/mms/mms.c:58
5434 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5435 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5436
5437 #: modules/access/mms/mms.c:62
5438 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5439 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5440
5441 #: modules/access/pvr.c:49
5442 msgid ""
5443 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5444 "milliseconds."
5445 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5446
5447 #: modules/access/pvr.c:52
5448 msgid "Device"
5449 msgstr "设备"
5450
5451 #: modules/access/pvr.c:53
5452 msgid "PVR video device"
5453 msgstr "PVR 视频设备"
5454
5455 #: modules/access/pvr.c:55
5456 msgid "Radio device"
5457 msgstr "收音机设备"
5458
5459 #: modules/access/pvr.c:56
5460 msgid "PVR radio device"
5461 msgstr "PVR 收音机模式"
5462
5463 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5464 msgid "Norm"
5465 msgstr "规范"
5466
5467 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5468 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5472 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5473 msgid "Width"
5474 msgstr "宽度"
5475
5476 #: modules/access/pvr.c:63
5477 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5481 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5482 msgid "Height"
5483 msgstr "高度"
5484
5485 #: modules/access/pvr.c:67
5486 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5490 msgid "Frequency"
5491 msgstr "频率"
5492
5493 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5494 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5498 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/pvr.c:77
5502 msgid "Key interval"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/pvr.c:78
5506 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/pvr.c:80
5510 msgid "B Frames"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/pvr.c:81
5514 msgid ""
5515 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5516 "number of B-Frames."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/pvr.c:85
5520 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/pvr.c:87
5524 msgid "Bitrate peak"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/pvr.c:88
5528 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/pvr.c:91
5532 msgid "Bitrate mode)"
5533 msgstr "位率模式)"
5534
5535 #: modules/access/pvr.c:92
5536 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/pvr.c:94
5540 msgid "Audio bitmask"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/pvr.c:95
5544 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5548 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5549 msgid "Volume"
5550 msgstr "音量"
5551
5552 #: modules/access/pvr.c:99
5553 msgid "Audio volume (0-65535)."
5554 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5555
5556 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5557 msgid "Channel"
5558 msgstr "频道"
5559
5560 #: modules/access/pvr.c:102
5561 msgid ""
5562 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5566 msgid "Automatic"
5567 msgstr "自动"
5568
5569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5570 msgid "SECAM"
5571 msgstr "SECAM"
5572
5573 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5574 msgid "PAL"
5575 msgstr "PAL"
5576
5577 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5578 msgid "NTSC"
5579 msgstr "NTSC"
5580
5581 #: modules/access/pvr.c:111
5582 msgid "vbr"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/pvr.c:111
5586 msgid "cbr"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/pvr.c:116
5590 msgid "PVR"
5591 msgstr "PVR"
5592
5593 #: modules/access/pvr.c:117
5594 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5595 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5596
5597 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5598 #: modules/demux/live555.cpp:63
5599 msgid "Caching value (ms)"
5600 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5601
5602 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5603 msgid ""
5604 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5605 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5606
5607 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5608 msgid "Real RTSP"
5609 msgstr "Real RTSP"
5610
5611 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Connection failed"
5614 msgstr "设置文件"
5615
5616 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5617 #, c-format
5618 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Session failed"
5624 msgstr "会话的电邮"
5625
5626 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5627 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/screen/screen.c:39
5631 msgid ""
5632 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5633 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5634
5635 #: modules/access/screen/screen.c:43
5636 msgid "Desired frame rate for the capture."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/screen/screen.c:46
5640 msgid "Capture fragment size"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/screen/screen.c:48
5644 msgid ""
5645 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5646 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/screen/screen.c:62
5650 msgid "Screen Input"
5651 msgstr "画面输入"
5652
5653 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5654 msgid "Screen"
5655 msgstr "画面"
5656
5657 #: modules/access/smb.c:61
5658 msgid ""
5659 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5660 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5661
5662 #: modules/access/smb.c:63
5663 msgid "SMB user name"
5664 msgstr "SMB 用户名"
5665
5666 #: modules/access/smb.c:66
5667 msgid "SMB password"
5668 msgstr "SMB 密码"
5669
5670 #: modules/access/smb.c:69
5671 msgid "SMB domain"
5672 msgstr "SMB 域"
5673
5674 #: modules/access/smb.c:70
5675 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5676 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5677
5678 #: modules/access/smb.c:75
5679 msgid "SMB input"
5680 msgstr "SMB输入"
5681
5682 #: modules/access/tcp.c:39
5683 msgid ""
5684 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5686
5687 #: modules/access/tcp.c:46
5688 msgid "TCP"
5689 msgstr "TCP"
5690
5691 #: modules/access/tcp.c:47
5692 msgid "TCP input"
5693 msgstr "TCP输入"
5694
5695 #: modules/access/udp.c:44
5696 msgid ""
5697 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5698 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5699
5700 #: modules/access/udp.c:47
5701 msgid "Autodetection of MTU"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/udp.c:49
5705 msgid ""
5706 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5707 "truncated packets are found"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/udp.c:52
5711 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/udp.c:54
5715 msgid ""
5716 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5717 "time specified here (in milliseconds)."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5723 msgid "UDP/RTP"
5724 msgstr "UDP/RTP"
5725
5726 #: modules/access/udp.c:62
5727 msgid "UDP/RTP input"
5728 msgstr "UDP/RTP 输入"
5729
5730 #: modules/access/v4l.c:75
5731 msgid ""
5732 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5733 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5734
5735 #: modules/access/v4l.c:79
5736 msgid ""
5737 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5738 "device will be used."
5739 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5740
5741 #: modules/access/v4l.c:83
5742 msgid ""
5743 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5744 "device will be used."
5745 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5746
5747 #: modules/access/v4l.c:87
5748 msgid ""
5749 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5750 "(default), RV24, etc.)"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/v4l.c:94
5754 msgid ""
5755 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/v4l.c:99
5759 msgid "Audio Channel"
5760 msgstr "音频频道"
5761
5762 #: modules/access/v4l.c:101
5763 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5764 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5765
5766 #: modules/access/v4l.c:103
5767 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/v4l.c:106
5771 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5776 msgid "Brightness"
5777 msgstr "亮度"
5778
5779 #: modules/access/v4l.c:110
5780 msgid "Brightness of the video input."
5781 msgstr "视频输入亮度."
5782
5783 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5785 msgid "Hue"
5786 msgstr "色调"
5787
5788 #: modules/access/v4l.c:113
5789 msgid "Hue of the video input."
5790 msgstr "视频输入色调."
5791
5792 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5793 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5794 #: modules/visualization/xosd.c:78
5795 msgid "Color"
5796 msgstr "色彩"
5797
5798 #: modules/access/v4l.c:116
5799 msgid "Color of the video input."
5800 msgstr "视频输入色彩."
5801
5802 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5804 msgid "Contrast"
5805 msgstr "对比"
5806
5807 #: modules/access/v4l.c:119
5808 msgid "Contrast of the video input."
5809 msgstr "视频输入对比度."
5810
5811 #: modules/access/v4l.c:120
5812 msgid "Tuner"
5813 msgstr "调节器"
5814
5815 #: modules/access/v4l.c:121
5816 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5817 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5818
5819 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
5820 msgid "Samplerate"
5821 msgstr "采样率"
5822
5823 #: modules/access/v4l.c:124
5824 msgid ""
5825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/v4l.c:127
5829 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/v4l.c:128
5833 msgid "MJPEG"
5834 msgstr "MJPEG"
5835
5836 #: modules/access/v4l.c:130
5837 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/v4l.c:131
5841 msgid "Decimation"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/v4l.c:133
5845 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/v4l.c:134
5849 msgid "Quality"
5850 msgstr "品质"
5851
5852 #: modules/access/v4l.c:135
5853 msgid "Quality of the stream."
5854 msgstr "串流质量。"
5855
5856 #: modules/access/v4l.c:146
5857 msgid "Video4Linux"
5858 msgstr "Video4Linux"
5859
5860 #: modules/access/v4l.c:147
5861 msgid "Video4Linux input"
5862 msgstr "Video4Linux输入"
5863
5864 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
5865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
5866 msgid "Device name"
5867 msgstr "装置名称"
5868
5869 #: modules/access/v4l2.c:54
5870 #, fuzzy
5871 msgid ""
5872 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
5873 "be used."
5874 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5875
5876 #: modules/access/v4l2.c:58
5877 msgid ""
5878 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/v4l2.c:63
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Video4Linux2"
5884 msgstr "Video4Linux"
5885
5886 #: modules/access/v4l2.c:64
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Video4Linux2 input"
5889 msgstr "Video4Linux输入"
5890
5891 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5892 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5893 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5894
5895 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5898 msgid "VCD"
5899 msgstr "VCD"
5900
5901 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5902 msgid "VCD input"
5903 msgstr "VCD 输入"
5904
5905 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5906 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/vcdx/access.c:104
5910 msgid "The above message had unknown log level"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/vcdx/access.c:130
5914 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
5918 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
5919 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5920 msgid "Entry"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5924 msgid "Segments"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5929 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
5930 msgid "Segment"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5934 msgid "LID"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5938 msgid "VCD Format"
5939 msgstr "VCD格式"
5940
5941 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5942 msgid "Album"
5943 msgstr "专辑"
5944
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5946 msgid "Application"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5950 msgid "Preparer"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5954 msgid "Vol #"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5958 msgid "Vol max #"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5962 msgid "Volume Set"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5966 msgid "System Id"
5967 msgstr "系统 Id"
5968
5969 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5970 msgid "Entries"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5974 msgid "First Entry Point"
5975 msgstr "第一个入口点"
5976
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5978 msgid "Last Entry Point"
5979 msgstr "最后一个入口点"
5980
5981 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5982 msgid "Track size (in sectors)"
5983 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5984
5985 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5987 msgid "type"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5991 msgid "end"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5995 msgid "play list"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5999 msgid "extended selection list"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6003 msgid "selection list"
6004 msgstr "选择清单"
6005
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6007 msgid "unknown type"
6008 msgstr "未知类型"
6009
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6012 msgid "List ID"
6013 msgstr "列表 ID"
6014
6015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6016 msgid "(Super) Video CD"
6017 msgstr "(超级) VCD"
6018
6019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6020 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6021 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6024 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6028 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6032 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6036 msgid "Use playback control?"
6037 msgstr "使用回放控制"
6038
6039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6040 msgid ""
6041 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6042 "tracks."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6046 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6050 msgid ""
6051 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6052 "entry."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6056 msgid "Show extended VCD info?"
6057 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6058
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6060 msgid ""
6061 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6062 "for example playback control navigation."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6066 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6070 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_filter/record.c:43
6074 msgid "Record directory"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_filter/record.c:45
6078 msgid "Directory where the record will be stored."
6079 msgstr "录制的存放目录。"
6080
6081 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6082 msgid "Timeshift granularity"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6086 msgid ""
6087 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6088 "timeshifted streams."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6092 msgid "Timeshift directory"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6096 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6100 msgid "Force use of the timeshift module"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6104 msgid ""
6105 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6106 "control pace or pause."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6110 msgid "Timeshift"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6114 msgid "Dummy stream output"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6118 msgid "Dummy"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/file.c:61
6122 msgid "Append to file"
6123 msgstr "追加到文件"
6124
6125 #: modules/access_output/file.c:62
6126 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6127 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6128
6129 #: modules/access_output/file.c:66
6130 msgid "File stream output"
6131 msgstr "文件串流输出"
6132
6133 #: modules/access_output/http.c:58
6134 msgid "Username"
6135 msgstr "用户名"
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:59
6138 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6142 msgid "Password"
6143 msgstr "密码"
6144
6145 #: modules/access_output/http.c:62
6146 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access_output/http.c:66
6150 msgid "Mime"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access_output/http.c:67
6154 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access_output/http.c:71
6158 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access_output/http.c:74
6162 msgid ""
6163 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6164 "empty if you don't have one."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access_output/http.c:78
6168 msgid ""
6169 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6170 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:83
6174 msgid ""
6175 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6176 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access_output/http.c:86
6180 msgid "Advertise with Bonjour"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:87
6184 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:91
6188 msgid "HTTP stream output"
6189 msgstr "HTTP 串流输出"
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6193 msgid "HTTP"
6194 msgstr "HTTP"
6195
6196 #: modules/access_output/shout.c:58
6197 msgid "Stream name"
6198 msgstr "串流名称"
6199
6200 #: modules/access_output/shout.c:59
6201 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access_output/shout.c:62
6205 msgid "Stream description"
6206 msgstr "串流描述"
6207
6208 #: modules/access_output/shout.c:63
6209 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:66
6213 msgid "Stream MP3"
6214 msgstr "串流 MP3"
6215
6216 #: modules/access_output/shout.c:67
6217 msgid ""
6218 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6219 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6220 "shoutcast/icecast server."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/shout.c:76
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Genre description"
6226 msgstr "串流描述"
6227
6228 #: modules/access_output/shout.c:77
6229 msgid "Genre of the content. "
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:79
6233 #, fuzzy
6234 msgid "URL description"
6235 msgstr "描述"
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:80
6238 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:87
6242 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:90
6246 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:92
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Number of channels"
6252 msgstr "输出频道数量"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:93
6255 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:95
6259 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/shout.c:96
6263 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:98
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Stream public"
6269 msgstr "串流输出"
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:99
6272 msgid ""
6273 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6274 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6275 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_output/shout.c:105
6279 msgid "IceCAST output"
6280 msgstr "IceCAST 输出"
6281
6282 #: modules/access_output/udp.c:77
6283 msgid ""
6284 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6285 "milliseconds."
6286 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6287
6288 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6292 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6293 msgstr "有效时间(TTL)"
6294
6295 #: modules/access_output/udp.c:81
6296 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6297 msgstr "该输出串流的有效时间"
6298
6299 #: modules/access_output/udp.c:84
6300 msgid "Group packets"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_output/udp.c:85
6304 msgid ""
6305 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6306 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6307 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/udp.c:90
6311 msgid "Raw write"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/udp.c:91
6315 msgid ""
6316 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6317 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access_output/udp.c:97
6321 msgid "UDP stream output"
6322 msgstr "UDP 串流输出"
6323
6324 #: modules/access_output/udp.c:98
6325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6326 msgid "UDP"
6327 msgstr "UDP"
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6330 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6334 msgid "Dolby Surround decoder"
6335 msgstr "杜比环绕解码器"
6336
6337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6338 msgid ""
6339 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6340 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6341 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6342 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6343 "It works with any source format from mono to 7.1."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6347 msgid "Characteristic dimension"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6351 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6355 msgid "Compensate delay"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6359 msgid ""
6360 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6361 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6362 "case, turn this on to compensate."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6366 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6370 msgid ""
6371 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6372 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6377 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6378 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6379
6380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6381 msgid "Headphone effect"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6385 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6389 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6393 msgid "A/52 dynamic range compression"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6398 msgid ""
6399 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6400 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6401 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6402 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6406 msgid "Enable internal upmixing"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6410 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6415 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6416 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6419 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6423 msgid "DTS dynamic range compression"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6428 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6432 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6436 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6440 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6444 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6448 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6452 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6456 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Left rear"
6462 msgstr "左"
6463
6464 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Right rear"
6467 msgstr "右"
6468
6469 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6470 msgid "Left front"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6474 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6479 msgid "MPEG audio decoder"
6480 msgstr "MPEG音频译码器"
6481
6482 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6483 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6487 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6491 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6495 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6499 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6503 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6507 msgid "Equalizer preset"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6511 msgid "Preset to use for the equalizer."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6515 msgid "Bands gain"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6519 msgid ""
6520 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6521 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6522 "2 0\""
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6526 msgid "Two pass"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6530 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6534 msgid "Global gain"
6535 msgstr "全域增益"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6538 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6539 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6542 msgid "Equalizer with 10 bands"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6546 msgid "Flat"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6550 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6551 msgid "Classical"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6555 msgid "Club"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6559 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6560 msgid "Dance"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6564 msgid "Full bass"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6568 msgid "Full bass and treble"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6572 msgid "Full treble"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6576 msgid "Headphones"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6580 msgid "Large Hall"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6584 msgid "Live"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6588 msgid "Party"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6593 msgid "Pop"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6598 msgid "Reggae"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6602 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6603 msgid "Rock"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6607 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6608 msgid "Ska"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6612 msgid "Soft"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6616 msgid "Soft rock"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6620 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6621 msgid "Techno"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/audio_filter/format.c:201
6625 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6629 msgid "Number of audio buffers"
6630 msgstr "音频缓冲器数量"
6631
6632 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6633 msgid ""
6634 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6635 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6636 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6640 msgid "Max level"
6641 msgstr "最大等级"
6642
6643 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6644 msgid ""
6645 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6646 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6647 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6651 msgid "Volume normalizer"
6652 msgstr "音量正常化"
6653
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6655 msgid "Parametric Equalizer"
6656 msgstr "参数均衡器"
6657
6658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6659 msgid "Low freq (Hz)"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6663 msgid "Low freq gain (Db)"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6667 msgid "High freq (Hz)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6671 msgid "High freq gain (Db)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6675 msgid "Freq 1 (Hz)"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6679 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6683 msgid "Freq 1 Q"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6687 msgid "Freq 2 (Hz)"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6691 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6695 msgid "Freq 2 Q"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6699 msgid "Freq 3 (Hz)"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6703 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6707 msgid "Freq 3 Q"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6716 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6720 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6724 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6728 msgid "Float32 audio mixer"
6729 msgstr "Float32音频混音器"
6730
6731 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6732 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6733 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6734
6735 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6736 msgid "Trivial audio mixer"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6740 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6741 msgid "default"
6742 msgstr "默认"
6743
6744 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6745 msgid "ALSA audio output"
6746 msgstr "ALSA音频输出"
6747
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6749 msgid "ALSA Device Name"
6750 msgstr "ALSA装置名称"
6751
6752 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6753 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6754 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6755 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6756 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6758 msgid "Audio Device"
6759 msgstr "音频装置"
6760
6761 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6762 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6763 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6764 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6765 msgid "Mono"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6769 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6770 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6771 msgid "2 Front 2 Rear"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6775 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6776 msgid "A/52 over S/PDIF"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6780 #, fuzzy
6781 msgid "No Audio Device"
6782 msgstr "音频装置"
6783
6784 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6785 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6789 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Audio output failed"
6792 msgstr "音频输出 pin"
6793
6794 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6795 #, c-format
6796 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6800 #, c-format
6801 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6805 msgid "Unknown soundcard"
6806 msgstr "未知的声卡"
6807
6808 #: modules/audio_output/arts.c:65
6809 msgid "aRts audio output"
6810 msgstr "aRts音频输出"
6811
6812 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6813 msgid ""
6814 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6815 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6816 "playback."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6820 msgid "HAL AudioUnit output"
6821 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6822
6823 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6824 msgid ""
6825 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Audio device is not configured"
6831 msgstr "音频装置名称"
6832
6833 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6834 msgid ""
6835 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6836 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6840 #, c-format
6841 msgid "%s (Encoded Output)"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6845 msgid "Output device"
6846 msgstr "输出装置"
6847
6848 #: modules/audio_output/directx.c:207
6849 msgid ""
6850 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6851 "default device appears as 0 AND another number)."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6855 msgid "Use float32 output"
6856 msgstr "使用float32输出"
6857
6858 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6859 msgid ""
6860 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6861 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/audio_output/directx.c:215
6865 msgid "DirectX audio output"
6866 msgstr "DirectX音频输出"
6867
6868 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6869 msgid "3 Front 2 Rear"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_output/esd.c:68
6873 msgid "EsounD audio output"
6874 msgstr "EsounD音频输出"
6875
6876 #: modules/audio_output/esd.c:71
6877 msgid "Esound server"
6878 msgstr "Esound 服务器"
6879
6880 #: modules/audio_output/file.c:81
6881 msgid "Output format"
6882 msgstr "输出格式"
6883
6884 #: modules/audio_output/file.c:82
6885 msgid ""
6886 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6887 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/audio_output/file.c:85
6891 msgid "Number of output channels"
6892 msgstr "输出频道数量"
6893
6894 #: modules/audio_output/file.c:86
6895 msgid ""
6896 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6897 "restrict the number of channels here."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_output/file.c:89
6901 msgid "Add WAVE header"
6902 msgstr "加入 WAVE 头部"
6903
6904 #: modules/audio_output/file.c:90
6905 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_output/file.c:107
6909 msgid "Output file"
6910 msgstr "输出文件"
6911
6912 #: modules/audio_output/file.c:108
6913 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_output/file.c:111
6917 msgid "File audio output"
6918 msgstr "文件音频输出"
6919
6920 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6921 msgid "Roku HD1000 audio output"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/audio_output/jack.c:64
6925 msgid "JACK audio output"
6926 msgstr "JACK 音频输出"
6927
6928 #: modules/audio_output/oss.c:101
6929 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/audio_output/oss.c:103
6933 msgid ""
6934 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6935 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6936 "drivers, then you need to enable this option."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/audio_output/oss.c:109
6940 msgid "Linux OSS audio output"
6941 msgstr "Linux OSS音频输出"
6942
6943 #: modules/audio_output/oss.c:114
6944 msgid "OSS DSP device"
6945 msgstr "OSS DSP装置"
6946
6947 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6948 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6952 msgid "PORTAUDIO audio output"
6953 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6954
6955 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6956 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6957 msgstr "SDL 音频输出"
6958
6959 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6960 msgid "Win32 waveOut extension output"
6961 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6962
6963 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6964 msgid "5.1"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/codec/a52.c:91
6968 msgid "A/52 parser"
6969 msgstr "A/52解析器"
6970
6971 #: modules/codec/a52.c:98
6972 msgid "A/52 audio packetizer"
6973 msgstr "A/52音频封包器"
6974
6975 #: modules/codec/adpcm.c:42
6976 msgid "ADPCM audio decoder"
6977 msgstr "ADPCM音频译码器"
6978
6979 #: modules/codec/araw.c:43
6980 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/araw.c:52
6984 msgid "Raw audio encoder"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/cinepak.c:38
6988 msgid "Cinepak video decoder"
6989 msgstr "Cinepak视频译码器"
6990
6991 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6992 msgid "CMML annotations decoder"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6996 msgid "CVD subtitle decoder"
6997 msgstr "CVD字幕译码器"
6998
6999 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7000 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7001 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7002
7003 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7004 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7005 msgid "Encoding quality"
7006 msgstr "编码质量"
7007
7008 #: modules/codec/dirac.c:68
7009 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7010 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7011
7012 #: modules/codec/dirac.c:73
7013 msgid "Dirac video decoder"
7014 msgstr "Dirac 视频译码器"
7015
7016 #: modules/codec/dirac.c:79
7017 msgid "Dirac video encoder"
7018 msgstr "Dirac 视频编码器"
7019
7020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7021 msgid "DirectMedia Object decoder"
7022 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7023
7024 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7025 msgid "DirectMedia Object encoder"
7026 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7027
7028 #: modules/codec/dts.c:95
7029 msgid "DTS parser"
7030 msgstr "DTS 解析器"
7031
7032 #: modules/codec/dts.c:100
7033 msgid "DTS audio packetizer"
7034 msgstr "DTS 音频封包器"
7035
7036 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7037 msgid "Decoding X coordinate"
7038 msgstr "解码 X 坐标"
7039
7040 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7041 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7045 msgid "Decoding Y coordinate"
7046 msgstr "解码 Y 坐标"
7047
7048 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7049 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7053 msgid "Subpicture position"
7054 msgstr "子图像位置"
7055
7056 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7057 msgid ""
7058 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7059 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7060 "g. 6=top-right)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7064 msgid "Encoding X coordinate"
7065 msgstr "编码 X 坐标"
7066
7067 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7068 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7072 msgid "Encoding Y coordinate"
7073 msgstr "编码 Y 坐标"
7074
7075 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7076 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7080 msgid "DVB subtitles decoder"
7081 msgstr "DVB 字幕译码器"
7082
7083 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7084 msgid "DVB subtitles encoder"
7085 msgstr "DVB 字幕编码器"
7086
7087 #: modules/codec/faad.c:38
7088 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7089 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7090
7091 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7092 msgid "Image file"
7093 msgstr "图像文件"
7094
7095 #: modules/codec/fake.c:47
7096 msgid "Path of the image file for fake input."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7100 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7101 msgid "Output video width."
7102 msgstr "输出视频宽度。"
7103
7104 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7105 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7106 msgid "Output video height."
7107 msgstr "输出视频高度。"
7108
7109 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7110 msgid "Keep aspect ratio"
7111 msgstr "保持纵横比"
7112
7113 #: modules/codec/fake.c:56
7114 msgid "Consider width and height as maximum values."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/fake.c:57
7118 msgid "Background aspect ratio"
7119 msgstr "背景分辨率"
7120
7121 #: modules/codec/fake.c:59
7122 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7123 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7124
7125 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7126 msgid "Deinterlace video"
7127 msgstr "解除交错视频"
7128
7129 #: modules/codec/fake.c:62
7130 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7131 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7132
7133 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7134 msgid "Deinterlace module"
7135 msgstr "解除交错模块"
7136
7137 #: modules/codec/fake.c:65
7138 msgid "Deinterlace module to use."
7139 msgstr "要使用的解除交错模块"
7140
7141 #: modules/codec/fake.c:76
7142 msgid "Fake video decoder"
7143 msgstr "伪视频译码器"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7148 msgstr "Dirac 视频编码器"
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7153 msgstr "Vorbis音频编码器"
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7156 #, c-format
7157 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7161 msgid "VLC could not open the encoder."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7165 msgid "Non-ref"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7169 msgid "Bidir"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7173 msgid "Non-key"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7177 msgid "All"
7178 msgstr "全部"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7181 msgid "rd"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7185 msgid "bits"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7189 msgid "simple"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7193 msgid ""
7194 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7198 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7202 msgid "Decoding"
7203 msgstr "解码"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7206 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7207 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7211 msgid "Encoding"
7212 msgstr "编码"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7215 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7216 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7219 msgid "FFmpeg demuxer"
7220 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7223 #, fuzzy
7224 msgid "FFmpeg muxer"
7225 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7228 msgid "FFmpeg video filter"
7229 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7232 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7233 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7236 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7237 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7240 msgid "Direct rendering"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7244 msgid "Error resilience"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7248 msgid ""
7249 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7250 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7251 "can produce a lot of errors.\n"
7252 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7256 msgid "Workaround bugs"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7260 msgid ""
7261 "Try to fix some bugs:\n"
7262 "1  autodetect\n"
7263 "2  old msmpeg4\n"
7264 "4  xvid interlaced\n"
7265 "8  ump4 \n"
7266 "16 no padding\n"
7267 "32 ac vlc\n"
7268 "64 Qpel chroma.\n"
7269 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7270 "\", enter 40."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7274 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7275 msgid "Hurry up"
7276 msgstr "快速"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7279 msgid ""
7280 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7281 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7285 msgid "Post processing quality"
7286 msgstr "后处理质量"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7289 msgid ""
7290 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7291 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7292 "looking pictures."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7296 msgid "Debug mask"
7297 msgstr "调试掩码"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7300 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7301 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7304 msgid "Visualize motion vectors"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7308 msgid ""
7309 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7310 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7311 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7312 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7313 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7314 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7318 msgid "Low resolution decoding"
7319 msgstr "低分辨率译码"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7322 msgid ""
7323 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7324 "processing power"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7332 msgid ""
7333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7338 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7342 msgid "Ratio of key frames"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7346 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7347 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7350 msgid "Ratio of B frames"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7354 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7355 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7358 msgid "Video bitrate tolerance"
7359 msgstr "视频比特率容忍度"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7362 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7363 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7366 msgid "Interlaced encoding"
7367 msgstr "交错编码"
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7370 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7374 msgid "Interlaced motion estimation"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7378 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7382 msgid "Pre-motion estimation"
7383 msgstr "动作前估计"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7386 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7390 msgid "Strict rate control"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7394 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7398 msgid "Rate control buffer size"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7402 msgid ""
7403 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7404 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7408 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7416 msgid "I quantization factor"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7420 msgid ""
7421 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7422 "same qscale for I and P frames)."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7426 #: modules/demux/mod.c:73
7427 msgid "Noise reduction"
7428 msgstr "噪声消除"
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7431 msgid ""
7432 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7433 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7437 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7441 msgid ""
7442 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7443 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7444 "standard MPEG2 decoders."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7448 msgid "Quality level"
7449 msgstr "质量等级"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7452 msgid ""
7453 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7454 "encoding very much)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7458 msgid ""
7459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7462 "to ease the encoder's task."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7466 msgid "Minimum video quantizer scale"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7470 msgid "Minimum video quantizer scale."
7471 msgstr "最小视频量化规模"
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7474 msgid "Maximum video quantizer scale"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7478 msgid "Maximum video quantizer scale."
7479 msgstr "最大视频量化规模"
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7482 msgid "Trellis quantization"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7486 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7490 msgid "Fixed quantizer scale"
7491 msgstr "固定量化器刻度"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7494 msgid ""
7495 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7496 "255.0)."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7500 msgid "Strict standard compliance"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7504 msgid ""
7505 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7509 msgid "Luminance masking"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7513 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7517 msgid "Darkness masking"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7521 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7525 msgid "Motion masking"
7526 msgstr "动作遮掩"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7529 msgid ""
7530 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7531 "(default: 0.0)."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7535 msgid "Border masking"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7539 msgid ""
7540 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7541 "0.0)."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7545 msgid "Luminance elimination"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7549 msgid ""
7550 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7551 "The H264 specification recommends -4."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7555 msgid "Chrominance elimination"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7559 msgid ""
7560 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7561 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7566 msgid "Post processing"
7567 msgstr "后处理"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7570 msgid "1 (Lowest)"
7571 msgstr "1 (最低)"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7574 msgid "6 (Highest)"
7575 msgstr "6 (最高)"
7576
7577 #: modules/codec/flac.c:171
7578 msgid "Flac audio decoder"
7579 msgstr "Flac音频译码器"
7580
7581 #: modules/codec/flac.c:176
7582 msgid "Flac audio encoder"
7583 msgstr "Flac音频编码器"
7584
7585 #: modules/codec/flac.c:182
7586 msgid "Flac audio packetizer"
7587 msgstr "Flac音频封包器"
7588
7589 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7590 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7591 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7592
7593 #: modules/codec/lpcm.c:82
7594 msgid "Linear PCM audio decoder"
7595 msgstr "线性PCM音频译码器"
7596
7597 #: modules/codec/lpcm.c:87
7598 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7599 msgstr "线性PCM音频封包器"
7600
7601 #: modules/codec/mash.cpp:65
7602 msgid "Video decoder using openmash"
7603 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7604
7605 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7606 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7607 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7608
7609 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7610 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/png.c:54
7614 msgid "PNG video decoder"
7615 msgstr "PNG视频译码器"
7616
7617 #: modules/codec/quicktime.c:63
7618 msgid "QuickTime library decoder"
7619 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7620
7621 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7622 msgid "Pseudo raw video decoder"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7626 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/realaudio.c:61
7630 msgid "RealAudio library decoder"
7631 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7632
7633 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7634 msgid "SDL_image video decoder"
7635 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7636
7637 #: modules/codec/speex.c:105
7638 msgid "Speex audio decoder"
7639 msgstr "Speex音频译码器"
7640
7641 #: modules/codec/speex.c:110
7642 msgid "Speex audio packetizer"
7643 msgstr "Speex音频封包器"
7644
7645 #: modules/codec/speex.c:115
7646 msgid "Speex audio encoder"
7647 msgstr "Speex音频编码器"
7648
7649 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7650 msgid "Speex comment"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/speex.c:552
7654 msgid "Mode"
7655 msgstr "模式"
7656
7657 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7658 msgid "DVD subtitles decoder"
7659 msgstr "DVD字幕译码器"
7660
7661 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7662 msgid "DVD subtitles packetizer"
7663 msgstr "DVD字幕封包器"
7664
7665 #: modules/codec/subsdec.c:131
7666 msgid "Subtitles text encoding"
7667 msgstr "字幕字体编码"
7668
7669 #: modules/codec/subsdec.c:132
7670 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7671 msgstr "设置文字字幕编码"
7672
7673 #: modules/codec/subsdec.c:133
7674 msgid "Subtitles justification"
7675 msgstr "字幕对齐"
7676
7677 #: modules/codec/subsdec.c:134
7678 msgid "Set the justification of subtitles"
7679 msgstr "设置字幕对齐"
7680
7681 #: modules/codec/subsdec.c:135
7682 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7683 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7684
7685 #: modules/codec/subsdec.c:136
7686 msgid ""
7687 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/subsdec.c:138
7691 msgid "Formatted Subtitles"
7692 msgstr "格式化字幕"
7693
7694 #: modules/codec/subsdec.c:139
7695 msgid ""
7696 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7697 "but you can choose to disable all formatting."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/subsdec.c:145
7701 msgid "Text subtitles decoder"
7702 msgstr "字体字幕译码器"
7703
7704 #: modules/codec/subsdec.c:364
7705 msgid ""
7706 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7707 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7711 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7712 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7713
7714 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7715 msgid "SVCD subtitles"
7716 msgstr "SVCD字幕"
7717
7718 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7719 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7720 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7721
7722 #: modules/codec/tarkin.c:75
7723 msgid "Tarkin decoder module"
7724 msgstr "Tarkin译码器模块"
7725
7726 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7727 msgid ""
7728 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7729 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/theora.c:99
7733 msgid "Theora video decoder"
7734 msgstr "Theora视频译码器"
7735
7736 #: modules/codec/theora.c:105
7737 msgid "Theora video packetizer"
7738 msgstr "Theora视频封包器"
7739
7740 #: modules/codec/theora.c:111
7741 msgid "Theora video encoder"
7742 msgstr "Theora视频编码器"
7743
7744 #: modules/codec/theora.c:512
7745 msgid "Theora comment"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/twolame.c:52
7749 msgid ""
7750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/twolame.c:55
7755 msgid "Stereo mode"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/twolame.c:56
7759 msgid "Handling mode for stereo streams"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/twolame.c:57
7763 msgid "VBR mode"
7764 msgstr "VBR 模式"
7765
7766 #: modules/codec/twolame.c:59
7767 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/twolame.c:60
7771 msgid "Psycho-acoustic model"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/twolame.c:62
7775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/twolame.c:66
7779 msgid "Dual mono"
7780 msgstr "双单声道"
7781
7782 #: modules/codec/twolame.c:66
7783 msgid "Joint stereo"
7784 msgstr "合成立体声"
7785
7786 #: modules/codec/twolame.c:71
7787 msgid "Libtwolame audio encoder"
7788 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7789
7790 #: modules/codec/vorbis.c:159
7791 msgid "Maximum encoding bitrate"
7792 msgstr "最大化编码位率"
7793
7794 #: modules/codec/vorbis.c:161
7795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/vorbis.c:162
7799 msgid "Minimum encoding bitrate"
7800 msgstr "最小化编码位率"
7801
7802 #: modules/codec/vorbis.c:164
7803 msgid ""
7804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7805 "channel."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/vorbis.c:165
7809 msgid "CBR encoding"
7810 msgstr "CBR编码"
7811
7812 #: modules/codec/vorbis.c:167
7813 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/vorbis.c:171
7817 msgid "Vorbis audio decoder"
7818 msgstr "Vorbis音频译码器"
7819
7820 #: modules/codec/vorbis.c:182
7821 msgid "Vorbis audio packetizer"
7822 msgstr "Vorbis音频封包器"
7823
7824 #: modules/codec/vorbis.c:189
7825 msgid "Vorbis audio encoder"
7826 msgstr "Vorbis音频编码器"
7827
7828 #: modules/codec/vorbis.c:616
7829 msgid "Vorbis comment"
7830 msgstr "Vorbis 注释"
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:44
7833 msgid "Maximum GOP size"
7834 msgstr "GOP 最大尺寸"
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:45
7837 msgid ""
7838 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7839 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:49
7843 msgid "Minimum GOP size"
7844 msgstr "最小 GOP 大小"
7845
7846 #: modules/codec/x264.c:50
7847 msgid ""
7848 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7849 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7850 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7851 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7852 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7853 "the IDR-frame. \n"
7854 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7855 "frames, but do not start a new GOP."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:59
7859 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:60
7863 msgid ""
7864 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7865 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7866 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7867 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7868 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
7869 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
7870 "1 to 100."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:70
7874 msgid "B-frames between I and P"
7875 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:71
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7880 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:74
7883 msgid "Adaptive B-frame decision"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:75
7887 msgid ""
7888 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7889 "possibly before an I-frame."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:78
7893 msgid "B-frames usage"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:79
7897 msgid ""
7898 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7899 "negative values cause less B-frames."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:82
7903 msgid "Keep some B-frames as references"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:83
7907 msgid ""
7908 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7909 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7910 "appropriately."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/x264.c:87
7914 msgid "CABAC"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/x264.c:88
7918 msgid ""
7919 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7920 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:92
7924 msgid "Number of reference frames"
7925 msgstr "参考帧的数目"
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:93
7928 msgid ""
7929 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7930 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7931 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:98
7935 msgid "Skip loop filter"
7936 msgstr "跳过循环过滤器"
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:99
7939 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:101
7943 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:102
7947 msgid ""
7948 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7949 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:108
7953 msgid "Set QP"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:109
7957 msgid ""
7958 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7959 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:113
7963 msgid "Quality-based VBR"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:114
7967 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:116
7971 msgid "Min QP"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/x264.c:117
7975 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:120
7979 msgid "Max QP"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:121
7983 msgid "Maximum quantizer parameter."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:123
7987 msgid "Max QP step"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:124
7991 msgid "Max QP step between frames."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:126
7995 msgid "Average bitrate tolerance"
7996 msgstr "平均比特率容忍度"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:127
7999 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:130
8003 msgid "Max local bitrate"
8004 msgstr "最大本地位率"
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:131
8007 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:133
8011 msgid "VBV buffer"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:134
8015 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:137
8019 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8020 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:138
8023 msgid ""
8024 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8025 "0.0 to 1.0."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:142
8029 msgid "QP factor between I and P"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:143
8033 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:146
8037 msgid "QP factor between P and B"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:147
8041 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:149
8045 msgid "QP difference between chroma and luma"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:150
8049 msgid "QP difference between chroma and luma."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:152
8053 msgid "QP curve compression"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:153
8057 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8061 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:156
8065 msgid ""
8066 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8067 "blurs complexity."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:160
8071 msgid ""
8072 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8073 "quants."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:165
8077 msgid "Partitions to consider"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:166
8081 msgid ""
8082 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8083 " - none  : \n"
8084 " - fast  : i4x4\n"
8085 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8086 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8087 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8088 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/x264.c:174
8092 msgid "Direct MV prediction mode"
8093 msgstr "直接 MV 预测模式"
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:175
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Direct MV prediction mode."
8098 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:177
8101 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:178
8105 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:180
8109 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:181
8113 msgid ""
8114 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8115 "(fast)\n"
8116 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8117 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8118 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:187
8122 msgid "Maximum motion vector search range"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:188
8126 msgid ""
8127 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8128 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8129 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:193
8133 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:197
8137 msgid ""
8138 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8139 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8140 "quality). Range 1 to 7."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:202
8144 msgid ""
8145 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8146 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8147 "quality). Range 1 to 6."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:207
8151 msgid ""
8152 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8153 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8154 "quality). Range 1 to 5."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:212
8158 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:213
8162 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:216
8166 msgid "Decide references on a per partition basis"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:217
8170 msgid ""
8171 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8172 "as opposed to only one ref per macroblock."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:221
8176 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:222
8180 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:225
8184 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:226
8188 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:228
8192 msgid "Adaptive spatial transform size"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:230
8196 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:232
8200 msgid "Trellis RD quantization"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:233
8204 msgid ""
8205 "Trellis RD quantization: \n"
8206 " - 0: disabled\n"
8207 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8208 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8209 "This requires CABAC."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:239
8213 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:240
8217 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:242
8221 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:243
8225 msgid ""
8226 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8227 "small single coefficient."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:248
8231 msgid ""
8232 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8233 "a useful range."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:253
8237 msgid "CPU optimizations"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:254
8241 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:256
8245 msgid "PSNR computation"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:257
8249 msgid ""
8250 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8251 "quality."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:260
8255 #, fuzzy
8256 msgid "SSIM computation"
8257 msgstr "SMB 域"
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:261
8260 msgid ""
8261 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8262 "quality."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:264
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Quiet mode"
8268 msgstr "静音模式"
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:265
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Quiet mode."
8273 msgstr "静音模式"
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8277 msgid "Statistics"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:268
8281 msgid "Print stats for each frame."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:274
8285 msgid "dia"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:274
8289 msgid "hex"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:274
8293 msgid "umh"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/x264.c:274
8297 msgid "esa"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:280
8301 msgid "fast"
8302 msgstr "快速"
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:280
8305 msgid "normal"
8306 msgstr "正常"
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:281
8309 msgid "slow"
8310 msgstr "慢速"
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:281
8313 msgid "all"
8314 msgstr "全部"
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8317 msgid "spatial"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8321 msgid "temporal"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8325 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8326 msgid "auto"
8327 msgstr "自动"
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:296
8330 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/corba/corba.c:687
8334 msgid "Corba control"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/control/corba/corba.c:689
8338 msgid "Reactivity"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/control/corba/corba.c:691
8342 msgid ""
8343 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8344 "to be a sensible value."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/corba/corba.c:694
8348 msgid "corba control module"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/control/gestures.c:77
8352 msgid "Motion threshold (10-100)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/control/gestures.c:79
8356 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/control/gestures.c:81
8360 msgid "Trigger button"
8361 msgstr "触发按键"
8362
8363 #: modules/control/gestures.c:83
8364 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/control/gestures.c:86
8368 msgid "Middle"
8369 msgstr "中间"
8370
8371 #: modules/control/gestures.c:89
8372 msgid "Gestures"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/control/gestures.c:97
8376 msgid "Mouse gestures control interface"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/control/hotkeys.c:94
8380 msgid "Define playlist bookmarks."
8381 msgstr "设置播放列表书签。"
8382
8383 #: modules/control/hotkeys.c:97
8384 msgid "Hotkeys"
8385 msgstr "热键"
8386
8387 #: modules/control/hotkeys.c:98
8388 msgid "Hotkeys management interface"
8389 msgstr "热键管理接口"
8390
8391 #: modules/control/hotkeys.c:475
8392 #, c-format
8393 msgid "Audio track: %s"
8394 msgstr "音轨: %s"
8395
8396 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8397 #, c-format
8398 msgid "Subtitle track: %s"
8399 msgstr "字幕轨: %s"
8400
8401 #: modules/control/hotkeys.c:490
8402 msgid "N/A"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/control/hotkeys.c:543
8406 #, c-format
8407 msgid "Aspect ratio: %s"
8408 msgstr "纵横比: %s"
8409
8410 #: modules/control/hotkeys.c:569
8411 #, c-format
8412 msgid "Crop: %s"
8413 msgstr "修整: %s"
8414
8415 #: modules/control/hotkeys.c:595
8416 #, c-format
8417 msgid "Deinterlace mode: %s"
8418 msgstr "解除交错模块: %s"
8419
8420 #: modules/control/hotkeys.c:625
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "Zoom mode: %s"
8423 msgstr "缩放视频"
8424
8425 #: modules/control/http/http.c:34
8426 msgid "Host address"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/http/http.c:36
8430 msgid ""
8431 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8432 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8433 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8437 msgid "Source directory"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/control/http/http.c:42
8441 msgid "Charset"
8442 msgstr "字符集"
8443
8444 #: modules/control/http/http.c:44
8445 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/control/http/http.c:45
8449 msgid "Handlers"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/control/http/http.c:47
8453 msgid ""
8454 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8455 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/control/http/http.c:50
8459 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/control/http/http.c:53
8463 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/control/http/http.c:55
8467 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/control/http/http.c:58
8471 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/control/http/http.c:62
8475 msgid "HTTP remote control interface"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/control/http/http.c:71
8479 msgid "HTTP SSL"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/control/lirc.c:58
8483 msgid "Infrared remote control interface"
8484 msgstr "红外线遥控接口"
8485
8486 #: modules/control/motion.c:62
8487 #, fuzzy
8488 msgid "motion"
8489 msgstr "位置"
8490
8491 #: modules/control/motion.c:64
8492 #, fuzzy
8493 msgid "motion control interface"
8494 msgstr "摇控界面"
8495
8496 #: modules/control/netsync.c:60
8497 msgid "Act as master"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/control/netsync.c:61
8501 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/control/netsync.c:65
8505 msgid "Master client ip address"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/control/netsync.c:66
8509 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/control/netsync.c:70
8513 msgid "Network Sync"
8514 msgstr "网络同步"
8515
8516 #: modules/control/ntservice.c:39
8517 msgid "Install Windows Service"
8518 msgstr "安装Windows服务"
8519
8520 #: modules/control/ntservice.c:41
8521 msgid "Install the Service and exit."
8522 msgstr "安装服务并退出。"
8523
8524 #: modules/control/ntservice.c:42
8525 msgid "Uninstall Windows Service"
8526 msgstr "解除安装Windows服务"
8527
8528 #: modules/control/ntservice.c:44
8529 msgid "Uninstall the Service and exit."
8530 msgstr "解除安装服务并退出。"
8531
8532 #: modules/control/ntservice.c:45
8533 msgid "Display name of the Service"
8534 msgstr "服务显示名称"
8535
8536 #: modules/control/ntservice.c:47
8537 msgid "Change the display name of the Service."
8538 msgstr "更改服务显示名称。"
8539
8540 #: modules/control/ntservice.c:48
8541 msgid "Configuration options"
8542 msgstr "配置选项"
8543
8544 #: modules/control/ntservice.c:50
8545 msgid ""
8546 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8547 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8548 "configured."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/control/ntservice.c:55
8552 msgid ""
8553 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8554 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8555 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/control/ntservice.c:61
8559 msgid "NT Service"
8560 msgstr "NT 服务"
8561
8562 #: modules/control/ntservice.c:62
8563 msgid "Windows Service interface"
8564 msgstr "Windows服务接口"
8565
8566 #: modules/control/rc.c:156
8567 msgid "Show stream position"
8568 msgstr "显示串流位置"
8569
8570 #: modules/control/rc.c:157
8571 msgid ""
8572 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/control/rc.c:160
8576 msgid "Fake TTY"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/control/rc.c:161
8580 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/control/rc.c:163
8584 msgid "UNIX socket command input"
8585 msgstr "Unix socket指令输入"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:164
8588 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/control/rc.c:167
8592 msgid "TCP command input"
8593 msgstr "TCP指令输入"
8594
8595 #: modules/control/rc.c:168
8596 msgid ""
8597 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8598 "port the interface will bind to."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8602 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8603 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8604
8605 #: modules/control/rc.c:174
8606 msgid ""
8607 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8608 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8609 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/control/rc.c:181
8613 msgid "RC"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/control/rc.c:184
8617 msgid "Remote control interface"
8618 msgstr "摇控界面"
8619
8620 #: modules/control/rc.c:325
8621 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8622 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:850
8625 #, c-format
8626 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8627 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:883
8630 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/rc.c:885
8634 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/control/rc.c:886
8638 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:887
8642 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/control/rc.c:888
8646 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/control/rc.c:889
8650 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/rc.c:890
8654 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/rc.c:891
8658 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/control/rc.c:892
8662 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/control/rc.c:893
8666 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/control/rc.c:894
8670 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/control/rc.c:895
8674 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/control/rc.c:896
8678 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/control/rc.c:897
8682 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/control/rc.c:898
8686 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/rc.c:899
8690 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/control/rc.c:900
8694 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/rc.c:902
8698 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/control/rc.c:903
8702 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/control/rc.c:904
8706 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/control/rc.c:905
8710 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/control/rc.c:906
8714 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/control/rc.c:907
8718 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:908
8722 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/control/rc.c:909
8726 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/rc.c:910
8730 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/rc.c:911
8734 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/rc.c:912
8738 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/control/rc.c:913
8742 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/control/rc.c:914
8746 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/control/rc.c:916
8750 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/control/rc.c:917
8754 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/control/rc.c:918
8758 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/control/rc.c:919
8762 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/control/rc.c:920
8766 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:921
8770 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:922
8774 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/rc.c:923
8778 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:924
8782 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:929
8786 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:930
8790 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/rc.c:931
8794 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/rc.c:932
8798 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:933
8802 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/rc.c:934
8806 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/rc.c:935
8810 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:936
8814 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:938
8818 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/rc.c:939
8822 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/rc.c:940
8826 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/rc.c:941
8830 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:942
8834 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:943
8838 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:944
8842 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:946
8846 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:947
8850 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:948
8854 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/rc.c:949
8858 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:950
8862 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:952
8866 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:953
8870 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:954
8874 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:955
8878 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:956
8882 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:957
8886 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/rc.c:958
8890 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/control/rc.c:959
8894 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/rc.c:960
8898 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:961
8902 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:962
8906 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:963
8910 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:964
8914 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:966
8918 msgid ""
8919 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8920 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:970
8924 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:971
8928 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:972
8932 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:973
8936 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:975
8940 msgid "+----[ end of help ]"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:1082
8944 msgid "Press menu select or pause to continue."
8945 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8946
8947 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
8948 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
8949 #: modules/control/rc.c:2029
8950 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8951 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:1463
8954 msgid "Type 'pause' to continue."
8955 msgstr "打 'pause' 可继续"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
8958 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8959 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8960
8961 #: modules/control/showintf.c:62
8962 msgid "Threshold"
8963 msgstr "阈值"
8964
8965 #: modules/control/showintf.c:63
8966 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8967 msgstr "触发界面的区域高度"
8968
8969 #: modules/control/telnet.c:72
8970 msgid "Host"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/telnet.c:73
8974 msgid ""
8975 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8976 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8977 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8985 msgid "Port"
8986 msgstr "端口"
8987
8988 #: modules/control/telnet.c:78
8989 msgid ""
8990 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8991 "4212."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/control/telnet.c:82
8995 msgid ""
8996 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8997 "default value is \"admin\"."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/telnet.c:96
9001 msgid "VLM remote control interface"
9002 msgstr "VLM 遥控界面"
9003
9004 #: modules/demux/a52.c:44
9005 msgid "Raw A/52 demuxer"
9006 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9007
9008 #: modules/demux/aiff.c:45
9009 msgid "AIFF demuxer"
9010 msgstr "AIFF 解多任务器"
9011
9012 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9013 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9014 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9015
9016 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9017 msgid "Could not demux ASF stream"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9021 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/au.c:46
9025 msgid "AU demuxer"
9026 msgstr "AU 解多任务器"
9027
9028 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9029 msgid "Force interleaved method"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9033 msgid "Force interleaved method."
9034 msgstr "强制插入纸方法"
9035
9036 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9037 msgid "Force index creation"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9041 msgid ""
9042 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9043 "incomplete (not seekable)."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9047 msgid "Ask"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Always fix"
9053 msgstr "永远在最上层"
9054
9055 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9056 msgid "Never fix"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9060 msgid "AVI demuxer"
9061 msgstr "AVI 解多任务器"
9062
9063 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9064 msgid "AVI Index"
9065 msgstr "AVI 索引"
9066
9067 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9068 msgid ""
9069 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9070 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9074 msgid "Repair"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9078 msgid "Don't repair"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9087 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9088 msgid "Cancel"
9089 msgstr "取消"
9090
9091 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Fixing AVI Index..."
9094 msgstr "固定 AVI 索引"
9095
9096 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9097 msgid "Dump filename"
9098 msgstr "Dump 文件名"
9099
9100 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9101 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9105 msgid "Append to existing file"
9106 msgstr "追加到现有文件"
9107
9108 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9109 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9110 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9111
9112 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9113 msgid "File dumpper"
9114 msgstr "文件 dumpper"
9115
9116 #: modules/demux/dts.c:40
9117 msgid "Raw DTS demuxer"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/demux/flac.c:38
9121 msgid "FLAC demuxer"
9122 msgstr "FLAC 解多任务器"
9123
9124 #: modules/demux/gme.cpp:52
9125 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/demux/live555.cpp:65
9129 msgid ""
9130 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9131 "should be set in millisecond units."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/demux/live555.cpp:68
9135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/demux/live555.cpp:69
9139 msgid ""
9140 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9141 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9142 "cannot connect to normal RTSP servers."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/live555.cpp:73
9146 #, fuzzy
9147 msgid "RTSP user name"
9148 msgstr "FTP 用户名"
9149
9150 #: modules/demux/live555.cpp:74
9151 #, fuzzy
9152 msgid ""
9153 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9154 "connection."
9155 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9156
9157 #: modules/demux/live555.cpp:76
9158 #, fuzzy
9159 msgid "RTSP password"
9160 msgstr "FTP 密码"
9161
9162 #: modules/demux/live555.cpp:77
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9165 msgstr "用于这个连接的密码。"
9166
9167 #: modules/demux/live555.cpp:81
9168 #, fuzzy
9169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9170 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9171
9172 #: modules/demux/live555.cpp:91
9173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9174 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9175
9176 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/demux/live555.cpp:100
9181 msgid "Client port"
9182 msgstr "客户端端口"
9183
9184 #: modules/demux/live555.cpp:101
9185 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9189 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/demux/live555.cpp:107
9193 msgid "HTTP tunnel port"
9194 msgstr "HTTP 隧道端口"
9195
9196 #: modules/demux/live555.cpp:108
9197 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/live555.cpp:752
9201 #, fuzzy
9202 msgid "RTSP authentication"
9203 msgstr "RTP 多播"
9204
9205 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9206 msgid "Frames per Second"
9207 msgstr "每秒帧数"
9208
9209 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9210 msgid ""
9211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9213 msgstr ""
9214 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9215 "(从摄像机中)。"
9216
9217 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9218 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9219 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9220
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9222 msgid "Matroska stream demuxer"
9223 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9224
9225 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9226 msgid "Ordered chapters"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9230 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9234 msgid "Chapter codecs"
9235 msgstr "章节编码器"
9236
9237 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9238 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9242 msgid "Preload Directory"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9246 msgid ""
9247 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9248 "for broken files)."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9252 msgid "Seek based on percent not time"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9256 msgid "Seek based on percent not time."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9260 msgid "Dummy Elements"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9268 msgid "---  DVD Menu"
9269 msgstr "---  DVD 选单"
9270
9271 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9272 msgid "First Played"
9273 msgstr "首次播放"
9274
9275 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9276 msgid "Video Manager"
9277 msgstr "视频管理器"
9278
9279 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9280 msgid "----- Title"
9281 msgstr "----- 标题"
9282
9283 #: modules/demux/mod.c:48
9284 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9285 msgstr "启用噪声消除算法"
9286
9287 #: modules/demux/mod.c:49
9288 msgid "Enable reverberation"
9289 msgstr "打开反响"
9290
9291 #: modules/demux/mod.c:50
9292 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9293 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9294
9295 #: modules/demux/mod.c:52
9296 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/mod.c:54
9300 msgid "Enable megabass mode"
9301 msgstr "打开 megabass 模式"
9302
9303 #: modules/demux/mod.c:55
9304 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/demux/mod.c:58
9308 msgid ""
9309 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9310 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/demux/mod.c:61
9314 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9315 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9316
9317 #: modules/demux/mod.c:63
9318 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9319 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9320
9321 #: modules/demux/mod.c:68
9322 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9323 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9324
9325 #: modules/demux/mod.c:76
9326 msgid "Reverb"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/demux/mod.c:79
9330 msgid "Reverberation level"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/mod.c:81
9334 msgid "Reverberation delay"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/mod.c:83
9338 msgid "Mega bass"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/mod.c:86
9342 msgid "Mega bass level"
9343 msgstr "Mega bass 等级"
9344
9345 #: modules/demux/mod.c:88
9346 msgid "Mega bass cutoff"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/demux/mod.c:90
9350 msgid "Surround"
9351 msgstr "环绕"
9352
9353 #: modules/demux/mod.c:93
9354 msgid "Surround level"
9355 msgstr "环绕等级"
9356
9357 #: modules/demux/mod.c:95
9358 msgid "Surround delay (ms)"
9359 msgstr "环绕延迟(ms)"
9360
9361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
9362 msgid "MP4 stream demuxer"
9363 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9364
9365 #: modules/demux/mpc.c:46
9366 msgid "Replay Gain type"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/demux/mpc.c:47
9370 msgid ""
9371 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9372 "specific one. Choose which type you want to use"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/demux/mpc.c:59
9376 msgid "MusePack demuxer"
9377 msgstr "MusePack 解多任务器"
9378
9379 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9380 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9384 msgid "H264 video demuxer"
9385 msgstr "H264视频解多任务器"
9386
9387 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9388 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9389 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9390
9391 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9392 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9393 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9394
9395 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9396 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9397 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9398
9399 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9400 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9401 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9402
9403 #: modules/demux/nsc.c:43
9404 msgid "Windows Media NSC metademux"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/demux/nsv.c:45
9408 msgid "NullSoft demuxer"
9409 msgstr "NullSoft解多任务器"
9410
9411 #: modules/demux/nuv.c:46
9412 msgid "Nuv demuxer"
9413 msgstr "Nuv 解多任务器"
9414
9415 #: modules/demux/ogg.c:44
9416 msgid "OGG demuxer"
9417 msgstr "OGG 解多任务器"
9418
9419 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Google Video"
9422 msgstr "缩放视频"
9423
9424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9425 msgid "Auto start"
9426 msgstr "自动开始"
9427
9428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9429 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9433 msgid "Show shoutcast adult content"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9437 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9441 msgid "M3U playlist import"
9442 msgstr "M3U播放列表汇入"
9443
9444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9445 msgid "PLS playlist import"
9446 msgstr "PLS播放列表汇入"
9447
9448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9449 msgid "B4S playlist import"
9450 msgstr "B4S 播放列表导入"
9451
9452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9453 msgid "DVB playlist import"
9454 msgstr "DVB 播放列表导入"
9455
9456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9457 msgid "Podcast parser"
9458 msgstr "Podcast 解释器"
9459
9460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9461 msgid "XSPF playlist import"
9462 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9463
9464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9465 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9469 #, fuzzy
9470 msgid "ASX playlist import"
9471 msgstr "PLS播放列表汇入"
9472
9473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9474 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9478 msgid "QuickTime Media Link importer"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Google Video Playlist importer"
9484 msgstr "旧的列表导出器"
9485
9486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9488 msgid "Podcast Info"
9489 msgstr "Podcast 信息"
9490
9491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9492 msgid "Podcast Summary"
9493 msgstr "Podcast 摘要"
9494
9495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9496 msgid "Podcast Size"
9497 msgstr "Podcast 大小"
9498
9499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9500 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9501 msgid "Shoutcast"
9502 msgstr "Shoutcast"
9503
9504 #: modules/demux/ps.c:39
9505 msgid "Trust MPEG timestamps"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/demux/ps.c:40
9509 msgid ""
9510 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9511 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9512 "calculate from the bitrate instead."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9516 msgid "MPEG-PS demuxer"
9517 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9518
9519 #: modules/demux/pva.c:43
9520 msgid "PVA demuxer"
9521 msgstr "PVA解多任务器"
9522
9523 #: modules/demux/rawdv.c:40
9524 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9525 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9526
9527 #: modules/demux/real.c:40
9528 msgid "Real demuxer"
9529 msgstr "Real解多任务器"
9530
9531 #: modules/demux/subtitle.c:64
9532 msgid "Text subtitles parser"
9533 msgstr "文字字幕解释器"
9534
9535 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9536 msgid "Frames per second"
9537 msgstr "帧每秒"
9538
9539 #: modules/demux/subtitle.c:72
9540 msgid "Subtitles delay"
9541 msgstr "字幕延迟"
9542
9543 #: modules/demux/subtitle.c:74
9544 msgid "Subtitles format"
9545 msgstr "字幕格式"
9546
9547 #: modules/demux/ts.c:86
9548 msgid "Extra PMT"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/demux/ts.c:88
9552 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/demux/ts.c:90
9556 msgid "Set id of ES to PID"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/demux/ts.c:91
9560 msgid ""
9561 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9562 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9563 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/demux/ts.c:96
9567 msgid "Fast udp streaming"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/demux/ts.c:98
9571 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/demux/ts.c:100
9575 msgid "MTU for out mode"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:101
9579 msgid "MTU for out mode."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/demux/ts.c:103
9583 msgid "CSA ck"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/demux/ts.c:104
9587 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/demux/ts.c:106
9591 msgid "Silent mode"
9592 msgstr "静音模式"
9593
9594 #: modules/demux/ts.c:107
9595 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/ts.c:109
9599 msgid "CAPMT System ID"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/ts.c:110
9603 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/demux/ts.c:112
9607 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/demux/ts.c:113
9611 msgid ""
9612 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9613 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/demux/ts.c:117
9617 msgid "Filename of dump"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/demux/ts.c:118
9621 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/demux/ts.c:120
9625 msgid "Append"
9626 msgstr "添加"
9627
9628 #: modules/demux/ts.c:122
9629 msgid ""
9630 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9631 "be overwritten."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/demux/ts.c:125
9635 msgid "Dump buffer size"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/demux/ts.c:127
9639 msgid ""
9640 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9641 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/ts.c:131
9645 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9646 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9647
9648 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
9649 #, fuzzy
9650 msgid "clean effects"
9651 msgstr "应用动画效果"
9652
9653 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
9654 msgid "hearing impaired"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
9658 msgid "visual impaired commentary"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/demux/ty.c:70
9662 msgid "TY Stream audio/video demux"
9663 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9666 msgid "Blues"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9670 msgid "Classic rock"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9674 msgid "Country"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9678 msgid "Disco"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9682 msgid "Funk"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9686 msgid "Grunge"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9690 msgid "Hip-Hop"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9694 msgid "Jazz"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9698 msgid "Metal"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9702 msgid "New Age"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9706 msgid "Oldies"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9710 msgid "Other"
9711 msgstr "其它"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9714 msgid "R&B"
9715 msgstr "R&B"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9718 msgid "Rap"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9722 msgid "Industrial"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9726 msgid "Alternative"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9730 msgid "Death metal"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9734 msgid "Pranks"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9738 msgid "Soundtrack"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9742 msgid "Euro-Techno"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9746 msgid "Ambient"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9750 msgid "Trip-Hop"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9754 msgid "Vocal"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9758 msgid "Jazz+Funk"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9762 msgid "Fusion"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9766 msgid "Trance"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9770 msgid "Instrumental"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9774 msgid "Acid"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9778 msgid "House"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9782 msgid "Game"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9786 msgid "Sound clip"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9790 msgid "Gospel"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9794 msgid "Noise"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9798 msgid "Alternative rock"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9802 msgid "Bass"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9806 msgid "Soul"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9810 msgid "Punk"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9814 msgid "Space"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9818 msgid "Meditative"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9822 msgid "Instrumental pop"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9826 msgid "Instrumental rock"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9830 msgid "Ethnic"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9834 msgid "Gothic"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9838 msgid "Darkwave"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9842 msgid "Techno-Industrial"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9846 msgid "Electronic"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9850 msgid "Pop-Folk"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9854 msgid "Eurodance"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9858 msgid "Dream"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9862 msgid "Southern rock"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9866 msgid "Comedy"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9870 msgid "Cult"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9874 msgid "Gangsta"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9878 msgid "Top 40"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9882 msgid "Christian rap"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9886 msgid "Pop/funk"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9890 msgid "Jungle"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9894 msgid "Native American"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9898 msgid "Cabaret"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9902 msgid "New wave"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9906 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9907 msgid "Psychedelic"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9911 msgid "Rave"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9915 msgid "Showtunes"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9919 msgid "Trailer"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9923 msgid "Lo-Fi"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9927 msgid "Tribal"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9931 msgid "Acid punk"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9935 msgid "Acid jazz"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9939 msgid "Polka"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9943 msgid "Retro"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9947 msgid "Musical"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9951 msgid "Rock & roll"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9955 msgid "Hard rock"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9959 msgid "ID3 tags parser"
9960 msgstr "ID3 标签解释器"
9961
9962 #: modules/demux/vobsub.c:48
9963 msgid "Vobsub subtitles parser"
9964 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9965
9966 #: modules/demux/voc.c:42
9967 msgid "VOC demuxer"
9968 msgstr "VOC 解多任务器"
9969
9970 #: modules/demux/wav.c:42
9971 msgid "WAV demuxer"
9972 msgstr "WAV解多任务器"
9973
9974 #: modules/demux/xa.c:42
9975 msgid "XA demuxer"
9976 msgstr "XA 解多任务器"
9977
9978 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9979 msgid "Use DVD Menus"
9980 msgstr "使用DVD选单"
9981
9982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9983 msgid "BeOS standard API interface"
9984 msgstr "BeOS标准API接口"
9985
9986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9987 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9992 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
9994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
9995 msgid "Open"
9996 msgstr "打开"
9997
9998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10001 msgid "Preferences"
10002 msgstr "设置"
10003
10004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10008 msgid "Messages"
10009 msgstr "信息"
10010
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10016 msgid "Open File"
10017 msgstr "打开文件"
10018
10019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10021 msgid "Open Disc"
10022 msgstr "打开光盘"
10023
10024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10025 msgid "Open Subtitles"
10026 msgstr "打开字幕"
10027
10028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10031 msgid "About"
10032 msgstr "关于"
10033
10034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10035 msgid "Prev Title"
10036 msgstr "上一个标题"
10037
10038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10039 msgid "Next Title"
10040 msgstr "下一个标题"
10041
10042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10043 msgid "Go to Title"
10044 msgstr "前往标题"
10045
10046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10047 msgid "Go to Chapter"
10048 msgstr "前往章节"
10049
10050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10051 msgid "Speed"
10052 msgstr "速度"
10053
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10055 msgid "Window"
10056 msgstr "窗口"
10057
10058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10073 msgid "OK"
10074 msgstr "确定"
10075
10076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10077 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10078 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10079
10080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10081 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10082 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10083
10084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10085 msgid "Drop files to play"
10086 msgstr "拖动文件以播放"
10087
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10089 msgid "playlist"
10090 msgstr "播放列表"
10091
10092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10093 msgid "Close"
10094 msgstr "关闭"
10095
10096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10100 msgid "Edit"
10101 msgstr "编辑"
10102
10103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10105 msgid "Select All"
10106 msgstr "全选"
10107
10108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10109 msgid "Select None"
10110 msgstr "取消选择"
10111
10112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10113 msgid "Sort Reverse"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10117 msgid "Sort by Name"
10118 msgstr "依名称排序"
10119
10120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10121 msgid "Sort by Path"
10122 msgstr "依路径排序"
10123
10124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10125 msgid "Randomize"
10126 msgstr "随机"
10127
10128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10129 msgid "Remove"
10130 msgstr "移除"
10131
10132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10133 msgid "Remove All"
10134 msgstr "移除全部"
10135
10136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10137 msgid "View"
10138 msgstr "查看"
10139
10140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10141 msgid "Path"
10142 msgstr "路径"
10143
10144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10150 msgid "Name"
10151 msgstr "名称"
10152
10153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10154 msgid "Apply"
10155 msgstr "应用"
10156
10157 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10159 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10160 msgid "Save"
10161 msgstr "储存"
10162
10163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10164 msgid "Defaults"
10165 msgstr "默认"
10166
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10168 msgid "Show Interface"
10169 msgstr "显示界面"
10170
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10172 msgid "50%"
10173 msgstr "50%"
10174
10175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10176 msgid "100%"
10177 msgstr "100%"
10178
10179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10180 msgid "200%"
10181 msgstr "200%"
10182
10183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10184 msgid "Vertical Sync"
10185 msgstr "垂直同步"
10186
10187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10188 msgid "Correct Aspect Ratio"
10189 msgstr "正确的纵横比"
10190
10191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10192 msgid "Stay On Top"
10193 msgstr "总在最上面"
10194
10195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10196 msgid "Take Screen Shot"
10197 msgstr "获取画面快照"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10200 msgid "About VLC media player"
10201 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10204 #, c-format
10205 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10206 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10209 #, c-format
10210 msgid "Compiled by %s"
10211 msgstr "由 %s 编译"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10215 msgid "Bookmarks"
10216 msgstr "书签"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10220 msgid "Add"
10221 msgstr "增加"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10225 msgid "Clear"
10226 msgstr "清除"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10230 msgid "Extract"
10231 msgstr "提取"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10237 msgid "Time"
10238 msgstr "时间"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10241 msgid "Untitled"
10242 msgstr "无标题"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10246 msgid "No input"
10247 msgstr "没有输入"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10250 msgid ""
10251 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10252 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10255 msgid "Input has changed"
10256 msgstr "输入已改变"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10259 msgid ""
10260 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10261 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10266 msgid "Invalid selection"
10267 msgstr "无效的选择"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10270 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10271 msgstr "必须选择两个书签"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10275 msgid "No input found"
10276 msgstr "没有输入"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10279 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
10283 msgid "Jump To Time"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10287 msgid "sec."
10288 msgstr "秒"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10291 msgid "Jump to time"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10295 msgid "Random On"
10296 msgstr "开启随机播放"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10299 msgid "Random Off"
10300 msgstr "关闭随机播放"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10306 msgid "Repeat One"
10307 msgstr "重复一次"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
10311 msgid "Repeat Off"
10312 msgstr "关闭重复播放"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10318 msgid "Repeat All"
10319 msgstr "重复播放全部"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10323 msgid "Half Size"
10324 msgstr "一半大小"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10328 msgid "Normal Size"
10329 msgstr "正常值"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10333 msgid "Double Size"
10334 msgstr "双倍大小"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
10337 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
10338 msgid "Float on Top"
10339 msgstr "悬浮在最顶端"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10343 msgid "Fit to Screen"
10344 msgstr "缩放至屏幕"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
10347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
10348 msgid "Random"
10349 msgstr "随机"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
10352 msgid "Step Forward"
10353 msgstr "向前"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
10356 msgid "Step Backward"
10357 msgstr "向后"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10361 msgid "Rewind"
10362 msgstr "回卷"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10365 msgid "Fast Forward"
10366 msgstr "快速向前"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
10375 msgid "Pause"
10376 msgstr "暂停"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10379 msgid "2 Pass"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10383 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10387 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10388 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10391 msgid "Preamp"
10392 msgstr "预放大"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10395 msgid "Extended controls"
10396 msgstr "延伸控制"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10399 msgid "Video filters"
10400 msgstr "视频过滤器"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10403 msgid "Image adjustment"
10404 msgstr "影像调整"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10413 msgid "More Info"
10414 msgstr "更多信息"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10417 msgid "Wave"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10421 msgid "Ripple"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10425 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10426 msgid "Gradient"
10427 msgstr "灰度"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10430 #, fuzzy
10431 msgid "General editing filters"
10432 msgstr "一般音频设置"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Distortion filters"
10437 msgstr "畸变"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Blur"
10442 msgstr "蓝色"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10445 msgid "Adds motion blurring to the image"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10449 msgid "Image clone"
10450 msgstr "影像复制"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10453 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10454 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10457 msgid "Image cropping"
10458 msgstr "图像获取"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10461 msgid "Crops a defined part of the image"
10462 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Invert colors"
10467 msgstr "V-平面颜色"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10470 msgid "Inverts the colors of the image"
10471 msgstr "反转图像颜色"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10474 #: modules/video_filter/transform.c:67
10475 msgid "Transformation"
10476 msgstr "变换"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10479 msgid "Rotates or flips the image"
10480 msgstr "旋转或翻转影像"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Interactive Zoom"
10485 msgstr "界面"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10488 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10492 msgid "Volume normalization"
10493 msgstr "音量正规化"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10496 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10497 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10498
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10500 msgid "Headphone virtualization"
10501 msgstr "耳机虚拟化"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10504 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10508 msgid "Maximum level"
10509 msgstr "最大等级"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10513 msgid "Restore Defaults"
10514 msgstr "恢复默认值"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10517 msgid "Gamma"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10521 msgid "Saturation"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10526 msgid "Opaqueness"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10530 msgid "More Information"
10531 msgstr "更多信息"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10534 msgid ""
10535 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10536 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10537 "subsections of Video/Filters.\n"
10538 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10539 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Login:"
10545 msgstr "登录"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Password:"
10550 msgstr "密码"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10554 msgid "Error"
10555 msgstr "错误"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10558 #, c-format
10559 msgid "Remaining time: %i seconds"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
10563 msgid "Errors and Warnings"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Clean up"
10569 msgstr " 清除 "
10570
10571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Show Details"
10574 msgstr "显示全部"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10577 msgid "VLC - Controller"
10578 msgstr "VLC - 控制器"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
10583 msgid "VLC media player"
10584 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10587 msgid "Open CrashLog"
10588 msgstr "开启崩溃纪录"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10591 msgid "Check for Update..."
10592 msgstr "检查更新..."
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10595 msgid "Preferences..."
10596 msgstr "偏好设置..."
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10599 msgid "Services"
10600 msgstr "服务"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10603 msgid "Hide VLC"
10604 msgstr "隐藏VLC"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10607 msgid "Hide Others"
10608 msgstr "隐藏其它"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10611 msgid "Show All"
10612 msgstr "显示全部"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10615 msgid "Quit VLC"
10616 msgstr "退出VLC"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10619 msgid "1:File"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10623 msgid "Open File..."
10624 msgstr "打开文件..."
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10627 msgid "Quick Open File..."
10628 msgstr "快速打开文件..."
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10631 msgid "Open Disc..."
10632 msgstr "打开光盘..."
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10635 msgid "Open Network..."
10636 msgstr "打开网络..."
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10639 msgid "Open Recent"
10640 msgstr "打开最近的文件"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
10643 msgid "Clear Menu"
10644 msgstr "清除菜单"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10647 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10648 msgstr "串流/导出向导"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10651 msgid "Cut"
10652 msgstr "剪切"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10655 msgid "Copy"
10656 msgstr "复制"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10659 msgid "Paste"
10660 msgstr "粘贴"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10663 msgid "Playback"
10664 msgstr "回放"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
10667 msgid "Volume Up"
10668 msgstr "增加音量"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10671 msgid "Volume Down"
10672 msgstr "减低音量"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10675 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10676 msgid "Video Device"
10677 msgstr "视频装置"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10680 msgid "Minimize Window"
10681 msgstr "最小化窗口"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10684 msgid "Close Window"
10685 msgstr "关闭窗口"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10688 msgid "Controller"
10689 msgstr "控制器"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10692 msgid "Extended Controls"
10693 msgstr "扩展控制"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10696 msgid "Bring All to Front"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10700 msgid "Help"
10701 msgstr "帮助"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10704 msgid "ReadMe..."
10705 msgstr "读我..."
10706
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10708 msgid "Online Documentation"
10709 msgstr "在线文件"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10712 msgid "Report a Bug"
10713 msgstr "错误回报"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10716 msgid "VideoLAN Website"
10717 msgstr "VideoLAN 网站"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10720 msgid "License"
10721 msgstr "授权"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10724 msgid "Make a donation"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10728 msgid "Online Forum"
10729 msgstr "在线论坛"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
10732 #, c-format
10733 msgid "Volume: %d%%"
10734 msgstr "音量: %d%%"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10737 msgid "No CrashLog found"
10738 msgstr "没有发现当机纪录"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10741 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10745 msgid "Embedded video output"
10746 msgstr "嵌入视频输出"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10749 msgid ""
10750 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10754 msgid "Video device"
10755 msgstr "视频装置"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10758 msgid ""
10759 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10760 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10761 "menu."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10765 msgid ""
10766 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10767 "is fully transparent."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10771 msgid "Stretch video to fill window"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10775 msgid ""
10776 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10777 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10781 msgid "Crop borders in fullscreen"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10785 msgid ""
10786 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10787 "screen without black borders (OpenGL only)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10791 msgid "Black screens in fullscreen"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10795 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10799 msgid "Use as Desktop Background"
10800 msgstr "设为屏幕背景"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10803 msgid ""
10804 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10805 "with in this mode."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10809 msgid "Remember wizard options"
10810 msgstr "记住向导选项"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10813 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10817 msgid "Mac OS X interface"
10818 msgstr "Mac OS X 界面"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10821 msgid "Quartz video"
10822 msgstr "Quartz 视频"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10825 msgid "Open Source"
10826 msgstr "打开来源"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10829 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10830 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10833 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10835 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10841 msgid "Browse..."
10842 msgstr "浏览..."
10843
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10845 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10849 msgid "Use DVD menus"
10850 msgstr "使用DVD选单"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10853 msgid "VIDEO_TS directory"
10854 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10858 msgid "DVD"
10859 msgstr "DVD"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10864 msgid "Address"
10865 msgstr "地址"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10869 msgid "UDP/RTP Multicast"
10870 msgstr "UDP/RTP 多播"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10873 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10874 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10875 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10878 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10879 msgid "Allow timeshifting"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10883 msgid "Load subtitles file:"
10884 msgstr "读取字幕档:"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10888 msgid "Settings..."
10889 msgstr "设置..."
10890
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10892 msgid "Override parametters"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10897 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10898 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10899 msgid "Delay"
10900 msgstr "延迟"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10903 msgid "FPS"
10904 msgstr "FPS"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10907 msgid "Subtitles encoding"
10908 msgstr "字幕编码"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10911 msgid "Font size"
10912 msgstr "字号"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10915 msgid "Subtitles alignment"
10916 msgstr "字幕对齐"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10919 msgid "Font Properties"
10920 msgstr "字型设置"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10923 msgid "Subtitle File"
10924 msgstr "字幕文件"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10928 #, objc-format
10929 msgid "No %@s found"
10930 msgstr "没有发现 %@s"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10933 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10934 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10937 msgid "Streaming/Saving:"
10938 msgstr "串流/保存:"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10941 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10942 msgstr "串流/转码选项"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10945 msgid "Display the stream locally"
10946 msgstr "本地显示串流"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10950 msgid "Stream"
10951 msgstr "串流"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10955 msgid "Dump raw input"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10960 msgid "Encapsulation Method"
10961 msgstr "封装方法"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10965 msgid "Transcoding options"
10966 msgstr "转码选项"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10974 msgid "Bitrate (kb/s)"
10975 msgstr "比特率"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10979 msgid "Scale"
10980 msgstr "尺寸"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10983 msgid "Stream Announcing"
10984 msgstr "流通告"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10988 msgid "SAP announce"
10989 msgstr "SAP通告"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10992 msgid "RTSP announce"
10993 msgstr "RTSP通告"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10996 msgid "HTTP announce"
10997 msgstr "HTTP通告"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11000 msgid "Export SDP as file"
11001 msgstr "以文件形式导出SDP"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11004 msgid "Channel Name"
11005 msgstr "频道名称"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11008 msgid "SDP URL"
11009 msgstr "SDP URL"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11012 msgid "Save File"
11013 msgstr "储存文件"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11016 msgid "Save Playlist..."
11017 msgstr "储存播放列表..."
11018
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11020 msgid "Expand Node"
11021 msgstr "展开结点"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11024 msgid "Get Stream Information"
11025 msgstr "获取串流信息"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11028 msgid "Sort Node by Name"
11029 msgstr "依名称排序节点"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11032 msgid "Sort Node by Author"
11033 msgstr "依制作人排序节点"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11037 msgid "No items in the playlist"
11038 msgstr "播放列表中没有项目"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11042 msgid "Search"
11043 msgstr "搜索"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11046 msgid "Search in Playlist"
11047 msgstr "搜索播放列表"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11050 msgid "Standard Play"
11051 msgstr "标准播放"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11054 msgid "Add Folder to Playlist"
11055 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11058 msgid "File Format:"
11059 msgstr "文件格式:"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11062 msgid "Extended M3U"
11063 msgstr "扩展 M3U"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11066 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11070 #, c-format
11071 msgid "%i items in the playlist"
11072 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11075 msgid "1 item in the playlist"
11076 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11079 msgid "Save Playlist"
11080 msgstr "储存播放列表"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11083 #, fuzzy
11084 msgid "New Node"
11085 msgstr "新节点"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Please enter a name for the new node."
11090 msgstr "请输入节点编号"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11093 msgid "Empty Folder"
11094 msgstr "空文件夹"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11099 msgid "URI"
11100 msgstr "URI"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11103 msgid "Advanced Information"
11104 msgstr "高级信息"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11107 msgid "Read at media"
11108 msgstr "在媒体中读取"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11111 msgid "Input bitrate"
11112 msgstr "输入比特率"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11115 msgid "Demuxed"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11119 msgid "Stream bitrate"
11120 msgstr "串流比特率"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11123 msgid "Decoded blocks"
11124 msgstr "已解码的帧"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11127 msgid "Displayed frames"
11128 msgstr "已显示的帧"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11131 msgid "Lost frames"
11132 msgstr "丢失帧"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11138 msgid "Streaming"
11139 msgstr "串流"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11142 msgid "Sent packets"
11143 msgstr "已发送的包"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11146 msgid "Sent bytes"
11147 msgstr "已发送的字节"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11150 msgid "Send rate"
11151 msgstr "发送率"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11154 msgid "Played buffers"
11155 msgstr "已播放的缓冲区"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11158 msgid "Lost buffers"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11163 msgid "Reset All"
11164 msgstr "全部重置"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11168 msgid "Reset Preferences"
11169 msgstr "重设偏好设置"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11172 msgid "Continue"
11173 msgstr "继续"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11176 msgid ""
11177 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11178 "Are you sure you want to continue?"
11179 msgstr ""
11180 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11181 "是否确定要继续?"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11184 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11185 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11188 msgid "Select a directory"
11189 msgstr "选择一个目录"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11192 msgid "Select a file"
11193 msgstr "选择文件"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11196 msgid "Select"
11197 msgstr "选择"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11200 msgid "Subpicture Filters"
11201 msgstr "子画面过滤器"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11204 msgid "Logo"
11205 msgstr "Logo"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11208 msgid "Marquee"
11209 msgstr "字幕"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11212 msgid "Save settings"
11213 msgstr "保存设置"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11218 msgid "Enabled"
11219 msgstr "启用"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Image:"
11224 msgstr "图像"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Position:"
11230 msgstr "位置"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Timestamp:"
11235 msgstr "时间戳"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11239 msgid "Size:"
11240 msgstr "大小:"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Color:"
11245 msgstr "色彩"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Opaqueness:"
11250 msgstr "打开:"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11253 msgid "(in pixels)"
11254 msgstr "(像素)"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Marquee:"
11259 msgstr "字幕"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Timeout:"
11264 msgstr "超时"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11267 msgid "ms"
11268 msgstr "ms"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11271 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11272 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11273 msgid "Black"
11274 msgstr "黑色"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11277 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11278 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11279 msgid "Gray"
11280 msgstr "灰色"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11283 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11284 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11285 msgid "Silver"
11286 msgstr "银色"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11289 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11290 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11291 msgid "White"
11292 msgstr "白色"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11295 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11296 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11297 msgid "Maroon"
11298 msgstr "栗色"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11301 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11302 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11303 msgid "Red"
11304 msgstr "红色"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11307 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11308 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11309 msgid "Fuchsia"
11310 msgstr "紫红色"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11313 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11314 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11315 msgid "Yellow"
11316 msgstr "黄色"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11319 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11320 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11321 msgid "Olive"
11322 msgstr "橄榄色"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11325 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11326 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11327 msgid "Green"
11328 msgstr "绿色"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11331 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11332 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11333 msgid "Teal"
11334 msgstr "蓝绿色"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11337 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11338 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11339 msgid "Lime"
11340 msgstr "柠檬色"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11343 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11344 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11345 msgid "Purple"
11346 msgstr "紫色"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11349 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11350 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11351 msgid "Navy"
11352 msgstr "藏青色"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11355 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11356 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11357 msgid "Blue"
11358 msgstr "蓝色"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11361 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11362 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11363 msgid "Aqua"
11364 msgstr "浅绿色"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11367 msgid "Check for Updates"
11368 msgstr "检查更新"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11371 msgid "Download now"
11372 msgstr "现在下载"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11375 msgid "Checking for Updates..."
11376 msgstr "正在检查更新..."
11377
11378 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11379 #, c-format
11380 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11381 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11384 msgid "This version of VLC is outdated."
11385 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11388 msgid "This version of VLC is latest available."
11389 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11392 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11393 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11396 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11397 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11400 msgid ""
11401 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11402 "RAW)"
11403 msgstr ""
11404 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11407 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11408 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11411 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11412 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11415 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11416 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11419 msgid ""
11420 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11421 "MPEG TS)"
11422 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11425 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11426 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11429 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11430 msgstr ""
11431 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11434 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11435 msgstr ""
11436 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11439 msgid ""
11440 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11441 "ASF and OGG)"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11445 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11446 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11451 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11455 msgid ""
11456 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11457 "ASF, OGG and RAW)"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11461 msgid ""
11462 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11466 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11470 msgid ""
11471 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11475 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11476 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11479 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11480 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11483 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11489 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11493 msgid "MPEG Program Stream"
11494 msgstr "MPEG 节目流"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11497 msgid "MPEG Transport Stream"
11498 msgstr "MPEG 传送流"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11501 msgid "MPEG 1 Format"
11502 msgstr "MPEG 1 格式"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11505 msgid ""
11506 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11507 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11508 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11509 "at http://yourip:8080 by default."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11513 msgid ""
11514 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11515 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11516 "generally the most compatible"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11520 msgid ""
11521 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11522 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11523 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11524 "at mms://yourip:8080 by default."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11528 msgid ""
11529 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11530 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11531 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11532 "encapsulated in HTTP)."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11537 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11538 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11541 msgid "Use this to stream to a single computer."
11542 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11545 msgid ""
11546 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11547 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11548 "address beginning with 239.255."
11549 msgstr ""
11550 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11551 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11554 msgid ""
11555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11557 "but it won't work over the Internet."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11561 msgid ""
11562 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11563 "stream"
11564 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11567 msgid ""
11568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11570 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11574 msgid "Back"
11575 msgstr "返回"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11582 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11583 msgstr "串流/转码向导"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11586 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11590 msgid ""
11591 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11592 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11593 "access to more features."
11594 msgstr ""
11595 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11596 "特性."
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11601 msgid "Stream to network"
11602 msgstr "串流至网络"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11606 msgid "Transcode/Save to file"
11607 msgstr "转码/储存至文件"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11610 msgid "Choose input"
11611 msgstr "选择输出"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11614 msgid "Choose here your input stream."
11615 msgstr "在这选择你的输入串流"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11620 msgid "Select a stream"
11621 msgstr "选择串流"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11625 msgid "Existing playlist item"
11626 msgstr "存在的播放列表项目"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11630 msgid "Choose..."
11631 msgstr "选择..."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11635 msgid "Partial Extract"
11636 msgstr "部分提取"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11639 msgid ""
11640 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11641 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11642 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11647 msgid "From"
11648 msgstr "从"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11652 msgid "To"
11653 msgstr "到"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11656 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11657 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11661 msgid "Destination"
11662 msgstr "目标"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11666 msgid "Streaming method"
11667 msgstr "串流方式"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11670 msgid "Address of the computer to stream to."
11671 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11674 msgid "UDP Unicast"
11675 msgstr "UDP单播"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11678 msgid "UDP Multicast"
11679 msgstr "UDP组播"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11683 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11684 msgid "Transcode"
11685 msgstr "转码"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11688 msgid ""
11689 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11690 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11695 msgid "Transcode audio"
11696 msgstr "音频转码"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11700 msgid "Transcode video"
11701 msgstr "视频转码"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11704 msgid ""
11705 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11706 "stream."
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11710 msgid ""
11711 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11712 "stream."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11717 msgid "Encapsulation format"
11718 msgstr "封装格式"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11721 msgid ""
11722 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11723 "previously chosen settings all formats won't be available."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11728 msgid "Additional streaming options"
11729 msgstr "附加的串流选项"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11732 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11733 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11738 msgid "SAP Announce"
11739 msgstr "SAP 通告"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11743 msgid "Local playback"
11744 msgstr "本地播放"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11748 msgid "Additional transcode options"
11749 msgstr "附加的转码选项"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11752 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11753 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11757 msgid "Select the file to save to"
11758 msgstr "选择文件以保存到"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11761 msgid ""
11762 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11763 "transcoding."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11767 msgid "Summary"
11768 msgstr "摘要"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11771 msgid "Encap. format"
11772 msgstr "封装格式"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11776 msgid "Input stream"
11777 msgstr "输入流"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11780 msgid "Save file to"
11781 msgstr "保存文件到"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11784 msgid "No input selected"
11785 msgstr "没有输入"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11788 msgid ""
11789 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11790 "\n"
11791 "Choose one before going to the next page."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11795 msgid "No valid destination"
11796 msgstr "没有合法的目标"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11799 msgid ""
11800 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11801 "Multicast-IP.\n"
11802 "\n"
11803 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11804 "and the help texts in this window."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11808 msgid ""
11809 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11810 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11811 "\n"
11812 "Correct your selection and try again."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11816 msgid "Select the directory to save to"
11817 msgstr "选择目录以保存到"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11820 msgid "No folder selected"
11821 msgstr "没有文件夹被选中"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11825 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11828 msgid ""
11829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11830 "location."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11834 msgid "No file selected"
11835 msgstr "没有文件被选中"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11838 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11842 msgid ""
11843 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11847 msgid "Finish"
11848 msgstr "完成"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11851 #, c-format
11852 msgid "%i items"
11853 msgstr "%i 项"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11856 msgid "yes"
11857 msgstr "是"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11862 msgid "no"
11863 msgstr "否"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11866 #, objc-format
11867 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11868 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11871 #, objc-format
11872 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11873 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11876 msgid "This allows to stream on a network."
11877 msgstr "用此选项串流至网络"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
11880 msgid ""
11881 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11882 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11883 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11884 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11885 msgstr ""
11886 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11887 "以读取的东西。\n"
11888 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11889 "些其它的东西,诸如网络流。"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11892 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11893 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11897 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
11900 msgid ""
11901 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11902 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11903 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11904 "leave this setting to 1."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11908 msgid ""
11909 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11910 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11911 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11912 "extra interface.\n"
11913 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11914 "name will be used."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
11918 msgid ""
11919 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11920 "streamed.\n"
11921 "\n"
11922 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11923 "streaming."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/ncurses.c:99
11927 msgid "Filebrowser starting point"
11928 msgstr "文件浏览器起始位置"
11929
11930 #: modules/gui/ncurses.c:101
11931 msgid ""
11932 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11933 "show you initially."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/ncurses.c:106
11937 msgid "Ncurses interface"
11938 msgstr "Ncurses界面"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11941 msgid "Autoplay selected file"
11942 msgstr "自动播放所选择的文件"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11945 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11949 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11950 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11954 msgid "Filename"
11955 msgstr "文件名称"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11958 msgid "Permissions"
11959 msgstr "权限"
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11962 msgid "Size"
11963 msgstr "大小"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11966 msgid "Owner"
11967 msgstr "拥有者"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11970 msgid "Group"
11971 msgstr "群组"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11974 msgid "Index"
11975 msgstr "索引"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11978 msgid "Forward"
11979 msgstr "向前"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11982 msgid "00:00:00"
11983 msgstr "00:00:00"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11987 msgid "Add to Playlist"
11988 msgstr "增加至播放列表"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11991 msgid "MRL:"
11992 msgstr "MRL:"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11995 msgid "Port:"
11996 msgstr "端口:"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11999 msgid "Address:"
12000 msgstr "地址:"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12003 msgid "unicast"
12004 msgstr "单播"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12007 msgid "multicast"
12008 msgstr "多播"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12011 msgid "Network: "
12012 msgstr "网络:"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12015 msgid "udp"
12016 msgstr "udp"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12019 msgid "udp6"
12020 msgstr "udp6"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12023 msgid "rtp"
12024 msgstr "rtp"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12027 msgid "rtp4"
12028 msgstr "rtp4"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12031 msgid "ftp"
12032 msgstr "ftp"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12035 msgid "http"
12036 msgstr "http"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12039 msgid "sout"
12040 msgstr "sout"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12043 msgid "mms"
12044 msgstr "mms"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12047 msgid "Protocol:"
12048 msgstr "协议"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12051 msgid "Transcode:"
12052 msgstr "转码:"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12057 msgid "enable"
12058 msgstr "打开"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12061 msgid "Video:"
12062 msgstr "视频:"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12065 msgid "Audio:"
12066 msgstr "音频:"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12069 msgid "Channel:"
12070 msgstr "频道:"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12073 msgid "Norm:"
12074 msgstr "规范:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12077 msgid "Frequency:"
12078 msgstr "频率:"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12081 msgid "Samplerate:"
12082 msgstr "采样率:"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12085 msgid "Quality:"
12086 msgstr "品质:"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12089 msgid "Tuner:"
12090 msgstr "调节器:"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12093 msgid "Sound:"
12094 msgstr "音效:"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12097 msgid "MJPEG:"
12098 msgstr "MJPEG:"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12101 msgid "Decimation:"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12105 msgid "pal"
12106 msgstr "pal"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12109 msgid "ntsc"
12110 msgstr "ntsc"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12113 msgid "secam"
12114 msgstr "secam"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12117 msgid "240x192"
12118 msgstr "240x192"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12121 msgid "320x240"
12122 msgstr "320x240"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12125 msgid "qsif"
12126 msgstr "qsif"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12129 msgid "qcif"
12130 msgstr "qcif"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12133 msgid "sif"
12134 msgstr "sif"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12137 msgid "cif"
12138 msgstr "cif"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12141 msgid "vga"
12142 msgstr "vga"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12145 msgid "kHz"
12146 msgstr "kHz"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12149 msgid "Hz/s"
12150 msgstr "Hz/s"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12153 msgid "mono"
12154 msgstr "单声道"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12157 msgid "stereo"
12158 msgstr "立体声"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12161 msgid "Camera"
12162 msgstr "摄像机"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12165 msgid "Video Codec:"
12166 msgstr "视频编码器:"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12169 msgid "huffyuv"
12170 msgstr "huffyuv"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12173 msgid "mp1v"
12174 msgstr "mp1v"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12177 msgid "mp2v"
12178 msgstr "mp2v"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12181 msgid "mp4v"
12182 msgstr "mp4v"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12185 msgid "H263"
12186 msgstr "H263"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12189 msgid "WMV1"
12190 msgstr "WMV1"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12193 msgid "WMV2"
12194 msgstr "WMV2"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12197 msgid "Video Bitrate:"
12198 msgstr "视频位率:"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12201 msgid "Bitrate Tolerance:"
12202 msgstr "比特率容忍度:"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12205 msgid "Keyframe Interval:"
12206 msgstr "关键帧间隔:"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12209 msgid "Audio Codec:"
12210 msgstr "音频编码器:"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12213 msgid "Deinterlace:"
12214 msgstr "解除交错:"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12217 msgid "Access:"
12218 msgstr "存取:"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12221 msgid "Muxer:"
12222 msgstr "复用器:"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12225 msgid "URL:"
12226 msgstr "网址:"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12229 msgid "Time To Live (TTL):"
12230 msgstr "有效时间(TTL):"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12233 msgid "127.0.0.1"
12234 msgstr "127.0.0.1"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12237 msgid "localhost"
12238 msgstr "localhost"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12241 msgid "localhost.localdomain"
12242 msgstr "localhost.localdomain"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12245 msgid "239.0.0.42"
12246 msgstr "239.0.0.42"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12249 msgid "PS"
12250 msgstr "PS"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12253 msgid "TS"
12254 msgstr "TS"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12257 msgid "MPEG1"
12258 msgstr "MPEG1"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12261 msgid "AVI"
12262 msgstr "AVI"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12265 msgid "OGG"
12266 msgstr "OGG"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12269 msgid "MP4"
12270 msgstr "MP4"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12273 msgid "MOV"
12274 msgstr "MOV"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12277 msgid "ASF"
12278 msgstr "ASF"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12281 msgid "kbits/s"
12282 msgstr "kbits/s"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12285 msgid "alaw"
12286 msgstr "alaw"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12289 msgid "ulaw"
12290 msgstr "ulaw"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12293 msgid "mpga"
12294 msgstr "mpga"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12297 msgid "mp3"
12298 msgstr "mp3"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12301 msgid "a52"
12302 msgstr "a52"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12305 msgid "vorb"
12306 msgstr "vorb"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12309 msgid "bits/s"
12310 msgstr "bits/s"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12313 msgid "Audio Bitrate :"
12314 msgstr "音频位率:"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12317 msgid "SAP Announce:"
12318 msgstr "SAP 通告:"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12321 msgid "SLP Announce:"
12322 msgstr "SLP 通告:"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12325 msgid "Announce Channel:"
12326 msgstr "通告频道:"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12329 msgid "Update"
12330 msgstr "更新"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12333 msgid " Clear "
12334 msgstr " 清除 "
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12337 msgid " Save "
12338 msgstr " 保存 "
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12341 msgid " Apply "
12342 msgstr " 应用 "
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12345 msgid " Cancel "
12346 msgstr " 取消 "
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12349 msgid "Preference"
12350 msgstr "个人设置"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12353 msgid ""
12354 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12355 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12356 "org/copyleft/gpl.html)."
12357 msgstr ""
12358 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12359 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12362 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12363 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12366 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12367 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12370 #, c-format
12371 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12372 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12373
12374 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12375 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12376 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12377
12378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12379 msgid "Errors"
12380 msgstr "错误"
12381
12382 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Stream information"
12385 msgstr "获取串流信息"
12386
12387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
12388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Open directory"
12391 msgstr "打开目录(&I)..."
12392
12393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
12394 #, fuzzy
12395 msgid "QT interface"
12396 msgstr "显示界面"
12397
12398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12399 msgid "Open a skin file"
12400 msgstr "打开面板文件"
12401
12402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12403 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12404 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12405
12406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12408 msgid "Open playlist"
12409 msgstr "打开播放列表"
12410
12411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12412 msgid ""
12413 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12414 "xspf"
12415 msgstr ""
12416 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12417 "xspf"
12418
12419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12421 msgid "Save playlist"
12422 msgstr "储存播放列表"
12423
12424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12425 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12429 msgid "Skin to use"
12430 msgstr "要使用的皮肤"
12431
12432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12433 msgid "Path to the skin to use."
12434 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12435
12436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12437 msgid "Config of last used skin"
12438 msgstr "组态上一次使用的面板"
12439
12440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12441 msgid ""
12442 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12443 "automatically, do not touch it."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12448 msgid "Systray icon"
12449 msgstr "托盘图标"
12450
12451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12453 msgid "Show a systray icon for VLC"
12454 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12455
12456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12459 msgid "Show VLC on the taskbar"
12460 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12461
12462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12463 msgid "Enable transparency effects"
12464 msgstr "启用透明效果"
12465
12466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12467 msgid ""
12468 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12469 "when moving windows does not behave correctly."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12473 msgid "Skins"
12474 msgstr "皮肤"
12475
12476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12477 msgid "Skinnable Interface"
12478 msgstr "可面板化界面"
12479
12480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12481 msgid "Skins loader demux"
12482 msgstr "面板载入器解多任务"
12483
12484 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12485 msgid "Select skin"
12486 msgstr "选择面板"
12487
12488 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12489 msgid "Open skin..."
12490 msgstr "打开面板..."
12491
12492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12493 msgid ""
12494 "\n"
12495 "(WinCE interface)\n"
12496 "\n"
12497 msgstr ""
12498 "\n"
12499 "(WinCE界面)\n"
12500 "\n"
12501
12502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12503 msgid ""
12504 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12505 "\n"
12506 msgstr ""
12507 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12508 "\n"
12509
12510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12511 msgid "Compiled by "
12512 msgstr "编译者 "
12513
12514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12515 msgid "Compiler: "
12516 msgstr "编译器: "
12517
12518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12519 msgid "Based on SVN revision: "
12520 msgstr "基于 SVN 版本:"
12521
12522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12523 msgid ""
12524 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12525 "http://www.videolan.org/"
12526 msgstr ""
12527 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12528 "http://www.videolan.org/"
12529
12530 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12531 msgid "Open:"
12532 msgstr "打开:"
12533
12534 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12535 msgid ""
12536 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12537 "targets:"
12538 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12539
12540 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12542 msgid "Choose directory"
12543 msgstr "选择目录"
12544
12545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12547 msgid "Choose file"
12548 msgstr "选择文件"
12549
12550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12551 msgid "Embed video in interface"
12552 msgstr "在界面中嵌入视频"
12553
12554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12555 msgid ""
12556 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12557 "window."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12561 msgid "WinCE interface module"
12562 msgstr "WinCE 界面模块"
12563
12564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12565 msgid "WinCE dialogs provider"
12566 msgstr "Wince 对话提供商"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12570 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12574 msgid "Edit bookmark"
12575 msgstr "编辑书签"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12579 msgid "Bytes"
12580 msgstr "字节"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12588 #, fuzzy
12589 msgid "&OK"
12590 msgstr "确定"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12600 #, fuzzy
12601 msgid "&Cancel"
12602 msgstr "取消"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12605 #, fuzzy
12606 msgid "&Delete"
12607 msgstr "删除"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12612 #, fuzzy
12613 msgid "&Clear"
12614 msgstr "清除"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12617 msgid "You must select two bookmarks"
12618 msgstr "您必须选择两个书签"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12621 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12622 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12625 msgid ""
12626 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12630 msgid ""
12631 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12632 "bookmarks to keep the same input."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12636 msgid "Input has changed "
12637 msgstr "输入已改变"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12640 msgid "Stream and Media Info"
12641 msgstr "串流及媒体信息"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12644 msgid "Advanced information"
12645 msgstr "高级选项"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12648 msgid ""
12649 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12650 "Messages window."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12654 msgid "&Yes"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12658 msgid "&No"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12662 msgid "Don't show further errors"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12669 msgid "&Close"
12670 msgstr "关闭(&C)"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12673 msgid "Playlist item info"
12674 msgstr "播放列表项目信息"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Save &As..."
12679 msgstr "保存文件..."
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12682 msgid "Save Messages As..."
12683 msgstr "信息另存为..."
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12686 msgid "Advanced options..."
12687 msgstr "高级选项..."
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12693 msgid "Advanced options"
12694 msgstr "高级选项"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12697 msgid "Options:"
12698 msgstr "选项:"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12702 msgid "Open..."
12703 msgstr "打开..."
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12706 msgid "Stream/Save"
12707 msgstr "串流/保存"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12710 msgid "Use VLC as a stream server"
12711 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12714 msgid "Caching"
12715 msgstr "缓存"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12718 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12719 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12722 msgid "Customize:"
12723 msgstr "自定义: "
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12726 msgid ""
12727 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12728 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12729 "controls above."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12733 msgid "Use a subtitles file"
12734 msgstr "使用字幕文件"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12737 msgid "Use an external subtitles file."
12738 msgstr "使用外部字幕文件"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12741 msgid "Advanced Settings..."
12742 msgstr "高级选项..."
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12745 msgid "File:"
12746 msgstr "文件:"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12749 msgid "DVD (menus)"
12750 msgstr "DVD(选单)"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12753 msgid "Disc type"
12754 msgstr "光盘类型"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12757 msgid "Probe Disc(s)"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12761 msgid ""
12762 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12763 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12764 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12765 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12766 "parameter ranges are set based on media we find."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12770 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12774 msgid "RTSP"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12778 msgid "DVD device to use"
12779 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12782 msgid ""
12783 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12784 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12789 msgid "CD-ROM device to use"
12790 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12793 msgid ""
12794 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12795 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12799 msgid "Open subtitles file"
12800 msgstr "打开字幕文件"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12803 msgid "Title number."
12804 msgstr "标题数目."
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12807 msgid ""
12808 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12809 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12810 "will be shown."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12814 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12818 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12822 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12826 msgid "Track number."
12827 msgstr "轨道编号。"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12830 msgid ""
12831 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12832 "subtitle will be shown."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12836 msgid ""
12837 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12841 msgid ""
12842 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12843 "given, then all tracks are played."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12847 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12851 msgid "Shuffle"
12852 msgstr "打乱顺序"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12855 msgid "&Simple Add File..."
12856 msgstr "增加文件(&S)..."
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12859 msgid "Add &Directory..."
12860 msgstr "增加目录(&D)..."
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12863 msgid "&Add URL..."
12864 msgstr "增加 URL(&A)..."
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12867 msgid "Services Discovery"
12868 msgstr "服务探索"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12871 msgid "&Open Playlist..."
12872 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12875 msgid "&Save Playlist..."
12876 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12879 msgid "Sort by &Title"
12880 msgstr "依标题排序(&T)"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12883 msgid "&Reverse Sort by Title"
12884 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12887 msgid "&Shuffle"
12888 msgstr "乱化(&S)"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12891 msgid "D&elete"
12892 msgstr "删除(&D)"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12895 msgid "&Manage"
12896 msgstr "管理(&M)"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12899 msgid "S&ort"
12900 msgstr "排序(&S)"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12903 msgid "&Selection"
12904 msgstr "选择(&S)"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12907 msgid "&View items"
12908 msgstr "查看项目(&V)"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12911 msgid "Play this Branch"
12912 msgstr "播放该分支"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12916 msgid "Preparse"
12917 msgstr "预解释"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12920 msgid "Sort this Branch"
12921 msgstr "排序该分支"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12925 msgid "Info"
12926 msgstr "信息"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12929 msgid "Add Node"
12930 msgstr "添加节点"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12934 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12935 msgid "root"
12936 msgstr "根"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12940 #, c-format
12941 msgid "%i items in playlist"
12942 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12945 msgid "XSPF playlist"
12946 msgstr "XSPF 播放列表"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12949 msgid "Playlist is empty"
12950 msgstr "播放列表是空的"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12953 msgid "Can't save"
12954 msgstr "无法储存"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12958 #: modules/misc/win32text.c:77
12959 msgid "Normal"
12960 msgstr "正常"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12963 #, fuzzy
12964 msgid "One level"
12965 msgstr "最大等级"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12968 msgid "Please enter node name"
12969 msgstr "请输入节点编号"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12972 msgid "New node"
12973 msgstr "新节点"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12977 #, fuzzy
12978 msgid "&Save"
12979 msgstr "储存"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12982 msgid ""
12983 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12984 "Are you sure you want to continue?"
12985 msgstr ""
12986 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12987 "是否确定要继续?"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12990 msgid "Alt"
12991 msgstr "Alt"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12994 msgid "Ctrl"
12995 msgstr "Ctrl"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12998 msgid "Shift"
12999 msgstr "Shift"
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13002 msgid ""
13003 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13004 "\" can be modified."
13005 msgstr ""
13006 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13009 msgid "Stream output MRL"
13010 msgstr "串流输出MRL"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13013 msgid "Target:"
13014 msgstr "目标:"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13017 msgid ""
13018 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13019 "by adjusting the stream settings."
13020 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13023 msgid "Outputs"
13024 msgstr "输出"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13027 msgid "Play locally"
13028 msgstr "本地播放"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13031 msgid "MMSH"
13032 msgstr "MMSH"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13035 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13036 msgid "RTP"
13037 msgstr "RTP"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13040 msgid "Group name"
13041 msgstr "群组名称"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13044 msgid "Channel name"
13045 msgstr "频道名称"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13048 msgid "Select all elementary streams"
13049 msgstr "选择所有的基本串流"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13052 msgid "Video codec"
13053 msgstr "视频编码器"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13056 msgid "Audio codec"
13057 msgstr "音频编码器"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13060 msgid "Subtitles codec"
13061 msgstr "字幕编码器"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13064 msgid "Subtitles overlay"
13065 msgstr "字幕延迟"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13068 msgid "Save file"
13069 msgstr "储存文件"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13072 msgid "Subtitle options"
13073 msgstr "字幕选项"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13076 msgid "Subtitles file"
13077 msgstr "字幕文件"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13080 msgid "Options"
13081 msgstr "选项"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13084 msgid ""
13085 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13086 "subtitles."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13090 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13091 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13094 msgid "Open file"
13095 msgstr "打开文件"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13098 msgid "Updates"
13099 msgstr "更新"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13102 msgid "Check for updates"
13103 msgstr "检查更新"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13106 msgid ""
13107 "\n"
13108 "Available updates and related downloads.\n"
13109 "(Double click on a file to download it)\n"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13113 msgid "Save file..."
13114 msgstr "保存文件..."
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13117 msgid "Broadcasts"
13118 msgstr "广播"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13121 msgid "Load"
13122 msgstr "读取"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13125 msgid "Load Configuration"
13126 msgstr "读取设置文件"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13129 msgid "Save Configuration"
13130 msgstr "保存设置文件"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13133 msgid "New broadcast"
13134 msgstr "新广播"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13139 msgid "Choose"
13140 msgstr "选择"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13143 msgid "Output"
13144 msgstr "输出"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13147 msgid "Loop"
13148 msgstr "循环"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13151 msgid "VLM stream"
13152 msgstr "VLM 流"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13155 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13156 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13159 msgid "Use this to stream on a network."
13160 msgstr "用此选项串流至网络"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13163 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13167 msgid ""
13168 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13169 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13170 msgstr ""
13171 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13172 "特性."
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13175 msgid "Use this to stream on a network"
13176 msgstr "用此项串流至网络"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13179 msgid ""
13180 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13181 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13182 "\n"
13183 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13184 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13185 msgstr ""
13186 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13187 "以读取的东西。\n"
13188 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13189 "些其它的东西,诸如网络流。"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13192 msgid "You must choose a stream"
13193 msgstr "你必须选择一个串流"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13196 msgid "Unable to find playlist"
13197 msgstr "无法找到播放列表"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13200 msgid ""
13201 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13202 "ending times (in seconds).\n"
13203 "\n"
13204 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13205 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13209 msgid ""
13210 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13211 "the container format, proceed to the next page."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13215 msgid "Transcode video (if available)"
13216 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13219 msgid ""
13220 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13221 "about it."
13222 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13225 msgid ""
13226 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13227 "about it."
13228 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13231 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13232 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13235 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13239 msgid "Please enter an address"
13240 msgstr "请输入一个地址"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13243 msgid ""
13244 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13245 "choices, some formats might not be available."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13249 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13250 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13253 msgid "You must choose a file to save to"
13254 msgstr "你必须选择文件以另存"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13257 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13258 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13261 msgid ""
13262 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13263 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13264 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13265 "setting to 1."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13269 msgid ""
13270 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13273 "extra interface.\n"
13274 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13275 "default name will be used."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13279 msgid "More information"
13280 msgstr "更多信息"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13283 msgid "Save to file"
13284 msgstr "保存到文件"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13287 msgid "Transcode audio (if available)"
13288 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13291 msgid ""
13292 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13293 "correlated their movement will be."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13297 msgid "Creates several clones of the image"
13298 msgstr "建立数个影像复制"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13301 msgid "Distortion"
13302 msgstr "畸变"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13305 msgid "Adds distortion effects"
13306 msgstr "增加畸变效果"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13309 msgid "Image inversion"
13310 msgstr "图像翻转"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13313 msgid "Blurring"
13314 msgstr "模糊"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13317 msgid "Magnify"
13318 msgstr "放大镜"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13321 msgid "Magnifies part of the image"
13322 msgstr "放大部分影像"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13325 msgid "Video Options"
13326 msgstr "视频选项"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13329 msgid "Aspect Ratio"
13330 msgstr "纵横比"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13333 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13334 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13337 msgid ""
13338 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13339 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13340 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13343 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13347 msgid ""
13348 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13349 "these settings to take effect.\n"
13350 "\n"
13351 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13352 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13353 "Video Filter Module inside the preferences."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13357 msgid "Stopped"
13358 msgstr "已停止"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13361 msgid "Paused"
13362 msgstr "暂停"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13365 msgid "Playing"
13366 msgstr "正在播放"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13369 msgid "Menu"
13370 msgstr "选单"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13373 msgid "Previous track"
13374 msgstr "上一轨"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13377 msgid "Next track"
13378 msgstr "下一轨"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13381 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13382 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13385 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13386 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13389 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13390 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13393 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13394 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13397 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13398 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13401 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13402 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13405 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13406 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13409 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13410 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13413 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13414 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13417 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13418 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13421 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13422 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13425 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13426 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13429 msgid "About..."
13430 msgstr "关于..."
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13433 msgid "Check for Updates..."
13434 msgstr "检查更新..."
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13437 msgid "&File"
13438 msgstr "文件(&F)"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13441 msgid "&View"
13442 msgstr "查看(&V)"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13445 msgid "&Settings"
13446 msgstr "设置(&S)"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13449 msgid "&Audio"
13450 msgstr "音频(&A)"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13453 msgid "&Video"
13454 msgstr "视频(&V)"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13457 msgid "&Navigation"
13458 msgstr "导航(&N)"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13461 msgid "&Help"
13462 msgstr "帮助(&H)"
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13466 msgid "Embedded playlist"
13467 msgstr "嵌入播放列表"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13470 msgid "Previous playlist item"
13471 msgstr "前一个播放列表项目"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13474 msgid "Next playlist item"
13475 msgstr "下一个播放列表项目"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13478 msgid "Play slower"
13479 msgstr "慢速播放"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13482 msgid "Play faster"
13483 msgstr "快速播放"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13486 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13487 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13490 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13491 msgstr "书签(&B)"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13494 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13495 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13498 msgid ""
13499 " (wxWidgets interface)\n"
13500 "\n"
13501 msgstr ""
13502 " (wxWindows界面)\n"
13503 "\n"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13506 msgid ""
13507 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13508 "http://www.videolan.org/\n"
13509 "\n"
13510 msgstr ""
13511 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13512 "http://www.videolan.org/\n"
13513 "\n"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13516 #, c-format
13517 msgid "About %s"
13518 msgstr "关于 %s"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13521 msgid "Show/Hide Interface"
13522 msgstr "显示/隐藏界面"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13525 msgid "Quick &Open File..."
13526 msgstr "快速打开文件(&O)"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13529 msgid "Open &File..."
13530 msgstr "打开文件(&F)"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13533 msgid "Open D&irectory..."
13534 msgstr "打开目录(&I)..."
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13537 msgid "Open &Disc..."
13538 msgstr "打开光盘(&D)"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13541 msgid "Open &Network Stream..."
13542 msgstr "打开网络串流(&N)"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13545 msgid "Open &Capture Device..."
13546 msgstr "打开获取装置(&C)"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13549 msgid "Media &Info..."
13550 msgstr "媒体信息(&I)"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13553 msgid "&Messages..."
13554 msgstr "讯息(&M)"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13557 msgid "&Preferences..."
13558 msgstr "偏好设置(&P)"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13561 msgid "Empty"
13562 msgstr "无项目"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13565 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13566 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13569 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13570 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13573 msgid ""
13574 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13575 "and RAW)"
13576 msgstr ""
13577 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13580 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13581 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13584 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13585 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13588 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13589 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13592 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13593 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13596 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13597 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13600 msgid "RTP Unicast"
13601 msgstr "RTP单播"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13604 msgid "Stream to a single computer."
13605 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13608 msgid "RTP Multicast"
13609 msgstr "RTP 多播"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13612 msgid ""
13613 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13614 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13615 "work over the Internet."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13619 msgid ""
13620 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13621 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13622 "with 239.255."
13623 msgstr ""
13624 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13625 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13628 msgid ""
13629 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13630 "needs to send the stream several times."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13634 msgid ""
13635 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13636 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13638 "at http://yourip:8080 by default."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13642 msgid "Bookmarks dialog"
13643 msgstr "书签对话框"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13646 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13647 msgstr "启动时显示书签对话框"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13650 msgid "Extended GUI"
13651 msgstr "扩展图形界面"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13654 msgid ""
13655 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13659 msgid "Taskbar"
13660 msgstr "任务栏"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13663 msgid "Minimal interface"
13664 msgstr "最小界面"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13667 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13668 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13671 msgid "Size to video"
13672 msgstr "视频大小"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13675 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13676 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13679 msgid "Show labels in toolbar"
13680 msgstr "在工具栏上显示标签"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13683 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13684 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13687 msgid "Playlist view"
13688 msgstr "播放列表视图"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13691 msgid ""
13692 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13693 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13694 "with less features). You can select which one will be available on the "
13695 "toolbar (or both)."
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13699 msgid "Embedded"
13700 msgstr "嵌入式"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13703 msgid "Both"
13704 msgstr "两个"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13707 msgid "wxWidgets interface module"
13708 msgstr "wxWindows界面模块"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13711 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13712 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13713
13714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13715 msgid "Dummy image chroma format"
13716 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13717
13718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13719 msgid ""
13720 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13721 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13725 msgid "Save raw codec data"
13726 msgstr "储存空白编码器数据"
13727
13728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13729 msgid ""
13730 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13731 "main options."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13735 msgid ""
13736 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13742 msgid "Dummy interface function"
13743 msgstr "虚拟接口功能"
13744
13745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13746 msgid "Dummy Interface"
13747 msgstr "虚拟接口"
13748
13749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13750 msgid "Dummy access function"
13751 msgstr "虚拟存取功能"
13752
13753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13754 msgid "Dummy demux function"
13755 msgstr "虚拟解多任务功能"
13756
13757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13758 msgid "Dummy decoder"
13759 msgstr "虚拟译码器"
13760
13761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13762 msgid "Dummy decoder function"
13763 msgstr "虚拟译码器功能"
13764
13765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13766 msgid "Dummy encoder function"
13767 msgstr "虚拟编码器功能"
13768
13769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13770 msgid "Dummy audio output function"
13771 msgstr "虚拟音频输出功能"
13772
13773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13774 msgid "Dummy video output function"
13775 msgstr "虚拟视频输出功能"
13776
13777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13778 msgid "Dummy Video output"
13779 msgstr "虚拟视频输出"
13780
13781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13782 msgid "Dummy font renderer function"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13786 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13787 #: modules/visualization/xosd.c:76
13788 msgid "Font"
13789 msgstr "字体"
13790
13791 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13792 msgid "Filename for the font you want to use"
13793 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13794
13795 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13796 msgid "Font size in pixels"
13797 msgstr "字体大小 (像素)"
13798
13799 #: modules/misc/freetype.c:86
13800 #, fuzzy
13801 msgid ""
13802 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13803 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13804 "font size."
13805 msgstr ""
13806 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13807
13808 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13809 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13810 #: modules/video_filter/time.c:77
13811 msgid "Opacity"
13812 msgstr "不透明"
13813
13814 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13815 msgid ""
13816 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13817 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13821 msgid "Text default color"
13822 msgstr "文字默认颜色"
13823
13824 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13825 msgid ""
13826 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13827 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13828 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13829 "(red + green), #FFFFFF = white"
13830 msgstr ""
13831 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13832 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13833 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13834
13835 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13836 msgid "Relative font size"
13837 msgstr "相对字号"
13838
13839 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13840 msgid ""
13841 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13842 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13843 msgstr ""
13844 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13845
13846 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13847 msgid "Smaller"
13848 msgstr "更小"
13849
13850 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13851 msgid "Small"
13852 msgstr "小"
13853
13854 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13855 msgid "Large"
13856 msgstr "大"
13857
13858 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13859 msgid "Larger"
13860 msgstr "更大"
13861
13862 #: modules/misc/freetype.c:107
13863 msgid "Use YUVP renderer"
13864 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13865
13866 #: modules/misc/freetype.c:108
13867 msgid ""
13868 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13869 "you want to encode into DVB subtitles"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/misc/freetype.c:110
13873 msgid "Font Effect"
13874 msgstr "字体效果"
13875
13876 #: modules/misc/freetype.c:111
13877 msgid ""
13878 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13879 "readability."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/misc/freetype.c:119
13883 msgid "Background"
13884 msgstr "背景"
13885
13886 #: modules/misc/freetype.c:119
13887 msgid "Outline"
13888 msgstr "大纲"
13889
13890 #: modules/misc/freetype.c:120
13891 msgid "Fat Outline"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13895 msgid "Text renderer"
13896 msgstr "字体渲染"
13897
13898 #: modules/misc/freetype.c:133
13899 msgid "Freetype2 font renderer"
13900 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13901
13902 #: modules/misc/gnutls.c:67
13903 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/misc/gnutls.c:69
13907 msgid ""
13908 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13909 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/misc/gnutls.c:73
13913 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13914 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13915
13916 #: modules/misc/gnutls.c:75
13917 msgid ""
13918 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13919 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/misc/gnutls.c:78
13923 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13924 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13925
13926 #: modules/misc/gnutls.c:80
13927 msgid ""
13928 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/misc/gnutls.c:83
13932 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13933 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13934
13935 #: modules/misc/gnutls.c:85
13936 msgid ""
13937 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13938 "approved Certification Authority)."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/misc/gnutls.c:88
13942 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13943 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13944
13945 #: modules/misc/gnutls.c:90
13946 msgid ""
13947 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13948 "host name."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/misc/gnutls.c:95
13952 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13953 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13954
13955 #: modules/misc/growl.c:59
13956 msgid "Growl server"
13957 msgstr "Growl 服务器"
13958
13959 #: modules/misc/growl.c:60
13960 msgid ""
13961 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13962 "notifications are sent locally."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/misc/growl.c:63
13966 msgid "Growl password"
13967 msgstr "Growl 密码"
13968
13969 #: modules/misc/growl.c:65
13970 msgid "Growl password on the server."
13971 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13972
13973 #: modules/misc/growl.c:66
13974 msgid "Growl UDP port"
13975 msgstr "Growl UDP 端口"
13976
13977 #: modules/misc/growl.c:68
13978 msgid "Growl UDP port on the server."
13979 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13980
13981 #: modules/misc/growl.c:73
13982 msgid "Growl"
13983 msgstr "Growl"
13984
13985 #: modules/misc/growl.c:74
13986 msgid "Growl Notification Plugin"
13987 msgstr "Growl 通知插件"
13988
13989 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
13990 msgid "(no title)"
13991 msgstr "(无标题)"
13992
13993 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13994 msgid "(no artist)"
13995 msgstr "(无艺术家)"
13996
13997 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13998 msgid "(no album)"
13999 msgstr "(无专辑)"
14000
14001 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14002 msgid "Gtk+ GUI helper"
14003 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14004
14005 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14006 msgid "Text"
14007 msgstr "文本"
14008
14009 #: modules/misc/logger.c:118
14010 msgid "Log format"
14011 msgstr "记录格式"
14012
14013 #: modules/misc/logger.c:120
14014 msgid ""
14015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14016 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14017 msgstr ""
14018 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14019 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14020
14021 #: modules/misc/logger.c:124
14022 msgid ""
14023 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14024 "\"."
14025 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14026
14027 #: modules/misc/logger.c:129
14028 msgid "Logging"
14029 msgstr "记录"
14030
14031 #: modules/misc/logger.c:130
14032 msgid "File logging"
14033 msgstr "文件记录"
14034
14035 #: modules/misc/logger.c:136
14036 msgid "Log filename"
14037 msgstr "记录文件文件名"
14038
14039 #: modules/misc/logger.c:136
14040 msgid "Specify the log filename."
14041 msgstr "指定记录文件文件名"
14042
14043 #: modules/misc/logger.c:141
14044 msgid "RRD output file"
14045 msgstr "RRD 输出文件"
14046
14047 #: modules/misc/logger.c:142
14048 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14052 msgid "libc memcpy"
14053 msgstr "libc memcpy"
14054
14055 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14056 msgid "3D Now! memcpy"
14057 msgstr "3D Now! memcpy"
14058
14059 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14060 msgid "MMX memcpy"
14061 msgstr "MMX memcpy"
14062
14063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14064 msgid "MMX EXT memcpy"
14065 msgstr "MMX EXT memcpy"
14066
14067 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14068 msgid "AltiVec memcpy"
14069 msgstr "AltiVec memcpy"
14070
14071 #: modules/misc/msn.c:64
14072 msgid "MSN Title format string"
14073 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14074
14075 #: modules/misc/msn.c:65
14076 msgid ""
14077 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14078 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/misc/msn.c:71
14082 msgid "MSN"
14083 msgstr "MSN"
14084
14085 #: modules/misc/msn.c:72
14086 msgid "MSN Now-Playing"
14087 msgstr "MSN 正在播放"
14088
14089 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14090 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14091 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14092
14093 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14094 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14095 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14096
14097 #: modules/misc/notify.c:55
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Timeout (ms)"
14100 msgstr "超时"
14101
14102 #: modules/misc/notify.c:56
14103 msgid "How long the notification will be displayed "
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/misc/notify.c:61
14107 msgid "Notify"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/misc/notify.c:62
14111 #, fuzzy
14112 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14113 msgstr "Growl 通知插件"
14114
14115 #: modules/misc/notify.c:158
14116 #, fuzzy
14117 msgid "no artist"
14118 msgstr "(无艺术家)"
14119
14120 #: modules/misc/notify.c:161
14121 #, fuzzy
14122 msgid "no album"
14123 msgstr "(无专辑)"
14124
14125 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14126 msgid "M3U playlist exporter"
14127 msgstr "M3U 列表导出器"
14128
14129 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14130 msgid "Old playlist exporter"
14131 msgstr "旧的列表导出器"
14132
14133 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14134 msgid "XSPF playlist export"
14135 msgstr "XSPF 列表导出器"
14136
14137 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14138 msgid "HAL devices detection"
14139 msgstr "HAL 设备检测"
14140
14141 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14142 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14143 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14144
14145 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14146 msgid ""
14147 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14148 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14152 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14153 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14154
14155 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14156 msgid "video"
14157 msgstr "视频"
14158
14159 #: modules/misc/rtsp.c:48
14160 msgid "RTSP host address"
14161 msgstr "RTSP 主机地址"
14162
14163 #: modules/misc/rtsp.c:51
14164 msgid ""
14165 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14166 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14167 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14168 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/misc/rtsp.c:56
14172 msgid "Maximum number of connections"
14173 msgstr "最大连接数目"
14174
14175 #: modules/misc/rtsp.c:57
14176 msgid ""
14177 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14178 "0 means no limit."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/misc/rtsp.c:60
14182 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/misc/rtsp.c:63
14186 msgid "RTSP VoD"
14187 msgstr "RTSP VoD"
14188
14189 #: modules/misc/rtsp.c:64
14190 msgid "RTSP VoD server"
14191 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14192
14193 #: modules/misc/screensaver.c:81
14194 msgid "X Screensaver disabler"
14195 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14196
14197 #: modules/misc/svg.c:66
14198 msgid "SVG template file"
14199 msgstr "AVG暂存档"
14200
14201 #: modules/misc/svg.c:67
14202 msgid ""
14203 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14207 msgid "Playlist stress tests"
14208 msgstr "播放列表着重测试"
14209
14210 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14211 msgid "C module that does nothing"
14212 msgstr "不起作用的C模块"
14213
14214 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14215 msgid "Miscellaneous stress tests"
14216 msgstr "杂项着重测试"
14217
14218 #: modules/misc/win32text.c:58
14219 msgid ""
14220 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14221 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14222 "font size. "
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/misc/win32text.c:91
14226 msgid "Win32 font renderer"
14227 msgstr "Win32 字体渲染器"
14228
14229 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14230 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14231 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14232
14233 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14234 msgid "Simple XML Parser"
14235 msgstr "简易XML解析器"
14236
14237 #: modules/mux/asf.c:49
14238 msgid "Title to put in ASF comments."
14239 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14240
14241 #: modules/mux/asf.c:51
14242 msgid "Author to put in ASF comments."
14243 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14244
14245 #: modules/mux/asf.c:53
14246 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14247 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14248
14249 #: modules/mux/asf.c:54
14250 msgid "Comment"
14251 msgstr "批注"
14252
14253 #: modules/mux/asf.c:55
14254 msgid "Comment to put in ASF comments."
14255 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14256
14257 #: modules/mux/asf.c:57
14258 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14259 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14260
14261 #: modules/mux/asf.c:58
14262 msgid "Packet Size"
14263 msgstr "封包大小"
14264
14265 #: modules/mux/asf.c:59
14266 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14267 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14268
14269 #: modules/mux/asf.c:62
14270 msgid "ASF muxer"
14271 msgstr "ASF复用器"
14272
14273 #: modules/mux/asf.c:540
14274 msgid "Unknown Video"
14275 msgstr "未知的视频"
14276
14277 #: modules/mux/avi.c:44
14278 msgid "AVI muxer"
14279 msgstr "AVI复用器"
14280
14281 #: modules/mux/dummy.c:41
14282 msgid "Dummy/Raw muxer"
14283 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14284
14285 #: modules/mux/mp4.c:45
14286 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14287 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14288
14289 #: modules/mux/mp4.c:47
14290 msgid ""
14291 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14292 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14293 "downloading."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/mux/mp4.c:57
14297 msgid "MP4/MOV muxer"
14298 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14299
14300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14301 msgid "DTS delay (ms)"
14302 msgstr "DTS 延迟"
14303
14304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14305 msgid ""
14306 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14307 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14308 "inside the client decoder."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14312 msgid "PES maximum size"
14313 msgstr "PES 最大尺寸"
14314
14315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14316 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14317 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14318
14319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14320 msgid "PS muxer"
14321 msgstr "PS复用器"
14322
14323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14324 msgid "Video PID"
14325 msgstr "视频PID"
14326
14327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14328 msgid ""
14329 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14330 "the video."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14334 msgid "Audio PID"
14335 msgstr "音频PID"
14336
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14338 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14339 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14340
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14342 msgid "SPU PID"
14343 msgstr "SPU PID"
14344
14345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14346 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14347 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14348
14349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14350 msgid "PMT PID"
14351 msgstr "PMT PID"
14352
14353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14354 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14355 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14356
14357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14358 msgid "TS ID"
14359 msgstr "TS ID"
14360
14361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14362 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14363 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14364
14365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14366 msgid "NET ID"
14367 msgstr "NET ID"
14368
14369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14370 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14374 msgid "PMT Program numbers"
14375 msgstr "PMT 程序数量"
14376
14377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14378 msgid ""
14379 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14380 "to be enabled."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14384 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14388 msgid ""
14389 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14390 "be enabled."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14394 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14398 msgid ""
14399 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14400 "be enabled."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14404 msgid "Set PID to ID of ES"
14405 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14406
14407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14408 msgid ""
14409 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14410 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14414 msgid "Data alignment"
14415 msgstr "数据对齐"
14416
14417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14418 msgid ""
14419 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14420 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14424 msgid "Shaping delay (ms)"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14428 msgid ""
14429 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14430 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14431 "especially for reference frames."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14435 msgid "Use keyframes"
14436 msgstr "使用关键帧"
14437
14438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14439 msgid ""
14440 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14441 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14442 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14443 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14444 "the biggest frames in the stream."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14448 msgid "PCR delay (ms)"
14449 msgstr "PCR延迟(ms)"
14450
14451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14452 msgid ""
14453 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14454 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14458 msgid "Minimum B (deprecated)"
14459 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14460
14461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14462 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14466 msgid "Maximum B (deprecated)"
14467 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14468
14469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14470 msgid ""
14471 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14472 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14473 "inside the client decoder."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14477 msgid "Crypt audio"
14478 msgstr "加密音频"
14479
14480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14481 msgid "Crypt audio using CSA"
14482 msgstr "用 CSA 加密音频"
14483
14484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14485 msgid "Crypt video"
14486 msgstr "加密视频"
14487
14488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14489 msgid "Crypt video using CSA"
14490 msgstr "用 CSA 加密视频"
14491
14492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14493 msgid "CSA Key"
14494 msgstr "CSA 密钥"
14495
14496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14497 msgid ""
14498 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14499 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14500
14501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14502 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14503 msgstr "要加密的包的 大小"
14504
14505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14506 msgid ""
14507 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14508 "header from the value before encrypting. "
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14512 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14513 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14514
14515 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14516 msgid "Multipart separator string"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14520 msgid ""
14521 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14522 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14526 msgid "Multipart JPEG muxer"
14527 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14528
14529 #: modules/mux/ogg.c:50
14530 msgid "Ogg/OGM muxer"
14531 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14532
14533 #: modules/mux/wav.c:42
14534 msgid "WAV muxer"
14535 msgstr "WAV 复用器"
14536
14537 #: modules/packetizer/copy.c:43
14538 msgid "Copy packetizer"
14539 msgstr "复制封包器"
14540
14541 #: modules/packetizer/h264.c:47
14542 msgid "H.264 video packetizer"
14543 msgstr "H.264 视频封包器"
14544
14545 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14546 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14547 msgstr "MPEG4音频封包器"
14548
14549 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14550 msgid "MPEG4 video packetizer"
14551 msgstr "MPEG4视频封包器"
14552
14553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14554 msgid "Sync on Intra Frame"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14558 msgid ""
14559 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14560 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14564 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14565 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14566
14567 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14568 msgid "Bonjour services"
14569 msgstr "Bonjour 服务"
14570
14571 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14572 msgid "Bonjour"
14573 msgstr "Bonjour"
14574
14575 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14576 msgid "DAAP shares"
14577 msgstr "DAAP 共享"
14578
14579 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14580 msgid "DAAP access"
14581 msgstr "DAAP存取"
14582
14583 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14584 msgid "Devices"
14585 msgstr "装置"
14586
14587 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14588 msgid "Podcast URLs list"
14589 msgstr "Podcast URLs 列表"
14590
14591 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14592 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14596 msgid "Podcasts"
14597 msgstr "Podcast"
14598
14599 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14600 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14601 msgid "Podcast"
14602 msgstr "Podcast"
14603
14604 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14605 msgid "SAP multicast address"
14606 msgstr "SAP 多播地址"
14607
14608 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14609 msgid ""
14610 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14611 "However, you can specify a specific address."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14615 msgid "IPv4 SAP"
14616 msgstr "IPv4 SAP"
14617
14618 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14619 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14620 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14621
14622 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14623 msgid "IPv6 SAP"
14624 msgstr "IPv6 SAP"
14625
14626 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14627 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14628 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14629
14630 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14631 msgid "IPv6 SAP scope"
14632 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14633
14634 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14635 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14636 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14637
14638 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14639 msgid "SAP timeout (seconds)"
14640 msgstr "SAP 超时"
14641
14642 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14643 msgid ""
14644 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14648 msgid "Try to parse the announce"
14649 msgstr "尝试解析通告"
14650
14651 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14652 msgid ""
14653 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14654 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14658 msgid "SAP Strict mode"
14659 msgstr "SAP 严格模式"
14660
14661 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14662 msgid ""
14663 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14664 "announcements."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14668 msgid "Use SAP cache"
14669 msgstr "使用SAP缓存"
14670
14671 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14672 msgid ""
14673 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14674 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14678 msgid ""
14679 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14680 "announcements."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14684 msgid "SAP Announcements"
14685 msgstr "SAP 通告"
14686
14687 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14688 msgid "SDP file parser for UDP"
14689 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14690
14691 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14692 #, fuzzy
14693 msgid "SAP sessions"
14694 msgstr "部分"
14695
14696 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
14697 msgid "Session"
14698 msgstr "部分"
14699
14700 #: modules/services_discovery/sap.c:843
14701 msgid "Tool"
14702 msgstr "工具"
14703
14704 #: modules/services_discovery/sap.c:848
14705 msgid "User"
14706 msgstr "用户"
14707
14708 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14709 msgid "Shoutcast radio listings"
14710 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14711
14712 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14713 msgid "Shoutcast TV listings"
14714 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14715
14716 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14717 msgid "Shoutcast TV"
14718 msgstr "Shoutcast TV"
14719
14720 #: modules/services_discovery/shout.c:206
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Connecting..."
14723 msgstr "设置..."
14724
14725 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14726 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14727 msgstr "通用即插即用探索"
14728
14729 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14730 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14731 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14732
14733 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14734 msgid ""
14735 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14736 "this stream later."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14740 msgid ""
14741 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
14742 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
14743 "need to raise caching values."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14747 msgid "ID Offset"
14748 msgstr "ID 偏移量"
14749
14750 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14751 msgid ""
14752 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14753 "IDs bridge_in will register."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14757 msgid "Bridge"
14758 msgstr "桥接"
14759
14760 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14761 msgid "Bridge stream output"
14762 msgstr "桥接串流输出"
14763
14764 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14765 msgid "Bridge out"
14766 msgstr "桥接出"
14767
14768 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14769 msgid "Bridge in"
14770 msgstr "桥接入"
14771
14772 #: modules/stream_out/description.c:48
14773 msgid "Description stream output"
14774 msgstr "描述串流输出"
14775
14776 #: modules/stream_out/display.c:38
14777 msgid "Enable/disable audio rendering."
14778 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14779
14780 #: modules/stream_out/display.c:40
14781 msgid "Enable/disable video rendering."
14782 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14783
14784 #: modules/stream_out/display.c:42
14785 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14789 msgid "Display"
14790 msgstr "显示"
14791
14792 #: modules/stream_out/display.c:51
14793 msgid "Display stream output"
14794 msgstr "显示串流输出"
14795
14796 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14797 msgid "Duplicate stream output"
14798 msgstr "双工串流输出"
14799
14800 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
14801 msgid "Output access method"
14802 msgstr "输出存取方式"
14803
14804 #: modules/stream_out/es.c:40
14805 msgid "This is the default output access method that will be used."
14806 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14807
14808 #: modules/stream_out/es.c:42
14809 msgid "Audio output access method"
14810 msgstr "音频输出存取方式"
14811
14812 #: modules/stream_out/es.c:44
14813 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14814 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14815
14816 #: modules/stream_out/es.c:45
14817 msgid "Video output access method"
14818 msgstr "视频输出存取方式"
14819
14820 #: modules/stream_out/es.c:47
14821 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14822 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14823
14824 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
14825 msgid "Output muxer"
14826 msgstr "输出复用器"
14827
14828 #: modules/stream_out/es.c:51
14829 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14830 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14831
14832 #: modules/stream_out/es.c:52
14833 msgid "Audio output muxer"
14834 msgstr "音频输出多任务器"
14835
14836 #: modules/stream_out/es.c:54
14837 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14838 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14839
14840 #: modules/stream_out/es.c:55
14841 msgid "Video output muxer"
14842 msgstr "视频输出多任务器"
14843
14844 #: modules/stream_out/es.c:57
14845 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14846 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14847
14848 #: modules/stream_out/es.c:59
14849 msgid "Output URL"
14850 msgstr "输出URL"
14851
14852 #: modules/stream_out/es.c:61
14853 msgid "This is the default output URI."
14854 msgstr "这是默认的输出 URI."
14855
14856 #: modules/stream_out/es.c:62
14857 msgid "Audio output URL"
14858 msgstr "音频输出URL"
14859
14860 #: modules/stream_out/es.c:64
14861 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14862 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14863
14864 #: modules/stream_out/es.c:65
14865 msgid "Video output URL"
14866 msgstr "视频输出URL"
14867
14868 #: modules/stream_out/es.c:67
14869 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14870 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14871
14872 #: modules/stream_out/es.c:76
14873 msgid "Elementary stream output"
14874 msgstr "个体流输出"
14875
14876 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
14877 #, c-format
14878 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/stream_out/gather.c:40
14882 msgid "Gathering stream output"
14883 msgstr "集合流输出"
14884
14885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14886 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14887 msgstr "为子图标明一个标示符"
14888
14889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14890 msgid "Sample aspect ratio"
14891 msgstr "采样率"
14892
14893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14894 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14895 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14896
14897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14898 msgid "Mosaic bridge"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14902 msgid "Mosaic bridge stream output"
14903 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14904
14905 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14906 msgid "This is the output URL that will be used."
14907 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14908
14909 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14910 msgid "SDP"
14911 msgstr "SDP"
14912
14913 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14914 msgid ""
14915 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14916 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14917 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14918 "SDP to be announced via SAP."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14922 msgid "Muxer"
14923 msgstr "复用器"
14924
14925 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14926 msgid ""
14927 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14928 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14929 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14930
14931 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14932 msgid "Session name"
14933 msgstr "部分名称"
14934
14935 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14936 msgid ""
14937 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14938 "Descriptor)."
14939 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14940
14941 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14942 msgid "Session description"
14943 msgstr "部分描述"
14944
14945 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14946 msgid ""
14947 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14948 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14949 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14950
14951 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14952 msgid "Session URL"
14953 msgstr "会话URL"
14954
14955 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14956 msgid ""
14957 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14958 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14959 "(Session Descriptor)."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14963 msgid "Session email"
14964 msgstr "会话的电邮"
14965
14966 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14967 msgid ""
14968 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14973 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14974 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14975
14976 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14977 msgid "Audio port"
14978 msgstr "音频端口"
14979
14980 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14981 msgid ""
14982 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14983 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14984
14985 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14986 msgid "Video port"
14987 msgstr "视频端口"
14988
14989 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14990 msgid ""
14991 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14992 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14993
14994 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14995 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14996 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14997
14998 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14999 msgid "MP4A LATM"
15000 msgstr "MP4A LATM"
15001
15002 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15003 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15004 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15005
15006 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15007 msgid "RTP stream output"
15008 msgstr "RTP串流输出"
15009
15010 #: modules/stream_out/standard.c:42
15011 msgid "This is the output access method that will be used."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/stream_out/standard.c:46
15015 msgid "This is the muxer that will be used."
15016 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15017
15018 #: modules/stream_out/standard.c:47
15019 msgid "Output destination"
15020 msgstr "输出目的地"
15021
15022 #: modules/stream_out/standard.c:50
15023 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15024 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15025
15026 #: modules/stream_out/standard.c:53
15027 msgid ""
15028 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15029 "you choose to use SAP."
15030 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15031
15032 #: modules/stream_out/standard.c:56
15033 msgid "Session groupname"
15034 msgstr "会话组名"
15035
15036 #: modules/stream_out/standard.c:58
15037 msgid ""
15038 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15039 "if you choose to use SAP."
15040 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15041
15042 #: modules/stream_out/standard.c:61
15043 msgid "SAP announcing"
15044 msgstr "SAP 通告"
15045
15046 #: modules/stream_out/standard.c:62
15047 msgid "Announce this session with SAP."
15048 msgstr "用SAP通告这个会话"
15049
15050 #: modules/stream_out/standard.c:70
15051 msgid "Standard"
15052 msgstr "标准"
15053
15054 #: modules/stream_out/standard.c:71
15055 msgid "Standard stream output"
15056 msgstr "标准串流输出"
15057
15058 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15059 msgid "Files"
15060 msgstr "文件"
15061
15062 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15063 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15064 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15065
15066 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15067 msgid "Sizes"
15068 msgstr "大小"
15069
15070 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15071 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15072 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15073
15074 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15075 msgid "Aspect ratio"
15076 msgstr "纵横比"
15077
15078 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15079 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15080 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15081
15082 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15083 msgid "Command UDP port"
15084 msgstr "UDP 指令端口"
15085
15086 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15087 msgid "UDP port to listen to for commands."
15088 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15089
15090 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15091 msgid "Command"
15092 msgstr "命令"
15093
15094 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15095 msgid "Initial command to execute."
15096 msgstr "要执行的初始命令"
15097
15098 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15099 msgid "GOP size"
15100 msgstr "GOP 大小"
15101
15102 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15103 msgid "Number of P frames between two I frames."
15104 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15105
15106 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15107 msgid "Quantizer scale"
15108 msgstr "量化尺寸"
15109
15110 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15111 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15112 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15113
15114 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15115 msgid "Mute audio"
15116 msgstr "静音"
15117
15118 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15119 msgid "Mute audio when command is not 0."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15123 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15124 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15125
15126 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15127 msgid "Video encoder"
15128 msgstr "视频编码器"
15129
15130 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15131 msgid ""
15132 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15133 "options)."
15134 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15135
15136 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15137 msgid "Destination video codec"
15138 msgstr "目的视频编码器"
15139
15140 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15141 msgid "This is the video codec that will be used."
15142 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15143
15144 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15145 msgid "Video bitrate"
15146 msgstr "视频位率"
15147
15148 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15149 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15153 msgid "Video scaling"
15154 msgstr "视频缩放"
15155
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15157 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15161 msgid "Video frame-rate"
15162 msgstr "视频帧率"
15163
15164 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15165 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15166 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15167
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15169 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15170 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15171
15172 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15173 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15174 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15175
15176 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15177 msgid "Maximum video width"
15178 msgstr "最大视频宽度"
15179
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15181 msgid "Maximum output video width."
15182 msgstr "最大输出视频宽度"
15183
15184 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15185 msgid "Maximum video height"
15186 msgstr "最大视频高度"
15187
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15189 msgid "Maximum output video height."
15190 msgstr "最大输出视频高度"
15191
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15193 msgid "Video filter"
15194 msgstr "视频过滤器"
15195
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15197 msgid ""
15198 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15199 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15203 msgid "Video crop (top)"
15204 msgstr "视频修整(上方)"
15205
15206 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15207 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15211 msgid "Video crop (left)"
15212 msgstr "视频修整(左方)"
15213
15214 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15215 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15219 msgid "Video crop (bottom)"
15220 msgstr "视频修整(下方)"
15221
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15223 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15227 msgid "Video crop (right)"
15228 msgstr "视频修整(右方)"
15229
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15231 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15235 msgid "Video padding (top)"
15236 msgstr "视频填补(上方)"
15237
15238 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15239 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15243 msgid "Video padding (left)"
15244 msgstr "视频填补(左方)"
15245
15246 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15247 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15251 msgid "Video padding (bottom)"
15252 msgstr "视频填补(下方)"
15253
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15255 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15259 msgid "Video padding (right)"
15260 msgstr "视频填补(右方)"
15261
15262 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15263 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15267 msgid "Video canvas width"
15268 msgstr "视频画布宽度"
15269
15270 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15271 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15275 msgid "Video canvas height"
15276 msgstr "视频画布高度"
15277
15278 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15279 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15283 msgid "Video canvas aspect ratio"
15284 msgstr "视频画布纵横比"
15285
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15287 msgid ""
15288 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15289 "accordingly."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15293 msgid "Audio encoder"
15294 msgstr "音频编码器"
15295
15296 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15297 msgid ""
15298 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15299 "options)."
15300 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15301
15302 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15303 msgid "Destination audio codec"
15304 msgstr "目的音频编码器"
15305
15306 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15307 msgid "This is the audio codec that will be used."
15308 msgstr "要使用的音频编码器。"
15309
15310 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15311 msgid "Audio bitrate"
15312 msgstr "音频位率"
15313
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15315 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15319 msgid "Audio sample rate"
15320 msgstr "音频采样率"
15321
15322 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15323 msgid ""
15324 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15328 msgid "Audio channels"
15329 msgstr "音频频道"
15330
15331 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15332 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Audio filter"
15338 msgstr "音频滤波器"
15339
15340 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15341 msgid ""
15342 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15343 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15347 msgid "Subtitles encoder"
15348 msgstr "字幕编码器"
15349
15350 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15351 msgid ""
15352 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15353 "options)."
15354 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15355
15356 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15357 msgid "Destination subtitles codec"
15358 msgstr "目的字幕编码器"
15359
15360 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15361 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15365 msgid ""
15366 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15367 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15368 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15369 "of subpicture modules"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15373 msgid "OSD menu"
15374 msgstr "OSD 菜单"
15375
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15377 msgid ""
15378 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15382 msgid "Number of threads"
15383 msgstr "线程数量"
15384
15385 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15390 msgid "High priority"
15391 msgstr "高优先级"
15392
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15394 msgid ""
15395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15399 msgid "Synchronise on audio track"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15403 msgid ""
15404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15405 "on the audio track."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15409 msgid ""
15410 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15411 "rate."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15415 msgid "Transcode stream output"
15416 msgstr "转码串流输出"
15417
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15419 msgid "Overlays/Subtitles"
15420 msgstr "覆盖/字幕"
15421
15422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15423 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15427 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15431 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15435 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15436 msgid "Conversions from "
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15440 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15441 msgid "MMX conversions from "
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15445 msgid "AltiVec conversions from "
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15449 msgid "Brightness threshold"
15450 msgstr "亮度阈值"
15451
15452 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15453 msgid ""
15454 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15455 "threshold value will be the brighness defined below."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15459 msgid "Image contrast (0-2)"
15460 msgstr "影像对比(0-2)"
15461
15462 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15463 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15464 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15465
15466 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15467 msgid "Image hue (0-360)"
15468 msgstr "影像色调(0-360)"
15469
15470 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15471 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15472 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15473
15474 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15475 msgid "Image saturation (0-3)"
15476 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15477
15478 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15479 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15480 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15481
15482 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15483 msgid "Image brightness (0-2)"
15484 msgstr "影像亮度(0-2)"
15485
15486 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15487 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15488 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15489
15490 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15491 msgid "Image gamma (0-10)"
15492 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15493
15494 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15495 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15496 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15497
15498 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15499 msgid "Image properties filter"
15500 msgstr "图像属性过滤器"
15501
15502 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15503 msgid "Image adjust"
15504 msgstr "影像调整"
15505
15506 #: modules/video_filter/blend.c:67
15507 msgid "Video pictures blending"
15508 msgstr "视频图片混合"
15509
15510 #: modules/video_filter/clone.c:55
15511 msgid "Number of clones"
15512 msgstr "复制数量"
15513
15514 #: modules/video_filter/clone.c:56
15515 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15516 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15517
15518 #: modules/video_filter/clone.c:59
15519 msgid "Video output modules"
15520 msgstr "视频输出模块"
15521
15522 #: modules/video_filter/clone.c:60
15523 msgid ""
15524 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15525 "separated list of modules."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/video_filter/clone.c:64
15529 msgid "Clone video filter"
15530 msgstr "复制视频过滤器"
15531
15532 #: modules/video_filter/clone.c:66
15533 msgid "Clone"
15534 msgstr "复制"
15535
15536 #: modules/video_filter/crop.c:55
15537 msgid "Crop geometry (pixels)"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/video_filter/crop.c:56
15541 msgid ""
15542 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15543 "<left offset> + <top offset>."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/video_filter/crop.c:58
15547 msgid "Automatic cropping"
15548 msgstr "自动修整"
15549
15550 #: modules/video_filter/crop.c:59
15551 msgid "Automatic black border cropping."
15552 msgstr "自动黑边修整。"
15553
15554 #: modules/video_filter/crop.c:62
15555 msgid "Crop video filter"
15556 msgstr "修整视频过滤器"
15557
15558 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Cropping failed"
15561 msgstr "修整视频过滤器"
15562
15563 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15564 #, fuzzy
15565 msgid "VLC could not open the video output module."
15566 msgstr "视频输入色彩."
15567
15568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15569 msgid "Deinterlace mode"
15570 msgstr "解除交错模式"
15571
15572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15573 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15574 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15575
15576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15577 msgid "Streaming deinterlace mode"
15578 msgstr "串流解除交错模式"
15579
15580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15581 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15582 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15583
15584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15585 msgid "Deinterlacing video filter"
15586 msgstr "解除交错视频过滤器"
15587
15588 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15589 msgid "Distort mode"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15593 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15597 msgid "Gradient image type"
15598 msgstr "灰度图像类型"
15599
15600 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15601 msgid ""
15602 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15603 "keep colors."
15604 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15605
15606 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15607 msgid "Apply cartoon effect"
15608 msgstr "应用动画效果"
15609
15610 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15611 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15612 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15613
15614 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15615 msgid "Edge"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15619 msgid "Hough"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Gradient video filter"
15625 msgstr "修整视频过滤器"
15626
15627 #: modules/video_filter/invert.c:47
15628 msgid "Invert video filter"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/video_filter/invert.c:48
15632 msgid "Color inversion"
15633 msgstr "色彩反向"
15634
15635 #: modules/video_filter/logo.c:68
15636 msgid "Logo filenames"
15637 msgstr "Logo 文件名"
15638
15639 #: modules/video_filter/logo.c:69
15640 msgid ""
15641 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15642 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15643 "simply enter its filename."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/video_filter/logo.c:72
15647 msgid "Logo animation # of loops"
15648 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15649
15650 #: modules/video_filter/logo.c:73
15651 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/video_filter/logo.c:75
15655 msgid "Logo individual image time in ms"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/video_filter/logo.c:76
15659 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15663 msgid "X coordinate"
15664 msgstr "X 坐标"
15665
15666 #: modules/video_filter/logo.c:79
15667 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15668 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15669
15670 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15671 msgid "Y coordinate"
15672 msgstr "Y 坐标"
15673
15674 #: modules/video_filter/logo.c:82
15675 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15676 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15677
15678 #: modules/video_filter/logo.c:84
15679 msgid "Transparency of the logo"
15680 msgstr "Logo 的透明度"
15681
15682 #: modules/video_filter/logo.c:85
15683 msgid ""
15684 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15685 "opacity)."
15686 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15687
15688 #: modules/video_filter/logo.c:87
15689 msgid "Logo position"
15690 msgstr "Logo位置"
15691
15692 #: modules/video_filter/logo.c:89
15693 msgid ""
15694 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15695 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/video_filter/logo.c:99
15699 msgid "Logo video filter"
15700 msgstr "Logo 视频过滤器"
15701
15702 #: modules/video_filter/logo.c:101
15703 msgid "Logo overlay"
15704 msgstr "Logo 覆盖"
15705
15706 #: modules/video_filter/logo.c:122
15707 msgid "Logo sub filter"
15708 msgstr "Logo 子过滤器"
15709
15710 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15711 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15712 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15713
15714 #: modules/video_filter/marq.c:77
15715 msgid "Marquee text to display."
15716 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15717
15718 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15719 #: modules/video_filter/time.c:73
15720 msgid "X offset"
15721 msgstr "X 偏移量"
15722
15723 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15724 msgid "X offset, from the left screen edge."
15725 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15726
15727 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15728 #: modules/video_filter/time.c:75
15729 msgid "Y offset"
15730 msgstr "Y 偏移量"
15731
15732 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15733 msgid "Y offset, down from the top."
15734 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15735
15736 #: modules/video_filter/marq.c:82
15737 msgid "Timeout"
15738 msgstr "超时"
15739
15740 #: modules/video_filter/marq.c:83
15741 msgid ""
15742 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15743 "(remains forever)."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/video_filter/marq.c:87
15747 msgid ""
15748 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15749 "totally opaque. "
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15753 #: modules/video_filter/time.c:81
15754 msgid "Font size, pixels"
15755 msgstr "字号"
15756
15757 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15758 #: modules/video_filter/time.c:82
15759 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15760 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15761
15762 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15763 #: modules/video_filter/time.c:86
15764 msgid ""
15765 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15766 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15767 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15768 "(red + green), #FFFFFF = white"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/video_filter/marq.c:99
15772 msgid "Marquee position"
15773 msgstr "字幕位置"
15774
15775 #: modules/video_filter/marq.c:101
15776 msgid ""
15777 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15779 "6 = top-right)."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15783 msgid "Misc"
15784 msgstr "杂项"
15785
15786 #: modules/video_filter/marq.c:141
15787 msgid "Marquee display"
15788 msgstr "显示滚动字幕"
15789
15790 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15791 msgid "Transparency"
15792 msgstr "透明"
15793
15794 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15795 msgid ""
15796 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15797 "opaque (default)."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15801 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15802 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15803
15804 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15805 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15806 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15807
15808 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15809 msgid "Top left corner X coordinate"
15810 msgstr "左上角 x 坐标"
15811
15812 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15813 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15814 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15815
15816 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15817 msgid "Top left corner Y coordinate"
15818 msgstr "左上角 x 坐标"
15819
15820 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15821 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15822 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15823
15824 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15825 msgid "Vertical border width"
15826 msgstr "垂直边界宽度"
15827
15828 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15829 msgid ""
15830 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15834 msgid "Horizontal border width"
15835 msgstr "水平边界宽度"
15836
15837 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15838 msgid ""
15839 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15840 "mosaic."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15844 msgid "Mosaic alignment"
15845 msgstr "马赛克对齐"
15846
15847 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15848 msgid ""
15849 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15851 "6 = top-right)."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15855 msgid "Positioning method"
15856 msgstr "定位模式"
15857
15858 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15859 msgid ""
15860 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15861 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15862 "columns."
15863 msgstr ""
15864 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15865 "列数。"
15866
15867 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15868 msgid "Number of rows"
15869 msgstr "行数"
15870
15871 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15872 msgid ""
15873 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15874 "to \"fixed\"."
15875 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15876
15877 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15878 msgid "Number of columns"
15879 msgstr "列数"
15880
15881 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15882 msgid ""
15883 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15884 "set to \"fixed\"."
15885 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15886
15887 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15888 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15892 msgid "Keep original size"
15893 msgstr "保持原始大小"
15894
15895 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15896 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15897 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15898
15899 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15900 msgid "Elements order"
15901 msgstr "元素顺序"
15902
15903 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15904 msgid ""
15905 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15906 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15907 "bridge\" module."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15911 msgid ""
15912 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15913 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15914 "input."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15918 msgid "Bluescreen"
15919 msgstr "蓝屏"
15920
15921 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15922 msgid ""
15923 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15924 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15925 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15926 "blending (blue by default)."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15930 msgid "Bluescreen U value"
15931 msgstr "蓝屏 U 值"
15932
15933 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15934 msgid ""
15935 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15936 "Defaults to 120 for blue."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15940 msgid "Bluescreen V value"
15941 msgstr "蓝屏 V 值"
15942
15943 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15944 msgid ""
15945 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15946 "Defaults to 90 for blue."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15950 msgid "Bluescreen U tolerance"
15951 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15952
15953 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15954 msgid ""
15955 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15956 "value between 10 and 20 seems sensible."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15960 msgid "Bluescreen V tolerance"
15961 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15962
15963 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15964 msgid ""
15965 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15966 "value between 10 and 20 seems sensible."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15970 msgid "fixed"
15971 msgstr "固定"
15972
15973 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15974 msgid "Mosaic video sub filter"
15975 msgstr "马赛克视频过滤器"
15976
15977 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15978 msgid "Mosaic"
15979 msgstr "马赛克"
15980
15981 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15982 msgid "Blur factor (1-127)"
15983 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15984
15985 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15986 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15987 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15988
15989 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15990 msgid "Motion blur"
15991 msgstr "动作模糊化"
15992
15993 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15994 msgid "Motion blur filter"
15995 msgstr "动作模糊化过滤器"
15996
15997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15998 msgid "Description file"
15999 msgstr "描述文件"
16000
16001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16002 msgid "A file containing a simple playlist"
16003 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16004
16005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16006 msgid "History parameter"
16007 msgstr "历史参数"
16008
16009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16010 msgid "The umber of frames used for detection."
16011 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16012
16013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16014 msgid "Motion detect video filter"
16015 msgstr "动作检测视频过滤器"
16016
16017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16018 msgid "Motion detect"
16019 msgstr "动作检测"
16020
16021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16022 msgid "Configuration file"
16023 msgstr "设置文件"
16024
16025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16026 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16027 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16028
16029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16030 msgid "Path to OSD menu images"
16031 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16032
16033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16034 msgid ""
16035 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16036 "configuration file."
16037 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16038
16039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16040 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16044 msgid "Menu position"
16045 msgstr "菜单位置"
16046
16047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16048 msgid ""
16049 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16051 "6 = top-right)."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16055 msgid "Menu timeout"
16056 msgstr "菜单超时时间"
16057
16058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16059 msgid ""
16060 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16061 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16062 "visible."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16066 msgid "Menu update interval"
16067 msgstr "菜单更新间隔"
16068
16069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16070 msgid ""
16071 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16072 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16073 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16074 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16078 msgid "On Screen Display menu"
16079 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16080
16081 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Psychedelic video filter"
16084 msgstr "墙视频过滤器"
16085
16086 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Ripple video filter"
16089 msgstr "复制视频过滤器"
16090
16091 #: modules/video_filter/rss.c:121
16092 msgid "Feed URLs"
16093 msgstr "Feed URL"
16094
16095 #: modules/video_filter/rss.c:122
16096 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/video_filter/rss.c:123
16100 msgid "Speed of feeds"
16101 msgstr "Feed 的速度"
16102
16103 #: modules/video_filter/rss.c:124
16104 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/video_filter/rss.c:125
16108 msgid "Max length"
16109 msgstr "最大长度"
16110
16111 #: modules/video_filter/rss.c:126
16112 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16113 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16114
16115 #: modules/video_filter/rss.c:128
16116 msgid "Refresh time"
16117 msgstr "刷新时间"
16118
16119 #: modules/video_filter/rss.c:129
16120 msgid ""
16121 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16122 "feeds are never updated."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/video_filter/rss.c:131
16126 msgid "Feed images"
16127 msgstr "Feed 图像"
16128
16129 #: modules/video_filter/rss.c:132
16130 msgid "Display feed images if available."
16131 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16132
16133 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16134 msgid ""
16135 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16136 "totally opaque."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16140 msgid "Text position"
16141 msgstr "文字位置"
16142
16143 #: modules/video_filter/rss.c:154
16144 msgid ""
16145 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16146 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16147 "right)."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/video_filter/rss.c:197
16151 msgid "RSS and Atom feed display"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16155 msgid "RV32 conversion filter"
16156 msgstr "RV32 转换过滤器"
16157
16158 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16159 msgid "Video scaling filter"
16160 msgstr "视频缩放过滤器"
16161
16162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16163 msgid "Scaling mode"
16164 msgstr "缩放模式"
16165
16166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16167 msgid "Scaling mode to use."
16168 msgstr "要使用的缩放模式"
16169
16170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16171 msgid "Fast bilinear"
16172 msgstr "快速双线性"
16173
16174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16175 msgid "Bilinear"
16176 msgstr "双线性"
16177
16178 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16179 msgid "Bicubic (good quality)"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16183 msgid "Experimental"
16184 msgstr "试验性的"
16185
16186 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16187 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16191 msgid "Area"
16192 msgstr "区域"
16193
16194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16195 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16199 msgid "Gauss"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16203 msgid "SincR"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16207 msgid "Lanczos"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16211 msgid "Bicubic spline"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/video_filter/time.c:71
16215 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16216 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
16217
16218 #: modules/video_filter/time.c:72
16219 msgid ""
16220 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16221 "%S = second)."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/video_filter/time.c:74
16225 msgid "X offset, from the left screen edge"
16226 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
16227
16228 #: modules/video_filter/time.c:76
16229 msgid "Y offset, down from the top"
16230 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16231
16232 #: modules/video_filter/time.c:93
16233 msgid ""
16234 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16235 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16236 "right)."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/video_filter/time.c:107
16240 msgid "Time overlay"
16241 msgstr "时间重叠"
16242
16243 #: modules/video_filter/time.c:124
16244 msgid "Time display sub filter"
16245 msgstr "时间显示子过滤器"
16246
16247 #: modules/video_filter/transform.c:57
16248 msgid "Transform type"
16249 msgstr "转换类型"
16250
16251 #: modules/video_filter/transform.c:58
16252 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16253 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16254
16255 #: modules/video_filter/transform.c:61
16256 msgid "Rotate by 90 degrees"
16257 msgstr "旋转90度"
16258
16259 #: modules/video_filter/transform.c:62
16260 msgid "Rotate by 180 degrees"
16261 msgstr "旋转180度"
16262
16263 #: modules/video_filter/transform.c:62
16264 msgid "Rotate by 270 degrees"
16265 msgstr "旋转270度"
16266
16267 #: modules/video_filter/transform.c:63
16268 msgid "Flip horizontally"
16269 msgstr "水平翻转"
16270
16271 #: modules/video_filter/transform.c:63
16272 msgid "Flip vertically"
16273 msgstr "垂直翻转"
16274
16275 #: modules/video_filter/transform.c:66
16276 msgid "Video transformation filter"
16277 msgstr "文件转换过滤器"
16278
16279 #: modules/video_filter/wall.c:54
16280 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16281 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16282
16283 #: modules/video_filter/wall.c:58
16284 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16285 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16286
16287 #: modules/video_filter/wall.c:61
16288 msgid "Active windows"
16289 msgstr "活动窗口"
16290
16291 #: modules/video_filter/wall.c:62
16292 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16293 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16294
16295 #: modules/video_filter/wall.c:65
16296 msgid "Element aspect ratio"
16297 msgstr "元素外观率"
16298
16299 #: modules/video_filter/wall.c:66
16300 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/video_filter/wall.c:70
16304 msgid "Wall video filter"
16305 msgstr "墙视频过滤器"
16306
16307 #: modules/video_filter/wall.c:71
16308 msgid "Image wall"
16309 msgstr "图片墙"
16310
16311 #: modules/video_filter/wave.c:50
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Wave video filter"
16314 msgstr "墙视频过滤器"
16315
16316 #: modules/video_output/aa.c:55
16317 msgid "ASCII Art"
16318 msgstr "ASCII 图片"
16319
16320 #: modules/video_output/aa.c:58
16321 msgid "ASCII-art video output"
16322 msgstr "ASCII-art 视频输出"
16323
16324 #: modules/video_output/caca.c:80
16325 msgid "Color ASCII art video output"
16326 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
16327
16328 #: modules/video_output/directfb.c:69
16329 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16330 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
16331
16332 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16333 #, fuzzy
16334 msgid "DirectX 3D video output"
16335 msgstr "DirectX视频输出"
16336
16337 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16338 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16339 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
16340
16341 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16342 msgid ""
16343 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16344 "doesn't have any effect when using overlays."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16348 msgid "Use video buffers in system memory"
16349 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
16350
16351 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16352 msgid ""
16353 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16354 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16355 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16356 "doesn't have any effect when using overlays."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16360 msgid "Use triple buffering for overlays"
16361 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
16362
16363 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16364 msgid ""
16365 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16366 "better video quality (no flickering)."
16367 msgstr ""
16368 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
16369 "烁)。"
16370
16371 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16372 msgid "Name of desired display device"
16373 msgstr "所要使用的显示设备"
16374
16375 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16376 msgid ""
16377 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16378 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16379 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16380 msgstr ""
16381 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
16382 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16383
16384 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16385 msgid "Enable wallpaper mode "
16386 msgstr "打开壁纸模式"
16387
16388 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16389 msgid ""
16390 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16391 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16392 "desktop must not already have a wallpaper."
16393 msgstr ""
16394 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
16395 "面必须没有设定壁纸。"
16396
16397 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16398 msgid "DirectX video output"
16399 msgstr "DirectX视频输出"
16400
16401 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16402 msgid "Wallpaper"
16403 msgstr "壁纸"
16404
16405 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16406 msgid "OpenGL video output"
16407 msgstr "OpenGL视频输出"
16408
16409 #: modules/video_output/fb.c:67
16410 msgid "Framebuffer device"
16411 msgstr "Framebuffer 设备"
16412
16413 #: modules/video_output/fb.c:69
16414 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16415 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
16416
16417 #: modules/video_output/fb.c:77
16418 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16419 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
16420
16421 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16422 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16423 msgid "X11 display"
16424 msgstr "X11 显示"
16425
16426 #: modules/video_output/ggi.c:58
16427 msgid ""
16428 "X11 hardware display to use.\n"
16429 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16430 msgstr ""
16431 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16432
16433 #: modules/video_output/glide.c:64
16434 msgid "3dfx Glide video output"
16435 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16436
16437 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16438 msgid "HD1000 video output"
16439 msgstr "HD1000视频输出"
16440
16441 #: modules/video_output/image.c:48
16442 msgid "Image format"
16443 msgstr "影像格式"
16444
16445 #: modules/video_output/image.c:49
16446 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16447 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16448
16449 #: modules/video_output/image.c:51
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Image width"
16452 msgstr "影像调整"
16453
16454 #: modules/video_output/image.c:52
16455 #, fuzzy
16456 msgid ""
16457 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16458 "characteristics."
16459 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16460
16461 #: modules/video_output/image.c:56
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Image height"
16464 msgstr "峰值高度"
16465
16466 #: modules/video_output/image.c:57
16467 #, fuzzy
16468 msgid ""
16469 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16470 "video characteristics."
16471 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16472
16473 #: modules/video_output/image.c:61
16474 msgid "Recording ratio"
16475 msgstr "录制比率"
16476
16477 #: modules/video_output/image.c:62
16478 msgid ""
16479 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16480 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16481
16482 #: modules/video_output/image.c:65
16483 msgid "Filename prefix"
16484 msgstr "文件名称前缀"
16485
16486 #: modules/video_output/image.c:66
16487 msgid ""
16488 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16489 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16490 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16491
16492 #: modules/video_output/image.c:70
16493 msgid "Always write to the same file"
16494 msgstr "总是写到相同的文件"
16495
16496 #: modules/video_output/image.c:71
16497 msgid ""
16498 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16499 "this case, the number is not appended to the filename."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/video_output/image.c:80
16503 msgid "Image video output"
16504 msgstr "影像视频输出"
16505
16506 #: modules/video_output/mga.c:59
16507 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16508 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16509
16510 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16511 msgid "Cube"
16512 msgstr "立方体"
16513
16514 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16515 msgid "Transparent Cube"
16516 msgstr "透明的立方体"
16517
16518 #: modules/video_output/opengl.c:123
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Cylinder"
16521 msgstr "双线性"
16522
16523 #: modules/video_output/opengl.c:123
16524 msgid "Torus"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/video_output/opengl.c:123
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Sphere"
16530 msgstr "速度"
16531
16532 #: modules/video_output/opengl.c:123
16533 msgid "SQUAREXY"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/video_output/opengl.c:123
16537 msgid "SQUARER"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_output/opengl.c:123
16541 msgid "ASINXY"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_output/opengl.c:123
16545 msgid "ASINR"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/video_output/opengl.c:123
16549 msgid "SINEXY"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/video_output/opengl.c:123
16553 msgid "SINER"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/video_output/opengl.c:148
16557 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/video_output/opengl.c:149
16561 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/video_output/opengl.c:150
16565 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/video_output/opengl.c:151
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16571 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16572
16573 #: modules/video_output/opengl.c:152
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Point of view x-coordinate"
16576 msgstr "解码 X 坐标"
16577
16578 #: modules/video_output/opengl.c:153
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16581 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16582
16583 #: modules/video_output/opengl.c:155
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Point of view y-coordinate"
16586 msgstr "解码 X 坐标"
16587
16588 #: modules/video_output/opengl.c:156
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16591 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16592
16593 #: modules/video_output/opengl.c:158
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Point of view z-coordinate"
16596 msgstr "解码 X 坐标"
16597
16598 #: modules/video_output/opengl.c:159
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16601 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16602
16603 #: modules/video_output/opengl.c:162
16604 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16605 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16606
16607 #: modules/video_output/opengl.c:163
16608 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16609 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16610
16611 #: modules/video_output/opengl.c:165
16612 msgid "Effect"
16613 msgstr "效果"
16614
16615 #: modules/video_output/opengl.c:167
16616 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16617 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16618
16619 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16620 msgid "QT Embedded display"
16621 msgstr "QT Embedded 显示"
16622
16623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16624 msgid ""
16625 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16626 "the DISPLAY environment variable."
16627 msgstr ""
16628 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16629 "量的值。"
16630
16631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16632 msgid "QT Embedded video output"
16633 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16634
16635 #: modules/video_output/sdl.c:108
16636 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16637 msgstr "SDL 视频输出"
16638
16639 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16640 msgid "Snapshot width"
16641 msgstr "快照宽度"
16642
16643 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16644 msgid "Width of the snapshot image."
16645 msgstr "设置快照影像的宽度"
16646
16647 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16648 msgid "Snapshot height"
16649 msgstr "快照高度"
16650
16651 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16652 msgid "Height of the snapshot image."
16653 msgstr "设置快照影像的高度"
16654
16655 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16656 msgid "Chroma"
16657 msgstr "色度"
16658
16659 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16660 msgid ""
16661 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16662 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16663
16664 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16665 msgid "Cache size (number of images)"
16666 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16667
16668 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16669 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16670 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16671
16672 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16673 msgid "Snapshot module"
16674 msgstr "快照模块"
16675
16676 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16677 msgid "SVGAlib video output"
16678 msgstr "SVGAlib视频输出"
16679
16680 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16681 msgid "Windows GAPI video output"
16682 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16683
16684 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16685 msgid "Windows GDI video output"
16686 msgstr "Windows GDI视频输出"
16687
16688 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16689 msgid "XVideo adaptor number"
16690 msgstr "XVideo 适配器数目"
16691
16692 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16693 msgid ""
16694 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16695 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16696 msgstr ""
16697 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16698 "项)。"
16699
16700 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16702 msgid "Alternate fullscreen method"
16703 msgstr "替代全屏幕方法"
16704
16705 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16707 msgid ""
16708 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16709 "its drawbacks.\n"
16710 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16711 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16712 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16713 "show on top of the video."
16714 msgstr ""
16715 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16716 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16717 "显示。\n"
16718 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16719
16720 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16722 msgid ""
16723 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16724 "DISPLAY environment variable."
16725 msgstr ""
16726 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16727
16728 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16730 msgid "Screen for fullscreen mode."
16731 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16732
16733 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16735 msgid ""
16736 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16737 "1 for the second."
16738 msgstr ""
16739 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16740 "第二个。"
16741
16742 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16743 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16747 msgid "Use shared memory"
16748 msgstr "使用共享内存"
16749
16750 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16751 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16752 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16753
16754 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16755 msgid "X11 video output"
16756 msgstr "X11视频输出"
16757
16758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16759 msgid ""
16760 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16761 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16762 msgstr ""
16763 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16764 "项)。"
16765
16766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16767 msgid "XVimage chroma format"
16768 msgstr "XVimage彩度格式"
16769
16770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16771 msgid ""
16772 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16773 "to improve performances by using the most efficient one."
16774 msgstr ""
16775 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
16776 "能。"
16777
16778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16779 msgid "XVideo extension video output"
16780 msgstr "XVideo延伸视频输出"
16781
16782 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16783 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16784 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
16785
16786 #: modules/visualization/goom.c:58
16787 msgid "Goom display width"
16788 msgstr "Goom显示宽度"
16789
16790 #: modules/visualization/goom.c:59
16791 msgid "Goom display height"
16792 msgstr "Goom显示高度"
16793
16794 #: modules/visualization/goom.c:60
16795 msgid ""
16796 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16797 "will be prettier but more CPU intensive)."
16798 msgstr ""
16799 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
16800 "用)。"
16801
16802 #: modules/visualization/goom.c:63
16803 msgid "Goom animation speed"
16804 msgstr "Goom动画速度"
16805
16806 #: modules/visualization/goom.c:64
16807 msgid ""
16808 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16809 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16810
16811 #: modules/visualization/goom.c:70
16812 msgid "Goom"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/visualization/goom.c:71
16816 msgid "Goom effect"
16817 msgstr "Goom效果"
16818
16819 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16820 msgid "Effects list"
16821 msgstr "效果清单"
16822
16823 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16824 msgid ""
16825 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16826 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16827 msgstr ""
16828 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16829 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16830
16831 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16832 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16833 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16834
16835 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16836 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16837 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16838
16839 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16840 msgid "Number of bands"
16841 msgstr "频带数量"
16842
16843 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16844 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16845 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16846
16847 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16848 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16849 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16850
16851 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16852 msgid "Band separator"
16853 msgstr "频带分离器"
16854
16855 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16856 msgid "Number of blank pixels between bands."
16857 msgstr "频带间的空白像素数量"
16858
16859 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16860 msgid "Amplification"
16861 msgstr "放大率"
16862
16863 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16864 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16865 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16866
16867 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16868 msgid "Enable peaks"
16869 msgstr "打开峰值"
16870
16871 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16872 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16876 msgid "Enable original graphic spectrum"
16877 msgstr "打开原始图形频谱"
16878
16879 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16880 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16884 msgid "Enable bands"
16885 msgstr "打开频带"
16886
16887 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16888 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16892 msgid "Enable base"
16893 msgstr "启用基准"
16894
16895 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16896 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16900 msgid "Base pixel radius"
16901 msgstr "基本像素半径"
16902
16903 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16904 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16905 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16906
16907 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16908 msgid "Spectral sections"
16909 msgstr "光谱部分"
16910
16911 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16912 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16913 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16914
16915 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16916 msgid "Peak height"
16917 msgstr "峰值高度"
16918
16919 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16920 msgid "Total pixel height of the peak items."
16921 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16922
16923 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16924 msgid "Peak extra width"
16925 msgstr "额外峰宽度"
16926
16927 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16928 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16929 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16930
16931 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16932 msgid "V-plane color"
16933 msgstr "V-平面颜色"
16934
16935 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16936 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16940 msgid "Number of stars"
16941 msgstr "星星的数目"
16942
16943 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16944 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16945 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16946
16947 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16948 msgid "Visualizer"
16949 msgstr "可视化过滤器"
16950
16951 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16952 msgid "Visualizer filter"
16953 msgstr "可视化过滤器"
16954
16955 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16956 msgid "Spectrum analyser"
16957 msgstr "频谱分析器"
16958
16959 #: modules/visualization/xosd.c:63
16960 msgid "Flip vertical position"
16961 msgstr "反转竖直位置"
16962
16963 #: modules/visualization/xosd.c:64
16964 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16965 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16966
16967 #: modules/visualization/xosd.c:67
16968 msgid "Vertical offset"
16969 msgstr "垂直偏移"
16970
16971 #: modules/visualization/xosd.c:68
16972 msgid ""
16973 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16974 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/visualization/xosd.c:72
16978 msgid "Shadow offset"
16979 msgstr "阴影偏移"
16980
16981 #: modules/visualization/xosd.c:73
16982 msgid ""
16983 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/visualization/xosd.c:77
16987 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16988 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16989
16990 #: modules/visualization/xosd.c:79
16991 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16992 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16993
16994 #: modules/visualization/xosd.c:84
16995 msgid "XOSD interface"
16996 msgstr "XOSD 界面"
16997
16998 #~ msgid "Create"
16999 #~ msgstr "建立"
17000
17001 #~ msgid " to "
17002 #~ msgstr "到 "
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Yes"
17006 #~ msgstr "是"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "No"
17010 #~ msgstr "无"
17011
17012 #~ msgid "Open Messages Window"
17013 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "Form"
17017 #~ msgstr "规范"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Browse"
17021 #~ msgstr "浏览..."
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Justification"
17025 #~ msgstr "放大率"
17026
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "Send bitrate"
17029 #~ msgstr "发送率"
17030
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "Login"
17033 #~ msgstr "登录"
17034
17035 #~ msgid "Podcast Link"
17036 #~ msgstr "Podcast 连接"
17037
17038 #~ msgid "Podcast Copyright"
17039 #~ msgstr "Podcast 版权"
17040
17041 #~ msgid "Podcast Category"
17042 #~ msgstr "Podcast 分类"
17043
17044 #~ msgid "Podcast Keywords"
17045 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17046
17047 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17048 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17049
17050 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17051 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17052
17053 #~ msgid "Podcast Author"
17054 #~ msgstr "Podcast 作者"
17055
17056 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17057 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17058
17059 #~ msgid "Podcast Duration"
17060 #~ msgstr "Podcast 长度"
17061
17062 #~ msgid "Podcast Type"
17063 #~ msgstr "Podcast 类别"
17064
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "Dummy video filter"
17067 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17068
17069 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17070 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "Mime type"
17074 #~ msgstr "光盘类型"
17075
17076 #~ msgid "Listeners"
17077 #~ msgstr "监听者"
17078
17079 #~ msgid "Center-Center"
17080 #~ msgstr "居中"
17081
17082 #~ msgid "Left-Center"
17083 #~ msgstr "左中"
17084
17085 #~ msgid "Right-Center"
17086 #~ msgstr "右中"
17087
17088 #~ msgid "Center-Top"
17089 #~ msgstr "中上方"
17090
17091 #~ msgid "Left-Top"
17092 #~ msgstr "左上方"
17093
17094 #~ msgid "Right-Top"
17095 #~ msgstr "右上方"
17096
17097 #~ msgid "Center-Bottom"
17098 #~ msgstr "中下方"
17099
17100 #~ msgid "Left-Bottom"
17101 #~ msgstr "左下方"
17102
17103 #~ msgid "Right-Bottom"
17104 #~ msgstr "右下方"
17105
17106 #~ msgid "M3U file"
17107 #~ msgstr "M3U文件"
17108
17109 #~ msgid "CDDB Artist"
17110 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17111
17112 #~ msgid "CDDB Category"
17113 #~ msgstr "CDDB 分类"
17114
17115 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17116 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17117
17118 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17119 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17120
17121 #~ msgid "CDDB Genre"
17122 #~ msgstr "CDDB 流派"
17123
17124 #~ msgid "CDDB Year"
17125 #~ msgstr "CDDB 年份"
17126
17127 #~ msgid "CDDB Title"
17128 #~ msgstr "CDDB 标题"
17129
17130 #~ msgid "CD-Text Composer"
17131 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17132
17133 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17134 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17135
17136 #~ msgid "CD-Text Genre"
17137 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17138
17139 #~ msgid "CD-Text Message"
17140 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17141
17142 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17143 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17144
17145 #~ msgid "CD-Text Performer"
17146 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17147
17148 #~ msgid "CD-Text Title"
17149 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17150
17151 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17152 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17153
17154 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17155 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17156
17157 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17158 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17159
17160 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17161 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17162
17163 #~ msgid "By category"
17164 #~ msgstr "按类别"
17165
17166 #~ msgid "Manually added"
17167 #~ msgstr "手动增加"
17168
17169 #~ msgid "All items, unsorted"
17170 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17171
17172 #~ msgid "Segment filename"
17173 #~ msgstr "段文件名"
17174
17175 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17176 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17177
17178 #~ msgid "Sorted by Artist"
17179 #~ msgstr "按制作人排序"
17180
17181 #~ msgid "Sorted by Album"
17182 #~ msgstr "按专辑排序"
17183
17184 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17185 #~ msgstr "会话通告(SAP)"