]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Run update-po. Fix make dist
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "热键设置"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:445
101 msgid "Filters"
102 msgstr "过滤器"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频视觉效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的一般设置"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "杂项"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "模块及音频杂项设置"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:193
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般视频设置"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Filters (v2)"
165 msgstr "过滤器"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "字幕/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "输入 / 编码器"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "存取模块"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
198 "设置。"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "存取过滤器"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
211 "么,您不应该改变这里的设置。"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "解多任务器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "视频编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "音频编码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "其它编码器"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "一般输入设置,请注意。"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "串流输出"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "一般串流输出设置"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxers"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "存取输出"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "封包器"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:170
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sout流输出"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
336 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "播放列表"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "一般播放列表行为"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务探索"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高级"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 msgstr "高级设置,请小心设置。"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:200
377 msgid "CPU features"
378 msgstr "CPU 特性"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:201
381 msgid ""
382 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
383 "not change these settings."
384 msgstr ""
385 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高级选项"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:205
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "其它高级设置"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
398 msgid "Network"
399 msgstr "网络"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "彩度模块设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "封包器模块设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "编码器设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Dialog providers 设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "字幕demuxer设置"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:234
444 msgid "Video filters settings"
445 msgstr "视频滤波器设置"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:241
448 msgid "No help available"
449 msgstr "尚无可用的帮助文件"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:242
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
454
455 #: include/vlc_interface.h:137
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
463 "\"vlc -I wx\"\n"
464
465 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
466 msgid "Meta-information"
467 msgstr "元信息"
468
469 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
475 msgid "Title"
476 msgstr "标题"
477
478 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
480 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
481 msgid "Author"
482 msgstr "作者"
483
484 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
485 msgid "Artist"
486 msgstr "艺术家"
487
488 #: include/vlc_meta.h:32
489 msgid "Genre"
490 msgstr "流派"
491
492 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
493 msgid "Copyright"
494 msgstr "版权"
495
496 #: include/vlc_meta.h:34
497 msgid "Album/movie/show title"
498 msgstr "专辑/电影/节目标题"
499
500 #: include/vlc_meta.h:35
501 msgid "Track number/position in set"
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
506 msgid "Description"
507 msgstr "描述"
508
509 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
510 msgid "Rating"
511 msgstr "评分"
512
513 #: include/vlc_meta.h:38
514 msgid "Date"
515 msgstr "日期"
516
517 #: include/vlc_meta.h:39
518 msgid "Setting"
519 msgstr "设置"
520
521 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
523 msgid "URL"
524 msgstr "网址"
525
526 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
528 msgid "Language"
529 msgstr "语言"
530
531 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
532 msgid "Now Playing"
533 msgstr "正在播放"
534
535 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
536 msgid "Publisher"
537 msgstr "发行商"
538
539 #: include/vlc_meta.h:44
540 msgid "Encoded by"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:46
544 msgid "Codec Name"
545 msgstr "编码器名称"
546
547 #: include/vlc_meta.h:47
548 msgid "Codec Description"
549 msgstr "编码器描述"
550
551 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
552 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
554 msgid "Disable"
555 msgstr "关闭"
556
557 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
558 msgid "Spectrometer"
559 msgstr "频谱"
560
561 #: src/audio_output/input.c:84
562 msgid "Scope"
563 msgstr "示波器"
564
565 #: src/audio_output/input.c:86
566 msgid "Spectrum"
567 msgstr "频谱"
568
569 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
572 msgid "Equalizer"
573 msgstr "均衡器"
574
575 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
576 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
577 msgid "Audio filters"
578 msgstr "音频滤波器"
579
580 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
581 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
583 msgid "Audio Channels"
584 msgstr "音频"
585
586 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
587 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
588 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
589 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
590 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
591 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
592 msgid "Stereo"
593 msgstr "立体声"
594
595 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
596 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
597 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
600 #: modules/video_filter/time.c:99
601 msgid "Left"
602 msgstr "左"
603
604 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
605 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
606 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
609 #: modules/video_filter/time.c:99
610 msgid "Right"
611 msgstr "右"
612
613 #: src/audio_output/output.c:135
614 msgid "Dolby Surround"
615 msgstr "杜比环绕"
616
617 #: src/audio_output/output.c:147
618 msgid "Reverse stereo"
619 msgstr "反转立体声"
620
621 #: src/extras/getopt.c:636
622 #, c-format
623 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
624 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
625
626 #: src/extras/getopt.c:661
627 #, c-format
628 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
629 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
630
631 #: src/extras/getopt.c:666
632 #, c-format
633 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
634 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
635
636 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
637 #, c-format
638 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
639 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
640
641 #: src/extras/getopt.c:713
642 #, c-format
643 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
644 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
645
646 #: src/extras/getopt.c:717
647 #, c-format
648 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
649 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
650
651 #: src/extras/getopt.c:743
652 #, c-format
653 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
654 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
655
656 #: src/extras/getopt.c:746
657 #, c-format
658 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
659 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
660
661 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
662 #, c-format
663 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
664 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
665
666 #: src/extras/getopt.c:823
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
670
671 #: src/extras/getopt.c:841
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
675
676 #: src/input/control.c:283
677 #, c-format
678 msgid "Bookmark %i"
679 msgstr "书签 %i"
680
681 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
682 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
683 #: modules/access/cdda/info.c:1012
684 #, c-format
685 msgid "Track %i"
686 msgstr "音轨 %i"
687
688 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
689 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
691 msgid "Program"
692 msgstr "程序"
693
694 #: src/input/es_out.c:1572
695 #, c-format
696 msgid "Stream %d"
697 msgstr "串流 %d"
698
699 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
702 msgid "Codec"
703 msgstr "编码器"
704
705 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
706 #: modules/gui/macosx/output.m:153
707 msgid "Type"
708 msgstr "类型"
709
710 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
712 msgid "Channels"
713 msgstr "频道"
714
715 #: src/input/es_out.c:1593
716 msgid "Sample rate"
717 msgstr "采样率"
718
719 #: src/input/es_out.c:1594
720 #, c-format
721 msgid "%d Hz"
722 msgstr "%d Hz"
723
724 #: src/input/es_out.c:1600
725 msgid "Bits per sample"
726 msgstr "比特每采样"
727
728 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
729 msgid "Bitrate"
730 msgstr "位率"
731
732 #: src/input/es_out.c:1606
733 #, c-format
734 msgid "%d kb/s"
735 msgstr "%d kb/s"
736
737 #: src/input/es_out.c:1617
738 msgid "Resolution"
739 msgstr "分辨率"
740
741 #: src/input/es_out.c:1623
742 msgid "Display resolution"
743 msgstr "显示分辨率"
744
745 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
746 msgid "Frame rate"
747 msgstr "帧率"
748
749 #: src/input/es_out.c:1640
750 msgid "Subtitle"
751 msgstr "字幕"
752
753 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
754 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
756 msgid "Duration"
757 msgstr "长度"
758
759 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
760 msgid "Errors"
761 msgstr "错误"
762
763 #: src/input/var.c:115
764 msgid "Bookmark"
765 msgstr "书签"
766
767 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
768 msgid "Programs"
769 msgstr "程序"
770
771 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
773 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
774 msgid "Chapter"
775 msgstr "章节"
776
777 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
778 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
779 msgid "Navigation"
780 msgstr "导航"
781
782 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
784 msgid "Video Track"
785 msgstr "视频轨"
786
787 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
789 msgid "Audio Track"
790 msgstr "音频轨"
791
792 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
794 msgid "Subtitles Track"
795 msgstr "字幕轨"
796
797 #: src/input/var.c:256
798 msgid "Next title"
799 msgstr "下一个标题"
800
801 #: src/input/var.c:261
802 msgid "Previous title"
803 msgstr "上一个标题"
804
805 #: src/input/var.c:284
806 #, c-format
807 msgid "Title %i"
808 msgstr "标题 %i"
809
810 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
811 #, c-format
812 msgid "Chapter %i"
813 msgstr "章节 %i"
814
815 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
817 msgid "Next chapter"
818 msgstr "下一个章节"
819
820 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
822 msgid "Previous chapter"
823 msgstr "上一个章节"
824
825 #: src/interface/interface.c:348
826 msgid "Switch interface"
827 msgstr "切换界面"
828
829 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
831 msgid "Add Interface"
832 msgstr "新增界面"
833
834 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
835 #: src/misc/modules.c:1988
836 msgid "C"
837 msgstr "C"
838
839 #: src/libvlc.c:348
840 msgid "Help options"
841 msgstr "说明选项"
842
843 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
844 msgid "string"
845 msgstr ""
846
847 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
848 msgid "integer"
849 msgstr ""
850
851 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
852 msgid "float"
853 msgstr ""
854
855 #: src/libvlc.c:2248
856 msgid " (default enabled)"
857 msgstr " (默认打开)"
858
859 #: src/libvlc.c:2249
860 msgid " (default disabled)"
861 msgstr " (默认关闭)"
862
863 #: src/libvlc.c:2431
864 #, c-format
865 msgid "VLC version %s\n"
866 msgstr "VLC 版本 %s\n"
867
868 #: src/libvlc.c:2432
869 #, c-format
870 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
871 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
872
873 #: src/libvlc.c:2434
874 #, c-format
875 msgid "Compiler: %s\n"
876 msgstr "编译器: %s\n"
877
878 #: src/libvlc.c:2437
879 #, c-format
880 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
881 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
882
883 #: src/libvlc.c:2469
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
890
891 #: src/libvlc.c:2490
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "按回车键继续...\n"
898
899 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
900 msgid "Auto"
901 msgstr "自动"
902
903 #: src/libvlc.h:37
904 msgid "American English"
905 msgstr "美式英语"
906
907 #: src/libvlc.h:37
908 msgid "British English"
909 msgstr "英式英语"
910
911 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
912 msgid "Catalan"
913 msgstr "加泰罗尼亚语"
914
915 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
916 msgid "Czech"
917 msgstr "捷克语"
918
919 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
920 msgid "Danish"
921 msgstr "丹麦语"
922
923 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
924 msgid "German"
925 msgstr "德语"
926
927 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
928 msgid "Spanish"
929 msgstr "西班牙语"
930
931 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
932 msgid "French"
933 msgstr "法语"
934
935 #: src/libvlc.h:39
936 #, fuzzy
937 msgid "Galician"
938 msgstr "意大利语"
939
940 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
941 msgid "Hebrew"
942 msgstr "希伯来语"
943
944 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
945 msgid "Hungarian"
946 msgstr "刚果语"
947
948 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
949 msgid "Italian"
950 msgstr "意大利语"
951
952 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
953 msgid "Japanese"
954 msgstr "日语"
955
956 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
957 msgid "Georgian"
958 msgstr ""
959
960 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
961 msgid "Korean"
962 msgstr "韩国语"
963
964 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
965 msgid "Dutch"
966 msgstr "荷兰语"
967
968 #: src/libvlc.h:40
969 msgid "Occitan"
970 msgstr ""
971
972 #: src/libvlc.h:41
973 msgid "Brazilian Portuguese"
974 msgstr "巴西葡萄牙语"
975
976 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
977 msgid "Romanian"
978 msgstr "罗马尼亚语"
979
980 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
981 msgid "Russian"
982 msgstr "俄语"
983
984 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
985 msgid "Swedish"
986 msgstr "瑞典文"
987
988 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
989 msgid "Turkish"
990 msgstr "土耳其语"
991
992 #: src/libvlc.h:42
993 msgid "Simplified Chinese"
994 msgstr "简体中文"
995
996 #: src/libvlc.h:42
997 msgid "Chinese Traditional"
998 msgstr "繁体中文"
999
1000 #: src/libvlc.h:61
1001 msgid ""
1002 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1003 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1004 "related options."
1005 msgstr ""
1006 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1007 "者定义各种相关选项。"
1008
1009 #: src/libvlc.h:65
1010 msgid "Interface module"
1011 msgstr "界面模块"
1012
1013 #: src/libvlc.h:67
1014 msgid ""
1015 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1016 "automatically select the best module available."
1017 msgstr ""
1018 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1019
1020 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1021 msgid "Extra interface modules"
1022 msgstr "额外界面模块"
1023
1024 #: src/libvlc.h:73
1025 msgid ""
1026 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1027 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1028 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1029 "\", \"gestures\" ...)"
1030 msgstr ""
1031 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1032 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1033 "\"gestures\" ...)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:80
1036 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1037 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1038
1039 #: src/libvlc.h:82
1040 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1041 msgstr "提示(0,1,2)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:84
1044 msgid ""
1045 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1046 "1=warnings, 2=debug)."
1047 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1048
1049 #: src/libvlc.h:87
1050 msgid "Be quiet"
1051 msgstr "安静"
1052
1053 #: src/libvlc.h:89
1054 msgid "Turn off all warning and information messages."
1055 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1056
1057 #: src/libvlc.h:91
1058 msgid "Default stream"
1059 msgstr "默认串流"
1060
1061 #: src/libvlc.h:93
1062 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1063 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1064
1065 #: src/libvlc.h:96
1066 msgid ""
1067 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1068 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1069 msgstr ""
1070 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1071 "用的语言。"
1072
1073 #: src/libvlc.h:100
1074 msgid "Color messages"
1075 msgstr "色彩化讯息"
1076
1077 #: src/libvlc.h:102
1078 msgid ""
1079 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1080 "needs Linux color support for this to work."
1081 msgstr ""
1082 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1083
1084 #: src/libvlc.h:105
1085 msgid "Show advanced options"
1086 msgstr "显示高级选项"
1087
1088 #: src/libvlc.h:107
1089 msgid ""
1090 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1091 "available options, including those that most users should never touch."
1092 msgstr ""
1093 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1094 "应该更改的选项。"
1095
1096 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1097 msgid "Show interface with mouse"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:113
1101 msgid ""
1102 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1103 "edge of the screen in fullscreen mode."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:116
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Interface interaction"
1109 msgstr "虚拟接口功能"
1110
1111 #: src/libvlc.h:118
1112 msgid ""
1113 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1114 "user input is required."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:128
1118 msgid ""
1119 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1120 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1121 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1122 "the \"audio filters\" modules section."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:134
1126 msgid "Audio output module"
1127 msgstr "音频输出模块"
1128
1129 #: src/libvlc.h:136
1130 msgid ""
1131 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1132 "automatically select the best method available."
1133 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1134
1135 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1136 msgid "Enable audio"
1137 msgstr "打开音频"
1138
1139 #: src/libvlc.h:142
1140 msgid ""
1141 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1142 "not take place, thus saving some processing power."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:145
1146 msgid "Force mono audio"
1147 msgstr "强制使用单声道"
1148
1149 #: src/libvlc.h:146
1150 msgid "This will force a mono audio output."
1151 msgstr "强制使用单声道输出"
1152
1153 #: src/libvlc.h:148
1154 msgid "Default audio volume"
1155 msgstr "默认音量"
1156
1157 #: src/libvlc.h:150
1158 msgid ""
1159 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1160 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1161
1162 #: src/libvlc.h:153
1163 msgid "Audio output saved volume"
1164 msgstr "已储存的音频输出音量"
1165
1166 #: src/libvlc.h:155
1167 msgid ""
1168 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1169 "should not change this option manually."
1170 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1171
1172 #: src/libvlc.h:158
1173 msgid "Audio output volume step"
1174 msgstr "输出音量步长"
1175
1176 #: src/libvlc.h:160
1177 msgid ""
1178 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1179 "0 to 1024."
1180 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1181
1182 #: src/libvlc.h:163
1183 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1184 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:165
1187 msgid ""
1188 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1189 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1190 msgstr ""
1191 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1192 "22050, 16000, 11025, 8000."
1193
1194 #: src/libvlc.h:169
1195 msgid "High quality audio resampling"
1196 msgstr "高质量音频采样"
1197
1198 #: src/libvlc.h:171
1199 msgid ""
1200 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1201 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1202 "resampling algorithm will be used instead."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:176
1206 msgid "Audio desynchronization compensation"
1207 msgstr "音频异步校正"
1208
1209 #: src/libvlc.h:178
1210 msgid ""
1211 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1212 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/libvlc.h:181
1216 msgid "Audio output channels mode"
1217 msgstr "音频输出频道模式"
1218
1219 #: src/libvlc.h:183
1220 msgid ""
1221 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1222 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1223 "played)."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc.h:187
1227 msgid "Use S/PDIF when available"
1228 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1229
1230 #: src/libvlc.h:189
1231 msgid ""
1232 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1233 "audio stream being played."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:192
1237 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1238 msgstr "强制检测杜比环绕"
1239
1240 #: src/libvlc.h:194
1241 msgid ""
1242 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1243 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1244 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1245 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc.h:200
1249 msgid "On"
1250 msgstr "开"
1251
1252 #: src/libvlc.h:200
1253 msgid "Off"
1254 msgstr "关"
1255
1256 #: src/libvlc.h:205
1257 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:208
1261 msgid "Audio visualizations "
1262 msgstr "音频视觉效果"
1263
1264 #: src/libvlc.h:210
1265 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1266 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1267
1268 #: src/libvlc.h:218
1269 msgid ""
1270 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1271 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1272 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1273 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1274 "options."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:224
1278 msgid "Video output module"
1279 msgstr "视频输出模块"
1280
1281 #: src/libvlc.h:226
1282 msgid ""
1283 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1284 "automatically select the best method available."
1285 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1286
1287 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1288 msgid "Enable video"
1289 msgstr "启动视频"
1290
1291 #: src/libvlc.h:231
1292 msgid ""
1293 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1294 "not take place, thus saving some processing power."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1299 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1300 msgid "Video width"
1301 msgstr "视频宽度"
1302
1303 #: src/libvlc.h:236
1304 msgid ""
1305 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1306 "characteristics."
1307 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1308
1309 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1311 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1312 msgid "Video height"
1313 msgstr "视频高度"
1314
1315 #: src/libvlc.h:241
1316 msgid ""
1317 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1318 "video characteristics."
1319 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:244
1322 msgid "Video X coordinate"
1323 msgstr "视频 X 坐标"
1324
1325 #: src/libvlc.h:246
1326 msgid ""
1327 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1328 "coordinate)."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:249
1332 msgid "Video Y coordinate"
1333 msgstr "视频 Y 坐标"
1334
1335 #: src/libvlc.h:251
1336 msgid ""
1337 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1338 "coordinate)."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.h:254
1342 msgid "Video title"
1343 msgstr "视频标题"
1344
1345 #: src/libvlc.h:256
1346 msgid ""
1347 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1348 "interface)."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.h:259
1352 msgid "Video alignment"
1353 msgstr "视频对齐"
1354
1355 #: src/libvlc.h:261
1356 msgid ""
1357 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1358 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1359 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1363 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1364 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1365 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1366 msgid "Center"
1367 msgstr "居中"
1368
1369 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1370 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1372 #: modules/video_filter/time.c:99
1373 msgid "Top"
1374 msgstr "顶部"
1375
1376 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1377 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1379 #: modules/video_filter/time.c:99
1380 msgid "Bottom"
1381 msgstr "底部"
1382
1383 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1384 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1386 #: modules/video_filter/time.c:100
1387 msgid "Top-Left"
1388 msgstr "左上"
1389
1390 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1391 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1393 #: modules/video_filter/time.c:100
1394 msgid "Top-Right"
1395 msgstr "右上"
1396
1397 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1398 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1400 #: modules/video_filter/time.c:100
1401 msgid "Bottom-Left"
1402 msgstr "左下"
1403
1404 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1405 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1407 #: modules/video_filter/time.c:100
1408 msgid "Bottom-Right"
1409 msgstr "右下"
1410
1411 #: src/libvlc.h:269
1412 msgid "Zoom video"
1413 msgstr "缩放视频"
1414
1415 #: src/libvlc.h:271
1416 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1417 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1418
1419 #: src/libvlc.h:273
1420 msgid "Grayscale video output"
1421 msgstr "灰度视频输出"
1422
1423 #: src/libvlc.h:275
1424 msgid ""
1425 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1426 "save some processing power."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:278
1430 msgid "Fullscreen video output"
1431 msgstr "全屏幕视频输出"
1432
1433 #: src/libvlc.h:280
1434 msgid "Start video in fullscreen mode"
1435 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1436
1437 #: src/libvlc.h:282
1438 msgid "Overlay video output"
1439 msgstr "重叠视频输出"
1440
1441 #: src/libvlc.h:284
1442 msgid ""
1443 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1444 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1448 msgid "Always on top"
1449 msgstr "永远在最上层"
1450
1451 #: src/libvlc.h:289
1452 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1453 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1454
1455 #: src/libvlc.h:291
1456 msgid "Disable screensaver"
1457 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1458
1459 #: src/libvlc.h:292
1460 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1461 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1462
1463 #: src/libvlc.h:294
1464 msgid "Window decorations"
1465 msgstr "窗口装饰"
1466
1467 #: src/libvlc.h:296
1468 msgid ""
1469 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1470 "giving a \"minimal\" window."
1471 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1472
1473 #: src/libvlc.h:299
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Video output filter module"
1476 msgstr "视频输出模块"
1477
1478 #: src/libvlc.h:301
1479 msgid ""
1480 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1481 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:305
1485 msgid "Video filter module"
1486 msgstr "视频过滤器模块"
1487
1488 #: src/libvlc.h:307
1489 msgid ""
1490 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1491 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:311
1495 msgid "Video snapshot directory"
1496 msgstr "视频快照目录"
1497
1498 #: src/libvlc.h:313
1499 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1500 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1501
1502 #: src/libvlc.h:315
1503 msgid "Video snapshot format"
1504 msgstr "视频快照格式"
1505
1506 #: src/libvlc.h:317
1507 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:319
1511 msgid "Display video snapshot preview"
1512 msgstr "显示视频快照预览"
1513
1514 #: src/libvlc.h:321
1515 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc.h:323
1519 msgid "Video cropping"
1520 msgstr "视频修整"
1521
1522 #: src/libvlc.h:325
1523 msgid ""
1524 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1525 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:329
1529 msgid "Source aspect ratio"
1530 msgstr "源比率"
1531
1532 #: src/libvlc.h:331
1533 msgid ""
1534 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1535 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1536 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1537 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1538 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:338
1542 msgid "Custom crop ratios list"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:340
1546 msgid ""
1547 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1548 "crop ratios list."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:343
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Custom aspect ratios list"
1554 msgstr "循环源纵横比"
1555
1556 #: src/libvlc.h:345
1557 msgid ""
1558 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1559 "aspect ratio list."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc.h:348
1563 msgid "Fix HDTV height"
1564 msgstr "固定 HDTV 高度"
1565
1566 #: src/libvlc.h:350
1567 msgid ""
1568 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1569 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1570 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:355
1574 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1575 msgstr "监视器像素纵横比"
1576
1577 #: src/libvlc.h:357
1578 msgid ""
1579 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1580 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1581 "order to keep proportions."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:362
1585 msgid "Skip frames"
1586 msgstr "跳过帧"
1587
1588 #: src/libvlc.h:364
1589 msgid ""
1590 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1591 "your computer is not powerful enough"
1592 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1593
1594 #: src/libvlc.h:367
1595 msgid "Drop late frames"
1596 msgstr "丢弃晚的帧"
1597
1598 #: src/libvlc.h:369
1599 msgid ""
1600 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1601 "intended display date)."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:372
1605 msgid "Quiet synchro"
1606 msgstr "静音同步"
1607
1608 #: src/libvlc.h:374
1609 msgid ""
1610 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1611 "synchronization mechanism."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:383
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1617 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1618 "channel."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:387
1622 msgid "Clock reference average counter"
1623 msgstr "时钟参考平均计数器"
1624
1625 #: src/libvlc.h:389
1626 msgid ""
1627 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1628 "to 10000."
1629 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1630
1631 #: src/libvlc.h:392
1632 msgid "Clock synchronisation"
1633 msgstr "时钟同步"
1634
1635 #: src/libvlc.h:394
1636 msgid ""
1637 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1638 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1639 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1640
1641 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1642 msgid "Network synchronisation"
1643 msgstr "网络同步化"
1644
1645 #: src/libvlc.h:399
1646 msgid ""
1647 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1648 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1652 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1656 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1659 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1660 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1661 msgid "Default"
1662 msgstr "默认"
1663
1664 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1665 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1669 msgid "Enable"
1670 msgstr "启动"
1671
1672 #: src/libvlc.h:407
1673 msgid "UDP port"
1674 msgstr "UDP 端口"
1675
1676 #: src/libvlc.h:409
1677 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1678 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1679
1680 #: src/libvlc.h:411
1681 msgid "MTU of the network interface"
1682 msgstr "网络接口的MTU"
1683
1684 #: src/libvlc.h:413
1685 msgid ""
1686 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1687 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1688 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1689
1690 #: src/libvlc.h:416
1691 msgid "Hop limit (TTL)"
1692 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1693
1694 #: src/libvlc.h:418
1695 msgid ""
1696 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1697 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1698 "in default)."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:422
1702 msgid "IPv6 multicast output interface"
1703 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1704
1705 #: src/libvlc.h:424
1706 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1707 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1708
1709 #: src/libvlc.h:426
1710 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1711 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1712
1713 #: src/libvlc.h:428
1714 msgid ""
1715 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1716 "table."
1717 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1718
1719 #: src/libvlc.h:433
1720 msgid ""
1721 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1722 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:439
1726 msgid ""
1727 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1728 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1729 "(like DVB streams for example)."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1733 msgid "Audio track"
1734 msgstr "音轨"
1735
1736 #: src/libvlc.h:447
1737 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1738 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1739
1740 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1741 msgid "Subtitles track"
1742 msgstr "字幕轨"
1743
1744 #: src/libvlc.h:452
1745 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1746 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1747
1748 #: src/libvlc.h:455
1749 msgid "Audio language"
1750 msgstr "音频语言"
1751
1752 #: src/libvlc.h:457
1753 msgid ""
1754 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1755 "letter country code)."
1756 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1757
1758 #: src/libvlc.h:460
1759 msgid "Subtitle language"
1760 msgstr "字幕语言"
1761
1762 #: src/libvlc.h:462
1763 msgid ""
1764 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1765 "letter country code)."
1766 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1767
1768 #: src/libvlc.h:466
1769 msgid "Audio track ID"
1770 msgstr "音轨 ID"
1771
1772 #: src/libvlc.h:468
1773 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1774 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1775
1776 #: src/libvlc.h:470
1777 msgid "Subtitles track ID"
1778 msgstr "字幕轨 ID"
1779
1780 #: src/libvlc.h:472
1781 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1782 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1783
1784 #: src/libvlc.h:474
1785 msgid "Input repetitions"
1786 msgstr "输入重复"
1787
1788 #: src/libvlc.h:476
1789 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1790 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1791
1792 #: src/libvlc.h:478
1793 msgid "Start time"
1794 msgstr "开始时间"
1795
1796 #: src/libvlc.h:480
1797 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1798 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:482
1801 msgid "Stop time"
1802 msgstr "停止时间"
1803
1804 #: src/libvlc.h:484
1805 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1806 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1807
1808 #: src/libvlc.h:486
1809 msgid "Input list"
1810 msgstr "输入清单"
1811
1812 #: src/libvlc.h:488
1813 msgid ""
1814 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1815 "together after the normal one."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:491
1819 msgid "Input slave (experimental)"
1820 msgstr "从输入(试验性的)"
1821
1822 #: src/libvlc.h:493
1823 msgid ""
1824 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1825 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1826 "inputs."
1827 msgstr ""
1828 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1829 "分隔的列表."
1830
1831 #: src/libvlc.h:497
1832 msgid "Bookmarks list for a stream"
1833 msgstr "串流书签清单"
1834
1835 #: src/libvlc.h:499
1836 msgid ""
1837 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1838 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1839 "{...}\""
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:505
1843 msgid ""
1844 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1845 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1846 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1847 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:511
1851 msgid "Force subtitle position"
1852 msgstr "强制字幕位置"
1853
1854 #: src/libvlc.h:513
1855 msgid ""
1856 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1857 "over the movie. Try several positions."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:516
1861 msgid "Enable sub-pictures"
1862 msgstr "启用子画面"
1863
1864 #: src/libvlc.h:518
1865 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1866 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1867
1868 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
1869 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1870 msgid "On Screen Display"
1871 msgstr "画面上显示(OSD)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:522
1874 msgid ""
1875 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1876 "Display)."
1877 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1878
1879 #: src/libvlc.h:525
1880 msgid "Text rendering module"
1881 msgstr "字体渲染模块"
1882
1883 #: src/libvlc.h:527
1884 msgid ""
1885 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1886 "instance."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:530
1890 msgid "Subpictures filter module"
1891 msgstr "子画面过滤器模块"
1892
1893 #: src/libvlc.h:532
1894 msgid ""
1895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1896 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:535
1900 msgid "Autodetect subtitle files"
1901 msgstr "自动侦测字幕档"
1902
1903 #: src/libvlc.h:537
1904 msgid ""
1905 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
1906 "(based on the filename of the movie)."
1907 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1908
1909 #: src/libvlc.h:540
1910 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1911 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1912
1913 #: src/libvlc.h:542
1914 msgid ""
1915 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1916 "Options are:\n"
1917 "0 = no subtitles autodetected\n"
1918 "1 = any subtitle file\n"
1919 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1920 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1921 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1922 msgstr ""
1923 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1924 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1925 "1 = 所有的字幕文件\n"
1926 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1927 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1928 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1929
1930 #: src/libvlc.h:550
1931 msgid "Subtitle autodetection paths"
1932 msgstr "字幕自动侦测路径"
1933
1934 #: src/libvlc.h:552
1935 msgid ""
1936 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1937 "found in the current directory."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:555
1941 msgid "Use subtitle file"
1942 msgstr "使用字幕文件"
1943
1944 #: src/libvlc.h:557
1945 msgid ""
1946 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1947 "subtitle file."
1948 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1949
1950 #: src/libvlc.h:560
1951 msgid "DVD device"
1952 msgstr "DVD装置"
1953
1954 #: src/libvlc.h:563
1955 msgid ""
1956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1957 "the drive letter (eg. D:)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:567
1961 msgid "This is the default DVD device to use."
1962 msgstr "默认的 DVD 设备"
1963
1964 #: src/libvlc.h:570
1965 msgid "VCD device"
1966 msgstr "VCD 设备"
1967
1968 #: src/libvlc.h:573
1969 msgid ""
1970 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1971 "scan for a suitable CD-ROM device."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:577
1975 msgid "This is the default VCD device to use."
1976 msgstr "默认的 VCD 设备"
1977
1978 #: src/libvlc.h:580
1979 msgid "Audio CD device"
1980 msgstr "音乐 CD 设备"
1981
1982 #: src/libvlc.h:583
1983 msgid ""
1984 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1985 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1986 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
1987
1988 #: src/libvlc.h:587
1989 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1990 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
1991
1992 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
1993 msgid "Force IPv6"
1994 msgstr "强制使用 IPv6"
1995
1996 #: src/libvlc.h:592
1997 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
1998 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
1999
2000 #: src/libvlc.h:594
2001 msgid "Force IPv4"
2002 msgstr "强制使用 IPv4"
2003
2004 #: src/libvlc.h:596
2005 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2006 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2007
2008 #: src/libvlc.h:598
2009 msgid "TCP connection timeout"
2010 msgstr "TCP连接超时时间"
2011
2012 #: src/libvlc.h:600
2013 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2014 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2015
2016 #: src/libvlc.h:602
2017 msgid "SOCKS server"
2018 msgstr "SOCKS服务器"
2019
2020 #: src/libvlc.h:604
2021 msgid ""
2022 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2023 "used for all TCP connections"
2024 msgstr ""
2025 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2026 "接。"
2027
2028 #: src/libvlc.h:607
2029 msgid "SOCKS user name"
2030 msgstr "SOCKS使用者名称"
2031
2032 #: src/libvlc.h:609
2033 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2034 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2035
2036 #: src/libvlc.h:611
2037 msgid "SOCKS password"
2038 msgstr "SOCKS密码"
2039
2040 #: src/libvlc.h:613
2041 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2042 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2043
2044 #: src/libvlc.h:615
2045 msgid "Title metadata"
2046 msgstr "标题数据"
2047
2048 #: src/libvlc.h:617
2049 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2050 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2051
2052 #: src/libvlc.h:619
2053 msgid "Author metadata"
2054 msgstr "作者元数据"
2055
2056 #: src/libvlc.h:621
2057 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2058 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2059
2060 #: src/libvlc.h:623
2061 msgid "Artist metadata"
2062 msgstr "艺术家元数据"
2063
2064 #: src/libvlc.h:625
2065 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2066 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2067
2068 #: src/libvlc.h:627
2069 msgid "Genre metadata"
2070 msgstr "流派元数据"
2071
2072 #: src/libvlc.h:629
2073 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2074 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2075
2076 #: src/libvlc.h:631
2077 msgid "Copyright metadata"
2078 msgstr "版权元数据"
2079
2080 #: src/libvlc.h:633
2081 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2082 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2083
2084 #: src/libvlc.h:635
2085 msgid "Description metadata"
2086 msgstr "描述元数据"
2087
2088 #: src/libvlc.h:637
2089 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2090 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2091
2092 #: src/libvlc.h:639
2093 msgid "Date metadata"
2094 msgstr "日期元数据"
2095
2096 #: src/libvlc.h:641
2097 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2098 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2099
2100 #: src/libvlc.h:643
2101 msgid "URL metadata"
2102 msgstr "网址元数据"
2103
2104 #: src/libvlc.h:645
2105 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2106 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:649
2109 msgid ""
2110 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2111 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2112 "can break playback of all your streams."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:653
2116 msgid "Preferred decoders list"
2117 msgstr "偏好的解码器清单"
2118
2119 #: src/libvlc.h:655
2120 msgid ""
2121 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2122 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2123 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:660
2127 msgid "Preferred encoders list"
2128 msgstr "偏好的编码器清单"
2129
2130 #: src/libvlc.h:662
2131 msgid ""
2132 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2133 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2134
2135 #: src/libvlc.h:671
2136 msgid ""
2137 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2138 "subsystem."
2139 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2140
2141 #: src/libvlc.h:674
2142 msgid "Default stream output chain"
2143 msgstr "默认串流输出链"
2144
2145 #: src/libvlc.h:676
2146 msgid ""
2147 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2148 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2149 "all streams."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:680
2153 msgid "Enable streaming of all ES"
2154 msgstr "打开串流所有 ES"
2155
2156 #: src/libvlc.h:682
2157 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2158 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2159
2160 #: src/libvlc.h:684
2161 msgid "Display while streaming"
2162 msgstr "串流时显示"
2163
2164 #: src/libvlc.h:686
2165 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2166 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2167
2168 #: src/libvlc.h:688
2169 msgid "Enable video stream output"
2170 msgstr "启动视频串流输出"
2171
2172 #: src/libvlc.h:690
2173 msgid ""
2174 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2175 "facility when this last one is enabled."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:693
2179 msgid "Enable audio stream output"
2180 msgstr "启动音频串流输出"
2181
2182 #: src/libvlc.h:695
2183 msgid ""
2184 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2185 "facility when this last one is enabled."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:698
2189 msgid "Enable SPU stream output"
2190 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2191
2192 #: src/libvlc.h:700
2193 msgid ""
2194 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2195 "facility when this last one is enabled."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:703
2199 msgid "Keep stream output open"
2200 msgstr "持续开启串流输出"
2201
2202 #: src/libvlc.h:705
2203 msgid ""
2204 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2205 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2206 "specified)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:709
2210 msgid "Preferred packetizer list"
2211 msgstr "偏好的封包器清单"
2212
2213 #: src/libvlc.h:711
2214 msgid ""
2215 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2216 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2217
2218 #: src/libvlc.h:714
2219 msgid "Mux module"
2220 msgstr "多任务模块"
2221
2222 #: src/libvlc.h:716
2223 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc.h:718
2227 msgid "Access output module"
2228 msgstr "存取输出模块"
2229
2230 #: src/libvlc.h:720
2231 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc.h:722
2235 msgid "Control SAP flow"
2236 msgstr "控制SAP流量"
2237
2238 #: src/libvlc.h:724
2239 msgid ""
2240 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2241 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:728
2245 msgid "SAP announcement interval"
2246 msgstr "SAP 通告间隔"
2247
2248 #: src/libvlc.h:730
2249 msgid ""
2250 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2251 "between SAP announcements."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:740
2255 msgid ""
2256 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2257 "always leave all these enabled."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:743
2261 msgid "Enable FPU support"
2262 msgstr "启用 FPU 支持"
2263
2264 #: src/libvlc.h:745
2265 msgid ""
2266 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2267 "advantage of it."
2268 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2269
2270 #: src/libvlc.h:748
2271 msgid "Enable CPU MMX support"
2272 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2273
2274 #: src/libvlc.h:750
2275 msgid ""
2276 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2277 "of them."
2278 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2279
2280 #: src/libvlc.h:753
2281 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2282 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2283
2284 #: src/libvlc.h:755
2285 msgid ""
2286 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2287 "advantage of them."
2288 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2289
2290 #: src/libvlc.h:758
2291 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2292 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2293
2294 #: src/libvlc.h:760
2295 msgid ""
2296 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2297 "advantage of them."
2298 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:763
2301 msgid "Enable CPU SSE support"
2302 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2303
2304 #: src/libvlc.h:765
2305 msgid ""
2306 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2307 "of them."
2308 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2309
2310 #: src/libvlc.h:768
2311 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2312 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2313
2314 #: src/libvlc.h:770
2315 msgid ""
2316 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2317 "of them."
2318 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2319
2320 #: src/libvlc.h:773
2321 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2322 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2323
2324 #: src/libvlc.h:775
2325 msgid ""
2326 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2327 "advantage of them."
2328 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2329
2330 #: src/libvlc.h:780
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2333 "you really know what you are doing."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc.h:783
2337 msgid "Memory copy module"
2338 msgstr "内存复制模块"
2339
2340 #: src/libvlc.h:785
2341 msgid ""
2342 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2343 "select the fastest one supported by your hardware."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc.h:788
2347 msgid "Access module"
2348 msgstr "存取模块"
2349
2350 #: src/libvlc.h:790
2351 msgid ""
2352 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2353 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2354 "option unless you really know what you are doing."
2355 msgstr ""
2356 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2357 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2358
2359 #: src/libvlc.h:794
2360 msgid "Access filter module"
2361 msgstr "存取过滤器模块"
2362
2363 #: src/libvlc.h:796
2364 msgid ""
2365 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2366 "used for instance for timeshifting."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc.h:799
2370 msgid "Demux module"
2371 msgstr "解多任务模块"
2372
2373 #: src/libvlc.h:801
2374 msgid ""
2375 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2376 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2377 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2378 "you really know what you are doing."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc.h:806
2382 msgid "Allow real-time priority"
2383 msgstr "允许实时优先权"
2384
2385 #: src/libvlc.h:808
2386 msgid ""
2387 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2388 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2389 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2390 "only activate this if you know what you're doing."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:814
2394 msgid "Adjust VLC priority"
2395 msgstr "调整 VLC 优先权"
2396
2397 #: src/libvlc.h:816
2398 msgid ""
2399 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2400 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2401 "VLC instances."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:820
2405 msgid "Minimize number of threads"
2406 msgstr "最小线程数量"
2407
2408 #: src/libvlc.h:822
2409 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:824
2413 msgid "Modules search path"
2414 msgstr "模块搜寻路径"
2415
2416 #: src/libvlc.h:826
2417 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2418 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2419
2420 #: src/libvlc.h:828
2421 msgid "VLM configuration file"
2422 msgstr "VLM设置档"
2423
2424 #: src/libvlc.h:830
2425 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2426 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2427
2428 #: src/libvlc.h:832
2429 msgid "Use a plugins cache"
2430 msgstr "使用外挂缓存"
2431
2432 #: src/libvlc.h:834
2433 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2434 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2435
2436 #: src/libvlc.h:836
2437 msgid "Collect statistics"
2438 msgstr "收集统计信息"
2439
2440 #: src/libvlc.h:838
2441 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2442 msgstr "收集杂项统计。"
2443
2444 #: src/libvlc.h:840
2445 msgid "Run as daemon process"
2446 msgstr "使用常驻程序执行"
2447
2448 #: src/libvlc.h:842
2449 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2450 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2451
2452 #: src/libvlc.h:844
2453 msgid "Write process id to file"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc.h:846
2457 msgid "Writes process id into specified file."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc.h:848
2461 msgid "Log to file"
2462 msgstr "记录到文件"
2463
2464 #: src/libvlc.h:850
2465 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2466 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2467
2468 #: src/libvlc.h:852
2469 msgid "Log to syslog"
2470 msgstr "记录到 syslog"
2471
2472 #: src/libvlc.h:854
2473 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2474 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2475
2476 #: src/libvlc.h:856
2477 msgid "Allow only one running instance"
2478 msgstr "只允许一个实例运行"
2479
2480 #: src/libvlc.h:858
2481 msgid ""
2482 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2483 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2484 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2485 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2486 "running instance or enqueue it."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc.h:864
2490 msgid "VLC is started from file association"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc.h:866
2494 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc.h:869
2498 #, fuzzy
2499 msgid "One instance when started from file"
2500 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2501
2502 #: src/libvlc.h:871
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2505 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2506
2507 #: src/libvlc.h:873
2508 msgid "Increase the priority of the process"
2509 msgstr "提高程序优先权"
2510
2511 #: src/libvlc.h:875
2512 msgid ""
2513 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2514 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2515 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2516 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2517 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2518 "machine."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc.h:882
2522 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc.h:884
2526 msgid ""
2527 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2528 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2529 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:889
2533 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:892
2537 msgid ""
2538 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2539 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2540 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2541 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2542 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc.h:901
2546 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:903
2550 msgid ""
2551 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2552 "playing current item."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc.h:912
2556 msgid ""
2557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2558 "overridden in the playlist dialog box."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:915
2562 msgid "Automatically preparse files"
2563 msgstr "自动预解释文件"
2564
2565 #: src/libvlc.h:917
2566 msgid ""
2567 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2568 "metadata)."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc.h:920
2572 msgid "Services discovery modules"
2573 msgstr "服务探索模块"
2574
2575 #: src/libvlc.h:922
2576 msgid ""
2577 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2578 "Typical values are sap, hal, ..."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc.h:925
2582 msgid "Play files randomly forever"
2583 msgstr "永远随机播放文件"
2584
2585 #: src/libvlc.h:927
2586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2587 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2588
2589 #: src/libvlc.h:929
2590 msgid "Repeat all"
2591 msgstr "重复播放全部"
2592
2593 #: src/libvlc.h:931
2594 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2595 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2596
2597 #: src/libvlc.h:933
2598 msgid "Repeat current item"
2599 msgstr "重复播放目前项目"
2600
2601 #: src/libvlc.h:935
2602 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2603 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2604
2605 #: src/libvlc.h:937
2606 msgid "Play and stop"
2607 msgstr "播放和停止"
2608
2609 #: src/libvlc.h:939
2610 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2611 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2612
2613 #: src/libvlc.h:941
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Use media library"
2616 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2617
2618 #: src/libvlc.h:943
2619 msgid ""
2620 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2621 "VLC."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:946
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Use playlist tree"
2627 msgstr "下一个播放列表项目"
2628
2629 #: src/libvlc.h:948
2630 msgid ""
2631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2632 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2633 "needed."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc.h:952
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Always"
2639 msgstr "永远在最上层"
2640
2641 #: src/libvlc.h:952
2642 msgid "Never"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc.h:961
2646 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2651 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2652 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2653 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2654 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2655 msgid "Fullscreen"
2656 msgstr "全屏幕"
2657
2658 #: src/libvlc.h:965
2659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2660 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2661
2662 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2664 msgid "Play/Pause"
2665 msgstr "播放/暂停"
2666
2667 #: src/libvlc.h:967
2668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2669 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2670
2671 #: src/libvlc.h:968
2672 msgid "Pause only"
2673 msgstr "仅暂停"
2674
2675 #: src/libvlc.h:969
2676 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2677 msgstr "选择热键以暂停"
2678
2679 #: src/libvlc.h:970
2680 msgid "Play only"
2681 msgstr "仅播放"
2682
2683 #: src/libvlc.h:971
2684 msgid "Select the hotkey to use to play."
2685 msgstr "选择热键以播放"
2686
2687 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
2688 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2690 msgid "Faster"
2691 msgstr "加快"
2692
2693 #: src/libvlc.h:973
2694 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2695 msgstr "选择热键以快速回放"
2696
2697 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
2698 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2700 msgid "Slower"
2701 msgstr "放慢"
2702
2703 #: src/libvlc.h:975
2704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2705 msgstr "选择热键以慢速回放"
2706
2707 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
2708 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2710 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2715 msgid "Next"
2716 msgstr "下一项"
2717
2718 #: src/libvlc.h:977
2719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2720 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2721
2722 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
2723 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2728 msgid "Previous"
2729 msgstr "上一项"
2730
2731 #: src/libvlc.h:979
2732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2733 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2734
2735 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
2736 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2744 msgid "Stop"
2745 msgstr "停止"
2746
2747 #: src/libvlc.h:981
2748 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2749 msgstr "选择热键以停止回放"
2750
2751 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2754 #: modules/video_filter/rss.c:174
2755 msgid "Position"
2756 msgstr "位置"
2757
2758 #: src/libvlc.h:983
2759 msgid "Select the hotkey to display the position."
2760 msgstr "选择热键以显示位置"
2761
2762 #: src/libvlc.h:985
2763 msgid "Very short backwards jump"
2764 msgstr "向后跳一很小的段"
2765
2766 #: src/libvlc.h:987
2767 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2768 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2769
2770 #: src/libvlc.h:988
2771 msgid "Short backwards jump"
2772 msgstr "向后跳一小段"
2773
2774 #: src/libvlc.h:990
2775 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2776 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2777
2778 #: src/libvlc.h:991
2779 msgid "Medium backwards jump"
2780 msgstr "向后跳一中段"
2781
2782 #: src/libvlc.h:993
2783 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2784 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2785
2786 #: src/libvlc.h:994
2787 msgid "Long backwards jump"
2788 msgstr "向后跳一大段"
2789
2790 #: src/libvlc.h:996
2791 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2792 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2793
2794 #: src/libvlc.h:998
2795 msgid "Very short forward jump"
2796 msgstr "向前跳一很小的段"
2797
2798 #: src/libvlc.h:1000
2799 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2800 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2801
2802 #: src/libvlc.h:1001
2803 msgid "Short forward jump"
2804 msgstr "向前跳一小段"
2805
2806 #: src/libvlc.h:1003
2807 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2808 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2809
2810 #: src/libvlc.h:1004
2811 msgid "Medium forward jump"
2812 msgstr "向前跳一中段"
2813
2814 #: src/libvlc.h:1006
2815 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2816 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2817
2818 #: src/libvlc.h:1007
2819 msgid "Long forward jump"
2820 msgstr "向前跳一大段"
2821
2822 #: src/libvlc.h:1009
2823 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2824 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2825
2826 #: src/libvlc.h:1011
2827 msgid "Very short jump length"
2828 msgstr "跳一很小的段的长度"
2829
2830 #: src/libvlc.h:1012
2831 msgid "Very short jump length, in seconds."
2832 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2833
2834 #: src/libvlc.h:1013
2835 msgid "Short jump length"
2836 msgstr "跳一小段的长度"
2837
2838 #: src/libvlc.h:1014
2839 msgid "Short jump length, in seconds."
2840 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2841
2842 #: src/libvlc.h:1015
2843 msgid "Medium jump length"
2844 msgstr "跳一中段的长度"
2845
2846 #: src/libvlc.h:1016
2847 msgid "Medium jump length, in seconds."
2848 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2849
2850 #: src/libvlc.h:1017
2851 msgid "Long jump length"
2852 msgstr "长跳长度"
2853
2854 #: src/libvlc.h:1018
2855 msgid "Long jump length, in seconds."
2856 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2857
2858 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
2859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
2860 msgid "Quit"
2861 msgstr "离开"
2862
2863 #: src/libvlc.h:1021
2864 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2865 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2866
2867 #: src/libvlc.h:1022
2868 msgid "Navigate up"
2869 msgstr "向上导览"
2870
2871 #: src/libvlc.h:1023
2872 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2873 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2874
2875 #: src/libvlc.h:1024
2876 msgid "Navigate down"
2877 msgstr "向下导览"
2878
2879 #: src/libvlc.h:1025
2880 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2881 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2882
2883 #: src/libvlc.h:1026
2884 msgid "Navigate left"
2885 msgstr "向左导览"
2886
2887 #: src/libvlc.h:1027
2888 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2889 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1028
2892 msgid "Navigate right"
2893 msgstr "向右导览"
2894
2895 #: src/libvlc.h:1029
2896 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2897 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1030
2900 msgid "Activate"
2901 msgstr "启动"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1031
2904 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2905 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1032
2908 msgid "Go to the DVD menu"
2909 msgstr "转到DVD选单"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1033
2912 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2913 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1034
2916 msgid "Select previous DVD title"
2917 msgstr "选择上一个DVD章节"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1035
2920 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2921 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1036
2924 msgid "Select next DVD title"
2925 msgstr "选择下一个DVD章节"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1037
2928 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2929 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1038
2932 msgid "Select prev DVD chapter"
2933 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1039
2936 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2937 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1040
2940 msgid "Select next DVD chapter"
2941 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2942
2943 #: src/libvlc.h:1041
2944 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2945 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1042
2948 msgid "Volume up"
2949 msgstr "增加音量"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1043
2952 msgid "Select the key to increase audio volume."
2953 msgstr "选择按键以增加音量"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1044
2956 msgid "Volume down"
2957 msgstr "减低音量"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1045
2960 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2961 msgstr "选择按键以减低音量"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
2966 msgid "Mute"
2967 msgstr "静音"
2968
2969 #: src/libvlc.h:1047
2970 msgid "Select the key to mute audio."
2971 msgstr "选择暂停的热键。"
2972
2973 #: src/libvlc.h:1048
2974 msgid "Subtitle delay up"
2975 msgstr "增加字幕延迟"
2976
2977 #: src/libvlc.h:1049
2978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2979 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2980
2981 #: src/libvlc.h:1050
2982 msgid "Subtitle delay down"
2983 msgstr "减少字幕延迟"
2984
2985 #: src/libvlc.h:1051
2986 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2987 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
2988
2989 #: src/libvlc.h:1052
2990 msgid "Audio delay up"
2991 msgstr "增加音频延迟"
2992
2993 #: src/libvlc.h:1053
2994 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2995 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
2996
2997 #: src/libvlc.h:1054
2998 msgid "Audio delay down"
2999 msgstr "减少音频延迟"
3000
3001 #: src/libvlc.h:1055
3002 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3003 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3004
3005 #: src/libvlc.h:1056
3006 msgid "Play playlist bookmark 1"
3007 msgstr "播放播放列表书签 1"
3008
3009 #: src/libvlc.h:1057
3010 msgid "Play playlist bookmark 2"
3011 msgstr "播放播放列表书签 2"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1058
3014 msgid "Play playlist bookmark 3"
3015 msgstr "播放播放列表书签 3"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1059
3018 msgid "Play playlist bookmark 4"
3019 msgstr "播放播放列表书签 4"
3020
3021 #: src/libvlc.h:1060
3022 msgid "Play playlist bookmark 5"
3023 msgstr "播放播放列表书签 5"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1061
3026 msgid "Play playlist bookmark 6"
3027 msgstr "播放播放列表书签 6"
3028
3029 #: src/libvlc.h:1062
3030 msgid "Play playlist bookmark 7"
3031 msgstr "播放播放列表书签 7"
3032
3033 #: src/libvlc.h:1063
3034 msgid "Play playlist bookmark 8"
3035 msgstr "播放播放列表书签 8"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1064
3038 msgid "Play playlist bookmark 9"
3039 msgstr "播放播放列表书签 9"
3040
3041 #: src/libvlc.h:1065
3042 msgid "Play playlist bookmark 10"
3043 msgstr "播放播放列表书签 10"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1066
3046 msgid "Select the key to play this bookmark."
3047 msgstr "选择按键以播放该书签"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1067
3050 msgid "Set playlist bookmark 1"
3051 msgstr "设置播放列表书签 1"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1068
3054 msgid "Set playlist bookmark 2"
3055 msgstr "设置播放列表书签 2"
3056
3057 #: src/libvlc.h:1069
3058 msgid "Set playlist bookmark 3"
3059 msgstr "设置播放列表书签 3"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1070
3062 msgid "Set playlist bookmark 4"
3063 msgstr "设置播放列表书签 4"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1071
3066 msgid "Set playlist bookmark 5"
3067 msgstr "设置播放列表书签 5"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1072
3070 msgid "Set playlist bookmark 6"
3071 msgstr "设置播放列表书签 6"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1073
3074 msgid "Set playlist bookmark 7"
3075 msgstr "设置播放列表书签 7"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1074
3078 msgid "Set playlist bookmark 8"
3079 msgstr "设置播放列表书签 8"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1075
3082 msgid "Set playlist bookmark 9"
3083 msgstr "设置播放列表书签 9"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1076
3086 msgid "Set playlist bookmark 10"
3087 msgstr "设置播放列表书签 10"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1077
3090 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3091 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3094 msgid "Playlist bookmark 1"
3095 msgstr "播放列表书签 1"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3098 msgid "Playlist bookmark 2"
3099 msgstr "播放列表书签 2"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3102 msgid "Playlist bookmark 3"
3103 msgstr "播放列表书签 3"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3106 msgid "Playlist bookmark 4"
3107 msgstr "播放列表书签 4"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3110 msgid "Playlist bookmark 5"
3111 msgstr "播放列表书签 5"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3114 msgid "Playlist bookmark 6"
3115 msgstr "播放列表书签 6"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3118 msgid "Playlist bookmark 7"
3119 msgstr "播放列表书签 7"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3122 msgid "Playlist bookmark 8"
3123 msgstr "播放列表书签 8"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3126 msgid "Playlist bookmark 9"
3127 msgstr "播放列表书签 9"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3130 msgid "Playlist bookmark 10"
3131 msgstr "播放列表书签 10"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1090
3134 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3135 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1092
3138 msgid "Go back in browsing history"
3139 msgstr "在浏览历史中后退"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1093
3142 msgid ""
3143 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3144 "history."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:1094
3148 msgid "Go forward in browsing history"
3149 msgstr "在浏览历史中前进"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1095
3152 msgid ""
3153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3154 "history."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:1097
3158 msgid "Cycle audio track"
3159 msgstr "循环音轨"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1098
3162 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3163 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1099
3166 msgid "Cycle subtitle track"
3167 msgstr "循环字幕轨"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1100
3170 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3171 msgstr "循环可用字幕轨"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1101
3174 msgid "Cycle source aspect ratio"
3175 msgstr "循环源纵横比"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1102
3178 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3179 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1103
3182 msgid "Cycle video crop"
3183 msgstr "循环视频修整"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1104
3186 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3187 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1105
3190 msgid "Cycle deinterlace modes"
3191 msgstr "循环解除交错模块"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1106
3194 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3195 msgstr "循环解除交错模块。"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1107
3198 msgid "Show interface"
3199 msgstr "显示界面"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1108
3202 msgid "Raise the interface above all other windows."
3203 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1109
3206 msgid "Hide interface"
3207 msgstr "隐藏接口"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1110
3210 msgid "Lower the interface below all other windows."
3211 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1111
3214 msgid "Take video snapshot"
3215 msgstr "获取视频快照"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1112
3218 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3219 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3222 #: modules/access_filter/record.c:52
3223 msgid "Record"
3224 msgstr "录制"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1115
3227 msgid "Record access filter start/stop."
3228 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3231 msgid "Zoom"
3232 msgstr "缩放"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Un-Zoom"
3237 msgstr "缩放"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3240 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3244 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3248 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3252 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3256 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3260 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3266 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3269 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1145
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3276 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3277 "in the playlist.\n"
3278 "The first item specified will be played first.\n"
3279 "\n"
3280 "Options-styles:\n"
3281 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3282 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3283 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3284 "            and that overrides previous settings.\n"
3285 "\n"
3286 "Stream MRL syntax:\n"
3287 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3288 "option=value ...]\n"
3289 "\n"
3290 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3291 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3292 "\n"
3293 "URL syntax:\n"
3294 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3295 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3296 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3297 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3298 "  screen://                      Screen capture\n"
3299 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3300 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3301 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3302 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3303 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3304 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3305 "certain time\n"
3306 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3310 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3312 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3313 msgid "Snapshot"
3314 msgstr "快照"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1264
3317 msgid "Window properties"
3318 msgstr "窗口属性"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1309
3321 msgid "Subpictures"
3322 msgstr "子画面"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3326 msgid "Subtitles"
3327 msgstr "字幕"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3330 msgid "Overlays"
3331 msgstr "覆盖"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1341
3334 msgid "Track settings"
3335 msgstr "轨道设置"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1363
3338 msgid "Playback control"
3339 msgstr "回放控制"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1378
3342 msgid "Default devices"
3343 msgstr "默认设备"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1387
3346 msgid "Network settings"
3347 msgstr "网络设置"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1399
3350 msgid "Socks proxy"
3351 msgstr "Socks 代理"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1408
3354 msgid "Metadata"
3355 msgstr "元信息"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1438
3358 msgid "Decoders"
3359 msgstr "译码器"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3365 msgid "Input"
3366 msgstr "输入"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3369 msgid "VLM"
3370 msgstr "VLM"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1512
3373 msgid "CPU"
3374 msgstr "CPU"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1534
3377 msgid "Special modules"
3378 msgstr "特殊模块"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1541
3381 msgid "Plugins"
3382 msgstr "插件"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1549
3385 msgid "Performance options"
3386 msgstr "性能选项"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1682
3389 msgid "Hot keys"
3390 msgstr "热键"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1993
3393 msgid "Jump sizes"
3394 msgstr "跳转长度"
3395
3396 #: src/libvlc.h:2072
3397 msgid "main program"
3398 msgstr "主程序"
3399
3400 #: src/libvlc.h:2079
3401 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3402 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3403
3404 #: src/libvlc.h:2081
3405 msgid ""
3406 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3408
3409 #: src/libvlc.h:2083
3410 msgid "print help for the advanced options"
3411 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3412
3413 #: src/libvlc.h:2085
3414 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:2087
3418 msgid "print a list of available modules"
3419 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3420
3421 #: src/libvlc.h:2089
3422 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:2091
3426 msgid "save the current command line options in the config"
3427 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3428
3429 #: src/libvlc.h:2093
3430 msgid "reset the current config to the default values"
3431 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3432
3433 #: src/libvlc.h:2095
3434 msgid "use alternate config file"
3435 msgstr "使用替代的组态档"
3436
3437 #: src/libvlc.h:2097
3438 msgid "resets the current plugins cache"
3439 msgstr "重置目前外挂缓存"
3440
3441 #: src/libvlc.h:2099
3442 msgid "print version information"
3443 msgstr "打印版本信息"
3444
3445 #: src/misc/configuration.c:1212
3446 msgid "boolean"
3447 msgstr "布尔值"
3448
3449 #: src/misc/configuration.c:1223
3450 msgid "key"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3454 msgid "Afar"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3458 msgid "Abkhazian"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3462 msgid "Afrikaans"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3466 msgid "Albanian"
3467 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3470 msgid "Amharic"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3474 msgid "Arabic"
3475 msgstr "阿拉伯语"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3478 msgid "Armenian"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3482 msgid "Assamese"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3486 msgid "Avestan"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3490 msgid "Aymara"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3494 msgid "Azerbaijani"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3498 msgid "Bashkir"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3502 msgid "Basque"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3506 msgid "Belarusian"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3510 msgid "Bengali"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3514 msgid "Bihari"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3518 msgid "Bislama"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3522 msgid "Bosnian"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3526 msgid "Breton"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3530 msgid "Bulgarian"
3531 msgstr "保加利亚文"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3534 msgid "Burmese"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3538 msgid "Chamorro"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3542 msgid "Chechen"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3546 msgid "Chinese"
3547 msgstr "中文"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3550 msgid "Church Slavic"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3554 msgid "Chuvash"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3558 msgid "Cornish"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3562 msgid "Corsican"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3566 msgid "Dzongkha"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3570 msgid "English"
3571 msgstr "英语"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3574 msgid "Esperanto"
3575 msgstr "世界语"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3578 msgid "Estonian"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3582 msgid "Faroese"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3586 msgid "Fijian"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3590 msgid "Finnish"
3591 msgstr "芬兰语"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3594 msgid "Frisian"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3598 msgid "Gaelic (Scots)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3602 msgid "Irish"
3603 msgstr "爱尔兰语"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3606 msgid "Gallegan"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3610 msgid "Manx"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3614 msgid "Greek, Modern ()"
3615 msgstr "现代希腊语"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3618 msgid "Guarani"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3622 msgid "Gujarati"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3626 msgid "Herero"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3630 msgid "Hindi"
3631 msgstr "印地文"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3634 msgid "Hiri Motu"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3638 msgid "Icelandic"
3639 msgstr "冰岛语"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3642 msgid "Inuktitut"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3646 msgid "Interlingue"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3650 msgid "Interlingua"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3654 msgid "Indonesian"
3655 msgstr "印尼文"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3658 msgid "Inupiaq"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3662 msgid "Javanese"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3666 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3670 msgid "Kannada"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3674 msgid "Kashmiri"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3678 msgid "Kazakh"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3682 msgid "Khmer"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3686 msgid "Kikuyu"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3690 msgid "Kinyarwanda"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3694 msgid "Kirghiz"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3698 msgid "Komi"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3702 msgid "Kuanyama"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3706 msgid "Kurdish"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3710 msgid "Lao"
3711 msgstr "老挝文"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3714 msgid "Latin"
3715 msgstr "拉丁文"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3718 msgid "Latvian"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3722 msgid "Lingala"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3726 msgid "Lithuanian"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3730 msgid "Letzeburgesch"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3734 msgid "Macedonian"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3738 msgid "Marshall"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3742 msgid "Malayalam"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3746 msgid "Maori"
3747 msgstr "毛利文"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3750 msgid "Marathi"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3754 msgid "Malay"
3755 msgstr "马来西亚文"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3758 msgid "Malagasy"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3762 msgid "Maltese"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3766 msgid "Moldavian"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3770 msgid "Mongolian"
3771 msgstr "蒙古文"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3774 msgid "Nauru"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3778 msgid "Navajo"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3782 msgid "Ndebele, South"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3786 msgid "Ndebele, North"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3790 msgid "Ndonga"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3794 msgid "Nepali"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3798 msgid "Norwegian"
3799 msgstr "挪威文"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3802 msgid "Norwegian Nynorsk"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3806 msgid "Norwegian Bokmaal"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3810 msgid "Chichewa; Nyanja"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3814 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3818 msgid "Oriya"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3822 msgid "Oromo"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3826 msgid "Ossetian; Ossetic"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3830 msgid "Panjabi"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3834 msgid "Persian"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3838 msgid "Pali"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3842 msgid "Polish"
3843 msgstr "波兰文"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3846 msgid "Portuguese"
3847 msgstr "葡萄牙文"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3850 msgid "Pushto"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3854 msgid "Quechua"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3858 msgid "Raeto-Romance"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3862 msgid "Rundi"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3866 msgid "Sango"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3870 msgid "Sanskrit"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3874 msgid "Serbian"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3878 msgid "Croatian"
3879 msgstr "克罗地亚文"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3882 msgid "Sinhalese"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3886 msgid "Slovak"
3887 msgstr "斯洛伐克文"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3890 msgid "Slovenian"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3894 msgid "Northern Sami"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3898 msgid "Samoan"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3902 msgid "Shona"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3906 msgid "Sindhi"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3910 msgid "Somali"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3914 msgid "Sotho, Southern"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3918 msgid "Sardinian"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3922 msgid "Swati"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3926 msgid "Sundanese"
3927 msgstr "苏丹文"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3930 msgid "Swahili"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3934 msgid "Tahitian"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3938 msgid "Tamil"
3939 msgstr "泰米尔文"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3942 msgid "Tatar"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3946 msgid "Telugu"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3950 msgid "Tajik"
3951 msgstr "塔吉克文"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3954 msgid "Tagalog"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3958 msgid "Thai"
3959 msgstr "泰文"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3962 msgid "Tibetan"
3963 msgstr "藏文"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3966 msgid "Tigrinya"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3970 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3974 msgid "Tswana"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3978 msgid "Tsonga"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3982 msgid "Turkmen"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3986 msgid "Twi"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3990 msgid "Uighur"
3991 msgstr "维吾尔文"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3994 msgid "Ukrainian"
3995 msgstr "乌克兰文"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3998 msgid "Urdu"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4002 msgid "Uzbek"
4003 msgstr "乌兹别克文"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4006 msgid "Vietnamese"
4007 msgstr "越南文"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4010 msgid "Volapuk"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4014 msgid "Welsh"
4015 msgstr "威尔士文"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4018 msgid "Wolof"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4022 msgid "Xhosa"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4026 msgid "Yiddish"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4030 msgid "Yoruba"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4034 msgid "Zhuang"
4035 msgstr "壮文"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4038 msgid "Zulu"
4039 msgstr "祖鲁文"
4040
4041 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4042 msgid "Unknown"
4043 msgstr "未知"
4044
4045 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4046 #, c-format
4047 msgid "Media: %s"
4048 msgstr "媒体: %s"
4049
4050 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4051 msgid "Media Library"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4055 msgid "Undefined"
4056 msgstr "未定义"
4057
4058 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4059 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4060 msgid "Deinterlace"
4061 msgstr "解除交错"
4062
4063 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4064 msgid "Discard"
4065 msgstr "丢弃"
4066
4067 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4068 msgid "Blend"
4069 msgstr "混合"
4070
4071 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4072 msgid "Mean"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4076 msgid "Bob"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4080 msgid "Linear"
4081 msgstr "线性"
4082
4083 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4084 msgid "1:4 Quarter"
4085 msgstr "1:4 四分之一"
4086
4087 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4088 msgid "1:2 Half"
4089 msgstr "1:2 一半"
4090
4091 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4092 msgid "1:1 Original"
4093 msgstr "1:1 原始"
4094
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4096 msgid "2:1 Double"
4097 msgstr "2:1 双倍"
4098
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4101 msgid "Crop"
4102 msgstr "修整"
4103
4104 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4105 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4106 msgid "Aspect-ratio"
4107 msgstr "纵横比"
4108
4109 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4110 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4111 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4112 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4113 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4114 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4115 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4116 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4117 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4118 msgid "Caching value in ms"
4119 msgstr "缓存值(ms)"
4120
4121 #: modules/access/cdda.c:60
4122 msgid ""
4123 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4124 "milliseconds."
4125 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4126
4127 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4128 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4130 msgid "Audio CD"
4131 msgstr "音乐CD"
4132
4133 #: modules/access/cdda.c:65
4134 msgid "Audio CD input"
4135 msgstr "音乐CD输入"
4136
4137 #: modules/access/cdda.c:71
4138 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4139 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4140
4141 #: modules/access/cdda.c:83
4142 msgid "CDDB Server"
4143 msgstr "CDDB 服务器"
4144
4145 #: modules/access/cdda.c:83
4146 msgid "Address of the CDDB server to use."
4147 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4148
4149 #: modules/access/cdda.c:86
4150 msgid "CDDB port"
4151 msgstr "CDDB 服务器端口"
4152
4153 #: modules/access/cdda.c:86
4154 msgid "CDDB Server port to use."
4155 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4156
4157 #: modules/access/cdda.c:452
4158 msgid "Audio CD - Track "
4159 msgstr "音频 CD - 轨"
4160
4161 #: modules/access/cdda.c:469
4162 #, c-format
4163 msgid "Audio CD - Track %i"
4164 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4167 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4168 msgid "none"
4169 msgstr "无"
4170
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4172 msgid "overlap"
4173 msgstr "重叠"
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4176 msgid "full"
4177 msgstr "完整"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4180 msgid ""
4181 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4182 "meta info          1\n"
4183 "events             2\n"
4184 "MRL                4\n"
4185 "external call      8\n"
4186 "all calls (0x10)  16\n"
4187 "LSN       (0x20)  32\n"
4188 "seek      (0x40)  64\n"
4189 "libcdio   (0x80) 128\n"
4190 "libcddb  (0x100) 256\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4194 msgid ""
4195 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4196 "units."
4197 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4200 msgid ""
4201 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4202 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4203 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4204 "25 blocks per access."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4208 msgid ""
4209 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4210 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4211 "   %a : The artist (for the album)\n"
4212 "   %A : The album information\n"
4213 "   %C : Category\n"
4214 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4215 "   %I : CDDB disk ID\n"
4216 "   %G : Genre\n"
4217 "   %M : The current MRL\n"
4218 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4219 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4220 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4221 "   %T : The track number\n"
4222 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4223 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4224 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4225 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4226 "   %% : a % \n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4230 msgid ""
4231 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4232 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4233 "   %M : The current MRL\n"
4234 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4235 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4236 "   %T : The track number\n"
4237 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4238 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4239 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4240 "   %% : a % \n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4244 msgid "Enable CD paranoia?"
4245 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4248 msgid ""
4249 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4250 "none: no paranoia - fastest.\n"
4251 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4252 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4256 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4260 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4261 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4264 msgid "Audio Compact Disc"
4265 msgstr "音乐CD"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4268 msgid "Additional debug"
4269 msgstr "附加调试"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4272 msgid "Caching value in microseconds"
4273 msgstr "缓存值(ms)"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4276 msgid "Number of blocks per CD read"
4277 msgstr "每个CD读的块数"
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4280 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4284 msgid "Use CD audio controls and output?"
4285 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4288 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4292 msgid "Do CD-Text lookups?"
4293 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4296 msgid "If set, get CD-Text information"
4297 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4300 msgid "Use Navigation-style playback?"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4304 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4308 msgid "CDDB"
4309 msgstr "CDDB"
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4312 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4316 msgid "CDDB lookups"
4317 msgstr "CDDB 查找"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4320 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4321 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4324 msgid "CDDB server"
4325 msgstr "CDDB服务器"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4328 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4329 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4332 msgid "CDDB server port"
4333 msgstr "CDDB 服务器端口"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4336 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4337 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4340 msgid "email address reported to CDDB server"
4341 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4344 msgid "Cache CDDB lookups?"
4345 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4348 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4349 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4352 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4353 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4356 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4360 msgid "CDDB server timeout"
4361 msgstr "CDDB服务器逾时"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4364 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4368 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4369 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4372 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4376 msgid ""
4377 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4378 "are available"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4382 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4383 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4385 msgid "Disc"
4386 msgstr "光盘"
4387
4388 #: modules/access/cdda/info.c:333
4389 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4390 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4391
4392 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4393 msgid "Tracks"
4394 msgstr "轨道"
4395
4396 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4397 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4398 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4401 msgid "Track"
4402 msgstr "轨道"
4403
4404 #: modules/access/cdda/info.c:400
4405 msgid "MRL"
4406 msgstr "MRL"
4407
4408 #: modules/access/cdda/info.c:862
4409 msgid "Track Number"
4410 msgstr "轨道编号"
4411
4412 #: modules/access/directory.c:69
4413 msgid "Subdirectory behavior"
4414 msgstr "子目录行为"
4415
4416 #: modules/access/directory.c:71
4417 msgid ""
4418 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4419 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4420 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4421 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/directory.c:77
4425 msgid "collapse"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/directory.c:78
4429 msgid "expand"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access/directory.c:80
4433 msgid "Ignored extensions"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/directory.c:82
4437 msgid ""
4438 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4439 "directory.\n"
4440 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4441 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/directory.c:89
4445 msgid "Directory"
4446 msgstr "目录"
4447
4448 #: modules/access/directory.c:91
4449 msgid "Standard filesystem directory input"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4454 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4455 msgid "None"
4456 msgstr "无"
4457
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4459 msgid "Cable"
4460 msgstr "缆线"
4461
4462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4463 msgid "Antenna"
4464 msgstr "天线"
4465
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4467 msgid "TV"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4471 msgid "FM radio"
4472 msgstr "FM 收音机"
4473
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4475 msgid "AM radio"
4476 msgstr "AM 收音机"
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4479 msgid "DSS"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4483 msgid ""
4484 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4485 "millisecondss."
4486 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4487
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4489 msgid "Video device name"
4490 msgstr "视频装置名称"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4493 msgid ""
4494 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4495 "don't specify anything, the default device will be used."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4499 msgid "Audio device name"
4500 msgstr "音频装置名称"
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4503 msgid ""
4504 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4505 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4506 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4510 msgid "Video size"
4511 msgstr "视频大小"
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4514 msgid ""
4515 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4516 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4520 msgid "Video input chroma format"
4521 msgstr "视频输入彩度格式"
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4524 msgid ""
4525 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4526 "(default), RV24, etc.)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4530 msgid "Video input frame rate"
4531 msgstr "视频输入帧率"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4534 msgid ""
4535 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4536 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4537 msgstr ""
4538 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4539 "等)"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4542 msgid "Device properties"
4543 msgstr "设备属性"
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4546 msgid ""
4547 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4548 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4551 msgid "Tuner properties"
4552 msgstr "调谐器属性"
4553
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4555 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4556 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4559 msgid "Tuner TV Channel"
4560 msgstr "调谐器 TV 频道"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4563 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4567 msgid "Tuner country code"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4571 msgid ""
4572 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4573 "mapping (0 means default)."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4577 msgid "Tuner input type"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4581 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4585 msgid "Video input pin"
4586 msgstr "视频输入端"
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4589 msgid ""
4590 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4591 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4592 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4593 "will not be changed."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4597 msgid "Audio input pin"
4598 msgstr "音频输入端"
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4601 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4602 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4605 msgid "Video output pin"
4606 msgstr "视频输出端"
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4609 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4610 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4613 msgid "Audio output pin"
4614 msgstr "音频输出 pin"
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4617 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4618 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4621 msgid "AM Tuner mode"
4622 msgstr "AM 调谐器模式"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4625 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4629 msgid "DirectShow"
4630 msgstr "DirectShow"
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4633 msgid "DirectShow input"
4634 msgstr "DirectShow输入"
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4637 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4638 msgid "Refresh list"
4639 msgstr "刷新清单"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4642 msgid "Configure"
4643 msgstr "配置"
4644
4645 #: modules/access/dv.c:70
4646 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4647 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4648
4649 #: modules/access/dv.c:74
4650 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/dv.c:75
4654 msgid "dv"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:74
4658 msgid ""
4659 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4660 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:77
4663 msgid "Adapter card to tune"
4664 msgstr "要调整的适配卡"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:78
4667 msgid ""
4668 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4669 "n>=0."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:80
4673 msgid "Device number to use on adapter"
4674 msgstr "适配卡设备号"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:83
4677 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:84
4681 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:86
4685 msgid "Inversion mode"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:87
4689 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:89
4693 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:90
4697 msgid ""
4698 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4699 "disable this feature if you experience some trouble."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:92
4703 msgid "Budget mode"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:93
4707 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:96
4711 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:97
4715 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:99
4719 msgid "LNB voltage"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:100
4723 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:102
4727 msgid "High LNB voltage"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:103
4731 msgid ""
4732 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4733 "supported by all frontends."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:106
4737 msgid "22 kHz tone"
4738 msgstr "22 kHz 音调"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:107
4741 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:109
4745 msgid "Transponder FEC"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:110
4749 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:112
4753 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:115
4757 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:118
4761 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:121
4765 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:125
4769 msgid "Modulation type"
4770 msgstr "调变类型"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:126
4773 msgid "Modulation type for front-end device."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:129
4777 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:132
4781 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:135
4785 msgid "Terrestrial bandwidth"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:136
4789 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:138
4793 msgid "Terrestrial guard interval"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:141
4797 msgid "Terrestrial transmission mode"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:144
4801 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:147
4805 msgid "HTTP Host address"
4806 msgstr "HTTP 主机地址"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:149
4809 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:151
4813 msgid "HTTP user name"
4814 msgstr "HTTP 用户名"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:153
4817 msgid ""
4818 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:156
4822 msgid "HTTP password"
4823 msgstr "HTTP 密码"
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:158
4826 msgid ""
4827 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:161
4831 msgid "HTTP ACL"
4832 msgstr "HTTP ACL"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:163
4835 msgid ""
4836 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4837 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
4841 #: modules/control/http/http.c:49
4842 msgid "Certificate file"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:168
4846 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
4850 #: modules/control/http/http.c:52
4851 msgid "Private key file"
4852 msgstr "私钥文件"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:172
4855 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
4859 #: modules/control/http/http.c:54
4860 msgid "Root CA file"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:175
4864 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
4868 #: modules/control/http/http.c:57
4869 msgid "CRL file"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:179
4873 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:182
4877 msgid "DVB"
4878 msgstr "DVB"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:183
4881 msgid "DVB input with v4l2 support"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:235
4885 msgid "HTTP server"
4886 msgstr "HTTP 服务器"
4887
4888 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4889 msgid "DVD angle"
4890 msgstr "DVD 角度"
4891
4892 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4893 msgid "Default DVD angle."
4894 msgstr "默认 DVD 角度。"
4895
4896 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
4897 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4898 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4899
4900 #: modules/access/dvdnav.c:67
4901 msgid "Start directly in menu"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/dvdnav.c:69
4905 msgid ""
4906 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4907 "useless warning introductions."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dvdnav.c:78
4911 msgid "DVD with menus"
4912 msgstr "带有菜单的 DVD"
4913
4914 #: modules/access/dvdnav.c:79
4915 msgid "DVDnav Input"
4916 msgstr "DVDnav输入"
4917
4918 #: modules/access/dvdread.c:66
4919 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/dvdread.c:68
4923 msgid ""
4924 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4925 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4926 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4927 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4928 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4929 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4930 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4931 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4932 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4933 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4934 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4935 "The default method is: key."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/dvdread.c:84
4939 msgid "title"
4940 msgstr "标题"
4941
4942 #: modules/access/dvdread.c:84
4943 msgid "Key"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dvdread.c:90
4947 msgid "DVD without menus"
4948 msgstr "没有菜单的 DVD"
4949
4950 #: modules/access/dvdread.c:91
4951 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/fake.c:42
4955 msgid ""
4956 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4957 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4958
4959 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
4960 msgid "Framerate"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/fake.c:46
4964 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4969 msgid "ID"
4970 msgstr "ID"
4971
4972 #: modules/access/fake.c:49
4973 msgid ""
4974 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
4975 "(default 0)."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/fake.c:51
4979 msgid "Duration in ms"
4980 msgstr "长度(毫秒)"
4981
4982 #: modules/access/fake.c:53
4983 msgid ""
4984 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
4985 "meaning that the stream is unlimited)."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
4989 msgid "Fake"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/fake.c:58
4993 msgid "Fake input"
4994 msgstr "假输入"
4995
4996 #: modules/access/file.c:81
4997 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4998 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4999
5000 #: modules/access/file.c:83
5001 msgid "Concatenate with additional files"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/file.c:85
5005 msgid ""
5006 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5007 "a comma-separated list of files."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/file.c:89
5011 msgid "File input"
5012 msgstr "文件输入"
5013
5014 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5015 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5016 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5018 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5019 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5023 msgid "File"
5024 msgstr "文件"
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:44
5027 msgid ""
5028 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5029 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5030
5031 #: modules/access/ftp.c:46
5032 msgid "FTP user name"
5033 msgstr "FTP 用户名"
5034
5035 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5036 msgid "User name that will be used for the connection."
5037 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5038
5039 #: modules/access/ftp.c:49
5040 msgid "FTP password"
5041 msgstr "FTP 密码"
5042
5043 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5044 msgid "Password that will be used for the connection."
5045 msgstr "用于这个连接的密码。"
5046
5047 #: modules/access/ftp.c:52
5048 msgid "FTP account"
5049 msgstr "FTP 账户"
5050
5051 #: modules/access/ftp.c:53
5052 msgid "Account that will be used for the connection."
5053 msgstr "用于这个连接的账户。"
5054
5055 #: modules/access/ftp.c:58
5056 msgid "FTP input"
5057 msgstr "FTP 输入"
5058
5059 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5060 msgid ""
5061 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5062 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5063
5064 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5065 msgid "GnomeVFS input"
5066 msgstr "GnomeVFS 输入"
5067
5068 #: modules/access/http.c:47
5069 msgid "HTTP proxy"
5070 msgstr "HTTP 代理"
5071
5072 #: modules/access/http.c:49
5073 msgid ""
5074 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5075 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5076 "tried."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/http.c:55
5080 msgid ""
5081 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5082 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5083
5084 #: modules/access/http.c:58
5085 msgid "HTTP user agent"
5086 msgstr "HTTP 用户代理"
5087
5088 #: modules/access/http.c:59
5089 msgid "User agent that will be used for the connection."
5090 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5091
5092 #: modules/access/http.c:62
5093 msgid "Auto re-connect"
5094 msgstr "自动重新连接"
5095
5096 #: modules/access/http.c:64
5097 msgid ""
5098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/http.c:68
5102 msgid "Continuous stream"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/http.c:69
5106 msgid ""
5107 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5108 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5109 "other types of HTTP streams."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/http.c:75
5113 msgid "HTTP input"
5114 msgstr "HTTP输入"
5115
5116 #: modules/access/http.c:77
5117 msgid "HTTP(S)"
5118 msgstr "HTTP(S)"
5119
5120 #: modules/access/http.c:284
5121 msgid "HTTP authentication"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/http.c:285
5125 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/mms/mms.c:48
5129 msgid ""
5130 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5131 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5132
5133 #: modules/access/mms/mms.c:51
5134 msgid "Force selection of all streams"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/mms/mms.c:53
5138 msgid ""
5139 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5140 "You can choose to select all of them."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/mms/mms.c:56
5144 msgid "Maximum bitrate"
5145 msgstr "最大比特率"
5146
5147 #: modules/access/mms/mms.c:58
5148 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5149 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5150
5151 #: modules/access/mms/mms.c:62
5152 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5153 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5154
5155 #: modules/access/pvr.c:49
5156 msgid ""
5157 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5158 "milliseconds."
5159 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5160
5161 #: modules/access/pvr.c:52
5162 msgid "Device"
5163 msgstr "设备"
5164
5165 #: modules/access/pvr.c:53
5166 msgid "PVR video device"
5167 msgstr "PVR 视频设备"
5168
5169 #: modules/access/pvr.c:55
5170 msgid "Radio device"
5171 msgstr "收音机设备"
5172
5173 #: modules/access/pvr.c:56
5174 msgid "PVR radio device"
5175 msgstr "PVR 收音机模式"
5176
5177 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5178 msgid "Norm"
5179 msgstr "规范"
5180
5181 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5182 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5186 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5187 msgid "Width"
5188 msgstr "宽度"
5189
5190 #: modules/access/pvr.c:63
5191 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5195 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5196 msgid "Height"
5197 msgstr "高度"
5198
5199 #: modules/access/pvr.c:67
5200 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5204 msgid "Frequency"
5205 msgstr "频率"
5206
5207 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5208 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5212 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr.c:77
5216 msgid "Key interval"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/pvr.c:78
5220 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/pvr.c:80
5224 msgid "B Frames"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr.c:81
5228 msgid ""
5229 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5230 "number of B-Frames."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/pvr.c:85
5234 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/pvr.c:87
5238 msgid "Bitrate peak"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/pvr.c:88
5242 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/pvr.c:91
5246 msgid "Bitrate mode)"
5247 msgstr "位率模式)"
5248
5249 #: modules/access/pvr.c:92
5250 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/pvr.c:94
5254 msgid "Audio bitmask"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/pvr.c:95
5258 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5263 msgid "Volume"
5264 msgstr "音量"
5265
5266 #: modules/access/pvr.c:99
5267 msgid "Audio volume (0-65535)."
5268 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5269
5270 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5271 msgid "Channel"
5272 msgstr "频道"
5273
5274 #: modules/access/pvr.c:102
5275 msgid ""
5276 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5280 msgid "Automatic"
5281 msgstr "自动"
5282
5283 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5284 msgid "SECAM"
5285 msgstr "SECAM"
5286
5287 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5288 msgid "PAL"
5289 msgstr "PAL"
5290
5291 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5292 msgid "NTSC"
5293 msgstr "NTSC"
5294
5295 #: modules/access/pvr.c:111
5296 msgid "vbr"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/pvr.c:111
5300 msgid "cbr"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/pvr.c:116
5304 msgid "PVR"
5305 msgstr "PVR"
5306
5307 #: modules/access/pvr.c:117
5308 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5309 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5310
5311 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5312 #: modules/demux/live555.cpp:61
5313 msgid "Caching value (ms)"
5314 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5315
5316 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5317 msgid ""
5318 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5319 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5320
5321 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5322 msgid "Real RTSP"
5323 msgstr "Real RTSP"
5324
5325 #: modules/access/screen/screen.c:39
5326 msgid ""
5327 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5328 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5329
5330 #: modules/access/screen/screen.c:43
5331 msgid "Desired frame rate for the capture."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/screen/screen.c:46
5335 msgid "Capture fragment size"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/screen/screen.c:48
5339 msgid ""
5340 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5341 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/screen/screen.c:62
5345 msgid "Screen Input"
5346 msgstr "画面输入"
5347
5348 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5349 msgid "Screen"
5350 msgstr "画面"
5351
5352 #: modules/access/smb.c:61
5353 msgid ""
5354 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5355 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5356
5357 #: modules/access/smb.c:63
5358 msgid "SMB user name"
5359 msgstr "SMB 用户名"
5360
5361 #: modules/access/smb.c:66
5362 msgid "SMB password"
5363 msgstr "SMB 密码"
5364
5365 #: modules/access/smb.c:69
5366 msgid "SMB domain"
5367 msgstr "SMB 域"
5368
5369 #: modules/access/smb.c:70
5370 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5371 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5372
5373 #: modules/access/smb.c:75
5374 msgid "SMB input"
5375 msgstr "SMB输入"
5376
5377 #: modules/access/tcp.c:39
5378 msgid ""
5379 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5380 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5381
5382 #: modules/access/tcp.c:46
5383 msgid "TCP"
5384 msgstr "TCP"
5385
5386 #: modules/access/tcp.c:47
5387 msgid "TCP input"
5388 msgstr "TCP输入"
5389
5390 #: modules/access/udp.c:44
5391 msgid ""
5392 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5393 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5394
5395 #: modules/access/udp.c:47
5396 msgid "Autodetection of MTU"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/udp.c:49
5400 msgid ""
5401 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5402 "truncated packets are found"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/udp.c:52
5406 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/udp.c:54
5410 msgid ""
5411 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5412 "time specified here (in milliseconds)."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5416 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5418 msgid "UDP/RTP"
5419 msgstr "UDP/RTP"
5420
5421 #: modules/access/udp.c:62
5422 msgid "UDP/RTP input"
5423 msgstr "UDP/RTP 输入"
5424
5425 #: modules/access/v4l.c:75
5426 msgid ""
5427 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5428 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5429
5430 #: modules/access/v4l.c:79
5431 msgid ""
5432 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5433 "device will be used."
5434 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5435
5436 #: modules/access/v4l.c:83
5437 msgid ""
5438 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5439 "device will be used."
5440 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5441
5442 #: modules/access/v4l.c:87
5443 msgid ""
5444 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5445 "(default), RV24, etc.)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/v4l.c:94
5449 msgid ""
5450 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/v4l.c:99
5454 msgid "Audio Channel"
5455 msgstr "音频频道"
5456
5457 #: modules/access/v4l.c:101
5458 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5459 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5460
5461 #: modules/access/v4l.c:103
5462 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/v4l.c:106
5466 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5471 msgid "Brightness"
5472 msgstr "亮度"
5473
5474 #: modules/access/v4l.c:110
5475 msgid "Brightness of the video input."
5476 msgstr "视频输入亮度."
5477
5478 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5480 msgid "Hue"
5481 msgstr "色调"
5482
5483 #: modules/access/v4l.c:113
5484 msgid "Hue of the video input."
5485 msgstr "视频输入色调."
5486
5487 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5488 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5489 #: modules/visualization/xosd.c:78
5490 msgid "Color"
5491 msgstr "色彩"
5492
5493 #: modules/access/v4l.c:116
5494 msgid "Color of the video input."
5495 msgstr "视频输入色彩."
5496
5497 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5499 msgid "Contrast"
5500 msgstr "对比"
5501
5502 #: modules/access/v4l.c:119
5503 msgid "Contrast of the video input."
5504 msgstr "视频输入对比度."
5505
5506 #: modules/access/v4l.c:120
5507 msgid "Tuner"
5508 msgstr "调节器"
5509
5510 #: modules/access/v4l.c:121
5511 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5512 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5513
5514 #: modules/access/v4l.c:122
5515 msgid "Samplerate"
5516 msgstr "采样率"
5517
5518 #: modules/access/v4l.c:124
5519 msgid ""
5520 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/v4l.c:127
5524 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/v4l.c:128
5528 msgid "MJPEG"
5529 msgstr "MJPEG"
5530
5531 #: modules/access/v4l.c:130
5532 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/v4l.c:131
5536 msgid "Decimation"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/v4l.c:133
5540 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/v4l.c:134
5544 msgid "Quality"
5545 msgstr "品质"
5546
5547 #: modules/access/v4l.c:135
5548 msgid "Quality of the stream."
5549 msgstr "串流质量。"
5550
5551 #: modules/access/v4l.c:146
5552 msgid "Video4Linux"
5553 msgstr "Video4Linux"
5554
5555 #: modules/access/v4l.c:147
5556 msgid "Video4Linux input"
5557 msgstr "Video4Linux输入"
5558
5559 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5560 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5561 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5562
5563 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5564 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5566 msgid "VCD"
5567 msgstr "VCD"
5568
5569 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5570 msgid "VCD input"
5571 msgstr "VCD 输入"
5572
5573 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5574 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5578 msgid "The above message had unknown log level"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5582 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5586 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5588 msgid "Entry"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5592 msgid "Segments"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5597 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5598 msgid "Segment"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5602 msgid "LID"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5606 msgid "VCD Format"
5607 msgstr "VCD格式"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5610 msgid "Album"
5611 msgstr "专辑"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5614 msgid "Application"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5618 msgid "Preparer"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5622 msgid "Vol #"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5626 msgid "Vol max #"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5630 msgid "Volume Set"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5634 msgid "System Id"
5635 msgstr "系统 Id"
5636
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5638 msgid "Entries"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5642 msgid "First Entry Point"
5643 msgstr "第一个入口点"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5646 msgid "Last Entry Point"
5647 msgstr "最后一个入口点"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5650 msgid "Track size (in sectors)"
5651 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5655 msgid "type"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5659 msgid "end"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5663 msgid "play list"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5667 msgid "extended selection list"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5671 msgid "selection list"
5672 msgstr "选择清单"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5675 msgid "unknown type"
5676 msgstr "未知类型"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5680 msgid "List ID"
5681 msgstr "列表 ID"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5684 msgid "(Super) Video CD"
5685 msgstr "(超级) VCD"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5688 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5689 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5692 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5696 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5700 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5704 msgid "Use playback control?"
5705 msgstr "使用回放控制"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5708 msgid ""
5709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5710 "tracks."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5714 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5718 msgid ""
5719 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5720 "entry."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5724 msgid "Show extended VCD info?"
5725 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5728 msgid ""
5729 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5730 "for example playback control navigation."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5734 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5738 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access_filter/record.c:43
5742 msgid "Record directory"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access_filter/record.c:45
5746 msgid "Directory where the record will be stored."
5747 msgstr "录制的存放目录。"
5748
5749 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5750 msgid "Timeshift granularity"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5754 msgid ""
5755 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5756 "timeshifted streams."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5760 msgid "Timeshift directory"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5768 msgid "Force use of the timeshift module"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5772 msgid ""
5773 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5774 "control pace or pause."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5778 msgid "Timeshift"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5782 msgid "Dummy stream output"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5786 msgid "Dummy"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access_output/file.c:61
5790 msgid "Append to file"
5791 msgstr "追加到文件"
5792
5793 #: modules/access_output/file.c:62
5794 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5795 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5796
5797 #: modules/access_output/file.c:66
5798 msgid "File stream output"
5799 msgstr "文件串流输出"
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:60
5802 msgid "Username"
5803 msgstr "用户名"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:61
5806 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5810 msgid "Password"
5811 msgstr "密码"
5812
5813 #: modules/access_output/http.c:64
5814 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:68
5818 msgid "Mime"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:69
5822 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access_output/http.c:73
5826 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access_output/http.c:76
5830 msgid ""
5831 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5832 "empty if you don't have one."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:80
5836 msgid ""
5837 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5838 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:85
5842 msgid ""
5843 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5844 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access_output/http.c:88
5848 msgid "Advertise with Bonjour"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:89
5852 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:93
5856 msgid "HTTP stream output"
5857 msgstr "HTTP 串流输出"
5858
5859 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5861 msgid "HTTP"
5862 msgstr "HTTP"
5863
5864 #: modules/access_output/shout.c:58
5865 msgid "Stream name"
5866 msgstr "串流名称"
5867
5868 #: modules/access_output/shout.c:59
5869 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access_output/shout.c:62
5873 msgid "Stream description"
5874 msgstr "串流描述"
5875
5876 #: modules/access_output/shout.c:63
5877 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access_output/shout.c:66
5881 msgid "Stream MP3"
5882 msgstr "串流 MP3"
5883
5884 #: modules/access_output/shout.c:67
5885 msgid ""
5886 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5887 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5888 "icecast server."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/shout.c:73
5892 msgid "IceCAST output"
5893 msgstr "IceCAST 输出"
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:77
5896 msgid ""
5897 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5898 "milliseconds."
5899 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5900
5901 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5905 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5906 msgstr "有效时间(TTL)"
5907
5908 #: modules/access_output/udp.c:81
5909 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5910 msgstr "该输出串流的有效时间"
5911
5912 #: modules/access_output/udp.c:84
5913 msgid "Group packets"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_output/udp.c:85
5917 msgid ""
5918 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5919 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5920 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access_output/udp.c:90
5924 msgid "Raw write"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access_output/udp.c:91
5928 msgid ""
5929 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5930 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access_output/udp.c:97
5934 msgid "UDP stream output"
5935 msgstr "UDP 串流输出"
5936
5937 #: modules/access_output/udp.c:98
5938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5939 msgid "UDP"
5940 msgstr "UDP"
5941
5942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5943 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5947 msgid "Dolby Surround decoder"
5948 msgstr "杜比环绕解码器"
5949
5950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5951 msgid ""
5952 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5953 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5954 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5955 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5956 "It works with any source format from mono to 7.1."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5960 msgid "Characteristic dimension"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5964 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5968 msgid "Compensate delay"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5972 msgid ""
5973 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5974 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5975 "case, turn this on to compensate."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5983 msgid ""
5984 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
5985 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
5989 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5990 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5991
5992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5993 msgid "Headphone effect"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5997 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6001 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6005 msgid "A/52 dynamic range compression"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6010 msgid ""
6011 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6012 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6013 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6014 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6018 msgid "Enable internal upmixing"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6022 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6027 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6028 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6031 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6035 msgid "DTS dynamic range compression"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6040 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6044 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6048 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6052 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6056 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6060 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6064 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6068 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6073 msgid "MPEG audio decoder"
6074 msgstr "MPEG音频译码器"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6077 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6081 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6085 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6089 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6093 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6097 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6101 msgid "Equalizer preset"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6105 msgid "Preset to use for the equalizer."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6109 msgid "Bands gain"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6113 msgid ""
6114 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6115 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6116 "2 0\""
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6120 msgid "Two pass"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6124 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6128 msgid "Global gain"
6129 msgstr "全域增益"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6132 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6133 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6136 msgid "Equalizer with 10 bands"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6140 msgid "Flat"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6144 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6145 msgid "Classical"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6149 msgid "Club"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6154 msgid "Dance"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6158 msgid "Full bass"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6162 msgid "Full bass and treble"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6166 msgid "Full treble"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6170 msgid "Headphones"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6174 msgid "Large Hall"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6178 msgid "Live"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6182 msgid "Party"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6187 msgid "Pop"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6192 msgid "Reggae"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6197 msgid "Rock"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6202 msgid "Ska"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 msgid "Soft"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6210 msgid "Soft rock"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6215 msgid "Techno"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/audio_filter/format.c:201
6219 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6223 msgid "Number of audio buffers"
6224 msgstr "音频缓冲器数量"
6225
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6227 msgid ""
6228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6230 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6234 msgid "Max level"
6235 msgstr "最大等级"
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6238 msgid ""
6239 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6240 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6241 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6245 msgid "Volume normalizer"
6246 msgstr "音量正常化"
6247
6248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6249 msgid "Parametric Equalizer"
6250 msgstr "参数均衡器"
6251
6252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6253 msgid "Low freq (Hz)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6257 msgid "Low freq gain (Db)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6261 msgid "High freq (Hz)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6265 msgid "High freq gain (Db)"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6269 msgid "Freq 1 (Hz)"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6273 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6277 msgid "Freq 1 Q"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6281 msgid "Freq 2 (Hz)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6285 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6289 msgid "Freq 2 Q"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6293 msgid "Freq 3 (Hz)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6297 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6301 msgid "Freq 3 Q"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6305 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6309 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6310 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6314 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6318 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6322 msgid "Float32 audio mixer"
6323 msgstr "Float32音频混音器"
6324
6325 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6326 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6327 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6328
6329 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6330 msgid "Trivial audio mixer"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6334 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6335 msgid "default"
6336 msgstr "默认"
6337
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6339 msgid "ALSA audio output"
6340 msgstr "ALSA音频输出"
6341
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6343 msgid "ALSA Device Name"
6344 msgstr "ALSA装置名称"
6345
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6347 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6348 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6349 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6350 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6351 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6352 msgid "Audio Device"
6353 msgstr "音频装置"
6354
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6356 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6357 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6358 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6359 msgid "Mono"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6363 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6364 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6365 msgid "2 Front 2 Rear"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6369 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6370 msgid "A/52 over S/PDIF"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6374 msgid "Unknown soundcard"
6375 msgstr "未知的声卡"
6376
6377 #: modules/audio_output/arts.c:65
6378 msgid "aRts audio output"
6379 msgstr "aRts音频输出"
6380
6381 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6382 msgid ""
6383 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6384 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6385 "playback."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6389 msgid "HAL AudioUnit output"
6390 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6391
6392 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6393 #, c-format
6394 msgid "%s (Encoded Output)"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6398 msgid "Output device"
6399 msgstr "输出装置"
6400
6401 #: modules/audio_output/directx.c:207
6402 msgid ""
6403 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6404 "default device appears as 0 AND another number)."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6408 msgid "Use float32 output"
6409 msgstr "使用float32输出"
6410
6411 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6412 msgid ""
6413 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6414 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/audio_output/directx.c:215
6418 msgid "DirectX audio output"
6419 msgstr "DirectX音频输出"
6420
6421 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6422 msgid "3 Front 2 Rear"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/audio_output/esd.c:68
6426 msgid "EsounD audio output"
6427 msgstr "EsounD音频输出"
6428
6429 #: modules/audio_output/esd.c:71
6430 msgid "Esound server"
6431 msgstr "Esound 服务器"
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:81
6434 msgid "Output format"
6435 msgstr "输出格式"
6436
6437 #: modules/audio_output/file.c:82
6438 msgid ""
6439 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6440 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/audio_output/file.c:85
6444 msgid "Number of output channels"
6445 msgstr "输出频道数量"
6446
6447 #: modules/audio_output/file.c:86
6448 msgid ""
6449 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6450 "restrict the number of channels here."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/audio_output/file.c:89
6454 msgid "Add WAVE header"
6455 msgstr "加入 WAVE 头部"
6456
6457 #: modules/audio_output/file.c:90
6458 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_output/file.c:107
6462 msgid "Output file"
6463 msgstr "输出文件"
6464
6465 #: modules/audio_output/file.c:108
6466 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_output/file.c:111
6470 msgid "File audio output"
6471 msgstr "文件音频输出"
6472
6473 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6474 msgid "Roku HD1000 audio output"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/audio_output/jack.c:64
6478 msgid "JACK audio output"
6479 msgstr "JACK 音频输出"
6480
6481 #: modules/audio_output/oss.c:101
6482 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_output/oss.c:103
6486 msgid ""
6487 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6488 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6489 "drivers, then you need to enable this option."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_output/oss.c:109
6493 msgid "Linux OSS audio output"
6494 msgstr "Linux OSS音频输出"
6495
6496 #: modules/audio_output/oss.c:114
6497 msgid "OSS DSP device"
6498 msgstr "OSS DSP装置"
6499
6500 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6501 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6505 msgid "PORTAUDIO audio output"
6506 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6507
6508 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6509 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6510 msgstr "SDL 音频输出"
6511
6512 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6513 msgid "Win32 waveOut extension output"
6514 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6515
6516 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6517 msgid "5.1"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/codec/a52.c:91
6521 msgid "A/52 parser"
6522 msgstr "A/52解析器"
6523
6524 #: modules/codec/a52.c:98
6525 msgid "A/52 audio packetizer"
6526 msgstr "A/52音频封包器"
6527
6528 #: modules/codec/adpcm.c:42
6529 msgid "ADPCM audio decoder"
6530 msgstr "ADPCM音频译码器"
6531
6532 #: modules/codec/araw.c:43
6533 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/codec/araw.c:52
6537 msgid "Raw audio encoder"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/codec/cinepak.c:38
6541 msgid "Cinepak video decoder"
6542 msgstr "Cinepak视频译码器"
6543
6544 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6545 msgid "CMML annotations decoder"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6549 msgid "CVD subtitle decoder"
6550 msgstr "CVD字幕译码器"
6551
6552 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6553 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6554 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6555
6556 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6557 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6558 msgid "Encoding quality"
6559 msgstr "编码质量"
6560
6561 #: modules/codec/dirac.c:68
6562 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6563 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6564
6565 #: modules/codec/dirac.c:73
6566 msgid "Dirac video decoder"
6567 msgstr "Dirac 视频译码器"
6568
6569 #: modules/codec/dirac.c:79
6570 msgid "Dirac video encoder"
6571 msgstr "Dirac 视频编码器"
6572
6573 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6574 msgid "DirectMedia Object decoder"
6575 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6576
6577 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6578 msgid "DirectMedia Object encoder"
6579 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6580
6581 #: modules/codec/dts.c:95
6582 msgid "DTS parser"
6583 msgstr "DTS 解析器"
6584
6585 #: modules/codec/dts.c:100
6586 msgid "DTS audio packetizer"
6587 msgstr "DTS 音频封包器"
6588
6589 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6590 msgid "Decoding X coordinate"
6591 msgstr "解码 X 坐标"
6592
6593 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6594 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6598 msgid "Decoding Y coordinate"
6599 msgstr "解码 Y 坐标"
6600
6601 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6602 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6606 msgid "Subpicture position"
6607 msgstr "子图像位置"
6608
6609 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6610 msgid ""
6611 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6613 "g. 6=top-right)."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6617 msgid "Encoding X coordinate"
6618 msgstr "编码 X 坐标"
6619
6620 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6621 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6625 msgid "Encoding Y coordinate"
6626 msgstr "编码 Y 坐标"
6627
6628 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6629 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6633 msgid "DVB subtitles decoder"
6634 msgstr "DVB 字幕译码器"
6635
6636 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6637 msgid "DVB subtitles encoder"
6638 msgstr "DVB 字幕编码器"
6639
6640 #: modules/codec/faad.c:38
6641 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6642 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6643
6644 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6645 msgid "Image file"
6646 msgstr "图像文件"
6647
6648 #: modules/codec/fake.c:47
6649 msgid "Path of the image file for fake input."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6653 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6654 msgid "Output video width."
6655 msgstr "输出视频宽度。"
6656
6657 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6658 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6659 msgid "Output video height."
6660 msgstr "输出视频高度。"
6661
6662 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6663 msgid "Keep aspect ratio"
6664 msgstr "保持纵横比"
6665
6666 #: modules/codec/fake.c:56
6667 msgid "Consider width and height as maximum values."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:57
6671 msgid "Background aspect ratio"
6672 msgstr "背景分辨率"
6673
6674 #: modules/codec/fake.c:59
6675 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6676 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6677
6678 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6679 msgid "Deinterlace video"
6680 msgstr "解除交错视频"
6681
6682 #: modules/codec/fake.c:62
6683 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6684 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6685
6686 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6687 msgid "Deinterlace module"
6688 msgstr "解除交错模块"
6689
6690 #: modules/codec/fake.c:65
6691 msgid "Deinterlace module to use."
6692 msgstr "要使用的解除交错模块"
6693
6694 #: modules/codec/fake.c:76
6695 msgid "Fake video decoder"
6696 msgstr "伪视频译码器"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6699 msgid "Non-ref"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6703 msgid "Bidir"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6707 msgid "Non-key"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6711 msgid "All"
6712 msgstr "全部"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6715 msgid "rd"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6719 msgid "bits"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6723 msgid "simple"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6727 msgid ""
6728 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6732 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6736 msgid "Decoding"
6737 msgstr "解码"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6740 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6741 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6745 msgid "Encoding"
6746 msgstr "编码"
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6749 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6750 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6753 msgid "FFmpeg demuxer"
6754 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6757 msgid "FFmpeg video filter"
6758 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6761 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6762 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6765 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6766 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6769 msgid "Direct rendering"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6773 msgid "Error resilience"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6777 msgid ""
6778 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6779 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6780 "can produce a lot of errors.\n"
6781 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6785 msgid "Workaround bugs"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6789 msgid ""
6790 "Try to fix some bugs:\n"
6791 "1  autodetect\n"
6792 "2  old msmpeg4\n"
6793 "4  xvid interlaced\n"
6794 "8  ump4 \n"
6795 "16 no padding\n"
6796 "32 ac vlc\n"
6797 "64 Qpel chroma.\n"
6798 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
6799 "\", enter 40."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6804 msgid "Hurry up"
6805 msgstr "快速"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6808 msgid ""
6809 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
6810 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6814 msgid "Post processing quality"
6815 msgstr "后处理质量"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6818 msgid ""
6819 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6820 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6821 "looking pictures."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6825 msgid "Debug mask"
6826 msgstr "调试掩码"
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6829 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6830 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6833 msgid "Visualize motion vectors"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6837 msgid ""
6838 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
6839 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6840 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6841 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6842 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6843 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6847 msgid "Low resolution decoding"
6848 msgstr "低分辨率译码"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6851 msgid ""
6852 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6853 "processing power"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6857 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6861 msgid ""
6862 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6863 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6867 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6871 msgid "Ratio of key frames"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6875 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6876 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6879 msgid "Ratio of B frames"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6883 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6884 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6887 msgid "Video bitrate tolerance"
6888 msgstr "视频比特率容忍度"
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6891 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6892 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6895 msgid "Interlaced encoding"
6896 msgstr "交错编码"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6899 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6903 msgid "Interlaced motion estimation"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6907 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6911 msgid "Pre-motion estimation"
6912 msgstr "动作前估计"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6915 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6919 msgid "Strict rate control"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6923 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6927 msgid "Rate control buffer size"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6931 msgid ""
6932 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
6933 "rate control, but will cause a delay in the stream."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6937 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6941 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6945 msgid "I quantization factor"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6949 msgid ""
6950 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
6951 "same qscale for I and P frames)."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
6955 #: modules/demux/mod.c:73
6956 msgid "Noise reduction"
6957 msgstr "噪声消除"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6960 msgid ""
6961 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
6962 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6966 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6970 msgid ""
6971 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
6972 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
6973 "standard MPEG2 decoders."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6977 msgid "Quality level"
6978 msgstr "质量等级"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6981 msgid ""
6982 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6983 "encoding very much)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6987 msgid ""
6988 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
6989 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
6990 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
6991 "to ease the encoder's task."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6995 msgid "Minimum video quantizer scale"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
6999 msgid "Minimum video quantizer scale."
7000 msgstr "最小视频量化规模"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7003 msgid "Maximum video quantizer scale"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7007 msgid "Maximum video quantizer scale."
7008 msgstr "最大视频量化规模"
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7011 msgid "Trellis quantization"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7015 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7019 msgid "Fixed quantizer scale"
7020 msgstr "固定量化器刻度"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7023 msgid ""
7024 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7025 "255.0)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7029 msgid "Strict standard compliance"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7033 msgid ""
7034 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7038 msgid "Luminance masking"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7042 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7046 msgid "Darkness masking"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7050 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7054 msgid "Motion masking"
7055 msgstr "动作遮掩"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7058 msgid ""
7059 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7060 "(default: 0.0)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7064 msgid "Border masking"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7068 msgid ""
7069 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7070 "0.0)."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7074 msgid "Luminance elimination"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7078 msgid ""
7079 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7080 "The H264 specification recommends -4."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7084 msgid "Chrominance elimination"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7088 msgid ""
7089 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7090 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7094 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7095 msgid "Post processing"
7096 msgstr "后处理"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7099 msgid "1 (Lowest)"
7100 msgstr "1 (最低)"
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7103 msgid "6 (Highest)"
7104 msgstr "6 (最高)"
7105
7106 #: modules/codec/flac.c:171
7107 msgid "Flac audio decoder"
7108 msgstr "Flac音频译码器"
7109
7110 #: modules/codec/flac.c:176
7111 msgid "Flac audio encoder"
7112 msgstr "Flac音频编码器"
7113
7114 #: modules/codec/flac.c:182
7115 msgid "Flac audio packetizer"
7116 msgstr "Flac音频封包器"
7117
7118 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7119 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7120 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7121
7122 #: modules/codec/lpcm.c:82
7123 msgid "Linear PCM audio decoder"
7124 msgstr "线性PCM音频译码器"
7125
7126 #: modules/codec/lpcm.c:87
7127 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7128 msgstr "线性PCM音频封包器"
7129
7130 #: modules/codec/mash.cpp:65
7131 msgid "Video decoder using openmash"
7132 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7133
7134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7135 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7136 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7137
7138 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7139 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/png.c:54
7143 msgid "PNG video decoder"
7144 msgstr "PNG视频译码器"
7145
7146 #: modules/codec/quicktime.c:63
7147 msgid "QuickTime library decoder"
7148 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7149
7150 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7151 msgid "Pseudo raw video decoder"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7155 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/realaudio.c:61
7159 msgid "RealAudio library decoder"
7160 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7161
7162 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7163 msgid "SDL_image video decoder"
7164 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7165
7166 #: modules/codec/speex.c:105
7167 msgid "Speex audio decoder"
7168 msgstr "Speex音频译码器"
7169
7170 #: modules/codec/speex.c:110
7171 msgid "Speex audio packetizer"
7172 msgstr "Speex音频封包器"
7173
7174 #: modules/codec/speex.c:115
7175 msgid "Speex audio encoder"
7176 msgstr "Speex音频编码器"
7177
7178 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7179 msgid "Speex comment"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/speex.c:552
7183 msgid "Mode"
7184 msgstr "模式"
7185
7186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7187 msgid "DVD subtitles decoder"
7188 msgstr "DVD字幕译码器"
7189
7190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7191 msgid "DVD subtitles packetizer"
7192 msgstr "DVD字幕封包器"
7193
7194 #: modules/codec/subsdec.c:131
7195 msgid "Subtitles text encoding"
7196 msgstr "字幕字体编码"
7197
7198 #: modules/codec/subsdec.c:132
7199 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7200 msgstr "设置文字字幕编码"
7201
7202 #: modules/codec/subsdec.c:133
7203 msgid "Subtitles justification"
7204 msgstr "字幕对齐"
7205
7206 #: modules/codec/subsdec.c:134
7207 msgid "Set the justification of subtitles"
7208 msgstr "设置字幕对齐"
7209
7210 #: modules/codec/subsdec.c:135
7211 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7212 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7213
7214 #: modules/codec/subsdec.c:136
7215 msgid ""
7216 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/codec/subsdec.c:138
7220 msgid "Formatted Subtitles"
7221 msgstr "格式化字幕"
7222
7223 #: modules/codec/subsdec.c:139
7224 msgid ""
7225 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7226 "but you can choose to disable all formatting."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/subsdec.c:145
7230 msgid "Text subtitles decoder"
7231 msgstr "字体字幕译码器"
7232
7233 #: modules/codec/subsdec.c:364
7234 msgid ""
7235 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7236 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7240 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7241 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7242
7243 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7244 msgid "SVCD subtitles"
7245 msgstr "SVCD字幕"
7246
7247 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7248 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7249 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7250
7251 #: modules/codec/tarkin.c:75
7252 msgid "Tarkin decoder module"
7253 msgstr "Tarkin译码器模块"
7254
7255 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7256 msgid ""
7257 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7258 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/theora.c:99
7262 msgid "Theora video decoder"
7263 msgstr "Theora视频译码器"
7264
7265 #: modules/codec/theora.c:105
7266 msgid "Theora video packetizer"
7267 msgstr "Theora视频封包器"
7268
7269 #: modules/codec/theora.c:111
7270 msgid "Theora video encoder"
7271 msgstr "Theora视频编码器"
7272
7273 #: modules/codec/theora.c:512
7274 msgid "Theora comment"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/twolame.c:52
7278 msgid ""
7279 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7280 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/twolame.c:55
7284 msgid "Stereo mode"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/twolame.c:56
7288 msgid "Handling mode for stereo streams"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/twolame.c:57
7292 msgid "VBR mode"
7293 msgstr "VBR 模式"
7294
7295 #: modules/codec/twolame.c:59
7296 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/twolame.c:60
7300 msgid "Psycho-acoustic model"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/twolame.c:62
7304 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/twolame.c:66
7308 msgid "Dual mono"
7309 msgstr "双单声道"
7310
7311 #: modules/codec/twolame.c:66
7312 msgid "Joint stereo"
7313 msgstr "合成立体声"
7314
7315 #: modules/codec/twolame.c:71
7316 msgid "Libtwolame audio encoder"
7317 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7318
7319 #: modules/codec/vorbis.c:159
7320 msgid "Maximum encoding bitrate"
7321 msgstr "最大化编码位率"
7322
7323 #: modules/codec/vorbis.c:161
7324 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/vorbis.c:162
7328 msgid "Minimum encoding bitrate"
7329 msgstr "最小化编码位率"
7330
7331 #: modules/codec/vorbis.c:164
7332 msgid ""
7333 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7334 "channel."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/vorbis.c:165
7338 msgid "CBR encoding"
7339 msgstr "CBR编码"
7340
7341 #: modules/codec/vorbis.c:167
7342 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/vorbis.c:171
7346 msgid "Vorbis audio decoder"
7347 msgstr "Vorbis音频译码器"
7348
7349 #: modules/codec/vorbis.c:182
7350 msgid "Vorbis audio packetizer"
7351 msgstr "Vorbis音频封包器"
7352
7353 #: modules/codec/vorbis.c:189
7354 msgid "Vorbis audio encoder"
7355 msgstr "Vorbis音频编码器"
7356
7357 #: modules/codec/vorbis.c:616
7358 msgid "Vorbis comment"
7359 msgstr "Vorbis 注释"
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:44
7362 msgid "Maximum GOP size"
7363 msgstr "GOP 最大尺寸"
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:45
7366 msgid ""
7367 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7368 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:49
7372 msgid "Minimum GOP size"
7373 msgstr "最小 GOP 大小"
7374
7375 #: modules/codec/x264.c:50
7376 msgid ""
7377 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7378 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7379 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7380 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7381 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7382 "Frame. \n"
7383 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7384 "frames, but do not start a new GOP."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/codec/x264.c:59
7388 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:60
7392 msgid ""
7393 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7394 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7395 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7396 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7397 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7398 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7399 "(1-100)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:70
7403 msgid "B-frames between I and P"
7404 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:71
7407 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7408 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:75
7411 msgid "Adaptive B-frame decision"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:76
7415 msgid ""
7416 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7417 "possibly before an I-frame. "
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:80
7421 msgid "B-frames usage"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:81
7425 msgid ""
7426 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7427 "negative values cause less B-frames. "
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:84
7431 msgid "Keep some B-frames as references"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:85
7435 msgid ""
7436 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7437 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7438 "appropriately."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:89
7442 msgid "CABAC"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:90
7446 msgid ""
7447 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7448 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/x264.c:94
7452 msgid "Number of reference frames"
7453 msgstr "参考帧的数目"
7454
7455 #: modules/codec/x264.c:95
7456 msgid ""
7457 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7458 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7459 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:100
7463 msgid "Skip loop filter"
7464 msgstr "跳过循环过滤器"
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:101
7467 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:103
7471 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:104
7475 msgid ""
7476 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7477 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:110
7481 msgid "Set QP"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:111
7485 msgid ""
7486 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7487 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7488 "lossless"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/x264.c:116
7492 msgid "Quality-based VBR"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:117
7496 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:119
7500 msgid "Min QP"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:120
7504 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/x264.c:124
7508 msgid "Max QP"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/x264.c:125
7512 msgid "Maximum quantizer parameter."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/x264.c:127
7516 msgid "Max QP step"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:128
7520 msgid "Max QP step between frames."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/x264.c:130
7524 msgid "Average bitrate tolerance"
7525 msgstr "平均比特率容忍度"
7526
7527 #: modules/codec/x264.c:131
7528 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:134
7532 msgid "Max local bitrate"
7533 msgstr "最大本地位率"
7534
7535 #: modules/codec/x264.c:135
7536 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:137
7540 msgid "VBV buffer"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:138
7544 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:141
7548 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7549 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7550
7551 #: modules/codec/x264.c:142
7552 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:145
7556 msgid "QP factor between I and P"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:146
7560 msgid "QP factor between I and P."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:148
7564 msgid "QP factor between P and B"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/x264.c:149
7568 msgid "QP factor between P and B."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:151
7572 msgid "QP difference between chroma and luma"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:152
7576 msgid "QP difference between chroma and luma."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:154
7580 msgid "QP curve compression"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:155
7584 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7588 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:158
7592 msgid ""
7593 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7594 "blurs complexity."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/x264.c:162
7598 msgid ""
7599 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7600 "quants."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:167
7604 msgid "Partitions to consider"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:168
7608 msgid ""
7609 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7610 " - none  : \n"
7611 " - fast  : i4x4\n"
7612 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7613 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7614 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7615 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:177
7619 msgid "Direct MV prediction mode"
7620 msgstr "直接 MV 预测模式"
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:178
7623 msgid "Direct MV prediction mode. "
7624 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:180
7627 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/x264.c:181
7631 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:183
7635 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:184
7639 msgid ""
7640 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7641 "(fast)\n"
7642 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7643 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7644 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:190
7648 msgid "Maximum motion vector search range"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:191
7652 msgid ""
7653 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7654 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7655 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:197
7659 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:201
7663 msgid ""
7664 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7665 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7666 "quality). Range 1 to 7."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:206
7670 msgid ""
7671 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7672 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7673 "quality). Range 1 to 6."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:211
7677 msgid ""
7678 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7679 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7680 "quality). Range 1 to 5."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:216
7684 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:217
7688 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:220
7692 msgid "Decide references on a per partition basis"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:221
7696 msgid ""
7697 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7698 "as opposed to only one ref per macroblock."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:225
7702 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:226
7706 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:229
7710 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:230
7714 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:232
7718 msgid "Adaptive spatial transform size"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:234
7722 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:236
7726 msgid "Trellis RD quantization"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:237
7730 msgid ""
7731 "Trellis RD quantization: \n"
7732 " - 0: disabled\n"
7733 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7734 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7735 "This requires CABAC."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:243
7739 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:244
7743 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:246
7747 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:247
7751 msgid ""
7752 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
7753 "small single coefficient."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:251
7757 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:255
7761 msgid "CPU optimizations"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:256
7765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:258
7769 msgid "PSNR calculation"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/codec/x264.c:259
7773 msgid ""
7774 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7775 "from being calculated (for speed)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/x264.c:262
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Quiet mode"
7781 msgstr "静音模式"
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:263
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Quiet mode."
7786 msgstr "静音模式"
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7790 msgid "Statistics"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/codec/x264.c:266
7794 msgid "Print stats for each frame."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/codec/x264.c:272
7798 msgid "dia"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/x264.c:272
7802 msgid "hex"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:272
7806 msgid "umh"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:272
7810 msgid "esa"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:278
7814 msgid "fast"
7815 msgstr "快速"
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:278
7818 msgid "normal"
7819 msgstr "正常"
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:279
7822 msgid "slow"
7823 msgstr "慢速"
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:279
7826 msgid "all"
7827 msgstr "全部"
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7830 msgid "spatial"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7834 msgid "temporal"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7838 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
7839 msgid "auto"
7840 msgstr "自动"
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:294
7843 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/control/corba/corba.c:687
7847 msgid "Corba control"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/corba/corba.c:689
7851 msgid "Reactivity"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/corba/corba.c:691
7855 msgid ""
7856 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
7857 "to be a sensible value."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/corba/corba.c:694
7861 msgid "corba control module"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/control/gestures.c:77
7865 msgid "Motion threshold (10-100)"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/gestures.c:79
7869 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/gestures.c:81
7873 msgid "Trigger button"
7874 msgstr "触发按键"
7875
7876 #: modules/control/gestures.c:83
7877 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/control/gestures.c:86
7881 msgid "Middle"
7882 msgstr "中间"
7883
7884 #: modules/control/gestures.c:89
7885 msgid "Gestures"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/control/gestures.c:97
7889 msgid "Mouse gestures control interface"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/control/hotkeys.c:94
7893 msgid "Define playlist bookmarks."
7894 msgstr "设置播放列表书签。"
7895
7896 #: modules/control/hotkeys.c:97
7897 msgid "Hotkeys"
7898 msgstr "热键"
7899
7900 #: modules/control/hotkeys.c:98
7901 msgid "Hotkeys management interface"
7902 msgstr "热键管理接口"
7903
7904 #: modules/control/hotkeys.c:475
7905 #, c-format
7906 msgid "Audio track: %s"
7907 msgstr "音轨: %s"
7908
7909 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
7910 #, c-format
7911 msgid "Subtitle track: %s"
7912 msgstr "字幕轨: %s"
7913
7914 #: modules/control/hotkeys.c:490
7915 msgid "N/A"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/hotkeys.c:543
7919 #, c-format
7920 msgid "Aspect ratio: %s"
7921 msgstr "纵横比: %s"
7922
7923 #: modules/control/hotkeys.c:569
7924 #, c-format
7925 msgid "Crop: %s"
7926 msgstr "修整: %s"
7927
7928 #: modules/control/hotkeys.c:595
7929 #, c-format
7930 msgid "Deinterlace mode: %s"
7931 msgstr "解除交错模块: %s"
7932
7933 #: modules/control/hotkeys.c:625
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "Zoom mode: %s"
7936 msgstr "缩放视频"
7937
7938 #: modules/control/http/http.c:34
7939 msgid "Host address"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/control/http/http.c:36
7943 msgid ""
7944 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7945 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
7946 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
7950 msgid "Source directory"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/http/http.c:42
7954 msgid "Charset"
7955 msgstr "字符集"
7956
7957 #: modules/control/http/http.c:44
7958 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/http/http.c:45
7962 msgid "Handlers"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/http/http.c:47
7966 msgid ""
7967 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
7968 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/control/http/http.c:50
7972 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/http/http.c:53
7976 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/http/http.c:55
7980 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/control/http/http.c:58
7984 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/control/http/http.c:62
7988 msgid "HTTP remote control interface"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/control/http/http.c:71
7992 msgid "HTTP SSL"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/control/lirc.c:58
7996 msgid "Infrared remote control interface"
7997 msgstr "红外线遥控接口"
7998
7999 #: modules/control/motion.c:62
8000 #, fuzzy
8001 msgid "motion"
8002 msgstr "位置"
8003
8004 #: modules/control/motion.c:64
8005 #, fuzzy
8006 msgid "motion control interface"
8007 msgstr "摇控界面"
8008
8009 #: modules/control/netsync.c:60
8010 msgid "Act as master"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/netsync.c:61
8014 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/netsync.c:65
8018 msgid "Master client ip address"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/netsync.c:66
8022 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/netsync.c:70
8026 msgid "Network Sync"
8027 msgstr "网络同步"
8028
8029 #: modules/control/ntservice.c:39
8030 msgid "Install Windows Service"
8031 msgstr "安装Windows服务"
8032
8033 #: modules/control/ntservice.c:41
8034 msgid "Install the Service and exit."
8035 msgstr "安装服务并退出。"
8036
8037 #: modules/control/ntservice.c:42
8038 msgid "Uninstall Windows Service"
8039 msgstr "解除安装Windows服务"
8040
8041 #: modules/control/ntservice.c:44
8042 msgid "Uninstall the Service and exit."
8043 msgstr "解除安装服务并退出。"
8044
8045 #: modules/control/ntservice.c:45
8046 msgid "Display name of the Service"
8047 msgstr "服务显示名称"
8048
8049 #: modules/control/ntservice.c:47
8050 msgid "Change the display name of the Service."
8051 msgstr "更改服务显示名称。"
8052
8053 #: modules/control/ntservice.c:48
8054 msgid "Configuration options"
8055 msgstr "配置选项"
8056
8057 #: modules/control/ntservice.c:50
8058 msgid ""
8059 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8060 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8061 "configured."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/ntservice.c:55
8065 msgid ""
8066 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8067 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8068 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/ntservice.c:61
8072 msgid "NT Service"
8073 msgstr "NT 服务"
8074
8075 #: modules/control/ntservice.c:62
8076 msgid "Windows Service interface"
8077 msgstr "Windows服务接口"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:154
8080 msgid "Show stream position"
8081 msgstr "显示串流位置"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:155
8084 msgid ""
8085 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/control/rc.c:158
8089 msgid "Fake TTY"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/control/rc.c:159
8093 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/control/rc.c:161
8097 msgid "UNIX socket command input"
8098 msgstr "Unix socket指令输入"
8099
8100 #: modules/control/rc.c:162
8101 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/control/rc.c:165
8105 msgid "TCP command input"
8106 msgstr "TCP指令输入"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:166
8109 msgid ""
8110 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8111 "port the interface will bind to."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8115 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8116 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:172
8119 msgid ""
8120 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8121 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8122 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/control/rc.c:179
8126 msgid "RC"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/control/rc.c:182
8130 msgid "Remote control interface"
8131 msgstr "摇控界面"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:323
8134 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8135 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:837
8138 #, c-format
8139 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8140 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8141
8142 #: modules/control/rc.c:870
8143 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/control/rc.c:872
8147 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/control/rc.c:873
8151 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/rc.c:874
8155 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:875
8159 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:876
8163 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/rc.c:877
8167 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:878
8171 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/control/rc.c:879
8175 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/control/rc.c:880
8179 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:881
8183 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/control/rc.c:882
8187 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/rc.c:883
8191 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/control/rc.c:884
8195 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/control/rc.c:885
8199 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/control/rc.c:886
8203 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/control/rc.c:888
8207 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/control/rc.c:889
8211 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/rc.c:890
8215 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/control/rc.c:891
8219 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/control/rc.c:892
8223 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/rc.c:893
8227 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/rc.c:894
8231 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/control/rc.c:895
8235 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/control/rc.c:896
8239 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/control/rc.c:897
8243 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/control/rc.c:898
8247 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/control/rc.c:899
8251 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/control/rc.c:900
8255 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/control/rc.c:902
8259 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/control/rc.c:903
8263 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/control/rc.c:904
8267 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/control/rc.c:905
8271 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:906
8275 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/control/rc.c:907
8279 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/control/rc.c:912
8283 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/control/rc.c:913
8287 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/control/rc.c:914
8291 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/control/rc.c:915
8295 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/control/rc.c:916
8299 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/rc.c:917
8303 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/control/rc.c:918
8307 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/control/rc.c:919
8311 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/rc.c:921
8315 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/control/rc.c:922
8319 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/control/rc.c:923
8323 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/control/rc.c:924
8327 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/rc.c:925
8331 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/control/rc.c:926
8335 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/control/rc.c:927
8339 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/control/rc.c:929
8343 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/control/rc.c:930
8347 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/control/rc.c:931
8351 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/control/rc.c:932
8355 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/control/rc.c:933
8359 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/control/rc.c:935
8363 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/control/rc.c:936
8367 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/control/rc.c:937
8371 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/control/rc.c:938
8375 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/control/rc.c:939
8379 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/control/rc.c:940
8383 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/control/rc.c:941
8387 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/control/rc.c:942
8391 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/control/rc.c:943
8395 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/control/rc.c:944
8399 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/control/rc.c:945
8403 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/control/rc.c:946
8407 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/control/rc.c:947
8411 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/control/rc.c:949
8415 msgid ""
8416 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8417 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/control/rc.c:953
8421 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/control/rc.c:954
8425 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/control/rc.c:955
8429 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/control/rc.c:956
8433 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/control/rc.c:958
8437 msgid "+----[ end of help ]"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/control/rc.c:1065
8441 msgid "Press menu select or pause to continue."
8442 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8445 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8446 #: modules/control/rc.c:1918
8447 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8448 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8449
8450 #: modules/control/rc.c:1352
8451 msgid "Type 'pause' to continue."
8452 msgstr "打 'pause' 可继续"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8455 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8456 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8457
8458 #: modules/control/showintf.c:62
8459 msgid "Threshold"
8460 msgstr "阈值"
8461
8462 #: modules/control/showintf.c:63
8463 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8464 msgstr "触发界面的区域高度"
8465
8466 #: modules/control/telnet.c:72
8467 msgid "Host"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/control/telnet.c:73
8471 msgid ""
8472 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8473 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8474 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8478 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8482 msgid "Port"
8483 msgstr "端口"
8484
8485 #: modules/control/telnet.c:78
8486 msgid ""
8487 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8488 "4212."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/control/telnet.c:82
8492 msgid ""
8493 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8494 "default value is \"admin\"."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/telnet.c:96
8498 msgid "VLM remote control interface"
8499 msgstr "VLM 遥控界面"
8500
8501 #: modules/demux/a52.c:44
8502 msgid "Raw A/52 demuxer"
8503 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8504
8505 #: modules/demux/aiff.c:45
8506 msgid "AIFF demuxer"
8507 msgstr "AIFF 解多任务器"
8508
8509 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8510 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8511 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8512
8513 #: modules/demux/au.c:46
8514 msgid "AU demuxer"
8515 msgstr "AU 解多任务器"
8516
8517 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8518 msgid "Force interleaved method"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8522 msgid "Force interleaved method."
8523 msgstr "强制插入纸方法"
8524
8525 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8526 msgid "Force index creation"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8530 msgid ""
8531 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8532 "incomplete (not seekable)."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8536 msgid "Ask"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Always fix"
8542 msgstr "永远在最上层"
8543
8544 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8545 msgid "Never fix"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8549 msgid "AVI demuxer"
8550 msgstr "AVI 解多任务器"
8551
8552 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8553 msgid "AVI Index"
8554 msgstr "AVI 索引"
8555
8556 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8557 msgid ""
8558 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8559 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Fixing AVI Index..."
8565 msgstr "固定 AVI 索引"
8566
8567 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8568 msgid "Dump filename"
8569 msgstr "Dump 文件名"
8570
8571 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8572 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8576 msgid "Append to existing file"
8577 msgstr "追加到现有文件"
8578
8579 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8580 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8581 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8582
8583 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8584 msgid "File dumpper"
8585 msgstr "文件 dumpper"
8586
8587 #: modules/demux/dts.c:40
8588 msgid "Raw DTS demuxer"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/demux/flac.c:38
8592 msgid "FLAC demuxer"
8593 msgstr "FLAC 解多任务器"
8594
8595 #: modules/demux/gme.cpp:52
8596 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/demux/live555.cpp:63
8600 msgid ""
8601 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8602 "should be set in millisecond units."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/demux/live555.cpp:66
8606 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/demux/live555.cpp:67
8610 msgid ""
8611 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8612 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8613 "cannot connect to normal RTSP servers."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/live555.cpp:71
8617 #, fuzzy
8618 msgid "RTSP user name"
8619 msgstr "FTP 用户名"
8620
8621 #: modules/demux/live555.cpp:72
8622 #, fuzzy
8623 msgid ""
8624 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8625 "connection."
8626 msgstr "用于这个连接的用户名。"
8627
8628 #: modules/demux/live555.cpp:74
8629 #, fuzzy
8630 msgid "RTSP password"
8631 msgstr "FTP 密码"
8632
8633 #: modules/demux/live555.cpp:75
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8636 msgstr "用于这个连接的密码。"
8637
8638 #: modules/demux/live555.cpp:79
8639 #, fuzzy
8640 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8641 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8642
8643 #: modules/demux/live555.cpp:89
8644 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8645 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8646
8647 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
8648 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/demux/live555.cpp:98
8652 msgid "Client port"
8653 msgstr "客户端端口"
8654
8655 #: modules/demux/live555.cpp:99
8656 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
8660 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/demux/live555.cpp:105
8664 msgid "HTTP tunnel port"
8665 msgstr "HTTP 隧道端口"
8666
8667 #: modules/demux/live555.cpp:106
8668 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8672 msgid "Frames per Second"
8673 msgstr "每秒帧数"
8674
8675 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8676 msgid ""
8677 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8678 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8679 msgstr ""
8680 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
8681 "(从摄像机中)。"
8682
8683 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8684 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8685 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8686
8687 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8688 msgid "Matroska stream demuxer"
8689 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8690
8691 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8692 msgid "Ordered chapters"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8696 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8700 msgid "Chapter codecs"
8701 msgstr "章节编码器"
8702
8703 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8704 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8708 msgid "Preload Directory"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8712 msgid ""
8713 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8714 "for broken files)."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8718 msgid "Seek based on percent not time"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8722 msgid "Seek based on percent not time."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8726 msgid "Dummy Elements"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8730 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8734 msgid "---  DVD Menu"
8735 msgstr "---  DVD 选单"
8736
8737 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8738 msgid "First Played"
8739 msgstr "首次播放"
8740
8741 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8742 msgid "Video Manager"
8743 msgstr "视频管理器"
8744
8745 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8746 msgid "----- Title"
8747 msgstr "----- 标题"
8748
8749 #: modules/demux/mod.c:48
8750 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8751 msgstr "启用噪声消除算法"
8752
8753 #: modules/demux/mod.c:49
8754 msgid "Enable reverberation"
8755 msgstr "打开反响"
8756
8757 #: modules/demux/mod.c:50
8758 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8759 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8760
8761 #: modules/demux/mod.c:52
8762 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/demux/mod.c:54
8766 msgid "Enable megabass mode"
8767 msgstr "打开 megabass 模式"
8768
8769 #: modules/demux/mod.c:55
8770 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/demux/mod.c:58
8774 msgid ""
8775 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8776 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/demux/mod.c:61
8780 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8781 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8782
8783 #: modules/demux/mod.c:63
8784 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8785 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8786
8787 #: modules/demux/mod.c:68
8788 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8789 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8790
8791 #: modules/demux/mod.c:76
8792 msgid "Reverb"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/demux/mod.c:79
8796 msgid "Reverberation level"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/demux/mod.c:81
8800 msgid "Reverberation delay"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/demux/mod.c:83
8804 msgid "Mega bass"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/demux/mod.c:86
8808 msgid "Mega bass level"
8809 msgstr "Mega bass 等级"
8810
8811 #: modules/demux/mod.c:88
8812 msgid "Mega bass cutoff"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/demux/mod.c:90
8816 msgid "Surround"
8817 msgstr "环绕"
8818
8819 #: modules/demux/mod.c:93
8820 msgid "Surround level"
8821 msgstr "环绕等级"
8822
8823 #: modules/demux/mod.c:95
8824 msgid "Surround delay (ms)"
8825 msgstr "环绕延迟(ms)"
8826
8827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8828 msgid "MP4 stream demuxer"
8829 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8830
8831 #: modules/demux/mpc.c:46
8832 msgid "Replay Gain type"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/demux/mpc.c:47
8836 msgid ""
8837 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8838 "specific one. Choose which type you want to use"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/demux/mpc.c:59
8842 msgid "MusePack demuxer"
8843 msgstr "MusePack 解多任务器"
8844
8845 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8846 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8850 msgid "H264 video demuxer"
8851 msgstr "H264视频解多任务器"
8852
8853 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8854 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8855 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8856
8857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8858 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8859 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8860
8861 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8862 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8863 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8864
8865 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8866 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8867 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8868
8869 #: modules/demux/nsc.c:43
8870 msgid "Windows Media NSC metademux"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/nsv.c:45
8874 msgid "NullSoft demuxer"
8875 msgstr "NullSoft解多任务器"
8876
8877 #: modules/demux/nuv.c:46
8878 msgid "Nuv demuxer"
8879 msgstr "Nuv 解多任务器"
8880
8881 #: modules/demux/ogg.c:44
8882 msgid "OGG demuxer"
8883 msgstr "OGG 解多任务器"
8884
8885 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Google Video"
8888 msgstr "缩放视频"
8889
8890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8891 msgid "Auto start"
8892 msgstr "自动开始"
8893
8894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8895 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8899 msgid "Show shoutcast adult content"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8903 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8907 msgid "M3U playlist import"
8908 msgstr "M3U播放列表汇入"
8909
8910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8911 msgid "PLS playlist import"
8912 msgstr "PLS播放列表汇入"
8913
8914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8915 msgid "B4S playlist import"
8916 msgstr "B4S 播放列表导入"
8917
8918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8919 msgid "DVB playlist import"
8920 msgstr "DVB 播放列表导入"
8921
8922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8923 msgid "Podcast parser"
8924 msgstr "Podcast 解释器"
8925
8926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8927 msgid "XSPF playlist import"
8928 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8929
8930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8931 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
8935 #, fuzzy
8936 msgid "ASX playlist import"
8937 msgstr "PLS播放列表汇入"
8938
8939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
8940 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
8944 msgid "QuickTime Media Link importer"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Google Video Playlist importer"
8950 msgstr "旧的列表导出器"
8951
8952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
8953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
8954 msgid "Podcast Info"
8955 msgstr "Podcast 信息"
8956
8957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
8958 msgid "Podcast Summary"
8959 msgstr "Podcast 摘要"
8960
8961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
8962 msgid "Podcast Size"
8963 msgstr "Podcast 大小"
8964
8965 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
8966 #: modules/services_discovery/shout.c:153
8967 msgid "Shoutcast"
8968 msgstr "Shoutcast"
8969
8970 #: modules/demux/ps.c:39
8971 msgid "Trust MPEG timestamps"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/demux/ps.c:40
8975 msgid ""
8976 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
8977 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
8978 "calculate from the bitrate instead."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
8982 msgid "MPEG-PS demuxer"
8983 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
8984
8985 #: modules/demux/pva.c:43
8986 msgid "PVA demuxer"
8987 msgstr "PVA解多任务器"
8988
8989 #: modules/demux/rawdv.c:40
8990 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8991 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
8992
8993 #: modules/demux/real.c:40
8994 msgid "Real demuxer"
8995 msgstr "Real解多任务器"
8996
8997 #: modules/demux/subtitle.c:64
8998 msgid "Text subtitles parser"
8999 msgstr "文字字幕解释器"
9000
9001 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9002 msgid "Frames per second"
9003 msgstr "帧每秒"
9004
9005 #: modules/demux/subtitle.c:72
9006 msgid "Subtitles delay"
9007 msgstr "字幕延迟"
9008
9009 #: modules/demux/subtitle.c:74
9010 msgid "Subtitles format"
9011 msgstr "字幕格式"
9012
9013 #: modules/demux/ts.c:84
9014 msgid "Extra PMT"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/demux/ts.c:86
9018 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/demux/ts.c:88
9022 msgid "Set id of ES to PID"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/demux/ts.c:89
9026 msgid ""
9027 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9028 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9029 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/demux/ts.c:94
9033 msgid "Fast udp streaming"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/demux/ts.c:96
9037 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/demux/ts.c:98
9041 msgid "MTU for out mode"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/demux/ts.c:99
9045 msgid "MTU for out mode."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/ts.c:101
9049 msgid "CSA ck"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/demux/ts.c:102
9053 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/demux/ts.c:104
9057 msgid "Silent mode"
9058 msgstr "静音模式"
9059
9060 #: modules/demux/ts.c:105
9061 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/demux/ts.c:107
9065 msgid "CAPMT System ID"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/demux/ts.c:108
9069 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/demux/ts.c:110
9073 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/demux/ts.c:111
9077 msgid ""
9078 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9079 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/demux/ts.c:115
9083 msgid "Filename of dump"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/demux/ts.c:116
9087 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/demux/ts.c:118
9091 msgid "Append"
9092 msgstr "添加"
9093
9094 #: modules/demux/ts.c:120
9095 msgid ""
9096 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9097 "be overwritten."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/demux/ts.c:123
9101 msgid "Dump buffer size"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/ts.c:125
9105 msgid ""
9106 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9107 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/demux/ts.c:129
9111 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9112 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9113
9114 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9115 #, fuzzy
9116 msgid "clean effects"
9117 msgstr "应用动画效果"
9118
9119 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9120 msgid "hearing impaired"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9124 msgid "visual impaired commentary"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/demux/ty.c:70
9128 msgid "TY Stream audio/video demux"
9129 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9132 msgid "Blues"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9136 msgid "Classic rock"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9140 msgid "Country"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9144 msgid "Disco"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9148 msgid "Funk"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9152 msgid "Grunge"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9156 msgid "Hip-Hop"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9160 msgid "Jazz"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9164 msgid "Metal"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9168 msgid "New Age"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9172 msgid "Oldies"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9176 msgid "Other"
9177 msgstr "其它"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9180 msgid "R&B"
9181 msgstr "R&B"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9184 msgid "Rap"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9188 msgid "Industrial"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9192 msgid "Alternative"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9196 msgid "Death metal"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9200 msgid "Pranks"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9204 msgid "Soundtrack"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9208 msgid "Euro-Techno"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9212 msgid "Ambient"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9216 msgid "Trip-Hop"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9220 msgid "Vocal"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9224 msgid "Jazz+Funk"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9228 msgid "Fusion"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9232 msgid "Trance"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9236 msgid "Instrumental"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9240 msgid "Acid"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9244 msgid "House"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9248 msgid "Game"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9252 msgid "Sound clip"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9256 msgid "Gospel"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9260 msgid "Noise"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9264 msgid "Alternative rock"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9268 msgid "Bass"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9272 msgid "Soul"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9276 msgid "Punk"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9280 msgid "Space"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9284 msgid "Meditative"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9288 msgid "Instrumental pop"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9292 msgid "Instrumental rock"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9296 msgid "Ethnic"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9300 msgid "Gothic"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9304 msgid "Darkwave"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9308 msgid "Techno-Industrial"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9312 msgid "Electronic"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9316 msgid "Pop-Folk"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9320 msgid "Eurodance"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9324 msgid "Dream"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9328 msgid "Southern rock"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9332 msgid "Comedy"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9336 msgid "Cult"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9340 msgid "Gangsta"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9344 msgid "Top 40"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9348 msgid "Christian rap"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9352 msgid "Pop/funk"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9356 msgid "Jungle"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9360 msgid "Native American"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9364 msgid "Cabaret"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9368 msgid "New wave"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9372 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9373 msgid "Psychedelic"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9377 msgid "Rave"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9381 msgid "Showtunes"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9385 msgid "Trailer"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9389 msgid "Lo-Fi"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9393 msgid "Tribal"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9397 msgid "Acid punk"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9401 msgid "Acid jazz"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9405 msgid "Polka"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9409 msgid "Retro"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9413 msgid "Musical"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9417 msgid "Rock & roll"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9421 msgid "Hard rock"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9425 msgid "ID3 tags parser"
9426 msgstr "ID3 标签解释器"
9427
9428 #: modules/demux/vobsub.c:48
9429 msgid "Vobsub subtitles parser"
9430 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9431
9432 #: modules/demux/voc.c:42
9433 msgid "VOC demuxer"
9434 msgstr "VOC 解多任务器"
9435
9436 #: modules/demux/wav.c:42
9437 msgid "WAV demuxer"
9438 msgstr "WAV解多任务器"
9439
9440 #: modules/demux/xa.c:42
9441 msgid "XA demuxer"
9442 msgstr "XA 解多任务器"
9443
9444 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9445 msgid "Use DVD Menus"
9446 msgstr "使用DVD选单"
9447
9448 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9449 msgid "BeOS standard API interface"
9450 msgstr "BeOS标准API接口"
9451
9452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9453 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9459 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
9460 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9463 msgid "Cancel"
9464 msgstr "取消"
9465
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9467 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9468 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9471 msgid "Open"
9472 msgstr "打开"
9473
9474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9477 msgid "Preferences"
9478 msgstr "设置"
9479
9480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
9482 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9483 msgid "Messages"
9484 msgstr "信息"
9485
9486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9491 msgid "Open File"
9492 msgstr "打开文件"
9493
9494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9496 msgid "Open Disc"
9497 msgstr "打开光盘"
9498
9499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9500 msgid "Open Subtitles"
9501 msgstr "打开字幕"
9502
9503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9506 msgid "About"
9507 msgstr "关于"
9508
9509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9510 msgid "Prev Title"
9511 msgstr "上一个标题"
9512
9513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9514 msgid "Next Title"
9515 msgstr "下一个标题"
9516
9517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9518 msgid "Go to Title"
9519 msgstr "前往标题"
9520
9521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9522 msgid "Go to Chapter"
9523 msgstr "前往章节"
9524
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9526 msgid "Speed"
9527 msgstr "速度"
9528
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
9530 msgid "Window"
9531 msgstr "窗口"
9532
9533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
9537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9540 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9541 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
9542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
9545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
9546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9549 msgid "OK"
9550 msgstr "确定"
9551
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9553 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9554 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9555
9556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9557 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9558 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9559
9560 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9561 msgid "Drop files to play"
9562 msgstr "拖动文件以播放"
9563
9564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9565 msgid "playlist"
9566 msgstr "播放列表"
9567
9568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9569 msgid "Close"
9570 msgstr "关闭"
9571
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9576 msgid "Edit"
9577 msgstr "编辑"
9578
9579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
9580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
9581 msgid "Select All"
9582 msgstr "全选"
9583
9584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9585 msgid "Select None"
9586 msgstr "取消选择"
9587
9588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9589 msgid "Sort Reverse"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9593 msgid "Sort by Name"
9594 msgstr "依名称排序"
9595
9596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9597 msgid "Sort by Path"
9598 msgstr "依路径排序"
9599
9600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9601 msgid "Randomize"
9602 msgstr "随机"
9603
9604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9605 msgid "Remove"
9606 msgstr "移除"
9607
9608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9609 msgid "Remove All"
9610 msgstr "移除全部"
9611
9612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9613 msgid "View"
9614 msgstr "查看"
9615
9616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9617 msgid "Path"
9618 msgstr "路径"
9619
9620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9626 msgid "Name"
9627 msgstr "名称"
9628
9629 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9630 msgid "Apply"
9631 msgstr "应用"
9632
9633 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9635 msgid "Save"
9636 msgstr "储存"
9637
9638 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9639 msgid "Defaults"
9640 msgstr "默认"
9641
9642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9643 msgid "Show Interface"
9644 msgstr "显示界面"
9645
9646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9647 msgid "50%"
9648 msgstr "50%"
9649
9650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9651 msgid "100%"
9652 msgstr "100%"
9653
9654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9655 msgid "200%"
9656 msgstr "200%"
9657
9658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9659 msgid "Vertical Sync"
9660 msgstr "垂直同步"
9661
9662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9663 msgid "Correct Aspect Ratio"
9664 msgstr "正确的纵横比"
9665
9666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9667 msgid "Stay On Top"
9668 msgstr "总在最上面"
9669
9670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9671 msgid "Take Screen Shot"
9672 msgstr "获取画面快照"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
9675 msgid "About VLC media player"
9676 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9679 #, c-format
9680 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9681 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9684 #, c-format
9685 msgid "Compiled by %s"
9686 msgstr "由 %s 编译"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9690 msgid "Bookmarks"
9691 msgstr "书签"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9695 msgid "Add"
9696 msgstr "增加"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9700 msgid "Clear"
9701 msgstr "清除"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9705 msgid "Extract"
9706 msgstr "提取"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9712 msgid "Time"
9713 msgstr "时间"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
9716 msgid "Untitled"
9717 msgstr "无标题"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9721 msgid "No input"
9722 msgstr "没有输入"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9725 msgid ""
9726 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9727 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9730 msgid "Input has changed"
9731 msgstr "输入已改变"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9734 msgid ""
9735 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
9736 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9741 msgid "Invalid selection"
9742 msgstr "无效的选择"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9745 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9746 msgstr "必须选择两个书签"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9750 msgid "No input found"
9751 msgstr "没有输入"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9754 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
9758 msgid "Jump To Time"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9762 msgid "sec."
9763 msgstr "秒"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9766 msgid "Jump to time"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9770 msgid "Random On"
9771 msgstr "开启随机播放"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
9774 msgid "Random Off"
9775 msgstr "关闭随机播放"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
9779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9781 msgid "Repeat One"
9782 msgstr "重复一次"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
9785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
9786 msgid "Repeat Off"
9787 msgstr "关闭重复播放"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
9791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9793 msgid "Repeat All"
9794 msgstr "重复播放全部"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
9798 msgid "Half Size"
9799 msgstr "一半大小"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9803 msgid "Normal Size"
9804 msgstr "正常值"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
9808 msgid "Double Size"
9809 msgstr "双倍大小"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
9812 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
9813 msgid "Float on Top"
9814 msgstr "悬浮在最顶端"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9818 msgid "Fit to Screen"
9819 msgstr "缩放至屏幕"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
9822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
9823 msgid "Random"
9824 msgstr "随机"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
9827 msgid "Step Forward"
9828 msgstr "向前"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
9831 msgid "Step Backward"
9832 msgstr "向后"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9836 msgid "Rewind"
9837 msgstr "回卷"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
9840 msgid "Fast Forward"
9841 msgstr "快速向前"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9844 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
9848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
9851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
9852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
9853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
9854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
9855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
9856 msgid "Play"
9857 msgstr "播放"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
9861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
9863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
9864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
9865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
9866 msgid "Pause"
9867 msgstr "暂停"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9870 msgid "2 Pass"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9874 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
9878 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9879 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
9882 msgid "Preamp"
9883 msgstr "预放大"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9886 msgid "Extended controls"
9887 msgstr "延伸控制"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9890 msgid "Video filters"
9891 msgstr "视频过滤器"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9894 msgid "Image adjustment"
9895 msgstr "影像调整"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
9898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
9900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9904 msgid "More Info"
9905 msgstr "更多信息"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
9908 msgid "Wave"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
9912 msgid "Ripple"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
9916 #: modules/video_filter/gradient.c:74
9917 msgid "Gradient"
9918 msgstr "灰度"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
9921 #, fuzzy
9922 msgid "General editing filters"
9923 msgstr "一般音频设置"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Distortion filters"
9928 msgstr "畸变"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Blur"
9933 msgstr "蓝色"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9936 msgid "Adds motion blurring to the image"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9940 msgid "Image clone"
9941 msgstr "影像复制"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
9944 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9945 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
9948 msgid "Image cropping"
9949 msgstr "图像获取"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
9952 msgid "Crops a defined part of the image"
9953 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Invert colors"
9958 msgstr "V-平面颜色"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9961 msgid "Inverts the colors of the image"
9962 msgstr "反转图像颜色"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9965 #: modules/video_filter/transform.c:67
9966 msgid "Transformation"
9967 msgstr "变换"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9970 msgid "Rotates or flips the image"
9971 msgstr "旋转或翻转影像"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Interactive Zoom"
9976 msgstr "界面"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
9979 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9983 msgid "Volume normalization"
9984 msgstr "音量正规化"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
9987 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9988 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9989
9990 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
9991 msgid "Headphone virtualization"
9992 msgstr "耳机虚拟化"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
9995 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
9999 msgid "Maximum level"
10000 msgstr "最大等级"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10004 msgid "Restore Defaults"
10005 msgstr "恢复默认值"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10008 msgid "Gamma"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10012 msgid "Saturation"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10017 msgid "Opaqueness"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10021 msgid "More Information"
10022 msgstr "更多信息"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10025 msgid ""
10026 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10027 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10028 "subsections of Video/Filters.\n"
10029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Login:"
10036 msgstr "登录"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Password:"
10041 msgstr "密码"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10045 msgid "Error"
10046 msgstr "错误"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Yes"
10051 msgstr "是"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10054 #, fuzzy
10055 msgid "No"
10056 msgstr "无"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10059 msgid "VLC - Controller"
10060 msgstr "VLC - 控制器"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10065 msgid "VLC media player"
10066 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10069 msgid "Open CrashLog"
10070 msgstr "开启崩溃纪录"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10073 msgid "Check for Update..."
10074 msgstr "检查更新..."
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10077 msgid "Preferences..."
10078 msgstr "偏好设置..."
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10081 msgid "Services"
10082 msgstr "服务"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10085 msgid "Hide VLC"
10086 msgstr "隐藏VLC"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10089 msgid "Hide Others"
10090 msgstr "隐藏其它"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10093 msgid "Show All"
10094 msgstr "显示全部"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10097 msgid "Quit VLC"
10098 msgstr "退出VLC"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10101 msgid "1:File"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10105 msgid "Open File..."
10106 msgstr "打开文件..."
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10109 msgid "Quick Open File..."
10110 msgstr "快速打开文件..."
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10113 msgid "Open Disc..."
10114 msgstr "打开光盘..."
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10117 msgid "Open Network..."
10118 msgstr "打开网络..."
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10121 msgid "Open Recent"
10122 msgstr "打开最近的文件"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10125 msgid "Clear Menu"
10126 msgstr "清除菜单"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10129 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10130 msgstr "串流/导出向导"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10133 msgid "Cut"
10134 msgstr "剪切"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10137 msgid "Copy"
10138 msgstr "复制"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10141 msgid "Paste"
10142 msgstr "粘贴"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10145 msgid "Playback"
10146 msgstr "回放"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10149 msgid "Volume Up"
10150 msgstr "增加音量"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10153 msgid "Volume Down"
10154 msgstr "减低音量"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10157 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10158 msgid "Video Device"
10159 msgstr "视频装置"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10162 msgid "Minimize Window"
10163 msgstr "最小化窗口"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10166 msgid "Close Window"
10167 msgstr "关闭窗口"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10170 msgid "Controller"
10171 msgstr "控制器"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10174 msgid "Extended Controls"
10175 msgstr "扩展控制"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10180 msgid "Information"
10181 msgstr "信息"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10184 msgid "Bring All to Front"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10188 msgid "Help"
10189 msgstr "帮助"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10192 msgid "ReadMe..."
10193 msgstr "读我..."
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10196 msgid "Online Documentation"
10197 msgstr "在线文件"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10200 msgid "Report a Bug"
10201 msgstr "错误回报"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10204 msgid "VideoLAN Website"
10205 msgstr "VideoLAN 网站"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10208 msgid "License"
10209 msgstr "授权"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10212 msgid "Make a donation"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10216 msgid "Online Forum"
10217 msgstr "在线论坛"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10220 msgid ""
10221 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10222 "program:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10226 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10230 msgid "Open Messages Window"
10231 msgstr "开启讯息窗口"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
10234 msgid "Dismiss"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10238 msgid "Do not display further errors"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
10242 #, c-format
10243 msgid "Volume: %d%%"
10244 msgstr "音量: %d%%"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10247 msgid "No CrashLog found"
10248 msgstr "没有发现当机纪录"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10255 msgid "Embedded video output"
10256 msgstr "嵌入视频输出"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10259 msgid ""
10260 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10264 msgid "Video device"
10265 msgstr "视频装置"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10268 msgid ""
10269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10271 "menu."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10275 msgid ""
10276 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10277 "is fully transparent."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10281 msgid "Stretch video to fill window"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10285 msgid ""
10286 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10287 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10291 msgid "Crop borders in fullscreen"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10295 msgid ""
10296 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10297 "screen without black borders (OpenGL only)."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10301 msgid "Black screens in fullscreen"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10305 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10309 msgid "Use as Desktop Background"
10310 msgstr "设为屏幕背景"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10313 msgid ""
10314 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10315 "with in this mode."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10319 msgid "Remember wizard options"
10320 msgstr "记住向导选项"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10323 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10327 msgid "Mac OS X interface"
10328 msgstr "Mac OS X 界面"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10331 msgid "Quartz video"
10332 msgstr "Quartz 视频"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10335 msgid "Open Source"
10336 msgstr "打开来源"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10339 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10340 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10343 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10345 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10351 msgid "Browse..."
10352 msgstr "浏览..."
10353
10354 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10355 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10359 msgid "Device name"
10360 msgstr "装置名称"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10363 msgid "Use DVD menus"
10364 msgstr "使用DVD选单"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10367 msgid "VIDEO_TS directory"
10368 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10372 msgid "DVD"
10373 msgstr "DVD"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10378 msgid "Address"
10379 msgstr "地址"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10383 msgid "UDP/RTP Multicast"
10384 msgstr "UDP/RTP 多播"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10388 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10389 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10392 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10393 msgid "Allow timeshifting"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10397 msgid "Load subtitles file:"
10398 msgstr "读取字幕档:"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10402 msgid "Settings..."
10403 msgstr "设置..."
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10406 msgid "Override parametters"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10411 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10412 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10413 msgid "Delay"
10414 msgstr "延迟"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10417 msgid "FPS"
10418 msgstr "FPS"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10421 msgid "Subtitles encoding"
10422 msgstr "字幕编码"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10425 msgid "Font size"
10426 msgstr "字号"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10429 msgid "Subtitles alignment"
10430 msgstr "字幕对齐"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10433 msgid "Font Properties"
10434 msgstr "字型设置"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10437 msgid "Subtitle File"
10438 msgstr "字幕文件"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10442 #, objc-format
10443 msgid "No %@s found"
10444 msgstr "没有发现 %@s"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10447 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10448 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10451 msgid "Streaming/Saving:"
10452 msgstr "串流/保存:"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10455 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10456 msgstr "串流/转码选项"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10459 msgid "Display the stream locally"
10460 msgstr "本地显示串流"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10464 msgid "Stream"
10465 msgstr "串流"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10469 msgid "Dump raw input"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10474 msgid "Encapsulation Method"
10475 msgstr "封装方法"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10479 msgid "Transcoding options"
10480 msgstr "转码选项"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10488 msgid "Bitrate (kb/s)"
10489 msgstr "比特率"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10493 msgid "Scale"
10494 msgstr "尺寸"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10497 msgid "Stream Announcing"
10498 msgstr "流通告"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10502 msgid "SAP announce"
10503 msgstr "SAP通告"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10506 msgid "RTSP announce"
10507 msgstr "RTSP通告"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10510 msgid "HTTP announce"
10511 msgstr "HTTP通告"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10514 msgid "Export SDP as file"
10515 msgstr "以文件形式导出SDP"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10518 msgid "Channel Name"
10519 msgstr "频道名称"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10522 msgid "SDP URL"
10523 msgstr "SDP URL"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10526 msgid "Save File"
10527 msgstr "储存文件"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
10530 msgid "Save Playlist..."
10531 msgstr "储存播放列表..."
10532
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10537 msgid "Delete"
10538 msgstr "删除"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10541 msgid "Expand Node"
10542 msgstr "展开结点"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10545 msgid "Get Stream Information"
10546 msgstr "获取串流信息"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
10549 msgid "Sort Node by Name"
10550 msgstr "依名称排序节点"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10553 msgid "Sort Node by Author"
10554 msgstr "依制作人排序节点"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10558 msgid "No items in the playlist"
10559 msgstr "播放列表中没有项目"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
10563 msgid "Search"
10564 msgstr "搜索"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10567 msgid "Search in Playlist"
10568 msgstr "搜索播放列表"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
10571 msgid "Standard Play"
10572 msgstr "标准播放"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
10575 msgid "Add Folder to Playlist"
10576 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
10579 msgid "File Format:"
10580 msgstr "文件格式:"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
10583 msgid "Extended M3U"
10584 msgstr "扩展 M3U"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
10587 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
10591 #, c-format
10592 msgid "%i items in the playlist"
10593 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
10596 msgid "1 item in the playlist"
10597 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
10600 msgid "Save Playlist"
10601 msgstr "储存播放列表"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
10604 #, fuzzy
10605 msgid "New Node"
10606 msgstr "新节点"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Please enter a name for the new node."
10611 msgstr "请输入节点编号"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
10614 msgid "Empty Folder"
10615 msgstr "空文件夹"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10620 msgid "URI"
10621 msgstr "URI"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10624 msgid "Advanced Information"
10625 msgstr "高级信息"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10628 msgid "Read at media"
10629 msgstr "在媒体中读取"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10632 msgid "Input bitrate"
10633 msgstr "输入比特率"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10636 msgid "Demuxed"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10640 msgid "Stream bitrate"
10641 msgstr "串流比特率"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10644 msgid "Decoded blocks"
10645 msgstr "已解码的帧"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10648 msgid "Displayed frames"
10649 msgstr "已显示的帧"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10652 msgid "Lost frames"
10653 msgstr "丢失帧"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10659 msgid "Streaming"
10660 msgstr "串流"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10663 msgid "Sent packets"
10664 msgstr "已发送的包"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10667 msgid "Sent bytes"
10668 msgstr "已发送的字节"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10671 msgid "Send rate"
10672 msgstr "发送率"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10675 msgid "Played buffers"
10676 msgstr "已播放的缓冲区"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10679 msgid "Lost buffers"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10684 msgid "Reset All"
10685 msgstr "全部重置"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10689 msgid "Reset Preferences"
10690 msgstr "重设偏好设置"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10693 msgid "Continue"
10694 msgstr "继续"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10697 msgid ""
10698 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10699 "Are you sure you want to continue?"
10700 msgstr ""
10701 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10702 "是否确定要继续?"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
10705 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10706 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10709 msgid "Select a directory"
10710 msgstr "选择一个目录"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10713 msgid "Select a file"
10714 msgstr "选择文件"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10717 msgid "Select"
10718 msgstr "选择"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10721 msgid "Subpicture Filters"
10722 msgstr "子画面过滤器"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10725 msgid "Logo"
10726 msgstr "Logo"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
10729 msgid "Marquee"
10730 msgstr "字幕"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10733 msgid "Save settings"
10734 msgstr "保存设置"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10739 msgid "Enabled"
10740 msgstr "启用"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Image:"
10745 msgstr "图像"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Position:"
10751 msgstr "位置"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Timestamp:"
10756 msgstr "时间戳"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10760 msgid "Size:"
10761 msgstr "大小:"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Color:"
10766 msgstr "色彩"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Opaqueness:"
10771 msgstr "打开:"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10774 msgid "(in pixels)"
10775 msgstr "(像素)"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Marquee:"
10780 msgstr "字幕"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Timeout:"
10785 msgstr "超时"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
10788 msgid "ms"
10789 msgstr "ms"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
10792 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
10793 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10794 msgid "Black"
10795 msgstr "黑色"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
10798 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10799 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10800 msgid "Gray"
10801 msgstr "灰色"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
10804 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10805 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10806 msgid "Silver"
10807 msgstr "银色"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
10810 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10811 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10812 msgid "White"
10813 msgstr "白色"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
10816 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10817 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10818 msgid "Maroon"
10819 msgstr "栗色"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
10822 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
10823 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10824 msgid "Red"
10825 msgstr "红色"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
10828 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10829 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10830 msgid "Fuchsia"
10831 msgstr "紫红色"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
10834 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10835 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10836 msgid "Yellow"
10837 msgstr "黄色"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
10840 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10841 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10842 msgid "Olive"
10843 msgstr "橄榄色"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
10846 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10847 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10848 msgid "Green"
10849 msgstr "绿色"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
10852 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10853 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10854 msgid "Teal"
10855 msgstr "蓝绿色"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
10858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10859 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10860 msgid "Lime"
10861 msgstr "柠檬色"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
10864 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10865 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10866 msgid "Purple"
10867 msgstr "紫色"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
10870 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10871 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10872 msgid "Navy"
10873 msgstr "藏青色"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
10876 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10877 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10878 msgid "Blue"
10879 msgstr "蓝色"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
10882 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
10883 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10884 msgid "Aqua"
10885 msgstr "浅绿色"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10888 msgid "Check for Updates"
10889 msgstr "检查更新"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10892 msgid "Download now"
10893 msgstr "现在下载"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10896 msgid "Checking for Updates..."
10897 msgstr "正在检查更新..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/update.m:183
10900 #, c-format
10901 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10902 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/update.m:198
10905 msgid "This version of VLC is outdated."
10906 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
10909 msgid "This version of VLC is latest available."
10910 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10913 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10914 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10917 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10918 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10921 msgid ""
10922 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10923 "RAW)"
10924 msgstr ""
10925 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10928 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10929 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10932 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10933 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10936 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10937 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10940 msgid ""
10941 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10942 "MPEG TS)"
10943 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10946 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10947 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10950 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10951 msgstr ""
10952 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10955 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10956 msgstr ""
10957 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10960 msgid ""
10961 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10962 "ASF and OGG)"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10966 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10967 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
10970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10972 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10976 msgid ""
10977 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10978 "ASF, OGG and RAW)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10982 msgid ""
10983 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10987 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10991 msgid ""
10992 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10996 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10997 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11000 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11001 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11010 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11014 msgid "MPEG Program Stream"
11015 msgstr "MPEG 节目流"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11018 msgid "MPEG Transport Stream"
11019 msgstr "MPEG 传送流"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11022 msgid "MPEG 1 Format"
11023 msgstr "MPEG 1 格式"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11026 msgid ""
11027 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11028 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11030 "at http://yourip:8080 by default."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11034 msgid ""
11035 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11036 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11037 "generally the most compatible"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11041 msgid ""
11042 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11043 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11044 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11045 "at mms://yourip:8080 by default."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11049 msgid ""
11050 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11051 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11052 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11053 "encapsulated in HTTP)."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11058 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11059 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11062 msgid "Use this to stream to a single computer."
11063 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11066 msgid ""
11067 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11068 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11069 "address beginning with 239.255."
11070 msgstr ""
11071 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11072 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11075 msgid ""
11076 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11077 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11078 "but it won't work over the Internet."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11082 msgid ""
11083 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11084 "stream"
11085 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11088 msgid ""
11089 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11090 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11091 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11095 msgid "Back"
11096 msgstr "返回"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11103 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11104 msgstr "串流/转码向导"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11107 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11111 msgid ""
11112 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11113 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11114 "access to more features."
11115 msgstr ""
11116 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11117 "特性."
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11122 msgid "Stream to network"
11123 msgstr "串流至网络"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11127 msgid "Transcode/Save to file"
11128 msgstr "转码/储存至文件"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11131 msgid "Choose input"
11132 msgstr "选择输出"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11135 msgid "Choose here your input stream."
11136 msgstr "在这选择你的输入串流"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11141 msgid "Select a stream"
11142 msgstr "选择串流"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11146 msgid "Existing playlist item"
11147 msgstr "存在的播放列表项目"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11151 msgid "Choose..."
11152 msgstr "选择..."
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11156 msgid "Partial Extract"
11157 msgstr "部分提取"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11160 msgid ""
11161 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11162 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11163 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11168 msgid "From"
11169 msgstr "从"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11173 msgid "To"
11174 msgstr "到"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11177 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11178 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11182 msgid "Destination"
11183 msgstr "目标"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11187 msgid "Streaming method"
11188 msgstr "串流方式"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11191 msgid "Address of the computer to stream to."
11192 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11195 msgid "UDP Unicast"
11196 msgstr "UDP单播"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11199 msgid "UDP Multicast"
11200 msgstr "UDP组播"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11204 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11205 msgid "Transcode"
11206 msgstr "转码"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11209 msgid ""
11210 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11211 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11216 msgid "Transcode audio"
11217 msgstr "音频转码"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11221 msgid "Transcode video"
11222 msgstr "视频转码"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11225 msgid ""
11226 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11227 "stream."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11231 msgid ""
11232 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11233 "stream."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11238 msgid "Encapsulation format"
11239 msgstr "封装格式"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11242 msgid ""
11243 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11244 "previously chosen settings all formats won't be available."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11249 msgid "Additional streaming options"
11250 msgstr "附加的串流选项"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11253 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11254 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11259 msgid "SAP Announce"
11260 msgstr "SAP 通告"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11264 msgid "Local playback"
11265 msgstr "本地播放"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11269 msgid "Additional transcode options"
11270 msgstr "附加的转码选项"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11273 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11274 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11278 msgid "Select the file to save to"
11279 msgstr "选择文件以保存到"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11282 msgid ""
11283 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11284 "transcoding."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11288 msgid "Summary"
11289 msgstr "摘要"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11292 msgid "Encap. format"
11293 msgstr "封装格式"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11297 msgid "Input stream"
11298 msgstr "输入流"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11301 msgid "Save file to"
11302 msgstr "保存文件到"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11305 msgid "No input selected"
11306 msgstr "没有输入"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11309 msgid ""
11310 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11311 "\n"
11312 "Choose one before going to the next page."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11316 msgid "No valid destination"
11317 msgstr "没有合法的目标"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11320 msgid ""
11321 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11322 "Multicast-IP.\n"
11323 "\n"
11324 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11325 "and the help texts in this window."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11329 msgid ""
11330 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11331 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11332 "\n"
11333 "Correct your selection and try again."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11337 msgid "Select the directory to save to"
11338 msgstr "选择目录以保存到"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11341 msgid "No folder selected"
11342 msgstr "没有文件夹被选中"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11345 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11346 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11349 msgid ""
11350 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11351 "location."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11355 msgid "No file selected"
11356 msgstr "没有文件被选中"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11359 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11363 msgid ""
11364 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11368 msgid "Finish"
11369 msgstr "完成"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11372 #, c-format
11373 msgid "%i items"
11374 msgstr "%i 项"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11377 msgid "yes"
11378 msgstr "是"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11383 msgid "no"
11384 msgstr "否"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11387 #, objc-format
11388 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11389 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11392 #, objc-format
11393 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11394 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11397 msgid "This allows to stream on a network."
11398 msgstr "用此选项串流至网络"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
11401 msgid ""
11402 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11403 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11404 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11405 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11406 msgstr ""
11407 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11408 "以读取的东西。\n"
11409 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11410 "些其它的东西,诸如网络流。"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11413 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11414 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11417 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11418 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
11421 msgid ""
11422 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11423 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11424 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11425 "leave this setting to 1."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11429 msgid ""
11430 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11431 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11432 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11433 "extra interface.\n"
11434 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11435 "name will be used."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
11439 msgid ""
11440 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11441 "streamed.\n"
11442 "\n"
11443 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11444 "streaming."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/ncurses.c:99
11448 msgid "Filebrowser starting point"
11449 msgstr "文件浏览器起始位置"
11450
11451 #: modules/gui/ncurses.c:101
11452 msgid ""
11453 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11454 "show you initially."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/ncurses.c:106
11458 msgid "Ncurses interface"
11459 msgstr "Ncurses界面"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11462 msgid "Autoplay selected file"
11463 msgstr "自动播放所选择的文件"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11466 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11470 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11471 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11475 msgid "Filename"
11476 msgstr "文件名称"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11479 msgid "Permissions"
11480 msgstr "权限"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11483 msgid "Size"
11484 msgstr "大小"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11487 msgid "Owner"
11488 msgstr "拥有者"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11491 msgid "Group"
11492 msgstr "群组"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11495 msgid "Index"
11496 msgstr "索引"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11499 msgid "Forward"
11500 msgstr "向前"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11503 msgid "00:00:00"
11504 msgstr "00:00:00"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11508 msgid "Add to Playlist"
11509 msgstr "增加至播放列表"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11512 msgid "MRL:"
11513 msgstr "MRL:"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11516 msgid "Port:"
11517 msgstr "端口:"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11520 msgid "Address:"
11521 msgstr "地址:"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11524 msgid "unicast"
11525 msgstr "单播"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11528 msgid "multicast"
11529 msgstr "多播"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11532 msgid "Network: "
11533 msgstr "网络:"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11536 msgid "udp"
11537 msgstr "udp"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11540 msgid "udp6"
11541 msgstr "udp6"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11544 msgid "rtp"
11545 msgstr "rtp"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11548 msgid "rtp4"
11549 msgstr "rtp4"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11552 msgid "ftp"
11553 msgstr "ftp"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11556 msgid "http"
11557 msgstr "http"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11560 msgid "sout"
11561 msgstr "sout"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11564 msgid "mms"
11565 msgstr "mms"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11568 msgid "Protocol:"
11569 msgstr "协议"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11572 msgid "Transcode:"
11573 msgstr "转码:"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11578 msgid "enable"
11579 msgstr "打开"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11582 msgid "Video:"
11583 msgstr "视频:"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11586 msgid "Audio:"
11587 msgstr "音频:"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11590 msgid "Channel:"
11591 msgstr "频道:"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11594 msgid "Norm:"
11595 msgstr "规范:"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11598 msgid "Frequency:"
11599 msgstr "频率:"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11602 msgid "Samplerate:"
11603 msgstr "采样率:"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11606 msgid "Quality:"
11607 msgstr "品质:"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11610 msgid "Tuner:"
11611 msgstr "调节器:"
11612
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11614 msgid "Sound:"
11615 msgstr "音效:"
11616
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11618 msgid "MJPEG:"
11619 msgstr "MJPEG:"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11622 msgid "Decimation:"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11626 msgid "pal"
11627 msgstr "pal"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11630 msgid "ntsc"
11631 msgstr "ntsc"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11634 msgid "secam"
11635 msgstr "secam"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11638 msgid "240x192"
11639 msgstr "240x192"
11640
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11642 msgid "320x240"
11643 msgstr "320x240"
11644
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11646 msgid "qsif"
11647 msgstr "qsif"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11650 msgid "qcif"
11651 msgstr "qcif"
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11654 msgid "sif"
11655 msgstr "sif"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11658 msgid "cif"
11659 msgstr "cif"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11662 msgid "vga"
11663 msgstr "vga"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11666 msgid "kHz"
11667 msgstr "kHz"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11670 msgid "Hz/s"
11671 msgstr "Hz/s"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11674 msgid "mono"
11675 msgstr "单声道"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11678 msgid "stereo"
11679 msgstr "立体声"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11682 msgid "Camera"
11683 msgstr "摄像机"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11686 msgid "Video Codec:"
11687 msgstr "视频编码器:"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11690 msgid "huffyuv"
11691 msgstr "huffyuv"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11694 msgid "mp1v"
11695 msgstr "mp1v"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11698 msgid "mp2v"
11699 msgstr "mp2v"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11702 msgid "mp4v"
11703 msgstr "mp4v"
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11706 msgid "H263"
11707 msgstr "H263"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11710 msgid "WMV1"
11711 msgstr "WMV1"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11714 msgid "WMV2"
11715 msgstr "WMV2"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11718 msgid "Video Bitrate:"
11719 msgstr "视频位率:"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11722 msgid "Bitrate Tolerance:"
11723 msgstr "比特率容忍度:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11726 msgid "Keyframe Interval:"
11727 msgstr "关键帧间隔:"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11730 msgid "Audio Codec:"
11731 msgstr "音频编码器:"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11734 msgid "Deinterlace:"
11735 msgstr "解除交错:"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11738 msgid "Access:"
11739 msgstr "存取:"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11742 msgid "Muxer:"
11743 msgstr "复用器:"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11746 msgid "URL:"
11747 msgstr "网址:"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11750 msgid "Time To Live (TTL):"
11751 msgstr "有效时间(TTL):"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11754 msgid "127.0.0.1"
11755 msgstr "127.0.0.1"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11758 msgid "localhost"
11759 msgstr "localhost"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11762 msgid "localhost.localdomain"
11763 msgstr "localhost.localdomain"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11766 msgid "239.0.0.42"
11767 msgstr "239.0.0.42"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11770 msgid "PS"
11771 msgstr "PS"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11774 msgid "TS"
11775 msgstr "TS"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11778 msgid "MPEG1"
11779 msgstr "MPEG1"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11782 msgid "AVI"
11783 msgstr "AVI"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11786 msgid "OGG"
11787 msgstr "OGG"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11790 msgid "MP4"
11791 msgstr "MP4"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11794 msgid "MOV"
11795 msgstr "MOV"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11798 msgid "ASF"
11799 msgstr "ASF"
11800
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11802 msgid "kbits/s"
11803 msgstr "kbits/s"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11806 msgid "alaw"
11807 msgstr "alaw"
11808
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11810 msgid "ulaw"
11811 msgstr "ulaw"
11812
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11814 msgid "mpga"
11815 msgstr "mpga"
11816
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11818 msgid "mp3"
11819 msgstr "mp3"
11820
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11822 msgid "a52"
11823 msgstr "a52"
11824
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11826 msgid "vorb"
11827 msgstr "vorb"
11828
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11830 msgid "bits/s"
11831 msgstr "bits/s"
11832
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11834 msgid "Audio Bitrate :"
11835 msgstr "音频位率:"
11836
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11838 msgid "SAP Announce:"
11839 msgstr "SAP 通告:"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11842 msgid "SLP Announce:"
11843 msgstr "SLP 通告:"
11844
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11846 msgid "Announce Channel:"
11847 msgstr "通告频道:"
11848
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11850 msgid "Update"
11851 msgstr "更新"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11854 msgid " Clear "
11855 msgstr " 清除 "
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11858 msgid " Save "
11859 msgstr " 保存 "
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11862 msgid " Apply "
11863 msgstr " 应用 "
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11866 msgid " Cancel "
11867 msgstr " 取消 "
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11870 msgid "Preference"
11871 msgstr "个人设置"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11874 msgid ""
11875 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11876 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11877 "org/copyleft/gpl.html)."
11878 msgstr ""
11879 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
11880 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11883 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11884 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11887 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11888 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11891 #, c-format
11892 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11893 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11894
11895 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11896 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11897 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11898
11899 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Stream information"
11902 msgstr "获取串流信息"
11903
11904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
11905 #, fuzzy
11906 msgid "QT interface"
11907 msgstr "显示界面"
11908
11909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11910 msgid "Open a skin file"
11911 msgstr "打开面板文件"
11912
11913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11914 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11915 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11916
11917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
11919 msgid "Open playlist"
11920 msgstr "打开播放列表"
11921
11922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11923 msgid ""
11924 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
11925 "xspf"
11926 msgstr ""
11927 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
11928 "xspf"
11929
11930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
11932 msgid "Save playlist"
11933 msgstr "储存播放列表"
11934
11935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11936 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
11940 msgid "Skin to use"
11941 msgstr "要使用的皮肤"
11942
11943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
11944 msgid "Path to the skin to use."
11945 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11946
11947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
11948 msgid "Config of last used skin"
11949 msgstr "组态上一次使用的面板"
11950
11951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
11952 msgid ""
11953 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
11954 "automatically, do not touch it."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
11958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
11959 msgid "Systray icon"
11960 msgstr "托盘图标"
11961
11962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
11963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
11964 msgid "Show a systray icon for VLC"
11965 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
11966
11967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
11968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
11969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11970 msgid "Show VLC on the taskbar"
11971 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
11972
11973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
11974 msgid "Enable transparency effects"
11975 msgstr "启用透明效果"
11976
11977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
11978 msgid ""
11979 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11980 "when moving windows does not behave correctly."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
11984 msgid "Skins"
11985 msgstr "皮肤"
11986
11987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
11988 msgid "Skinnable Interface"
11989 msgstr "可面板化界面"
11990
11991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
11992 msgid "Skins loader demux"
11993 msgstr "面板载入器解多任务"
11994
11995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11996 msgid "Select skin"
11997 msgstr "选择面板"
11998
11999 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12000 msgid "Open skin..."
12001 msgstr "打开面板..."
12002
12003 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12004 msgid ""
12005 "\n"
12006 "(WinCE interface)\n"
12007 "\n"
12008 msgstr ""
12009 "\n"
12010 "(WinCE界面)\n"
12011 "\n"
12012
12013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12014 msgid ""
12015 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12016 "\n"
12017 msgstr ""
12018 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12019 "\n"
12020
12021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12022 msgid "Compiled by "
12023 msgstr "编译者 "
12024
12025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12026 msgid "Compiler: "
12027 msgstr "编译器: "
12028
12029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12030 msgid "Based on SVN revision: "
12031 msgstr "基于 SVN 版本:"
12032
12033 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12034 msgid ""
12035 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12036 "http://www.videolan.org/"
12037 msgstr ""
12038 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12039 "http://www.videolan.org/"
12040
12041 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12042 msgid "Open:"
12043 msgstr "打开:"
12044
12045 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12046 msgid ""
12047 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12048 "targets:"
12049 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12050
12051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12053 msgid "Choose directory"
12054 msgstr "选择目录"
12055
12056 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12058 msgid "Choose file"
12059 msgstr "选择文件"
12060
12061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12062 msgid "Embed video in interface"
12063 msgstr "在界面中嵌入视频"
12064
12065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12066 msgid ""
12067 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12068 "window."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12072 msgid "WinCE interface module"
12073 msgstr "WinCE 界面模块"
12074
12075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12076 msgid "WinCE dialogs provider"
12077 msgstr "Wince 对话提供商"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12081 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12086 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12091 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12096 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12100 msgid "Edit bookmark"
12101 msgstr "编辑书签"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12105 msgid "Bytes"
12106 msgstr "字节"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12115 #, fuzzy
12116 msgid "&OK"
12117 msgstr "确定"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12128 #, fuzzy
12129 msgid "&Cancel"
12130 msgstr "取消"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12133 #, fuzzy
12134 msgid "&Delete"
12135 msgstr "删除"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12140 #, fuzzy
12141 msgid "&Clear"
12142 msgstr "清除"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12145 msgid "You must select two bookmarks"
12146 msgstr "您必须选择两个书签"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12149 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12150 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12153 msgid ""
12154 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12158 msgid ""
12159 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12160 "bookmarks to keep the same input."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12164 msgid "Input has changed "
12165 msgstr "输入已改变"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12168 msgid "Stream and Media Info"
12169 msgstr "串流及媒体信息"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12172 msgid "Advanced information"
12173 msgstr "高级选项"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12176 msgid ""
12177 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12178 "Messages window."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12182 msgid "&Yes"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12186 msgid "&No"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12190 msgid "Don't show further errors"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12197 msgid "&Close"
12198 msgstr "关闭(&C)"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12201 msgid "Playlist item info"
12202 msgstr "播放列表项目信息"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Save &As..."
12207 msgstr "保存文件..."
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12210 msgid "Save Messages As..."
12211 msgstr "信息另存为..."
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12214 msgid "Advanced options..."
12215 msgstr "高级选项..."
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12221 msgid "Advanced options"
12222 msgstr "高级选项"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12225 msgid "Options:"
12226 msgstr "选项:"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12230 msgid "Open..."
12231 msgstr "打开..."
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12234 msgid "Stream/Save"
12235 msgstr "串流/保存"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12238 msgid "Use VLC as a stream server"
12239 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12242 msgid "Caching"
12243 msgstr "缓存"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12246 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12247 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12250 msgid "Customize:"
12251 msgstr "自定义: "
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12254 msgid ""
12255 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12256 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12257 "controls above."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12261 msgid "Use a subtitles file"
12262 msgstr "使用字幕文件"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12265 msgid "Use an external subtitles file."
12266 msgstr "使用外部字幕文件"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12269 msgid "Advanced Settings..."
12270 msgstr "高级选项..."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12273 msgid "File:"
12274 msgstr "文件:"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12277 msgid "DVD (menus)"
12278 msgstr "DVD(选单)"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12281 msgid "Disc type"
12282 msgstr "光盘类型"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12285 msgid "Probe Disc(s)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12289 msgid ""
12290 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12291 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12292 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12293 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12294 "parameter ranges are set based on media we find."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12298 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12302 msgid "RTSP"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12306 msgid "DVD device to use"
12307 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12310 msgid ""
12311 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12312 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12317 msgid "CD-ROM device to use"
12318 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12321 msgid ""
12322 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12323 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12327 msgid "Open subtitles file"
12328 msgstr "打开字幕文件"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12331 msgid "Title number."
12332 msgstr "标题数目."
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12335 msgid ""
12336 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12337 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12338 "will be shown."
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12342 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12346 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12350 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12354 msgid "Track number."
12355 msgstr "轨道编号。"
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12358 msgid ""
12359 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12360 "subtitle will be shown."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12364 msgid ""
12365 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12369 msgid ""
12370 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12371 "given, then all tracks are played."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12375 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12379 msgid "Shuffle"
12380 msgstr "打乱顺序"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12383 msgid "&Simple Add File..."
12384 msgstr "增加文件(&S)..."
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12387 msgid "Add &Directory..."
12388 msgstr "增加目录(&D)..."
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12391 msgid "&Add URL..."
12392 msgstr "增加 URL(&A)..."
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12395 msgid "Services Discovery"
12396 msgstr "服务探索"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12399 msgid "&Open Playlist..."
12400 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12403 msgid "&Save Playlist..."
12404 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12407 msgid "Sort by &Title"
12408 msgstr "依标题排序(&T)"
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12411 msgid "&Reverse Sort by Title"
12412 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12415 msgid "&Shuffle"
12416 msgstr "乱化(&S)"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12419 msgid "D&elete"
12420 msgstr "删除(&D)"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12423 msgid "&Manage"
12424 msgstr "管理(&M)"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12427 msgid "S&ort"
12428 msgstr "排序(&S)"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12431 msgid "&Selection"
12432 msgstr "选择(&S)"
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12435 msgid "&View items"
12436 msgstr "查看项目(&V)"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12439 msgid "Play this Branch"
12440 msgstr "播放该分支"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
12444 msgid "Preparse"
12445 msgstr "预解释"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
12448 msgid "Sort this Branch"
12449 msgstr "排序该分支"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
12453 msgid "Info"
12454 msgstr "信息"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
12457 msgid "Add Node"
12458 msgstr "添加节点"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
12462 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12463 msgid "root"
12464 msgstr "根"
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
12468 #, c-format
12469 msgid "%i items in playlist"
12470 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12473 msgid "XSPF playlist"
12474 msgstr "XSPF 播放列表"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12477 msgid "Playlist is empty"
12478 msgstr "播放列表是空的"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12481 msgid "Can't save"
12482 msgstr "无法储存"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12486 #: modules/misc/win32text.c:77
12487 msgid "Normal"
12488 msgstr "正常"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12491 #, fuzzy
12492 msgid "One level"
12493 msgstr "最大等级"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12496 msgid "Please enter node name"
12497 msgstr "请输入节点编号"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12500 msgid "Add node"
12501 msgstr "添加节点"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12504 msgid "New node"
12505 msgstr "新节点"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12509 #, fuzzy
12510 msgid "&Save"
12511 msgstr "储存"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12514 msgid ""
12515 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12516 "Are you sure you want to continue?"
12517 msgstr ""
12518 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12519 "是否确定要继续?"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
12522 msgid ""
12523 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12524 "them."
12525 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12528 msgid "Alt"
12529 msgstr "Alt"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12532 msgid "Ctrl"
12533 msgstr "Ctrl"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12536 msgid "Shift"
12537 msgstr "Shift"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12540 msgid ""
12541 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12542 "\" can be modified."
12543 msgstr ""
12544 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12547 msgid "Stream output MRL"
12548 msgstr "串流输出MRL"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12551 msgid "Target:"
12552 msgstr "目标:"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12555 msgid ""
12556 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12557 "by adjusting the stream settings."
12558 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12561 msgid "Outputs"
12562 msgstr "输出"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12565 msgid "Play locally"
12566 msgstr "本地播放"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12569 msgid "MMSH"
12570 msgstr "MMSH"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12573 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12574 msgid "RTP"
12575 msgstr "RTP"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12578 msgid "Group name"
12579 msgstr "群组名称"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12582 msgid "Channel name"
12583 msgstr "频道名称"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12586 msgid "Select all elementary streams"
12587 msgstr "选择所有的基本串流"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12590 msgid "Video codec"
12591 msgstr "视频编码器"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12594 msgid "Audio codec"
12595 msgstr "音频编码器"
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12598 msgid "Subtitles codec"
12599 msgstr "字幕编码器"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12602 msgid "Subtitles overlay"
12603 msgstr "字幕延迟"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12606 msgid "Save file"
12607 msgstr "储存文件"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12610 msgid "Subtitle options"
12611 msgstr "字幕选项"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12614 msgid "Subtitles file"
12615 msgstr "字幕文件"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12618 msgid "Options"
12619 msgstr "选项"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12622 msgid ""
12623 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12624 "subtitles."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12628 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12629 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12632 msgid "Open file"
12633 msgstr "打开文件"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12636 msgid "Updates"
12637 msgstr "更新"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12640 msgid "Check for updates"
12641 msgstr "检查更新"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12644 msgid ""
12645 "\n"
12646 "Available updates and related downloads.\n"
12647 "(Double click on a file to download it)\n"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12651 msgid "Save file..."
12652 msgstr "保存文件..."
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12655 msgid "Broadcasts"
12656 msgstr "广播"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
12659 msgid "Load"
12660 msgstr "读取"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12663 msgid "Load Configuration"
12664 msgstr "读取设置文件"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12667 msgid "Save Configuration"
12668 msgstr "保存设置文件"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12671 msgid "New broadcast"
12672 msgstr "新广播"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12677 msgid "Choose"
12678 msgstr "选择"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12681 msgid "Output"
12682 msgstr "输出"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12685 msgid "Loop"
12686 msgstr "循环"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
12689 msgid "Create"
12690 msgstr "建立"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12693 msgid "VLM stream"
12694 msgstr "VLM 流"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12697 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12698 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12701 msgid "Use this to stream on a network."
12702 msgstr "用此选项串流至网络"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12705 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12709 msgid ""
12710 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
12711 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12712 msgstr ""
12713 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12714 "特性."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12717 msgid "Use this to stream on a network"
12718 msgstr "用此项串流至网络"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12721 msgid ""
12722 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
12723 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12724 "\n"
12725 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12726 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12727 msgstr ""
12728 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12729 "以读取的东西。\n"
12730 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12731 "些其它的东西,诸如网络流。"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12734 msgid "You must choose a stream"
12735 msgstr "你必须选择一个串流"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12738 msgid "Unable to find playlist"
12739 msgstr "无法找到播放列表"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12742 msgid ""
12743 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
12744 "ending times (in seconds).\n"
12745 "\n"
12746 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
12747 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12751 msgid ""
12752 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
12753 "the container format, proceed to the next page."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12757 msgid "Transcode video (if available)"
12758 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12761 msgid ""
12762 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12763 "about it."
12764 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12767 msgid "Transcode audio (if available)"
12768 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12771 msgid ""
12772 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12773 "about it."
12774 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12777 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12778 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12781 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12785 msgid "Please enter an address"
12786 msgstr "请输入一个地址"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12789 msgid ""
12790 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12791 "choices, some formats might not be available."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12795 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12796 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12799 msgid "You must choose a file to save to"
12800 msgstr "你必须选择文件以另存"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12803 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12804 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12807 msgid ""
12808 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12809 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12810 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12811 "setting to 1."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12815 msgid ""
12816 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12817 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12818 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12819 "extra interface.\n"
12820 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12821 "default name will be used."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12825 msgid "More information"
12826 msgstr "更多信息"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
12829 msgid "Save to file"
12830 msgstr "保存到文件"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12833 msgid ""
12834 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
12835 "correlated their movement will be."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12839 msgid "Creates several clones of the image"
12840 msgstr "建立数个影像复制"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12843 msgid "Distortion"
12844 msgstr "畸变"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12847 msgid "Adds distortion effects"
12848 msgstr "增加畸变效果"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12851 msgid "Image inversion"
12852 msgstr "图像翻转"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12855 msgid "Blurring"
12856 msgstr "模糊"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
12859 msgid "Magnify"
12860 msgstr "放大镜"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12863 msgid "Magnifies part of the image"
12864 msgstr "放大部分影像"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12867 msgid "Video Options"
12868 msgstr "视频选项"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12871 msgid "Aspect Ratio"
12872 msgstr "纵横比"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12875 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12876 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12879 msgid ""
12880 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12881 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12882 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12885 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12889 msgid ""
12890 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12891 "these settings to take effect.\n"
12892 "\n"
12893 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
12894 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
12895 "Video Filter Module inside the preferences."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
12899 msgid "Stopped"
12900 msgstr "已停止"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12903 msgid "Paused"
12904 msgstr "暂停"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12907 msgid "Playing"
12908 msgstr "正在播放"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12911 msgid "Menu"
12912 msgstr "选单"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
12915 msgid "Previous track"
12916 msgstr "上一轨"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
12919 msgid "Next track"
12920 msgstr "下一轨"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12923 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12924 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
12927 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12928 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12931 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12932 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12935 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12936 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12939 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12940 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12943 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12944 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12947 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12948 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
12951 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12952 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
12955 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12956 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12959 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12960 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12963 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12964 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12967 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12968 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
12971 msgid "About..."
12972 msgstr "关于..."
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
12975 msgid "Check for Updates..."
12976 msgstr "检查更新..."
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12979 msgid "&File"
12980 msgstr "文件(&F)"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12983 msgid "&View"
12984 msgstr "查看(&V)"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12987 msgid "&Settings"
12988 msgstr "设置(&S)"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12991 msgid "&Audio"
12992 msgstr "音频(&A)"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
12995 msgid "&Video"
12996 msgstr "视频(&V)"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
12999 msgid "&Navigation"
13000 msgstr "导航(&N)"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13003 msgid "&Help"
13004 msgstr "帮助(&H)"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13008 msgid "Embedded playlist"
13009 msgstr "嵌入播放列表"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13012 msgid "Previous playlist item"
13013 msgstr "前一个播放列表项目"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13016 msgid "Next playlist item"
13017 msgstr "下一个播放列表项目"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13020 msgid "Play slower"
13021 msgstr "慢速播放"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13024 msgid "Play faster"
13025 msgstr "快速播放"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13028 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13029 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13032 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13033 msgstr "书签(&B)"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13036 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13037 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13040 msgid ""
13041 " (wxWidgets interface)\n"
13042 "\n"
13043 msgstr ""
13044 " (wxWindows界面)\n"
13045 "\n"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13048 msgid ""
13049 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13050 "http://www.videolan.org/\n"
13051 "\n"
13052 msgstr ""
13053 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13054 "http://www.videolan.org/\n"
13055 "\n"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13058 #, c-format
13059 msgid "About %s"
13060 msgstr "关于 %s"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13063 msgid "Show/Hide Interface"
13064 msgstr "显示/隐藏界面"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13067 msgid "Quick &Open File..."
13068 msgstr "快速打开文件(&O)"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13071 msgid "Open &File..."
13072 msgstr "打开文件(&F)"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13075 msgid "Open D&irectory..."
13076 msgstr "打开目录(&I)..."
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13079 msgid "Open &Disc..."
13080 msgstr "打开光盘(&D)"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13083 msgid "Open &Network Stream..."
13084 msgstr "打开网络串流(&N)"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13087 msgid "Open &Capture Device..."
13088 msgstr "打开获取装置(&C)"
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13091 msgid "Media &Info..."
13092 msgstr "媒体信息(&I)"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13095 msgid "&Messages..."
13096 msgstr "讯息(&M)"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13099 msgid "&Preferences..."
13100 msgstr "偏好设置(&P)"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13103 msgid "Empty"
13104 msgstr "无项目"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13107 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13108 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13111 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13112 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13115 msgid ""
13116 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13117 "and RAW)"
13118 msgstr ""
13119 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13122 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13123 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13126 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13127 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13130 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13131 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13134 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13135 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13138 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13139 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13142 msgid "RTP Unicast"
13143 msgstr "RTP单播"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13146 msgid "Stream to a single computer."
13147 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13150 msgid "RTP Multicast"
13151 msgstr "RTP 多播"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13154 msgid ""
13155 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13156 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13157 "work over the Internet."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13161 msgid ""
13162 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13163 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13164 "with 239.255."
13165 msgstr ""
13166 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13167 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13170 msgid ""
13171 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13172 "needs to send the stream several times."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13176 msgid ""
13177 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13178 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13179 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13180 "at http://yourip:8080 by default."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13184 msgid "Bookmarks dialog"
13185 msgstr "书签对话框"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13188 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13189 msgstr "启动时显示书签对话框"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13192 msgid "Extended GUI"
13193 msgstr "扩展图形界面"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13196 msgid ""
13197 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13201 msgid "Taskbar"
13202 msgstr "任务栏"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13205 msgid "Minimal interface"
13206 msgstr "最小界面"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13209 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13210 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13213 msgid "Size to video"
13214 msgstr "视频大小"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13217 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13218 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13221 msgid "Show labels in toolbar"
13222 msgstr "在工具栏上显示标签"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13225 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13226 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13229 msgid "Playlist view"
13230 msgstr "播放列表视图"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13233 msgid ""
13234 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13235 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13236 "with less features). You can select which one will be available on the "
13237 "toolbar (or both)."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13241 msgid "Embedded"
13242 msgstr "嵌入式"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13245 msgid "Both"
13246 msgstr "两个"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13249 msgid "wxWidgets interface module"
13250 msgstr "wxWindows界面模块"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13253 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13254 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13255
13256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13257 msgid "Dummy image chroma format"
13258 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13259
13260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13261 msgid ""
13262 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13263 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13267 msgid "Save raw codec data"
13268 msgstr "储存空白编码器数据"
13269
13270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13271 msgid ""
13272 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13273 "main options."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13277 msgid ""
13278 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13279 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13280 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13284 msgid "Dummy interface function"
13285 msgstr "虚拟接口功能"
13286
13287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13288 msgid "Dummy Interface"
13289 msgstr "虚拟接口"
13290
13291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13292 msgid "Dummy access function"
13293 msgstr "虚拟存取功能"
13294
13295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13296 msgid "Dummy demux function"
13297 msgstr "虚拟解多任务功能"
13298
13299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13300 msgid "Dummy decoder"
13301 msgstr "虚拟译码器"
13302
13303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13304 msgid "Dummy decoder function"
13305 msgstr "虚拟译码器功能"
13306
13307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13308 msgid "Dummy encoder function"
13309 msgstr "虚拟编码器功能"
13310
13311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13312 msgid "Dummy audio output function"
13313 msgstr "虚拟音频输出功能"
13314
13315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13316 msgid "Dummy video output function"
13317 msgstr "虚拟视频输出功能"
13318
13319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13320 msgid "Dummy Video output"
13321 msgstr "虚拟视频输出"
13322
13323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13324 msgid "Dummy font renderer function"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13328 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13329 #: modules/visualization/xosd.c:76
13330 msgid "Font"
13331 msgstr "字体"
13332
13333 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13334 msgid "Filename for the font you want to use"
13335 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13336
13337 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13338 msgid "Font size in pixels"
13339 msgstr "字体大小 (像素)"
13340
13341 #: modules/misc/freetype.c:86
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13345 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13346 "font size."
13347 msgstr ""
13348 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13349
13350 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13351 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13352 #: modules/video_filter/time.c:77
13353 msgid "Opacity"
13354 msgstr "不透明"
13355
13356 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13357 msgid ""
13358 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13359 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13363 msgid "Text default color"
13364 msgstr "文字默认颜色"
13365
13366 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13367 msgid ""
13368 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13369 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13370 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13371 "(red + green), #FFFFFF = white"
13372 msgstr ""
13373 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13374 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13375 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13376
13377 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13378 msgid "Relative font size"
13379 msgstr "相对字号"
13380
13381 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13382 msgid ""
13383 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13384 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13385 msgstr ""
13386 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13387
13388 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13389 msgid "Smaller"
13390 msgstr "更小"
13391
13392 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13393 msgid "Small"
13394 msgstr "小"
13395
13396 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13397 msgid "Large"
13398 msgstr "大"
13399
13400 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13401 msgid "Larger"
13402 msgstr "更大"
13403
13404 #: modules/misc/freetype.c:107
13405 msgid "Use YUVP renderer"
13406 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13407
13408 #: modules/misc/freetype.c:108
13409 msgid ""
13410 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13411 "you want to encode into DVB subtitles"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/misc/freetype.c:110
13415 msgid "Font Effect"
13416 msgstr "字体效果"
13417
13418 #: modules/misc/freetype.c:111
13419 msgid ""
13420 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13421 "readability."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/misc/freetype.c:119
13425 msgid "Background"
13426 msgstr "背景"
13427
13428 #: modules/misc/freetype.c:119
13429 msgid "Outline"
13430 msgstr "大纲"
13431
13432 #: modules/misc/freetype.c:120
13433 msgid "Fat Outline"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13437 msgid "Text renderer"
13438 msgstr "字体渲染"
13439
13440 #: modules/misc/freetype.c:133
13441 msgid "Freetype2 font renderer"
13442 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13443
13444 #: modules/misc/gnutls.c:67
13445 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/misc/gnutls.c:69
13449 msgid ""
13450 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13451 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/misc/gnutls.c:73
13455 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13456 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13457
13458 #: modules/misc/gnutls.c:75
13459 msgid ""
13460 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13461 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/misc/gnutls.c:78
13465 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13466 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13467
13468 #: modules/misc/gnutls.c:80
13469 msgid ""
13470 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/misc/gnutls.c:83
13474 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13475 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13476
13477 #: modules/misc/gnutls.c:85
13478 msgid ""
13479 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13480 "approved Certification Authority)."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/misc/gnutls.c:88
13484 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13485 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13486
13487 #: modules/misc/gnutls.c:90
13488 msgid ""
13489 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13490 "host name."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/misc/gnutls.c:95
13494 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13495 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13496
13497 #: modules/misc/growl.c:59
13498 msgid "Growl server"
13499 msgstr "Growl 服务器"
13500
13501 #: modules/misc/growl.c:60
13502 msgid ""
13503 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13504 "notifications are sent locally."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/misc/growl.c:63
13508 msgid "Growl password"
13509 msgstr "Growl 密码"
13510
13511 #: modules/misc/growl.c:65
13512 msgid "Growl password on the server."
13513 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13514
13515 #: modules/misc/growl.c:66
13516 msgid "Growl UDP port"
13517 msgstr "Growl UDP 端口"
13518
13519 #: modules/misc/growl.c:68
13520 msgid "Growl UDP port on the server."
13521 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13522
13523 #: modules/misc/growl.c:73
13524 msgid "Growl"
13525 msgstr "Growl"
13526
13527 #: modules/misc/growl.c:74
13528 msgid "Growl Notification Plugin"
13529 msgstr "Growl 通知插件"
13530
13531 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
13532 msgid "(no title)"
13533 msgstr "(无标题)"
13534
13535 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13536 msgid "(no artist)"
13537 msgstr "(无艺术家)"
13538
13539 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13540 msgid "(no album)"
13541 msgstr "(无专辑)"
13542
13543 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13544 msgid "Gtk+ GUI helper"
13545 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13546
13547 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13548 msgid "Text"
13549 msgstr "文本"
13550
13551 #: modules/misc/logger.c:118
13552 msgid "Log format"
13553 msgstr "记录格式"
13554
13555 #: modules/misc/logger.c:120
13556 msgid ""
13557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13558 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13559 msgstr ""
13560 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
13561 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
13562
13563 #: modules/misc/logger.c:124
13564 msgid ""
13565 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13566 "\"."
13567 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13568
13569 #: modules/misc/logger.c:129
13570 msgid "Logging"
13571 msgstr "记录"
13572
13573 #: modules/misc/logger.c:130
13574 msgid "File logging"
13575 msgstr "文件记录"
13576
13577 #: modules/misc/logger.c:136
13578 msgid "Log filename"
13579 msgstr "记录文件文件名"
13580
13581 #: modules/misc/logger.c:136
13582 msgid "Specify the log filename."
13583 msgstr "指定记录文件文件名"
13584
13585 #: modules/misc/logger.c:141
13586 msgid "RRD output file"
13587 msgstr "RRD 输出文件"
13588
13589 #: modules/misc/logger.c:142
13590 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13594 msgid "libc memcpy"
13595 msgstr "libc memcpy"
13596
13597 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13598 msgid "3D Now! memcpy"
13599 msgstr "3D Now! memcpy"
13600
13601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13602 msgid "MMX memcpy"
13603 msgstr "MMX memcpy"
13604
13605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13606 msgid "MMX EXT memcpy"
13607 msgstr "MMX EXT memcpy"
13608
13609 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13610 msgid "AltiVec memcpy"
13611 msgstr "AltiVec memcpy"
13612
13613 #: modules/misc/msn.c:64
13614 msgid "MSN Title format string"
13615 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13616
13617 #: modules/misc/msn.c:65
13618 msgid ""
13619 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13620 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/misc/msn.c:71
13624 msgid "MSN"
13625 msgstr "MSN"
13626
13627 #: modules/misc/msn.c:72
13628 msgid "MSN Now-Playing"
13629 msgstr "MSN 正在播放"
13630
13631 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13632 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13633 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13634
13635 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
13636 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13637 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13638
13639 #: modules/misc/notify.c:55
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Timeout (ms)"
13642 msgstr "超时"
13643
13644 #: modules/misc/notify.c:56
13645 msgid "How long the notification will be displayed "
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/misc/notify.c:61
13649 msgid "Notify"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/misc/notify.c:62
13653 #, fuzzy
13654 msgid "LibNotify Notification Plugin"
13655 msgstr "Growl 通知插件"
13656
13657 #: modules/misc/notify.c:158
13658 #, fuzzy
13659 msgid "no artist"
13660 msgstr "(无艺术家)"
13661
13662 #: modules/misc/notify.c:161
13663 #, fuzzy
13664 msgid "no album"
13665 msgstr "(无专辑)"
13666
13667 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13668 msgid "M3U playlist exporter"
13669 msgstr "M3U 列表导出器"
13670
13671 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13672 msgid "Old playlist exporter"
13673 msgstr "旧的列表导出器"
13674
13675 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13676 msgid "XSPF playlist export"
13677 msgstr "XSPF 列表导出器"
13678
13679 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
13680 msgid "HAL devices detection"
13681 msgstr "HAL 设备检测"
13682
13683 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13684 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13685 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13686
13687 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13688 msgid ""
13689 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13690 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13694 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13695 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13696
13697 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13698 msgid "video"
13699 msgstr "视频"
13700
13701 #: modules/misc/rtsp.c:48
13702 msgid "RTSP host address"
13703 msgstr "RTSP 主机地址"
13704
13705 #: modules/misc/rtsp.c:51
13706 msgid ""
13707 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13708 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13709 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13710 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/misc/rtsp.c:56
13714 msgid "Maximum number of connections"
13715 msgstr "最大连接数目"
13716
13717 #: modules/misc/rtsp.c:57
13718 msgid ""
13719 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
13720 "0 means no limit."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/misc/rtsp.c:60
13724 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/misc/rtsp.c:63
13728 msgid "RTSP VoD"
13729 msgstr "RTSP VoD"
13730
13731 #: modules/misc/rtsp.c:64
13732 msgid "RTSP VoD server"
13733 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13734
13735 #: modules/misc/screensaver.c:81
13736 msgid "X Screensaver disabler"
13737 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13738
13739 #: modules/misc/svg.c:66
13740 msgid "SVG template file"
13741 msgstr "AVG暂存档"
13742
13743 #: modules/misc/svg.c:67
13744 msgid ""
13745 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13749 msgid "Playlist stress tests"
13750 msgstr "播放列表着重测试"
13751
13752 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13753 msgid "C module that does nothing"
13754 msgstr "不起作用的C模块"
13755
13756 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13757 msgid "Miscellaneous stress tests"
13758 msgstr "杂项着重测试"
13759
13760 #: modules/misc/win32text.c:58
13761 msgid ""
13762 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13763 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13764 "font size. "
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/misc/win32text.c:91
13768 msgid "Win32 font renderer"
13769 msgstr "Win32 字体渲染器"
13770
13771 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13772 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13773 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13774
13775 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13776 msgid "Simple XML Parser"
13777 msgstr "简易XML解析器"
13778
13779 #: modules/mux/asf.c:49
13780 msgid "Title to put in ASF comments."
13781 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13782
13783 #: modules/mux/asf.c:51
13784 msgid "Author to put in ASF comments."
13785 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13786
13787 #: modules/mux/asf.c:53
13788 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13789 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13790
13791 #: modules/mux/asf.c:54
13792 msgid "Comment"
13793 msgstr "批注"
13794
13795 #: modules/mux/asf.c:55
13796 msgid "Comment to put in ASF comments."
13797 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13798
13799 #: modules/mux/asf.c:57
13800 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13801 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13802
13803 #: modules/mux/asf.c:58
13804 msgid "Packet Size"
13805 msgstr "封包大小"
13806
13807 #: modules/mux/asf.c:59
13808 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13809 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13810
13811 #: modules/mux/asf.c:62
13812 msgid "ASF muxer"
13813 msgstr "ASF复用器"
13814
13815 #: modules/mux/asf.c:540
13816 msgid "Unknown Video"
13817 msgstr "未知的视频"
13818
13819 #: modules/mux/avi.c:44
13820 msgid "AVI muxer"
13821 msgstr "AVI复用器"
13822
13823 #: modules/mux/dummy.c:41
13824 msgid "Dummy/Raw muxer"
13825 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13826
13827 #: modules/mux/mp4.c:45
13828 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13829 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13830
13831 #: modules/mux/mp4.c:47
13832 msgid ""
13833 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13834 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13835 "downloading."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/mux/mp4.c:57
13839 msgid "MP4/MOV muxer"
13840 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13841
13842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
13843 msgid "DTS delay (ms)"
13844 msgstr "DTS 延迟"
13845
13846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13847 msgid ""
13848 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13849 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
13850 "inside the client decoder."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13854 msgid "PES maximum size"
13855 msgstr "PES 最大尺寸"
13856
13857 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13858 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13859 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13860
13861 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13862 msgid "PS muxer"
13863 msgstr "PS复用器"
13864
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13866 msgid "Video PID"
13867 msgstr "视频PID"
13868
13869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13870 msgid ""
13871 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13872 "the video."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13876 msgid "Audio PID"
13877 msgstr "音频PID"
13878
13879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13880 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13881 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13882
13883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13884 msgid "SPU PID"
13885 msgstr "SPU PID"
13886
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13888 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13889 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13890
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13892 msgid "PMT PID"
13893 msgstr "PMT PID"
13894
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13896 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13897 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13900 msgid "TS ID"
13901 msgstr "TS ID"
13902
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13904 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13905 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13906
13907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13908 msgid "NET ID"
13909 msgstr "NET ID"
13910
13911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13912 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13916 msgid "PMT Program numbers"
13917 msgstr "PMT 程序数量"
13918
13919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13920 msgid ""
13921 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13922 "to be enabled."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13926 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13930 msgid ""
13931 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
13932 "be enabled."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13936 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13940 msgid ""
13941 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
13942 "be enabled."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13946 msgid "Set PID to ID of ES"
13947 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
13948
13949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13950 msgid ""
13951 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
13952 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13956 msgid "Data alignment"
13957 msgstr "数据对齐"
13958
13959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13960 msgid ""
13961 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
13962 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13966 msgid "Shaping delay (ms)"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13970 msgid ""
13971 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13972 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
13973 "especially for reference frames."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13977 msgid "Use keyframes"
13978 msgstr "使用关键帧"
13979
13980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13981 msgid ""
13982 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13983 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13984 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13985 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13986 "the biggest frames in the stream."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13990 msgid "PCR delay (ms)"
13991 msgstr "PCR延迟(ms)"
13992
13993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13994 msgid ""
13995 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13996 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14000 msgid "Minimum B (deprecated)"
14001 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14002
14003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14004 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14008 msgid "Maximum B (deprecated)"
14009 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14010
14011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14012 msgid ""
14013 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14014 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14015 "inside the client decoder."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14019 msgid "Crypt audio"
14020 msgstr "加密音频"
14021
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14023 msgid "Crypt audio using CSA"
14024 msgstr "用 CSA 加密音频"
14025
14026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14027 msgid "Crypt video"
14028 msgstr "加密视频"
14029
14030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14031 msgid "Crypt video using CSA"
14032 msgstr "用 CSA 加密视频"
14033
14034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14035 msgid "CSA Key"
14036 msgstr "CSA 密钥"
14037
14038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14039 msgid ""
14040 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14041 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14042
14043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14044 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14045 msgstr "要加密的包的 大小"
14046
14047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14048 msgid ""
14049 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14050 "header from the value before encrypting. "
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14054 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14055 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14056
14057 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14058 msgid "Multipart separator string"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14062 msgid ""
14063 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14064 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14068 msgid "Multipart JPEG muxer"
14069 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14070
14071 #: modules/mux/ogg.c:50
14072 msgid "Ogg/OGM muxer"
14073 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14074
14075 #: modules/mux/wav.c:42
14076 msgid "WAV muxer"
14077 msgstr "WAV 复用器"
14078
14079 #: modules/packetizer/copy.c:43
14080 msgid "Copy packetizer"
14081 msgstr "复制封包器"
14082
14083 #: modules/packetizer/h264.c:47
14084 msgid "H.264 video packetizer"
14085 msgstr "H.264 视频封包器"
14086
14087 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14088 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14089 msgstr "MPEG4音频封包器"
14090
14091 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14092 msgid "MPEG4 video packetizer"
14093 msgstr "MPEG4视频封包器"
14094
14095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14096 msgid "Sync on Intra Frame"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14100 msgid ""
14101 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14102 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14106 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14107 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14108
14109 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14110 msgid "Bonjour services"
14111 msgstr "Bonjour 服务"
14112
14113 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14114 msgid "Bonjour"
14115 msgstr "Bonjour"
14116
14117 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14118 msgid "DAAP shares"
14119 msgstr "DAAP 共享"
14120
14121 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14122 msgid "DAAP access"
14123 msgstr "DAAP存取"
14124
14125 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14126 msgid "Devices"
14127 msgstr "装置"
14128
14129 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14130 msgid "Podcast URLs list"
14131 msgstr "Podcast URLs 列表"
14132
14133 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14134 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14138 msgid "Podcasts"
14139 msgstr "Podcast"
14140
14141 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14142 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14143 msgid "Podcast"
14144 msgstr "Podcast"
14145
14146 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14147 msgid "SAP multicast address"
14148 msgstr "SAP 多播地址"
14149
14150 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14151 msgid ""
14152 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14153 "However, you can specify a specific address."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14157 msgid "IPv4 SAP"
14158 msgstr "IPv4 SAP"
14159
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14161 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14162 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14163
14164 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14165 msgid "IPv6 SAP"
14166 msgstr "IPv6 SAP"
14167
14168 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14169 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14170 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14171
14172 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14173 msgid "IPv6 SAP scope"
14174 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14175
14176 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14177 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14178 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14179
14180 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14181 msgid "SAP timeout (seconds)"
14182 msgstr "SAP 超时"
14183
14184 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14185 msgid ""
14186 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14190 msgid "Try to parse the announce"
14191 msgstr "尝试解析通告"
14192
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14194 msgid ""
14195 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14196 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14200 msgid "SAP Strict mode"
14201 msgstr "SAP 严格模式"
14202
14203 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14204 msgid ""
14205 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14206 "announcements."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14210 msgid "Use SAP cache"
14211 msgstr "使用SAP缓存"
14212
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14214 msgid ""
14215 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14216 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14220 msgid ""
14221 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14222 "announcements."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14226 msgid "SAP Announcements"
14227 msgstr "SAP 通告"
14228
14229 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14230 msgid "SDP file parser for UDP"
14231 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14232
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:319
14234 #, fuzzy
14235 msgid "SAP sessions"
14236 msgstr "部分"
14237
14238 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
14239 msgid "Session"
14240 msgstr "部分"
14241
14242 #: modules/services_discovery/sap.c:846
14243 msgid "Tool"
14244 msgstr "工具"
14245
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:851
14247 msgid "User"
14248 msgstr "用户"
14249
14250 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14251 msgid "Shoutcast radio listings"
14252 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14253
14254 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14255 msgid "Shoutcast TV listings"
14256 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14257
14258 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14259 msgid "Shoutcast TV"
14260 msgstr "Shoutcast TV"
14261
14262 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14263 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14264 msgstr "通用即插即用探索"
14265
14266 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14267 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14268 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14269
14270 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14271 msgid ""
14272 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14273 "this stream later."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14277 msgid ""
14278 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14279 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14280 "to raise caching values."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14284 msgid "ID Offset"
14285 msgstr "ID 偏移量"
14286
14287 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14288 msgid ""
14289 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14290 "IDs bridge_in will register."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14294 msgid "Bridge"
14295 msgstr "桥接"
14296
14297 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14298 msgid "Bridge stream output"
14299 msgstr "桥接串流输出"
14300
14301 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14302 msgid "Bridge out"
14303 msgstr "桥接出"
14304
14305 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14306 msgid "Bridge in"
14307 msgstr "桥接入"
14308
14309 #: modules/stream_out/description.c:48
14310 msgid "Description stream output"
14311 msgstr "描述串流输出"
14312
14313 #: modules/stream_out/display.c:38
14314 msgid "Enable/disable audio rendering."
14315 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14316
14317 #: modules/stream_out/display.c:40
14318 msgid "Enable/disable video rendering."
14319 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14320
14321 #: modules/stream_out/display.c:42
14322 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14326 msgid "Display"
14327 msgstr "显示"
14328
14329 #: modules/stream_out/display.c:51
14330 msgid "Display stream output"
14331 msgstr "显示串流输出"
14332
14333 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14334 msgid "Duplicate stream output"
14335 msgstr "双工串流输出"
14336
14337 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14338 msgid "Output access method"
14339 msgstr "输出存取方式"
14340
14341 #: modules/stream_out/es.c:39
14342 msgid "This is the default output access method that will be used."
14343 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14344
14345 #: modules/stream_out/es.c:41
14346 msgid "Audio output access method"
14347 msgstr "音频输出存取方式"
14348
14349 #: modules/stream_out/es.c:43
14350 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14351 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14352
14353 #: modules/stream_out/es.c:44
14354 msgid "Video output access method"
14355 msgstr "视频输出存取方式"
14356
14357 #: modules/stream_out/es.c:46
14358 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14359 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14360
14361 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
14362 msgid "Output muxer"
14363 msgstr "输出复用器"
14364
14365 #: modules/stream_out/es.c:50
14366 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14367 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14368
14369 #: modules/stream_out/es.c:51
14370 msgid "Audio output muxer"
14371 msgstr "音频输出多任务器"
14372
14373 #: modules/stream_out/es.c:53
14374 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14375 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14376
14377 #: modules/stream_out/es.c:54
14378 msgid "Video output muxer"
14379 msgstr "视频输出多任务器"
14380
14381 #: modules/stream_out/es.c:56
14382 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14383 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14384
14385 #: modules/stream_out/es.c:58
14386 msgid "Output URL"
14387 msgstr "输出URL"
14388
14389 #: modules/stream_out/es.c:60
14390 msgid "This is the default output URI."
14391 msgstr "这是默认的输出 URI."
14392
14393 #: modules/stream_out/es.c:61
14394 msgid "Audio output URL"
14395 msgstr "音频输出URL"
14396
14397 #: modules/stream_out/es.c:63
14398 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14399 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14400
14401 #: modules/stream_out/es.c:64
14402 msgid "Video output URL"
14403 msgstr "视频输出URL"
14404
14405 #: modules/stream_out/es.c:66
14406 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14407 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14408
14409 #: modules/stream_out/es.c:75
14410 msgid "Elementary stream output"
14411 msgstr "个体流输出"
14412
14413 #: modules/stream_out/gather.c:40
14414 msgid "Gathering stream output"
14415 msgstr "集合流输出"
14416
14417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14418 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14419 msgstr "为子图标明一个标示符"
14420
14421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14422 msgid "Sample aspect ratio"
14423 msgstr "采样率"
14424
14425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14426 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14427 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14428
14429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14430 msgid "Mosaic bridge"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14434 msgid "Mosaic bridge stream output"
14435 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14436
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14438 msgid "This is the output URL that will be used."
14439 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14440
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14442 msgid "SDP"
14443 msgstr "SDP"
14444
14445 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14446 msgid ""
14447 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14448 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14449 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14450 "SDP to be announced via SAP."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14454 msgid "Muxer"
14455 msgstr "复用器"
14456
14457 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14458 msgid ""
14459 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14460 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14461 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14462
14463 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14464 msgid "Session name"
14465 msgstr "部分名称"
14466
14467 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14468 msgid ""
14469 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14470 "Descriptor)."
14471 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14472
14473 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14474 msgid "Session description"
14475 msgstr "部分描述"
14476
14477 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14478 msgid ""
14479 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14480 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14481 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14482
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14484 msgid "Session URL"
14485 msgstr "会话URL"
14486
14487 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14488 msgid ""
14489 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14490 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14491 "(Session Descriptor)."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14495 msgid "Session email"
14496 msgstr "会话的电邮"
14497
14498 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14499 msgid ""
14500 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14501 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14505 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14506 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14507
14508 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14509 msgid "Audio port"
14510 msgstr "音频端口"
14511
14512 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14513 msgid ""
14514 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14515 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14516
14517 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14518 msgid "Video port"
14519 msgstr "视频端口"
14520
14521 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14522 msgid ""
14523 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14524 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14525
14526 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14527 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14528 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14529
14530 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14531 msgid "MP4A LATM"
14532 msgstr "MP4A LATM"
14533
14534 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14535 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14536 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14537
14538 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14539 msgid "RTP stream output"
14540 msgstr "RTP串流输出"
14541
14542 #: modules/stream_out/standard.c:42
14543 msgid "This is the output access method that will be used."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/stream_out/standard.c:46
14547 msgid "This is the muxer that will be used."
14548 msgstr "这是要使用的 muxer。"
14549
14550 #: modules/stream_out/standard.c:47
14551 msgid "Output destination"
14552 msgstr "输出目的地"
14553
14554 #: modules/stream_out/standard.c:50
14555 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14556 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
14557
14558 #: modules/stream_out/standard.c:53
14559 msgid ""
14560 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
14561 "you choose to use SAP."
14562 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
14563
14564 #: modules/stream_out/standard.c:56
14565 msgid "Session groupname"
14566 msgstr "会话组名"
14567
14568 #: modules/stream_out/standard.c:58
14569 msgid ""
14570 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
14571 "if you choose to use SAP."
14572 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
14573
14574 #: modules/stream_out/standard.c:61
14575 msgid "SAP announcing"
14576 msgstr "SAP 通告"
14577
14578 #: modules/stream_out/standard.c:62
14579 msgid "Announce this session with SAP."
14580 msgstr "用SAP通告这个会话"
14581
14582 #: modules/stream_out/standard.c:70
14583 msgid "Standard"
14584 msgstr "标准"
14585
14586 #: modules/stream_out/standard.c:71
14587 msgid "Standard stream output"
14588 msgstr "标准串流输出"
14589
14590 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14591 msgid "Files"
14592 msgstr "文件"
14593
14594 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14595 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14596 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14597
14598 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14599 msgid "Sizes"
14600 msgstr "大小"
14601
14602 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14603 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14604 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14605
14606 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14607 msgid "Aspect ratio"
14608 msgstr "纵横比"
14609
14610 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14611 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14612 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14613
14614 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14615 msgid "Command UDP port"
14616 msgstr "UDP 指令端口"
14617
14618 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14619 msgid "UDP port to listen to for commands."
14620 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14621
14622 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14623 msgid "Command"
14624 msgstr "命令"
14625
14626 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14627 msgid "Initial command to execute."
14628 msgstr "要执行的初始命令"
14629
14630 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14631 msgid "GOP size"
14632 msgstr "GOP 大小"
14633
14634 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14635 msgid "Number of P frames between two I frames."
14636 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14637
14638 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14639 msgid "Quantizer scale"
14640 msgstr "量化尺寸"
14641
14642 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14643 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14644 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14645
14646 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14647 msgid "Mute audio"
14648 msgstr "静音"
14649
14650 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14651 msgid "Mute audio when command is not 0."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14655 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14656 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14657
14658 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14659 msgid "Video encoder"
14660 msgstr "视频编码器"
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14663 msgid ""
14664 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14665 "options)."
14666 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14667
14668 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14669 msgid "Destination video codec"
14670 msgstr "目的视频编码器"
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14673 msgid "This is the video codec that will be used."
14674 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14675
14676 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14677 msgid "Video bitrate"
14678 msgstr "视频位率"
14679
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14681 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14685 msgid "Video scaling"
14686 msgstr "视频缩放"
14687
14688 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14689 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14693 msgid "Video frame-rate"
14694 msgstr "视频帧率"
14695
14696 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14697 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14698 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14699
14700 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14701 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14702 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14703
14704 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14705 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14706 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14707
14708 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14709 msgid "Maximum video width"
14710 msgstr "最大视频宽度"
14711
14712 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14713 msgid "Maximum output video width."
14714 msgstr "最大输出视频宽度"
14715
14716 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14717 msgid "Maximum video height"
14718 msgstr "最大视频高度"
14719
14720 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14721 msgid "Maximum output video height."
14722 msgstr "最大输出视频高度"
14723
14724 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14725 msgid "Video filter"
14726 msgstr "视频过滤器"
14727
14728 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14729 msgid ""
14730 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14731 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14735 msgid "Video crop (top)"
14736 msgstr "视频修整(上方)"
14737
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14739 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14743 msgid "Video crop (left)"
14744 msgstr "视频修整(左方)"
14745
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14747 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14751 msgid "Video crop (bottom)"
14752 msgstr "视频修整(下方)"
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14755 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14759 msgid "Video crop (right)"
14760 msgstr "视频修整(右方)"
14761
14762 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14763 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14767 msgid "Video padding (top)"
14768 msgstr "视频填补(上方)"
14769
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14771 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14775 msgid "Video padding (left)"
14776 msgstr "视频填补(左方)"
14777
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14779 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14783 msgid "Video padding (bottom)"
14784 msgstr "视频填补(下方)"
14785
14786 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14787 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14791 msgid "Video padding (right)"
14792 msgstr "视频填补(右方)"
14793
14794 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14795 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14799 msgid "Video canvas width"
14800 msgstr "视频画布宽度"
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14803 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14807 msgid "Video canvas height"
14808 msgstr "视频画布高度"
14809
14810 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14811 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14815 msgid "Video canvas aspect ratio"
14816 msgstr "视频画布纵横比"
14817
14818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14819 msgid ""
14820 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14821 "accordingly."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14825 msgid "Audio encoder"
14826 msgstr "音频编码器"
14827
14828 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14829 msgid ""
14830 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14831 "options)."
14832 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14833
14834 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14835 msgid "Destination audio codec"
14836 msgstr "目的音频编码器"
14837
14838 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14839 msgid "This is the audio codec that will be used."
14840 msgstr "要使用的音频编码器。"
14841
14842 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14843 msgid "Audio bitrate"
14844 msgstr "音频位率"
14845
14846 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14847 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14851 msgid "Audio sample rate"
14852 msgstr "音频采样率"
14853
14854 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14855 msgid ""
14856 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14860 msgid "Audio channels"
14861 msgstr "音频频道"
14862
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14864 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14868 msgid "Subtitles encoder"
14869 msgstr "字幕编码器"
14870
14871 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14872 msgid ""
14873 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
14874 "options)."
14875 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14876
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14878 msgid "Destination subtitles codec"
14879 msgstr "目的字幕编码器"
14880
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14882 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14886 msgid ""
14887 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14888 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14889 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
14890 "of subpicture modules"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
14894 msgid "OSD menu"
14895 msgstr "OSD 菜单"
14896
14897 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14898 msgid ""
14899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14903 msgid "Number of threads"
14904 msgstr "线程数量"
14905
14906 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14911 msgid "High priority"
14912 msgstr "高优先级"
14913
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14915 msgid ""
14916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14920 msgid "Synchronise on audio track"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14924 msgid ""
14925 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14926 "on the audio track."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14930 msgid ""
14931 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
14932 "rate."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14936 msgid "Transcode stream output"
14937 msgstr "转码串流输出"
14938
14939 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14940 msgid "Overlays/Subtitles"
14941 msgstr "覆盖/字幕"
14942
14943 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14944 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14948 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14952 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14956 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14957 msgid "Conversions from "
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14963 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14964 msgid " to "
14965 msgstr "到 "
14966
14967 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14968 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14969 msgid "MMX conversions from "
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14973 msgid "AltiVec conversions from "
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_filter/adjust.c:57
14977 msgid "Brightness threshold"
14978 msgstr "亮度阈值"
14979
14980 #: modules/video_filter/adjust.c:58
14981 msgid ""
14982 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14983 "threshold value will be the brighness defined below."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14987 msgid "Image contrast (0-2)"
14988 msgstr "影像对比(0-2)"
14989
14990 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14991 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14992 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
14993
14994 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14995 msgid "Image hue (0-360)"
14996 msgstr "影像色调(0-360)"
14997
14998 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14999 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15000 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15001
15002 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15003 msgid "Image saturation (0-3)"
15004 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15005
15006 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15008 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15009
15010 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15011 msgid "Image brightness (0-2)"
15012 msgstr "影像亮度(0-2)"
15013
15014 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15015 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15016 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15017
15018 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15019 msgid "Image gamma (0-10)"
15020 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15021
15022 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15023 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15024 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15025
15026 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15027 msgid "Image properties filter"
15028 msgstr "图像属性过滤器"
15029
15030 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15031 msgid "Image adjust"
15032 msgstr "影像调整"
15033
15034 #: modules/video_filter/blend.c:67
15035 msgid "Video pictures blending"
15036 msgstr "视频图片混合"
15037
15038 #: modules/video_filter/clone.c:55
15039 msgid "Number of clones"
15040 msgstr "复制数量"
15041
15042 #: modules/video_filter/clone.c:56
15043 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15044 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15045
15046 #: modules/video_filter/clone.c:59
15047 msgid "Video output modules"
15048 msgstr "视频输出模块"
15049
15050 #: modules/video_filter/clone.c:60
15051 msgid ""
15052 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15053 "separated list of modules."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/video_filter/clone.c:64
15057 msgid "Clone video filter"
15058 msgstr "复制视频过滤器"
15059
15060 #: modules/video_filter/clone.c:66
15061 msgid "Clone"
15062 msgstr "复制"
15063
15064 #: modules/video_filter/crop.c:54
15065 msgid "Crop geometry (pixels)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/video_filter/crop.c:55
15069 msgid ""
15070 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15071 "<left offset> + <top offset>."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/video_filter/crop.c:57
15075 msgid "Automatic cropping"
15076 msgstr "自动修整"
15077
15078 #: modules/video_filter/crop.c:58
15079 msgid "Automatic black border cropping."
15080 msgstr "自动黑边修整。"
15081
15082 #: modules/video_filter/crop.c:61
15083 msgid "Crop video filter"
15084 msgstr "修整视频过滤器"
15085
15086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15087 msgid "Deinterlace mode"
15088 msgstr "解除交错模式"
15089
15090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15091 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15092 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15093
15094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15095 msgid "Streaming deinterlace mode"
15096 msgstr "串流解除交错模式"
15097
15098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15099 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15100 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15101
15102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15103 msgid "Deinterlacing video filter"
15104 msgstr "解除交错视频过滤器"
15105
15106 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15107 msgid "Distort mode"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15111 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15115 msgid "Gradient image type"
15116 msgstr "灰度图像类型"
15117
15118 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15119 msgid ""
15120 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15121 "keep colors."
15122 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15123
15124 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15125 msgid "Apply cartoon effect"
15126 msgstr "应用动画效果"
15127
15128 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15129 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15130 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15131
15132 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15133 msgid "Edge"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15137 msgid "Hough"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Gradient video filter"
15143 msgstr "修整视频过滤器"
15144
15145 #: modules/video_filter/invert.c:47
15146 msgid "Invert video filter"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/video_filter/invert.c:48
15150 msgid "Color inversion"
15151 msgstr "色彩反向"
15152
15153 #: modules/video_filter/logo.c:68
15154 msgid "Logo filenames"
15155 msgstr "Logo 文件名"
15156
15157 #: modules/video_filter/logo.c:69
15158 msgid ""
15159 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15160 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15161 "simply enter its filename."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/video_filter/logo.c:72
15165 msgid "Logo animation # of loops"
15166 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15167
15168 #: modules/video_filter/logo.c:73
15169 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/video_filter/logo.c:75
15173 msgid "Logo individual image time in ms"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/video_filter/logo.c:76
15177 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15181 msgid "X coordinate"
15182 msgstr "X 坐标"
15183
15184 #: modules/video_filter/logo.c:79
15185 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15186 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15187
15188 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15189 msgid "Y coordinate"
15190 msgstr "Y 坐标"
15191
15192 #: modules/video_filter/logo.c:82
15193 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15194 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15195
15196 #: modules/video_filter/logo.c:84
15197 msgid "Transparency of the logo"
15198 msgstr "Logo 的透明度"
15199
15200 #: modules/video_filter/logo.c:85
15201 msgid ""
15202 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15203 "opacity)."
15204 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15205
15206 #: modules/video_filter/logo.c:87
15207 msgid "Logo position"
15208 msgstr "Logo位置"
15209
15210 #: modules/video_filter/logo.c:89
15211 msgid ""
15212 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15213 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/video_filter/logo.c:99
15217 msgid "Logo video filter"
15218 msgstr "Logo 视频过滤器"
15219
15220 #: modules/video_filter/logo.c:101
15221 msgid "Logo overlay"
15222 msgstr "Logo 覆盖"
15223
15224 #: modules/video_filter/logo.c:122
15225 msgid "Logo sub filter"
15226 msgstr "Logo 子过滤器"
15227
15228 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15229 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15230 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15231
15232 #: modules/video_filter/marq.c:77
15233 msgid "Marquee text to display."
15234 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15235
15236 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15237 #: modules/video_filter/time.c:73
15238 msgid "X offset"
15239 msgstr "X 偏移量"
15240
15241 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15242 msgid "X offset, from the left screen edge."
15243 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15244
15245 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15246 #: modules/video_filter/time.c:75
15247 msgid "Y offset"
15248 msgstr "Y 偏移量"
15249
15250 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15251 msgid "Y offset, down from the top."
15252 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15253
15254 #: modules/video_filter/marq.c:82
15255 msgid "Timeout"
15256 msgstr "超时"
15257
15258 #: modules/video_filter/marq.c:83
15259 msgid ""
15260 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15261 "(remains forever)."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/video_filter/marq.c:87
15265 msgid ""
15266 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15267 "totally opaque. "
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15271 #: modules/video_filter/time.c:81
15272 msgid "Font size, pixels"
15273 msgstr "字号"
15274
15275 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15276 #: modules/video_filter/time.c:82
15277 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15278 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15279
15280 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15281 #: modules/video_filter/time.c:86
15282 msgid ""
15283 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15284 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15285 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15286 "(red + green), #FFFFFF = white"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/video_filter/marq.c:99
15290 msgid "Marquee position"
15291 msgstr "字幕位置"
15292
15293 #: modules/video_filter/marq.c:101
15294 msgid ""
15295 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15297 "6 = top-right)."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15301 msgid "Misc"
15302 msgstr "杂项"
15303
15304 #: modules/video_filter/marq.c:141
15305 msgid "Marquee display"
15306 msgstr "显示滚动字幕"
15307
15308 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15309 msgid "Transparency"
15310 msgstr "透明"
15311
15312 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15313 msgid ""
15314 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15315 "opaque (default)."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15319 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15320 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15321
15322 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15323 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15324 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15325
15326 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15327 msgid "Top left corner X coordinate"
15328 msgstr "左上角 x 坐标"
15329
15330 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15331 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15332 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15333
15334 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15335 msgid "Top left corner Y coordinate"
15336 msgstr "左上角 x 坐标"
15337
15338 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15339 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15340 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15341
15342 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15343 msgid "Vertical border width"
15344 msgstr "垂直边界宽度"
15345
15346 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15347 msgid ""
15348 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15352 msgid "Horizontal border width"
15353 msgstr "水平边界宽度"
15354
15355 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15356 msgid ""
15357 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15358 "mosaic."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15362 msgid "Mosaic alignment"
15363 msgstr "马赛克对齐"
15364
15365 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15366 msgid ""
15367 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15369 "6 = top-right)."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15373 msgid "Positioning method"
15374 msgstr "定位模式"
15375
15376 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15377 msgid ""
15378 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15379 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15380 "columns."
15381 msgstr ""
15382 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15383 "列数。"
15384
15385 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15386 msgid "Number of rows"
15387 msgstr "行数"
15388
15389 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15390 msgid ""
15391 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15392 "to \"fixed\"."
15393 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15394
15395 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15396 msgid "Number of columns"
15397 msgstr "列数"
15398
15399 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15400 msgid ""
15401 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15402 "set to \"fixed\"."
15403 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15404
15405 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15406 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15410 msgid "Keep original size"
15411 msgstr "保持原始大小"
15412
15413 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15414 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15415 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15416
15417 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15418 msgid "Elements order"
15419 msgstr "元素顺序"
15420
15421 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15422 msgid ""
15423 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15424 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15425 "bridge\" module."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15429 msgid ""
15430 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15431 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15432 "input."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15436 msgid "Bluescreen"
15437 msgstr "蓝屏"
15438
15439 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15440 msgid ""
15441 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15442 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15443 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15444 "blending (blue by default)."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15448 msgid "Bluescreen U value"
15449 msgstr "蓝屏 U 值"
15450
15451 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15452 msgid ""
15453 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15454 "Defaults to 120 for blue."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15458 msgid "Bluescreen V value"
15459 msgstr "蓝屏 V 值"
15460
15461 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15462 msgid ""
15463 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15464 "Defaults to 90 for blue."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15468 msgid "Bluescreen U tolerance"
15469 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15470
15471 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15472 msgid ""
15473 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15474 "value between 10 and 20 seems sensible."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15478 msgid "Bluescreen V tolerance"
15479 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15480
15481 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15482 msgid ""
15483 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15484 "value between 10 and 20 seems sensible."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15488 msgid "fixed"
15489 msgstr "固定"
15490
15491 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15492 msgid "Mosaic video sub filter"
15493 msgstr "马赛克视频过滤器"
15494
15495 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15496 msgid "Mosaic"
15497 msgstr "马赛克"
15498
15499 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15500 msgid "Blur factor (1-127)"
15501 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15502
15503 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15504 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15505 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15506
15507 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15508 msgid "Motion blur"
15509 msgstr "动作模糊化"
15510
15511 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15512 msgid "Motion blur filter"
15513 msgstr "动作模糊化过滤器"
15514
15515 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15516 msgid "Description file"
15517 msgstr "描述文件"
15518
15519 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15520 msgid "A file containing a simple playlist"
15521 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15522
15523 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15524 msgid "History parameter"
15525 msgstr "历史参数"
15526
15527 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15528 msgid "The umber of frames used for detection."
15529 msgstr "用于检测的帧的编号。"
15530
15531 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15532 msgid "Motion detect video filter"
15533 msgstr "动作检测视频过滤器"
15534
15535 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15536 msgid "Motion detect"
15537 msgstr "动作检测"
15538
15539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15540 msgid "Configuration file"
15541 msgstr "设置文件"
15542
15543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15544 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15545 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
15546
15547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15548 msgid "Path to OSD menu images"
15549 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
15550
15551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15552 msgid ""
15553 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
15554 "configuration file."
15555 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
15556
15557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15558 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15562 msgid "Menu position"
15563 msgstr "菜单位置"
15564
15565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15566 msgid ""
15567 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
15569 "6 = top-right)."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15573 msgid "Menu timeout"
15574 msgstr "菜单超时时间"
15575
15576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15577 msgid ""
15578 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15579 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15580 "visible."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15584 msgid "Menu update interval"
15585 msgstr "菜单更新间隔"
15586
15587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15588 msgid ""
15589 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15590 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15591 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15592 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15596 msgid "On Screen Display menu"
15597 msgstr "画面上显示 (OSD)"
15598
15599 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Psychedelic video filter"
15602 msgstr "墙视频过滤器"
15603
15604 #: modules/video_filter/ripple.c:50
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Ripple video filter"
15607 msgstr "复制视频过滤器"
15608
15609 #: modules/video_filter/rss.c:121
15610 msgid "Feed URLs"
15611 msgstr "Feed URL"
15612
15613 #: modules/video_filter/rss.c:122
15614 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_filter/rss.c:123
15618 msgid "Speed of feeds"
15619 msgstr "Feed 的速度"
15620
15621 #: modules/video_filter/rss.c:124
15622 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_filter/rss.c:125
15626 msgid "Max length"
15627 msgstr "最大长度"
15628
15629 #: modules/video_filter/rss.c:126
15630 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15631 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
15632
15633 #: modules/video_filter/rss.c:128
15634 msgid "Refresh time"
15635 msgstr "刷新时间"
15636
15637 #: modules/video_filter/rss.c:129
15638 msgid ""
15639 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
15640 "feeds are never updated."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/video_filter/rss.c:131
15644 msgid "Feed images"
15645 msgstr "Feed 图像"
15646
15647 #: modules/video_filter/rss.c:132
15648 msgid "Display feed images if available."
15649 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
15650
15651 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
15652 msgid ""
15653 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15654 "totally opaque."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
15658 msgid "Text position"
15659 msgstr "文字位置"
15660
15661 #: modules/video_filter/rss.c:154
15662 msgid ""
15663 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15664 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15665 "right)."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/video_filter/rss.c:197
15669 msgid "RSS and Atom feed display"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15673 msgid "RV32 conversion filter"
15674 msgstr "RV32 转换过滤器"
15675
15676 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15677 msgid "Video scaling filter"
15678 msgstr "视频缩放过滤器"
15679
15680 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15681 msgid "Scaling mode"
15682 msgstr "缩放模式"
15683
15684 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15685 msgid "Scaling mode to use."
15686 msgstr "要使用的缩放模式"
15687
15688 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15689 msgid "Fast bilinear"
15690 msgstr "快速双线性"
15691
15692 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15693 msgid "Bilinear"
15694 msgstr "双线性"
15695
15696 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15697 msgid "Bicubic (good quality)"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15701 msgid "Experimental"
15702 msgstr "试验性的"
15703
15704 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15705 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15709 msgid "Area"
15710 msgstr "区域"
15711
15712 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15713 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15717 msgid "Gauss"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15721 msgid "SincR"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15725 msgid "Lanczos"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15729 msgid "Bicubic spline"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/video_filter/time.c:71
15733 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15734 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15735
15736 #: modules/video_filter/time.c:72
15737 msgid ""
15738 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15739 "%S = second)."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/video_filter/time.c:74
15743 msgid "X offset, from the left screen edge"
15744 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15745
15746 #: modules/video_filter/time.c:76
15747 msgid "Y offset, down from the top"
15748 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15749
15750 #: modules/video_filter/time.c:93
15751 msgid ""
15752 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15753 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
15754 "right)."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/video_filter/time.c:107
15758 msgid "Time overlay"
15759 msgstr "时间重叠"
15760
15761 #: modules/video_filter/time.c:124
15762 msgid "Time display sub filter"
15763 msgstr "时间显示子过滤器"
15764
15765 #: modules/video_filter/transform.c:57
15766 msgid "Transform type"
15767 msgstr "转换类型"
15768
15769 #: modules/video_filter/transform.c:58
15770 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15771 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15772
15773 #: modules/video_filter/transform.c:61
15774 msgid "Rotate by 90 degrees"
15775 msgstr "旋转90度"
15776
15777 #: modules/video_filter/transform.c:62
15778 msgid "Rotate by 180 degrees"
15779 msgstr "旋转180度"
15780
15781 #: modules/video_filter/transform.c:62
15782 msgid "Rotate by 270 degrees"
15783 msgstr "旋转270度"
15784
15785 #: modules/video_filter/transform.c:63
15786 msgid "Flip horizontally"
15787 msgstr "水平翻转"
15788
15789 #: modules/video_filter/transform.c:63
15790 msgid "Flip vertically"
15791 msgstr "垂直翻转"
15792
15793 #: modules/video_filter/transform.c:66
15794 msgid "Video transformation filter"
15795 msgstr "文件转换过滤器"
15796
15797 #: modules/video_filter/wall.c:54
15798 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15799 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15800
15801 #: modules/video_filter/wall.c:58
15802 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15803 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15804
15805 #: modules/video_filter/wall.c:61
15806 msgid "Active windows"
15807 msgstr "活动窗口"
15808
15809 #: modules/video_filter/wall.c:62
15810 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15811 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15812
15813 #: modules/video_filter/wall.c:65
15814 msgid "Element aspect ratio"
15815 msgstr "元素外观率"
15816
15817 #: modules/video_filter/wall.c:66
15818 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/video_filter/wall.c:70
15822 msgid "Wall video filter"
15823 msgstr "墙视频过滤器"
15824
15825 #: modules/video_filter/wall.c:71
15826 msgid "Image wall"
15827 msgstr "图片墙"
15828
15829 #: modules/video_filter/wave.c:50
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Wave video filter"
15832 msgstr "墙视频过滤器"
15833
15834 #: modules/video_output/aa.c:55
15835 msgid "ASCII Art"
15836 msgstr "ASCII 图片"
15837
15838 #: modules/video_output/aa.c:58
15839 msgid "ASCII-art video output"
15840 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15841
15842 #: modules/video_output/caca.c:80
15843 msgid "Color ASCII art video output"
15844 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15845
15846 #: modules/video_output/directfb.c:69
15847 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15848 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15849
15850 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15851 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15852 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15853
15854 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15855 msgid ""
15856 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15857 "doesn't have any effect when using overlays."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15861 msgid "Use video buffers in system memory"
15862 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15863
15864 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15865 msgid ""
15866 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15867 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15868 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15869 "doesn't have any effect when using overlays."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15873 msgid "Use triple buffering for overlays"
15874 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15875
15876 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15877 msgid ""
15878 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15879 "better video quality (no flickering)."
15880 msgstr ""
15881 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
15882 "烁)。"
15883
15884 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15885 msgid "Name of desired display device"
15886 msgstr "所要使用的显示设备"
15887
15888 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15889 msgid ""
15890 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15891 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15892 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15893 msgstr ""
15894 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
15895 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15896
15897 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15898 msgid "Enable wallpaper mode "
15899 msgstr "打开壁纸模式"
15900
15901 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15902 msgid ""
15903 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15904 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15905 "desktop must not already have a wallpaper."
15906 msgstr ""
15907 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
15908 "面必须没有设定壁纸。"
15909
15910 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15911 msgid "DirectX video output"
15912 msgstr "DirectX视频输出"
15913
15914 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15915 msgid "Wallpaper"
15916 msgstr "壁纸"
15917
15918 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
15919 msgid "OpenGL video output"
15920 msgstr "OpenGL视频输出"
15921
15922 #: modules/video_output/fb.c:67
15923 msgid "Framebuffer device"
15924 msgstr "Framebuffer 设备"
15925
15926 #: modules/video_output/fb.c:69
15927 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15928 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15929
15930 #: modules/video_output/fb.c:77
15931 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15932 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15933
15934 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15935 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15936 msgid "X11 display"
15937 msgstr "X11 显示"
15938
15939 #: modules/video_output/ggi.c:58
15940 msgid ""
15941 "X11 hardware display to use.\n"
15942 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15943 msgstr ""
15944 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15945
15946 #: modules/video_output/glide.c:64
15947 msgid "3dfx Glide video output"
15948 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15949
15950 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15951 msgid "HD1000 video output"
15952 msgstr "HD1000视频输出"
15953
15954 #: modules/video_output/image.c:48
15955 msgid "Image format"
15956 msgstr "影像格式"
15957
15958 #: modules/video_output/image.c:49
15959 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15960 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15961
15962 #: modules/video_output/image.c:51
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Image width"
15965 msgstr "影像调整"
15966
15967 #: modules/video_output/image.c:52
15968 #, fuzzy
15969 msgid ""
15970 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
15971 "characteristics."
15972 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
15973
15974 #: modules/video_output/image.c:56
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Image height"
15977 msgstr "峰值高度"
15978
15979 #: modules/video_output/image.c:57
15980 #, fuzzy
15981 msgid ""
15982 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
15983 "video characteristics."
15984 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
15985
15986 #: modules/video_output/image.c:61
15987 msgid "Recording ratio"
15988 msgstr "录制比率"
15989
15990 #: modules/video_output/image.c:62
15991 msgid ""
15992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15993 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
15994
15995 #: modules/video_output/image.c:65
15996 msgid "Filename prefix"
15997 msgstr "文件名称前缀"
15998
15999 #: modules/video_output/image.c:66
16000 msgid ""
16001 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16002 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16003 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16004
16005 #: modules/video_output/image.c:70
16006 msgid "Always write to the same file"
16007 msgstr "总是写到相同的文件"
16008
16009 #: modules/video_output/image.c:71
16010 msgid ""
16011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16012 "this case, the number is not appended to the filename."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/video_output/image.c:80
16016 msgid "Image video output"
16017 msgstr "影像视频输出"
16018
16019 #: modules/video_output/mga.c:59
16020 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16021 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16022
16023 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16024 msgid "Cube"
16025 msgstr "立方体"
16026
16027 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16028 msgid "Transparent Cube"
16029 msgstr "透明的立方体"
16030
16031 #: modules/video_output/opengl.c:123
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Cylinder"
16034 msgstr "双线性"
16035
16036 #: modules/video_output/opengl.c:123
16037 msgid "Torus"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/video_output/opengl.c:123
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Sphere"
16043 msgstr "速度"
16044
16045 #: modules/video_output/opengl.c:123
16046 msgid "SQUAREXY"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/video_output/opengl.c:123
16050 msgid "SQUARER"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/video_output/opengl.c:123
16054 msgid "ASINXY"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/video_output/opengl.c:123
16058 msgid "ASINR"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/video_output/opengl.c:123
16062 msgid "SINEXY"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/video_output/opengl.c:123
16066 msgid "SINER"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/video_output/opengl.c:148
16070 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/video_output/opengl.c:149
16074 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_output/opengl.c:150
16078 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/video_output/opengl.c:151
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16084 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16085
16086 #: modules/video_output/opengl.c:152
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Point of view x-coordinate"
16089 msgstr "解码 X 坐标"
16090
16091 #: modules/video_output/opengl.c:153
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16094 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16095
16096 #: modules/video_output/opengl.c:155
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Point of view y-coordinate"
16099 msgstr "解码 X 坐标"
16100
16101 #: modules/video_output/opengl.c:156
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16104 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16105
16106 #: modules/video_output/opengl.c:158
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Point of view z-coordinate"
16109 msgstr "解码 X 坐标"
16110
16111 #: modules/video_output/opengl.c:159
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16114 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16115
16116 #: modules/video_output/opengl.c:162
16117 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16118 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16119
16120 #: modules/video_output/opengl.c:163
16121 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16122 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16123
16124 #: modules/video_output/opengl.c:165
16125 msgid "Effect"
16126 msgstr "效果"
16127
16128 #: modules/video_output/opengl.c:167
16129 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16130 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16131
16132 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16133 msgid "QT Embedded display"
16134 msgstr "QT Embedded 显示"
16135
16136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16137 msgid ""
16138 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16139 "the DISPLAY environment variable."
16140 msgstr ""
16141 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16142 "量的值。"
16143
16144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16145 msgid "QT Embedded video output"
16146 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16147
16148 #: modules/video_output/sdl.c:108
16149 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16150 msgstr "SDL 视频输出"
16151
16152 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16153 msgid "Snapshot width"
16154 msgstr "快照宽度"
16155
16156 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16157 msgid "Width of the snapshot image."
16158 msgstr "设置快照影像的宽度"
16159
16160 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16161 msgid "Snapshot height"
16162 msgstr "快照高度"
16163
16164 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16165 msgid "Height of the snapshot image."
16166 msgstr "设置快照影像的高度"
16167
16168 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16169 msgid "Chroma"
16170 msgstr "色度"
16171
16172 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16173 msgid ""
16174 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16175 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16176
16177 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16178 msgid "Cache size (number of images)"
16179 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16180
16181 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16182 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16183 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16184
16185 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16186 msgid "Snapshot module"
16187 msgstr "快照模块"
16188
16189 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16190 msgid "SVGAlib video output"
16191 msgstr "SVGAlib视频输出"
16192
16193 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16194 msgid "Windows GAPI video output"
16195 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16196
16197 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16198 msgid "Windows GDI video output"
16199 msgstr "Windows GDI视频输出"
16200
16201 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16202 msgid "XVideo adaptor number"
16203 msgstr "XVideo 适配器数目"
16204
16205 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16206 msgid ""
16207 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16208 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16209 msgstr ""
16210 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16211 "项)。"
16212
16213 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16215 msgid "Alternate fullscreen method"
16216 msgstr "替代全屏幕方法"
16217
16218 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16220 msgid ""
16221 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16222 "its drawbacks.\n"
16223 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16224 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16225 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16226 "show on top of the video."
16227 msgstr ""
16228 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16229 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16230 "显示。\n"
16231 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16232
16233 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16235 msgid ""
16236 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16237 "DISPLAY environment variable."
16238 msgstr ""
16239 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16240
16241 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16243 msgid "Screen for fullscreen mode."
16244 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16245
16246 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16248 msgid ""
16249 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16250 "1 for the second."
16251 msgstr ""
16252 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16253 "第二个。"
16254
16255 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16256 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16260 msgid "Use shared memory"
16261 msgstr "使用共享内存"
16262
16263 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16264 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16265 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16266
16267 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16268 msgid "X11 video output"
16269 msgstr "X11视频输出"
16270
16271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16272 msgid ""
16273 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16274 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16275 msgstr ""
16276 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16277 "项)。"
16278
16279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16280 msgid "XVimage chroma format"
16281 msgstr "XVimage彩度格式"
16282
16283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16284 msgid ""
16285 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16286 "to improve performances by using the most efficient one."
16287 msgstr ""
16288 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
16289 "能。"
16290
16291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16292 msgid "XVideo extension video output"
16293 msgstr "XVideo延伸视频输出"
16294
16295 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16296 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16297 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
16298
16299 #: modules/visualization/goom.c:58
16300 msgid "Goom display width"
16301 msgstr "Goom显示宽度"
16302
16303 #: modules/visualization/goom.c:59
16304 msgid "Goom display height"
16305 msgstr "Goom显示高度"
16306
16307 #: modules/visualization/goom.c:60
16308 msgid ""
16309 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16310 "will be prettier but more CPU intensive)."
16311 msgstr ""
16312 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
16313 "用)。"
16314
16315 #: modules/visualization/goom.c:63
16316 msgid "Goom animation speed"
16317 msgstr "Goom动画速度"
16318
16319 #: modules/visualization/goom.c:64
16320 msgid ""
16321 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16322 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16323
16324 #: modules/visualization/goom.c:70
16325 msgid "Goom"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/visualization/goom.c:71
16329 msgid "Goom effect"
16330 msgstr "Goom效果"
16331
16332 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16333 msgid "Effects list"
16334 msgstr "效果清单"
16335
16336 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16337 msgid ""
16338 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16339 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16340 msgstr ""
16341 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16342 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16343
16344 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16345 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16346 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16347
16348 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16349 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16350 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16351
16352 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16353 msgid "Number of bands"
16354 msgstr "频带数量"
16355
16356 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16357 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16358 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16359
16360 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16361 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16362 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16363
16364 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16365 msgid "Band separator"
16366 msgstr "频带分离器"
16367
16368 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16369 msgid "Number of blank pixels between bands."
16370 msgstr "频带间的空白像素数量"
16371
16372 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16373 msgid "Amplification"
16374 msgstr "放大率"
16375
16376 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16377 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16378 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16379
16380 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16381 msgid "Enable peaks"
16382 msgstr "打开峰值"
16383
16384 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16385 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16389 msgid "Enable original graphic spectrum"
16390 msgstr "打开原始图形频谱"
16391
16392 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16393 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16397 msgid "Enable bands"
16398 msgstr "打开频带"
16399
16400 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16401 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16405 msgid "Enable base"
16406 msgstr "启用基准"
16407
16408 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16409 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16413 msgid "Base pixel radius"
16414 msgstr "基本像素半径"
16415
16416 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16417 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16418 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16419
16420 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16421 msgid "Spectral sections"
16422 msgstr "光谱部分"
16423
16424 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16425 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16426 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16427
16428 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16429 msgid "Peak height"
16430 msgstr "峰值高度"
16431
16432 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16433 msgid "Total pixel height of the peak items."
16434 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16435
16436 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16437 msgid "Peak extra width"
16438 msgstr "额外峰宽度"
16439
16440 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16441 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16442 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16443
16444 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16445 msgid "V-plane color"
16446 msgstr "V-平面颜色"
16447
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16449 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16453 msgid "Number of stars"
16454 msgstr "星星的数目"
16455
16456 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16457 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16458 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16459
16460 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16461 msgid "Visualizer"
16462 msgstr "可视化过滤器"
16463
16464 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16465 msgid "Visualizer filter"
16466 msgstr "可视化过滤器"
16467
16468 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16469 msgid "Spectrum analyser"
16470 msgstr "频谱分析器"
16471
16472 #: modules/visualization/xosd.c:63
16473 msgid "Flip vertical position"
16474 msgstr "反转竖直位置"
16475
16476 #: modules/visualization/xosd.c:64
16477 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16478 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16479
16480 #: modules/visualization/xosd.c:67
16481 msgid "Vertical offset"
16482 msgstr "垂直偏移"
16483
16484 #: modules/visualization/xosd.c:68
16485 msgid ""
16486 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16487 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/visualization/xosd.c:72
16491 msgid "Shadow offset"
16492 msgstr "阴影偏移"
16493
16494 #: modules/visualization/xosd.c:73
16495 msgid ""
16496 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/visualization/xosd.c:77
16500 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16501 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16502
16503 #: modules/visualization/xosd.c:79
16504 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16505 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16506
16507 #: modules/visualization/xosd.c:84
16508 msgid "XOSD interface"
16509 msgstr "XOSD 界面"
16510
16511 #~ msgid "Podcast Link"
16512 #~ msgstr "Podcast 连接"
16513
16514 #~ msgid "Podcast Copyright"
16515 #~ msgstr "Podcast 版权"
16516
16517 #~ msgid "Podcast Category"
16518 #~ msgstr "Podcast 分类"
16519
16520 #~ msgid "Podcast Keywords"
16521 #~ msgstr "Podcast 关键词"
16522
16523 #~ msgid "Podcast Subtitle"
16524 #~ msgstr "Podcast 字幕"
16525
16526 #~ msgid "Podcast Publication Date"
16527 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
16528
16529 #~ msgid "Podcast Author"
16530 #~ msgstr "Podcast 作者"
16531
16532 #~ msgid "Podcast Subcategory"
16533 #~ msgstr "Podcast 子类别"
16534
16535 #~ msgid "Podcast Duration"
16536 #~ msgstr "Podcast 长度"
16537
16538 #~ msgid "Podcast Type"
16539 #~ msgstr "Podcast 类别"
16540
16541 #, fuzzy
16542 #~ msgid "Dummy video filter"
16543 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16544
16545 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
16546 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
16547
16548 #, fuzzy
16549 #~ msgid "Mime type"
16550 #~ msgstr "光盘类型"
16551
16552 #~ msgid "Listeners"
16553 #~ msgstr "监听者"
16554
16555 #~ msgid "Center-Center"
16556 #~ msgstr "居中"
16557
16558 #~ msgid "Left-Center"
16559 #~ msgstr "左中"
16560
16561 #~ msgid "Right-Center"
16562 #~ msgstr "右中"
16563
16564 #~ msgid "Center-Top"
16565 #~ msgstr "中上方"
16566
16567 #~ msgid "Left-Top"
16568 #~ msgstr "左上方"
16569
16570 #~ msgid "Right-Top"
16571 #~ msgstr "右上方"
16572
16573 #~ msgid "Center-Bottom"
16574 #~ msgstr "中下方"
16575
16576 #~ msgid "Left-Bottom"
16577 #~ msgstr "左下方"
16578
16579 #~ msgid "Right-Bottom"
16580 #~ msgstr "右下方"
16581
16582 #~ msgid "M3U file"
16583 #~ msgstr "M3U文件"
16584
16585 #~ msgid "CDDB Artist"
16586 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
16587
16588 #~ msgid "CDDB Category"
16589 #~ msgstr "CDDB 分类"
16590
16591 #~ msgid "CDDB Disc ID"
16592 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
16593
16594 #~ msgid "CDDB Extended Data"
16595 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
16596
16597 #~ msgid "CDDB Genre"
16598 #~ msgstr "CDDB 流派"
16599
16600 #~ msgid "CDDB Year"
16601 #~ msgstr "CDDB 年份"
16602
16603 #~ msgid "CDDB Title"
16604 #~ msgstr "CDDB 标题"
16605
16606 #~ msgid "CD-Text Composer"
16607 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
16608
16609 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
16610 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
16611
16612 #~ msgid "CD-Text Genre"
16613 #~ msgstr "CD-Text 流派"
16614
16615 #~ msgid "CD-Text Message"
16616 #~ msgstr "CD-Text 信息"
16617
16618 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
16619 #~ msgstr "CD-Text 作者"
16620
16621 #~ msgid "CD-Text Performer"
16622 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
16623
16624 #~ msgid "CD-Text Title"
16625 #~ msgstr "CD-Text 标题"
16626
16627 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
16628 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
16629
16630 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
16631 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
16632
16633 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
16634 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
16635
16636 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
16637 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
16638
16639 #~ msgid "By category"
16640 #~ msgstr "按类别"
16641
16642 #~ msgid "Manually added"
16643 #~ msgstr "手动增加"
16644
16645 #~ msgid "All items, unsorted"
16646 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
16647
16648 #~ msgid "Segment filename"
16649 #~ msgstr "段文件名"
16650
16651 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16652 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
16653
16654 #~ msgid "Sorted by Artist"
16655 #~ msgstr "按制作人排序"
16656
16657 #~ msgid "Sorted by Album"
16658 #~ msgstr "按专辑排序"
16659
16660 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
16661 #~ msgstr "会话通告(SAP)"