]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Make update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "热键设置"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
89 msgid "Audio"
90 msgstr "音频"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "音频设置"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "一般音频设置"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:427
102 msgid "Filters"
103 msgstr "过滤器"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "视觉效果"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "音频视觉效果"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "输出模块"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "音频输出模块的一般设置"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "杂项"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "模块及音频杂项设置"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
144 msgid "Video"
145 msgstr "视频"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "视频设置"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般视频设置"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "输入 / 编码器"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "存取模块"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
194 "设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "存取过滤器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
207 "么,您不应该改变这里的设置。"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "解多任务器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "视频编码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "音频编码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "其它编码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "一般输入设置,请注意。"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "串流输出"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:141
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "一般串流输出设置"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Muxers"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:151
278 msgid "Access output"
279 msgstr "存取输出"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "封包器"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Sout流输出"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
332 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "播放列表"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "一般播放列表行为"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "服务探索"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "高级"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:194
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
370 msgstr "高级设置,请小心设置。"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:196
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU 特性"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:197
377 msgid ""
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
379 "not change these settings."
380 msgstr ""
381 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "高级选项"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "其它高级设置"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
394 msgid "Network"
395 msgstr "网络"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:204
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:209
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "彩度模块设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:210
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:212
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "封包器模块设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "编码器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:218
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:221
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "Dialog providers 设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:223
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "字幕demuxer设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:234
440 msgid "No help available"
441 msgstr "尚无可用的帮助文件"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:235
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
446
447 #: include/vlc_interface.h:137
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
455 "\"vlc -I wx\"\n"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:29
458 #, fuzzy
459 msgid "Select one or more files to open"
460 msgstr "选择文件以保存到"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
463 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
475 msgid "Play"
476 msgstr "播放"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 #, fuzzy
480 msgid "Fetch information"
481 msgstr "元信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
488 msgid "Delete"
489 msgstr "删除"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
492 #, fuzzy
493 msgid "Information..."
494 msgstr "信息"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:38
497 #, fuzzy
498 msgid "Sort"
499 msgstr "排序(&S)"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:39
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
503 msgid "Add node"
504 msgstr "添加节点"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:40
507 #, fuzzy
508 msgid "Stream..."
509 msgstr "串流"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:41
512 #, fuzzy
513 msgid "Save..."
514 msgstr "保存文件..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
518 msgid ""
519 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
520 "them."
521 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
522
523 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
524 msgid "Meta-information"
525 msgstr "元信息"
526
527 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
533 msgid "Title"
534 msgstr "标题"
535
536 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
538 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
539 msgid "Author"
540 msgstr "作者"
541
542 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
543 msgid "Artist"
544 msgstr "艺术家"
545
546 #: include/vlc_meta.h:32
547 msgid "Genre"
548 msgstr "流派"
549
550 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
551 msgid "Copyright"
552 msgstr "版权"
553
554 #: include/vlc_meta.h:34
555 msgid "Album/movie/show title"
556 msgstr "专辑/电影/节目标题"
557
558 #: include/vlc_meta.h:35
559 msgid "Track number/position in set"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
564 msgid "Description"
565 msgstr "描述"
566
567 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
568 msgid "Rating"
569 msgstr "评分"
570
571 #: include/vlc_meta.h:38
572 msgid "Date"
573 msgstr "日期"
574
575 #: include/vlc_meta.h:39
576 msgid "Setting"
577 msgstr "设置"
578
579 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
581 msgid "URL"
582 msgstr "网址"
583
584 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
586 msgid "Language"
587 msgstr "语言"
588
589 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
590 msgid "Now Playing"
591 msgstr "正在播放"
592
593 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
594 msgid "Publisher"
595 msgstr "发行商"
596
597 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "Encoded by"
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_meta.h:46
602 msgid "Codec Name"
603 msgstr "编码器名称"
604
605 #: include/vlc_meta.h:47
606 msgid "Codec Description"
607 msgstr "编码器描述"
608
609 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
610 #: src/audio_output/filters.c:224
611 #, fuzzy
612 msgid "Audio filtering failed"
613 msgstr "音频滤波器"
614
615 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
616 #: src/audio_output/filters.c:225
617 #, c-format
618 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
619 msgstr ""
620
621 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
622 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
624 msgid "Disable"
625 msgstr "关闭"
626
627 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
628 msgid "Spectrometer"
629 msgstr "频谱"
630
631 #: src/audio_output/input.c:87
632 msgid "Scope"
633 msgstr "示波器"
634
635 #: src/audio_output/input.c:89
636 msgid "Spectrum"
637 msgstr "频谱"
638
639 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
641 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
642 msgid "Equalizer"
643 msgstr "均衡器"
644
645 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
646 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
647 msgid "Audio filters"
648 msgstr "音频滤波器"
649
650 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
651 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
653 msgid "Audio Channels"
654 msgstr "音频"
655
656 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
657 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
658 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
659 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
660 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
661 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
662 msgid "Stereo"
663 msgstr "立体声"
664
665 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
666 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
667 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
668 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
669 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
671 #: modules/video_filter/time.c:99
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
676 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
677 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
678 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
679 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
681 #: modules/video_filter/time.c:99
682 msgid "Right"
683 msgstr "右"
684
685 #: src/audio_output/output.c:135
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "杜比环绕"
688
689 #: src/audio_output/output.c:147
690 msgid "Reverse stereo"
691 msgstr "反转立体声"
692
693 #: src/extras/getopt.c:636
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
697
698 #: src/extras/getopt.c:661
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
702
703 #: src/extras/getopt.c:666
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
707
708 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
711 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
712
713 #: src/extras/getopt.c:713
714 #, c-format
715 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
716 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:717
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
721 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:743
724 #, c-format
725 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
726 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:746
729 #, c-format
730 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
731 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
734 #, c-format
735 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
736 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:823
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:841
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
747
748 #: src/input/control.c:285
749 #, c-format
750 msgid "Bookmark %i"
751 msgstr "书签 %i"
752
753 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
757 #: modules/stream_out/es.c:379
758 #, fuzzy
759 msgid "Streaming / Transcoding failed"
760 msgstr "串流/转码向导"
761
762 #: src/input/decoder.c:114
763 msgid "VLC could not open the packetizer module."
764 msgstr ""
765
766 #: src/input/decoder.c:126
767 msgid "VLC could not open the decoder module."
768 msgstr ""
769
770 #: src/input/decoder.c:136
771 msgid "No suitable decoder module for format"
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/decoder.c:137
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
778 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
779 msgstr ""
780
781 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
782 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
783 #: modules/access/cdda/info.c:1005
784 #, c-format
785 msgid "Track %i"
786 msgstr "音轨 %i"
787
788 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
789 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
791 msgid "Program"
792 msgstr "程序"
793
794 #: src/input/es_out.c:1574
795 #, c-format
796 msgid "Stream %d"
797 msgstr "串流 %d"
798
799 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
802 msgid "Codec"
803 msgstr "编码器"
804
805 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
806 #: modules/gui/macosx/output.m:153
807 msgid "Type"
808 msgstr "类型"
809
810 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
812 msgid "Channels"
813 msgstr "频道"
814
815 #: src/input/es_out.c:1595
816 msgid "Sample rate"
817 msgstr "采样率"
818
819 #: src/input/es_out.c:1596
820 #, c-format
821 msgid "%d Hz"
822 msgstr "%d Hz"
823
824 #: src/input/es_out.c:1602
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "比特每采样"
827
828 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
829 #: modules/access_output/shout.c:86
830 msgid "Bitrate"
831 msgstr "位率"
832
833 #: src/input/es_out.c:1608
834 #, c-format
835 msgid "%d kb/s"
836 msgstr "%d kb/s"
837
838 #: src/input/es_out.c:1619
839 msgid "Resolution"
840 msgstr "分辨率"
841
842 #: src/input/es_out.c:1625
843 msgid "Display resolution"
844 msgstr "显示分辨率"
845
846 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
847 msgid "Frame rate"
848 msgstr "帧率"
849
850 #: src/input/es_out.c:1642
851 msgid "Subtitle"
852 msgstr "字幕"
853
854 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
855 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
856 msgid "Duration"
857 msgstr "长度"
858
859 #: src/input/input.c:2015
860 msgid "Your input can't be opened"
861 msgstr ""
862
863 #: src/input/input.c:2016
864 #, c-format
865 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/input.c:2090
869 msgid "Can't recognize the input's format"
870 msgstr ""
871
872 #: src/input/input.c:2091
873 #, c-format
874 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
875 msgstr ""
876
877 #: src/input/var.c:116
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "书签"
880
881 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
882 msgid "Programs"
883 msgstr "程序"
884
885 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "章节"
890
891 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "导航"
895
896 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "视频轨"
900
901 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "音频轨"
905
906 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "字幕轨"
910
911 #: src/input/var.c:257
912 msgid "Next title"
913 msgstr "下一个标题"
914
915 #: src/input/var.c:262
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "上一个标题"
918
919 #: src/input/var.c:285
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "标题 %i"
923
924 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "章节 %i"
928
929 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "下一个章节"
933
934 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "上一个章节"
938
939 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
940 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "取消"
949
950 #: src/interface/interaction.c:370
951 msgid "Ok"
952 msgstr ""
953
954 #: src/interface/interface.c:358
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "切换界面"
957
958 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "新增界面"
962
963 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
964 #: src/misc/modules.c:1989
965 msgid "C"
966 msgstr "C"
967
968 #: src/libvlc-common.c:291
969 msgid "Help options"
970 msgstr "说明选项"
971
972 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
973 msgid "string"
974 msgstr ""
975
976 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
977 msgid "integer"
978 msgstr ""
979
980 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
981 msgid "float"
982 msgstr ""
983
984 #: src/libvlc-common.c:1264
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (默认打开)"
987
988 #: src/libvlc-common.c:1265
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (默认关闭)"
991
992 #: src/libvlc-common.c:1447
993 #, c-format
994 msgid "VLC version %s\n"
995 msgstr "VLC 版本 %s\n"
996
997 #: src/libvlc-common.c:1448
998 #, c-format
999 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1450
1003 #, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "编译器: %s\n"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:1453
1008 #, c-format
1009 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1010 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1485
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1506
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "按回车键继续...\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "自动"
1031
1032 #: src/libvlc.h:37
1033 msgid "American English"
1034 msgstr "美式英语"
1035
1036 #: src/libvlc.h:37
1037 msgid "British English"
1038 msgstr "英式英语"
1039
1040 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1041 msgid "Catalan"
1042 msgstr "加泰罗尼亚语"
1043
1044 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1045 msgid "Czech"
1046 msgstr "捷克语"
1047
1048 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1049 msgid "Danish"
1050 msgstr "丹麦语"
1051
1052 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1053 msgid "German"
1054 msgstr "德语"
1055
1056 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1057 msgid "Spanish"
1058 msgstr "西班牙语"
1059
1060 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1061 msgid "French"
1062 msgstr "法语"
1063
1064 #: src/libvlc.h:39
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Galician"
1067 msgstr "意大利语"
1068
1069 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1070 msgid "Hebrew"
1071 msgstr "希伯来语"
1072
1073 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1074 msgid "Hungarian"
1075 msgstr "刚果语"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "意大利语"
1080
1081 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "日语"
1084
1085 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1086 msgid "Georgian"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1090 msgid "Korean"
1091 msgstr "韩国语"
1092
1093 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Dutch"
1095 msgstr "荷兰语"
1096
1097 #: src/libvlc.h:40
1098 msgid "Occitan"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:41
1102 msgid "Brazilian Portuguese"
1103 msgstr "巴西葡萄牙语"
1104
1105 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1106 msgid "Romanian"
1107 msgstr "罗马尼亚语"
1108
1109 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1110 msgid "Russian"
1111 msgstr "俄语"
1112
1113 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1114 msgid "Swedish"
1115 msgstr "瑞典文"
1116
1117 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "土耳其语"
1120
1121 #: src/libvlc.h:42
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr "简体中文"
1124
1125 #: src/libvlc.h:42
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "繁体中文"
1128
1129 #: src/libvlc.h:61
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1132 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1133 "related options."
1134 msgstr ""
1135 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1136 "者定义各种相关选项。"
1137
1138 #: src/libvlc.h:65
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "界面模块"
1141
1142 #: src/libvlc.h:67
1143 msgid ""
1144 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1145 "automatically select the best module available."
1146 msgstr ""
1147 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1148
1149 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1150 msgid "Extra interface modules"
1151 msgstr "额外界面模块"
1152
1153 #: src/libvlc.h:73
1154 msgid ""
1155 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1156 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1157 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1158 "\", \"gestures\" ...)"
1159 msgstr ""
1160 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1161 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1162 "\"gestures\" ...)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:80
1165 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1166 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1167
1168 #: src/libvlc.h:82
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "提示(0,1,2)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:84
1173 msgid ""
1174 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1176 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:87
1179 msgid "Be quiet"
1180 msgstr "安静"
1181
1182 #: src/libvlc.h:89
1183 msgid "Turn off all warning and information messages."
1184 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:91
1187 msgid "Default stream"
1188 msgstr "默认串流"
1189
1190 #: src/libvlc.h:93
1191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1192 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:96
1195 msgid ""
1196 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1197 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 msgstr ""
1199 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1200 "用的语言。"
1201
1202 #: src/libvlc.h:100
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "色彩化讯息"
1205
1206 #: src/libvlc.h:102
1207 msgid ""
1208 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1209 "needs Linux color support for this to work."
1210 msgstr ""
1211 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:105
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "显示高级选项"
1216
1217 #: src/libvlc.h:107
1218 msgid ""
1219 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1220 "available options, including those that most users should never touch."
1221 msgstr ""
1222 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1223 "应该更改的选项。"
1224
1225 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1226 msgid "Show interface with mouse"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:113
1230 msgid ""
1231 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1232 "edge of the screen in fullscreen mode."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/libvlc.h:116
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Interface interaction"
1238 msgstr "虚拟接口功能"
1239
1240 #: src/libvlc.h:118
1241 msgid ""
1242 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1243 "user input is required."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.h:128
1247 msgid ""
1248 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1249 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1250 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1251 "the \"audio filters\" modules section."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:134
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "音频输出模块"
1257
1258 #: src/libvlc.h:136
1259 msgid ""
1260 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1261 "automatically select the best method available."
1262 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1263
1264 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1265 msgid "Enable audio"
1266 msgstr "打开音频"
1267
1268 #: src/libvlc.h:142
1269 msgid ""
1270 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1271 "not take place, thus saving some processing power."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc.h:145
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "强制使用单声道"
1277
1278 #: src/libvlc.h:146
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "强制使用单声道输出"
1281
1282 #: src/libvlc.h:148
1283 msgid "Default audio volume"
1284 msgstr "默认音量"
1285
1286 #: src/libvlc.h:150
1287 msgid ""
1288 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1290
1291 #: src/libvlc.h:153
1292 msgid "Audio output saved volume"
1293 msgstr "已储存的音频输出音量"
1294
1295 #: src/libvlc.h:155
1296 msgid ""
1297 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1298 "should not change this option manually."
1299 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1300
1301 #: src/libvlc.h:158
1302 msgid "Audio output volume step"
1303 msgstr "输出音量步长"
1304
1305 #: src/libvlc.h:160
1306 msgid ""
1307 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1308 "0 to 1024."
1309 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1310
1311 #: src/libvlc.h:163
1312 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1313 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1314
1315 #: src/libvlc.h:165
1316 msgid ""
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 msgstr ""
1320 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1321 "22050, 16000, 11025, 8000."
1322
1323 #: src/libvlc.h:169
1324 msgid "High quality audio resampling"
1325 msgstr "高质量音频采样"
1326
1327 #: src/libvlc.h:171
1328 msgid ""
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.h:176
1335 msgid "Audio desynchronization compensation"
1336 msgstr "音频异步校正"
1337
1338 #: src/libvlc.h:178
1339 msgid ""
1340 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1341 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:181
1345 msgid "Audio output channels mode"
1346 msgstr "音频输出频道模式"
1347
1348 #: src/libvlc.h:183
1349 msgid ""
1350 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1351 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1352 "played)."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.h:187
1356 msgid "Use S/PDIF when available"
1357 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1358
1359 #: src/libvlc.h:189
1360 msgid ""
1361 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1362 "audio stream being played."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc.h:192
1366 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1367 msgstr "强制检测杜比环绕"
1368
1369 #: src/libvlc.h:194
1370 msgid ""
1371 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1372 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1373 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1374 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc.h:200
1378 msgid "On"
1379 msgstr "开"
1380
1381 #: src/libvlc.h:200
1382 msgid "Off"
1383 msgstr "关"
1384
1385 #: src/libvlc.h:205
1386 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:208
1390 msgid "Audio visualizations "
1391 msgstr "音频视觉效果"
1392
1393 #: src/libvlc.h:210
1394 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1395 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:218
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1400 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1401 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1402 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1403 "options."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc.h:224
1407 msgid "Video output module"
1408 msgstr "视频输出模块"
1409
1410 #: src/libvlc.h:226
1411 msgid ""
1412 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best method available."
1414 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1415
1416 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1417 msgid "Enable video"
1418 msgstr "启动视频"
1419
1420 #: src/libvlc.h:231
1421 msgid ""
1422 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1423 "not take place, thus saving some processing power."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgid "Video width"
1430 msgstr "视频宽度"
1431
1432 #: src/libvlc.h:236
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1435 "characteristics."
1436 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1437
1438 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1440 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1441 msgid "Video height"
1442 msgstr "视频高度"
1443
1444 #: src/libvlc.h:241
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1448 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1449
1450 #: src/libvlc.h:244
1451 msgid "Video X coordinate"
1452 msgstr "视频 X 坐标"
1453
1454 #: src/libvlc.h:246
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1457 "coordinate)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc.h:249
1461 msgid "Video Y coordinate"
1462 msgstr "视频 Y 坐标"
1463
1464 #: src/libvlc.h:251
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1467 "coordinate)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:254
1471 msgid "Video title"
1472 msgstr "视频标题"
1473
1474 #: src/libvlc.h:256
1475 msgid ""
1476 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1477 "interface)."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc.h:259
1481 msgid "Video alignment"
1482 msgstr "视频对齐"
1483
1484 #: src/libvlc.h:261
1485 msgid ""
1486 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1487 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1488 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1492 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1493 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1494 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1495 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1496 msgid "Center"
1497 msgstr "居中"
1498
1499 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1500 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1502 #: modules/video_filter/time.c:99
1503 msgid "Top"
1504 msgstr "顶部"
1505
1506 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1507 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1509 #: modules/video_filter/time.c:99
1510 msgid "Bottom"
1511 msgstr "底部"
1512
1513 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1514 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1516 #: modules/video_filter/time.c:100
1517 msgid "Top-Left"
1518 msgstr "左上"
1519
1520 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1524 msgid "Top-Right"
1525 msgstr "右上"
1526
1527 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1528 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1530 #: modules/video_filter/time.c:100
1531 msgid "Bottom-Left"
1532 msgstr "左下"
1533
1534 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1535 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1537 #: modules/video_filter/time.c:100
1538 msgid "Bottom-Right"
1539 msgstr "右下"
1540
1541 #: src/libvlc.h:269
1542 msgid "Zoom video"
1543 msgstr "缩放视频"
1544
1545 #: src/libvlc.h:271
1546 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1547 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1548
1549 #: src/libvlc.h:273
1550 msgid "Grayscale video output"
1551 msgstr "灰度视频输出"
1552
1553 #: src/libvlc.h:275
1554 msgid ""
1555 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1556 "save some processing power."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:278
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Embedded video"
1562 msgstr "嵌入视频输出"
1563
1564 #: src/libvlc.h:280
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Embed the video output in the main interface."
1567 msgstr "在界面中嵌入视频"
1568
1569 #: src/libvlc.h:282
1570 msgid "Fullscreen video output"
1571 msgstr "全屏幕视频输出"
1572
1573 #: src/libvlc.h:284
1574 msgid "Start video in fullscreen mode"
1575 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1576
1577 #: src/libvlc.h:286
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "重叠视频输出"
1580
1581 #: src/libvlc.h:288
1582 msgid ""
1583 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1584 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1588 msgid "Always on top"
1589 msgstr "永远在最上层"
1590
1591 #: src/libvlc.h:293
1592 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1593 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1594
1595 #: src/libvlc.h:295
1596 msgid "Disable screensaver"
1597 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1598
1599 #: src/libvlc.h:296
1600 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1601 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1602
1603 #: src/libvlc.h:298
1604 msgid "Window decorations"
1605 msgstr "窗口装饰"
1606
1607 #: src/libvlc.h:300
1608 msgid ""
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1611 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1612
1613 #: src/libvlc.h:303
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Video output filter module"
1616 msgstr "视频输出模块"
1617
1618 #: src/libvlc.h:305
1619 msgid ""
1620 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1621 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:309
1625 msgid "Video filter module"
1626 msgstr "视频过滤器模块"
1627
1628 #: src/libvlc.h:311
1629 msgid ""
1630 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1631 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:315
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1637 msgstr "视频快照目录"
1638
1639 #: src/libvlc.h:317
1640 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1641 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1642
1643 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Video snapshot file prefix"
1646 msgstr "视频快照格式"
1647
1648 #: src/libvlc.h:323
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "视频快照格式"
1651
1652 #: src/libvlc.h:325
1653 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:327
1657 msgid "Display video snapshot preview"
1658 msgstr "显示视频快照预览"
1659
1660 #: src/libvlc.h:329
1661 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:331
1665 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:333
1669 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:335
1673 msgid "Video cropping"
1674 msgstr "视频修整"
1675
1676 #: src/libvlc.h:337
1677 msgid ""
1678 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1679 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:341
1683 msgid "Source aspect ratio"
1684 msgstr "源比率"
1685
1686 #: src/libvlc.h:343
1687 msgid ""
1688 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1689 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1690 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1691 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1692 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:350
1696 msgid "Custom crop ratios list"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:352
1700 msgid ""
1701 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1702 "crop ratios list."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:355
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Custom aspect ratios list"
1708 msgstr "循环源纵横比"
1709
1710 #: src/libvlc.h:357
1711 msgid ""
1712 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1713 "aspect ratio list."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:360
1717 msgid "Fix HDTV height"
1718 msgstr "固定 HDTV 高度"
1719
1720 #: src/libvlc.h:362
1721 msgid ""
1722 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1723 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1724 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:367
1728 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1729 msgstr "监视器像素纵横比"
1730
1731 #: src/libvlc.h:369
1732 msgid ""
1733 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1734 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1735 "order to keep proportions."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:374
1739 msgid "Skip frames"
1740 msgstr "跳过帧"
1741
1742 #: src/libvlc.h:376
1743 msgid ""
1744 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1745 "your computer is not powerful enough"
1746 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1747
1748 #: src/libvlc.h:379
1749 msgid "Drop late frames"
1750 msgstr "丢弃晚的帧"
1751
1752 #: src/libvlc.h:381
1753 msgid ""
1754 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1755 "intended display date)."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:384
1759 msgid "Quiet synchro"
1760 msgstr "静音同步"
1761
1762 #: src/libvlc.h:386
1763 msgid ""
1764 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1765 "synchronization mechanism."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:395
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1771 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1772 "channel."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:400
1776 msgid ""
1777 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1778 "Restrictions Management measure."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:403
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "时钟参考平均计数器"
1784
1785 #: src/libvlc.h:405
1786 msgid ""
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "to 10000."
1789 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1790
1791 #: src/libvlc.h:408
1792 msgid "Clock synchronisation"
1793 msgstr "时钟同步"
1794
1795 #: src/libvlc.h:410
1796 msgid ""
1797 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1798 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1799 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1800
1801 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1802 msgid "Network synchronisation"
1803 msgstr "网络同步化"
1804
1805 #: src/libvlc.h:415
1806 msgid ""
1807 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1808 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1816 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1821 msgid "Default"
1822 msgstr "默认"
1823
1824 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1829 msgid "Enable"
1830 msgstr "启动"
1831
1832 #: src/libvlc.h:423
1833 msgid "UDP port"
1834 msgstr "UDP 端口"
1835
1836 #: src/libvlc.h:425
1837 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1838 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1839
1840 #: src/libvlc.h:427
1841 msgid "MTU of the network interface"
1842 msgstr "网络接口的MTU"
1843
1844 #: src/libvlc.h:429
1845 msgid ""
1846 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1847 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1848 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1849
1850 #: src/libvlc.h:432
1851 msgid "Hop limit (TTL)"
1852 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1853
1854 #: src/libvlc.h:434
1855 msgid ""
1856 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1857 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1858 "in default)."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:438
1862 msgid "IPv6 multicast output interface"
1863 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1864
1865 #: src/libvlc.h:440
1866 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1867 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1868
1869 #: src/libvlc.h:442
1870 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1871 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1872
1873 #: src/libvlc.h:444
1874 msgid ""
1875 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1876 "table."
1877 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1878
1879 #: src/libvlc.h:449
1880 msgid ""
1881 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1882 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:455
1886 msgid ""
1887 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1888 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1889 "(like DVB streams for example)."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1893 msgid "Audio track"
1894 msgstr "音轨"
1895
1896 #: src/libvlc.h:463
1897 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1898 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1899
1900 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "字幕轨"
1903
1904 #: src/libvlc.h:468
1905 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1906 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1907
1908 #: src/libvlc.h:471
1909 msgid "Audio language"
1910 msgstr "音频语言"
1911
1912 #: src/libvlc.h:473
1913 msgid ""
1914 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1915 "letter country code)."
1916 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1917
1918 #: src/libvlc.h:476
1919 msgid "Subtitle language"
1920 msgstr "字幕语言"
1921
1922 #: src/libvlc.h:478
1923 msgid ""
1924 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1925 "letter country code)."
1926 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1927
1928 #: src/libvlc.h:482
1929 msgid "Audio track ID"
1930 msgstr "音轨 ID"
1931
1932 #: src/libvlc.h:484
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1934 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1935
1936 #: src/libvlc.h:486
1937 msgid "Subtitles track ID"
1938 msgstr "字幕轨 ID"
1939
1940 #: src/libvlc.h:488
1941 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1942 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1943
1944 #: src/libvlc.h:490
1945 msgid "Input repetitions"
1946 msgstr "输入重复"
1947
1948 #: src/libvlc.h:492
1949 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1950 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1951
1952 #: src/libvlc.h:494
1953 msgid "Start time"
1954 msgstr "开始时间"
1955
1956 #: src/libvlc.h:496
1957 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1958 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:498
1961 msgid "Stop time"
1962 msgstr "停止时间"
1963
1964 #: src/libvlc.h:500
1965 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1966 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1967
1968 #: src/libvlc.h:502
1969 msgid "Input list"
1970 msgstr "输入清单"
1971
1972 #: src/libvlc.h:504
1973 msgid ""
1974 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1975 "together after the normal one."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:507
1979 msgid "Input slave (experimental)"
1980 msgstr "从输入(试验性的)"
1981
1982 #: src/libvlc.h:509
1983 msgid ""
1984 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1985 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1986 "inputs."
1987 msgstr ""
1988 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1989 "分隔的列表."
1990
1991 #: src/libvlc.h:513
1992 msgid "Bookmarks list for a stream"
1993 msgstr "串流书签清单"
1994
1995 #: src/libvlc.h:515
1996 msgid ""
1997 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1998 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1999 "{...}\""
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:521
2003 msgid ""
2004 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2005 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2006 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2007 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:527
2011 msgid "Force subtitle position"
2012 msgstr "强制字幕位置"
2013
2014 #: src/libvlc.h:529
2015 msgid ""
2016 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2017 "over the movie. Try several positions."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:532
2021 msgid "Enable sub-pictures"
2022 msgstr "启用子画面"
2023
2024 #: src/libvlc.h:534
2025 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2026 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2027
2028 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2029 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2030 msgid "On Screen Display"
2031 msgstr "画面上显示(OSD)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:538
2034 msgid ""
2035 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2036 "Display)."
2037 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2038
2039 #: src/libvlc.h:541
2040 msgid "Text rendering module"
2041 msgstr "字体渲染模块"
2042
2043 #: src/libvlc.h:543
2044 msgid ""
2045 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2046 "instance."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:546
2050 msgid "Subpictures filter module"
2051 msgstr "子画面过滤器模块"
2052
2053 #: src/libvlc.h:548
2054 msgid ""
2055 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2056 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:551
2060 msgid "Autodetect subtitle files"
2061 msgstr "自动侦测字幕档"
2062
2063 #: src/libvlc.h:553
2064 msgid ""
2065 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2066 "(based on the filename of the movie)."
2067 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2068
2069 #: src/libvlc.h:556
2070 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2071 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2072
2073 #: src/libvlc.h:558
2074 msgid ""
2075 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2076 "Options are:\n"
2077 "0 = no subtitles autodetected\n"
2078 "1 = any subtitle file\n"
2079 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2080 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2081 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2082 msgstr ""
2083 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2084 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2085 "1 = 所有的字幕文件\n"
2086 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2087 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2088 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2089
2090 #: src/libvlc.h:566
2091 msgid "Subtitle autodetection paths"
2092 msgstr "字幕自动侦测路径"
2093
2094 #: src/libvlc.h:568
2095 msgid ""
2096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2097 "found in the current directory."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:571
2101 msgid "Use subtitle file"
2102 msgstr "使用字幕文件"
2103
2104 #: src/libvlc.h:573
2105 msgid ""
2106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2107 "subtitle file."
2108 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2109
2110 #: src/libvlc.h:576
2111 msgid "DVD device"
2112 msgstr "DVD装置"
2113
2114 #: src/libvlc.h:579
2115 msgid ""
2116 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2117 "the drive letter (eg. D:)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:583
2121 msgid "This is the default DVD device to use."
2122 msgstr "默认的 DVD 设备"
2123
2124 #: src/libvlc.h:586
2125 msgid "VCD device"
2126 msgstr "VCD 设备"
2127
2128 #: src/libvlc.h:589
2129 msgid ""
2130 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2131 "scan for a suitable CD-ROM device."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:593
2135 msgid "This is the default VCD device to use."
2136 msgstr "默认的 VCD 设备"
2137
2138 #: src/libvlc.h:596
2139 msgid "Audio CD device"
2140 msgstr "音乐 CD 设备"
2141
2142 #: src/libvlc.h:599
2143 msgid ""
2144 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2145 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2146 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2147
2148 #: src/libvlc.h:603
2149 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2150 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2151
2152 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2153 msgid "Force IPv6"
2154 msgstr "强制使用 IPv6"
2155
2156 #: src/libvlc.h:608
2157 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2158 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2159
2160 #: src/libvlc.h:610
2161 msgid "Force IPv4"
2162 msgstr "强制使用 IPv4"
2163
2164 #: src/libvlc.h:612
2165 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2166 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2167
2168 #: src/libvlc.h:614
2169 msgid "TCP connection timeout"
2170 msgstr "TCP连接超时时间"
2171
2172 #: src/libvlc.h:616
2173 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2174 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2175
2176 #: src/libvlc.h:618
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "SOCKS服务器"
2179
2180 #: src/libvlc.h:620
2181 msgid ""
2182 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2183 "used for all TCP connections"
2184 msgstr ""
2185 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2186 "接。"
2187
2188 #: src/libvlc.h:623
2189 msgid "SOCKS user name"
2190 msgstr "SOCKS使用者名称"
2191
2192 #: src/libvlc.h:625
2193 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2195
2196 #: src/libvlc.h:627
2197 msgid "SOCKS password"
2198 msgstr "SOCKS密码"
2199
2200 #: src/libvlc.h:629
2201 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2202 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2203
2204 #: src/libvlc.h:631
2205 msgid "Title metadata"
2206 msgstr "标题数据"
2207
2208 #: src/libvlc.h:633
2209 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2210 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2211
2212 #: src/libvlc.h:635
2213 msgid "Author metadata"
2214 msgstr "作者元数据"
2215
2216 #: src/libvlc.h:637
2217 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2218 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2219
2220 #: src/libvlc.h:639
2221 msgid "Artist metadata"
2222 msgstr "艺术家元数据"
2223
2224 #: src/libvlc.h:641
2225 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2226 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2227
2228 #: src/libvlc.h:643
2229 msgid "Genre metadata"
2230 msgstr "流派元数据"
2231
2232 #: src/libvlc.h:645
2233 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2234 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:647
2237 msgid "Copyright metadata"
2238 msgstr "版权元数据"
2239
2240 #: src/libvlc.h:649
2241 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2242 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2243
2244 #: src/libvlc.h:651
2245 msgid "Description metadata"
2246 msgstr "描述元数据"
2247
2248 #: src/libvlc.h:653
2249 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2250 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:655
2253 msgid "Date metadata"
2254 msgstr "日期元数据"
2255
2256 #: src/libvlc.h:657
2257 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2258 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:659
2261 msgid "URL metadata"
2262 msgstr "网址元数据"
2263
2264 #: src/libvlc.h:661
2265 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2266 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2267
2268 #: src/libvlc.h:665
2269 msgid ""
2270 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2271 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2272 "can break playback of all your streams."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:669
2276 msgid "Preferred decoders list"
2277 msgstr "偏好的解码器清单"
2278
2279 #: src/libvlc.h:671
2280 msgid ""
2281 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2282 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2283 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:676
2287 msgid "Preferred encoders list"
2288 msgstr "偏好的编码器清单"
2289
2290 #: src/libvlc.h:678
2291 msgid ""
2292 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2293 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2294
2295 #: src/libvlc.h:687
2296 msgid ""
2297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2298 "subsystem."
2299 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2300
2301 #: src/libvlc.h:690
2302 msgid "Default stream output chain"
2303 msgstr "默认串流输出链"
2304
2305 #: src/libvlc.h:692
2306 msgid ""
2307 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2308 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2309 "all streams."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc.h:696
2313 msgid "Enable streaming of all ES"
2314 msgstr "打开串流所有 ES"
2315
2316 #: src/libvlc.h:698
2317 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2318 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2319
2320 #: src/libvlc.h:700
2321 msgid "Display while streaming"
2322 msgstr "串流时显示"
2323
2324 #: src/libvlc.h:702
2325 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2326 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2327
2328 #: src/libvlc.h:704
2329 msgid "Enable video stream output"
2330 msgstr "启动视频串流输出"
2331
2332 #: src/libvlc.h:706
2333 msgid ""
2334 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2335 "facility when this last one is enabled."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:709
2339 msgid "Enable audio stream output"
2340 msgstr "启动音频串流输出"
2341
2342 #: src/libvlc.h:711
2343 msgid ""
2344 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2345 "facility when this last one is enabled."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:714
2349 msgid "Enable SPU stream output"
2350 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2351
2352 #: src/libvlc.h:716
2353 msgid ""
2354 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2355 "facility when this last one is enabled."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:719
2359 msgid "Keep stream output open"
2360 msgstr "持续开启串流输出"
2361
2362 #: src/libvlc.h:721
2363 msgid ""
2364 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2365 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2366 "specified)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc.h:725
2370 msgid "Preferred packetizer list"
2371 msgstr "偏好的封包器清单"
2372
2373 #: src/libvlc.h:727
2374 msgid ""
2375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2376 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2377
2378 #: src/libvlc.h:730
2379 msgid "Mux module"
2380 msgstr "多任务模块"
2381
2382 #: src/libvlc.h:732
2383 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc.h:734
2387 msgid "Access output module"
2388 msgstr "存取输出模块"
2389
2390 #: src/libvlc.h:736
2391 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc.h:738
2395 msgid "Control SAP flow"
2396 msgstr "控制SAP流量"
2397
2398 #: src/libvlc.h:740
2399 msgid ""
2400 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2401 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:744
2405 msgid "SAP announcement interval"
2406 msgstr "SAP 通告间隔"
2407
2408 #: src/libvlc.h:746
2409 msgid ""
2410 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2411 "between SAP announcements."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:756
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2417 "always leave all these enabled."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc.h:759
2421 msgid "Enable FPU support"
2422 msgstr "启用 FPU 支持"
2423
2424 #: src/libvlc.h:761
2425 msgid ""
2426 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2427 "advantage of it."
2428 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2429
2430 #: src/libvlc.h:764
2431 msgid "Enable CPU MMX support"
2432 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2433
2434 #: src/libvlc.h:766
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2437 "of them."
2438 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2439
2440 #: src/libvlc.h:769
2441 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2442 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2443
2444 #: src/libvlc.h:771
2445 msgid ""
2446 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2447 "advantage of them."
2448 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2449
2450 #: src/libvlc.h:774
2451 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2452 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2453
2454 #: src/libvlc.h:776
2455 msgid ""
2456 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2458 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2459
2460 #: src/libvlc.h:779
2461 msgid "Enable CPU SSE support"
2462 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2463
2464 #: src/libvlc.h:781
2465 msgid ""
2466 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2467 "of them."
2468 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:784
2471 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2472 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2473
2474 #: src/libvlc.h:786
2475 msgid ""
2476 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2477 "of them."
2478 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2479
2480 #: src/libvlc.h:789
2481 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2482 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2483
2484 #: src/libvlc.h:791
2485 msgid ""
2486 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2487 "advantage of them."
2488 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2489
2490 #: src/libvlc.h:796
2491 msgid ""
2492 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2493 "you really know what you are doing."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc.h:799
2497 msgid "Memory copy module"
2498 msgstr "内存复制模块"
2499
2500 #: src/libvlc.h:801
2501 msgid ""
2502 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2503 "select the fastest one supported by your hardware."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:804
2507 msgid "Access module"
2508 msgstr "存取模块"
2509
2510 #: src/libvlc.h:806
2511 msgid ""
2512 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2513 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2514 "option unless you really know what you are doing."
2515 msgstr ""
2516 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2517 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2518
2519 #: src/libvlc.h:810
2520 msgid "Access filter module"
2521 msgstr "存取过滤器模块"
2522
2523 #: src/libvlc.h:812
2524 msgid ""
2525 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2526 "used for instance for timeshifting."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc.h:815
2530 msgid "Demux module"
2531 msgstr "解多任务模块"
2532
2533 #: src/libvlc.h:817
2534 msgid ""
2535 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2536 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2537 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2538 "you really know what you are doing."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:822
2542 msgid "Allow real-time priority"
2543 msgstr "允许实时优先权"
2544
2545 #: src/libvlc.h:824
2546 msgid ""
2547 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2548 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2549 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2550 "only activate this if you know what you're doing."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:830
2554 msgid "Adjust VLC priority"
2555 msgstr "调整 VLC 优先权"
2556
2557 #: src/libvlc.h:832
2558 msgid ""
2559 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2560 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2561 "VLC instances."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:836
2565 msgid "Minimize number of threads"
2566 msgstr "最小线程数量"
2567
2568 #: src/libvlc.h:838
2569 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc.h:840
2573 msgid "Modules search path"
2574 msgstr "模块搜寻路径"
2575
2576 #: src/libvlc.h:842
2577 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2578 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2579
2580 #: src/libvlc.h:844
2581 msgid "VLM configuration file"
2582 msgstr "VLM设置档"
2583
2584 #: src/libvlc.h:846
2585 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2586 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2587
2588 #: src/libvlc.h:848
2589 msgid "Use a plugins cache"
2590 msgstr "使用外挂缓存"
2591
2592 #: src/libvlc.h:850
2593 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2594 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2595
2596 #: src/libvlc.h:852
2597 msgid "Collect statistics"
2598 msgstr "收集统计信息"
2599
2600 #: src/libvlc.h:854
2601 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2602 msgstr "收集杂项统计。"
2603
2604 #: src/libvlc.h:856
2605 msgid "Run as daemon process"
2606 msgstr "使用常驻程序执行"
2607
2608 #: src/libvlc.h:858
2609 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2610 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2611
2612 #: src/libvlc.h:860
2613 msgid "Write process id to file"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:862
2617 msgid "Writes process id into specified file."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:864
2621 msgid "Log to file"
2622 msgstr "记录到文件"
2623
2624 #: src/libvlc.h:866
2625 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2626 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2627
2628 #: src/libvlc.h:868
2629 msgid "Log to syslog"
2630 msgstr "记录到 syslog"
2631
2632 #: src/libvlc.h:870
2633 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2634 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2635
2636 #: src/libvlc.h:872
2637 msgid "Allow only one running instance"
2638 msgstr "只允许一个实例运行"
2639
2640 #: src/libvlc.h:874
2641 msgid ""
2642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2644 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2645 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2646 "running instance or enqueue it."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:880
2650 msgid "VLC is started from file association"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:882
2654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:885
2658 #, fuzzy
2659 msgid "One instance when started from file"
2660 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2661
2662 #: src/libvlc.h:887
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2665 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2666
2667 #: src/libvlc.h:889
2668 msgid "Increase the priority of the process"
2669 msgstr "提高程序优先权"
2670
2671 #: src/libvlc.h:891
2672 msgid ""
2673 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2674 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2675 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2676 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2677 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2678 "machine."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:898
2682 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:900
2686 msgid ""
2687 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2688 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2689 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:905
2693 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:908
2697 msgid ""
2698 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2699 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2700 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2701 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2702 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:917
2706 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:919
2710 msgid ""
2711 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2712 "playing current item."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:928
2716 msgid ""
2717 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2718 "overridden in the playlist dialog box."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc.h:931
2722 msgid "Automatically preparse files"
2723 msgstr "自动预解释文件"
2724
2725 #: src/libvlc.h:933
2726 msgid ""
2727 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2728 "metadata)."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:936
2732 msgid "Services discovery modules"
2733 msgstr "服务探索模块"
2734
2735 #: src/libvlc.h:938
2736 msgid ""
2737 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2738 "Typical values are sap, hal, ..."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:941
2742 msgid "Play files randomly forever"
2743 msgstr "永远随机播放文件"
2744
2745 #: src/libvlc.h:943
2746 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2747 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2748
2749 #: src/libvlc.h:945
2750 msgid "Repeat all"
2751 msgstr "重复播放全部"
2752
2753 #: src/libvlc.h:947
2754 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2755 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2756
2757 #: src/libvlc.h:949
2758 msgid "Repeat current item"
2759 msgstr "重复播放目前项目"
2760
2761 #: src/libvlc.h:951
2762 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2763 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2764
2765 #: src/libvlc.h:953
2766 msgid "Play and stop"
2767 msgstr "播放和停止"
2768
2769 #: src/libvlc.h:955
2770 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2771 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2772
2773 #: src/libvlc.h:957
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Play and exit"
2776 msgstr "播放和停止"
2777
2778 #: src/libvlc.h:959
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2781 msgstr "播放列表中没有项目"
2782
2783 #: src/libvlc.h:961
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Use media library"
2786 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2787
2788 #: src/libvlc.h:963
2789 msgid ""
2790 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2791 "VLC."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:966
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Use playlist tree"
2797 msgstr "下一个播放列表项目"
2798
2799 #: src/libvlc.h:968
2800 msgid ""
2801 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2802 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2803 "needed."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:972
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Always"
2809 msgstr "永远在最上层"
2810
2811 #: src/libvlc.h:972
2812 msgid "Never"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:981
2816 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
2820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
2822 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2825 msgid "Fullscreen"
2826 msgstr "全屏幕"
2827
2828 #: src/libvlc.h:985
2829 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2830 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2831
2832 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2834 msgid "Play/Pause"
2835 msgstr "播放/暂停"
2836
2837 #: src/libvlc.h:987
2838 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2839 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2840
2841 #: src/libvlc.h:988
2842 msgid "Pause only"
2843 msgstr "仅暂停"
2844
2845 #: src/libvlc.h:989
2846 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2847 msgstr "选择热键以暂停"
2848
2849 #: src/libvlc.h:990
2850 msgid "Play only"
2851 msgstr "仅播放"
2852
2853 #: src/libvlc.h:991
2854 msgid "Select the hotkey to use to play."
2855 msgstr "选择热键以播放"
2856
2857 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
2858 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
2859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2860 msgid "Faster"
2861 msgstr "加快"
2862
2863 #: src/libvlc.h:993
2864 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2865 msgstr "选择热键以快速回放"
2866
2867 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
2869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2870 msgid "Slower"
2871 msgstr "放慢"
2872
2873 #: src/libvlc.h:995
2874 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2875 msgstr "选择热键以慢速回放"
2876
2877 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
2878 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2885 msgid "Next"
2886 msgstr "下一项"
2887
2888 #: src/libvlc.h:997
2889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2890 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2891
2892 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
2893 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2898 msgid "Previous"
2899 msgstr "上一项"
2900
2901 #: src/libvlc.h:999
2902 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2903 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2904
2905 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
2908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
2914 msgid "Stop"
2915 msgstr "停止"
2916
2917 #: src/libvlc.h:1001
2918 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2919 msgstr "选择热键以停止回放"
2920
2921 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
2924 #: modules/video_filter/rss.c:174
2925 msgid "Position"
2926 msgstr "位置"
2927
2928 #: src/libvlc.h:1003
2929 msgid "Select the hotkey to display the position."
2930 msgstr "选择热键以显示位置"
2931
2932 #: src/libvlc.h:1005
2933 msgid "Very short backwards jump"
2934 msgstr "向后跳一很小的段"
2935
2936 #: src/libvlc.h:1007
2937 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2938 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2939
2940 #: src/libvlc.h:1008
2941 msgid "Short backwards jump"
2942 msgstr "向后跳一小段"
2943
2944 #: src/libvlc.h:1010
2945 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2946 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2947
2948 #: src/libvlc.h:1011
2949 msgid "Medium backwards jump"
2950 msgstr "向后跳一中段"
2951
2952 #: src/libvlc.h:1013
2953 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2954 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2955
2956 #: src/libvlc.h:1014
2957 msgid "Long backwards jump"
2958 msgstr "向后跳一大段"
2959
2960 #: src/libvlc.h:1016
2961 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2962 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2963
2964 #: src/libvlc.h:1018
2965 msgid "Very short forward jump"
2966 msgstr "向前跳一很小的段"
2967
2968 #: src/libvlc.h:1020
2969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2970 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2971
2972 #: src/libvlc.h:1021
2973 msgid "Short forward jump"
2974 msgstr "向前跳一小段"
2975
2976 #: src/libvlc.h:1023
2977 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2978 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2979
2980 #: src/libvlc.h:1024
2981 msgid "Medium forward jump"
2982 msgstr "向前跳一中段"
2983
2984 #: src/libvlc.h:1026
2985 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2986 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1027
2989 msgid "Long forward jump"
2990 msgstr "向前跳一大段"
2991
2992 #: src/libvlc.h:1029
2993 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2994 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1031
2997 msgid "Very short jump length"
2998 msgstr "跳一很小的段的长度"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1032
3001 msgid "Very short jump length, in seconds."
3002 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1033
3005 msgid "Short jump length"
3006 msgstr "跳一小段的长度"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1034
3009 msgid "Short jump length, in seconds."
3010 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1035
3013 msgid "Medium jump length"
3014 msgstr "跳一中段的长度"
3015
3016 #: src/libvlc.h:1036
3017 msgid "Medium jump length, in seconds."
3018 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1037
3021 msgid "Long jump length"
3022 msgstr "长跳长度"
3023
3024 #: src/libvlc.h:1038
3025 msgid "Long jump length, in seconds."
3026 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3027
3028 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3030 msgid "Quit"
3031 msgstr "离开"
3032
3033 #: src/libvlc.h:1041
3034 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3035 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1042
3038 msgid "Navigate up"
3039 msgstr "向上导览"
3040
3041 #: src/libvlc.h:1043
3042 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3043 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1044
3046 msgid "Navigate down"
3047 msgstr "向下导览"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1045
3050 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3051 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1046
3054 msgid "Navigate left"
3055 msgstr "向左导览"
3056
3057 #: src/libvlc.h:1047
3058 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3059 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1048
3062 msgid "Navigate right"
3063 msgstr "向右导览"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1049
3066 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3067 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1050
3070 msgid "Activate"
3071 msgstr "启动"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1051
3074 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3075 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1052
3078 msgid "Go to the DVD menu"
3079 msgstr "转到DVD选单"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1053
3082 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3083 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1054
3086 msgid "Select previous DVD title"
3087 msgstr "选择上一个DVD章节"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1055
3090 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3091 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1056
3094 msgid "Select next DVD title"
3095 msgstr "选择下一个DVD章节"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1057
3098 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3099 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1058
3102 msgid "Select prev DVD chapter"
3103 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1059
3106 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3107 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1060
3110 msgid "Select next DVD chapter"
3111 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1061
3114 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3115 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1062
3118 msgid "Volume up"
3119 msgstr "增加音量"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1063
3122 msgid "Select the key to increase audio volume."
3123 msgstr "选择按键以增加音量"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1064
3126 msgid "Volume down"
3127 msgstr "减低音量"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1065
3130 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3131 msgstr "选择按键以减低音量"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3136 msgid "Mute"
3137 msgstr "静音"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1067
3140 msgid "Select the key to mute audio."
3141 msgstr "选择暂停的热键。"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1068
3144 msgid "Subtitle delay up"
3145 msgstr "增加字幕延迟"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1069
3148 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3149 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1070
3152 msgid "Subtitle delay down"
3153 msgstr "减少字幕延迟"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1071
3156 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3157 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1072
3160 msgid "Audio delay up"
3161 msgstr "增加音频延迟"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1073
3164 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3165 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1074
3168 msgid "Audio delay down"
3169 msgstr "减少音频延迟"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1075
3172 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3173 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1076
3176 msgid "Play playlist bookmark 1"
3177 msgstr "播放播放列表书签 1"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1077
3180 msgid "Play playlist bookmark 2"
3181 msgstr "播放播放列表书签 2"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1078
3184 msgid "Play playlist bookmark 3"
3185 msgstr "播放播放列表书签 3"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1079
3188 msgid "Play playlist bookmark 4"
3189 msgstr "播放播放列表书签 4"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1080
3192 msgid "Play playlist bookmark 5"
3193 msgstr "播放播放列表书签 5"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1081
3196 msgid "Play playlist bookmark 6"
3197 msgstr "播放播放列表书签 6"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1082
3200 msgid "Play playlist bookmark 7"
3201 msgstr "播放播放列表书签 7"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1083
3204 msgid "Play playlist bookmark 8"
3205 msgstr "播放播放列表书签 8"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1084
3208 msgid "Play playlist bookmark 9"
3209 msgstr "播放播放列表书签 9"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1085
3212 msgid "Play playlist bookmark 10"
3213 msgstr "播放播放列表书签 10"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1086
3216 msgid "Select the key to play this bookmark."
3217 msgstr "选择按键以播放该书签"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1087
3220 msgid "Set playlist bookmark 1"
3221 msgstr "设置播放列表书签 1"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1088
3224 msgid "Set playlist bookmark 2"
3225 msgstr "设置播放列表书签 2"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1089
3228 msgid "Set playlist bookmark 3"
3229 msgstr "设置播放列表书签 3"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1090
3232 msgid "Set playlist bookmark 4"
3233 msgstr "设置播放列表书签 4"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1091
3236 msgid "Set playlist bookmark 5"
3237 msgstr "设置播放列表书签 5"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1092
3240 msgid "Set playlist bookmark 6"
3241 msgstr "设置播放列表书签 6"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1093
3244 msgid "Set playlist bookmark 7"
3245 msgstr "设置播放列表书签 7"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1094
3248 msgid "Set playlist bookmark 8"
3249 msgstr "设置播放列表书签 8"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1095
3252 msgid "Set playlist bookmark 9"
3253 msgstr "设置播放列表书签 9"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1096
3256 msgid "Set playlist bookmark 10"
3257 msgstr "设置播放列表书签 10"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1097
3260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3261 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3264 msgid "Playlist bookmark 1"
3265 msgstr "播放列表书签 1"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3268 msgid "Playlist bookmark 2"
3269 msgstr "播放列表书签 2"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3272 msgid "Playlist bookmark 3"
3273 msgstr "播放列表书签 3"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3276 msgid "Playlist bookmark 4"
3277 msgstr "播放列表书签 4"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3280 msgid "Playlist bookmark 5"
3281 msgstr "播放列表书签 5"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3284 msgid "Playlist bookmark 6"
3285 msgstr "播放列表书签 6"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3288 msgid "Playlist bookmark 7"
3289 msgstr "播放列表书签 7"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3292 msgid "Playlist bookmark 8"
3293 msgstr "播放列表书签 8"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3296 msgid "Playlist bookmark 9"
3297 msgstr "播放列表书签 9"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3300 msgid "Playlist bookmark 10"
3301 msgstr "播放列表书签 10"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1110
3304 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3305 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1112
3308 msgid "Go back in browsing history"
3309 msgstr "在浏览历史中后退"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1113
3312 msgid ""
3313 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3314 "history."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:1114
3318 msgid "Go forward in browsing history"
3319 msgstr "在浏览历史中前进"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1115
3322 msgid ""
3323 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3324 "history."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc.h:1117
3328 msgid "Cycle audio track"
3329 msgstr "循环音轨"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1118
3332 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3333 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1119
3336 msgid "Cycle subtitle track"
3337 msgstr "循环字幕轨"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1120
3340 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3341 msgstr "循环可用字幕轨"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1121
3344 msgid "Cycle source aspect ratio"
3345 msgstr "循环源纵横比"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1122
3348 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3349 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1123
3352 msgid "Cycle video crop"
3353 msgstr "循环视频修整"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1124
3356 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3357 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1125
3360 msgid "Cycle deinterlace modes"
3361 msgstr "循环解除交错模块"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1126
3364 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3365 msgstr "循环解除交错模块。"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1127
3368 msgid "Show interface"
3369 msgstr "显示界面"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1128
3372 msgid "Raise the interface above all other windows."
3373 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1129
3376 msgid "Hide interface"
3377 msgstr "隐藏接口"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1130
3380 msgid "Lower the interface below all other windows."
3381 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1131
3384 msgid "Take video snapshot"
3385 msgstr "获取视频快照"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1132
3388 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3389 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3392 #: modules/access_filter/record.c:55
3393 msgid "Record"
3394 msgstr "录制"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1135
3397 msgid "Record access filter start/stop."
3398 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3401 msgid "Zoom"
3402 msgstr "缩放"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Un-Zoom"
3407 msgstr "缩放"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3410 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3414 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3418 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3422 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3426 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3430 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3436 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3439 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc.h:1165
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3446 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3447 "in the playlist.\n"
3448 "The first item specified will be played first.\n"
3449 "\n"
3450 "Options-styles:\n"
3451 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3452 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3453 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3454 "            and that overrides previous settings.\n"
3455 "\n"
3456 "Stream MRL syntax:\n"
3457 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3458 "option=value ...]\n"
3459 "\n"
3460 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3461 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3462 "\n"
3463 "URL syntax:\n"
3464 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3465 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3466 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3467 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3468 "  screen://                      Screen capture\n"
3469 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3470 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3471 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3472 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3473 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3474 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3475 "certain time\n"
3476 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3482 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3483 msgid "Snapshot"
3484 msgstr "快照"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1290
3487 msgid "Window properties"
3488 msgstr "窗口属性"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1331
3491 msgid "Subpictures"
3492 msgstr "子画面"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3496 msgid "Subtitles"
3497 msgstr "字幕"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3500 msgid "Overlays"
3501 msgstr "覆盖"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1365
3504 msgid "Track settings"
3505 msgstr "轨道设置"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1387
3508 msgid "Playback control"
3509 msgstr "回放控制"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1402
3512 msgid "Default devices"
3513 msgstr "默认设备"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1411
3516 msgid "Network settings"
3517 msgstr "网络设置"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1423
3520 msgid "Socks proxy"
3521 msgstr "Socks 代理"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1432
3524 msgid "Metadata"
3525 msgstr "元信息"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1462
3528 msgid "Decoders"
3529 msgstr "译码器"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3536 msgid "Input"
3537 msgstr "输入"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3540 msgid "VLM"
3541 msgstr "VLM"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1536
3544 msgid "CPU"
3545 msgstr "CPU"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1558
3548 msgid "Special modules"
3549 msgstr "特殊模块"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1565
3552 msgid "Plugins"
3553 msgstr "插件"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1573
3556 msgid "Performance options"
3557 msgstr "性能选项"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1710
3560 msgid "Hot keys"
3561 msgstr "热键"
3562
3563 #: src/libvlc.h:2021
3564 msgid "Jump sizes"
3565 msgstr "跳转长度"
3566
3567 #: src/libvlc.h:2100
3568 msgid "main program"
3569 msgstr "主程序"
3570
3571 #: src/libvlc.h:2107
3572 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3573 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3574
3575 #: src/libvlc.h:2109
3576 msgid ""
3577 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3578 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3579
3580 #: src/libvlc.h:2111
3581 msgid "print help for the advanced options"
3582 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3583
3584 #: src/libvlc.h:2113
3585 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc.h:2115
3589 msgid "print a list of available modules"
3590 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3591
3592 #: src/libvlc.h:2117
3593 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc.h:2119
3597 msgid "save the current command line options in the config"
3598 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3599
3600 #: src/libvlc.h:2121
3601 msgid "reset the current config to the default values"
3602 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3603
3604 #: src/libvlc.h:2123
3605 msgid "use alternate config file"
3606 msgstr "使用替代的组态档"
3607
3608 #: src/libvlc.h:2125
3609 msgid "resets the current plugins cache"
3610 msgstr "重置目前外挂缓存"
3611
3612 #: src/libvlc.h:2127
3613 msgid "print version information"
3614 msgstr "打印版本信息"
3615
3616 #: src/misc/configuration.c:1212
3617 msgid "boolean"
3618 msgstr "布尔值"
3619
3620 #: src/misc/configuration.c:1223
3621 msgid "key"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3625 msgid "Afar"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3629 msgid "Abkhazian"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3633 msgid "Afrikaans"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3637 msgid "Albanian"
3638 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3641 msgid "Amharic"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3645 msgid "Arabic"
3646 msgstr "阿拉伯语"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3649 msgid "Armenian"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3653 msgid "Assamese"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3657 msgid "Avestan"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3661 msgid "Aymara"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3665 msgid "Azerbaijani"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3669 msgid "Bashkir"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3673 msgid "Basque"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3677 msgid "Belarusian"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3681 msgid "Bengali"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3685 msgid "Bihari"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3689 msgid "Bislama"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3693 msgid "Bosnian"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3697 msgid "Breton"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3701 msgid "Bulgarian"
3702 msgstr "保加利亚文"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3705 msgid "Burmese"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3709 msgid "Chamorro"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3713 msgid "Chechen"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3717 msgid "Chinese"
3718 msgstr "中文"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3721 msgid "Church Slavic"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3725 msgid "Chuvash"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3729 msgid "Cornish"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3733 msgid "Corsican"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3737 msgid "Dzongkha"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3741 msgid "English"
3742 msgstr "英语"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3745 msgid "Esperanto"
3746 msgstr "世界语"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3749 msgid "Estonian"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3753 msgid "Faroese"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3757 msgid "Fijian"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3761 msgid "Finnish"
3762 msgstr "芬兰语"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3765 msgid "Frisian"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3769 msgid "Gaelic (Scots)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3773 msgid "Irish"
3774 msgstr "爱尔兰语"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3777 msgid "Gallegan"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3781 msgid "Manx"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3785 msgid "Greek, Modern ()"
3786 msgstr "现代希腊语"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3789 msgid "Guarani"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3793 msgid "Gujarati"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3797 msgid "Herero"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3801 msgid "Hindi"
3802 msgstr "印地文"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3805 msgid "Hiri Motu"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3809 msgid "Icelandic"
3810 msgstr "冰岛语"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3813 msgid "Inuktitut"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3817 msgid "Interlingue"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3821 msgid "Interlingua"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3825 msgid "Indonesian"
3826 msgstr "印尼文"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3829 msgid "Inupiaq"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3833 msgid "Javanese"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3837 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3841 msgid "Kannada"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3845 msgid "Kashmiri"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3849 msgid "Kazakh"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3853 msgid "Khmer"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3857 msgid "Kikuyu"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3861 msgid "Kinyarwanda"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3865 msgid "Kirghiz"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3869 msgid "Komi"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3873 msgid "Kuanyama"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3877 msgid "Kurdish"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3881 msgid "Lao"
3882 msgstr "老挝文"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3885 msgid "Latin"
3886 msgstr "拉丁文"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3889 msgid "Latvian"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3893 msgid "Lingala"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3897 msgid "Lithuanian"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3901 msgid "Letzeburgesch"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3905 msgid "Macedonian"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3909 msgid "Marshall"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3913 msgid "Malayalam"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3917 msgid "Maori"
3918 msgstr "毛利文"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3921 msgid "Marathi"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3925 msgid "Malay"
3926 msgstr "马来西亚文"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3929 msgid "Malagasy"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3933 msgid "Maltese"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3937 msgid "Moldavian"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3941 msgid "Mongolian"
3942 msgstr "蒙古文"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3945 msgid "Nauru"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3949 msgid "Navajo"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3953 msgid "Ndebele, South"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3957 msgid "Ndebele, North"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3961 msgid "Ndonga"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3965 msgid "Nepali"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3969 msgid "Norwegian"
3970 msgstr "挪威文"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3973 msgid "Norwegian Nynorsk"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3977 msgid "Norwegian Bokmaal"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3981 msgid "Chichewa; Nyanja"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3985 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3989 msgid "Oriya"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3993 msgid "Oromo"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3997 msgid "Ossetian; Ossetic"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4001 msgid "Panjabi"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4005 msgid "Persian"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4009 msgid "Pali"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4013 msgid "Polish"
4014 msgstr "波兰文"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4017 msgid "Portuguese"
4018 msgstr "葡萄牙文"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4021 msgid "Pushto"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4025 msgid "Quechua"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4029 msgid "Raeto-Romance"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4033 msgid "Rundi"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4037 msgid "Sango"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4041 msgid "Sanskrit"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4045 msgid "Serbian"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4049 msgid "Croatian"
4050 msgstr "克罗地亚文"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4053 msgid "Sinhalese"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4057 msgid "Slovak"
4058 msgstr "斯洛伐克文"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4061 msgid "Slovenian"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4065 msgid "Northern Sami"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4069 msgid "Samoan"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4073 msgid "Shona"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4077 msgid "Sindhi"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4081 msgid "Somali"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4085 msgid "Sotho, Southern"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4089 msgid "Sardinian"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4093 msgid "Swati"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4097 msgid "Sundanese"
4098 msgstr "苏丹文"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4101 msgid "Swahili"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4105 msgid "Tahitian"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4109 msgid "Tamil"
4110 msgstr "泰米尔文"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4113 msgid "Tatar"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4117 msgid "Telugu"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4121 msgid "Tajik"
4122 msgstr "塔吉克文"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4125 msgid "Tagalog"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4129 msgid "Thai"
4130 msgstr "泰文"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4133 msgid "Tibetan"
4134 msgstr "藏文"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4137 msgid "Tigrinya"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4141 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4145 msgid "Tswana"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4149 msgid "Tsonga"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4153 msgid "Turkmen"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4157 msgid "Twi"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4161 msgid "Uighur"
4162 msgstr "维吾尔文"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4165 msgid "Ukrainian"
4166 msgstr "乌克兰文"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4169 msgid "Urdu"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4173 msgid "Uzbek"
4174 msgstr "乌兹别克文"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4177 msgid "Vietnamese"
4178 msgstr "越南文"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4181 msgid "Volapuk"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4185 msgid "Welsh"
4186 msgstr "威尔士文"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4189 msgid "Wolof"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4193 msgid "Xhosa"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4197 msgid "Yiddish"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4201 msgid "Yoruba"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4205 msgid "Zhuang"
4206 msgstr "壮文"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4209 msgid "Zulu"
4210 msgstr "祖鲁文"
4211
4212 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4213 msgid "Unknown"
4214 msgstr "未知"
4215
4216 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4217 #, c-format
4218 msgid "Media: %s"
4219 msgstr "媒体: %s"
4220
4221 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4222 #: src/playlist/loadsave.c:143
4223 msgid "Media Library"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/playlist/tree.c:58
4227 msgid "Undefined"
4228 msgstr "未定义"
4229
4230 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4232 msgid "Deinterlace"
4233 msgstr "解除交错"
4234
4235 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4236 msgid "Discard"
4237 msgstr "丢弃"
4238
4239 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4240 msgid "Blend"
4241 msgstr "混合"
4242
4243 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4244 msgid "Mean"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4248 msgid "Bob"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4252 msgid "Linear"
4253 msgstr "线性"
4254
4255 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4256 msgid "1:4 Quarter"
4257 msgstr "1:4 四分之一"
4258
4259 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4260 msgid "1:2 Half"
4261 msgstr "1:2 一半"
4262
4263 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4264 msgid "1:1 Original"
4265 msgstr "1:1 原始"
4266
4267 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4268 msgid "2:1 Double"
4269 msgstr "2:1 双倍"
4270
4271 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4273 msgid "Crop"
4274 msgstr "修整"
4275
4276 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4278 msgid "Aspect-ratio"
4279 msgstr "纵横比"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4282 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4283 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4284 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4285 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4286 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4287 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4288 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4289 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4290 msgid "Caching value in ms"
4291 msgstr "缓存值(ms)"
4292
4293 #: modules/access/cdda.c:60
4294 msgid ""
4295 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4296 "milliseconds."
4297 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4298
4299 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4300 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4302 msgid "Audio CD"
4303 msgstr "音乐CD"
4304
4305 #: modules/access/cdda.c:65
4306 msgid "Audio CD input"
4307 msgstr "音乐CD输入"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:71
4310 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4311 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:83
4314 msgid "CDDB Server"
4315 msgstr "CDDB 服务器"
4316
4317 #: modules/access/cdda.c:83
4318 msgid "Address of the CDDB server to use."
4319 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4320
4321 #: modules/access/cdda.c:86
4322 msgid "CDDB port"
4323 msgstr "CDDB 服务器端口"
4324
4325 #: modules/access/cdda.c:86
4326 msgid "CDDB Server port to use."
4327 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4328
4329 #: modules/access/cdda.c:449
4330 msgid "Audio CD - Track "
4331 msgstr "音频 CD - 轨"
4332
4333 #: modules/access/cdda.c:466
4334 #, c-format
4335 msgid "Audio CD - Track %i"
4336 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4337
4338 #: modules/access/cdda/access.c:293
4339 msgid "CD reading failed"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/access/cdda/access.c:294
4343 #, c-format
4344 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4348 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4349 msgid "none"
4350 msgstr "无"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4353 msgid "overlap"
4354 msgstr "重叠"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4357 msgid "full"
4358 msgstr "完整"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4361 msgid ""
4362 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4363 "meta info          1\n"
4364 "events             2\n"
4365 "MRL                4\n"
4366 "external call      8\n"
4367 "all calls (0x10)  16\n"
4368 "LSN       (0x20)  32\n"
4369 "seek      (0x40)  64\n"
4370 "libcdio   (0x80) 128\n"
4371 "libcddb  (0x100) 256\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4375 msgid ""
4376 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4377 "units."
4378 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4381 msgid ""
4382 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4383 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4384 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4385 "25 blocks per access."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4389 msgid ""
4390 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4391 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4392 "   %a : The artist (for the album)\n"
4393 "   %A : The album information\n"
4394 "   %C : Category\n"
4395 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4396 "   %I : CDDB disk ID\n"
4397 "   %G : Genre\n"
4398 "   %M : The current MRL\n"
4399 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4400 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4401 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4402 "   %T : The track number\n"
4403 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4404 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4405 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4406 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4407 "   %% : a % \n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4411 msgid ""
4412 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4413 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4414 "   %M : The current MRL\n"
4415 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4416 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4417 "   %T : The track number\n"
4418 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4419 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4420 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4421 "   %% : a % \n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4425 msgid "Enable CD paranoia?"
4426 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4429 msgid ""
4430 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4431 "none: no paranoia - fastest.\n"
4432 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4433 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4437 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4441 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4442 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4445 msgid "Audio Compact Disc"
4446 msgstr "音乐CD"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4449 msgid "Additional debug"
4450 msgstr "附加调试"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4453 msgid "Caching value in microseconds"
4454 msgstr "缓存值(ms)"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4457 msgid "Number of blocks per CD read"
4458 msgstr "每个CD读的块数"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4461 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4465 msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4473 msgid "Do CD-Text lookups?"
4474 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4477 msgid "If set, get CD-Text information"
4478 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4481 msgid "Use Navigation-style playback?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4485 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4489 msgid "CDDB"
4490 msgstr "CDDB"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4493 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4497 msgid "CDDB lookups"
4498 msgstr "CDDB 查找"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4502 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4505 msgid "CDDB server"
4506 msgstr "CDDB服务器"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4509 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4510 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4513 msgid "CDDB server port"
4514 msgstr "CDDB 服务器端口"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4517 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4518 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4521 msgid "email address reported to CDDB server"
4522 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4525 msgid "Cache CDDB lookups?"
4526 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4529 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4530 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4533 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4534 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4537 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4541 msgid "CDDB server timeout"
4542 msgstr "CDDB服务器逾时"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4545 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4549 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4550 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4553 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4557 msgid ""
4558 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4559 "are available"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4563 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4564 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4566 msgid "Disc"
4567 msgstr "光盘"
4568
4569 #: modules/access/cdda/info.c:333
4570 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4571 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4572
4573 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4574 msgid "Tracks"
4575 msgstr "轨道"
4576
4577 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4578 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4579 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4582 msgid "Track"
4583 msgstr "轨道"
4584
4585 #: modules/access/cdda/info.c:400
4586 msgid "MRL"
4587 msgstr "MRL"
4588
4589 #: modules/access/cdda/info.c:862
4590 msgid "Track Number"
4591 msgstr "轨道编号"
4592
4593 #: modules/access/directory.c:70
4594 msgid "Subdirectory behavior"
4595 msgstr "子目录行为"
4596
4597 #: modules/access/directory.c:72
4598 msgid ""
4599 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4600 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4601 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4602 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/directory.c:78
4606 msgid "collapse"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/directory.c:79
4610 msgid "expand"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/directory.c:81
4614 msgid "Ignored extensions"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/directory.c:83
4618 msgid ""
4619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4620 "directory.\n"
4621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/directory.c:90
4626 msgid "Directory"
4627 msgstr "目录"
4628
4629 #: modules/access/directory.c:92
4630 msgid "Standard filesystem directory input"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4635 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4636 msgid "None"
4637 msgstr "无"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4640 msgid "Cable"
4641 msgstr "缆线"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4644 msgid "Antenna"
4645 msgstr "天线"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4648 msgid "TV"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4652 msgid "FM radio"
4653 msgstr "FM 收音机"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4656 msgid "AM radio"
4657 msgstr "AM 收音机"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4660 msgid "DSS"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4664 msgid ""
4665 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4666 "millisecondss."
4667 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4670 msgid "Video device name"
4671 msgstr "视频装置名称"
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4674 msgid ""
4675 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4676 "don't specify anything, the default device will be used."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4680 msgid "Audio device name"
4681 msgstr "音频装置名称"
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4684 msgid ""
4685 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4686 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4687 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4691 msgid "Video size"
4692 msgstr "视频大小"
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4695 msgid ""
4696 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4697 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4701 msgid "Video input chroma format"
4702 msgstr "视频输入彩度格式"
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4705 msgid ""
4706 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4707 "(default), RV24, etc.)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4711 msgid "Video input frame rate"
4712 msgstr "视频输入帧率"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4715 msgid ""
4716 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4717 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4718 msgstr ""
4719 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4720 "等)"
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4723 msgid "Device properties"
4724 msgstr "设备属性"
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4727 msgid ""
4728 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4729 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4732 msgid "Tuner properties"
4733 msgstr "调谐器属性"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4736 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4737 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4740 msgid "Tuner TV Channel"
4741 msgstr "调谐器 TV 频道"
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4744 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4748 msgid "Tuner country code"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4752 msgid ""
4753 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4754 "mapping (0 means default)."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4758 msgid "Tuner input type"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4762 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4766 msgid "Video input pin"
4767 msgstr "视频输入端"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4770 msgid ""
4771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4772 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4774 "will not be changed."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4778 msgid "Audio input pin"
4779 msgstr "音频输入端"
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4782 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4783 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4786 msgid "Video output pin"
4787 msgstr "视频输出端"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4790 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4791 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4794 msgid "Audio output pin"
4795 msgstr "音频输出 pin"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4798 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4799 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4802 msgid "AM Tuner mode"
4803 msgstr "AM 调谐器模式"
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4806 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4810 msgid "DirectShow"
4811 msgstr "DirectShow"
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4814 msgid "DirectShow input"
4815 msgstr "DirectShow输入"
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4818 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4819 msgid "Refresh list"
4820 msgstr "刷新清单"
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4823 msgid "Configure"
4824 msgstr "配置"
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4827 msgid "Capturing failed"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4837 #, c-format
4838 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/dv.c:70
4842 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4843 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4844
4845 #: modules/access/dv.c:74
4846 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dv.c:75
4850 msgid "dv"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:75
4854 msgid ""
4855 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4856 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:78
4859 msgid "Adapter card to tune"
4860 msgstr "要调整的适配卡"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:79
4863 msgid ""
4864 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4865 "n>=0."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:81
4869 msgid "Device number to use on adapter"
4870 msgstr "适配卡设备号"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:84
4873 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:85
4877 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:87
4881 msgid "Inversion mode"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:88
4885 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:90
4889 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:91
4893 msgid ""
4894 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4895 "disable this feature if you experience some trouble."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:93
4899 msgid "Budget mode"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:94
4903 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:97
4907 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:98
4911 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:100
4915 msgid "LNB voltage"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:101
4919 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:103
4923 msgid "High LNB voltage"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:104
4927 msgid ""
4928 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4929 "supported by all frontends."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:107
4933 msgid "22 kHz tone"
4934 msgstr "22 kHz 音调"
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:108
4937 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:110
4941 msgid "Transponder FEC"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:111
4945 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:113
4949 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:116
4953 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:119
4957 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:122
4961 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:126
4965 msgid "Modulation type"
4966 msgstr "调变类型"
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:127
4969 msgid "Modulation type for front-end device."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:130
4973 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:133
4977 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:136
4981 msgid "Terrestrial bandwidth"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:137
4985 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:139
4989 msgid "Terrestrial guard interval"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:142
4993 msgid "Terrestrial transmission mode"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:145
4997 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:148
5001 msgid "HTTP Host address"
5002 msgstr "HTTP 主机地址"
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:150
5005 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:152
5009 msgid "HTTP user name"
5010 msgstr "HTTP 用户名"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:154
5013 msgid ""
5014 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:157
5018 msgid "HTTP password"
5019 msgstr "HTTP 密码"
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:159
5022 msgid ""
5023 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:162
5027 msgid "HTTP ACL"
5028 msgstr "HTTP ACL"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:164
5031 msgid ""
5032 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5033 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5037 #: modules/control/http/http.c:49
5038 msgid "Certificate file"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:169
5042 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5046 #: modules/control/http/http.c:52
5047 msgid "Private key file"
5048 msgstr "私钥文件"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:173
5051 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5055 #: modules/control/http/http.c:54
5056 msgid "Root CA file"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:176
5060 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5064 #: modules/control/http/http.c:57
5065 msgid "CRL file"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:180
5069 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:183
5073 msgid "DVB"
5074 msgstr "DVB"
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:184
5077 msgid "DVB input with v4l2 support"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:236
5081 msgid "HTTP server"
5082 msgstr "HTTP 服务器"
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:716
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Input syntax is deprecated"
5087 msgstr "输入已改变"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:717
5090 msgid ""
5091 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5092 "the new syntax."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:763
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Illegal Polarization"
5098 msgstr "音量正规化"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:764
5101 #, c-format
5102 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5106 msgid "DVD angle"
5107 msgstr "DVD 角度"
5108
5109 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5110 msgid "Default DVD angle."
5111 msgstr "默认 DVD 角度。"
5112
5113 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5114 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5115 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5116
5117 #: modules/access/dvdnav.c:68
5118 msgid "Start directly in menu"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dvdnav.c:70
5122 msgid ""
5123 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5124 "useless warning introductions."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dvdnav.c:79
5128 msgid "DVD with menus"
5129 msgstr "带有菜单的 DVD"
5130
5131 #: modules/access/dvdnav.c:80
5132 msgid "DVDnav Input"
5133 msgstr "DVDnav输入"
5134
5135 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5136 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Playback failure"
5139 msgstr "回放"
5140
5141 #: modules/access/dvdnav.c:297
5142 msgid ""
5143 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dvdread.c:67
5147 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dvdread.c:69
5151 msgid ""
5152 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5153 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5154 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5155 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5156 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5157 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5158 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5159 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5160 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5161 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5162 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5163 "The default method is: key."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dvdread.c:85
5167 msgid "title"
5168 msgstr "标题"
5169
5170 #: modules/access/dvdread.c:85
5171 msgid "Key"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dvdread.c:91
5175 msgid "DVD without menus"
5176 msgstr "没有菜单的 DVD"
5177
5178 #: modules/access/dvdread.c:92
5179 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvdread.c:237
5183 #, c-format
5184 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvdread.c:496
5188 #, c-format
5189 msgid "DVDRead could not read block %d."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvdread.c:558
5193 #, c-format
5194 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/fake.c:42
5198 msgid ""
5199 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5200 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5201
5202 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5203 msgid "Framerate"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/fake.c:46
5207 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5212 msgid "ID"
5213 msgstr "ID"
5214
5215 #: modules/access/fake.c:49
5216 msgid ""
5217 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5218 "(default 0)."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/fake.c:51
5222 msgid "Duration in ms"
5223 msgstr "长度(毫秒)"
5224
5225 #: modules/access/fake.c:53
5226 msgid ""
5227 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5228 "meaning that the stream is unlimited)."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5232 msgid "Fake"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/fake.c:58
5236 msgid "Fake input"
5237 msgstr "假输入"
5238
5239 #: modules/access/file.c:82
5240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5241 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5242
5243 #: modules/access/file.c:84
5244 msgid "Concatenate with additional files"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/file.c:86
5248 msgid ""
5249 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5250 "a comma-separated list of files."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/file.c:90
5254 msgid "File input"
5255 msgstr "文件输入"
5256
5257 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5258 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5262 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5264 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5267 msgid "File"
5268 msgstr "文件"
5269
5270 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5271 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5272 #, fuzzy
5273 msgid "File reading failed"
5274 msgstr "视频缩放过滤器"
5275
5276 #: modules/access/file.c:249
5277 #, c-format
5278 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/file.c:418
5282 #, c-format
5283 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/file.c:603
5287 #, c-format
5288 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/file.c:628
5292 #, c-format
5293 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/ftp.c:56
5297 msgid ""
5298 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5299 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5300
5301 #: modules/access/ftp.c:58
5302 msgid "FTP user name"
5303 msgstr "FTP 用户名"
5304
5305 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5306 msgid "User name that will be used for the connection."
5307 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5308
5309 #: modules/access/ftp.c:61
5310 msgid "FTP password"
5311 msgstr "FTP 密码"
5312
5313 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5314 msgid "Password that will be used for the connection."
5315 msgstr "用于这个连接的密码。"
5316
5317 #: modules/access/ftp.c:64
5318 msgid "FTP account"
5319 msgstr "FTP 账户"
5320
5321 #: modules/access/ftp.c:65
5322 msgid "Account that will be used for the connection."
5323 msgstr "用于这个连接的账户。"
5324
5325 #: modules/access/ftp.c:70
5326 msgid "FTP input"
5327 msgstr "FTP 输入"
5328
5329 #: modules/access/ftp.c:87
5330 #, fuzzy
5331 msgid "FTP upload output"
5332 msgstr "文件音频输出"
5333
5334 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5335 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Network interaction failed"
5338 msgstr "网络同步化"
5339
5340 #: modules/access/ftp.c:133
5341 msgid "VLC could not connect with the given server."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/ftp.c:143
5345 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/ftp.c:204
5349 msgid "Your account was rejected."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/ftp.c:214
5353 msgid "Your password was rejected."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/ftp.c:222
5357 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5361 msgid ""
5362 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5363 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5364
5365 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5366 msgid "GnomeVFS input"
5367 msgstr "GnomeVFS 输入"
5368
5369 #: modules/access/http.c:50
5370 msgid "HTTP proxy"
5371 msgstr "HTTP 代理"
5372
5373 #: modules/access/http.c:52
5374 msgid ""
5375 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5376 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5377 "tried."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/http.c:58
5381 msgid ""
5382 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5383 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5384
5385 #: modules/access/http.c:61
5386 msgid "HTTP user agent"
5387 msgstr "HTTP 用户代理"
5388
5389 #: modules/access/http.c:62
5390 msgid "User agent that will be used for the connection."
5391 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5392
5393 #: modules/access/http.c:65
5394 msgid "Auto re-connect"
5395 msgstr "自动重新连接"
5396
5397 #: modules/access/http.c:67
5398 msgid ""
5399 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/http.c:71
5403 msgid "Continuous stream"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/http.c:72
5407 msgid ""
5408 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5409 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5410 "other types of HTTP streams."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/http.c:78
5414 msgid "HTTP input"
5415 msgstr "HTTP输入"
5416
5417 #: modules/access/http.c:80
5418 msgid "HTTP(S)"
5419 msgstr "HTTP(S)"
5420
5421 #: modules/access/http.c:287
5422 msgid "HTTP authentication"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5426 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/mms/mms.c:48
5430 msgid ""
5431 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5432 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5433
5434 #: modules/access/mms/mms.c:51
5435 msgid "Force selection of all streams"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/mms/mms.c:53
5439 msgid ""
5440 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5441 "You can choose to select all of them."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/mms/mms.c:56
5445 msgid "Maximum bitrate"
5446 msgstr "最大比特率"
5447
5448 #: modules/access/mms/mms.c:58
5449 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5450 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5451
5452 #: modules/access/mms/mms.c:62
5453 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5454 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5455
5456 #: modules/access/pvr.c:49
5457 msgid ""
5458 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5459 "milliseconds."
5460 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5461
5462 #: modules/access/pvr.c:52
5463 msgid "Device"
5464 msgstr "设备"
5465
5466 #: modules/access/pvr.c:53
5467 msgid "PVR video device"
5468 msgstr "PVR 视频设备"
5469
5470 #: modules/access/pvr.c:55
5471 msgid "Radio device"
5472 msgstr "收音机设备"
5473
5474 #: modules/access/pvr.c:56
5475 msgid "PVR radio device"
5476 msgstr "PVR 收音机模式"
5477
5478 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5479 msgid "Norm"
5480 msgstr "规范"
5481
5482 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5483 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5487 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5488 msgid "Width"
5489 msgstr "宽度"
5490
5491 #: modules/access/pvr.c:63
5492 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5496 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5497 msgid "Height"
5498 msgstr "高度"
5499
5500 #: modules/access/pvr.c:67
5501 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5505 msgid "Frequency"
5506 msgstr "频率"
5507
5508 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5509 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5513 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/pvr.c:77
5517 msgid "Key interval"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/pvr.c:78
5521 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/pvr.c:80
5525 msgid "B Frames"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/pvr.c:81
5529 msgid ""
5530 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5531 "number of B-Frames."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/pvr.c:85
5535 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/pvr.c:87
5539 msgid "Bitrate peak"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/pvr.c:88
5543 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/pvr.c:91
5547 msgid "Bitrate mode)"
5548 msgstr "位率模式)"
5549
5550 #: modules/access/pvr.c:92
5551 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/pvr.c:94
5555 msgid "Audio bitmask"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/pvr.c:95
5559 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5564 msgid "Volume"
5565 msgstr "音量"
5566
5567 #: modules/access/pvr.c:99
5568 msgid "Audio volume (0-65535)."
5569 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5570
5571 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5572 msgid "Channel"
5573 msgstr "频道"
5574
5575 #: modules/access/pvr.c:102
5576 msgid ""
5577 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5581 msgid "Automatic"
5582 msgstr "自动"
5583
5584 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5585 msgid "SECAM"
5586 msgstr "SECAM"
5587
5588 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5589 msgid "PAL"
5590 msgstr "PAL"
5591
5592 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5593 msgid "NTSC"
5594 msgstr "NTSC"
5595
5596 #: modules/access/pvr.c:111
5597 msgid "vbr"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/pvr.c:111
5601 msgid "cbr"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/pvr.c:116
5605 msgid "PVR"
5606 msgstr "PVR"
5607
5608 #: modules/access/pvr.c:117
5609 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5610 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5611
5612 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5613 #: modules/demux/live555.cpp:63
5614 msgid "Caching value (ms)"
5615 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5616
5617 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5618 msgid ""
5619 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5620 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5621
5622 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5623 msgid "Real RTSP"
5624 msgstr "Real RTSP"
5625
5626 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Connection failed"
5629 msgstr "设置文件"
5630
5631 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5632 #, c-format
5633 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Session failed"
5639 msgstr "会话的电邮"
5640
5641 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5642 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/screen/screen.c:39
5646 msgid ""
5647 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5648 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5649
5650 #: modules/access/screen/screen.c:43
5651 msgid "Desired frame rate for the capture."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/screen/screen.c:46
5655 msgid "Capture fragment size"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/screen/screen.c:48
5659 msgid ""
5660 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5661 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/screen/screen.c:62
5665 msgid "Screen Input"
5666 msgstr "画面输入"
5667
5668 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
5669 msgid "Screen"
5670 msgstr "画面"
5671
5672 #: modules/access/smb.c:61
5673 msgid ""
5674 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5675 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5676
5677 #: modules/access/smb.c:63
5678 msgid "SMB user name"
5679 msgstr "SMB 用户名"
5680
5681 #: modules/access/smb.c:66
5682 msgid "SMB password"
5683 msgstr "SMB 密码"
5684
5685 #: modules/access/smb.c:69
5686 msgid "SMB domain"
5687 msgstr "SMB 域"
5688
5689 #: modules/access/smb.c:70
5690 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5691 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5692
5693 #: modules/access/smb.c:75
5694 msgid "SMB input"
5695 msgstr "SMB输入"
5696
5697 #: modules/access/tcp.c:39
5698 msgid ""
5699 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5700 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5701
5702 #: modules/access/tcp.c:46
5703 msgid "TCP"
5704 msgstr "TCP"
5705
5706 #: modules/access/tcp.c:47
5707 msgid "TCP input"
5708 msgstr "TCP输入"
5709
5710 #: modules/access/udp.c:44
5711 msgid ""
5712 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5713 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5714
5715 #: modules/access/udp.c:47
5716 msgid "Autodetection of MTU"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/udp.c:49
5720 msgid ""
5721 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5722 "truncated packets are found"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/udp.c:52
5726 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/udp.c:54
5730 msgid ""
5731 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5732 "time specified here (in milliseconds)."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5736 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5738 msgid "UDP/RTP"
5739 msgstr "UDP/RTP"
5740
5741 #: modules/access/udp.c:62
5742 msgid "UDP/RTP input"
5743 msgstr "UDP/RTP 输入"
5744
5745 #: modules/access/v4l.c:75
5746 msgid ""
5747 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5748 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5749
5750 #: modules/access/v4l.c:79
5751 msgid ""
5752 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5753 "device will be used."
5754 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5755
5756 #: modules/access/v4l.c:83
5757 msgid ""
5758 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5759 "device will be used."
5760 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5761
5762 #: modules/access/v4l.c:87
5763 msgid ""
5764 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5765 "(default), RV24, etc.)"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/v4l.c:94
5769 msgid ""
5770 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/v4l.c:99
5774 msgid "Audio Channel"
5775 msgstr "音频频道"
5776
5777 #: modules/access/v4l.c:101
5778 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5779 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5780
5781 #: modules/access/v4l.c:103
5782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/v4l.c:106
5786 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5791 msgid "Brightness"
5792 msgstr "亮度"
5793
5794 #: modules/access/v4l.c:110
5795 msgid "Brightness of the video input."
5796 msgstr "视频输入亮度."
5797
5798 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5800 msgid "Hue"
5801 msgstr "色调"
5802
5803 #: modules/access/v4l.c:113
5804 msgid "Hue of the video input."
5805 msgstr "视频输入色调."
5806
5807 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
5808 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
5809 #: modules/video_filter/time.c:85
5810 msgid "Color"
5811 msgstr "色彩"
5812
5813 #: modules/access/v4l.c:116
5814 msgid "Color of the video input."
5815 msgstr "视频输入色彩."
5816
5817 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5819 msgid "Contrast"
5820 msgstr "对比"
5821
5822 #: modules/access/v4l.c:119
5823 msgid "Contrast of the video input."
5824 msgstr "视频输入对比度."
5825
5826 #: modules/access/v4l.c:120
5827 msgid "Tuner"
5828 msgstr "调节器"
5829
5830 #: modules/access/v4l.c:121
5831 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5832 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5833
5834 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
5835 msgid "Samplerate"
5836 msgstr "采样率"
5837
5838 #: modules/access/v4l.c:124
5839 msgid ""
5840 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/v4l.c:127
5844 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/v4l.c:128
5848 msgid "MJPEG"
5849 msgstr "MJPEG"
5850
5851 #: modules/access/v4l.c:130
5852 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/v4l.c:131
5856 msgid "Decimation"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/v4l.c:133
5860 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/v4l.c:134
5864 msgid "Quality"
5865 msgstr "品质"
5866
5867 #: modules/access/v4l.c:135
5868 msgid "Quality of the stream."
5869 msgstr "串流质量。"
5870
5871 #: modules/access/v4l.c:146
5872 msgid "Video4Linux"
5873 msgstr "Video4Linux"
5874
5875 #: modules/access/v4l.c:147
5876 msgid "Video4Linux input"
5877 msgstr "Video4Linux输入"
5878
5879 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
5880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
5881 msgid "Device name"
5882 msgstr "装置名称"
5883
5884 #: modules/access/v4l2.c:54
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
5888 "be used."
5889 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5890
5891 #: modules/access/v4l2.c:58
5892 msgid ""
5893 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/v4l2.c:63
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Video4Linux2"
5899 msgstr "Video4Linux"
5900
5901 #: modules/access/v4l2.c:64
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Video4Linux2 input"
5904 msgstr "Video4Linux输入"
5905
5906 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5907 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5909
5910 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5913 msgid "VCD"
5914 msgstr "VCD"
5915
5916 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5917 msgid "VCD input"
5918 msgstr "VCD 输入"
5919
5920 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5921 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/vcdx/access.c:104
5925 msgid "The above message had unknown log level"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/vcdx/access.c:130
5929 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5935 msgid "Entry"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
5939 msgid "Segments"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5944 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
5945 msgid "Segment"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/vcdx/access.c:532
5949 msgid "LID"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5953 msgid "VCD Format"
5954 msgstr "VCD格式"
5955
5956 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5957 msgid "Album"
5958 msgstr "专辑"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5961 msgid "Application"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5965 msgid "Preparer"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5969 msgid "Vol #"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5973 msgid "Vol max #"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5977 msgid "Volume Set"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5981 msgid "System Id"
5982 msgstr "系统 Id"
5983
5984 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5985 msgid "Entries"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5989 msgid "First Entry Point"
5990 msgstr "第一个入口点"
5991
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5993 msgid "Last Entry Point"
5994 msgstr "最后一个入口点"
5995
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5997 msgid "Track size (in sectors)"
5998 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5999
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6002 msgid "type"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6006 msgid "end"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6010 msgid "play list"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6014 msgid "extended selection list"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6018 msgid "selection list"
6019 msgstr "选择清单"
6020
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6022 msgid "unknown type"
6023 msgstr "未知类型"
6024
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6027 msgid "List ID"
6028 msgstr "列表 ID"
6029
6030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6031 msgid "(Super) Video CD"
6032 msgstr "(超级) VCD"
6033
6034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6035 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6036 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6037
6038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6039 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6043 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6047 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6051 msgid "Use playback control?"
6052 msgstr "使用回放控制"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6055 msgid ""
6056 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6057 "tracks."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6061 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6065 msgid ""
6066 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6067 "entry."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6071 msgid "Show extended VCD info?"
6072 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6075 msgid ""
6076 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6077 "for example playback control navigation."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6081 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6085 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access_filter/record.c:46
6089 msgid "Record directory"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access_filter/record.c:48
6093 msgid "Directory where the record will be stored."
6094 msgstr "录制的存放目录。"
6095
6096 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6097 msgid "Timeshift granularity"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6104 "timeshifted streams."
6105 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6106
6107 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6108 msgid "Timeshift directory"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6112 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6116 msgid "Force use of the timeshift module"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6120 msgid ""
6121 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6122 "control pace or pause."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6126 msgid "Timeshift"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6130 msgid "Dummy stream output"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6134 msgid "Dummy"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access_output/file.c:61
6138 msgid "Append to file"
6139 msgstr "追加到文件"
6140
6141 #: modules/access_output/file.c:62
6142 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6143 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6144
6145 #: modules/access_output/file.c:66
6146 msgid "File stream output"
6147 msgstr "文件串流输出"
6148
6149 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6150 msgid "Username"
6151 msgstr "用户名"
6152
6153 #: modules/access_output/http.c:59
6154 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6159 msgid "Password"
6160 msgstr "密码"
6161
6162 #: modules/access_output/http.c:62
6163 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_output/http.c:66
6167 msgid "Mime"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:67
6171 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:71
6175 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:74
6179 msgid ""
6180 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6181 "empty if you don't have one."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:78
6185 msgid ""
6186 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6187 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access_output/http.c:83
6191 msgid ""
6192 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6193 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:86
6197 msgid "Advertise with Bonjour"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_output/http.c:87
6201 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access_output/http.c:91
6205 msgid "HTTP stream output"
6206 msgstr "HTTP 串流输出"
6207
6208 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6210 msgid "HTTP"
6211 msgstr "HTTP"
6212
6213 #: modules/access_output/shout.c:58
6214 msgid "Stream name"
6215 msgstr "串流名称"
6216
6217 #: modules/access_output/shout.c:59
6218 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:62
6222 msgid "Stream description"
6223 msgstr "串流描述"
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:63
6226 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:66
6230 msgid "Stream MP3"
6231 msgstr "串流 MP3"
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:67
6234 msgid ""
6235 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6236 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6237 "shoutcast/icecast server."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/shout.c:76
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Genre description"
6243 msgstr "串流描述"
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:77
6246 msgid "Genre of the content. "
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:79
6250 #, fuzzy
6251 msgid "URL description"
6252 msgstr "描述"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:80
6255 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:87
6259 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/shout.c:90
6263 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:92
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Number of channels"
6269 msgstr "输出频道数量"
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:93
6272 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:95
6276 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:96
6280 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_output/shout.c:98
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Stream public"
6286 msgstr "串流输出"
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:99
6289 msgid ""
6290 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6291 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6292 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:105
6296 msgid "IceCAST output"
6297 msgstr "IceCAST 输出"
6298
6299 #: modules/access_output/udp.c:77
6300 msgid ""
6301 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6302 "milliseconds."
6303 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6304
6305 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6309 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6310 msgstr "有效时间(TTL)"
6311
6312 #: modules/access_output/udp.c:81
6313 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6314 msgstr "该输出串流的有效时间"
6315
6316 #: modules/access_output/udp.c:84
6317 msgid "Group packets"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access_output/udp.c:85
6321 msgid ""
6322 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6323 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6324 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/udp.c:90
6328 msgid "Raw write"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:91
6332 msgid ""
6333 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6334 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access_output/udp.c:97
6338 msgid "UDP stream output"
6339 msgstr "UDP 串流输出"
6340
6341 #: modules/access_output/udp.c:98
6342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6343 msgid "UDP"
6344 msgstr "UDP"
6345
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6347 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6351 msgid "Dolby Surround decoder"
6352 msgstr "杜比环绕解码器"
6353
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6355 msgid ""
6356 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6357 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6358 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6359 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6360 "It works with any source format from mono to 7.1."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6364 msgid "Characteristic dimension"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6368 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6372 msgid "Compensate delay"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6376 msgid ""
6377 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6378 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6379 "case, turn this on to compensate."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6383 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6387 msgid ""
6388 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6389 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6394 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6395 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6396
6397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6398 msgid "Headphone effect"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6402 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6406 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6410 msgid "A/52 dynamic range compression"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6415 msgid ""
6416 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6417 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6418 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6419 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6423 msgid "Enable internal upmixing"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6427 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6432 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6433 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6436 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6440 msgid "DTS dynamic range compression"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6445 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6449 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6453 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6457 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6461 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6465 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6469 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6473 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Left rear"
6479 msgstr "左"
6480
6481 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Right rear"
6484 msgstr "右"
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6487 msgid "Left front"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6491 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6495 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6496 msgid "MPEG audio decoder"
6497 msgstr "MPEG音频译码器"
6498
6499 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6500 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6504 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6508 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6512 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6516 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6520 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6524 msgid "Equalizer preset"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6528 msgid "Preset to use for the equalizer."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6532 msgid "Bands gain"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6536 msgid ""
6537 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6538 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6539 "2 0\""
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6543 msgid "Two pass"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6547 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6551 msgid "Global gain"
6552 msgstr "全域增益"
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6555 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6556 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6559 msgid "Equalizer with 10 bands"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6563 msgid "Flat"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6568 msgid "Classical"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6572 msgid "Club"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6577 msgid "Dance"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6581 msgid "Full bass"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6585 msgid "Full bass and treble"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6589 msgid "Full treble"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6593 msgid "Headphones"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6597 msgid "Large Hall"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6601 msgid "Live"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6605 msgid "Party"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6610 msgid "Pop"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6614 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6615 msgid "Reggae"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6620 msgid "Rock"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6624 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6625 msgid "Ska"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6629 msgid "Soft"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6633 msgid "Soft rock"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6638 msgid "Techno"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/format.c:201
6642 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6646 msgid "Number of audio buffers"
6647 msgstr "音频缓冲器数量"
6648
6649 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6650 msgid ""
6651 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6652 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6653 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6657 msgid "Max level"
6658 msgstr "最大等级"
6659
6660 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6661 msgid ""
6662 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6663 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6664 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6668 msgid "Volume normalizer"
6669 msgstr "音量正常化"
6670
6671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6672 msgid "Parametric Equalizer"
6673 msgstr "参数均衡器"
6674
6675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6676 msgid "Low freq (Hz)"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6680 msgid "Low freq gain (Db)"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6684 msgid "High freq (Hz)"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6688 msgid "High freq gain (Db)"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6692 msgid "Freq 1 (Hz)"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6696 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6700 msgid "Freq 1 Q"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6704 msgid "Freq 2 (Hz)"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6708 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6712 msgid "Freq 2 Q"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6716 msgid "Freq 3 (Hz)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6720 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6724 msgid "Freq 3 Q"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6728 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6732 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6733 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6737 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6741 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6745 msgid "Float32 audio mixer"
6746 msgstr "Float32音频混音器"
6747
6748 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6749 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6750 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6751
6752 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6753 msgid "Trivial audio mixer"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6757 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6758 msgid "default"
6759 msgstr "默认"
6760
6761 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6762 msgid "ALSA audio output"
6763 msgstr "ALSA音频输出"
6764
6765 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6766 msgid "ALSA Device Name"
6767 msgstr "ALSA装置名称"
6768
6769 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6770 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6771 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6772 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6773 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
6774 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6775 msgid "Audio Device"
6776 msgstr "音频装置"
6777
6778 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6779 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6780 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6781 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6782 msgid "Mono"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6786 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6787 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6788 msgid "2 Front 2 Rear"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6792 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6793 msgid "A/52 over S/PDIF"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6797 #, fuzzy
6798 msgid "No Audio Device"
6799 msgstr "音频装置"
6800
6801 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6802 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6806 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Audio output failed"
6809 msgstr "音频输出 pin"
6810
6811 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6812 #, c-format
6813 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6817 #, c-format
6818 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6822 msgid "Unknown soundcard"
6823 msgstr "未知的声卡"
6824
6825 #: modules/audio_output/arts.c:65
6826 msgid "aRts audio output"
6827 msgstr "aRts音频输出"
6828
6829 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6830 msgid ""
6831 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6832 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6833 "playback."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6837 msgid "HAL AudioUnit output"
6838 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6839
6840 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6841 msgid ""
6842 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Audio device is not configured"
6848 msgstr "音频装置名称"
6849
6850 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6851 msgid ""
6852 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6853 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6857 #, c-format
6858 msgid "%s (Encoded Output)"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6862 msgid "Output device"
6863 msgstr "输出装置"
6864
6865 #: modules/audio_output/directx.c:207
6866 msgid ""
6867 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6868 "default device appears as 0 AND another number)."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6872 msgid "Use float32 output"
6873 msgstr "使用float32输出"
6874
6875 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6876 msgid ""
6877 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6878 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/audio_output/directx.c:215
6882 msgid "DirectX audio output"
6883 msgstr "DirectX音频输出"
6884
6885 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6886 msgid "3 Front 2 Rear"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_output/esd.c:68
6890 msgid "EsounD audio output"
6891 msgstr "EsounD音频输出"
6892
6893 #: modules/audio_output/esd.c:71
6894 msgid "Esound server"
6895 msgstr "Esound 服务器"
6896
6897 #: modules/audio_output/file.c:81
6898 msgid "Output format"
6899 msgstr "输出格式"
6900
6901 #: modules/audio_output/file.c:82
6902 msgid ""
6903 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6904 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_output/file.c:85
6908 msgid "Number of output channels"
6909 msgstr "输出频道数量"
6910
6911 #: modules/audio_output/file.c:86
6912 msgid ""
6913 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6914 "restrict the number of channels here."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/file.c:89
6918 msgid "Add WAVE header"
6919 msgstr "加入 WAVE 头部"
6920
6921 #: modules/audio_output/file.c:90
6922 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_output/file.c:107
6926 msgid "Output file"
6927 msgstr "输出文件"
6928
6929 #: modules/audio_output/file.c:108
6930 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/audio_output/file.c:111
6934 msgid "File audio output"
6935 msgstr "文件音频输出"
6936
6937 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6938 msgid "Roku HD1000 audio output"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/audio_output/jack.c:64
6942 msgid "JACK audio output"
6943 msgstr "JACK 音频输出"
6944
6945 #: modules/audio_output/oss.c:101
6946 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/audio_output/oss.c:103
6950 msgid ""
6951 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6952 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6953 "drivers, then you need to enable this option."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/audio_output/oss.c:109
6957 msgid "Linux OSS audio output"
6958 msgstr "Linux OSS音频输出"
6959
6960 #: modules/audio_output/oss.c:114
6961 msgid "OSS DSP device"
6962 msgstr "OSS DSP装置"
6963
6964 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6965 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6969 msgid "PORTAUDIO audio output"
6970 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6971
6972 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6973 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6974 msgstr "SDL 音频输出"
6975
6976 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6977 msgid "Win32 waveOut extension output"
6978 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6979
6980 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6981 msgid "5.1"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/a52.c:91
6985 msgid "A/52 parser"
6986 msgstr "A/52解析器"
6987
6988 #: modules/codec/a52.c:98
6989 msgid "A/52 audio packetizer"
6990 msgstr "A/52音频封包器"
6991
6992 #: modules/codec/adpcm.c:42
6993 msgid "ADPCM audio decoder"
6994 msgstr "ADPCM音频译码器"
6995
6996 #: modules/codec/araw.c:43
6997 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/codec/araw.c:52
7001 msgid "Raw audio encoder"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/cinepak.c:38
7005 msgid "Cinepak video decoder"
7006 msgstr "Cinepak视频译码器"
7007
7008 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7009 msgid "CMML annotations decoder"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7013 msgid "CVD subtitle decoder"
7014 msgstr "CVD字幕译码器"
7015
7016 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7017 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7018 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7019
7020 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7021 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7022 msgid "Encoding quality"
7023 msgstr "编码质量"
7024
7025 #: modules/codec/dirac.c:68
7026 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7027 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7028
7029 #: modules/codec/dirac.c:73
7030 msgid "Dirac video decoder"
7031 msgstr "Dirac 视频译码器"
7032
7033 #: modules/codec/dirac.c:79
7034 msgid "Dirac video encoder"
7035 msgstr "Dirac 视频编码器"
7036
7037 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7038 msgid "DirectMedia Object decoder"
7039 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7040
7041 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7042 msgid "DirectMedia Object encoder"
7043 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7044
7045 #: modules/codec/dts.c:95
7046 msgid "DTS parser"
7047 msgstr "DTS 解析器"
7048
7049 #: modules/codec/dts.c:100
7050 msgid "DTS audio packetizer"
7051 msgstr "DTS 音频封包器"
7052
7053 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7054 msgid "Decoding X coordinate"
7055 msgstr "解码 X 坐标"
7056
7057 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7058 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7062 msgid "Decoding Y coordinate"
7063 msgstr "解码 Y 坐标"
7064
7065 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7066 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7070 msgid "Subpicture position"
7071 msgstr "子图像位置"
7072
7073 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7074 msgid ""
7075 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7077 "g. 6=top-right)."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7081 msgid "Encoding X coordinate"
7082 msgstr "编码 X 坐标"
7083
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7085 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7089 msgid "Encoding Y coordinate"
7090 msgstr "编码 Y 坐标"
7091
7092 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7093 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7097 msgid "DVB subtitles decoder"
7098 msgstr "DVB 字幕译码器"
7099
7100 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7101 msgid "DVB subtitles encoder"
7102 msgstr "DVB 字幕编码器"
7103
7104 #: modules/codec/faad.c:38
7105 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7106 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7107
7108 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7109 msgid "Image file"
7110 msgstr "图像文件"
7111
7112 #: modules/codec/fake.c:47
7113 msgid "Path of the image file for fake input."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7117 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7118 msgid "Output video width."
7119 msgstr "输出视频宽度。"
7120
7121 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7122 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7123 msgid "Output video height."
7124 msgstr "输出视频高度。"
7125
7126 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7127 msgid "Keep aspect ratio"
7128 msgstr "保持纵横比"
7129
7130 #: modules/codec/fake.c:56
7131 msgid "Consider width and height as maximum values."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/codec/fake.c:57
7135 msgid "Background aspect ratio"
7136 msgstr "背景分辨率"
7137
7138 #: modules/codec/fake.c:59
7139 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7140 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7141
7142 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7143 msgid "Deinterlace video"
7144 msgstr "解除交错视频"
7145
7146 #: modules/codec/fake.c:62
7147 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7148 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7149
7150 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7151 msgid "Deinterlace module"
7152 msgstr "解除交错模块"
7153
7154 #: modules/codec/fake.c:65
7155 msgid "Deinterlace module to use."
7156 msgstr "要使用的解除交错模块"
7157
7158 #: modules/codec/fake.c:76
7159 msgid "Fake video decoder"
7160 msgstr "伪视频译码器"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7165 msgstr "Dirac 视频编码器"
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7170 msgstr "Vorbis音频编码器"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7173 #, c-format
7174 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7178 msgid "VLC could not open the encoder."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7182 msgid "Non-ref"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7186 msgid "Bidir"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7190 msgid "Non-key"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7194 msgid "All"
7195 msgstr "全部"
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7198 msgid "rd"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7202 msgid "bits"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7206 msgid "simple"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7210 msgid ""
7211 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7215 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7219 msgid "Decoding"
7220 msgstr "解码"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7223 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7224 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7228 msgid "Encoding"
7229 msgstr "编码"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7232 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7233 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7236 msgid "FFmpeg demuxer"
7237 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7240 #, fuzzy
7241 msgid "FFmpeg muxer"
7242 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7245 msgid "FFmpeg video filter"
7246 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7249 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7250 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7253 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7254 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7257 msgid "Direct rendering"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7261 msgid "Error resilience"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7265 msgid ""
7266 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7267 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7268 "can produce a lot of errors.\n"
7269 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7273 msgid "Workaround bugs"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7277 msgid ""
7278 "Try to fix some bugs:\n"
7279 "1  autodetect\n"
7280 "2  old msmpeg4\n"
7281 "4  xvid interlaced\n"
7282 "8  ump4 \n"
7283 "16 no padding\n"
7284 "32 ac vlc\n"
7285 "64 Qpel chroma.\n"
7286 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7287 "\", enter 40."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7291 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7292 msgid "Hurry up"
7293 msgstr "快速"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7296 msgid ""
7297 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7298 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7302 msgid "Post processing quality"
7303 msgstr "后处理质量"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7306 msgid ""
7307 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7308 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7309 "looking pictures."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7313 msgid "Debug mask"
7314 msgstr "调试掩码"
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7318 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7321 msgid "Visualize motion vectors"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7325 msgid ""
7326 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7327 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7328 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7329 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7330 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7331 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7335 msgid "Low resolution decoding"
7336 msgstr "低分辨率译码"
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7339 msgid ""
7340 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7341 "processing power"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7345 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7349 msgid ""
7350 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7351 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7355 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7359 msgid "Ratio of key frames"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7363 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7364 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7367 msgid "Ratio of B frames"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7371 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7372 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7375 msgid "Video bitrate tolerance"
7376 msgstr "视频比特率容忍度"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7379 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7380 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7383 msgid "Interlaced encoding"
7384 msgstr "交错编码"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7391 msgid "Interlaced motion estimation"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7399 msgid "Pre-motion estimation"
7400 msgstr "动作前估计"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7403 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7407 msgid "Strict rate control"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7411 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7415 msgid "Rate control buffer size"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7419 msgid ""
7420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7425 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7429 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7433 msgid "I quantization factor"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7437 msgid ""
7438 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7439 "same qscale for I and P frames)."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7443 #: modules/demux/mod.c:73
7444 msgid "Noise reduction"
7445 msgstr "噪声消除"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7448 msgid ""
7449 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7450 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7454 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7458 msgid ""
7459 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7460 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7461 "standard MPEG2 decoders."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7465 msgid "Quality level"
7466 msgstr "质量等级"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7469 msgid ""
7470 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7471 "encoding very much)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7475 msgid ""
7476 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7477 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7478 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7479 "to ease the encoder's task."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7483 msgid "Minimum video quantizer scale"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7487 msgid "Minimum video quantizer scale."
7488 msgstr "最小视频量化规模"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7491 msgid "Maximum video quantizer scale"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7495 msgid "Maximum video quantizer scale."
7496 msgstr "最大视频量化规模"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7499 msgid "Trellis quantization"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7503 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7507 msgid "Fixed quantizer scale"
7508 msgstr "固定量化器刻度"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7511 msgid ""
7512 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7513 "255.0)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7517 msgid "Strict standard compliance"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7521 msgid ""
7522 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7526 msgid "Luminance masking"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7530 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7534 msgid "Darkness masking"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7538 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7542 msgid "Motion masking"
7543 msgstr "动作遮掩"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7546 msgid ""
7547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7548 "(default: 0.0)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7552 msgid "Border masking"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7556 msgid ""
7557 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7558 "0.0)."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7562 msgid "Luminance elimination"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7566 msgid ""
7567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7568 "The H264 specification recommends -4."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7572 msgid "Chrominance elimination"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7576 msgid ""
7577 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7578 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
7582 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7583 msgid "Post processing"
7584 msgstr "后处理"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7587 msgid "1 (Lowest)"
7588 msgstr "1 (最低)"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7591 msgid "6 (Highest)"
7592 msgstr "6 (最高)"
7593
7594 #: modules/codec/flac.c:171
7595 msgid "Flac audio decoder"
7596 msgstr "Flac音频译码器"
7597
7598 #: modules/codec/flac.c:176
7599 msgid "Flac audio encoder"
7600 msgstr "Flac音频编码器"
7601
7602 #: modules/codec/flac.c:182
7603 msgid "Flac audio packetizer"
7604 msgstr "Flac音频封包器"
7605
7606 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7607 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7608 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7609
7610 #: modules/codec/lpcm.c:82
7611 msgid "Linear PCM audio decoder"
7612 msgstr "线性PCM音频译码器"
7613
7614 #: modules/codec/lpcm.c:87
7615 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7616 msgstr "线性PCM音频封包器"
7617
7618 #: modules/codec/mash.cpp:65
7619 msgid "Video decoder using openmash"
7620 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7621
7622 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7623 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7624 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7625
7626 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7627 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/png.c:54
7631 msgid "PNG video decoder"
7632 msgstr "PNG视频译码器"
7633
7634 #: modules/codec/quicktime.c:63
7635 msgid "QuickTime library decoder"
7636 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7637
7638 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7639 msgid "Pseudo raw video decoder"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7643 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/realaudio.c:61
7647 msgid "RealAudio library decoder"
7648 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7649
7650 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7651 msgid "SDL_image video decoder"
7652 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7653
7654 #: modules/codec/speex.c:105
7655 msgid "Speex audio decoder"
7656 msgstr "Speex音频译码器"
7657
7658 #: modules/codec/speex.c:110
7659 msgid "Speex audio packetizer"
7660 msgstr "Speex音频封包器"
7661
7662 #: modules/codec/speex.c:115
7663 msgid "Speex audio encoder"
7664 msgstr "Speex音频编码器"
7665
7666 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7667 msgid "Speex comment"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/speex.c:552
7671 msgid "Mode"
7672 msgstr "模式"
7673
7674 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7675 msgid "DVD subtitles decoder"
7676 msgstr "DVD字幕译码器"
7677
7678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7679 msgid "DVD subtitles packetizer"
7680 msgstr "DVD字幕封包器"
7681
7682 #: modules/codec/subsdec.c:131
7683 msgid "Subtitles text encoding"
7684 msgstr "字幕字体编码"
7685
7686 #: modules/codec/subsdec.c:132
7687 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7688 msgstr "设置文字字幕编码"
7689
7690 #: modules/codec/subsdec.c:133
7691 msgid "Subtitles justification"
7692 msgstr "字幕对齐"
7693
7694 #: modules/codec/subsdec.c:134
7695 msgid "Set the justification of subtitles"
7696 msgstr "设置字幕对齐"
7697
7698 #: modules/codec/subsdec.c:135
7699 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7700 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7701
7702 #: modules/codec/subsdec.c:136
7703 msgid ""
7704 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/subsdec.c:138
7708 msgid "Formatted Subtitles"
7709 msgstr "格式化字幕"
7710
7711 #: modules/codec/subsdec.c:139
7712 msgid ""
7713 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7714 "but you can choose to disable all formatting."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/subsdec.c:145
7718 msgid "Text subtitles decoder"
7719 msgstr "字体字幕译码器"
7720
7721 #: modules/codec/subsdec.c:364
7722 msgid ""
7723 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7724 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7728 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7729 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7730
7731 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7732 msgid "SVCD subtitles"
7733 msgstr "SVCD字幕"
7734
7735 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7736 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7737 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7738
7739 #: modules/codec/tarkin.c:75
7740 msgid "Tarkin decoder module"
7741 msgstr "Tarkin译码器模块"
7742
7743 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7744 msgid ""
7745 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7746 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/theora.c:99
7750 msgid "Theora video decoder"
7751 msgstr "Theora视频译码器"
7752
7753 #: modules/codec/theora.c:105
7754 msgid "Theora video packetizer"
7755 msgstr "Theora视频封包器"
7756
7757 #: modules/codec/theora.c:111
7758 msgid "Theora video encoder"
7759 msgstr "Theora视频编码器"
7760
7761 #: modules/codec/theora.c:512
7762 msgid "Theora comment"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/twolame.c:52
7766 msgid ""
7767 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7768 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/twolame.c:55
7772 msgid "Stereo mode"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/twolame.c:56
7776 msgid "Handling mode for stereo streams"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/twolame.c:57
7780 msgid "VBR mode"
7781 msgstr "VBR 模式"
7782
7783 #: modules/codec/twolame.c:59
7784 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/twolame.c:60
7788 msgid "Psycho-acoustic model"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/twolame.c:62
7792 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/twolame.c:66
7796 msgid "Dual mono"
7797 msgstr "双单声道"
7798
7799 #: modules/codec/twolame.c:66
7800 msgid "Joint stereo"
7801 msgstr "合成立体声"
7802
7803 #: modules/codec/twolame.c:71
7804 msgid "Libtwolame audio encoder"
7805 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7806
7807 #: modules/codec/vorbis.c:159
7808 msgid "Maximum encoding bitrate"
7809 msgstr "最大化编码位率"
7810
7811 #: modules/codec/vorbis.c:161
7812 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/vorbis.c:162
7816 msgid "Minimum encoding bitrate"
7817 msgstr "最小化编码位率"
7818
7819 #: modules/codec/vorbis.c:164
7820 msgid ""
7821 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7822 "channel."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/vorbis.c:165
7826 msgid "CBR encoding"
7827 msgstr "CBR编码"
7828
7829 #: modules/codec/vorbis.c:167
7830 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/vorbis.c:171
7834 msgid "Vorbis audio decoder"
7835 msgstr "Vorbis音频译码器"
7836
7837 #: modules/codec/vorbis.c:182
7838 msgid "Vorbis audio packetizer"
7839 msgstr "Vorbis音频封包器"
7840
7841 #: modules/codec/vorbis.c:189
7842 msgid "Vorbis audio encoder"
7843 msgstr "Vorbis音频编码器"
7844
7845 #: modules/codec/vorbis.c:616
7846 msgid "Vorbis comment"
7847 msgstr "Vorbis 注释"
7848
7849 #: modules/codec/x264.c:44
7850 msgid "Maximum GOP size"
7851 msgstr "GOP 最大尺寸"
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:45
7854 msgid ""
7855 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7856 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:49
7860 msgid "Minimum GOP size"
7861 msgstr "最小 GOP 大小"
7862
7863 #: modules/codec/x264.c:50
7864 msgid ""
7865 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7866 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7867 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7868 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7869 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7870 "the IDR-frame. \n"
7871 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7872 "frames, but do not start a new GOP."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:59
7876 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:60
7880 msgid ""
7881 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7882 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7883 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7884 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7885 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
7886 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
7887 "1 to 100."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/codec/x264.c:70
7891 msgid "B-frames between I and P"
7892 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7893
7894 #: modules/codec/x264.c:71
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7897 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:74
7900 msgid "Adaptive B-frame decision"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:75
7904 msgid ""
7905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7906 "possibly before an I-frame."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:78
7910 msgid "B-frames usage"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/x264.c:79
7914 msgid ""
7915 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7916 "negative values cause less B-frames."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:82
7920 msgid "Keep some B-frames as references"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:83
7924 msgid ""
7925 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7926 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7927 "appropriately."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:87
7931 msgid "CABAC"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:88
7935 msgid ""
7936 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7937 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:92
7941 msgid "Number of reference frames"
7942 msgstr "参考帧的数目"
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:93
7945 msgid ""
7946 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7947 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7948 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:98
7952 msgid "Skip loop filter"
7953 msgstr "跳过循环过滤器"
7954
7955 #: modules/codec/x264.c:99
7956 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:101
7960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/x264.c:102
7964 msgid ""
7965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/x264.c:108
7970 msgid "Set QP"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:109
7974 msgid ""
7975 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7976 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:113
7980 msgid "Quality-based VBR"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:114
7984 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:116
7988 msgid "Min QP"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:117
7992 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:120
7996 msgid "Max QP"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:121
8000 msgid "Maximum quantizer parameter."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:123
8004 msgid "Max QP step"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:124
8008 msgid "Max QP step between frames."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:126
8012 msgid "Average bitrate tolerance"
8013 msgstr "平均比特率容忍度"
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:127
8016 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:130
8020 msgid "Max local bitrate"
8021 msgstr "最大本地位率"
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:131
8024 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:133
8028 msgid "VBV buffer"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:134
8032 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:137
8036 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8037 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:138
8040 msgid ""
8041 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8042 "0.0 to 1.0."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:142
8046 msgid "QP factor between I and P"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:143
8050 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/x264.c:146
8054 msgid "QP factor between P and B"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/x264.c:147
8058 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:149
8062 msgid "QP difference between chroma and luma"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:150
8066 msgid "QP difference between chroma and luma."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:152
8070 msgid "QP curve compression"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:153
8074 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8078 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:156
8082 msgid ""
8083 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8084 "blurs complexity."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:160
8088 msgid ""
8089 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8090 "quants."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:165
8094 msgid "Partitions to consider"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:166
8098 msgid ""
8099 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8100 " - none  : \n"
8101 " - fast  : i4x4\n"
8102 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8103 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8104 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8105 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:174
8109 msgid "Direct MV prediction mode"
8110 msgstr "直接 MV 预测模式"
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:175
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Direct MV prediction mode."
8115 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:177
8118 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:178
8122 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:180
8126 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:181
8130 msgid ""
8131 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8132 "(fast)\n"
8133 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8134 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8135 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:187
8139 msgid "Maximum motion vector search range"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:188
8143 msgid ""
8144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:193
8150 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:197
8154 msgid ""
8155 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8156 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8157 "quality). Range 1 to 7."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:202
8161 msgid ""
8162 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8163 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8164 "quality). Range 1 to 6."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:207
8168 msgid ""
8169 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8170 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8171 "quality). Range 1 to 5."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:212
8175 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:213
8179 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:216
8183 msgid "Decide references on a per partition basis"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/x264.c:217
8187 msgid ""
8188 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8189 "as opposed to only one ref per macroblock."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:221
8193 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:222
8197 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:225
8201 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:226
8205 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:228
8209 msgid "Adaptive spatial transform size"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:230
8213 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:232
8217 msgid "Trellis RD quantization"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:233
8221 msgid ""
8222 "Trellis RD quantization: \n"
8223 " - 0: disabled\n"
8224 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8225 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8226 "This requires CABAC."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:239
8230 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:240
8234 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:242
8238 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:243
8242 msgid ""
8243 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8244 "small single coefficient."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:248
8248 msgid ""
8249 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8250 "a useful range."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:253
8254 msgid "CPU optimizations"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:254
8258 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:256
8262 msgid "PSNR computation"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:257
8266 msgid ""
8267 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8268 "quality."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:260
8272 #, fuzzy
8273 msgid "SSIM computation"
8274 msgstr "SMB 域"
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:261
8277 msgid ""
8278 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8279 "quality."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:264
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Quiet mode"
8285 msgstr "静音模式"
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:265
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Quiet mode."
8290 msgstr "静音模式"
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8294 msgid "Statistics"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:268
8298 msgid "Print stats for each frame."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:274
8302 msgid "dia"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:274
8306 msgid "hex"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:274
8310 msgid "umh"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:274
8314 msgid "esa"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:280
8318 msgid "fast"
8319 msgstr "快速"
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:280
8322 msgid "normal"
8323 msgstr "正常"
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:281
8326 msgid "slow"
8327 msgstr "慢速"
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:281
8330 msgid "all"
8331 msgstr "全部"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8334 msgid "spatial"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8338 msgid "temporal"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8342 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8343 msgid "auto"
8344 msgstr "自动"
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:296
8347 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/control/corba/corba.c:687
8351 msgid "Corba control"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/control/corba/corba.c:689
8355 msgid "Reactivity"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/control/corba/corba.c:691
8359 msgid ""
8360 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8361 "to be a sensible value."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/corba/corba.c:694
8365 msgid "corba control module"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/gestures.c:77
8369 msgid "Motion threshold (10-100)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/gestures.c:79
8373 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/gestures.c:81
8377 msgid "Trigger button"
8378 msgstr "触发按键"
8379
8380 #: modules/control/gestures.c:83
8381 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/control/gestures.c:86
8385 msgid "Middle"
8386 msgstr "中间"
8387
8388 #: modules/control/gestures.c:89
8389 msgid "Gestures"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/control/gestures.c:97
8393 msgid "Mouse gestures control interface"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/control/hotkeys.c:94
8397 msgid "Define playlist bookmarks."
8398 msgstr "设置播放列表书签。"
8399
8400 #: modules/control/hotkeys.c:97
8401 msgid "Hotkeys"
8402 msgstr "热键"
8403
8404 #: modules/control/hotkeys.c:98
8405 msgid "Hotkeys management interface"
8406 msgstr "热键管理接口"
8407
8408 #: modules/control/hotkeys.c:427
8409 #, c-format
8410 msgid "Audio track: %s"
8411 msgstr "音轨: %s"
8412
8413 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
8414 #, c-format
8415 msgid "Subtitle track: %s"
8416 msgstr "字幕轨: %s"
8417
8418 #: modules/control/hotkeys.c:442
8419 msgid "N/A"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/hotkeys.c:495
8423 #, c-format
8424 msgid "Aspect ratio: %s"
8425 msgstr "纵横比: %s"
8426
8427 #: modules/control/hotkeys.c:521
8428 #, c-format
8429 msgid "Crop: %s"
8430 msgstr "修整: %s"
8431
8432 #: modules/control/hotkeys.c:547
8433 #, c-format
8434 msgid "Deinterlace mode: %s"
8435 msgstr "解除交错模块: %s"
8436
8437 #: modules/control/hotkeys.c:577
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "Zoom mode: %s"
8440 msgstr "缩放视频"
8441
8442 #: modules/control/http/http.c:34
8443 msgid "Host address"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/control/http/http.c:36
8447 msgid ""
8448 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8449 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8450 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8454 msgid "Source directory"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/http/http.c:42
8458 msgid "Charset"
8459 msgstr "字符集"
8460
8461 #: modules/control/http/http.c:44
8462 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/control/http/http.c:45
8466 msgid "Handlers"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/control/http/http.c:47
8470 msgid ""
8471 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8472 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/control/http/http.c:50
8476 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/control/http/http.c:53
8480 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/control/http/http.c:55
8484 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/control/http/http.c:58
8488 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/control/http/http.c:62
8492 msgid "HTTP remote control interface"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/control/http/http.c:71
8496 msgid "HTTP SSL"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/control/lirc.c:58
8500 msgid "Infrared remote control interface"
8501 msgstr "红外线遥控接口"
8502
8503 #: modules/control/motion.c:62
8504 #, fuzzy
8505 msgid "motion"
8506 msgstr "位置"
8507
8508 #: modules/control/motion.c:64
8509 #, fuzzy
8510 msgid "motion control interface"
8511 msgstr "摇控界面"
8512
8513 #: modules/control/netsync.c:60
8514 msgid "Act as master"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/netsync.c:61
8518 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/netsync.c:65
8522 msgid "Master client ip address"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/netsync.c:66
8526 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/netsync.c:70
8530 msgid "Network Sync"
8531 msgstr "网络同步"
8532
8533 #: modules/control/ntservice.c:39
8534 msgid "Install Windows Service"
8535 msgstr "安装Windows服务"
8536
8537 #: modules/control/ntservice.c:41
8538 msgid "Install the Service and exit."
8539 msgstr "安装服务并退出。"
8540
8541 #: modules/control/ntservice.c:42
8542 msgid "Uninstall Windows Service"
8543 msgstr "解除安装Windows服务"
8544
8545 #: modules/control/ntservice.c:44
8546 msgid "Uninstall the Service and exit."
8547 msgstr "解除安装服务并退出。"
8548
8549 #: modules/control/ntservice.c:45
8550 msgid "Display name of the Service"
8551 msgstr "服务显示名称"
8552
8553 #: modules/control/ntservice.c:47
8554 msgid "Change the display name of the Service."
8555 msgstr "更改服务显示名称。"
8556
8557 #: modules/control/ntservice.c:48
8558 msgid "Configuration options"
8559 msgstr "配置选项"
8560
8561 #: modules/control/ntservice.c:50
8562 msgid ""
8563 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8564 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8565 "configured."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/control/ntservice.c:55
8569 msgid ""
8570 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8571 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8572 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/control/ntservice.c:61
8576 msgid "NT Service"
8577 msgstr "NT 服务"
8578
8579 #: modules/control/ntservice.c:62
8580 msgid "Windows Service interface"
8581 msgstr "Windows服务接口"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:159
8584 msgid "Show stream position"
8585 msgstr "显示串流位置"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:160
8588 msgid ""
8589 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/control/rc.c:163
8593 msgid "Fake TTY"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/rc.c:164
8597 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/rc.c:166
8601 msgid "UNIX socket command input"
8602 msgstr "Unix socket指令输入"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:167
8605 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/rc.c:170
8609 msgid "TCP command input"
8610 msgstr "TCP指令输入"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:171
8613 msgid ""
8614 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8615 "port the interface will bind to."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8619 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8620 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8621
8622 #: modules/control/rc.c:177
8623 msgid ""
8624 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8625 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8626 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/control/rc.c:184
8630 msgid "RC"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/rc.c:187
8634 msgid "Remote control interface"
8635 msgstr "摇控界面"
8636
8637 #: modules/control/rc.c:328
8638 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8639 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:861
8642 #, c-format
8643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8644 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:894
8647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/control/rc.c:896
8651 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/control/rc.c:897
8655 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/control/rc.c:898
8659 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/control/rc.c:899
8663 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/control/rc.c:900
8667 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/control/rc.c:901
8671 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/control/rc.c:902
8675 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/control/rc.c:903
8679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/control/rc.c:904
8683 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:905
8687 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/rc.c:906
8691 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/control/rc.c:907
8695 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/control/rc.c:908
8699 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/control/rc.c:909
8703 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/control/rc.c:910
8707 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/control/rc.c:911
8711 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/control/rc.c:913
8715 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/rc.c:914
8719 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/control/rc.c:915
8723 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/rc.c:916
8727 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/rc.c:917
8731 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/control/rc.c:918
8735 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/control/rc.c:919
8739 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/rc.c:920
8743 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/control/rc.c:921
8747 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/rc.c:922
8751 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/control/rc.c:923
8755 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/rc.c:924
8759 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/control/rc.c:925
8763 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/control/rc.c:927
8767 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/control/rc.c:928
8771 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/control/rc.c:929
8775 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/control/rc.c:930
8779 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/control/rc.c:931
8783 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/control/rc.c:932
8787 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/control/rc.c:933
8791 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/control/rc.c:934
8795 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/control/rc.c:935
8799 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/control/rc.c:936
8803 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/rc.c:937
8807 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/control/rc.c:938
8811 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/control/rc.c:943
8815 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/control/rc.c:944
8819 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/control/rc.c:945
8823 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/control/rc.c:946
8827 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/control/rc.c:947
8831 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/rc.c:948
8835 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/control/rc.c:949
8839 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/rc.c:950
8843 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/control/rc.c:952
8847 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/rc.c:953
8851 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/control/rc.c:954
8855 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/control/rc.c:955
8859 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/control/rc.c:956
8863 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/control/rc.c:957
8867 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/rc.c:958
8871 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/rc.c:960
8875 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/control/rc.c:961
8879 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/control/rc.c:962
8883 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/control/rc.c:963
8887 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/control/rc.c:964
8891 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/control/rc.c:966
8895 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/control/rc.c:967
8899 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/control/rc.c:968
8903 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/control/rc.c:969
8907 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/control/rc.c:970
8911 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/control/rc.c:971
8915 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/rc.c:972
8919 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/rc.c:973
8923 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/rc.c:974
8927 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/rc.c:975
8931 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/control/rc.c:976
8935 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/rc.c:977
8939 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/rc.c:978
8943 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:980
8947 msgid ""
8948 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8949 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/control/rc.c:984
8953 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/rc.c:985
8957 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/rc.c:986
8961 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/rc.c:987
8965 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/rc.c:989
8969 msgid "+----[ end of help ]"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/rc.c:1096
8973 msgid "Press menu select or pause to continue."
8974 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8975
8976 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
8977 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
8978 #: modules/control/rc.c:2159
8979 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8980 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:1357
8983 #, fuzzy
8984 msgid "goto is deprecated"
8985 msgstr "输入已改变"
8986
8987 #: modules/control/rc.c:1473
8988 msgid "Type 'pause' to continue."
8989 msgstr "打 'pause' 可继续"
8990
8991 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
8992 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8993 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8994
8995 #: modules/control/showintf.c:62
8996 msgid "Threshold"
8997 msgstr "阈值"
8998
8999 #: modules/control/showintf.c:63
9000 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9001 msgstr "触发界面的区域高度"
9002
9003 #: modules/control/telnet.c:72
9004 msgid "Host"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/telnet.c:73
9008 msgid ""
9009 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9010 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9011 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9015 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9019 msgid "Port"
9020 msgstr "端口"
9021
9022 #: modules/control/telnet.c:78
9023 msgid ""
9024 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9025 "4212."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/control/telnet.c:82
9029 msgid ""
9030 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9031 "default value is \"admin\"."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/control/telnet.c:96
9035 msgid "VLM remote control interface"
9036 msgstr "VLM 遥控界面"
9037
9038 #: modules/demux/a52.c:44
9039 msgid "Raw A/52 demuxer"
9040 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9041
9042 #: modules/demux/aiff.c:45
9043 msgid "AIFF demuxer"
9044 msgstr "AIFF 解多任务器"
9045
9046 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9047 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9048 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9049
9050 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9051 msgid "Could not demux ASF stream"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9055 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/demux/au.c:46
9059 msgid "AU demuxer"
9060 msgstr "AU 解多任务器"
9061
9062 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9063 msgid "Force interleaved method"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9067 msgid "Force interleaved method."
9068 msgstr "强制插入纸方法"
9069
9070 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9071 msgid "Force index creation"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9075 msgid ""
9076 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9077 "incomplete (not seekable)."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9081 msgid "Ask"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Always fix"
9087 msgstr "永远在最上层"
9088
9089 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9090 msgid "Never fix"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9094 msgid "AVI demuxer"
9095 msgstr "AVI 解多任务器"
9096
9097 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9098 msgid "AVI Index"
9099 msgstr "AVI 索引"
9100
9101 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9102 msgid ""
9103 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9104 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9108 msgid "Repair"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9112 msgid "Don't repair"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Fixing AVI Index..."
9118 msgstr "固定 AVI 索引"
9119
9120 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9121 msgid "Dump filename"
9122 msgstr "Dump 文件名"
9123
9124 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9125 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9129 msgid "Append to existing file"
9130 msgstr "追加到现有文件"
9131
9132 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9133 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9134 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9135
9136 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9137 msgid "File dumpper"
9138 msgstr "文件 dumpper"
9139
9140 #: modules/demux/dts.c:40
9141 msgid "Raw DTS demuxer"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/demux/flac.c:38
9145 msgid "FLAC demuxer"
9146 msgstr "FLAC 解多任务器"
9147
9148 #: modules/demux/gme.cpp:52
9149 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/demux/live555.cpp:65
9153 msgid ""
9154 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9155 "should be set in millisecond units."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/demux/live555.cpp:68
9159 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/demux/live555.cpp:69
9163 msgid ""
9164 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9165 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9166 "cannot connect to normal RTSP servers."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/demux/live555.cpp:73
9170 #, fuzzy
9171 msgid "RTSP user name"
9172 msgstr "FTP 用户名"
9173
9174 #: modules/demux/live555.cpp:74
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9178 "connection."
9179 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9180
9181 #: modules/demux/live555.cpp:76
9182 #, fuzzy
9183 msgid "RTSP password"
9184 msgstr "FTP 密码"
9185
9186 #: modules/demux/live555.cpp:77
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9189 msgstr "用于这个连接的密码。"
9190
9191 #: modules/demux/live555.cpp:81
9192 #, fuzzy
9193 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9194 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9195
9196 #: modules/demux/live555.cpp:91
9197 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9198 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9199
9200 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9201 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/live555.cpp:100
9205 msgid "Client port"
9206 msgstr "客户端端口"
9207
9208 #: modules/demux/live555.cpp:101
9209 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9213 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/demux/live555.cpp:107
9217 msgid "HTTP tunnel port"
9218 msgstr "HTTP 隧道端口"
9219
9220 #: modules/demux/live555.cpp:108
9221 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/demux/live555.cpp:752
9225 #, fuzzy
9226 msgid "RTSP authentication"
9227 msgstr "RTP 多播"
9228
9229 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9230 msgid "Frames per Second"
9231 msgstr "每秒帧数"
9232
9233 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9234 msgid ""
9235 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9236 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9237 msgstr ""
9238 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9239 "(从摄像机中)。"
9240
9241 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9242 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9243 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9244
9245 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9246 msgid "Matroska stream demuxer"
9247 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9248
9249 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9250 msgid "Ordered chapters"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9254 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9258 msgid "Chapter codecs"
9259 msgstr "章节编码器"
9260
9261 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9262 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9266 msgid "Preload Directory"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9270 msgid ""
9271 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9272 "for broken files)."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9276 msgid "Seek based on percent not time"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9280 msgid "Seek based on percent not time."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9284 msgid "Dummy Elements"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9288 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9292 msgid "---  DVD Menu"
9293 msgstr "---  DVD 选单"
9294
9295 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9296 msgid "First Played"
9297 msgstr "首次播放"
9298
9299 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9300 msgid "Video Manager"
9301 msgstr "视频管理器"
9302
9303 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9304 msgid "----- Title"
9305 msgstr "----- 标题"
9306
9307 #: modules/demux/mod.c:48
9308 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9309 msgstr "启用噪声消除算法"
9310
9311 #: modules/demux/mod.c:49
9312 msgid "Enable reverberation"
9313 msgstr "打开反响"
9314
9315 #: modules/demux/mod.c:50
9316 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9317 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9318
9319 #: modules/demux/mod.c:52
9320 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/mod.c:54
9324 msgid "Enable megabass mode"
9325 msgstr "打开 megabass 模式"
9326
9327 #: modules/demux/mod.c:55
9328 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/demux/mod.c:58
9332 msgid ""
9333 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9334 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/mod.c:61
9338 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9339 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9340
9341 #: modules/demux/mod.c:63
9342 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9343 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9344
9345 #: modules/demux/mod.c:68
9346 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9347 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9348
9349 #: modules/demux/mod.c:76
9350 msgid "Reverb"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/mod.c:79
9354 msgid "Reverberation level"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/demux/mod.c:81
9358 msgid "Reverberation delay"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/mod.c:83
9362 msgid "Mega bass"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/mod.c:86
9366 msgid "Mega bass level"
9367 msgstr "Mega bass 等级"
9368
9369 #: modules/demux/mod.c:88
9370 msgid "Mega bass cutoff"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/mod.c:90
9374 msgid "Surround"
9375 msgstr "环绕"
9376
9377 #: modules/demux/mod.c:93
9378 msgid "Surround level"
9379 msgstr "环绕等级"
9380
9381 #: modules/demux/mod.c:95
9382 msgid "Surround delay (ms)"
9383 msgstr "环绕延迟(ms)"
9384
9385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9386 msgid "MP4 stream demuxer"
9387 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9388
9389 #: modules/demux/mpc.c:46
9390 msgid "Replay Gain type"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/demux/mpc.c:47
9394 msgid ""
9395 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9396 "specific one. Choose which type you want to use"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/mpc.c:59
9400 msgid "MusePack demuxer"
9401 msgstr "MusePack 解多任务器"
9402
9403 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9404 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9408 msgid "H264 video demuxer"
9409 msgstr "H264视频解多任务器"
9410
9411 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9412 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9413 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9414
9415 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9416 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9417 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9418
9419 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9420 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9421 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9422
9423 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9424 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9425 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9426
9427 #: modules/demux/nsc.c:43
9428 msgid "Windows Media NSC metademux"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/demux/nsv.c:45
9432 msgid "NullSoft demuxer"
9433 msgstr "NullSoft解多任务器"
9434
9435 #: modules/demux/nuv.c:46
9436 msgid "Nuv demuxer"
9437 msgstr "Nuv 解多任务器"
9438
9439 #: modules/demux/ogg.c:44
9440 msgid "OGG demuxer"
9441 msgstr "OGG 解多任务器"
9442
9443 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Google Video"
9446 msgstr "缩放视频"
9447
9448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9449 msgid "Auto start"
9450 msgstr "自动开始"
9451
9452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9453 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9457 msgid "Show shoutcast adult content"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9461 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9465 msgid "M3U playlist import"
9466 msgstr "M3U播放列表汇入"
9467
9468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9469 msgid "PLS playlist import"
9470 msgstr "PLS播放列表汇入"
9471
9472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9473 msgid "B4S playlist import"
9474 msgstr "B4S 播放列表导入"
9475
9476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9477 msgid "DVB playlist import"
9478 msgstr "DVB 播放列表导入"
9479
9480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9481 msgid "Podcast parser"
9482 msgstr "Podcast 解释器"
9483
9484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9485 msgid "XSPF playlist import"
9486 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9487
9488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9489 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9493 #, fuzzy
9494 msgid "ASX playlist import"
9495 msgstr "PLS播放列表汇入"
9496
9497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9498 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9502 msgid "QuickTime Media Link importer"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Google Video Playlist importer"
9508 msgstr "旧的列表导出器"
9509
9510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9512 msgid "Podcast Info"
9513 msgstr "Podcast 信息"
9514
9515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9516 msgid "Podcast Summary"
9517 msgstr "Podcast 摘要"
9518
9519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9520 msgid "Podcast Size"
9521 msgstr "Podcast 大小"
9522
9523 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9524 #: modules/services_discovery/shout.c:140
9525 msgid "Shoutcast"
9526 msgstr "Shoutcast"
9527
9528 #: modules/demux/ps.c:39
9529 msgid "Trust MPEG timestamps"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/ps.c:40
9533 msgid ""
9534 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9535 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9536 "calculate from the bitrate instead."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9540 msgid "MPEG-PS demuxer"
9541 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9542
9543 #: modules/demux/pva.c:43
9544 msgid "PVA demuxer"
9545 msgstr "PVA解多任务器"
9546
9547 #: modules/demux/rawdv.c:40
9548 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9549 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9550
9551 #: modules/demux/real.c:42
9552 msgid "Real demuxer"
9553 msgstr "Real解多任务器"
9554
9555 #: modules/demux/subtitle.c:67
9556 msgid "Text subtitles parser"
9557 msgstr "文字字幕解释器"
9558
9559 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9560 msgid "Frames per second"
9561 msgstr "帧每秒"
9562
9563 #: modules/demux/subtitle.c:75
9564 msgid "Subtitles delay"
9565 msgstr "字幕延迟"
9566
9567 #: modules/demux/subtitle.c:77
9568 msgid "Subtitles format"
9569 msgstr "字幕格式"
9570
9571 #: modules/demux/ts.c:89
9572 msgid "Extra PMT"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/demux/ts.c:91
9576 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/demux/ts.c:93
9580 msgid "Set id of ES to PID"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/demux/ts.c:94
9584 msgid ""
9585 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9586 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9587 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/demux/ts.c:99
9591 msgid "Fast udp streaming"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/demux/ts.c:101
9595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/ts.c:103
9599 msgid "MTU for out mode"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/ts.c:104
9603 msgid "MTU for out mode."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/demux/ts.c:106
9607 msgid "CSA ck"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/demux/ts.c:107
9611 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/demux/ts.c:109
9615 msgid "Silent mode"
9616 msgstr "静音模式"
9617
9618 #: modules/demux/ts.c:110
9619 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/demux/ts.c:112
9623 msgid "CAPMT System ID"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/demux/ts.c:113
9627 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/demux/ts.c:115
9631 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/demux/ts.c:116
9635 msgid ""
9636 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9637 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/ts.c:120
9641 msgid "Filename of dump"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/ts.c:121
9645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/demux/ts.c:123
9649 msgid "Append"
9650 msgstr "添加"
9651
9652 #: modules/demux/ts.c:125
9653 msgid ""
9654 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9655 "be overwritten."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/ts.c:128
9659 msgid "Dump buffer size"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/demux/ts.c:130
9663 msgid ""
9664 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9665 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/demux/ts.c:134
9669 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9670 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9671
9672 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
9673 #, fuzzy
9674 msgid "clean effects"
9675 msgstr "应用动画效果"
9676
9677 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9678 msgid "hearing impaired"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9682 msgid "visual impaired commentary"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/ty.c:70
9686 msgid "TY Stream audio/video demux"
9687 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9690 msgid "Blues"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9694 msgid "Classic rock"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9698 msgid "Country"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9702 msgid "Disco"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9706 msgid "Funk"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9710 msgid "Grunge"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9714 msgid "Hip-Hop"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9718 msgid "Jazz"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9722 msgid "Metal"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9726 msgid "New Age"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9730 msgid "Oldies"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9734 msgid "Other"
9735 msgstr "其它"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9738 msgid "R&B"
9739 msgstr "R&B"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9742 msgid "Rap"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9746 msgid "Industrial"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9750 msgid "Alternative"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9754 msgid "Death metal"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9758 msgid "Pranks"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9762 msgid "Soundtrack"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9766 msgid "Euro-Techno"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9770 msgid "Ambient"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9774 msgid "Trip-Hop"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9778 msgid "Vocal"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9782 msgid "Jazz+Funk"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9786 msgid "Fusion"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9790 msgid "Trance"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9794 msgid "Instrumental"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9798 msgid "Acid"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9802 msgid "House"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9806 msgid "Game"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9810 msgid "Sound clip"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9814 msgid "Gospel"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9818 msgid "Noise"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9822 msgid "Alternative rock"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9826 msgid "Bass"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9830 msgid "Soul"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9834 msgid "Punk"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9838 msgid "Space"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9842 msgid "Meditative"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9846 msgid "Instrumental pop"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9850 msgid "Instrumental rock"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9854 msgid "Ethnic"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9858 msgid "Gothic"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9862 msgid "Darkwave"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9866 msgid "Techno-Industrial"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9870 msgid "Electronic"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9874 msgid "Pop-Folk"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9878 msgid "Eurodance"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9882 msgid "Dream"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9886 msgid "Southern rock"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9890 msgid "Comedy"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9894 msgid "Cult"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9898 msgid "Gangsta"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9902 msgid "Top 40"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9906 msgid "Christian rap"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9910 msgid "Pop/funk"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9914 msgid "Jungle"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9918 msgid "Native American"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9922 msgid "Cabaret"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9926 msgid "New wave"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9930 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9931 msgid "Psychedelic"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9935 msgid "Rave"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9939 msgid "Showtunes"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9943 msgid "Trailer"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9947 msgid "Lo-Fi"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9951 msgid "Tribal"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9955 msgid "Acid punk"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9959 msgid "Acid jazz"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9963 msgid "Polka"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9967 msgid "Retro"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9971 msgid "Musical"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9975 msgid "Rock & roll"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9979 msgid "Hard rock"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9983 msgid "ID3 tags parser"
9984 msgstr "ID3 标签解释器"
9985
9986 #: modules/demux/vobsub.c:50
9987 msgid "Vobsub subtitles parser"
9988 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9989
9990 #: modules/demux/voc.c:42
9991 msgid "VOC demuxer"
9992 msgstr "VOC 解多任务器"
9993
9994 #: modules/demux/wav.c:42
9995 msgid "WAV demuxer"
9996 msgstr "WAV解多任务器"
9997
9998 #: modules/demux/xa.c:42
9999 msgid "XA demuxer"
10000 msgstr "XA 解多任务器"
10001
10002 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10003 msgid "Use DVD Menus"
10004 msgstr "使用DVD选单"
10005
10006 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10007 msgid "BeOS standard API interface"
10008 msgstr "BeOS标准API接口"
10009
10010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10011 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10019 msgid "Open"
10020 msgstr "打开"
10021
10022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10025 msgid "Preferences"
10026 msgstr "设置"
10027
10028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10032 msgid "Messages"
10033 msgstr "信息"
10034
10035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10040 msgid "Open File"
10041 msgstr "打开文件"
10042
10043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10045 msgid "Open Disc"
10046 msgstr "打开光盘"
10047
10048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10049 msgid "Open Subtitles"
10050 msgstr "打开字幕"
10051
10052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10055 msgid "About"
10056 msgstr "关于"
10057
10058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10059 msgid "Prev Title"
10060 msgstr "上一个标题"
10061
10062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10063 msgid "Next Title"
10064 msgstr "下一个标题"
10065
10066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10067 msgid "Go to Title"
10068 msgstr "前往标题"
10069
10070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10071 msgid "Go to Chapter"
10072 msgstr "前往章节"
10073
10074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10075 msgid "Speed"
10076 msgstr "速度"
10077
10078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10079 msgid "Window"
10080 msgstr "窗口"
10081
10082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10097 msgid "OK"
10098 msgstr "确定"
10099
10100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10102 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10103
10104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10106 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10107
10108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10109 msgid "Drop files to play"
10110 msgstr "拖动文件以播放"
10111
10112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10113 msgid "playlist"
10114 msgstr "播放列表"
10115
10116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10117 msgid "Close"
10118 msgstr "关闭"
10119
10120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10124 msgid "Edit"
10125 msgstr "编辑"
10126
10127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10129 msgid "Select All"
10130 msgstr "全选"
10131
10132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10133 msgid "Select None"
10134 msgstr "取消选择"
10135
10136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10137 msgid "Sort Reverse"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10141 msgid "Sort by Name"
10142 msgstr "依名称排序"
10143
10144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10145 msgid "Sort by Path"
10146 msgstr "依路径排序"
10147
10148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10149 msgid "Randomize"
10150 msgstr "随机"
10151
10152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10153 msgid "Remove"
10154 msgstr "移除"
10155
10156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10157 msgid "Remove All"
10158 msgstr "移除全部"
10159
10160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10161 msgid "View"
10162 msgstr "查看"
10163
10164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10165 msgid "Path"
10166 msgstr "路径"
10167
10168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10174 msgid "Name"
10175 msgstr "名称"
10176
10177 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10178 msgid "Apply"
10179 msgstr "应用"
10180
10181 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10183 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10184 msgid "Save"
10185 msgstr "储存"
10186
10187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10188 msgid "Defaults"
10189 msgstr "默认"
10190
10191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10192 msgid "Show Interface"
10193 msgstr "显示界面"
10194
10195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10196 msgid "50%"
10197 msgstr "50%"
10198
10199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10200 msgid "100%"
10201 msgstr "100%"
10202
10203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10204 msgid "200%"
10205 msgstr "200%"
10206
10207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10208 msgid "Vertical Sync"
10209 msgstr "垂直同步"
10210
10211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10212 msgid "Correct Aspect Ratio"
10213 msgstr "正确的纵横比"
10214
10215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10216 msgid "Stay On Top"
10217 msgstr "总在最上面"
10218
10219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10220 msgid "Take Screen Shot"
10221 msgstr "获取画面快照"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10224 msgid "About VLC media player"
10225 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10228 #, c-format
10229 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10230 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10233 #, c-format
10234 msgid "Compiled by %s"
10235 msgstr "由 %s 编译"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10239 msgid "Bookmarks"
10240 msgstr "书签"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10244 msgid "Add"
10245 msgstr "增加"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10249 msgid "Clear"
10250 msgstr "清除"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10254 msgid "Extract"
10255 msgstr "提取"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10261 msgid "Time"
10262 msgstr "时间"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10265 msgid "Untitled"
10266 msgstr "无标题"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10270 msgid "No input"
10271 msgstr "没有输入"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10274 msgid ""
10275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10276 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10279 msgid "Input has changed"
10280 msgstr "输入已改变"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10283 msgid ""
10284 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10285 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10290 msgid "Invalid selection"
10291 msgstr "无效的选择"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10294 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10295 msgstr "必须选择两个书签"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10299 msgid "No input found"
10300 msgstr "没有输入"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10303 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10307 msgid "Jump To Time"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10311 msgid "sec."
10312 msgstr "秒"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10315 msgid "Jump to time"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10319 msgid "Random On"
10320 msgstr "开启随机播放"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10323 msgid "Random Off"
10324 msgstr "关闭随机播放"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10327 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10329 msgid "Repeat One"
10330 msgstr "重复一次"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10333 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10335 msgid "Repeat All"
10336 msgstr "重复播放全部"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10340 msgid "Repeat Off"
10341 msgstr "关闭重复播放"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10345 msgid "Half Size"
10346 msgstr "一半大小"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10350 msgid "Normal Size"
10351 msgstr "正常值"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10355 msgid "Double Size"
10356 msgstr "双倍大小"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10359 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10360 msgid "Float on Top"
10361 msgstr "悬浮在最顶端"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10365 msgid "Fit to Screen"
10366 msgstr "缩放至屏幕"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10369 msgid "Random"
10370 msgstr "随机"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10373 msgid "Step Forward"
10374 msgstr "向前"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10377 msgid "Step Backward"
10378 msgstr "向后"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10382 msgid "Rewind"
10383 msgstr "回卷"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10386 msgid "Fast Forward"
10387 msgstr "快速向前"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10396 msgid "Pause"
10397 msgstr "暂停"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10400 msgid "2 Pass"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10404 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10408 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10409 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10412 msgid "Preamp"
10413 msgstr "预放大"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
10416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10417 msgid "Extended controls"
10418 msgstr "延伸控制"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10421 msgid "Video filters"
10422 msgstr "视频过滤器"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10425 msgid "Image adjustment"
10426 msgstr "影像调整"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10435 msgid "More Info"
10436 msgstr "更多信息"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10439 msgid "Wave"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10443 msgid "Ripple"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10447 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10448 msgid "Gradient"
10449 msgstr "灰度"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10452 #, fuzzy
10453 msgid "General editing filters"
10454 msgstr "一般音频设置"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Distortion filters"
10459 msgstr "畸变"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Blur"
10464 msgstr "蓝色"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10467 msgid "Adds motion blurring to the image"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10471 msgid "Image clone"
10472 msgstr "影像复制"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10475 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10476 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10479 msgid "Image cropping"
10480 msgstr "图像获取"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10483 msgid "Crops a defined part of the image"
10484 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Invert colors"
10489 msgstr "V-平面颜色"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10492 msgid "Inverts the colors of the image"
10493 msgstr "反转图像颜色"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10496 #: modules/video_filter/transform.c:67
10497 msgid "Transformation"
10498 msgstr "变换"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10501 msgid "Rotates or flips the image"
10502 msgstr "旋转或翻转影像"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Interactive Zoom"
10507 msgstr "界面"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10510 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10514 msgid "Volume normalization"
10515 msgstr "音量正规化"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10518 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10519 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10520
10521 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10522 msgid "Headphone virtualization"
10523 msgstr "耳机虚拟化"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10526 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10530 msgid "Maximum level"
10531 msgstr "最大等级"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10535 msgid "Restore Defaults"
10536 msgstr "恢复默认值"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10539 msgid "Gamma"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10543 msgid "Saturation"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10548 msgid "Opaqueness"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10552 msgid "More Information"
10553 msgstr "更多信息"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10556 msgid ""
10557 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10558 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10559 "subsections of Video/Filters.\n"
10560 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10561 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
10565 #, fuzzy
10566 msgid "(no item is being played)"
10567 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Login:"
10572 msgstr "登录"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Password:"
10577 msgstr "密码"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10581 msgid "Error"
10582 msgstr "错误"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10585 #, c-format
10586 msgid "Remaining time: %i seconds"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10590 msgid "Errors and Warnings"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Clean up"
10596 msgstr " 清除 "
10597
10598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Show Details"
10601 msgstr "显示全部"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10604 msgid "VLC - Controller"
10605 msgstr "VLC - 控制器"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
10610 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10611 msgid "VLC media player"
10612 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10615 msgid "Open CrashLog"
10616 msgstr "开启崩溃纪录"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10619 msgid "Check for Update..."
10620 msgstr "检查更新..."
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10623 msgid "Preferences..."
10624 msgstr "偏好设置..."
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10627 msgid "Services"
10628 msgstr "服务"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10631 msgid "Hide VLC"
10632 msgstr "隐藏VLC"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10635 msgid "Hide Others"
10636 msgstr "隐藏其它"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10639 msgid "Show All"
10640 msgstr "显示全部"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10643 msgid "Quit VLC"
10644 msgstr "退出VLC"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10647 msgid "1:File"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10651 msgid "Open File..."
10652 msgstr "打开文件..."
10653
10654 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10655 msgid "Quick Open File..."
10656 msgstr "快速打开文件..."
10657
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10659 msgid "Open Disc..."
10660 msgstr "打开光盘..."
10661
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10663 msgid "Open Network..."
10664 msgstr "打开网络..."
10665
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10667 msgid "Open Recent"
10668 msgstr "打开最近的文件"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
10671 msgid "Clear Menu"
10672 msgstr "清除菜单"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10675 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10676 msgstr "串流/导出向导"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10679 msgid "Cut"
10680 msgstr "剪切"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10683 msgid "Copy"
10684 msgstr "复制"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10687 msgid "Paste"
10688 msgstr "粘贴"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10691 msgid "Playback"
10692 msgstr "回放"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10695 msgid "Volume Up"
10696 msgstr "增加音量"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10699 msgid "Volume Down"
10700 msgstr "减低音量"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10703 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10704 msgid "Video Device"
10705 msgstr "视频装置"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10708 msgid "Minimize Window"
10709 msgstr "最小化窗口"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10712 msgid "Close Window"
10713 msgstr "关闭窗口"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10716 msgid "Controller"
10717 msgstr "控制器"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10720 msgid "Extended Controls"
10721 msgstr "扩展控制"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10726 msgid "Information"
10727 msgstr "信息"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10730 msgid "Bring All to Front"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10734 msgid "Help"
10735 msgstr "帮助"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10738 msgid "ReadMe..."
10739 msgstr "读我..."
10740
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10742 msgid "Online Documentation"
10743 msgstr "在线文件"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10746 msgid "Report a Bug"
10747 msgstr "错误回报"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10750 msgid "VideoLAN Website"
10751 msgstr "VideoLAN 网站"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10754 msgid "License"
10755 msgstr "授权"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10758 msgid "Make a donation"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10762 msgid "Online Forum"
10763 msgstr "在线论坛"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
10766 #, c-format
10767 msgid "Volume: %d%%"
10768 msgstr "音量: %d%%"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
10771 msgid "No CrashLog found"
10772 msgstr "没有发现当机纪录"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
10775 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10779 msgid "Embedded video output"
10780 msgstr "嵌入视频输出"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10783 msgid ""
10784 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10788 msgid "Video device"
10789 msgstr "视频装置"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10792 msgid ""
10793 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10794 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10795 "menu."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10799 msgid ""
10800 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10801 "is fully transparent."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10805 msgid "Stretch video to fill window"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10809 msgid ""
10810 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10811 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10815 msgid "Black screens in fullscreen"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10819 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10823 msgid "Use as Desktop Background"
10824 msgstr "设为屏幕背景"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10827 msgid ""
10828 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10829 "with in this mode."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10833 msgid "Remember wizard options"
10834 msgstr "记住向导选项"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10837 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10841 msgid "Mac OS X interface"
10842 msgstr "Mac OS X 界面"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10845 msgid "Quartz video"
10846 msgstr "Quartz 视频"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10849 msgid "Open Source"
10850 msgstr "打开来源"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10854 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10859 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10865 msgid "Browse..."
10866 msgstr "浏览..."
10867
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10869 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10873 msgid "Use DVD menus"
10874 msgstr "使用DVD选单"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10877 msgid "VIDEO_TS directory"
10878 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10882 msgid "DVD"
10883 msgstr "DVD"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10888 msgid "Address"
10889 msgstr "地址"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10892 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10893 msgid "UDP/RTP Multicast"
10894 msgstr "UDP/RTP 多播"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10897 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10898 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10899 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10902 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10903 msgid "Allow timeshifting"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10907 msgid "Load subtitles file:"
10908 msgstr "读取字幕档:"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10912 msgid "Settings..."
10913 msgstr "设置..."
10914
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10916 msgid "Override parametters"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10921 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10922 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10923 msgid "Delay"
10924 msgstr "延迟"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10927 msgid "FPS"
10928 msgstr "FPS"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10931 msgid "Subtitles encoding"
10932 msgstr "字幕编码"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10935 msgid "Font size"
10936 msgstr "字号"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10939 msgid "Subtitles alignment"
10940 msgstr "字幕对齐"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10943 msgid "Font Properties"
10944 msgstr "字型设置"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10947 msgid "Subtitle File"
10948 msgstr "字幕文件"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10952 #, objc-format
10953 msgid "No %@s found"
10954 msgstr "没有发现 %@s"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10957 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10958 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10961 msgid "Streaming/Saving:"
10962 msgstr "串流/保存:"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10965 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10966 msgstr "串流/转码选项"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10969 msgid "Display the stream locally"
10970 msgstr "本地显示串流"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10973 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10974 msgid "Stream"
10975 msgstr "串流"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10979 msgid "Dump raw input"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10984 msgid "Encapsulation Method"
10985 msgstr "封装方法"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10989 msgid "Transcoding options"
10990 msgstr "转码选项"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10998 msgid "Bitrate (kb/s)"
10999 msgstr "比特率"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11003 msgid "Scale"
11004 msgstr "尺寸"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11007 msgid "Stream Announcing"
11008 msgstr "流通告"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11012 msgid "SAP announce"
11013 msgstr "SAP通告"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11016 msgid "RTSP announce"
11017 msgstr "RTSP通告"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11020 msgid "HTTP announce"
11021 msgstr "HTTP通告"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11024 msgid "Export SDP as file"
11025 msgstr "以文件形式导出SDP"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11028 msgid "Channel Name"
11029 msgstr "频道名称"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11032 msgid "SDP URL"
11033 msgstr "SDP URL"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11036 msgid "Save File"
11037 msgstr "储存文件"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11040 msgid "Save Playlist..."
11041 msgstr "储存播放列表..."
11042
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11044 msgid "Expand Node"
11045 msgstr "展开结点"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11048 msgid "Get Stream Information"
11049 msgstr "获取串流信息"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11052 msgid "Sort Node by Name"
11053 msgstr "依名称排序节点"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11056 msgid "Sort Node by Author"
11057 msgstr "依制作人排序节点"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11061 msgid "No items in the playlist"
11062 msgstr "播放列表中没有项目"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11066 msgid "Search"
11067 msgstr "搜索"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11070 msgid "Search in Playlist"
11071 msgstr "搜索播放列表"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11074 msgid "Add Folder to Playlist"
11075 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11078 msgid "File Format:"
11079 msgstr "文件格式:"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11082 msgid "Extended M3U"
11083 msgstr "扩展 M3U"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11086 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11090 #, c-format
11091 msgid "%i items in the playlist"
11092 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11095 msgid "1 item in the playlist"
11096 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11099 msgid "Save Playlist"
11100 msgstr "储存播放列表"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11103 #, fuzzy
11104 msgid "New Node"
11105 msgstr "新节点"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Please enter a name for the new node."
11110 msgstr "请输入节点编号"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11113 msgid "Empty Folder"
11114 msgstr "空文件夹"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11119 msgid "URI"
11120 msgstr "URI"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11123 msgid "Advanced Information"
11124 msgstr "高级信息"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11127 msgid "Read at media"
11128 msgstr "在媒体中读取"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11131 msgid "Input bitrate"
11132 msgstr "输入比特率"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
11135 msgid "Demuxed"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11139 msgid "Stream bitrate"
11140 msgstr "串流比特率"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11143 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
11144 msgid "Decoded blocks"
11145 msgstr "已解码的帧"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
11148 msgid "Displayed frames"
11149 msgstr "已显示的帧"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
11152 msgid "Lost frames"
11153 msgstr "丢失帧"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11156 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11160 msgid "Streaming"
11161 msgstr "串流"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
11164 msgid "Sent packets"
11165 msgstr "已发送的包"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
11168 msgid "Sent bytes"
11169 msgstr "已发送的字节"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11172 msgid "Send rate"
11173 msgstr "发送率"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
11176 msgid "Played buffers"
11177 msgstr "已播放的缓冲区"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
11180 msgid "Lost buffers"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11185 msgid "Reset All"
11186 msgstr "全部重置"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11190 msgid "Reset Preferences"
11191 msgstr "重设偏好设置"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11194 msgid "Continue"
11195 msgstr "继续"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11198 msgid ""
11199 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11200 "Are you sure you want to continue?"
11201 msgstr ""
11202 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11203 "是否确定要继续?"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11206 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11207 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11210 msgid "Select a directory"
11211 msgstr "选择一个目录"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11214 msgid "Select a file"
11215 msgstr "选择文件"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11218 msgid "Select"
11219 msgstr "选择"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11222 msgid "Subpicture Filters"
11223 msgstr "子画面过滤器"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11226 msgid "Logo"
11227 msgstr "Logo"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11230 msgid "Marquee"
11231 msgstr "字幕"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11234 msgid "Save settings"
11235 msgstr "保存设置"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11240 msgid "Enabled"
11241 msgstr "启用"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Image:"
11246 msgstr "图像"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Position:"
11252 msgstr "位置"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Timestamp:"
11257 msgstr "时间戳"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11261 msgid "Size:"
11262 msgstr "大小:"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Color:"
11267 msgstr "色彩"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Opaqueness:"
11272 msgstr "打开:"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11275 msgid "(in pixels)"
11276 msgstr "(像素)"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Marquee:"
11281 msgstr "字幕"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Timeout:"
11286 msgstr "超时"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11289 msgid "ms"
11290 msgstr "ms"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11293 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11294 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11295 msgid "Black"
11296 msgstr "黑色"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11299 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11300 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11301 msgid "Gray"
11302 msgstr "灰色"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11305 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11306 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11307 msgid "Silver"
11308 msgstr "银色"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11311 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11312 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11313 msgid "White"
11314 msgstr "白色"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11317 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11318 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11319 msgid "Maroon"
11320 msgstr "栗色"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11323 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11324 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11325 msgid "Red"
11326 msgstr "红色"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11329 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11330 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11331 msgid "Fuchsia"
11332 msgstr "紫红色"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11335 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11336 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11337 msgid "Yellow"
11338 msgstr "黄色"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11341 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11342 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11343 msgid "Olive"
11344 msgstr "橄榄色"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11347 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11348 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11349 msgid "Green"
11350 msgstr "绿色"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11353 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11354 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11355 msgid "Teal"
11356 msgstr "蓝绿色"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11359 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11360 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11361 msgid "Lime"
11362 msgstr "柠檬色"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11365 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11366 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11367 msgid "Purple"
11368 msgstr "紫色"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11371 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11372 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11373 msgid "Navy"
11374 msgstr "藏青色"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11377 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11378 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11379 msgid "Blue"
11380 msgstr "蓝色"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11383 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11384 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11385 msgid "Aqua"
11386 msgstr "浅绿色"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11389 msgid "Check for Updates"
11390 msgstr "检查更新"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11393 msgid "Download now"
11394 msgstr "现在下载"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11397 msgid "Checking for Updates..."
11398 msgstr "正在检查更新..."
11399
11400 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11401 #, c-format
11402 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11403 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11406 msgid "This version of VLC is outdated."
11407 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11410 msgid "This version of VLC is latest available."
11411 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11414 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11415 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11418 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11419 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11422 msgid ""
11423 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11424 "RAW)"
11425 msgstr ""
11426 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11429 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11430 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11433 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11434 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11437 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11438 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11441 msgid ""
11442 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11443 "MPEG TS)"
11444 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11447 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11448 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11451 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11452 msgstr ""
11453 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11456 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11457 msgstr ""
11458 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11461 msgid ""
11462 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11463 "ASF and OGG)"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11467 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11468 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11473 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11477 msgid ""
11478 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11479 "ASF, OGG and RAW)"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11483 msgid ""
11484 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11488 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11492 msgid ""
11493 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11497 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11498 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11501 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11502 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11505 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11511 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11515 msgid "MPEG Program Stream"
11516 msgstr "MPEG 节目流"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11519 msgid "MPEG Transport Stream"
11520 msgstr "MPEG 传送流"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11523 msgid "MPEG 1 Format"
11524 msgstr "MPEG 1 格式"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11527 msgid ""
11528 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11529 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11530 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11531 "at http://yourip:8080 by default."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11535 msgid ""
11536 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11537 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11538 "generally the most compatible"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11542 msgid ""
11543 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11544 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11545 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11546 "at mms://yourip:8080 by default."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11550 msgid ""
11551 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11552 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11553 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11554 "encapsulated in HTTP)."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11559 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11560 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11563 msgid "Use this to stream to a single computer."
11564 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11567 msgid ""
11568 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11569 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11570 "address beginning with 239.255."
11571 msgstr ""
11572 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11573 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11576 msgid ""
11577 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11578 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11579 "but it won't work over the Internet."
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11583 msgid ""
11584 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11585 "stream"
11586 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11589 msgid ""
11590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11592 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11596 msgid "Back"
11597 msgstr "返回"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11604 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11605 msgstr "串流/转码向导"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11608 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11612 msgid ""
11613 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11614 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11615 "access to more features."
11616 msgstr ""
11617 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11618 "特性."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11623 msgid "Stream to network"
11624 msgstr "串流至网络"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11628 msgid "Transcode/Save to file"
11629 msgstr "转码/储存至文件"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11632 msgid "Choose input"
11633 msgstr "选择输出"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11636 msgid "Choose here your input stream."
11637 msgstr "在这选择你的输入串流"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11642 msgid "Select a stream"
11643 msgstr "选择串流"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11647 msgid "Existing playlist item"
11648 msgstr "存在的播放列表项目"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11652 msgid "Choose..."
11653 msgstr "选择..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11657 msgid "Partial Extract"
11658 msgstr "部分提取"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11661 msgid ""
11662 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11663 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11664 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11669 msgid "From"
11670 msgstr "从"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11674 msgid "To"
11675 msgstr "到"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11678 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11679 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
11683 msgid "Destination"
11684 msgstr "目标"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11688 msgid "Streaming method"
11689 msgstr "串流方式"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11692 msgid "Address of the computer to stream to."
11693 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11696 msgid "UDP Unicast"
11697 msgstr "UDP单播"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11700 msgid "UDP Multicast"
11701 msgstr "UDP组播"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11705 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11706 msgid "Transcode"
11707 msgstr "转码"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11710 msgid ""
11711 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11712 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11717 msgid "Transcode audio"
11718 msgstr "音频转码"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11722 msgid "Transcode video"
11723 msgstr "视频转码"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11726 msgid ""
11727 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11728 "stream."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11732 msgid ""
11733 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11734 "stream."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11739 msgid "Encapsulation format"
11740 msgstr "封装格式"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11743 msgid ""
11744 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11745 "previously chosen settings all formats won't be available."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11750 msgid "Additional streaming options"
11751 msgstr "附加的串流选项"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11754 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11755 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11760 msgid "SAP Announce"
11761 msgstr "SAP 通告"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11765 msgid "Local playback"
11766 msgstr "本地播放"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11770 msgid "Additional transcode options"
11771 msgstr "附加的转码选项"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11774 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11775 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11779 msgid "Select the file to save to"
11780 msgstr "选择文件以保存到"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11783 msgid ""
11784 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11785 "transcoding."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11789 msgid "Summary"
11790 msgstr "摘要"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11793 msgid "Encap. format"
11794 msgstr "封装格式"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11798 msgid "Input stream"
11799 msgstr "输入流"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11802 msgid "Save file to"
11803 msgstr "保存文件到"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11806 msgid "No input selected"
11807 msgstr "没有输入"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11810 msgid ""
11811 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11812 "\n"
11813 "Choose one before going to the next page."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11817 msgid "No valid destination"
11818 msgstr "没有合法的目标"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11821 msgid ""
11822 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11823 "Multicast-IP.\n"
11824 "\n"
11825 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11826 "and the help texts in this window."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11830 msgid ""
11831 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11832 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11833 "\n"
11834 "Correct your selection and try again."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11838 msgid "Select the directory to save to"
11839 msgstr "选择目录以保存到"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11842 msgid "No folder selected"
11843 msgstr "没有文件夹被选中"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11846 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11847 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11850 msgid ""
11851 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11852 "location."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11856 msgid "No file selected"
11857 msgstr "没有文件被选中"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11860 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11864 msgid ""
11865 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11869 msgid "Finish"
11870 msgstr "完成"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11873 #, c-format
11874 msgid "%i items"
11875 msgstr "%i 项"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11878 msgid "yes"
11879 msgstr "是"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11884 msgid "no"
11885 msgstr "否"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11888 #, objc-format
11889 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11890 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11893 #, objc-format
11894 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11895 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11898 msgid "This allows to stream on a network."
11899 msgstr "用此选项串流至网络"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11902 msgid ""
11903 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11904 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11905 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11906 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11907 msgstr ""
11908 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11909 "以读取的东西。\n"
11910 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11911 "些其它的东西,诸如网络流。"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11914 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11915 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11918 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11919 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11922 msgid ""
11923 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11924 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11925 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11926 "leave this setting to 1."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11930 msgid ""
11931 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11932 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11933 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11934 "extra interface.\n"
11935 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11936 "name will be used."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11940 msgid ""
11941 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11942 "streamed.\n"
11943 "\n"
11944 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11945 "streaming."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/ncurses.c:99
11949 msgid "Filebrowser starting point"
11950 msgstr "文件浏览器起始位置"
11951
11952 #: modules/gui/ncurses.c:101
11953 msgid ""
11954 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11955 "show you initially."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/ncurses.c:106
11959 msgid "Ncurses interface"
11960 msgstr "Ncurses界面"
11961
11962 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11963 msgid "Autoplay selected file"
11964 msgstr "自动播放所选择的文件"
11965
11966 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11967 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11971 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11972 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11976 msgid "Filename"
11977 msgstr "文件名称"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11980 msgid "Permissions"
11981 msgstr "权限"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11984 msgid "Size"
11985 msgstr "大小"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11988 msgid "Owner"
11989 msgstr "拥有者"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11992 msgid "Group"
11993 msgstr "群组"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11996 msgid "Index"
11997 msgstr "索引"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12000 msgid "Forward"
12001 msgstr "向前"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12004 msgid "00:00:00"
12005 msgstr "00:00:00"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12009 msgid "Add to Playlist"
12010 msgstr "增加至播放列表"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12013 msgid "MRL:"
12014 msgstr "MRL:"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12017 msgid "Port:"
12018 msgstr "端口:"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12021 msgid "Address:"
12022 msgstr "地址:"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12025 msgid "unicast"
12026 msgstr "单播"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12029 msgid "multicast"
12030 msgstr "多播"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12033 msgid "Network: "
12034 msgstr "网络:"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12037 msgid "udp"
12038 msgstr "udp"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12041 msgid "udp6"
12042 msgstr "udp6"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12045 msgid "rtp"
12046 msgstr "rtp"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12049 msgid "rtp4"
12050 msgstr "rtp4"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12053 msgid "ftp"
12054 msgstr "ftp"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12057 msgid "http"
12058 msgstr "http"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12061 msgid "sout"
12062 msgstr "sout"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12065 msgid "mms"
12066 msgstr "mms"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12069 msgid "Protocol:"
12070 msgstr "协议"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12073 msgid "Transcode:"
12074 msgstr "转码:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12079 msgid "enable"
12080 msgstr "打开"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12083 msgid "Video:"
12084 msgstr "视频:"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12087 msgid "Audio:"
12088 msgstr "音频:"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12091 msgid "Channel:"
12092 msgstr "频道:"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12095 msgid "Norm:"
12096 msgstr "规范:"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12099 msgid "Frequency:"
12100 msgstr "频率:"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12103 msgid "Samplerate:"
12104 msgstr "采样率:"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12107 msgid "Quality:"
12108 msgstr "品质:"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12111 msgid "Tuner:"
12112 msgstr "调节器:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12115 msgid "Sound:"
12116 msgstr "音效:"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12119 msgid "MJPEG:"
12120 msgstr "MJPEG:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12123 msgid "Decimation:"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12127 msgid "pal"
12128 msgstr "pal"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12131 msgid "ntsc"
12132 msgstr "ntsc"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12135 msgid "secam"
12136 msgstr "secam"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12139 msgid "240x192"
12140 msgstr "240x192"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12143 msgid "320x240"
12144 msgstr "320x240"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12147 msgid "qsif"
12148 msgstr "qsif"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12151 msgid "qcif"
12152 msgstr "qcif"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12155 msgid "sif"
12156 msgstr "sif"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12159 msgid "cif"
12160 msgstr "cif"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12163 msgid "vga"
12164 msgstr "vga"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12167 msgid "kHz"
12168 msgstr "kHz"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12171 msgid "Hz/s"
12172 msgstr "Hz/s"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12175 msgid "mono"
12176 msgstr "单声道"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12179 msgid "stereo"
12180 msgstr "立体声"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12183 msgid "Camera"
12184 msgstr "摄像机"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12187 msgid "Video Codec:"
12188 msgstr "视频编码器:"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12191 msgid "huffyuv"
12192 msgstr "huffyuv"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12195 msgid "mp1v"
12196 msgstr "mp1v"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12199 msgid "mp2v"
12200 msgstr "mp2v"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12203 msgid "mp4v"
12204 msgstr "mp4v"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12207 msgid "H263"
12208 msgstr "H263"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12211 msgid "WMV1"
12212 msgstr "WMV1"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12215 msgid "WMV2"
12216 msgstr "WMV2"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12219 msgid "Video Bitrate:"
12220 msgstr "视频位率:"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12223 msgid "Bitrate Tolerance:"
12224 msgstr "比特率容忍度:"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12227 msgid "Keyframe Interval:"
12228 msgstr "关键帧间隔:"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12231 msgid "Audio Codec:"
12232 msgstr "音频编码器:"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12235 msgid "Deinterlace:"
12236 msgstr "解除交错:"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12239 msgid "Access:"
12240 msgstr "存取:"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12243 msgid "Muxer:"
12244 msgstr "复用器:"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12247 msgid "URL:"
12248 msgstr "网址:"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12251 msgid "Time To Live (TTL):"
12252 msgstr "有效时间(TTL):"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12255 msgid "127.0.0.1"
12256 msgstr "127.0.0.1"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12259 msgid "localhost"
12260 msgstr "localhost"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12263 msgid "localhost.localdomain"
12264 msgstr "localhost.localdomain"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12267 msgid "239.0.0.42"
12268 msgstr "239.0.0.42"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12271 msgid "PS"
12272 msgstr "PS"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12275 msgid "TS"
12276 msgstr "TS"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12279 msgid "MPEG1"
12280 msgstr "MPEG1"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12283 msgid "AVI"
12284 msgstr "AVI"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12287 msgid "OGG"
12288 msgstr "OGG"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12291 msgid "MP4"
12292 msgstr "MP4"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12295 msgid "MOV"
12296 msgstr "MOV"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12299 msgid "ASF"
12300 msgstr "ASF"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12303 msgid "kbits/s"
12304 msgstr "kbits/s"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12307 msgid "alaw"
12308 msgstr "alaw"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12311 msgid "ulaw"
12312 msgstr "ulaw"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12315 msgid "mpga"
12316 msgstr "mpga"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12319 msgid "mp3"
12320 msgstr "mp3"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12323 msgid "a52"
12324 msgstr "a52"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12327 msgid "vorb"
12328 msgstr "vorb"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12331 msgid "bits/s"
12332 msgstr "bits/s"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12335 msgid "Audio Bitrate :"
12336 msgstr "音频位率:"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12339 msgid "SAP Announce:"
12340 msgstr "SAP 通告:"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12343 msgid "SLP Announce:"
12344 msgstr "SLP 通告:"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12347 msgid "Announce Channel:"
12348 msgstr "通告频道:"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12351 msgid "Update"
12352 msgstr "更新"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12355 msgid " Clear "
12356 msgstr " 清除 "
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12359 msgid " Save "
12360 msgstr " 保存 "
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12363 msgid " Apply "
12364 msgstr " 应用 "
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12367 msgid " Cancel "
12368 msgstr " 取消 "
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12371 msgid "Preference"
12372 msgstr "个人设置"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12375 msgid ""
12376 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12377 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12378 "org/copyleft/gpl.html)."
12379 msgstr ""
12380 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12381 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12384 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12385 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12388 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12389 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12392 #, c-format
12393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12394 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12395
12396 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12397 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12398 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12399
12400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12401 msgid "Errors"
12402 msgstr "错误"
12403
12404 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Stream information"
12407 msgstr "获取串流信息"
12408
12409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
12410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Open directory"
12413 msgstr "打开目录(&I)..."
12414
12415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Qt interface"
12418 msgstr "显示界面"
12419
12420 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Form"
12423 msgstr "规范"
12424
12425 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Browse"
12428 msgstr "浏览..."
12429
12430 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12432 msgid "Subtitles file"
12433 msgstr "字幕文件"
12434
12435 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12440 msgid "Advanced options"
12441 msgstr "高级选项"
12442
12443 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Justification"
12446 msgstr "放大率"
12447
12448 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Send bitrate"
12451 msgstr "发送率"
12452
12453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12454 msgid "Open a skin file"
12455 msgstr "打开面板文件"
12456
12457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12458 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12459 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12460
12461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12463 msgid "Open playlist"
12464 msgstr "打开播放列表"
12465
12466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12467 msgid ""
12468 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12469 "xspf"
12470 msgstr ""
12471 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12472 "xspf"
12473
12474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12476 msgid "Save playlist"
12477 msgstr "储存播放列表"
12478
12479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12480 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12484 msgid "Skin to use"
12485 msgstr "要使用的皮肤"
12486
12487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12488 msgid "Path to the skin to use."
12489 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12490
12491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12492 msgid "Config of last used skin"
12493 msgstr "组态上一次使用的面板"
12494
12495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12496 msgid ""
12497 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12498 "automatically, do not touch it."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12503 msgid "Systray icon"
12504 msgstr "托盘图标"
12505
12506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12508 msgid "Show a systray icon for VLC"
12509 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12510
12511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12514 msgid "Show VLC on the taskbar"
12515 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12516
12517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12518 msgid "Enable transparency effects"
12519 msgstr "启用透明效果"
12520
12521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12522 msgid ""
12523 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12524 "when moving windows does not behave correctly."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12528 msgid "Skins"
12529 msgstr "皮肤"
12530
12531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12532 msgid "Skinnable Interface"
12533 msgstr "可面板化界面"
12534
12535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12536 msgid "Skins loader demux"
12537 msgstr "面板载入器解多任务"
12538
12539 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12540 msgid "Select skin"
12541 msgstr "选择面板"
12542
12543 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12544 msgid "Open skin..."
12545 msgstr "打开面板..."
12546
12547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12548 msgid ""
12549 "\n"
12550 "(WinCE interface)\n"
12551 "\n"
12552 msgstr ""
12553 "\n"
12554 "(WinCE界面)\n"
12555 "\n"
12556
12557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12558 msgid ""
12559 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12560 "\n"
12561 msgstr ""
12562 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12563 "\n"
12564
12565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12566 msgid "Compiled by "
12567 msgstr "编译者 "
12568
12569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12570 msgid "Compiler: "
12571 msgstr "编译器: "
12572
12573 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12574 msgid "Based on SVN revision: "
12575 msgstr "基于 SVN 版本:"
12576
12577 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12578 msgid ""
12579 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12580 "http://www.videolan.org/"
12581 msgstr ""
12582 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12583 "http://www.videolan.org/"
12584
12585 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12586 msgid "Open:"
12587 msgstr "打开:"
12588
12589 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12590 msgid ""
12591 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12592 "targets:"
12593 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12594
12595 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12597 msgid "Choose directory"
12598 msgstr "选择目录"
12599
12600 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12602 msgid "Choose file"
12603 msgstr "选择文件"
12604
12605 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12606 msgid "Embed video in interface"
12607 msgstr "在界面中嵌入视频"
12608
12609 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12610 msgid ""
12611 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12612 "window."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12616 msgid "WinCE interface module"
12617 msgstr "WinCE 界面模块"
12618
12619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12620 msgid "WinCE dialogs provider"
12621 msgstr "Wince 对话提供商"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12625 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12629 msgid "Edit bookmark"
12630 msgstr "编辑书签"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12634 msgid "Bytes"
12635 msgstr "字节"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12643 #, fuzzy
12644 msgid "&OK"
12645 msgstr "确定"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12655 #, fuzzy
12656 msgid "&Cancel"
12657 msgstr "取消"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12660 #, fuzzy
12661 msgid "&Delete"
12662 msgstr "删除"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12667 #, fuzzy
12668 msgid "&Clear"
12669 msgstr "清除"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12672 msgid "You must select two bookmarks"
12673 msgstr "您必须选择两个书签"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12676 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12677 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12680 msgid ""
12681 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12685 msgid ""
12686 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12687 "bookmarks to keep the same input."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12691 msgid "Input has changed "
12692 msgstr "输入已改变"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12695 msgid "Stream and Media Info"
12696 msgstr "串流及媒体信息"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12699 msgid "Advanced information"
12700 msgstr "高级选项"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12703 msgid ""
12704 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12705 "Messages window."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12709 msgid "&Yes"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12713 msgid "&No"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12717 msgid "Don't show further errors"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12724 msgid "&Close"
12725 msgstr "关闭(&C)"
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12728 msgid "Playlist item info"
12729 msgstr "播放列表项目信息"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Save &As..."
12734 msgstr "保存文件..."
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12737 msgid "Save Messages As..."
12738 msgstr "信息另存为..."
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12741 msgid "Advanced options..."
12742 msgstr "高级选项..."
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12745 msgid "Options:"
12746 msgstr "选项:"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12750 msgid "Open..."
12751 msgstr "打开..."
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12754 msgid "Stream/Save"
12755 msgstr "串流/保存"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12758 msgid "Use VLC as a stream server"
12759 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12762 msgid "Caching"
12763 msgstr "缓存"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12766 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12767 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12770 msgid "Customize:"
12771 msgstr "自定义: "
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12774 msgid ""
12775 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12776 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12777 "controls above."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12781 msgid "Use a subtitles file"
12782 msgstr "使用字幕文件"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12785 msgid "Use an external subtitles file."
12786 msgstr "使用外部字幕文件"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12789 msgid "Advanced Settings..."
12790 msgstr "高级选项..."
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12793 msgid "File:"
12794 msgstr "文件:"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12797 msgid "DVD (menus)"
12798 msgstr "DVD(选单)"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12801 msgid "Disc type"
12802 msgstr "光盘类型"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12805 msgid "Probe Disc(s)"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12809 msgid ""
12810 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12811 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12812 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12813 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12814 "parameter ranges are set based on media we find."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12818 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12822 msgid "RTSP"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12826 msgid "DVD device to use"
12827 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12830 msgid ""
12831 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12832 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12837 msgid "CD-ROM device to use"
12838 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12841 msgid ""
12842 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12843 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12847 msgid "Open subtitles file"
12848 msgstr "打开字幕文件"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12851 msgid "Title number."
12852 msgstr "标题数目."
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12855 msgid ""
12856 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12857 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12858 "will be shown."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12862 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12866 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12870 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12874 msgid "Track number."
12875 msgstr "轨道编号。"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12878 msgid ""
12879 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12880 "subtitle will be shown."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12884 msgid ""
12885 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12889 msgid ""
12890 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12891 "given, then all tracks are played."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12895 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12899 msgid "Shuffle"
12900 msgstr "打乱顺序"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12903 msgid "&Simple Add File..."
12904 msgstr "增加文件(&S)..."
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12907 msgid "Add &Directory..."
12908 msgstr "增加目录(&D)..."
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12911 msgid "&Add URL..."
12912 msgstr "增加 URL(&A)..."
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12915 msgid "Services Discovery"
12916 msgstr "服务探索"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12919 msgid "&Open Playlist..."
12920 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12923 msgid "&Save Playlist..."
12924 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12927 msgid "Sort by &Title"
12928 msgstr "依标题排序(&T)"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12931 msgid "&Reverse Sort by Title"
12932 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12935 msgid "&Shuffle"
12936 msgstr "乱化(&S)"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12939 msgid "D&elete"
12940 msgstr "删除(&D)"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12943 msgid "&Manage"
12944 msgstr "管理(&M)"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12947 msgid "S&ort"
12948 msgstr "排序(&S)"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12951 msgid "&Selection"
12952 msgstr "选择(&S)"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12955 msgid "&View items"
12956 msgstr "查看项目(&V)"
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12959 msgid "Play this Branch"
12960 msgstr "播放该分支"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12964 msgid "Preparse"
12965 msgstr "预解释"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12968 msgid "Sort this Branch"
12969 msgstr "排序该分支"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12973 msgid "Info"
12974 msgstr "信息"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12977 msgid "Add Node"
12978 msgstr "添加节点"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12983 msgid "root"
12984 msgstr "根"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12988 #, c-format
12989 msgid "%i items in playlist"
12990 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12993 msgid "XSPF playlist"
12994 msgstr "XSPF 播放列表"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12997 msgid "Playlist is empty"
12998 msgstr "播放列表是空的"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13001 msgid "Can't save"
13002 msgstr "无法储存"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13006 #: modules/misc/win32text.c:77
13007 msgid "Normal"
13008 msgstr "正常"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13011 #, fuzzy
13012 msgid "One level"
13013 msgstr "最大等级"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13016 msgid "Please enter node name"
13017 msgstr "请输入节点编号"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13020 msgid "New node"
13021 msgstr "新节点"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13025 #, fuzzy
13026 msgid "&Save"
13027 msgstr "储存"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13030 msgid ""
13031 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13032 "Are you sure you want to continue?"
13033 msgstr ""
13034 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13035 "是否确定要继续?"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13038 msgid "Alt"
13039 msgstr "Alt"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13042 msgid "Ctrl"
13043 msgstr "Ctrl"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13046 msgid "Shift"
13047 msgstr "Shift"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13050 msgid ""
13051 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13052 "\" can be modified."
13053 msgstr ""
13054 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13057 msgid "Stream output MRL"
13058 msgstr "串流输出MRL"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13061 msgid "Target:"
13062 msgstr "目标:"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13065 msgid ""
13066 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13067 "by adjusting the stream settings."
13068 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13071 msgid "Outputs"
13072 msgstr "输出"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13075 msgid "Play locally"
13076 msgstr "本地播放"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13079 msgid "MMSH"
13080 msgstr "MMSH"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13083 #: modules/stream_out/rtp.c:104
13084 msgid "RTP"
13085 msgstr "RTP"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13088 msgid "Group name"
13089 msgstr "群组名称"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13092 msgid "Channel name"
13093 msgstr "频道名称"
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13096 msgid "Select all elementary streams"
13097 msgstr "选择所有的基本串流"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13100 msgid "Video codec"
13101 msgstr "视频编码器"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13104 msgid "Audio codec"
13105 msgstr "音频编码器"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13108 msgid "Subtitles codec"
13109 msgstr "字幕编码器"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13112 msgid "Subtitles overlay"
13113 msgstr "字幕延迟"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13116 msgid "Save file"
13117 msgstr "储存文件"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13120 msgid "Subtitle options"
13121 msgstr "字幕选项"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13124 msgid "Options"
13125 msgstr "选项"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13128 msgid ""
13129 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13130 "subtitles."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13134 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13135 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13138 msgid "Open file"
13139 msgstr "打开文件"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13142 msgid "Updates"
13143 msgstr "更新"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13146 msgid "Check for updates"
13147 msgstr "检查更新"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13150 msgid ""
13151 "\n"
13152 "Available updates and related downloads.\n"
13153 "(Double click on a file to download it)\n"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13157 msgid "Save file..."
13158 msgstr "保存文件..."
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13161 msgid "Broadcasts"
13162 msgstr "广播"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13165 msgid "Load"
13166 msgstr "读取"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13169 msgid "Load Configuration"
13170 msgstr "读取设置文件"
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13173 msgid "Save Configuration"
13174 msgstr "保存设置文件"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13177 msgid "New broadcast"
13178 msgstr "新广播"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13183 msgid "Choose"
13184 msgstr "选择"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13187 msgid "Output"
13188 msgstr "输出"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13191 msgid "Loop"
13192 msgstr "循环"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13195 msgid "VLM stream"
13196 msgstr "VLM 流"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13199 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13200 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13203 msgid "Use this to stream on a network."
13204 msgstr "用此选项串流至网络"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13207 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13211 msgid ""
13212 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13213 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13214 msgstr ""
13215 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13216 "特性."
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13219 msgid "Use this to stream on a network"
13220 msgstr "用此项串流至网络"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13223 msgid ""
13224 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13225 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13226 "\n"
13227 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13228 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13229 msgstr ""
13230 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13231 "以读取的东西。\n"
13232 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13233 "些其它的东西,诸如网络流。"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13236 msgid "You must choose a stream"
13237 msgstr "你必须选择一个串流"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13240 msgid "Unable to find playlist"
13241 msgstr "无法找到播放列表"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13244 msgid ""
13245 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13246 "ending times (in seconds).\n"
13247 "\n"
13248 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13249 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13253 msgid ""
13254 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13255 "the container format, proceed to the next page."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13259 msgid "Transcode video (if available)"
13260 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13263 msgid ""
13264 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13265 "about it."
13266 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13269 msgid ""
13270 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13271 "about it."
13272 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13275 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13276 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13279 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13283 msgid "Please enter an address"
13284 msgstr "请输入一个地址"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13287 msgid ""
13288 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13289 "choices, some formats might not be available."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13293 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13294 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13297 msgid "You must choose a file to save to"
13298 msgstr "你必须选择文件以另存"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13301 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13302 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13305 msgid ""
13306 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13307 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13308 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13309 "setting to 1."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13313 msgid ""
13314 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13315 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13316 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13317 "extra interface.\n"
13318 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13319 "default name will be used."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13323 msgid "More information"
13324 msgstr "更多信息"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13327 msgid "Save to file"
13328 msgstr "保存到文件"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13331 msgid "Transcode audio (if available)"
13332 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13335 msgid ""
13336 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13337 "correlated their movement will be."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13341 msgid "Creates several clones of the image"
13342 msgstr "建立数个影像复制"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13345 msgid "Distortion"
13346 msgstr "畸变"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13349 msgid "Adds distortion effects"
13350 msgstr "增加畸变效果"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13353 msgid "Image inversion"
13354 msgstr "图像翻转"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13357 msgid "Blurring"
13358 msgstr "模糊"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13361 msgid "Magnify"
13362 msgstr "放大镜"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13365 msgid "Magnifies part of the image"
13366 msgstr "放大部分影像"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13369 msgid "Video Options"
13370 msgstr "视频选项"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13373 msgid "Aspect Ratio"
13374 msgstr "纵横比"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13377 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13378 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13381 msgid ""
13382 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13383 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13384 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13387 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13391 msgid ""
13392 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13393 "these settings to take effect.\n"
13394 "\n"
13395 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13396 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13397 "Video Filter Module inside the preferences."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13401 msgid "Stopped"
13402 msgstr "已停止"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13405 msgid "Paused"
13406 msgstr "暂停"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13409 msgid "Playing"
13410 msgstr "正在播放"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13413 msgid "Menu"
13414 msgstr "选单"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13417 msgid "Previous track"
13418 msgstr "上一轨"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13421 msgid "Next track"
13422 msgstr "下一轨"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13425 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13426 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13429 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13430 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13433 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13434 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13437 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13438 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13441 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13442 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13445 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13446 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13449 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13450 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13453 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13454 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13457 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13458 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13461 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13462 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13465 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13466 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13469 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13470 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13473 msgid "About..."
13474 msgstr "关于..."
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13477 msgid "Check for Updates..."
13478 msgstr "检查更新..."
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13481 msgid "&File"
13482 msgstr "文件(&F)"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13485 msgid "&View"
13486 msgstr "查看(&V)"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13489 msgid "&Settings"
13490 msgstr "设置(&S)"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13493 msgid "&Audio"
13494 msgstr "音频(&A)"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13497 msgid "&Video"
13498 msgstr "视频(&V)"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13501 msgid "&Navigation"
13502 msgstr "导航(&N)"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13505 msgid "&Help"
13506 msgstr "帮助(&H)"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13510 msgid "Embedded playlist"
13511 msgstr "嵌入播放列表"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13514 msgid "Previous playlist item"
13515 msgstr "前一个播放列表项目"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13518 msgid "Next playlist item"
13519 msgstr "下一个播放列表项目"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13522 msgid "Play slower"
13523 msgstr "慢速播放"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13526 msgid "Play faster"
13527 msgstr "快速播放"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13530 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13531 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13534 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13535 msgstr "书签(&B)"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13538 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13539 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13542 msgid ""
13543 " (wxWidgets interface)\n"
13544 "\n"
13545 msgstr ""
13546 " (wxWindows界面)\n"
13547 "\n"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13550 msgid ""
13551 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13552 "http://www.videolan.org/\n"
13553 "\n"
13554 msgstr ""
13555 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13556 "http://www.videolan.org/\n"
13557 "\n"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13560 #, c-format
13561 msgid "About %s"
13562 msgstr "关于 %s"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13565 msgid "Show/Hide Interface"
13566 msgstr "显示/隐藏界面"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13569 msgid "Quick &Open File..."
13570 msgstr "快速打开文件(&O)"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13573 msgid "Open &File..."
13574 msgstr "打开文件(&F)"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13577 msgid "Open D&irectory..."
13578 msgstr "打开目录(&I)..."
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13581 msgid "Open &Disc..."
13582 msgstr "打开光盘(&D)"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13585 msgid "Open &Network Stream..."
13586 msgstr "打开网络串流(&N)"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13589 msgid "Open &Capture Device..."
13590 msgstr "打开获取装置(&C)"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13593 msgid "Media &Info..."
13594 msgstr "媒体信息(&I)"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13597 msgid "&Messages..."
13598 msgstr "讯息(&M)"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13601 msgid "&Preferences..."
13602 msgstr "偏好设置(&P)"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13605 msgid "Empty"
13606 msgstr "无项目"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13609 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13610 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13613 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13614 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13617 msgid ""
13618 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13619 "and RAW)"
13620 msgstr ""
13621 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13625 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13628 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13632 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13633 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13636 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13637 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13641 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13644 msgid "RTP Unicast"
13645 msgstr "RTP单播"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13648 msgid "Stream to a single computer."
13649 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13652 msgid "RTP Multicast"
13653 msgstr "RTP 多播"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13656 msgid ""
13657 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13658 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13659 "work over the Internet."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13663 msgid ""
13664 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13665 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13666 "with 239.255."
13667 msgstr ""
13668 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13669 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13672 msgid ""
13673 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13674 "needs to send the stream several times."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13678 msgid ""
13679 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13680 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13681 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13682 "at http://yourip:8080 by default."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13686 msgid "Bookmarks dialog"
13687 msgstr "书签对话框"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13690 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13691 msgstr "启动时显示书签对话框"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13694 msgid "Extended GUI"
13695 msgstr "扩展图形界面"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13698 msgid ""
13699 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13703 msgid "Taskbar"
13704 msgstr "任务栏"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13707 msgid "Minimal interface"
13708 msgstr "最小界面"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13711 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13712 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13715 msgid "Size to video"
13716 msgstr "视频大小"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13719 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13720 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13723 msgid "Show labels in toolbar"
13724 msgstr "在工具栏上显示标签"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13727 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13728 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13731 msgid "Playlist view"
13732 msgstr "播放列表视图"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13735 msgid ""
13736 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13737 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13738 "with less features). You can select which one will be available on the "
13739 "toolbar (or both)."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13743 msgid "Embedded"
13744 msgstr "嵌入式"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13747 msgid "Both"
13748 msgstr "两个"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13751 msgid "wxWidgets interface module"
13752 msgstr "wxWindows界面模块"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13755 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13756 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13757
13758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Audioscrobbler username"
13761 msgstr "音频装置名称"
13762
13763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Audioscrobbler password"
13766 msgstr "Growl 密码"
13767
13768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Audioscrobbler"
13771 msgstr "音频编码器"
13772
13773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
13774 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13778 msgid "Dummy image chroma format"
13779 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13780
13781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13782 msgid ""
13783 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13784 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13788 msgid "Save raw codec data"
13789 msgstr "储存空白编码器数据"
13790
13791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13792 msgid ""
13793 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13794 "main options."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13798 msgid ""
13799 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13800 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13801 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13805 msgid "Dummy interface function"
13806 msgstr "虚拟接口功能"
13807
13808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13809 msgid "Dummy Interface"
13810 msgstr "虚拟接口"
13811
13812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13813 msgid "Dummy access function"
13814 msgstr "虚拟存取功能"
13815
13816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13817 msgid "Dummy demux function"
13818 msgstr "虚拟解多任务功能"
13819
13820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13821 msgid "Dummy decoder"
13822 msgstr "虚拟译码器"
13823
13824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13825 msgid "Dummy decoder function"
13826 msgstr "虚拟译码器功能"
13827
13828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13829 msgid "Dummy encoder function"
13830 msgstr "虚拟编码器功能"
13831
13832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13833 msgid "Dummy audio output function"
13834 msgstr "虚拟音频输出功能"
13835
13836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13837 msgid "Dummy video output function"
13838 msgstr "虚拟视频输出功能"
13839
13840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13841 msgid "Dummy Video output"
13842 msgstr "虚拟视频输出"
13843
13844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13845 msgid "Dummy font renderer function"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
13849 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
13850 #: modules/video_filter/rss.c:180
13851 msgid "Font"
13852 msgstr "字体"
13853
13854 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13855 msgid "Filename for the font you want to use"
13856 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13857
13858 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13859 msgid "Font size in pixels"
13860 msgstr "字体大小 (像素)"
13861
13862 #: modules/misc/freetype.c:86
13863 #, fuzzy
13864 msgid ""
13865 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13866 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13867 "font size."
13868 msgstr ""
13869 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13870
13871 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13872 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13873 #: modules/video_filter/time.c:77
13874 msgid "Opacity"
13875 msgstr "不透明"
13876
13877 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13878 msgid ""
13879 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13880 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13884 msgid "Text default color"
13885 msgstr "文字默认颜色"
13886
13887 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13888 msgid ""
13889 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13892 "(red + green), #FFFFFF = white"
13893 msgstr ""
13894 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13895 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13896 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13897
13898 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13899 msgid "Relative font size"
13900 msgstr "相对字号"
13901
13902 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13903 msgid ""
13904 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13905 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13906 msgstr ""
13907 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13908
13909 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13910 msgid "Smaller"
13911 msgstr "更小"
13912
13913 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13914 msgid "Small"
13915 msgstr "小"
13916
13917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13918 msgid "Large"
13919 msgstr "大"
13920
13921 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13922 msgid "Larger"
13923 msgstr "更大"
13924
13925 #: modules/misc/freetype.c:107
13926 msgid "Use YUVP renderer"
13927 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13928
13929 #: modules/misc/freetype.c:108
13930 msgid ""
13931 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13932 "you want to encode into DVB subtitles"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/misc/freetype.c:110
13936 msgid "Font Effect"
13937 msgstr "字体效果"
13938
13939 #: modules/misc/freetype.c:111
13940 msgid ""
13941 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13942 "readability."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/misc/freetype.c:119
13946 msgid "Background"
13947 msgstr "背景"
13948
13949 #: modules/misc/freetype.c:119
13950 msgid "Outline"
13951 msgstr "大纲"
13952
13953 #: modules/misc/freetype.c:120
13954 msgid "Fat Outline"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13958 msgid "Text renderer"
13959 msgstr "字体渲染"
13960
13961 #: modules/misc/freetype.c:133
13962 msgid "Freetype2 font renderer"
13963 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13964
13965 #: modules/misc/gnutls.c:62
13966 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/misc/gnutls.c:64
13970 msgid ""
13971 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13972 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/misc/gnutls.c:68
13976 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13977 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13978
13979 #: modules/misc/gnutls.c:70
13980 msgid ""
13981 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13982 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/misc/gnutls.c:73
13986 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13987 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13988
13989 #: modules/misc/gnutls.c:75
13990 msgid ""
13991 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/misc/gnutls.c:78
13995 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13996 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13997
13998 #: modules/misc/gnutls.c:80
13999 msgid ""
14000 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14001 "approved Certification Authority)."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/misc/gnutls.c:83
14005 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14006 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14007
14008 #: modules/misc/gnutls.c:85
14009 msgid ""
14010 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14011 "host name."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/misc/gnutls.c:90
14015 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14016 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14017
14018 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14019 msgid "Gtk+ GUI helper"
14020 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14021
14022 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14023 msgid "Text"
14024 msgstr "文本"
14025
14026 #: modules/misc/logger.c:118
14027 msgid "Log format"
14028 msgstr "记录格式"
14029
14030 #: modules/misc/logger.c:120
14031 msgid ""
14032 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14033 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14034 msgstr ""
14035 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14036 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14037
14038 #: modules/misc/logger.c:124
14039 msgid ""
14040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14041 "\"."
14042 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14043
14044 #: modules/misc/logger.c:129
14045 msgid "Logging"
14046 msgstr "记录"
14047
14048 #: modules/misc/logger.c:130
14049 msgid "File logging"
14050 msgstr "文件记录"
14051
14052 #: modules/misc/logger.c:136
14053 msgid "Log filename"
14054 msgstr "记录文件文件名"
14055
14056 #: modules/misc/logger.c:136
14057 msgid "Specify the log filename."
14058 msgstr "指定记录文件文件名"
14059
14060 #: modules/misc/logger.c:141
14061 msgid "RRD output file"
14062 msgstr "RRD 输出文件"
14063
14064 #: modules/misc/logger.c:142
14065 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14069 msgid "libc memcpy"
14070 msgstr "libc memcpy"
14071
14072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14073 msgid "3D Now! memcpy"
14074 msgstr "3D Now! memcpy"
14075
14076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14077 msgid "MMX memcpy"
14078 msgstr "MMX memcpy"
14079
14080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14081 msgid "MMX EXT memcpy"
14082 msgstr "MMX EXT memcpy"
14083
14084 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14085 msgid "AltiVec memcpy"
14086 msgstr "AltiVec memcpy"
14087
14088 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
14089 msgid "MusicBrainz"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
14093 #, fuzzy
14094 msgid "MusicBrainz meta data"
14095 msgstr "描述元数据"
14096
14097 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14098 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14099 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14100
14101 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14102 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14103 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14104
14105 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14106 msgid "Growl server"
14107 msgstr "Growl 服务器"
14108
14109 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14110 msgid ""
14111 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14112 "notifications are sent locally."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14116 msgid "Growl password"
14117 msgstr "Growl 密码"
14118
14119 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14120 msgid "Growl password on the server."
14121 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14122
14123 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14124 msgid "Growl UDP port"
14125 msgstr "Growl UDP 端口"
14126
14127 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14128 msgid "Growl UDP port on the server."
14129 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14130
14131 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14132 msgid "Growl"
14133 msgstr "Growl"
14134
14135 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14136 msgid "Growl Notification Plugin"
14137 msgstr "Growl 通知插件"
14138
14139 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14140 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14141 msgid "(no title)"
14142 msgstr "(无标题)"
14143
14144 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14145 msgid "(no artist)"
14146 msgstr "(无艺术家)"
14147
14148 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14149 msgid "(no album)"
14150 msgstr "(无专辑)"
14151
14152 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14153 msgid "MSN Title format string"
14154 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14155
14156 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14157 msgid ""
14158 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14159 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14163 msgid "MSN"
14164 msgstr "MSN"
14165
14166 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14167 msgid "MSN Now-Playing"
14168 msgstr "MSN 正在播放"
14169
14170 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Timeout (ms)"
14173 msgstr "超时"
14174
14175 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14176 msgid "How long the notification will be displayed "
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14180 msgid "Notify"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14184 #, fuzzy
14185 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14186 msgstr "Growl 通知插件"
14187
14188 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14189 #, fuzzy
14190 msgid "no artist"
14191 msgstr "(无艺术家)"
14192
14193 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14194 #, fuzzy
14195 msgid "no album"
14196 msgstr "(无专辑)"
14197
14198 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14199 msgid "Flip vertical position"
14200 msgstr "反转竖直位置"
14201
14202 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14203 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14204 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14205
14206 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14207 msgid "Vertical offset"
14208 msgstr "垂直偏移"
14209
14210 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14211 msgid ""
14212 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14213 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14217 msgid "Shadow offset"
14218 msgstr "阴影偏移"
14219
14220 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14221 msgid ""
14222 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14226 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14227 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14228
14229 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14230 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14231 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14232
14233 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14234 msgid "XOSD interface"
14235 msgstr "XOSD 界面"
14236
14237 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14238 msgid "M3U playlist exporter"
14239 msgstr "M3U 列表导出器"
14240
14241 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14242 msgid "Old playlist exporter"
14243 msgstr "旧的列表导出器"
14244
14245 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14246 msgid "XSPF playlist export"
14247 msgstr "XSPF 列表导出器"
14248
14249 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14250 msgid "HAL devices detection"
14251 msgstr "HAL 设备检测"
14252
14253 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14254 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14255 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14256
14257 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14258 msgid ""
14259 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14260 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14264 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14265 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14266
14267 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14268 msgid "video"
14269 msgstr "视频"
14270
14271 #: modules/misc/rtsp.c:48
14272 msgid "RTSP host address"
14273 msgstr "RTSP 主机地址"
14274
14275 #: modules/misc/rtsp.c:51
14276 msgid ""
14277 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14278 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14279 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14280 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/misc/rtsp.c:56
14284 msgid "Maximum number of connections"
14285 msgstr "最大连接数目"
14286
14287 #: modules/misc/rtsp.c:57
14288 msgid ""
14289 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14290 "0 means no limit."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/misc/rtsp.c:60
14294 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/misc/rtsp.c:63
14298 msgid "RTSP VoD"
14299 msgstr "RTSP VoD"
14300
14301 #: modules/misc/rtsp.c:64
14302 msgid "RTSP VoD server"
14303 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14304
14305 #: modules/misc/screensaver.c:81
14306 msgid "X Screensaver disabler"
14307 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14308
14309 #: modules/misc/svg.c:66
14310 msgid "SVG template file"
14311 msgstr "AVG暂存档"
14312
14313 #: modules/misc/svg.c:67
14314 msgid ""
14315 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14319 msgid "Playlist stress tests"
14320 msgstr "播放列表着重测试"
14321
14322 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14323 msgid "C module that does nothing"
14324 msgstr "不起作用的C模块"
14325
14326 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14327 msgid "Miscellaneous stress tests"
14328 msgstr "杂项着重测试"
14329
14330 #: modules/misc/win32text.c:58
14331 msgid ""
14332 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14333 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14334 "font size. "
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/misc/win32text.c:91
14338 msgid "Win32 font renderer"
14339 msgstr "Win32 字体渲染器"
14340
14341 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14342 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14343 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14344
14345 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14346 msgid "Simple XML Parser"
14347 msgstr "简易XML解析器"
14348
14349 #: modules/mux/asf.c:49
14350 msgid "Title to put in ASF comments."
14351 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14352
14353 #: modules/mux/asf.c:51
14354 msgid "Author to put in ASF comments."
14355 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14356
14357 #: modules/mux/asf.c:53
14358 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14359 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14360
14361 #: modules/mux/asf.c:54
14362 msgid "Comment"
14363 msgstr "批注"
14364
14365 #: modules/mux/asf.c:55
14366 msgid "Comment to put in ASF comments."
14367 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14368
14369 #: modules/mux/asf.c:57
14370 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14371 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14372
14373 #: modules/mux/asf.c:58
14374 msgid "Packet Size"
14375 msgstr "封包大小"
14376
14377 #: modules/mux/asf.c:59
14378 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14379 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14380
14381 #: modules/mux/asf.c:62
14382 msgid "ASF muxer"
14383 msgstr "ASF复用器"
14384
14385 #: modules/mux/asf.c:540
14386 msgid "Unknown Video"
14387 msgstr "未知的视频"
14388
14389 #: modules/mux/avi.c:44
14390 msgid "AVI muxer"
14391 msgstr "AVI复用器"
14392
14393 #: modules/mux/dummy.c:41
14394 msgid "Dummy/Raw muxer"
14395 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14396
14397 #: modules/mux/mp4.c:45
14398 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14399 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14400
14401 #: modules/mux/mp4.c:47
14402 msgid ""
14403 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14404 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14405 "downloading."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/mux/mp4.c:57
14409 msgid "MP4/MOV muxer"
14410 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14411
14412 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14413 msgid "DTS delay (ms)"
14414 msgstr "DTS 延迟"
14415
14416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14417 msgid ""
14418 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14419 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14420 "inside the client decoder."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14424 msgid "PES maximum size"
14425 msgstr "PES 最大尺寸"
14426
14427 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14428 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14429 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14430
14431 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14432 msgid "PS muxer"
14433 msgstr "PS复用器"
14434
14435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14436 msgid "Video PID"
14437 msgstr "视频PID"
14438
14439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14440 msgid ""
14441 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14442 "the video."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14446 msgid "Audio PID"
14447 msgstr "音频PID"
14448
14449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14450 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14451 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14452
14453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14454 msgid "SPU PID"
14455 msgstr "SPU PID"
14456
14457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14458 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14459 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14460
14461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14462 msgid "PMT PID"
14463 msgstr "PMT PID"
14464
14465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14466 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14467 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14468
14469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14470 msgid "TS ID"
14471 msgstr "TS ID"
14472
14473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14474 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14475 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14476
14477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14478 msgid "NET ID"
14479 msgstr "NET ID"
14480
14481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14482 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14486 msgid "PMT Program numbers"
14487 msgstr "PMT 程序数量"
14488
14489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14490 msgid ""
14491 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14492 "to be enabled."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14496 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14500 msgid ""
14501 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14502 "be enabled."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14510 msgid ""
14511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14512 "be enabled."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14516 msgid "Set PID to ID of ES"
14517 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14518
14519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14520 msgid ""
14521 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14522 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14526 msgid "Data alignment"
14527 msgstr "数据对齐"
14528
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14530 msgid ""
14531 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14532 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14536 msgid "Shaping delay (ms)"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14540 msgid ""
14541 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14542 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14543 "especially for reference frames."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14547 msgid "Use keyframes"
14548 msgstr "使用关键帧"
14549
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14551 msgid ""
14552 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14553 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14554 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14555 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14556 "the biggest frames in the stream."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14560 msgid "PCR delay (ms)"
14561 msgstr "PCR延迟(ms)"
14562
14563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14564 msgid ""
14565 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14566 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14570 msgid "Minimum B (deprecated)"
14571 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14572
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14574 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14578 msgid "Maximum B (deprecated)"
14579 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14580
14581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14582 msgid ""
14583 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14584 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14585 "inside the client decoder."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14589 msgid "Crypt audio"
14590 msgstr "加密音频"
14591
14592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14593 msgid "Crypt audio using CSA"
14594 msgstr "用 CSA 加密音频"
14595
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14597 msgid "Crypt video"
14598 msgstr "加密视频"
14599
14600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14601 msgid "Crypt video using CSA"
14602 msgstr "用 CSA 加密视频"
14603
14604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14605 msgid "CSA Key"
14606 msgstr "CSA 密钥"
14607
14608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14609 msgid ""
14610 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14611 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14614 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14615 msgstr "要加密的包的 大小"
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14618 msgid ""
14619 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14620 "header from the value before encrypting. "
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14624 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14625 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14626
14627 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14628 msgid "Multipart separator string"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14632 msgid ""
14633 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14634 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14638 msgid "Multipart JPEG muxer"
14639 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14640
14641 #: modules/mux/ogg.c:50
14642 msgid "Ogg/OGM muxer"
14643 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14644
14645 #: modules/mux/wav.c:42
14646 msgid "WAV muxer"
14647 msgstr "WAV 复用器"
14648
14649 #: modules/packetizer/copy.c:43
14650 msgid "Copy packetizer"
14651 msgstr "复制封包器"
14652
14653 #: modules/packetizer/h264.c:47
14654 msgid "H.264 video packetizer"
14655 msgstr "H.264 视频封包器"
14656
14657 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14658 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14659 msgstr "MPEG4音频封包器"
14660
14661 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14662 msgid "MPEG4 video packetizer"
14663 msgstr "MPEG4视频封包器"
14664
14665 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14666 msgid "Sync on Intra Frame"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14670 msgid ""
14671 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14672 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14676 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14677 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14678
14679 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14680 msgid "Bonjour services"
14681 msgstr "Bonjour 服务"
14682
14683 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14684 msgid "Bonjour"
14685 msgstr "Bonjour"
14686
14687 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14688 msgid "DAAP shares"
14689 msgstr "DAAP 共享"
14690
14691 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14692 msgid "DAAP access"
14693 msgstr "DAAP存取"
14694
14695 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14696 msgid "Devices"
14697 msgstr "装置"
14698
14699 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14700 msgid "Podcast URLs list"
14701 msgstr "Podcast URLs 列表"
14702
14703 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14704 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14708 msgid "Podcasts"
14709 msgstr "Podcast"
14710
14711 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14712 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14713 msgid "Podcast"
14714 msgstr "Podcast"
14715
14716 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14717 msgid "SAP multicast address"
14718 msgstr "SAP 多播地址"
14719
14720 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14721 msgid ""
14722 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14723 "However, you can specify a specific address."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14727 msgid "IPv4 SAP"
14728 msgstr "IPv4 SAP"
14729
14730 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14731 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14732 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14733
14734 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14735 msgid "IPv6 SAP"
14736 msgstr "IPv6 SAP"
14737
14738 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14739 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14740 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14741
14742 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14743 msgid "IPv6 SAP scope"
14744 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14745
14746 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14747 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14748 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14749
14750 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14751 msgid "SAP timeout (seconds)"
14752 msgstr "SAP 超时"
14753
14754 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14755 msgid ""
14756 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14760 msgid "Try to parse the announce"
14761 msgstr "尝试解析通告"
14762
14763 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14764 msgid ""
14765 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14766 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14770 msgid "SAP Strict mode"
14771 msgstr "SAP 严格模式"
14772
14773 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14774 msgid ""
14775 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14776 "announcements."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14780 msgid "Use SAP cache"
14781 msgstr "使用SAP缓存"
14782
14783 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14784 msgid ""
14785 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14786 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14790 msgid ""
14791 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14792 "announcements."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14796 msgid "SAP Announcements"
14797 msgstr "SAP 通告"
14798
14799 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14800 msgid "SDP file parser for UDP"
14801 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14802
14803 #: modules/services_discovery/sap.c:308
14804 #, fuzzy
14805 msgid "SAP sessions"
14806 msgstr "部分"
14807
14808 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
14809 msgid "Session"
14810 msgstr "部分"
14811
14812 #: modules/services_discovery/sap.c:825
14813 msgid "Tool"
14814 msgstr "工具"
14815
14816 #: modules/services_discovery/sap.c:830
14817 msgid "User"
14818 msgstr "用户"
14819
14820 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14821 msgid "Shoutcast radio listings"
14822 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14823
14824 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14825 msgid "Shoutcast TV listings"
14826 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14827
14828 #: modules/services_discovery/shout.c:134
14829 msgid "Shoutcast TV"
14830 msgstr "Shoutcast TV"
14831
14832 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14833 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14834 msgstr "通用即插即用探索"
14835
14836 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14837 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14838 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14839
14840 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14841 msgid ""
14842 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14843 "this stream later."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14847 msgid ""
14848 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
14849 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
14850 "need to raise caching values."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14854 msgid "ID Offset"
14855 msgstr "ID 偏移量"
14856
14857 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14858 msgid ""
14859 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14860 "IDs bridge_in will register."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14864 msgid "Bridge"
14865 msgstr "桥接"
14866
14867 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14868 msgid "Bridge stream output"
14869 msgstr "桥接串流输出"
14870
14871 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14872 msgid "Bridge out"
14873 msgstr "桥接出"
14874
14875 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14876 msgid "Bridge in"
14877 msgstr "桥接入"
14878
14879 #: modules/stream_out/description.c:48
14880 msgid "Description stream output"
14881 msgstr "描述串流输出"
14882
14883 #: modules/stream_out/display.c:38
14884 msgid "Enable/disable audio rendering."
14885 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14886
14887 #: modules/stream_out/display.c:40
14888 msgid "Enable/disable video rendering."
14889 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14890
14891 #: modules/stream_out/display.c:42
14892 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14896 msgid "Display"
14897 msgstr "显示"
14898
14899 #: modules/stream_out/display.c:51
14900 msgid "Display stream output"
14901 msgstr "显示串流输出"
14902
14903 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14904 msgid "Duplicate stream output"
14905 msgstr "双工串流输出"
14906
14907 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
14908 msgid "Output access method"
14909 msgstr "输出存取方式"
14910
14911 #: modules/stream_out/es.c:40
14912 msgid "This is the default output access method that will be used."
14913 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14914
14915 #: modules/stream_out/es.c:42
14916 msgid "Audio output access method"
14917 msgstr "音频输出存取方式"
14918
14919 #: modules/stream_out/es.c:44
14920 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14921 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14922
14923 #: modules/stream_out/es.c:45
14924 msgid "Video output access method"
14925 msgstr "视频输出存取方式"
14926
14927 #: modules/stream_out/es.c:47
14928 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14929 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14930
14931 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
14932 msgid "Output muxer"
14933 msgstr "输出复用器"
14934
14935 #: modules/stream_out/es.c:51
14936 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14937 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14938
14939 #: modules/stream_out/es.c:52
14940 msgid "Audio output muxer"
14941 msgstr "音频输出多任务器"
14942
14943 #: modules/stream_out/es.c:54
14944 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14945 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14946
14947 #: modules/stream_out/es.c:55
14948 msgid "Video output muxer"
14949 msgstr "视频输出多任务器"
14950
14951 #: modules/stream_out/es.c:57
14952 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14953 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14954
14955 #: modules/stream_out/es.c:59
14956 msgid "Output URL"
14957 msgstr "输出URL"
14958
14959 #: modules/stream_out/es.c:61
14960 msgid "This is the default output URI."
14961 msgstr "这是默认的输出 URI."
14962
14963 #: modules/stream_out/es.c:62
14964 msgid "Audio output URL"
14965 msgstr "音频输出URL"
14966
14967 #: modules/stream_out/es.c:64
14968 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14969 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14970
14971 #: modules/stream_out/es.c:65
14972 msgid "Video output URL"
14973 msgstr "视频输出URL"
14974
14975 #: modules/stream_out/es.c:67
14976 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14977 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14978
14979 #: modules/stream_out/es.c:76
14980 msgid "Elementary stream output"
14981 msgstr "个体流输出"
14982
14983 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
14984 #, c-format
14985 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/stream_out/gather.c:40
14989 msgid "Gathering stream output"
14990 msgstr "集合流输出"
14991
14992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14993 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14994 msgstr "为子图标明一个标示符"
14995
14996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14997 msgid "Sample aspect ratio"
14998 msgstr "采样率"
14999
15000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15001 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15002 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15003
15004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15005 msgid "Mosaic bridge"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15009 msgid "Mosaic bridge stream output"
15010 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15011
15012 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15013 msgid "This is the output URL that will be used."
15014 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15015
15016 #: modules/stream_out/rtp.c:52
15017 msgid "SDP"
15018 msgstr "SDP"
15019
15020 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15021 msgid ""
15022 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15023 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15024 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15025 "SDP to be announced via SAP."
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/stream_out/rtp.c:58
15029 msgid "Muxer"
15030 msgstr "复用器"
15031
15032 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15033 msgid ""
15034 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15035 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15036 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15037
15038 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
15039 msgid "Session name"
15040 msgstr "部分名称"
15041
15042 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15043 msgid ""
15044 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15045 "Descriptor)."
15046 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15047
15048 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15049 msgid "Session description"
15050 msgstr "部分描述"
15051
15052 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15053 msgid ""
15054 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15055 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15056 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15057
15058 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15059 msgid "Session URL"
15060 msgstr "会话URL"
15061
15062 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15063 msgid ""
15064 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15065 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15066 "(Session Descriptor)."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/stream_out/rtp.c:76
15070 msgid "Session email"
15071 msgstr "会话的电邮"
15072
15073 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15074 msgid ""
15075 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15076 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15080 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15081 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15082
15083 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15084 msgid "Audio port"
15085 msgstr "音频端口"
15086
15087 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15088 msgid ""
15089 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15090 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15091
15092 #: modules/stream_out/rtp.c:86
15093 msgid "Video port"
15094 msgstr "视频端口"
15095
15096 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15097 msgid ""
15098 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15099 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15100
15101 #: modules/stream_out/rtp.c:92
15102 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15103 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
15104
15105 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15106 msgid "MP4A LATM"
15107 msgstr "MP4A LATM"
15108
15109 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15110 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15111 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15112
15113 #: modules/stream_out/rtp.c:105
15114 msgid "RTP stream output"
15115 msgstr "RTP串流输出"
15116
15117 #: modules/stream_out/standard.c:42
15118 msgid "This is the output access method that will be used."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/stream_out/standard.c:46
15122 msgid "This is the muxer that will be used."
15123 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15124
15125 #: modules/stream_out/standard.c:47
15126 msgid "Output destination"
15127 msgstr "输出目的地"
15128
15129 #: modules/stream_out/standard.c:50
15130 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15131 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15132
15133 #: modules/stream_out/standard.c:53
15134 msgid ""
15135 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15136 "you choose to use SAP."
15137 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15138
15139 #: modules/stream_out/standard.c:56
15140 msgid "Session groupname"
15141 msgstr "会话组名"
15142
15143 #: modules/stream_out/standard.c:58
15144 msgid ""
15145 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15146 "if you choose to use SAP."
15147 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15148
15149 #: modules/stream_out/standard.c:61
15150 msgid "SAP announcing"
15151 msgstr "SAP 通告"
15152
15153 #: modules/stream_out/standard.c:62
15154 msgid "Announce this session with SAP."
15155 msgstr "用SAP通告这个会话"
15156
15157 #: modules/stream_out/standard.c:70
15158 msgid "Standard"
15159 msgstr "标准"
15160
15161 #: modules/stream_out/standard.c:71
15162 msgid "Standard stream output"
15163 msgstr "标准串流输出"
15164
15165 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15166 msgid "Files"
15167 msgstr "文件"
15168
15169 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15170 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15171 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15172
15173 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15174 msgid "Sizes"
15175 msgstr "大小"
15176
15177 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15178 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15179 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15180
15181 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15182 msgid "Aspect ratio"
15183 msgstr "纵横比"
15184
15185 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15187 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15188
15189 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15190 msgid "Command UDP port"
15191 msgstr "UDP 指令端口"
15192
15193 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15194 msgid "UDP port to listen to for commands."
15195 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15196
15197 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15198 msgid "Command"
15199 msgstr "命令"
15200
15201 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15202 msgid "Initial command to execute."
15203 msgstr "要执行的初始命令"
15204
15205 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15206 msgid "GOP size"
15207 msgstr "GOP 大小"
15208
15209 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15210 msgid "Number of P frames between two I frames."
15211 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15212
15213 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15214 msgid "Quantizer scale"
15215 msgstr "量化尺寸"
15216
15217 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15219 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15220
15221 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15222 msgid "Mute audio"
15223 msgstr "静音"
15224
15225 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15226 msgid "Mute audio when command is not 0."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15230 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15231 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15232
15233 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15234 msgid "Video encoder"
15235 msgstr "视频编码器"
15236
15237 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15238 msgid ""
15239 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15240 "options)."
15241 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15242
15243 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15244 msgid "Destination video codec"
15245 msgstr "目的视频编码器"
15246
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15248 msgid "This is the video codec that will be used."
15249 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15250
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15252 msgid "Video bitrate"
15253 msgstr "视频位率"
15254
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15256 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15260 msgid "Video scaling"
15261 msgstr "视频缩放"
15262
15263 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15264 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15268 msgid "Video frame-rate"
15269 msgstr "视频帧率"
15270
15271 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15272 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15273 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15274
15275 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15276 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15277 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15278
15279 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15280 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15281 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15282
15283 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15284 msgid "Maximum video width"
15285 msgstr "最大视频宽度"
15286
15287 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15288 msgid "Maximum output video width."
15289 msgstr "最大输出视频宽度"
15290
15291 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15292 msgid "Maximum video height"
15293 msgstr "最大视频高度"
15294
15295 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15296 msgid "Maximum output video height."
15297 msgstr "最大输出视频高度"
15298
15299 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15300 msgid "Video filter"
15301 msgstr "视频过滤器"
15302
15303 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15304 msgid ""
15305 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15306 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15310 msgid "Video crop (top)"
15311 msgstr "视频修整(上方)"
15312
15313 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15314 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15318 msgid "Video crop (left)"
15319 msgstr "视频修整(左方)"
15320
15321 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15322 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15326 msgid "Video crop (bottom)"
15327 msgstr "视频修整(下方)"
15328
15329 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15330 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15334 msgid "Video crop (right)"
15335 msgstr "视频修整(右方)"
15336
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15338 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15342 msgid "Video padding (top)"
15343 msgstr "视频填补(上方)"
15344
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15346 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15350 msgid "Video padding (left)"
15351 msgstr "视频填补(左方)"
15352
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15354 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15358 msgid "Video padding (bottom)"
15359 msgstr "视频填补(下方)"
15360
15361 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15362 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15366 msgid "Video padding (right)"
15367 msgstr "视频填补(右方)"
15368
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15370 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15374 msgid "Video canvas width"
15375 msgstr "视频画布宽度"
15376
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15378 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15382 msgid "Video canvas height"
15383 msgstr "视频画布高度"
15384
15385 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15386 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15390 msgid "Video canvas aspect ratio"
15391 msgstr "视频画布纵横比"
15392
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15394 msgid ""
15395 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15396 "accordingly."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15400 msgid "Audio encoder"
15401 msgstr "音频编码器"
15402
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15404 msgid ""
15405 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15406 "options)."
15407 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15408
15409 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15410 msgid "Destination audio codec"
15411 msgstr "目的音频编码器"
15412
15413 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15414 msgid "This is the audio codec that will be used."
15415 msgstr "要使用的音频编码器。"
15416
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15418 msgid "Audio bitrate"
15419 msgstr "音频位率"
15420
15421 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15426 msgid "Audio sample rate"
15427 msgstr "音频采样率"
15428
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15430 msgid ""
15431 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15435 msgid "Audio channels"
15436 msgstr "音频频道"
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15439 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Audio filter"
15445 msgstr "音频滤波器"
15446
15447 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15448 msgid ""
15449 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15450 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15454 msgid "Subtitles encoder"
15455 msgstr "字幕编码器"
15456
15457 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15458 msgid ""
15459 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15460 "options)."
15461 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15462
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15464 msgid "Destination subtitles codec"
15465 msgstr "目的字幕编码器"
15466
15467 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15468 #, fuzzy
15469 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15470 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15471
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15473 msgid ""
15474 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15475 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15476 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15477 "of subpicture modules"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15481 msgid "OSD menu"
15482 msgstr "OSD 菜单"
15483
15484 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15485 msgid ""
15486 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15490 msgid "Number of threads"
15491 msgstr "线程数量"
15492
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15494 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15498 msgid "High priority"
15499 msgstr "高优先级"
15500
15501 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15502 msgid ""
15503 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15507 msgid "Synchronise on audio track"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15511 msgid ""
15512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15513 "on the audio track."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15517 msgid ""
15518 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15519 "rate."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15523 msgid "Transcode stream output"
15524 msgstr "转码串流输出"
15525
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15527 msgid "Overlays/Subtitles"
15528 msgstr "覆盖/字幕"
15529
15530 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15531 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15535 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15539 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15543 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15544 msgid "Conversions from "
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15548 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15549 msgid "MMX conversions from "
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15553 msgid "AltiVec conversions from "
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15557 msgid "Brightness threshold"
15558 msgstr "亮度阈值"
15559
15560 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15561 msgid ""
15562 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15563 "threshold value will be the brighness defined below."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15567 msgid "Image contrast (0-2)"
15568 msgstr "影像对比(0-2)"
15569
15570 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15571 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15572 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15573
15574 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15575 msgid "Image hue (0-360)"
15576 msgstr "影像色调(0-360)"
15577
15578 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15579 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15580 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15581
15582 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15583 msgid "Image saturation (0-3)"
15584 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15585
15586 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15587 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15588 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15589
15590 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15591 msgid "Image brightness (0-2)"
15592 msgstr "影像亮度(0-2)"
15593
15594 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15595 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15596 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15597
15598 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15599 msgid "Image gamma (0-10)"
15600 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15601
15602 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15603 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15604 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15605
15606 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15607 msgid "Image properties filter"
15608 msgstr "图像属性过滤器"
15609
15610 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15611 msgid "Image adjust"
15612 msgstr "影像调整"
15613
15614 #: modules/video_filter/blend.c:67
15615 msgid "Video pictures blending"
15616 msgstr "视频图片混合"
15617
15618 #: modules/video_filter/clone.c:55
15619 msgid "Number of clones"
15620 msgstr "复制数量"
15621
15622 #: modules/video_filter/clone.c:56
15623 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15624 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15625
15626 #: modules/video_filter/clone.c:59
15627 msgid "Video output modules"
15628 msgstr "视频输出模块"
15629
15630 #: modules/video_filter/clone.c:60
15631 msgid ""
15632 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15633 "separated list of modules."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/video_filter/clone.c:64
15637 msgid "Clone video filter"
15638 msgstr "复制视频过滤器"
15639
15640 #: modules/video_filter/clone.c:66
15641 msgid "Clone"
15642 msgstr "复制"
15643
15644 #: modules/video_filter/crop.c:55
15645 msgid "Crop geometry (pixels)"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/video_filter/crop.c:56
15649 msgid ""
15650 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15651 "<left offset> + <top offset>."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/video_filter/crop.c:58
15655 msgid "Automatic cropping"
15656 msgstr "自动修整"
15657
15658 #: modules/video_filter/crop.c:59
15659 msgid "Automatic black border cropping."
15660 msgstr "自动黑边修整。"
15661
15662 #: modules/video_filter/crop.c:62
15663 msgid "Crop video filter"
15664 msgstr "修整视频过滤器"
15665
15666 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Cropping failed"
15669 msgstr "修整视频过滤器"
15670
15671 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15672 #, fuzzy
15673 msgid "VLC could not open the video output module."
15674 msgstr "视频输入色彩."
15675
15676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15677 msgid "Deinterlace mode"
15678 msgstr "解除交错模式"
15679
15680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15681 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15682 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15683
15684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15685 msgid "Streaming deinterlace mode"
15686 msgstr "串流解除交错模式"
15687
15688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15689 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15690 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15691
15692 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15693 msgid "Deinterlacing video filter"
15694 msgstr "解除交错视频过滤器"
15695
15696 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15697 #, fuzzy
15698 msgid "video-filter-event"
15699 msgstr "视频过滤器"
15700
15701 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15702 msgid "Distort mode"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15706 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15710 msgid "Gradient image type"
15711 msgstr "灰度图像类型"
15712
15713 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15714 msgid ""
15715 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15716 "keep colors."
15717 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15718
15719 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15720 msgid "Apply cartoon effect"
15721 msgstr "应用动画效果"
15722
15723 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15724 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15725 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15726
15727 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15728 msgid "Edge"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15732 msgid "Hough"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Gradient video filter"
15738 msgstr "修整视频过滤器"
15739
15740 #: modules/video_filter/invert.c:47
15741 msgid "Invert video filter"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/video_filter/invert.c:48
15745 msgid "Color inversion"
15746 msgstr "色彩反向"
15747
15748 #: modules/video_filter/logo.c:68
15749 msgid "Logo filenames"
15750 msgstr "Logo 文件名"
15751
15752 #: modules/video_filter/logo.c:69
15753 msgid ""
15754 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15755 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15756 "simply enter its filename."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/video_filter/logo.c:72
15760 msgid "Logo animation # of loops"
15761 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15762
15763 #: modules/video_filter/logo.c:73
15764 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/video_filter/logo.c:75
15768 msgid "Logo individual image time in ms"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/video_filter/logo.c:76
15772 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15776 msgid "X coordinate"
15777 msgstr "X 坐标"
15778
15779 #: modules/video_filter/logo.c:79
15780 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15781 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15782
15783 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15784 msgid "Y coordinate"
15785 msgstr "Y 坐标"
15786
15787 #: modules/video_filter/logo.c:82
15788 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15789 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15790
15791 #: modules/video_filter/logo.c:84
15792 msgid "Transparency of the logo"
15793 msgstr "Logo 的透明度"
15794
15795 #: modules/video_filter/logo.c:85
15796 msgid ""
15797 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15798 "opacity)."
15799 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15800
15801 #: modules/video_filter/logo.c:87
15802 msgid "Logo position"
15803 msgstr "Logo位置"
15804
15805 #: modules/video_filter/logo.c:89
15806 msgid ""
15807 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15808 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/video_filter/logo.c:99
15812 msgid "Logo video filter"
15813 msgstr "Logo 视频过滤器"
15814
15815 #: modules/video_filter/logo.c:101
15816 msgid "Logo overlay"
15817 msgstr "Logo 覆盖"
15818
15819 #: modules/video_filter/logo.c:122
15820 msgid "Logo sub filter"
15821 msgstr "Logo 子过滤器"
15822
15823 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15824 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15825 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15826
15827 #: modules/video_filter/marq.c:77
15828 msgid "Marquee text to display."
15829 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15830
15831 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15832 #: modules/video_filter/time.c:73
15833 msgid "X offset"
15834 msgstr "X 偏移量"
15835
15836 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15837 msgid "X offset, from the left screen edge."
15838 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15839
15840 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15841 #: modules/video_filter/time.c:75
15842 msgid "Y offset"
15843 msgstr "Y 偏移量"
15844
15845 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15846 msgid "Y offset, down from the top."
15847 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15848
15849 #: modules/video_filter/marq.c:82
15850 msgid "Timeout"
15851 msgstr "超时"
15852
15853 #: modules/video_filter/marq.c:83
15854 msgid ""
15855 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15856 "(remains forever)."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/video_filter/marq.c:87
15860 msgid ""
15861 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15862 "totally opaque. "
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15866 #: modules/video_filter/time.c:81
15867 msgid "Font size, pixels"
15868 msgstr "字号"
15869
15870 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15871 #: modules/video_filter/time.c:82
15872 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15873 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15874
15875 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15876 #: modules/video_filter/time.c:86
15877 msgid ""
15878 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15879 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15880 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15881 "(red + green), #FFFFFF = white"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/video_filter/marq.c:99
15885 msgid "Marquee position"
15886 msgstr "字幕位置"
15887
15888 #: modules/video_filter/marq.c:101
15889 msgid ""
15890 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15892 "6 = top-right)."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15896 msgid "Misc"
15897 msgstr "杂项"
15898
15899 #: modules/video_filter/marq.c:141
15900 msgid "Marquee display"
15901 msgstr "显示滚动字幕"
15902
15903 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15904 msgid "Transparency"
15905 msgstr "透明"
15906
15907 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15908 msgid ""
15909 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15910 "opaque (default)."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15914 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15915 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15916
15917 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15918 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15919 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15920
15921 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15922 msgid "Top left corner X coordinate"
15923 msgstr "左上角 x 坐标"
15924
15925 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15926 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15927 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15928
15929 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15930 msgid "Top left corner Y coordinate"
15931 msgstr "左上角 x 坐标"
15932
15933 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15934 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15935 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15936
15937 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15938 msgid "Vertical border width"
15939 msgstr "垂直边界宽度"
15940
15941 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15942 msgid ""
15943 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15947 msgid "Horizontal border width"
15948 msgstr "水平边界宽度"
15949
15950 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15951 msgid ""
15952 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15953 "mosaic."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15957 msgid "Mosaic alignment"
15958 msgstr "马赛克对齐"
15959
15960 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15961 msgid ""
15962 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15963 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15964 "6 = top-right)."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15968 msgid "Positioning method"
15969 msgstr "定位模式"
15970
15971 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15972 msgid ""
15973 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15974 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15975 "columns."
15976 msgstr ""
15977 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15978 "列数。"
15979
15980 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15981 msgid "Number of rows"
15982 msgstr "行数"
15983
15984 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15985 msgid ""
15986 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15987 "to \"fixed\"."
15988 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15989
15990 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15991 msgid "Number of columns"
15992 msgstr "列数"
15993
15994 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15995 msgid ""
15996 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15997 "set to \"fixed\"."
15998 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15999
16000 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16001 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16005 msgid "Keep original size"
16006 msgstr "保持原始大小"
16007
16008 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16009 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16010 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16011
16012 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16013 msgid "Elements order"
16014 msgstr "元素顺序"
16015
16016 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16017 msgid ""
16018 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16019 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16020 "bridge\" module."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16024 msgid ""
16025 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16026 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16027 "input."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16031 msgid "Bluescreen"
16032 msgstr "蓝屏"
16033
16034 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16035 msgid ""
16036 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16037 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16038 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16039 "blending (blue by default)."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16043 msgid "Bluescreen U value"
16044 msgstr "蓝屏 U 值"
16045
16046 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16047 msgid ""
16048 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16049 "Defaults to 120 for blue."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16053 msgid "Bluescreen V value"
16054 msgstr "蓝屏 V 值"
16055
16056 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16057 msgid ""
16058 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16059 "Defaults to 90 for blue."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16063 msgid "Bluescreen U tolerance"
16064 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16065
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16067 msgid ""
16068 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16069 "value between 10 and 20 seems sensible."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16073 msgid "Bluescreen V tolerance"
16074 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16075
16076 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16077 msgid ""
16078 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16079 "value between 10 and 20 seems sensible."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16083 msgid "fixed"
16084 msgstr "固定"
16085
16086 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16087 msgid "Mosaic video sub filter"
16088 msgstr "马赛克视频过滤器"
16089
16090 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16091 msgid "Mosaic"
16092 msgstr "马赛克"
16093
16094 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16095 msgid "Blur factor (1-127)"
16096 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16097
16098 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16100 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16101
16102 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16103 msgid "Motion blur"
16104 msgstr "动作模糊化"
16105
16106 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16107 msgid "Motion blur filter"
16108 msgstr "动作模糊化过滤器"
16109
16110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16111 msgid "Description file"
16112 msgstr "描述文件"
16113
16114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16115 msgid "A file containing a simple playlist"
16116 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16117
16118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16119 msgid "History parameter"
16120 msgstr "历史参数"
16121
16122 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16123 msgid "The umber of frames used for detection."
16124 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16125
16126 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16127 msgid "Motion detect video filter"
16128 msgstr "动作检测视频过滤器"
16129
16130 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16131 msgid "Motion detect"
16132 msgstr "动作检测"
16133
16134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16135 msgid "OpenCV face detection example filter"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16139 #, fuzzy
16140 msgid "OpenCV example"
16141 msgstr "打开文件"
16142
16143 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16144 msgid "Haar cascade filename"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16148 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Use input chroma unaltered"
16154 msgstr "视频输入彩度格式"
16155
16156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16157 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16161 msgid "RGB32"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16165 msgid "Don't display any video"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Display the input video"
16171 msgstr "显示视频快照预览"
16172
16173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Display the processed video"
16176 msgstr "本地显示串流"
16177
16178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16179 msgid "Show only errors"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16183 msgid "Show errors and warnings"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16187 msgid "Show everything including debug messages"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16191 #, fuzzy
16192 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16193 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16194
16195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16196 #, fuzzy
16197 msgid "OpenCV"
16198 msgstr "打开"
16199
16200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16203 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16204
16205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16206 msgid ""
16207 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16208 "OpenCV filter"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16212 #, fuzzy
16213 msgid "OpenCV filter chroma"
16214 msgstr "打开文件"
16215
16216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16217 msgid ""
16218 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Wrapper filter output"
16224 msgstr "使用float32输出"
16225
16226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16227 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16231 msgid "Wrapper filter verbosity"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16235 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16239 msgid "OpenCV internal filter name"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16243 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16247 msgid "Configuration file"
16248 msgstr "设置文件"
16249
16250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16251 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16252 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16253
16254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16255 msgid "Path to OSD menu images"
16256 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16257
16258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16259 msgid ""
16260 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16261 "configuration file."
16262 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16263
16264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16265 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16269 msgid "Menu position"
16270 msgstr "菜单位置"
16271
16272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16273 msgid ""
16274 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16275 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16276 "6 = top-right)."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16280 msgid "Menu timeout"
16281 msgstr "菜单超时时间"
16282
16283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16284 msgid ""
16285 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16286 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16287 "visible."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16291 msgid "Menu update interval"
16292 msgstr "菜单更新间隔"
16293
16294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16295 msgid ""
16296 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16297 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16298 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16299 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16303 msgid "On Screen Display menu"
16304 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16305
16306 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Psychedelic video filter"
16309 msgstr "墙视频过滤器"
16310
16311 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Ripple video filter"
16314 msgstr "复制视频过滤器"
16315
16316 #: modules/video_filter/rss.c:121
16317 msgid "Feed URLs"
16318 msgstr "Feed URL"
16319
16320 #: modules/video_filter/rss.c:122
16321 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/video_filter/rss.c:123
16325 msgid "Speed of feeds"
16326 msgstr "Feed 的速度"
16327
16328 #: modules/video_filter/rss.c:124
16329 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/video_filter/rss.c:125
16333 msgid "Max length"
16334 msgstr "最大长度"
16335
16336 #: modules/video_filter/rss.c:126
16337 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16338 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16339
16340 #: modules/video_filter/rss.c:128
16341 msgid "Refresh time"
16342 msgstr "刷新时间"
16343
16344 #: modules/video_filter/rss.c:129
16345 msgid ""
16346 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16347 "feeds are never updated."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/video_filter/rss.c:131
16351 msgid "Feed images"
16352 msgstr "Feed 图像"
16353
16354 #: modules/video_filter/rss.c:132
16355 msgid "Display feed images if available."
16356 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16357
16358 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16359 msgid ""
16360 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16361 "totally opaque."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16365 msgid "Text position"
16366 msgstr "文字位置"
16367
16368 #: modules/video_filter/rss.c:154
16369 msgid ""
16370 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16371 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16372 "right)."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/video_filter/rss.c:197
16376 msgid "RSS and Atom feed display"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16380 msgid "RV32 conversion filter"
16381 msgstr "RV32 转换过滤器"
16382
16383 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16384 msgid "Video scaling filter"
16385 msgstr "视频缩放过滤器"
16386
16387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16388 msgid "Scaling mode"
16389 msgstr "缩放模式"
16390
16391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16392 msgid "Scaling mode to use."
16393 msgstr "要使用的缩放模式"
16394
16395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16396 msgid "Fast bilinear"
16397 msgstr "快速双线性"
16398
16399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16400 msgid "Bilinear"
16401 msgstr "双线性"
16402
16403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16404 msgid "Bicubic (good quality)"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16408 msgid "Experimental"
16409 msgstr "试验性的"
16410
16411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16412 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16416 msgid "Area"
16417 msgstr "区域"
16418
16419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16420 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16424 msgid "Gauss"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16428 msgid "SincR"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16432 msgid "Lanczos"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16436 msgid "Bicubic spline"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/video_filter/time.c:71
16440 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16441 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
16442
16443 #: modules/video_filter/time.c:72
16444 msgid ""
16445 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16446 "%S = second)."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/video_filter/time.c:74
16450 msgid "X offset, from the left screen edge"
16451 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
16452
16453 #: modules/video_filter/time.c:76
16454 msgid "Y offset, down from the top"
16455 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16456
16457 #: modules/video_filter/time.c:93
16458 msgid ""
16459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16460 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16461 "right)."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/video_filter/time.c:107
16465 msgid "Time overlay"
16466 msgstr "时间重叠"
16467
16468 #: modules/video_filter/time.c:124
16469 msgid "Time display sub filter"
16470 msgstr "时间显示子过滤器"
16471
16472 #: modules/video_filter/transform.c:57
16473 msgid "Transform type"
16474 msgstr "转换类型"
16475
16476 #: modules/video_filter/transform.c:58
16477 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16478 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16479
16480 #: modules/video_filter/transform.c:61
16481 msgid "Rotate by 90 degrees"
16482 msgstr "旋转90度"
16483
16484 #: modules/video_filter/transform.c:62
16485 msgid "Rotate by 180 degrees"
16486 msgstr "旋转180度"
16487
16488 #: modules/video_filter/transform.c:62
16489 msgid "Rotate by 270 degrees"
16490 msgstr "旋转270度"
16491
16492 #: modules/video_filter/transform.c:63
16493 msgid "Flip horizontally"
16494 msgstr "水平翻转"
16495
16496 #: modules/video_filter/transform.c:63
16497 msgid "Flip vertically"
16498 msgstr "垂直翻转"
16499
16500 #: modules/video_filter/transform.c:66
16501 msgid "Video transformation filter"
16502 msgstr "文件转换过滤器"
16503
16504 #: modules/video_filter/wall.c:54
16505 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16506 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16507
16508 #: modules/video_filter/wall.c:58
16509 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16510 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16511
16512 #: modules/video_filter/wall.c:61
16513 msgid "Active windows"
16514 msgstr "活动窗口"
16515
16516 #: modules/video_filter/wall.c:62
16517 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16518 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16519
16520 #: modules/video_filter/wall.c:65
16521 msgid "Element aspect ratio"
16522 msgstr "元素外观率"
16523
16524 #: modules/video_filter/wall.c:66
16525 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/video_filter/wall.c:70
16529 msgid "Wall video filter"
16530 msgstr "墙视频过滤器"
16531
16532 #: modules/video_filter/wall.c:71
16533 msgid "Image wall"
16534 msgstr "图片墙"
16535
16536 #: modules/video_filter/wave.c:50
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Wave video filter"
16539 msgstr "墙视频过滤器"
16540
16541 #: modules/video_output/aa.c:55
16542 msgid "ASCII Art"
16543 msgstr "ASCII 图片"
16544
16545 #: modules/video_output/aa.c:58
16546 msgid "ASCII-art video output"
16547 msgstr "ASCII-art 视频输出"
16548
16549 #: modules/video_output/caca.c:80
16550 msgid "Color ASCII art video output"
16551 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
16552
16553 #: modules/video_output/directfb.c:69
16554 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16555 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
16556
16557 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16558 #, fuzzy
16559 msgid "DirectX 3D video output"
16560 msgstr "DirectX视频输出"
16561
16562 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16563 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16564 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
16565
16566 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16567 msgid ""
16568 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16569 "doesn't have any effect when using overlays."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16573 msgid "Use video buffers in system memory"
16574 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
16575
16576 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16577 msgid ""
16578 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16579 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16580 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16581 "doesn't have any effect when using overlays."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16585 msgid "Use triple buffering for overlays"
16586 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
16587
16588 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16589 msgid ""
16590 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16591 "better video quality (no flickering)."
16592 msgstr ""
16593 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
16594 "烁)。"
16595
16596 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16597 msgid "Name of desired display device"
16598 msgstr "所要使用的显示设备"
16599
16600 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16601 msgid ""
16602 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16603 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16604 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16605 msgstr ""
16606 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
16607 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16608
16609 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16610 msgid "Enable wallpaper mode "
16611 msgstr "打开壁纸模式"
16612
16613 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16614 msgid ""
16615 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16616 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16617 "desktop must not already have a wallpaper."
16618 msgstr ""
16619 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
16620 "面必须没有设定壁纸。"
16621
16622 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16623 msgid "DirectX video output"
16624 msgstr "DirectX视频输出"
16625
16626 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16627 msgid "Wallpaper"
16628 msgstr "壁纸"
16629
16630 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16631 msgid "OpenGL video output"
16632 msgstr "OpenGL视频输出"
16633
16634 #: modules/video_output/fb.c:67
16635 msgid "Framebuffer device"
16636 msgstr "Framebuffer 设备"
16637
16638 #: modules/video_output/fb.c:69
16639 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16640 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
16641
16642 #: modules/video_output/fb.c:77
16643 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16644 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
16645
16646 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16647 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16648 msgid "X11 display"
16649 msgstr "X11 显示"
16650
16651 #: modules/video_output/ggi.c:58
16652 msgid ""
16653 "X11 hardware display to use.\n"
16654 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16655 msgstr ""
16656 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16657
16658 #: modules/video_output/glide.c:64
16659 msgid "3dfx Glide video output"
16660 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16661
16662 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16663 msgid "HD1000 video output"
16664 msgstr "HD1000视频输出"
16665
16666 #: modules/video_output/image.c:48
16667 msgid "Image format"
16668 msgstr "影像格式"
16669
16670 #: modules/video_output/image.c:49
16671 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16672 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16673
16674 #: modules/video_output/image.c:51
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Image width"
16677 msgstr "影像调整"
16678
16679 #: modules/video_output/image.c:52
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16683 "characteristics."
16684 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16685
16686 #: modules/video_output/image.c:56
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Image height"
16689 msgstr "峰值高度"
16690
16691 #: modules/video_output/image.c:57
16692 #, fuzzy
16693 msgid ""
16694 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16695 "video characteristics."
16696 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16697
16698 #: modules/video_output/image.c:61
16699 msgid "Recording ratio"
16700 msgstr "录制比率"
16701
16702 #: modules/video_output/image.c:62
16703 msgid ""
16704 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16705 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16706
16707 #: modules/video_output/image.c:65
16708 msgid "Filename prefix"
16709 msgstr "文件名称前缀"
16710
16711 #: modules/video_output/image.c:66
16712 msgid ""
16713 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16714 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16715 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16716
16717 #: modules/video_output/image.c:70
16718 msgid "Always write to the same file"
16719 msgstr "总是写到相同的文件"
16720
16721 #: modules/video_output/image.c:71
16722 msgid ""
16723 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16724 "this case, the number is not appended to the filename."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/video_output/image.c:80
16728 msgid "Image video output"
16729 msgstr "影像视频输出"
16730
16731 #: modules/video_output/mga.c:59
16732 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16733 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16734
16735 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16736 msgid "Cube"
16737 msgstr "立方体"
16738
16739 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16740 msgid "Transparent Cube"
16741 msgstr "透明的立方体"
16742
16743 #: modules/video_output/opengl.c:123
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Cylinder"
16746 msgstr "双线性"
16747
16748 #: modules/video_output/opengl.c:123
16749 msgid "Torus"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/video_output/opengl.c:123
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Sphere"
16755 msgstr "速度"
16756
16757 #: modules/video_output/opengl.c:123
16758 msgid "SQUAREXY"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_output/opengl.c:123
16762 msgid "SQUARER"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_output/opengl.c:123
16766 msgid "ASINXY"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_output/opengl.c:123
16770 msgid "ASINR"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/video_output/opengl.c:123
16774 msgid "SINEXY"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/video_output/opengl.c:123
16778 msgid "SINER"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/video_output/opengl.c:148
16782 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/video_output/opengl.c:149
16786 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_output/opengl.c:150
16790 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_output/opengl.c:151
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16796 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16797
16798 #: modules/video_output/opengl.c:152
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Point of view x-coordinate"
16801 msgstr "解码 X 坐标"
16802
16803 #: modules/video_output/opengl.c:153
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16806 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16807
16808 #: modules/video_output/opengl.c:155
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Point of view y-coordinate"
16811 msgstr "解码 X 坐标"
16812
16813 #: modules/video_output/opengl.c:156
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16816 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16817
16818 #: modules/video_output/opengl.c:158
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Point of view z-coordinate"
16821 msgstr "解码 X 坐标"
16822
16823 #: modules/video_output/opengl.c:159
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16826 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16827
16828 #: modules/video_output/opengl.c:162
16829 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16830 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16831
16832 #: modules/video_output/opengl.c:163
16833 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16834 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16835
16836 #: modules/video_output/opengl.c:165
16837 msgid "Effect"
16838 msgstr "效果"
16839
16840 #: modules/video_output/opengl.c:167
16841 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16842 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16843
16844 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16845 msgid "QT Embedded display"
16846 msgstr "QT Embedded 显示"
16847
16848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16849 msgid ""
16850 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16851 "the DISPLAY environment variable."
16852 msgstr ""
16853 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16854 "量的值。"
16855
16856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16857 msgid "QT Embedded video output"
16858 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16859
16860 #: modules/video_output/sdl.c:108
16861 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16862 msgstr "SDL 视频输出"
16863
16864 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16865 msgid "Snapshot width"
16866 msgstr "快照宽度"
16867
16868 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16869 msgid "Width of the snapshot image."
16870 msgstr "设置快照影像的宽度"
16871
16872 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16873 msgid "Snapshot height"
16874 msgstr "快照高度"
16875
16876 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16877 msgid "Height of the snapshot image."
16878 msgstr "设置快照影像的高度"
16879
16880 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16881 msgid "Chroma"
16882 msgstr "色度"
16883
16884 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16885 msgid ""
16886 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16887 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16888
16889 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16890 msgid "Cache size (number of images)"
16891 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16892
16893 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16894 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16895 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16896
16897 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16898 msgid "Snapshot module"
16899 msgstr "快照模块"
16900
16901 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16902 msgid "SVGAlib video output"
16903 msgstr "SVGAlib视频输出"
16904
16905 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16906 msgid "Windows GAPI video output"
16907 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16908
16909 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16910 msgid "Windows GDI video output"
16911 msgstr "Windows GDI视频输出"
16912
16913 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16914 msgid "XVideo adaptor number"
16915 msgstr "XVideo 适配器数目"
16916
16917 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16918 msgid ""
16919 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16920 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16921 msgstr ""
16922 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16923 "项)。"
16924
16925 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16927 msgid "Alternate fullscreen method"
16928 msgstr "替代全屏幕方法"
16929
16930 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16932 msgid ""
16933 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16934 "its drawbacks.\n"
16935 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16936 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16937 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16938 "show on top of the video."
16939 msgstr ""
16940 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16941 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16942 "显示。\n"
16943 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16944
16945 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16947 msgid ""
16948 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16949 "DISPLAY environment variable."
16950 msgstr ""
16951 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16952
16953 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16955 msgid "Screen for fullscreen mode."
16956 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16957
16958 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16960 msgid ""
16961 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16962 "1 for the second."
16963 msgstr ""
16964 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16965 "第二个。"
16966
16967 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16968 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16972 msgid "Use shared memory"
16973 msgstr "使用共享内存"
16974
16975 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16976 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16977 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16978
16979 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16980 msgid "X11 video output"
16981 msgstr "X11视频输出"
16982
16983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16984 msgid ""
16985 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16986 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16987 msgstr ""
16988 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16989 "项)。"
16990
16991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16992 msgid "XVimage chroma format"
16993 msgstr "XVimage彩度格式"
16994
16995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16996 msgid ""
16997 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16998 "to improve performances by using the most efficient one."
16999 msgstr ""
17000 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17001 "能。"
17002
17003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17004 msgid "XVideo extension video output"
17005 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17006
17007 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17008 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17009 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17010
17011 #: modules/visualization/goom.c:58
17012 msgid "Goom display width"
17013 msgstr "Goom显示宽度"
17014
17015 #: modules/visualization/goom.c:59
17016 msgid "Goom display height"
17017 msgstr "Goom显示高度"
17018
17019 #: modules/visualization/goom.c:60
17020 msgid ""
17021 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17022 "will be prettier but more CPU intensive)."
17023 msgstr ""
17024 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17025 "用)。"
17026
17027 #: modules/visualization/goom.c:63
17028 msgid "Goom animation speed"
17029 msgstr "Goom动画速度"
17030
17031 #: modules/visualization/goom.c:64
17032 msgid ""
17033 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17034 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17035
17036 #: modules/visualization/goom.c:70
17037 msgid "Goom"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/visualization/goom.c:71
17041 msgid "Goom effect"
17042 msgstr "Goom效果"
17043
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17045 msgid "Effects list"
17046 msgstr "效果清单"
17047
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17049 msgid ""
17050 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17051 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17052 msgstr ""
17053 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17054 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17055
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17057 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17058 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17059
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17061 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17062 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17063
17064 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17065 msgid "Number of bands"
17066 msgstr "频带数量"
17067
17068 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17069 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17070 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17071
17072 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17073 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17074 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17075
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17077 msgid "Band separator"
17078 msgstr "频带分离器"
17079
17080 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17081 msgid "Number of blank pixels between bands."
17082 msgstr "频带间的空白像素数量"
17083
17084 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17085 msgid "Amplification"
17086 msgstr "放大率"
17087
17088 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17089 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17090 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17091
17092 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17093 msgid "Enable peaks"
17094 msgstr "打开峰值"
17095
17096 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17097 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17101 msgid "Enable original graphic spectrum"
17102 msgstr "打开原始图形频谱"
17103
17104 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17105 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17109 msgid "Enable bands"
17110 msgstr "打开频带"
17111
17112 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17113 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17117 msgid "Enable base"
17118 msgstr "启用基准"
17119
17120 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17121 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17125 msgid "Base pixel radius"
17126 msgstr "基本像素半径"
17127
17128 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17129 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17130 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17131
17132 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17133 msgid "Spectral sections"
17134 msgstr "光谱部分"
17135
17136 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17137 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17138 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17139
17140 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17141 msgid "Peak height"
17142 msgstr "峰值高度"
17143
17144 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17145 msgid "Total pixel height of the peak items."
17146 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17147
17148 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17149 msgid "Peak extra width"
17150 msgstr "额外峰宽度"
17151
17152 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17153 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17154 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17155
17156 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17157 msgid "V-plane color"
17158 msgstr "V-平面颜色"
17159
17160 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17161 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17165 msgid "Number of stars"
17166 msgstr "星星的数目"
17167
17168 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17169 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17170 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17171
17172 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17173 msgid "Visualizer"
17174 msgstr "可视化过滤器"
17175
17176 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17177 msgid "Visualizer filter"
17178 msgstr "可视化过滤器"
17179
17180 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17181 msgid "Spectrum analyser"
17182 msgstr "频谱分析器"
17183
17184 #~ msgid "Standard Play"
17185 #~ msgstr "标准播放"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "Connecting..."
17189 #~ msgstr "设置..."
17190
17191 #, fuzzy
17192 #~ msgid "Filters (v2)"
17193 #~ msgstr "过滤器"
17194
17195 #~ msgid "Video filters settings"
17196 #~ msgstr "视频滤波器设置"
17197
17198 #~ msgid "Create"
17199 #~ msgstr "建立"
17200
17201 #~ msgid " to "
17202 #~ msgstr "到 "
17203
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "Yes"
17206 #~ msgstr "是"
17207
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "No"
17210 #~ msgstr "无"
17211
17212 #~ msgid "Open Messages Window"
17213 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "Login"
17217 #~ msgstr "登录"
17218
17219 #~ msgid "Podcast Link"
17220 #~ msgstr "Podcast 连接"
17221
17222 #~ msgid "Podcast Copyright"
17223 #~ msgstr "Podcast 版权"
17224
17225 #~ msgid "Podcast Category"
17226 #~ msgstr "Podcast 分类"
17227
17228 #~ msgid "Podcast Keywords"
17229 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17230
17231 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17232 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17233
17234 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17235 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17236
17237 #~ msgid "Podcast Author"
17238 #~ msgstr "Podcast 作者"
17239
17240 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17241 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17242
17243 #~ msgid "Podcast Duration"
17244 #~ msgstr "Podcast 长度"
17245
17246 #~ msgid "Podcast Type"
17247 #~ msgstr "Podcast 类别"
17248
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "Dummy video filter"
17251 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17252
17253 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17254 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17255
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Mime type"
17258 #~ msgstr "光盘类型"
17259
17260 #~ msgid "Listeners"
17261 #~ msgstr "监听者"
17262
17263 #~ msgid "Center-Center"
17264 #~ msgstr "居中"
17265
17266 #~ msgid "Left-Center"
17267 #~ msgstr "左中"
17268
17269 #~ msgid "Right-Center"
17270 #~ msgstr "右中"
17271
17272 #~ msgid "Center-Top"
17273 #~ msgstr "中上方"
17274
17275 #~ msgid "Left-Top"
17276 #~ msgstr "左上方"
17277
17278 #~ msgid "Right-Top"
17279 #~ msgstr "右上方"
17280
17281 #~ msgid "Center-Bottom"
17282 #~ msgstr "中下方"
17283
17284 #~ msgid "Left-Bottom"
17285 #~ msgstr "左下方"
17286
17287 #~ msgid "Right-Bottom"
17288 #~ msgstr "右下方"
17289
17290 #~ msgid "M3U file"
17291 #~ msgstr "M3U文件"
17292
17293 #~ msgid "CDDB Artist"
17294 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17295
17296 #~ msgid "CDDB Category"
17297 #~ msgstr "CDDB 分类"
17298
17299 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17300 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17301
17302 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17303 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17304
17305 #~ msgid "CDDB Genre"
17306 #~ msgstr "CDDB 流派"
17307
17308 #~ msgid "CDDB Year"
17309 #~ msgstr "CDDB 年份"
17310
17311 #~ msgid "CDDB Title"
17312 #~ msgstr "CDDB 标题"
17313
17314 #~ msgid "CD-Text Composer"
17315 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17316
17317 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17318 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17319
17320 #~ msgid "CD-Text Genre"
17321 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17322
17323 #~ msgid "CD-Text Message"
17324 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17325
17326 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17327 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17328
17329 #~ msgid "CD-Text Performer"
17330 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17331
17332 #~ msgid "CD-Text Title"
17333 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17334
17335 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17336 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17337
17338 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17339 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17340
17341 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17342 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17343
17344 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17345 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17346
17347 #~ msgid "By category"
17348 #~ msgstr "按类别"
17349
17350 #~ msgid "Manually added"
17351 #~ msgstr "手动增加"
17352
17353 #~ msgid "All items, unsorted"
17354 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17355
17356 #~ msgid "Segment filename"
17357 #~ msgstr "段文件名"
17358
17359 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17360 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17361
17362 #~ msgid "Sorted by Artist"
17363 #~ msgstr "按制作人排序"
17364
17365 #~ msgid "Sorted by Album"
17366 #~ msgstr "按专辑排序"
17367
17368 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17369 #~ msgstr "会话通告(SAP)"