]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / zh_CN.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: include/vlc_common.h:879
14 msgid ""
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
19 msgstr ""
20 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC 参数设置"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
36 msgid "Interface"
37 msgstr "界面"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "设置 VLC 的界面"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 #, fuzzy
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "常规界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "设置主界面"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
77 msgid "Audio"
78 msgstr "音频"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "音频设置"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "常规音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:512
90 msgid "Filters"
91 msgstr "滤镜"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "可视化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "音频可视化效果"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "输出模块"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
112 #, fuzzy
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
117 #: modules/stream_out/transcode.c:232
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "其它"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "其它音频设置与模式"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
126 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
132 #: modules/stream_out/transcode.c:169
133 msgid "Video"
134 msgstr "视频"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "视频设置"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "常规视频设置"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:81
149 #, fuzzy
150 msgid "Video filters are used to process the video stream."
151 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "字幕/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:84
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "输入 / 编码"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 #, fuzzy
169 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
170 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:97
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "访问模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 #, fuzzy
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "子图像滤镜"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
194 msgstr ""
195 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
196 "您不能接触这里的任何东西。"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "信号分离器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "视频编码器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "音频编码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Other codecs"
224 msgstr "其它编码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
228 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 #, fuzzy
232 msgid "General Input"
233 msgstr "常规"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #, fuzzy
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "流输出"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
248 "saving incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
256 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
257 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
258 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "常规流输出设置"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "复用器"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
276 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
277 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "访问输出"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
291 "您可能不需要那么做。\n"
292 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "分包器"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
306 "您可能不需要那么做。\n"
307 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "交换输出流"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
320 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
323 msgid "SAP"
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "VOD"
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLC 的视频点播执行"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
341 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "播放列表"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:176
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
359 "务发现\" 模块)。"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:180
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "常规播放列表行为"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "服务发现"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "高级"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 #, fuzzy
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "高级设置。请小心使用"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid "CPU features"
387 msgstr "CPU 功能"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
393 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "高级设置"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
400 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
402 msgid "Network"
403 msgstr "网络"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "色度通道板设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:203
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "分包模块设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:209
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "编码器设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:211
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "对话框提供者设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "字幕复用器设置"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid ""
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "No help available"
449 msgstr "无可用的帮助"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:228
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
454
455 #: include/vlc_interface.h:124
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
463 "行 \"vlc -I qt\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:34
466 msgid "Quick &Open File..."
467 msgstr "快速打开文件(&O)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 msgid "&Advanced Open..."
471 msgstr "高级打开(&A)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:36
474 msgid "Open &Directory..."
475 msgstr "打开目录(&D)..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:38
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:42
482 #, fuzzy
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "媒体信息"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:43
487 #, fuzzy
488 msgid "&Codec Information"
489 msgstr "编码信息(&C)..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:44
492 #, fuzzy
493 msgid "&Messages"
494 msgstr "消息"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:45
497 #, fuzzy
498 msgid "Jump to Specific &Time"
499 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
502 msgid "&Bookmarks"
503 msgstr "书签(&B)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 #, fuzzy
507 msgid "&VLM Configuration"
508 msgstr "&VLM 设置..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 #, fuzzy
512 msgid "&About"
513 msgstr "关于"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
524 msgid "Play"
525 msgstr "播放"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
528 msgid "Fetch Information"
529 msgstr "装取信息"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
534 msgid "Delete"
535 msgstr "删除"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Information..."
539 msgstr "信息..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
542 msgid "Sort"
543 msgstr "排序"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 msgid "Add Node"
547 msgstr "添加节点"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Stream..."
551 msgstr "流..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
554 msgid "Save..."
555 msgstr "保存..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "Open Folder..."
559 msgstr "打开文件夹..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
562 msgid "Repeat all"
563 msgstr "全部重复"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65
566 msgid "Repeat one"
567 msgstr "重复一次"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:66
570 msgid "No repeat"
571 msgstr "不重复"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
574 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
575 msgid "Random"
576 msgstr "随机"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgid "Random off"
580 msgstr "随机关"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "添加到播放列表"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "添加到媒体库"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgid "Add file..."
592 msgstr "添加文件..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "高级打开..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:76
599 msgid "Add directory..."
600 msgstr "添加目录..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:78
603 msgid "Save Playlist to &File..."
604 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:79
607 #, fuzzy
608 msgid "Open Play&list..."
609 msgstr "播放列表(&L)..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81
612 msgid "Search"
613 msgstr "搜索"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgid "Search Filter"
617 msgstr "搜索筛选"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84
620 #, fuzzy
621 msgid "&Services Discovery"
622 msgstr "服务发现"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid ""
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
627 "them."
628 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
631 msgid "Image clone"
632 msgstr "图像克隆"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:94
635 msgid "Clone the image"
636 msgstr "克隆图像"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:96
639 msgid "Magnification"
640 msgstr "缩放比例"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:97
643 msgid ""
644 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
645 "be magnified."
646 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:100
649 msgid "Waves"
650 msgstr "波浪"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:101
653 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
654 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:103
657 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
658 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:105
661 msgid "Image colors inversion"
662 msgstr "反转图像颜色"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:107
665 msgid "Split the image to make an image wall"
666 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:109
669 msgid ""
670 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
671 "The video gets split in parts that you must sort."
672 msgstr ""
673 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
674 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:112
677 msgid ""
678 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
679 "Try changing the various settings for different effects"
680 msgstr ""
681 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
682 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:115
685 msgid ""
686 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
687 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
688 "settings."
689 msgstr ""
690 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:119
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
696 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
697 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
698 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
699 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
700 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
701 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
702 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
703 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
704 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
705 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
706 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
707 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
708 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
709 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
710 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
711 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
712 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
713 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
714 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
715 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
716 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
717 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
718 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
719 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
720 msgstr ""
721 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
722 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
723 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
724 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
726 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
727 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
728 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
729 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
731 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
732 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
733 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
734 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
735 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
736 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
737 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
738 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
739 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
740 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
741
742 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
743 #: src/audio_output/filters.c:229
744 msgid "Audio filtering failed"
745 msgstr "音频过滤失败"
746
747 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
748 #: src/audio_output/filters.c:230
749 #, c-format
750 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
751 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
752
753 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
754 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
755 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
756 msgid "Disable"
757 msgstr "关闭"
758
759 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
760 msgid "Spectrometer"
761 msgstr "分频器"
762
763 #: src/audio_output/input.c:118
764 msgid "Scope"
765 msgstr "范围"
766
767 #: src/audio_output/input.c:120
768 msgid "Spectrum"
769 msgstr "频谱"
770
771 #: src/audio_output/input.c:122
772 msgid "Vu meter"
773 msgstr "声量器"
774
775 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
776 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
777 msgid "Equalizer"
778 msgstr "均衡器"
779
780 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
781 msgid "Audio filters"
782 msgstr "音频滤镜"
783
784 #: src/audio_output/input.c:201
785 msgid "Replay gain"
786 msgstr "回放增益"
787
788 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
789 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
791 msgid "Audio Channels"
792 msgstr "音频声道"
793
794 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
795 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
796 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
797 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
798 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
799 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
800 #: modules/codec/twolame.c:71
801 msgid "Stereo"
802 msgstr "立体声"
803
804 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
805 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
808 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
809 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
810 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
811 #: modules/video_filter/rss.c:171
812 msgid "Left"
813 msgstr "左"
814
815 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
816 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
819 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
820 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
821 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
822 #: modules/video_filter/rss.c:171
823 msgid "Right"
824 msgstr "右"
825
826 #: src/audio_output/output.c:135
827 msgid "Dolby Surround"
828 msgstr "杜比环绕"
829
830 #: src/audio_output/output.c:147
831 msgid "Reverse stereo"
832 msgstr "反转立体声"
833
834 #: src/config/file.c:579
835 msgid "key"
836 msgstr "按键"
837
838 #: src/config/file.c:588
839 msgid "boolean"
840 msgstr "气泡"
841
842 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
843 msgid "integer"
844 msgstr "整数"
845
846 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
847 msgid "float"
848 msgstr "浮点"
849
850 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
851 msgid "string"
852 msgstr "字串"
853
854 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
855 #: src/playlist/loadsave.c:152
856 msgid "Media Library"
857 msgstr "媒体库"
858
859 #: src/extras/getopt.c:634
860 #, c-format
861 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
863
864 #: src/extras/getopt.c:659
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:664
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
880 #, c-format
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:744
885 #, c-format
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:747
890 #, c-format
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
895 #, c-format
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:824
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:842
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
908
909 #: src/input/control.c:200
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "书签 %i"
913
914 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
915 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
918 #: modules/stream_out/es.c:388
919 msgid "Streaming / Transcoding failed"
920 msgstr "流 / 编码转换失败"
921
922 #: src/input/decoder.c:278
923 msgid "VLC could not open the packetizer module."
924 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
925
926 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
927 msgid "VLC could not open the decoder module."
928 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
929
930 #: src/input/decoder.c:677
931 msgid "No suitable decoder module"
932 msgstr "无字幕解码器模块"
933
934 #: src/input/decoder.c:678
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
938 "there is no way for you to fix this."
939 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
940
941 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
942 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
943 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
945 msgid "Track"
946 msgstr "轨道"
947
948 #: src/input/es_out.c:1118
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr ""
952
953 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
954 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
956 msgid "Program"
957 msgstr "程序"
958
959 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
960 #, fuzzy
961 msgid "Scrambled"
962 msgstr "比例"
963
964 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
965 msgid "Yes"
966 msgstr "是"
967
968 #: src/input/es_out.c:1916
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Closed captions %u"
971 msgstr "封闭字幕 1"
972
973 #: src/input/es_out.c:2617
974 #, c-format
975 msgid "Stream %d"
976 msgstr "流 %d"
977
978 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
979 msgid "Subtitle"
980 msgstr "字幕"
981
982 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
983 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
984 msgid "Type"
985 msgstr "类型"
986
987 #: src/input/es_out.c:2645
988 #, fuzzy
989 msgid "Original ID"
990 msgstr "原始音频"
991
992 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
993 msgid "Codec"
994 msgstr "编码"
995
996 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
999 msgid "Language"
1000 msgstr "语言"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1004 msgid "Description"
1005 msgstr "描述"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1009 msgid "Channels"
1010 msgstr "声道"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2673
1013 msgid "Sample rate"
1014 msgstr "采样率"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2674
1017 #, c-format
1018 msgid "%u Hz"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2684
1022 msgid "Bits per sample"
1023 msgstr "位每采样"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1026 #: modules/access_output/shout.c:91
1027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1028 msgid "Bitrate"
1029 msgstr "位率"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2690
1032 #, c-format
1033 msgid "%u kb/s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2701
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Track replay gain"
1039 msgstr "默认回放增益"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2703
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Album replay gain"
1044 msgstr "默认回放增益"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2705
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f dB"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2715
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "分辨率"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2721
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "显示分辨率"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1060 #: modules/access/screen/screen.c:44
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "帧率"
1063
1064 #: src/input/input.c:2431
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "您的输入无法被打开"
1067
1068 #: src/input/input.c:2432
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1072
1073 #: src/input/input.c:2562
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1076
1077 #: src/input/input.c:2563
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid ""
1080 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1081 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1082
1083 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1088 msgid "Title"
1089 msgstr "标题"
1090
1091 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1093 msgid "Artist"
1094 msgstr "艺术家"
1095
1096 #: src/input/meta.c:41
1097 msgid "Genre"
1098 msgstr "风格"
1099
1100 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1101 msgid "Copyright"
1102 msgstr "版权"
1103
1104 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1105 msgid "Album"
1106 msgstr "专辑"
1107
1108 #: src/input/meta.c:44
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "音轨号"
1111
1112 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1113 msgid "Rating"
1114 msgstr "分级"
1115
1116 #: src/input/meta.c:47
1117 msgid "Date"
1118 msgstr "日期"
1119
1120 #: src/input/meta.c:48
1121 msgid "Setting"
1122 msgstr "设置"
1123
1124 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1125 msgid "URL"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1129 msgid "Now Playing"
1130 msgstr "现在正在播放"
1131
1132 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1133 msgid "Publisher"
1134 msgstr "发行商"
1135
1136 #: src/input/meta.c:53
1137 msgid "Encoded by"
1138 msgstr "编码者"
1139
1140 #: src/input/meta.c:54
1141 msgid "Artwork URL"
1142 msgstr "插图 URL"
1143
1144 #: src/input/meta.c:55
1145 msgid "Track ID"
1146 msgstr "轨道 ID"
1147
1148 #: src/input/var.c:164
1149 msgid "Bookmark"
1150 msgstr "书签"
1151
1152 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1153 msgid "Programs"
1154 msgstr "程序"
1155
1156 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1158 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1159 msgid "Chapter"
1160 msgstr "章节"
1161
1162 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1163 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1164 msgid "Navigation"
1165 msgstr "导航"
1166
1167 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1169 msgid "Video Track"
1170 msgstr "视频轨道"
1171
1172 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1174 msgid "Audio Track"
1175 msgstr "音频轨道"
1176
1177 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1180 msgid "Subtitles Track"
1181 msgstr "字幕轨道"
1182
1183 #: src/input/var.c:275
1184 msgid "Next title"
1185 msgstr "下一个标题"
1186
1187 #: src/input/var.c:280
1188 msgid "Previous title"
1189 msgstr "上一个标题"
1190
1191 #: src/input/var.c:306
1192 #, c-format
1193 msgid "Title %i"
1194 msgstr "标题 %i"
1195
1196 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1197 #, c-format
1198 msgid "Chapter %i"
1199 msgstr "章节 %i"
1200
1201 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1202 msgid "Next chapter"
1203 msgstr "下一个章节"
1204
1205 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1206 msgid "Previous chapter"
1207 msgstr "上一个章节"
1208
1209 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1210 #, c-format
1211 msgid "Media: %s"
1212 msgstr "媒体: %s"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1216 msgid "Add Interface"
1217 msgstr "添加界面"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:203
1220 msgid "Console"
1221 msgstr "控制台"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:206
1224 msgid "Telnet Interface"
1225 msgstr "Telnet 界面"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:209
1228 msgid "Web Interface"
1229 msgstr "Web 界面"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:212
1232 msgid "Debug logging"
1233 msgstr "调式日志"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:215
1236 msgid "Mouse Gestures"
1237 msgstr "鼠标手势"
1238
1239 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1240 #: src/modules/cache.c:532
1241 msgid "C"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/libvlc.c:1161
1245 msgid ""
1246 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1247 "interface."
1248 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1249
1250 #: src/libvlc.c:1337
1251 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1252 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1253
1254 #: src/libvlc.c:1685
1255 msgid " (default enabled)"
1256 msgstr " (默认开启)"
1257
1258 #: src/libvlc.c:1686
1259 msgid " (default disabled)"
1260 msgstr " (默认关闭)"
1261
1262 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1263 msgid "Note:"
1264 msgstr "说明:"
1265
1266 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1267 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1268 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1277 msgid ""
1278 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1279 "modules."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/libvlc.c:1973
1283 #, c-format
1284 msgid "VLC version %s\n"
1285 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1974
1288 #, c-format
1289 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1290 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1976
1293 #, c-format
1294 msgid "Compiler: %s\n"
1295 msgstr "编译器: %s\n"
1296
1297 #: src/libvlc.c:2011
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1304
1305 #: src/libvlc.c:2031
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Press the RETURN key to continue...\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "请按 RETURN 键继续...\n"
1312
1313 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1314 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1315 msgid "Zoom"
1316 msgstr "缩放"
1317
1318 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1319 msgid "1:4 Quarter"
1320 msgstr "1:4 四分之一"
1321
1322 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1323 msgid "1:2 Half"
1324 msgstr "1:2 二分之一"
1325
1326 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1327 msgid "1:1 Original"
1328 msgstr "1:1 原始"
1329
1330 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1331 msgid "2:1 Double"
1332 msgstr "2:1 双倍"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1335 msgid "Auto"
1336 msgstr "自动"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:149
1339 msgid ""
1340 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1341 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1342 "related options."
1343 msgstr ""
1344 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1345 "相关的选项。"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:153
1348 msgid "Interface module"
1349 msgstr "界面模块"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:155
1352 msgid ""
1353 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best module available."
1355 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1358 msgid "Extra interface modules"
1359 msgstr "扩展界面模块"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:161
1362 msgid ""
1363 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1364 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1365 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1366 "\", \"gestures\" ...)"
1367 msgstr ""
1368 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1369 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:168
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:170
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1377 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:172
1380 msgid ""
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:175
1386 msgid "Choose which objects should print debug message"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:178
1390 msgid ""
1391 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1392 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1393 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1394 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1395 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1396 "message."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:185
1400 msgid "Be quiet"
1401 msgstr "安静"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:187
1404 msgid "Turn off all warning and information messages."
1405 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:189
1408 msgid "Default stream"
1409 msgstr "默认流"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:191
1412 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1413 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:194
1416 msgid ""
1417 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1418 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1419 msgstr ""
1420 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:198
1423 msgid "Color messages"
1424 msgstr "彩色消息"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:200
1427 msgid ""
1428 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1429 "needs Linux color support for this to work."
1430 msgstr ""
1431 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:203
1434 msgid "Show advanced options"
1435 msgstr "显示高级选项"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:205
1438 msgid ""
1439 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1440 "available options, including those that most users should never touch."
1441 msgstr ""
1442 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1443 "会接触的选项。"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1446 msgid "Show interface with mouse"
1447 msgstr "使用鼠标显示界面"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:211
1450 msgid ""
1451 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1452 "edge of the screen in fullscreen mode."
1453 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:214
1456 msgid "Interface interaction"
1457 msgstr "界面交互"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:216
1460 msgid ""
1461 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1462 "user input is required."
1463 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:226
1466 msgid ""
1467 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1468 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1469 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1470 "the \"audio filters\" modules section."
1471 msgstr ""
1472 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1473 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:232
1476 msgid "Audio output module"
1477 msgstr "音频输出模块"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:234
1480 msgid ""
1481 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1482 "automatically select the best method available."
1483 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1486 msgid "Enable audio"
1487 msgstr "开启音频"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:240
1490 msgid ""
1491 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1492 "not take place, thus saving some processing power."
1493 msgstr ""
1494 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:244
1497 msgid "Force mono audio"
1498 msgstr "强制单声道音频"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:245
1501 msgid "This will force a mono audio output."
1502 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:248
1505 msgid "Default audio volume"
1506 msgstr "默认音频音量"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:250
1509 msgid ""
1510 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1511 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:253
1514 msgid "Audio output saved volume"
1515 msgstr "保存音频输出音量"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:255
1518 msgid ""
1519 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1520 "should not change this option manually."
1521 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:258
1524 msgid "Audio output volume step"
1525 msgstr "音频输出音量步进"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:260
1528 msgid ""
1529 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1530 "0 to 1024."
1531 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:263
1534 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1535 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:265
1538 msgid ""
1539 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1540 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1541 msgstr ""
1542 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1543 "22050、16000、11025、8000。"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:269
1546 msgid "High quality audio resampling"
1547 msgstr "高质量音频重采样"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:271
1550 msgid ""
1551 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1552 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1553 "resampling algorithm will be used instead."
1554 msgstr ""
1555 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1556 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:276
1559 msgid "Audio desynchronization compensation"
1560 msgstr "音频异步补偿"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:278
1563 msgid ""
1564 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1565 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1566 msgstr ""
1567 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1568 "此功能将非常方便。"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:281
1571 msgid "Audio output channels mode"
1572 msgstr "音频输出声道模式"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:283
1575 msgid ""
1576 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1577 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1578 "played)."
1579 msgstr ""
1580 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1581 "话,就将播放音频流)。"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:289
1588 msgid ""
1589 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1590 "audio stream being played."
1591 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1594 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1595 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:294
1598 msgid ""
1599 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1600 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1601 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1602 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1603 msgstr ""
1604 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1605 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1606 "耳机声道混响器使用时。"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1609 msgid "On"
1610 msgstr "开"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1613 msgid "Off"
1614 msgstr "关"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:306
1617 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1618 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:309
1621 msgid "Audio visualizations "
1622 msgstr "音频可视化"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:311
1625 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1626 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:315
1629 msgid "Replay gain mode"
1630 msgstr "回放增益模式"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:317
1633 msgid "Select the replay gain mode"
1634 msgstr "选择增益模式"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:319
1637 msgid "Replay preamp"
1638 msgstr "回放预放大"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:321
1641 msgid ""
1642 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1643 "replay gain information"
1644 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:324
1647 msgid "Default replay gain"
1648 msgstr "默认回放增益"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:326
1651 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1652 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:328
1655 msgid "Peak protection"
1656 msgstr "峰值保护"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:330
1659 msgid "Protect against sound clipping"
1660 msgstr "保护音频剪辑"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:333
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Enable time streching audio"
1665 msgstr "开启音频"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:335
1668 msgid ""
1669 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1670 "audio pitch"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1677 msgid "None"
1678 msgstr "无"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:350
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1686 "options."
1687 msgstr ""
1688 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1689 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1690 "可以设置许多其它视频选项。"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:356
1693 msgid "Video output module"
1694 msgstr "视频输出模块"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:358
1697 msgid ""
1698 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1700 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1703 msgid "Enable video"
1704 msgstr "开启视频"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:363
1707 msgid ""
1708 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1716 msgid "Video width"
1717 msgstr "视频宽度"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:368
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1722 "characteristics."
1723 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "视频高度"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:373
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1735 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:376
1738 msgid "Video X coordinate"
1739 msgstr "视频 X 坐标"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:378
1742 msgid ""
1743 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1744 "coordinate)."
1745 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:381
1748 msgid "Video Y coordinate"
1749 msgstr "视频 Y 坐标"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:383
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1754 "coordinate)."
1755 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:386
1758 msgid "Video title"
1759 msgstr "视频标题"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:388
1762 msgid ""
1763 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1764 "interface)."
1765 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:391
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "视频排列"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:393
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1778 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1783 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1784 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1786 msgid "Center"
1787 msgstr "居中"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1790 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1791 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1793 #: modules/video_filter/rss.c:171
1794 msgid "Top"
1795 msgstr "上"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1798 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1799 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1801 #: modules/video_filter/rss.c:171
1802 msgid "Bottom"
1803 msgstr "下"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1806 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1807 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1809 #: modules/video_filter/rss.c:172
1810 msgid "Top-Left"
1811 msgstr "左上"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1814 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1815 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1817 #: modules/video_filter/rss.c:172
1818 msgid "Top-Right"
1819 msgstr "右上"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1822 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1823 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1825 #: modules/video_filter/rss.c:172
1826 msgid "Bottom-Left"
1827 msgstr "左下"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1830 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1831 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1833 #: modules/video_filter/rss.c:172
1834 msgid "Bottom-Right"
1835 msgstr "右下"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:401
1838 msgid "Zoom video"
1839 msgstr "缩放视频"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:403
1842 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1843 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:405
1846 msgid "Grayscale video output"
1847 msgstr "黑白输出视频"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:407
1850 msgid ""
1851 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1852 "save some processing power."
1853 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:410
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "嵌入视频"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:412
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:414
1864 msgid "Fullscreen video output"
1865 msgstr "全屏幕视频输出"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:416
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:418
1872 msgid "Overlay video output"
1873 msgstr "覆盖视频输出"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:420
1876 msgid ""
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1879 msgstr ""
1880 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1884 msgid "Always on top"
1885 msgstr "总在最前"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:425
1888 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1889 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:427
1892 msgid "Show media title on video"
1893 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:429
1896 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1897 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:431
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Show video title for x milliseconds"
1902 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:433
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1907 msgstr "显示视频标题 n  毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:435
1910 msgid "Position of video title"
1911 msgstr "视频标题的位置"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:437
1914 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1915 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:439
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1920 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:442
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1926 "3000 ms (3 sec.)"
1927 msgstr "在 n  毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:450
1930 msgid "Disable screensaver"
1931 msgstr "关闭屏幕保护"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:451
1934 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1935 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:453
1938 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1939 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:454
1942 msgid ""
1943 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1944 "computer being suspended because of inactivity."
1945 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:457
1948 msgid "Window decorations"
1949 msgstr "窗口装饰"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:459
1952 msgid ""
1953 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1954 "giving a \"minimal\" window."
1955 msgstr ""
1956 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:462
1959 msgid "Video output filter module"
1960 msgstr "视频输出滤镜模块"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:464
1963 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1964 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:466
1967 msgid "Video filter module"
1968 msgstr "视频滤镜模块"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:468
1971 msgid ""
1972 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1973 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:472
1977 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1978 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:474
1981 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1982 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1985 msgid "Video snapshot file prefix"
1986 msgstr "视频截图文件前缀"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:480
1989 msgid "Video snapshot format"
1990 msgstr "视频截图格式"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:482
1993 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1994 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:484
1997 msgid "Display video snapshot preview"
1998 msgstr "显示视频截图预览"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:486
2001 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2002 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:488
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2006 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:490
2009 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2010 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:492
2013 msgid "Video snapshot width"
2014 msgstr "视频截图宽度"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:494
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2019 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2020 msgstr ""
2021 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2022 "保持高宽比。"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:498
2025 msgid "Video snapshot height"
2026 msgstr "视频截图高度"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:500
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2031 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2032 "ratio."
2033 msgstr ""
2034 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2035 "保持高宽比。"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:504
2038 msgid "Video cropping"
2039 msgstr "视频裁剪"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:506
2042 msgid ""
2043 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2045 msgstr ""
2046 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:510
2049 msgid "Source aspect ratio"
2050 msgstr "源高宽比"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:512
2053 msgid ""
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2059 msgstr ""
2060 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2061 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2062 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2063 "位。"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:519
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Video Auto Scaling"
2068 msgstr "视频比例"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:521
2071 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:523
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Video scaling factor"
2077 msgstr "视频比例滤镜"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:525
2080 msgid ""
2081 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2082 "Default value is 1.0 (original video size)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:528
2086 msgid "Custom crop ratios list"
2087 msgstr "自定义裁剪比列表"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:530
2090 msgid ""
2091 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2092 "crop ratios list."
2093 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:533
2096 msgid "Custom aspect ratios list"
2097 msgstr "自定义高宽比列表"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:535
2100 msgid ""
2101 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2102 "aspect ratio list."
2103 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:538
2106 msgid "Fix HDTV height"
2107 msgstr "固定 HDTV 高度"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:540
2110 msgid ""
2111 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2112 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2113 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2114 msgstr ""
2115 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2116 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:545
2119 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2120 msgstr "显示器像素高宽比"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:547
2123 msgid ""
2124 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2125 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2126 "order to keep proportions."
2127 msgstr ""
2128 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2129 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2132 msgid "Skip frames"
2133 msgstr "跳帧"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:553
2136 msgid ""
2137 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2138 "computer is not powerful enough"
2139 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:556
2142 msgid "Drop late frames"
2143 msgstr "丢弃延迟的帧"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:558
2146 msgid ""
2147 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2148 "intended display date)."
2149 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:561
2152 msgid "Quiet synchro"
2153 msgstr "静默同步"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:563
2156 msgid ""
2157 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2158 "synchronization mechanism."
2159 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:566
2162 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:568
2166 msgid ""
2167 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2168 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2169 "support is the default value."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:574
2173 msgid "FullSupport"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:574
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Fullscreen-Only"
2179 msgstr "全屏幕"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:582
2182 msgid ""
2183 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2184 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2185 "channel."
2186 msgstr ""
2187 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2188 "的行为。"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:586
2191 msgid "Clock reference average counter"
2192 msgstr "平均时钟应用计数器"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:588
2195 msgid ""
2196 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2197 "to 10000."
2198 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:591
2201 msgid "Clock synchronisation"
2202 msgstr "时钟同步"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:593
2205 msgid ""
2206 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2207 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2208 msgstr ""
2209 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2212 msgid "Network synchronisation"
2213 msgstr "网络同步"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:598
2216 msgid ""
2217 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2218 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2219 msgstr ""
2220 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2223 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2226 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2231 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2232 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2233 msgid "Default"
2234 msgstr "默认"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2237 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2238 msgid "Enable"
2239 msgstr "开启"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2242 msgid "UDP port"
2243 msgstr "UDP 端口"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:608
2246 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2247 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:610
2250 msgid "MTU of the network interface"
2251 msgstr "网络界面的 MTU"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:612
2254 msgid ""
2255 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2256 "over the network (in bytes)."
2257 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2260 msgid "Hop limit (TTL)"
2261 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2264 msgid ""
2265 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2266 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2267 "in default)."
2268 msgstr ""
2269 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2270 "使用操作系统内建的默认值)。"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:623
2273 msgid "Multicast output interface"
2274 msgstr "多播输出界面"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:625
2277 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2278 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:627
2281 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2282 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:629
2285 msgid ""
2286 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2287 "table."
2288 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:632
2291 msgid "DiffServ Code Point"
2292 msgstr "DiffServ 代码点"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:633
2295 msgid ""
2296 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2297 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2298 msgstr ""
2299 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2300 "定义网络服务的质量。"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:639
2303 msgid ""
2304 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2305 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2306 msgstr ""
2307 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2308 "流)。"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:645
2311 msgid ""
2312 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2313 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2314 "(like DVB streams for example)."
2315 msgstr ""
2316 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2317 "选项 (类似 DVB 流)。"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:651
2320 msgid "Audio track"
2321 msgstr "音频轨道"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:653
2324 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2325 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:656
2328 msgid "Subtitles track"
2329 msgstr "字幕轨道"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:658
2332 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2333 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:661
2336 msgid "Audio language"
2337 msgstr "音频语言"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:663
2340 msgid ""
2341 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2342 "letter country code)."
2343 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:666
2346 msgid "Subtitle language"
2347 msgstr "字幕语言"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:668
2350 msgid ""
2351 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2352 "three letters country code)."
2353 msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:672
2356 msgid "Audio track ID"
2357 msgstr "音频轨道 ID"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:674
2360 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2361 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:676
2364 msgid "Subtitles track ID"
2365 msgstr "字幕轨道 ID"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:678
2368 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2369 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:680
2372 msgid "Input repetitions"
2373 msgstr "输入重复"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:682
2376 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2377 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:684
2380 msgid "Start time"
2381 msgstr "起始时间"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:686
2384 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2385 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:688
2388 msgid "Stop time"
2389 msgstr "停止时间"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:690
2392 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2393 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:692
2396 msgid "Run time"
2397 msgstr "运行时间"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:694
2400 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2401 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:696
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Fast seek"
2406 msgstr "较快"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:698
2409 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:700
2413 msgid "Input list"
2414 msgstr "输入列表"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:702
2417 msgid ""
2418 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2419 "together after the normal one."
2420 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:705
2423 msgid "Input slave (experimental)"
2424 msgstr "从输入 (实验性)"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:707
2427 msgid ""
2428 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2429 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2430 "inputs."
2431 msgstr ""
2432 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2433 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:711
2436 msgid "Bookmarks list for a stream"
2437 msgstr "一个流的书签列表"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:713
2440 msgid ""
2441 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2442 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2443 "{...}\""
2444 msgstr ""
2445 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2446 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:717
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Record directory or filename"
2451 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:719
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2456 msgstr "录制将会储存的目录。"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:721
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Prefer native stream recording"
2461 msgstr "已生成的流输出字串"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:723
2464 msgid ""
2465 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2466 "output module"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:726
2470 msgid "Timeshift directory"
2471 msgstr "时间位移目录"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:728
2474 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2475 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:730
2478 msgid "Timeshift granularity"
2479 msgstr "时间位移间隔"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:732
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2485 "to store the timeshifted streams."
2486 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:737
2489 msgid ""
2490 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2491 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2492 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2493 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2494 msgstr ""
2495 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2496 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2497 "面选项。"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:743
2500 msgid "Force subtitle position"
2501 msgstr "强制字幕位置"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:745
2504 msgid ""
2505 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2506 "over the movie. Try several positions."
2507 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:748
2510 msgid "Enable sub-pictures"
2511 msgstr "开启子画面"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:750
2514 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2515 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2519 msgid "On Screen Display"
2520 msgstr "屏幕显示"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:754
2523 msgid ""
2524 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2525 "Display)."
2526 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:757
2529 msgid "Text rendering module"
2530 msgstr "文本渲染模块"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:759
2533 msgid ""
2534 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2535 "instance."
2536 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:761
2539 msgid "Subpictures filter module"
2540 msgstr "子画面滤镜模块"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:763
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2546 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2547 msgstr ""
2548 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2549 "个 logo、任意的文本...)。"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:766
2552 msgid "Autodetect subtitle files"
2553 msgstr "自动检测字幕文件"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:768
2556 msgid ""
2557 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2558 "(based on the filename of the movie)."
2559 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:771
2562 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2563 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:773
2566 msgid ""
2567 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2568 "Options are:\n"
2569 "0 = no subtitles autodetected\n"
2570 "1 = any subtitle file\n"
2571 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2572 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2573 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2574 msgstr ""
2575 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2576 "0 = 不自动检测字幕\n"
2577 "1 = 任意字幕文件\n"
2578 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2579 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2580 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:781
2583 msgid "Subtitle autodetection paths"
2584 msgstr "字幕自动检测路径"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:783
2587 msgid ""
2588 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2589 "found in the current directory."
2590 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:786
2593 msgid "Use subtitle file"
2594 msgstr "使用字幕文件"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:788
2597 msgid ""
2598 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2599 "subtitle file."
2600 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:791
2603 msgid "DVD device"
2604 msgstr "DVD 设备"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:794
2607 msgid ""
2608 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2609 "the drive letter (eg. D:)"
2610 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:798
2613 msgid "This is the default DVD device to use."
2614 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:801
2617 msgid "VCD device"
2618 msgstr "VCD 设备"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:804
2621 msgid ""
2622 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2623 "scan for a suitable CD-ROM device."
2624 msgstr ""
2625 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2626 "ROM 设备。"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:808
2629 msgid "This is the default VCD device to use."
2630 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:811
2633 msgid "Audio CD device"
2634 msgstr "音频 CD 设备"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:814
2637 msgid ""
2638 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2639 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2640 msgstr ""
2641 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2642 "ROM 设备。"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:818
2645 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2646 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:821
2649 msgid "Force IPv6"
2650 msgstr "强制 IPv6"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:823
2653 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2654 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:825
2657 msgid "Force IPv4"
2658 msgstr "强制 IPv4"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:827
2661 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2662 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:829
2665 msgid "TCP connection timeout"
2666 msgstr "TCP 连接超时"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:831
2669 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2670 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:833
2673 msgid "SOCKS server"
2674 msgstr "SOCKS 服务器"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:835
2677 msgid ""
2678 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2679 "used for all TCP connections"
2680 msgstr ""
2681 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2682 "连接上。"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:838
2685 msgid "SOCKS user name"
2686 msgstr "SOCKS 用户名"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:840
2689 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2690 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:842
2693 msgid "SOCKS password"
2694 msgstr "SOCKS 密码"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:844
2697 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:846
2701 msgid "Title metadata"
2702 msgstr "标题元数据"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:848
2705 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2706 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:850
2709 msgid "Author metadata"
2710 msgstr "作者元数据"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:852
2713 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2714 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:854
2717 msgid "Artist metadata"
2718 msgstr "艺术家元数据"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:856
2721 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2722 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:858
2725 msgid "Genre metadata"
2726 msgstr "流派元数据"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:860
2729 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2730 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:862
2733 msgid "Copyright metadata"
2734 msgstr "版权元数据"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:864
2737 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2738 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:866
2741 msgid "Description metadata"
2742 msgstr "描述元数据"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:868
2745 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2746 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:870
2749 msgid "Date metadata"
2750 msgstr "日期元数据"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:872
2753 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2754 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:874
2757 msgid "URL metadata"
2758 msgstr "URL 元数据"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:876
2761 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2762 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:880
2765 msgid ""
2766 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2767 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2768 "can break playback of all your streams."
2769 msgstr ""
2770 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2771 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:884
2774 msgid "Preferred decoders list"
2775 msgstr "首选的解码器列表"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:886
2778 msgid ""
2779 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2780 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2781 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2782 msgstr ""
2783 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2784 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2785 "放。"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:891
2788 msgid "Preferred encoders list"
2789 msgstr "首选的解码器列表"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:893
2792 msgid ""
2793 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2794 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:896
2797 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2798 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:898
2801 msgid ""
2802 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2803 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2804 msgstr ""
2805 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2806 "的插件。"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:907
2809 msgid ""
2810 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2811 "subsystem."
2812 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:910
2815 msgid "Default stream output chain"
2816 msgstr "默认流输出链"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:912
2819 msgid ""
2820 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2821 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2822 "all streams."
2823 msgstr ""
2824 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2825 "有流开启。"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:916
2828 msgid "Enable streaming of all ES"
2829 msgstr "为所有 ES 开启流"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:918
2832 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2833 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:920
2836 msgid "Display while streaming"
2837 msgstr "在流发布时的显示"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:922
2840 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2841 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:924
2844 msgid "Enable video stream output"
2845 msgstr "开启视频流输出"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:926
2848 msgid ""
2849 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2850 "facility when this last one is enabled."
2851 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:929
2854 msgid "Enable audio stream output"
2855 msgstr "开启音频流输出"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:931
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:934
2864 msgid "Enable SPU stream output"
2865 msgstr "开启 SPU 流输出"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:936
2868 msgid ""
2869 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2871 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:939
2874 msgid "Keep stream output open"
2875 msgstr "保持流输出打开"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:941
2878 msgid ""
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2881 "specified)"
2882 msgstr ""
2883 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2884 "流输出)"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:945
2887 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2888 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:947
2891 msgid ""
2892 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2893 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2894 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:950
2897 msgid "Preferred packetizer list"
2898 msgstr "首选的分包器列表"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:952
2901 msgid ""
2902 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2903 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:955
2906 msgid "Mux module"
2907 msgstr "混合模式"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:957
2910 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2911 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:959
2914 msgid "Access output module"
2915 msgstr "访问输出模块"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:961
2918 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2919 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:963
2922 msgid "Control SAP flow"
2923 msgstr "控制 SAP 流量"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:965
2926 msgid ""
2927 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2928 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2929 msgstr ""
2930 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2931 "使用。"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:969
2934 msgid "SAP announcement interval"
2935 msgstr "SAP 发布间隔"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:971
2938 msgid ""
2939 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2940 "between SAP announcements."
2941 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:980
2944 msgid ""
2945 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2946 "always leave all these enabled."
2947 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:983
2950 msgid "Enable FPU support"
2951 msgstr "开启 FPU 支持"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:985
2954 msgid ""
2955 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2956 "advantage of it."
2957 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:988
2960 msgid "Enable CPU MMX support"
2961 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:990
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2966 "of them."
2967 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:993
2970 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2971 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:995
2974 msgid ""
2975 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2976 "advantage of them."
2977 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:998
2980 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2981 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:1000
2984 msgid ""
2985 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2986 "advantage of them."
2987 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:1003
2990 msgid "Enable CPU SSE support"
2991 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:1005
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:1008
3000 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3001 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:1010
3004 msgid ""
3005 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3006 "of them."
3007 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:1013
3010 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3011 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:1015
3014 msgid ""
3015 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3016 "advantage of them."
3017 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:1020
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:1023
3026 msgid "Memory copy module"
3027 msgstr "内存复制模块"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1025
3030 msgid ""
3031 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3032 "select the fastest one supported by your hardware."
3033 msgstr ""
3034 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3035 "块。"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1028
3038 msgid "Access module"
3039 msgstr "访问模块"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1030
3042 msgid ""
3043 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3044 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3045 "option unless you really know what you are doing."
3046 msgstr ""
3047 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3048 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1034
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Stream filter module"
3053 msgstr "子画面滤镜模块"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1036
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3058 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1038
3061 msgid "Demux module"
3062 msgstr "信号分离器模块"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1040
3065 msgid ""
3066 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3067 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3068 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3069 "you really know what you are doing."
3070 msgstr ""
3071 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3072 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1045
3075 msgid "Allow real-time priority"
3076 msgstr "允许实时优先级"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1047
3079 msgid ""
3080 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3081 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3082 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3083 "only activate this if you know what you're doing."
3084 msgstr ""
3085 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3086 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3087 "它。"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1053
3090 msgid "Adjust VLC priority"
3091 msgstr "调节 VLC 优先级"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1055
3094 msgid ""
3095 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3096 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3097 "VLC instances."
3098 msgstr ""
3099 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3100 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1059
3103 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3104 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1061
3107 msgid ""
3108 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3109 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1064
3112 msgid "Modules search path"
3113 msgstr "模块搜索路径"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1066
3116 msgid ""
3117 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3118 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3119 msgstr ""
3120 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3121 "径"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1069
3124 msgid "VLM configuration file"
3125 msgstr "VLM 设置文件"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1071
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1073
3132 msgid "Use a plugins cache"
3133 msgstr "使用一个插件缓存"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1075
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3137 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1077
3140 msgid "Collect statistics"
3141 msgstr "收集统计"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1079
3144 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3145 msgstr "收集毫秒统计"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1081
3148 msgid "Run as daemon process"
3149 msgstr "运行为守护进程"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1083
3152 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3153 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1085
3156 msgid "Write process id to file"
3157 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1087
3160 msgid "Writes process id into specified file."
3161 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1089
3164 msgid "Log to file"
3165 msgstr "记录到文件"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1091
3168 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3169 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1093
3172 msgid "Log to syslog"
3173 msgstr "记录到 syslog"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1095
3176 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3177 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1097
3180 msgid "Allow only one running instance"
3181 msgstr "仅允许运行一个实例"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1100
3184 msgid ""
3185 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3186 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3187 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3188 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3189 "running instance or enqueue it."
3190 msgstr ""
3191 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3192 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3193 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1107
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3199 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3200 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3201 "This option will allow you to play the file with the already running "
3202 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3203 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3204 msgstr ""
3205 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3206 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3207 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3208 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1116
3211 msgid "VLC is started from file association"
3212 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1118
3215 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3216 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1121
3219 msgid "One instance when started from file"
3220 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1123
3223 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3224 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1125
3227 msgid "Increase the priority of the process"
3228 msgstr "增加进程的优先级"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1127
3231 msgid ""
3232 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3233 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3234 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3235 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3236 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3237 "machine."
3238 msgstr ""
3239 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3240 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3241 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1135
3244 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3245 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1137
3248 msgid ""
3249 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3250 "playing current item."
3251 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1146
3254 msgid ""
3255 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3256 "overridden in the playlist dialog box."
3257 msgstr ""
3258 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1149
3261 msgid "Automatically preparse files"
3262 msgstr "自动预分析文件"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1151
3265 msgid ""
3266 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3267 "metadata)."
3268 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1154
3271 msgid "Album art policy"
3272 msgstr "专辑封面策略"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1156
3275 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3276 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1162
3279 msgid "Manual download only"
3280 msgstr "仅手动下载"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1163
3283 msgid "When track starts playing"
3284 msgstr "在轨道开始播放时"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1164
3287 msgid "As soon as track is added"
3288 msgstr "在轨道被添加后"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1166
3291 msgid "Services discovery modules"
3292 msgstr "服务发现模块"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1168
3295 msgid ""
3296 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3297 "Typical values are sap, hal, ..."
3298 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1171
3301 msgid "Play files randomly forever"
3302 msgstr "永远随机播放文件"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1173
3305 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3306 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1177
3309 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3310 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1179
3313 msgid "Repeat current item"
3314 msgstr "重复当前的项目"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1181
3317 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3318 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1183
3321 msgid "Play and stop"
3322 msgstr "播放与停止"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1185
3325 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3326 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1187
3329 msgid "Play and exit"
3330 msgstr "播放并退出"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1189
3333 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3334 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1191
3337 msgid "Use media library"
3338 msgstr "使用媒体库"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1193
3341 msgid ""
3342 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3343 "VLC."
3344 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1196
3347 msgid "Display playlist tree"
3348 msgstr "显示播放列表树"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1198
3351 msgid ""
3352 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3353 "directory."
3354 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1207
3357 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3358 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3363 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3367 msgid "Fullscreen"
3368 msgstr "全屏幕"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1211
3371 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3372 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1212
3375 msgid "Leave fullscreen"
3376 msgstr "离开全屏幕"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1213
3379 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3380 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1214
3383 msgid "Play/Pause"
3384 msgstr "播放/暂停"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1215
3387 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3388 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1216
3391 msgid "Pause only"
3392 msgstr "仅暂停"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1217
3395 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3396 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1218
3399 msgid "Play only"
3400 msgstr "仅播放"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1219
3403 msgid "Select the hotkey to use to play."
3404 msgstr "选择用于播放的热键。"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3410 msgid "Faster"
3411 msgstr "较快"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3414 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3415 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3421 msgid "Slower"
3422 msgstr "较慢"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3425 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3426 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1224
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Normal rate"
3431 msgstr "普通尺寸"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1225
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3436 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Faster (fine)"
3441 msgstr "较快"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Slower (fine)"
3446 msgstr "较慢"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3449 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3455 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3456 msgid "Next"
3457 msgstr "下一个"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1231
3460 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3461 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3464 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3468 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3469 msgid "Previous"
3470 msgstr "上一个"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1233
3473 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3474 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3481 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3482 msgid "Stop"
3483 msgstr "停止"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1235
3486 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3487 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3492 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3493 msgid "Position"
3494 msgstr "位置"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1237
3497 msgid "Select the hotkey to display the position."
3498 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1239
3501 msgid "Very short backwards jump"
3502 msgstr "非常短的向后跳转"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1241
3505 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3506 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1242
3509 msgid "Short backwards jump"
3510 msgstr "短向后跳转"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1244
3513 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3514 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1245
3517 msgid "Medium backwards jump"
3518 msgstr "中向后跳转"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1247
3521 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3522 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1248
3525 msgid "Long backwards jump"
3526 msgstr "长向后跳转"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1250
3529 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3530 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1252
3533 msgid "Very short forward jump"
3534 msgstr "非常短的向前跳转"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1254
3537 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3538 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1255
3541 msgid "Short forward jump"
3542 msgstr "短向前跳转"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1257
3545 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3546 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1258
3549 msgid "Medium forward jump"
3550 msgstr "中向前跳转"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1260
3553 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3554 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1261
3557 msgid "Long forward jump"
3558 msgstr "长向前跳转"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1263
3561 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3562 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Next frame"
3567 msgstr "丢失的帧"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1266
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3572 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1268
3575 msgid "Very short jump length"
3576 msgstr "非常短的跳转长度"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1269
3579 msgid "Very short jump length, in seconds."
3580 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1270
3583 msgid "Short jump length"
3584 msgstr "短跳转长度"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1271
3587 msgid "Short jump length, in seconds."
3588 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1272
3591 msgid "Medium jump length"
3592 msgstr "中跳转长度"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1273
3595 msgid "Medium jump length, in seconds."
3596 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1274
3599 msgid "Long jump length"
3600 msgstr "长跳转长度"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1275
3603 msgid "Long jump length, in seconds."
3604 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3610 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3611 msgid "Quit"
3612 msgstr "退出"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1278
3615 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3616 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1279
3619 msgid "Navigate up"
3620 msgstr "导航上"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1280
3623 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3624 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1281
3627 msgid "Navigate down"
3628 msgstr "导航下"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1282
3631 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3632 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1283
3635 msgid "Navigate left"
3636 msgstr "导航左"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1284
3639 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3640 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1285
3643 msgid "Navigate right"
3644 msgstr "导航右"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1286
3647 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3648 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1287
3651 msgid "Activate"
3652 msgstr "激活"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1288
3655 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3656 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1289
3659 msgid "Go to the DVD menu"
3660 msgstr "转到 DVD 菜单"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1290
3663 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3664 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select previous DVD title"
3668 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1292
3671 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3672 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1293
3675 msgid "Select next DVD title"
3676 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1294
3679 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3680 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1295
3683 msgid "Select prev DVD chapter"
3684 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1296
3687 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3688 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1297
3691 msgid "Select next DVD chapter"
3692 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1298
3695 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3696 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1299
3699 msgid "Volume up"
3700 msgstr "音量上"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1300
3703 msgid "Select the key to increase audio volume."
3704 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1301
3707 msgid "Volume down"
3708 msgstr "音量下"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1302
3711 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3712 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3718 msgid "Mute"
3719 msgstr "静音"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1304
3722 msgid "Select the key to mute audio."
3723 msgstr "选择用于静音的按键。"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1305
3726 msgid "Subtitle delay up"
3727 msgstr "字幕延迟上"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1306
3730 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3731 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1307
3734 msgid "Subtitle delay down"
3735 msgstr "字幕延迟下"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1308
3738 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3739 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1309
3742 msgid "Audio delay up"
3743 msgstr "音频延迟上"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1310
3746 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3747 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1311
3750 msgid "Audio delay down"
3751 msgstr "音频延迟下"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1312
3754 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3755 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1319
3758 msgid "Play playlist bookmark 1"
3759 msgstr "播放播放列表书签 1"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1320
3762 msgid "Play playlist bookmark 2"
3763 msgstr "播放播放列表书签 2"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1321
3766 msgid "Play playlist bookmark 3"
3767 msgstr "播放播放列表书签 3"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1322
3770 msgid "Play playlist bookmark 4"
3771 msgstr "播放播放列表书签 4"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1323
3774 msgid "Play playlist bookmark 5"
3775 msgstr "播放播放列表书签 5"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1324
3778 msgid "Play playlist bookmark 6"
3779 msgstr "播放播放列表书签 6"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1325
3782 msgid "Play playlist bookmark 7"
3783 msgstr "播放播放列表书签 7"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1326
3786 msgid "Play playlist bookmark 8"
3787 msgstr "播放播放列表书签 8"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1327
3790 msgid "Play playlist bookmark 9"
3791 msgstr "播放播放列表书签 9"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1328
3794 msgid "Play playlist bookmark 10"
3795 msgstr "播放播放列表书签 10"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1329
3798 msgid "Select the key to play this bookmark."
3799 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1330
3802 msgid "Set playlist bookmark 1"
3803 msgstr "设置播放列表书签 1"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1331
3806 msgid "Set playlist bookmark 2"
3807 msgstr "设置播放列表书签 2"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1332
3810 msgid "Set playlist bookmark 3"
3811 msgstr "设置播放列表书签 3"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1333
3814 msgid "Set playlist bookmark 4"
3815 msgstr "设置播放列表书签 4"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1334
3818 msgid "Set playlist bookmark 5"
3819 msgstr "设置播放列表书签 5"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1335
3822 msgid "Set playlist bookmark 6"
3823 msgstr "设置播放列表书签 6"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1336
3826 msgid "Set playlist bookmark 7"
3827 msgstr "设置播放列表书签 7"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1337
3830 msgid "Set playlist bookmark 8"
3831 msgstr "设置播放列表书签 8"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1338
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3835 msgstr "设置播放列表书签 9"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1339
3838 msgid "Set playlist bookmark 10"
3839 msgstr "设置播放列表书签 10"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1340
3842 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3843 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1342
3846 msgid "Playlist bookmark 1"
3847 msgstr "播放列表书签 1"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1343
3850 msgid "Playlist bookmark 2"
3851 msgstr "播放列表书签 2"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1344
3854 msgid "Playlist bookmark 3"
3855 msgstr "播放列表书签 3"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1345
3858 msgid "Playlist bookmark 4"
3859 msgstr "播放列表书签 4"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1346
3862 msgid "Playlist bookmark 5"
3863 msgstr "播放列表书签 5"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1347
3866 msgid "Playlist bookmark 6"
3867 msgstr "播放列表书签 6"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1348
3870 msgid "Playlist bookmark 7"
3871 msgstr "播放列表书签 7"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1349
3874 msgid "Playlist bookmark 8"
3875 msgstr "播放列表书签 8"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1350
3878 msgid "Playlist bookmark 9"
3879 msgstr "播放列表书签 9"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1351
3882 msgid "Playlist bookmark 10"
3883 msgstr "播放列表书签 10"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1353
3886 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3887 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1355
3890 msgid "Go back in browsing history"
3891 msgstr "返回浏览历史"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1356
3894 msgid ""
3895 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3896 "history."
3897 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1357
3900 msgid "Go forward in browsing history"
3901 msgstr "前进浏览历史"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1358
3904 msgid ""
3905 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3906 "history."
3907 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1360
3910 msgid "Cycle audio track"
3911 msgstr "切换音轨"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1361
3914 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3915 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1362
3918 msgid "Cycle subtitle track"
3919 msgstr "切换字幕轨道"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1363
3922 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3923 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1364
3926 msgid "Cycle source aspect ratio"
3927 msgstr "切换源高宽比"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1365
3930 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3931 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1366
3934 msgid "Cycle video crop"
3935 msgstr "切换视频剪辑"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1367
3938 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3939 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1368
3942 msgid "Toggle autoscaling"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1369
3946 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1370
3950 msgid "Increase scale factor"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1371
3954 msgid "Increase scale factor."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1372
3958 msgid "Decrease scale factor"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1373
3962 msgid "Decrease scale factor."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1374
3966 msgid "Cycle deinterlace modes"
3967 msgstr "切换反交错模式"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1375
3970 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3971 msgstr "在反交错模式之间切换。"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1376
3974 msgid "Show interface"
3975 msgstr "显示界面"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1377
3978 msgid "Raise the interface above all other windows."
3979 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1378
3982 msgid "Hide interface"
3983 msgstr "隐藏界面"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1379
3986 msgid "Lower the interface below all other windows."
3987 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1380
3990 msgid "Take video snapshot"
3991 msgstr "获取视频截图"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1381
3994 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3995 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3999 #: modules/stream_out/record.c:60
4000 msgid "Record"
4001 msgstr "录制"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1384
4004 msgid "Record access filter start/stop."
4005 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1385
4008 msgid "Dump"
4009 msgstr "转储"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1386
4012 msgid "Media dump access filter trigger."
4013 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1388
4016 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4017 msgstr "普通/重复/循环"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1389
4020 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4021 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1392
4024 msgid "Toggle random playlist playback"
4025 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4028 msgid "Un-Zoom"
4029 msgstr "反变焦"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4032 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4033 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4036 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4037 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4040 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4041 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4044 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4045 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4048 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4049 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4052 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4053 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4056 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4057 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4060 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4061 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1420
4064 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4065 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1422
4068 msgid ""
4069 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4070 "output for the time being."
4071 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4074 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4075 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1427
4078 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4079 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1428
4082 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4083 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1429
4086 msgid "Highlight widget on the right"
4087 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1431
4090 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4091 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1432
4094 msgid "Highlight widget on the left"
4095 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1434
4098 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4099 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1435
4102 msgid "Highlight widget on top"
4103 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1437
4106 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4107 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1438
4110 msgid "Highlight widget below"
4111 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1440
4114 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4115 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1441
4118 msgid "Select current widget"
4119 msgstr "选择当前的 widget"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1443
4122 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4123 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1445
4126 msgid "Cycle through audio devices"
4127 msgstr "在音频设备之间切换"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1446
4130 msgid "Cycle through available audio devices"
4131 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1448
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4137 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4138 "in the playlist.\n"
4139 "The first item specified will be played first.\n"
4140 "\n"
4141 "Options-styles:\n"
4142 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4143 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4144 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4145 "            and that overrides previous settings.\n"
4146 "\n"
4147 "Stream MRL syntax:\n"
4148 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4149 "option=value ...]\n"
4150 "\n"
4151 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4152 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4153 "\n"
4154 "URL syntax:\n"
4155 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4156 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4157 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4158 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4159 "  screen://                      Screen capture\n"
4160 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4161 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4162 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4163 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4164 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4165 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4166 "certain time\n"
4167 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4168 msgstr ""
4169 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4170 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4171 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
4172 "\n"
4173 "选项样式:\n"
4174 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4175 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
4176 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4177 "\n"
4178 "流 MRL 语法:\n"
4179 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4180 "option=value ...]\n"
4181 "\n"
4182 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4183 "  可指定多个 :option=值。\n"
4184 "\n"
4185 "URL 语法:\n"
4186 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
4187 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
4188 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
4189 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
4190 "  screen://                      屏幕捕获\n"
4191 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
4192 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
4193 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
4194 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4195 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4196 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4197 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4203 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4204 msgid "Snapshot"
4205 msgstr "截图"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1612
4208 msgid "Window properties"
4209 msgstr "窗口属性"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1664
4212 msgid "Subpictures"
4213 msgstr "子画面"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4216 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4217 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4218 msgid "Subtitles"
4219 msgstr "字幕"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4222 msgid "Overlays"
4223 msgstr "覆盖"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1697
4226 msgid "Track settings"
4227 msgstr "轨道设置"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1727
4230 msgid "Playback control"
4231 msgstr "播放控制"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1752
4234 msgid "Default devices"
4235 msgstr "默认设备"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1761
4238 msgid "Network settings"
4239 msgstr "网络设置"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1773
4242 msgid "Socks proxy"
4243 msgstr "Socks 代理"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4246 msgid "Metadata"
4247 msgstr "元数据"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1830
4250 msgid "Decoders"
4251 msgstr "解码器"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4256 msgid "Input"
4257 msgstr "输入"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1876
4260 msgid "VLM"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1908
4264 msgid "CPU"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1930
4268 msgid "Special modules"
4269 msgstr "特殊模块"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1936
4272 msgid "Plugins"
4273 msgstr "插件"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1944
4276 msgid "Performance options"
4277 msgstr "性能选项"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2090
4280 msgid "Hot keys"
4281 msgstr "热键"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:2529
4284 msgid "Jump sizes"
4285 msgstr "跳跃大小"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:2606
4288 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4289 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2609
4292 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4293 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2611
4296 msgid ""
4297 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4298 "--help-verbose)"
4299 msgstr ""
4300 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2614
4303 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4304 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:2616
4307 msgid "print a list of available modules"
4308 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2618
4311 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4312 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:2620
4315 #, fuzzy
4316 msgid ""
4317 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4318 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4319 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2624
4322 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4323 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2626
4326 msgid "save the current command line options in the config"
4327 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2628
4330 msgid "reset the current config to the default values"
4331 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2630
4334 msgid "use alternate config file"
4335 msgstr "使用可替换的设置文件"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2632
4338 msgid "resets the current plugins cache"
4339 msgstr "重置当前插件的缓存"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2634
4342 msgid "print version information"
4343 msgstr "打印版本信息"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2690
4346 msgid "main program"
4347 msgstr "主程序"
4348
4349 #: src/misc/update.c:1471
4350 #, c-format
4351 msgid "%.1f GB"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/update.c:1473
4355 #, c-format
4356 msgid "%.1f MB"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/misc/update.c:1475
4360 #, c-format
4361 msgid "%.1f kB"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/update.c:1477
4365 #, c-format
4366 msgid "%ld B"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/update.c:1590
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Saving file failed"
4372 msgstr "保存文件"
4373
4374 #: src/misc/update.c:1591
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "%s\n"
4383 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4384 msgstr ""
4385 "%s\n"
4386 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4387
4388 #: src/misc/update.c:1610
4389 msgid "Downloading ..."
4390 msgstr "正在下载..."
4391
4392 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4393 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4397 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4403 msgid "Cancel"
4404 msgstr "取消"
4405
4406 #: src/misc/update.c:1646
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s\n"
4410 "Done %s (100.0%%)"
4411 msgstr ""
4412 "%s\n"
4413 "完成 %s (100.0%%)"
4414
4415 #: src/misc/update.c:1666
4416 msgid "File could not be verified"
4417 msgstr "文件无法校验"
4418
4419 #: src/misc/update.c:1667
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4423 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4424 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4425
4426 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4427 msgid "Invalid signature"
4428 msgstr "无效的签名"
4429
4430 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4434 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4435 msgstr ""
4436 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4437 "将被删除。"
4438
4439 #: src/misc/update.c:1703
4440 msgid "File not verifiable"
4441 msgstr "文件无法校验。"
4442
4443 #: src/misc/update.c:1704
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4447 "was deleted."
4448 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4449
4450 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4451 msgid "File corrupted"
4452 msgstr "文件已损坏"
4453
4454 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4455 #, c-format
4456 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4457 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4458
4459 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4460 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4461 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4462 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4463 #: modules/access/bda/bda.c:162
4464 msgid "Undefined"
4465 msgstr "未定义"
4466
4467 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4469 msgid "Deinterlace"
4470 msgstr "反交错"
4471
4472 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4474 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4475 msgid "Crop"
4476 msgstr "裁剪"
4477
4478 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4480 msgid "Aspect-ratio"
4481 msgstr "高宽比"
4482
4483 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Autoscale video"
4486 msgstr "开启视频"
4487
4488 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Scale factor"
4491 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4492
4493 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4495 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4496
4497 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4498 #: modules/access_output/shout.c:94
4499 msgid "Samplerate"
4500 msgstr "采样率"
4501
4502 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4503 msgid ""
4504 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4505 "48000)"
4506 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4507
4508 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4509 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4511 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4512 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4513 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4514 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4515 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4516 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4517 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4518 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4519 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4520 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4521 msgid "Caching value in ms"
4522 msgstr "缓存值为毫秒"
4523
4524 #: modules/access/alsa.c:80
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4528 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4529
4530 #: modules/access/alsa.c:87
4531 msgid "Alsa"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/alsa.c:88
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Alsa audio capture input"
4537 msgstr "JACK 音频输入"
4538
4539 #: modules/access/bd/bd.c:54
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4542 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4543
4544 #: modules/access/bd/bd.c:61
4545 msgid "BD"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/bd/bd.c:62
4549 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4553 msgid ""
4554 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4555 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4556
4557 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4559 msgid "Adapter card to tune"
4560 msgstr "要调节的适配卡"
4561
4562 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4563 msgid ""
4564 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4565 "n>=0."
4566 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4567
4568 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4569 msgid "Device number to use on adapter"
4570 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4571
4572 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4575 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4576 msgstr "转发器/多播频率"
4577
4578 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4579 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4580 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4581
4582 #: modules/access/bda/bda.c:55
4583 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4584 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4585
4586 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4587 msgid "Inversion mode"
4588 msgstr "倒转模式"
4589
4590 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4592 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4593
4594 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4596 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4597
4598 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4599 msgid ""
4600 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4601 "disable this feature if you experience some trouble."
4602 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4603
4604 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4605 msgid "Budget mode"
4606 msgstr "预算模式"
4607
4608 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4609 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4610 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4611
4612 #: modules/access/bda/bda.c:75
4613 msgid "Network Identifier"
4614 msgstr "网络标识符"
4615
4616 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4617 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4618 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4619
4620 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4621 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4622 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4623
4624 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4625 msgid "LNB voltage"
4626 msgstr "LNB 电压"
4627
4628 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4629 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4630 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4631
4632 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4633 msgid "High LNB voltage"
4634 msgstr "高 LNB 电压"
4635
4636 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4637 msgid ""
4638 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4639 "supported by all frontends."
4640 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4641
4642 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4643 msgid "22 kHz tone"
4644 msgstr "22 kHz 调谐"
4645
4646 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4648 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4649
4650 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4651 msgid "Transponder FEC"
4652 msgstr "转发器 FEC"
4653
4654 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4656 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4657
4658 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4660 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4663 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/bda/bda.c:99
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4669 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4672 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:102
4676 #, fuzzy
4677 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4678 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4681 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:106
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4687 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4690 msgid "Modulation type"
4691 msgstr "调制类型"
4692
4693 #: modules/access/bda/bda.c:110
4694 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/bda/bda.c:114
4698 msgid "QAM16"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:114
4702 msgid "QAM32"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/bda/bda.c:114
4706 msgid "QAM64"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/bda/bda.c:114
4710 msgid "QAM128"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/bda/bda.c:114
4714 msgid "QAM256"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/bda/bda.c:115
4718 msgid "BPSK"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/bda/bda.c:115
4722 msgid "QPSK"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/bda/bda.c:115
4726 msgid "8VSB"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/bda/bda.c:115
4730 msgid "16VSB"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4734 #, fuzzy
4735 msgid "ATSC Major Channel"
4736 msgstr "音频声道"
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4739 #, fuzzy
4740 msgid "ATSC Minor Channel"
4741 msgstr "音频声道"
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4744 msgid "ATSC Physical Channel"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:126
4748 #, fuzzy
4749 msgid "FEC rate"
4750 msgstr "创建"
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:127
4753 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4757 msgid "1/2"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4761 msgid "2/3"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4765 msgid "3/4"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4769 msgid "5/6"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4773 msgid "7/8"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4777 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4778 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4779
4780 #: modules/access/bda/bda.c:134
4781 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4782 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4783
4784 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4785 msgid "Terrestrial bandwidth"
4786 msgstr "地面波段"
4787
4788 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4789 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4790 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:144
4793 msgid "6 MHz"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:144
4797 msgid "7 MHz"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:144
4801 msgid "8 MHz"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4805 msgid "Terrestrial guard interval"
4806 msgstr "地面保护间隔"
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:147
4809 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4810 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:150
4813 msgid "1/4"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:150
4817 msgid "1/8"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:150
4821 msgid "1/16"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:150
4825 msgid "1/32"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4829 msgid "Terrestrial transmission mode"
4830 msgstr "地面传输模式"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:153
4833 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4834 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:156
4837 msgid "2k"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:156
4841 msgid "8k"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4845 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4846 msgstr "地面控制模式"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:159
4849 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4850 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:162
4853 msgid "1"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:162
4857 msgid "2"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:162
4861 msgid "4"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:165
4865 msgid "Satellite Azimuth"
4866 msgstr "卫星方位角"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:166
4869 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4870 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:167
4873 msgid "Satellite Elevation"
4874 msgstr "卫星立体图"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:168
4877 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4878 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:169
4881 msgid "Satellite Longitude"
4882 msgstr "卫星经度"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:171
4885 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4886 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:172
4889 msgid "Satellite Polarisation"
4890 msgstr "卫星极化"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:173
4893 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4894 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:176
4897 msgid "Horizontal"
4898 msgstr "水平"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:176
4901 msgid "Vertical"
4902 msgstr "垂直"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:177
4905 msgid "Circular Left"
4906 msgstr "向左公转"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:177
4909 msgid "Circular Right"
4910 msgstr "向右公转"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:178
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Satellite Range Code"
4915 msgstr "卫星经度"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:179
4918 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:181
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Network Name"
4924 msgstr "网络:"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:182
4927 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:183
4931 msgid "Network Name to Create"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:184
4935 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4939 msgid "DVB"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:188
4943 msgid "DirectShow DVB input"
4944 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4945
4946 #: modules/access/cdda.c:65
4947 msgid ""
4948 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4949 "milliseconds."
4950 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4951
4952 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4953 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4954 msgid "Audio CD"
4955 msgstr "音频 CD"
4956
4957 #: modules/access/cdda.c:70
4958 msgid "Audio CD input"
4959 msgstr "音频 CD 输入"
4960
4961 #: modules/access/cdda.c:76
4962 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4963 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4964
4965 #: modules/access/cdda.c:88
4966 msgid "CDDB Server"
4967 msgstr "CDDB 服务器"
4968
4969 #: modules/access/cdda.c:88
4970 msgid "Address of the CDDB server to use."
4971 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
4972
4973 #: modules/access/cdda.c:91
4974 msgid "CDDB port"
4975 msgstr "CDDB 端口"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:91
4978 msgid "CDDB Server port to use."
4979 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
4980
4981 #: modules/access/cdda.c:506
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Audio CD - Track %02i"
4984 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
4985
4986 #: modules/access/cdda/access.c:285
4987 msgid "CD reading failed"
4988 msgstr "读取 CD 失败"
4989
4990 #: modules/access/cdda/access.c:286
4991 #, c-format
4992 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4993 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
4996 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
4997 #: modules/codec/x264.c:414
4998 msgid "none"
4999 msgstr "无"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5002 msgid "overlap"
5003 msgstr "重叠"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5006 msgid "full"
5007 msgstr "完全"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5010 msgid ""
5011 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5012 "meta info          1\n"
5013 "events             2\n"
5014 "MRL                4\n"
5015 "external call      8\n"
5016 "all calls (0x10)  16\n"
5017 "LSN       (0x20)  32\n"
5018 "seek      (0x40)  64\n"
5019 "libcdio   (0x80) 128\n"
5020 "libcddb  (0x100) 256\n"
5021 msgstr ""
5022 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5023 "元信息             1\n"
5024 "事件               2\n"
5025 "MRL                4\n"
5026 "外部调用           8\n"
5027 "所有调用  (0x10)  16\n"
5028 "LSN       (0x20)  32\n"
5029 "搜索      (0x40)  64\n"
5030 "libcdio   (0x80) 128\n"
5031 "libcddb  (0x100) 256\n"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5034 msgid ""
5035 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5036 "units."
5037 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5040 msgid ""
5041 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5042 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5043 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5044 "25 blocks per access."
5045 msgstr ""
5046 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5047 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5050 msgid ""
5051 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5052 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5053 "   %a : The artist (for the album)\n"
5054 "   %A : The album information\n"
5055 "   %C : Category\n"
5056 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5057 "   %I : CDDB disk ID\n"
5058 "   %G : Genre\n"
5059 "   %M : The current MRL\n"
5060 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5061 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5062 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5063 "   %T : The track number\n"
5064 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5065 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5066 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5067 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5068 "   %% : a % \n"
5069 msgstr ""
5070 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5071 "号开头。规格是: \n"
5072 "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5073 "   %A : 专辑信息\n"
5074 "   %C : 分类\n"
5075 "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5076 "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
5077 "   %G : 流派\n"
5078 "   %M : 当前的 MRL\n"
5079 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5080 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5081 "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5082 "   %T : 轨道号\n"
5083 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5084 "   %S : CD 上的秒数\n"
5085 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5086 "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5087 "   %% : a % \n"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5090 msgid ""
5091 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5092 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5093 "   %M : The current MRL\n"
5094 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5095 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5096 "   %T : The track number\n"
5097 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5098 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5099 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5100 "   %% : a % \n"
5101 msgstr ""
5102 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5103 "号开头。规格是: \n"
5104 "   %M : 当前的 MRL\n"
5105 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5106 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5107 "   %T : 轨道号\n"
5108 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5109 "   %S : CD 上的秒数\n"
5110 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5111 "   %% : a % \n"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5114 msgid "Enable CD paranoia?"
5115 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5118 msgid ""
5119 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5120 "none: no paranoia - fastest.\n"
5121 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5122 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5123 msgstr ""
5124 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5125 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5126 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5127 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5130 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5131 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5134 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5135 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5138 msgid "Audio Compact Disc"
5139 msgstr "音频光盘"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5142 msgid "Additional debug"
5143 msgstr "附加调试"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5146 msgid "Caching value in microseconds"
5147 msgstr "以毫秒为单位的附加值"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5150 msgid "Number of blocks per CD read"
5151 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5154 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5155 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5158 msgid "Use CD audio controls and output?"
5159 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5162 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5163 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5166 msgid "Do CD-Text lookups?"
5167 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5170 msgid "If set, get CD-Text information"
5171 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5174 msgid "Use Navigation-style playback?"
5175 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5178 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5179 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5182 msgid "CDDB"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5186 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5187 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5190 msgid "CDDB lookups"
5191 msgstr "CDDB 查找"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5194 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5195 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5198 msgid "CDDB server"
5199 msgstr "CDDB 服务器"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5202 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5203 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5206 msgid "CDDB server port"
5207 msgstr "CDDB 服务器端口"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5210 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5211 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5214 msgid "email address reported to CDDB server"
5215 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5218 msgid "Cache CDDB lookups?"
5219 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5222 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5223 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5224
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5226 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5227 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5230 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5231 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5234 msgid "CDDB server timeout"
5235 msgstr "CDDB 服务器超时"
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5238 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5239 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5242 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5243 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5244
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5246 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5247 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5248
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5250 msgid ""
5251 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5252 "are available"
5253 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5254
5255 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5256 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5257 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5258 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5259 msgid "Disc"
5260 msgstr "光盘"
5261
5262 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5265 msgid "Duration"
5266 msgstr "持续时间"
5267
5268 #: modules/access/cdda/info.c:337
5269 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5270 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5271
5272 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5273 msgid "Tracks"
5274 msgstr "轨道"
5275
5276 #: modules/access/cdda/info.c:400
5277 msgid "MRL"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5281 #, c-format
5282 msgid "Track %i"
5283 msgstr "轨道 %i"
5284
5285 #: modules/access/dc1394.c:67
5286 msgid "dc1394 input"
5287 msgstr "dc1394 输入"
5288
5289 #: modules/access/directory.c:64
5290 msgid "Subdirectory behavior"
5291 msgstr "子目录行为"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:66
5294 msgid ""
5295 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5296 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5297 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5298 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5299 msgstr ""
5300 "选择是否要展开子目录。\n"
5301 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5302 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5303 "展开: 展开所有子目录。\n"
5304
5305 #: modules/access/directory.c:73
5306 msgid "collapse"
5307 msgstr "收缩"
5308
5309 #: modules/access/directory.c:73
5310 msgid "expand"
5311 msgstr "展开"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:75
5314 msgid "Ignored extensions"
5315 msgstr "忽略扩展名"
5316
5317 #: modules/access/directory.c:77
5318 msgid ""
5319 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5320 "directory.\n"
5321 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5322 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5323 msgstr ""
5324 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5325 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5326
5327 #: modules/access/directory.c:84
5328 msgid "Directory"
5329 msgstr "目录"
5330
5331 #: modules/access/directory.c:86
5332 msgid "Standard filesystem directory input"
5333 msgstr "标准文件系统目录输入"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5336 msgid "Cable"
5337 msgstr "电缆"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5340 msgid "Antenna"
5341 msgstr "天线"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5344 msgid "TV"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5348 msgid "FM radio"
5349 msgstr "FM 广播"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5352 msgid "AM radio"
5353 msgstr "AM 广播"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5356 msgid "DSS"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5363 "milliseconds."
5364 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5369 msgid "Video device name"
5370 msgstr "适配设备名称"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5373 msgid ""
5374 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5375 "don't specify anything, the default device will be used."
5376 msgstr ""
5377 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5378 "备。"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5383 msgid "Audio device name"
5384 msgstr "音频设备名称"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5387 msgid ""
5388 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5389 "don't specify anything, the default device will be used. "
5390 msgstr ""
5391 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5392 "备。"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5396 msgid "Video size"
5397 msgstr "视频大小"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5400 msgid ""
5401 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5402 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5403 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5404 msgstr ""
5405 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5406 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5409 #: modules/access/v4l2.c:78
5410 msgid "Video input chroma format"
5411 msgstr "适配输入色度格式"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5414 msgid ""
5415 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5416 "(default), RV24, etc.)"
5417 msgstr ""
5418 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5421 msgid "Video input frame rate"
5422 msgstr "适配输入帧率"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5425 msgid ""
5426 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5427 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5428 msgstr ""
5429 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5430 "59.94, 等)。"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5433 msgid "Device properties"
5434 msgstr "设备属性"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5437 msgid ""
5438 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5439 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5442 msgid "Tuner properties"
5443 msgstr "调谐器属性"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5446 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5447 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5450 msgid "Tuner TV Channel"
5451 msgstr "调谐 TV 频道"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5454 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5455 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5458 msgid "Tuner country code"
5459 msgstr "调谐器国家代码"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5462 msgid ""
5463 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5464 "mapping (0 means default)."
5465 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5468 msgid "Tuner input type"
5469 msgstr "调谐器输入类型"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5472 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5473 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5476 msgid "Video input pin"
5477 msgstr "视频输入 pin"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5480 msgid ""
5481 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5482 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5483 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5484 "will not be changed."
5485 msgstr ""
5486 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5487 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5488 "更改。"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5491 msgid "Audio input pin"
5492 msgstr "音频输入 pin"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5495 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5496 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5499 msgid "Video output pin"
5500 msgstr "视频输出 pin"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5503 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5504 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5507 msgid "Audio output pin"
5508 msgstr "音频输入 pin"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5511 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5512 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5515 msgid "AM Tuner mode"
5516 msgstr "AM 调谐器模式"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5519 msgid ""
5520 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5521 "or DSS (4)."
5522 msgstr ""
5523 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5524 "(4)。"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5527 msgid "Number of audio channels"
5528 msgstr "声道数量"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5531 msgid ""
5532 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5533 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5536 msgid "Audio sample rate"
5537 msgstr "音频采样率"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5540 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5541 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5544 msgid "Audio bits per sample"
5545 msgstr "音频每采样未"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5548 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5549 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5552 msgid "DirectShow"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5556 msgid "DirectShow input"
5557 msgstr "DirectShow 输入"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5560 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5561 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5562 msgid "Refresh list"
5563 msgstr "刷新列表"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5566 msgid "Configure"
5567 msgstr "设置"
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Capture failed"
5573 msgstr "捕获失败"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5576 msgid "No video or audio device selected."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5580 #, fuzzy
5581 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5582 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5585 #, c-format
5586 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5587 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5590 #, c-format
5591 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5592 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5593
5594 #: modules/access/dv.c:73
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5598
5599 #: modules/access/dv.c:77
5600 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5601 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5602
5603 #: modules/access/dv.c:78
5604 msgid "DV"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:138
5608 msgid "Modulation type for front-end device."
5609 msgstr "前端设备的调制类型。"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:141
5612 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5613 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:159
5616 msgid "HTTP Host address"
5617 msgstr "HTTP 主机地址"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:161
5620 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5621 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:163
5624 msgid "HTTP user name"
5625 msgstr "HTTP 用户名"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:165
5628 msgid ""
5629 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5630 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:168
5633 msgid "HTTP password"
5634 msgstr "HTTP 密码"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:170
5637 msgid ""
5638 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:173
5642 msgid "HTTP ACL"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:175
5646 msgid ""
5647 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5648 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5649 msgstr ""
5650 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5651 "围。"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5654 #: modules/control/http/http.c:55
5655 msgid "Certificate file"
5656 msgstr "证书文件"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:180
5659 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5660 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5663 #: modules/control/http/http.c:58
5664 msgid "Private key file"
5665 msgstr "私匙文件"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:184
5668 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5669 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5672 #: modules/control/http/http.c:60
5673 msgid "Root CA file"
5674 msgstr "根 CA 文件"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:187
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5678 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5681 #: modules/control/http/http.c:63
5682 msgid "CRL file"
5683 msgstr "CRL 文件"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:191
5686 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5687 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:195
5690 msgid "DVB input with v4l2 support"
5691 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:247
5694 msgid "HTTP server"
5695 msgstr "HTTP 服务器"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:939
5698 msgid "Input syntax is deprecated"
5699 msgstr "输入语法被拒绝"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:940
5702 msgid ""
5703 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5704 "the new syntax."
5705 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:986
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Invalid polarization"
5710 msgstr "无效的组合"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:987
5713 #, c-format
5714 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5715 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5716
5717 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5718 #, c-format
5719 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5723 msgid "Scanning DVB-T"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5727 msgid "DVD angle"
5728 msgstr "DVD 视角"
5729
5730 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5731 msgid "Default DVD angle."
5732 msgstr "默认 DVD 视角。"
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5735 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5736 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:76
5739 msgid "Start directly in menu"
5740 msgstr "直接在菜单中启动"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:78
5743 msgid ""
5744 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5745 "useless warning introductions."
5746 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:87
5749 msgid "DVD with menus"
5750 msgstr "有菜单的 DVD"
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:88
5753 msgid "DVDnav Input"
5754 msgstr "DVD 导航输入"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5757 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5758 msgid "Playback failure"
5759 msgstr "播放失败"
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:316
5762 #, fuzzy
5763 msgid ""
5764 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5765 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5766
5767 #: modules/access/dvdread.c:81
5768 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5769 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:83
5772 msgid ""
5773 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5774 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5775 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5776 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5777 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5778 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5779 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5780 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5781 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5782 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5783 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5784 "The default method is: key."
5785 msgstr ""
5786 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5787 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5788 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5789 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5790 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5791 "测它们。\n"
5792 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5793 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5794 "默认的模式是: 密匙。"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:99
5797 msgid "title"
5798 msgstr "标题"
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:99
5801 msgid "Key"
5802 msgstr "密匙"
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:105
5805 msgid "DVD without menus"
5806 msgstr "没有菜单的 DVD"
5807
5808 #: modules/access/dvdread.c:106
5809 #, fuzzy
5810 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5811 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5812
5813 #: modules/access/dvdread.c:252
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5816 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:512
5819 #, c-format
5820 msgid "DVDRead could not read block %d."
5821 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:574
5824 #, c-format
5825 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/eyetv.m:56
5829 msgid "Channel number"
5830 msgstr "频道号"
5831
5832 #: modules/access/eyetv.m:58
5833 msgid ""
5834 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5835 "for Composite input"
5836 msgstr ""
5837 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5838
5839 #: modules/access/eyetv.m:63
5840 msgid ""
5841 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5843
5844 #: modules/access/eyetv.m:68
5845 #, fuzzy
5846 msgid "EyeTV input"
5847 msgstr "FTP 输入"
5848
5849 #: modules/access/fake.c:46
5850 msgid ""
5851 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5853
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5855 #: modules/access/v4l2.c:99
5856 msgid "Framerate"
5857 msgstr "帧率"
5858
5859 #: modules/access/fake.c:50
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5861 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5862
5863 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5864 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5865 msgid "ID"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/fake.c:53
5869 msgid ""
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5871 "(default 0)."
5872 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5873
5874 #: modules/access/fake.c:55
5875 msgid "Duration in ms"
5876 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5877
5878 #: modules/access/fake.c:57
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5882 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5883 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5884 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5887 msgid "Fake"
5888 msgstr "伪装"
5889
5890 #: modules/access/fake.c:64
5891 msgid "Fake input"
5892 msgstr "伪装输入"
5893
5894 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5897
5898 #: modules/access/file.c:83
5899 msgid "File input"
5900 msgstr "文件输入"
5901
5902 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5903 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5904 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5909 msgid "File"
5910 msgstr "文件"
5911
5912 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5913 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5914 msgid "File reading failed"
5915 msgstr "文件读取失败"
5916
5917 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5918 #: modules/access/mtp.c:219
5919 msgid "VLC could not read the file."
5920 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5921
5922 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5923 #, c-format
5924 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5925 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5926
5927 #: modules/access/ftp.c:59
5928 msgid ""
5929 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5930 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:61
5933 msgid "FTP user name"
5934 msgstr "FTP 用户名"
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5937 msgid "User name that will be used for the connection."
5938 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:64
5941 msgid "FTP password"
5942 msgstr "FTP 密码"
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5945 msgid "Password that will be used for the connection."
5946 msgstr "将被用于连接的密码。"
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:67
5949 msgid "FTP account"
5950 msgstr "FTP 帐号"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:68
5953 msgid "Account that will be used for the connection."
5954 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:73
5957 msgid "FTP input"
5958 msgstr "FTP 输入"
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:90
5961 msgid "FTP upload output"
5962 msgstr "FTP 上传输出"
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5965 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5966 msgid "Network interaction failed"
5967 msgstr "网络交互失败"
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:137
5970 msgid "VLC could not connect with the given server."
5971 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:147
5974 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5975 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:212
5978 msgid "Your account was rejected."
5979 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:221
5982 msgid "Your password was rejected."
5983 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:228
5986 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5987 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5988
5989 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5990 msgid ""
5991 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5993
5994 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5995 msgid "GnomeVFS input"
5996 msgstr "GnomeVFS 输入"
5997
5998 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5999 msgid "HTTP proxy"
6000 msgstr "HTTP 代理"
6001
6002 #: modules/access/http.c:67
6003 msgid ""
6004 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6005 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6006 msgstr ""
6007 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6008 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6009
6010 #: modules/access/http.c:71
6011 msgid "HTTP proxy password"
6012 msgstr "HTTP 代理密码"
6013
6014 #: modules/access/http.c:73
6015 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6016 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6017
6018 #: modules/access/http.c:77
6019 msgid ""
6020 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6022
6023 #: modules/access/http.c:80
6024 msgid "HTTP user agent"
6025 msgstr "HTTP 用户代理"
6026
6027 #: modules/access/http.c:81
6028 msgid "User agent that will be used for the connection."
6029 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6030
6031 #: modules/access/http.c:84
6032 msgid "Auto re-connect"
6033 msgstr "自动重新连接"
6034
6035 #: modules/access/http.c:86
6036 msgid ""
6037 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6038 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6039
6040 #: modules/access/http.c:89
6041 msgid "Continuous stream"
6042 msgstr "连续流"
6043
6044 #: modules/access/http.c:90
6045 msgid ""
6046 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6047 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6048 "other types of HTTP streams."
6049 msgstr ""
6050 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6051 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6052
6053 #: modules/access/http.c:95
6054 msgid "Forward Cookies"
6055 msgstr "转发 Cookies"
6056
6057 #: modules/access/http.c:96
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6060 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6061
6062 #: modules/access/http.c:99
6063 msgid "HTTP input"
6064 msgstr "HTTP 输入"
6065
6066 #: modules/access/http.c:101
6067 msgid "HTTP(S)"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/http.c:448
6071 msgid "HTTP authentication"
6072 msgstr "HTTP 验证"
6073
6074 #: modules/access/http.c:449
6075 #, c-format
6076 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6077 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6078
6079 #: modules/access/jack.c:64
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6083 "milliseconds."
6084 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6085
6086 #: modules/access/jack.c:66
6087 msgid "Pace"
6088 msgstr "步调"
6089
6090 #: modules/access/jack.c:68
6091 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6092 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6093
6094 #: modules/access/jack.c:69
6095 msgid "Auto Connection"
6096 msgstr "自动连接"
6097
6098 #: modules/access/jack.c:71
6099 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6100 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6101
6102 #: modules/access/jack.c:74
6103 msgid "JACK audio input"
6104 msgstr "JACK 音频输入"
6105
6106 #: modules/access/jack.c:76
6107 msgid "JACK Input"
6108 msgstr "JACK 输入"
6109
6110 #: modules/access/mmap.c:42
6111 msgid "Use file memory mapping"
6112 msgstr "使用文件内存映射"
6113
6114 #: modules/access/mmap.c:44
6115 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6116 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6117
6118 #: modules/access/mmap.c:54
6119 msgid "MMap"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/mmap.c:55
6123 msgid "Memory-mapped file input"
6124 msgstr "内存映射文件输入"
6125
6126 #: modules/access/mms/mms.c:51
6127 msgid ""
6128 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6130
6131 #: modules/access/mms/mms.c:54
6132 msgid "Force selection of all streams"
6133 msgstr "强制选择所有流"
6134
6135 #: modules/access/mms/mms.c:56
6136 msgid ""
6137 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6138 "You can choose to select all of them."
6139 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6140
6141 #: modules/access/mms/mms.c:59
6142 msgid "Maximum bitrate"
6143 msgstr "最大位率"
6144
6145 #: modules/access/mms/mms.c:61
6146 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6147 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6148
6149 #: modules/access/mms/mms.c:65
6150 msgid ""
6151 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6152 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6153 "tried."
6154 msgstr ""
6155 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6156 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6157
6158 #: modules/access/mms/mms.c:69
6159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6160 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:70
6163 msgid ""
6164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6166 msgstr ""
6167 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:74
6170 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6171 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6172
6173 #: modules/access/mtp.c:71
6174 #, fuzzy
6175 msgid "MTP input"
6176 msgstr "FTP 输入"
6177
6178 #: modules/access/mtp.c:72
6179 msgid "MTP"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/oss.c:69
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6187
6188 #: modules/access/oss.c:77
6189 msgid "OSS"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/oss.c:78
6193 #, fuzzy
6194 msgid "OSS input"
6195 msgstr "SMB 输入"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:62
6198 msgid ""
6199 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6200 "milliseconds."
6201 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:65
6204 msgid "Device"
6205 msgstr "设备"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:66
6208 msgid "PVR video device"
6209 msgstr "PVR 视频设备"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:68
6212 msgid "Radio device"
6213 msgstr "电台设备"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:69
6216 msgid "PVR radio device"
6217 msgstr "PVR 电台设备"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6222 msgid "Norm"
6223 msgstr "制式"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6227 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6230 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6231 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6232 msgid "Width"
6233 msgstr "宽度"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:76
6236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6240 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6241 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6242 msgid "Height"
6243 msgstr "高度"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:80
6246 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6247 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6252 msgid "Frequency"
6253 msgstr "频率"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6256 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6257 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6260 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6261 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:90
6264 msgid "Key interval"
6265 msgstr "密匙间隔"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:91
6268 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6269 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:93
6272 msgid "B Frames"
6273 msgstr "B 帧"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:94
6276 msgid ""
6277 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6278 "number of B-Frames."
6279 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:98
6282 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6283 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:100
6286 msgid "Bitrate peak"
6287 msgstr "帧率峰值"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:101
6290 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6291 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:103
6294 msgid "Bitrate mode"
6295 msgstr "位率模式"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:104
6298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6299 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:106
6302 msgid "Audio bitmask"
6303 msgstr "音频位掩码"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:107
6306 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6307 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6311 #: modules/stream_out/raop.c:143
6312 msgid "Volume"
6313 msgstr "音量"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:111
6316 msgid "Audio volume (0-65535)."
6317 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6320 msgid "Channel"
6321 msgstr "声道"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:114
6324 msgid ""
6325 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6326 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6329 msgid "Automatic"
6330 msgstr "自动"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6333 msgid "SECAM"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6337 msgid "PAL"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6341 msgid "NTSC"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:123
6345 msgid "vbr"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:123
6349 msgid "cbr"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:128
6353 msgid "PVR"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:129
6357 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6358 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6359
6360 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6361 msgid "Quicktime Capture"
6362 msgstr "Quicktime 捕获"
6363
6364 #: modules/access/qtcapture.m:226
6365 msgid "No Input device found"
6366 msgstr "找不到输入设备"
6367
6368 #: modules/access/qtcapture.m:227
6369 msgid ""
6370 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6371 "check your connectors and drivers."
6372 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6373
6374 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6375 msgid ""
6376 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6377 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6378
6379 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6380 msgid "RTMP input"
6381 msgstr "RTMP 输入"
6382
6383 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6384 msgid "RTMP"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6388 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6389 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6390
6391 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6392 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6393 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6394
6395 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6396 msgid "RTCP (local) port"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6400 msgid ""
6401 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6402 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6406 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6407 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6408
6409 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6410 msgid ""
6411 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6412 "shared secret key."
6413 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6414
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6416 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6417 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6418
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6420 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6421 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6422
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6424 msgid "Maximum RTP sources"
6425 msgstr "最大 RTP 源"
6426
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6428 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6429 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6430
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6432 msgid "RTP source timeout (sec)"
6433 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6434
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6436 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6437 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6438
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6440 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6441 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6442
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6444 msgid ""
6445 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6446 "future) by this many packets from the last received packet."
6447 msgstr ""
6448 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6449 "来)。"
6450
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6452 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6453 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6454
6455 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6456 msgid ""
6457 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6458 "by this many packets from the last received packet."
6459 msgstr ""
6460 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6461 "来)。"
6462
6463 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6464 msgid "RTP"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6468 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6472 #: modules/demux/live555.cpp:75
6473 msgid "Caching value (ms)"
6474 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6475
6476 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6477 msgid ""
6478 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6480
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6482 msgid "Real RTSP"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6486 msgid "Connection failed"
6487 msgstr "连接失败"
6488
6489 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6490 #, c-format
6491 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6492 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6493
6494 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6495 msgid "Session failed"
6496 msgstr "会话失败"
6497
6498 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6499 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6500 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6501
6502 #: modules/access/screen/screen.c:42
6503 msgid ""
6504 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6506
6507 #: modules/access/screen/screen.c:46
6508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6509 msgid "Desired frame rate for the capture."
6510 msgstr "捕获期望的帧率。"
6511
6512 #: modules/access/screen/screen.c:49
6513 msgid "Capture fragment size"
6514 msgstr "捕获片段大小"
6515
6516 #: modules/access/screen/screen.c:51
6517 msgid ""
6518 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6519 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6520 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6521
6522 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6523 msgid "Subscreen top left corner"
6524 msgstr "子屏幕左上角"
6525
6526 #: modules/access/screen/screen.c:58
6527 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6528 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6529
6530 #: modules/access/screen/screen.c:62
6531 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6532 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6533
6534 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6535 msgid "Subscreen width"
6536 msgstr "子屏幕宽度"
6537
6538 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6539 msgid "Subscreen height"
6540 msgstr "子屏幕高度"
6541
6542 #: modules/access/screen/screen.c:72
6543 msgid "Follow the mouse"
6544 msgstr "更随鼠标"
6545
6546 #: modules/access/screen/screen.c:74
6547 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6548 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6549
6550 #: modules/access/screen/screen.c:78
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Mouse pointer image"
6553 msgstr "克隆图像"
6554
6555 #: modules/access/screen/screen.c:80
6556 msgid ""
6557 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/screen/screen.c:94
6561 msgid "Screen Input"
6562 msgstr "屏幕输入"
6563
6564 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6565 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6567 msgid "Screen"
6568 msgstr "屏幕"
6569
6570 #: modules/access/smb.c:66
6571 msgid ""
6572 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6573 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6574
6575 #: modules/access/smb.c:68
6576 msgid "SMB user name"
6577 msgstr "SMB 用户名"
6578
6579 #: modules/access/smb.c:71
6580 msgid "SMB password"
6581 msgstr "SMB 密码"
6582
6583 #: modules/access/smb.c:74
6584 msgid "SMB domain"
6585 msgstr "SMB 域名"
6586
6587 #: modules/access/smb.c:75
6588 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6589 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6590
6591 #: modules/access/smb.c:80
6592 msgid "SMB input"
6593 msgstr "SMB 输入"
6594
6595 #: modules/access/tcp.c:43
6596 msgid ""
6597 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6598 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6599
6600 #: modules/access/tcp.c:50
6601 msgid "TCP"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/tcp.c:51
6605 msgid "TCP input"
6606 msgstr "TCP 输入"
6607
6608 #: modules/access/udp.c:51
6609 msgid ""
6610 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6612
6613 #: modules/access/udp.c:58
6614 msgid "UDP"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/udp.c:59
6618 msgid "UDP input"
6619 msgstr "UDP 输入"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:75
6622 msgid ""
6623 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:79
6627 msgid ""
6628 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6629 "device will be used."
6630 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:83
6633 msgid ""
6634 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6635 "(default), RV24, etc.)"
6636 msgstr ""
6637 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6638 "它。)"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:90
6641 msgid ""
6642 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6643 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:95
6646 msgid "Audio Channel"
6647 msgstr "音频声道"
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:97
6650 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6651 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:99
6654 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6655 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:102
6658 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6659 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6662 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6663 msgid "Brightness"
6664 msgstr "亮度"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:106
6667 msgid "Brightness of the video input."
6668 msgstr "视频输入亮度。"
6669
6670 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6671 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6672 msgid "Hue"
6673 msgstr "色调"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:109
6676 msgid "Hue of the video input."
6677 msgstr "视频输入的色调。"
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6680 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6681 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6682 msgid "Color"
6683 msgstr "颜色"
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:112
6686 msgid "Color of the video input."
6687 msgstr "视频输入的色彩。"
6688
6689 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6690 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6691 msgid "Contrast"
6692 msgstr "对比度"
6693
6694 #: modules/access/v4l.c:115
6695 msgid "Contrast of the video input."
6696 msgstr "视频输入的对比度。"
6697
6698 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6699 msgid "Tuner"
6700 msgstr "调谐器"
6701
6702 #: modules/access/v4l.c:117
6703 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6704 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6705
6706 #: modules/access/v4l.c:118
6707 msgid "MJPEG"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/v4l.c:120
6711 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6712 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:121
6715 msgid "Decimation"
6716 msgstr "废弃"
6717
6718 #: modules/access/v4l.c:123
6719 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6720 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6721
6722 #: modules/access/v4l.c:124
6723 msgid "Quality"
6724 msgstr "质量"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:125
6727 msgid "Quality of the stream."
6728 msgstr "流质量。"
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:131
6731 msgid ""
6732 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6733 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:143
6737 msgid "Video4Linux"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/v4l.c:144
6741 msgid "Video4Linux input"
6742 msgstr "Video4Linux 输入"
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6745 #: modules/stream_out/standard.c:100
6746 msgid "Standard"
6747 msgstr "标准"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:77
6750 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6751 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:80
6754 msgid ""
6755 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6756 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6757 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6758 "I420, I411, I410, MJPG)"
6759 msgstr ""
6760 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6761 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6762 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:86
6765 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6766 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6767
6768 #: modules/access/v4l2.c:87
6769 msgid "Audio input"
6770 msgstr "音频输入"
6771
6772 #: modules/access/v4l2.c:89
6773 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6774 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6775
6776 #: modules/access/v4l2.c:90
6777 msgid "IO Method"
6778 msgstr "IO 模块"
6779
6780 #: modules/access/v4l2.c:92
6781 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6782 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6783
6784 #: modules/access/v4l2.c:95
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6787 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6788
6789 #: modules/access/v4l2.c:98
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6792 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:100
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6797 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:103
6800 msgid "Reset v4l2 controls"
6801 msgstr "重置 v4l2 控制"
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:105
6804 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6805 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:108
6808 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6809 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:111
6812 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6813 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6816 msgid "Saturation"
6817 msgstr "饱和度"
6818
6819 #: modules/access/v4l2.c:114
6820 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6821 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:117
6824 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6825 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6826
6827 #: modules/access/v4l2.c:118
6828 msgid "Black level"
6829 msgstr "黑水平"
6830
6831 #: modules/access/v4l2.c:120
6832 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6833 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:121
6836 msgid "Auto white balance"
6837 msgstr "自动白平衡"
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:123
6840 msgid ""
6841 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6842 "v4l2 driver)."
6843 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:125
6846 msgid "Do white balance"
6847 msgstr "执行白平衡"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:127
6850 msgid ""
6851 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6852 "(if supported by the v4l2 driver)."
6853 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6854
6855 #: modules/access/v4l2.c:129
6856 msgid "Red balance"
6857 msgstr "红平衡"
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:131
6860 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6861 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6862
6863 #: modules/access/v4l2.c:132
6864 msgid "Blue balance"
6865 msgstr "蓝平衡"
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:134
6868 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6869 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6872 msgid "Gamma"
6873 msgstr "伽玛"
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:137
6876 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:138
6880 msgid "Exposure"
6881 msgstr "曝光"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:140
6884 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6885 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6886
6887 #: modules/access/v4l2.c:141
6888 msgid "Auto gain"
6889 msgstr "自动增益"
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:143
6892 msgid ""
6893 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6894 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6895
6896 #: modules/access/v4l2.c:145
6897 msgid "Gain"
6898 msgstr "增益"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:147
6901 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6902 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6903
6904 #: modules/access/v4l2.c:148
6905 msgid "Horizontal flip"
6906 msgstr "水平倒转"
6907
6908 #: modules/access/v4l2.c:150
6909 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6911
6912 #: modules/access/v4l2.c:151
6913 msgid "Vertical flip"
6914 msgstr "垂直倒转"
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:153
6917 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:154
6921 msgid "Horizontal centering"
6922 msgstr "水平居中"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:156
6925 msgid ""
6926 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6927 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:157
6930 msgid "Vertical centering"
6931 msgstr "垂直居中"
6932
6933 #: modules/access/v4l2.c:159
6934 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:163
6938 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:164
6942 msgid "Balance"
6943 msgstr "平衡"
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:166
6946 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6947 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:169
6950 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6954 msgid "Bass"
6955 msgstr "低音"
6956
6957 #: modules/access/v4l2.c:172
6958 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6960
6961 #: modules/access/v4l2.c:173
6962 msgid "Treble"
6963 msgstr "高音"
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:175
6966 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:176
6970 msgid "Loudness"
6971 msgstr "响度"
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:178
6974 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6975 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6976
6977 #: modules/access/v4l2.c:182
6978 msgid ""
6979 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:184
6983 msgid "v4l2 driver controls"
6984 msgstr "v4l2 驱动控制"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:186
6987 msgid ""
6988 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6989 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6990 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6991 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6992 msgstr ""
6993 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
6994 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
6995 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:192
6998 msgid "Tuner id"
6999 msgstr "调谐器 id"
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:194
7002 msgid "Tuner id (see debug output)."
7003 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:197
7006 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7007 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:198
7010 msgid "Audio mode"
7011 msgstr "音频模式"
7012
7013 #: modules/access/v4l2.c:200
7014 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7015 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:203
7018 msgid ""
7019 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7020 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:221
7024 msgid "READ"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:221
7028 msgid "MMAP"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:221
7032 msgid "USERPTR"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7036 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7037 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7038 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7039 msgid "Mono"
7040 msgstr "单声道"
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:230
7043 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7044 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:231
7047 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7048 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:232
7051 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7052 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7053
7054 #: modules/access/v4l2.c:233
7055 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7056 msgstr "左主语言,右第二语言"
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:239
7059 msgid "Video4Linux2"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:240
7063 msgid "Video4Linux2 input"
7064 msgstr "Video4Linux2 输入"
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:244
7067 msgid "Video input"
7068 msgstr "视频输入"
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:275
7071 msgid "Controls"
7072 msgstr "控制"
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:276
7075 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7076 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:341
7079 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7080 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:2642
7083 msgid "Reset controls to default"
7084 msgstr "重置控制为默认值"
7085
7086 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7087 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7089
7090 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7092 msgid "VCD"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7096 msgid "VCD input"
7097 msgstr "VCD 输入"
7098
7099 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7100 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7101 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7107 msgid "Entry"
7108 msgstr "条目"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7111 msgid "Segments"
7112 msgstr "片段"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7116 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7117 msgid "Segment"
7118 msgstr "片段"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7121 msgid "LID"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7125 msgid "VCD Format"
7126 msgstr "VCD 格式"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7129 msgid "Application"
7130 msgstr "应用程序"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7133 msgid "Preparer"
7134 msgstr "调制机"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7137 msgid "Vol #"
7138 msgstr "音量 #"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7141 msgid "Vol max #"
7142 msgstr "最大音量 #"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7145 msgid "Volume Set"
7146 msgstr "音量设置"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7149 msgid "System Id"
7150 msgstr "系统 Id"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7153 msgid "Entries"
7154 msgstr "条目"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7157 msgid "First Entry Point"
7158 msgstr "首个条目点"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7161 msgid "Last Entry Point"
7162 msgstr "最后一个条目点"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7165 msgid "Track size (in sectors)"
7166 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7167
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7170 msgid "type"
7171 msgstr "类型"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7174 msgid "end"
7175 msgstr "结束"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7178 msgid "play list"
7179 msgstr "播放列表"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7182 msgid "extended selection list"
7183 msgstr "扩展选定列表"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7186 msgid "selection list"
7187 msgstr "选择列表"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7190 msgid "unknown type"
7191 msgstr "未知类型"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7195 msgid "List ID"
7196 msgstr "列表 ID"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7199 msgid "(Super) Video CD"
7200 msgstr "(超级) 视频 CD"
7201
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7203 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7204 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7205
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7207 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7208 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7211 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7212 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7215 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7216 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7219 msgid "Use playback control?"
7220 msgstr "使用播放控制吗?"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7223 msgid ""
7224 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7225 "tracks."
7226 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7227
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7229 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7230 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7233 msgid ""
7234 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7235 "entry."
7236 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7239 msgid "Show extended VCD info?"
7240 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7243 msgid ""
7244 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7245 "for example playback control navigation."
7246 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7249 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7250 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7251
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7253 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7254 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7255
7256 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7257 msgid "Dummy stream output"
7258 msgstr "空流输出"
7259
7260 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7261 msgid "Dummy"
7262 msgstr "空"
7263
7264 #: modules/access_output/file.c:64
7265 msgid "Append to file"
7266 msgstr "附加到文件"
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:65
7269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7270 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7271
7272 #: modules/access_output/file.c:69
7273 msgid "File stream output"
7274 msgstr "文件流输出"
7275
7276 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7277 msgid "Username"
7278 msgstr "用户名"
7279
7280 #: modules/access_output/http.c:66
7281 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7282 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7283
7284 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7286 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7287 msgid "Password"
7288 msgstr "密码"
7289
7290 #: modules/access_output/http.c:69
7291 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7292 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7293
7294 #: modules/access_output/http.c:71
7295 msgid "Mime"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access_output/http.c:72
7299 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7300 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7301
7302 #: modules/access_output/http.c:75
7303 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7304 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7305
7306 #: modules/access_output/http.c:78
7307 msgid ""
7308 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7309 "empty if you don't have one."
7310 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7311
7312 #: modules/access_output/http.c:82
7313 msgid ""
7314 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7315 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7316 msgstr ""
7317 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7318 "有请留空。"
7319
7320 #: modules/access_output/http.c:87
7321 msgid ""
7322 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7323 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7324 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7325
7326 #: modules/access_output/http.c:90
7327 msgid "Advertise with Bonjour"
7328 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7329
7330 #: modules/access_output/http.c:91
7331 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7332 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7333
7334 #: modules/access_output/http.c:95
7335 msgid "HTTP stream output"
7336 msgstr "HTTP 流输出"
7337
7338 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7339 msgid "Active TCP connection"
7340 msgstr "激活 TCP 连接"
7341
7342 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7343 msgid ""
7344 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7345 "an incoming connection."
7346 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7347
7348 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7349 msgid "RTMP stream output"
7350 msgstr "RTMP 流输出"
7351
7352 #: modules/access_output/shout.c:63
7353 msgid "Stream name"
7354 msgstr "流名称"
7355
7356 #: modules/access_output/shout.c:64
7357 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7358 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7359
7360 #: modules/access_output/shout.c:67
7361 msgid "Stream description"
7362 msgstr "流描述"
7363
7364 #: modules/access_output/shout.c:68
7365 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7366 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7367
7368 #: modules/access_output/shout.c:71
7369 msgid "Stream MP3"
7370 msgstr "流 MP3"
7371
7372 #: modules/access_output/shout.c:72
7373 msgid ""
7374 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7375 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7376 "shoutcast/icecast server."
7377 msgstr ""
7378 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7379 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7380
7381 #: modules/access_output/shout.c:81
7382 msgid "Genre description"
7383 msgstr "流派描述"
7384
7385 #: modules/access_output/shout.c:82
7386 msgid "Genre of the content. "
7387 msgstr "内容的流派。"
7388
7389 #: modules/access_output/shout.c:84
7390 msgid "URL description"
7391 msgstr "URL 描述"
7392
7393 #: modules/access_output/shout.c:85
7394 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7395 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7396
7397 #: modules/access_output/shout.c:92
7398 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7399 msgstr "被转码流的位率信息。"
7400
7401 #: modules/access_output/shout.c:95
7402 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7403 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7404
7405 #: modules/access_output/shout.c:97
7406 msgid "Number of channels"
7407 msgstr "频道编号"
7408
7409 #: modules/access_output/shout.c:98
7410 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7411 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7412
7413 #: modules/access_output/shout.c:100
7414 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7415 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7416
7417 #: modules/access_output/shout.c:101
7418 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7419 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7420
7421 #: modules/access_output/shout.c:103
7422 msgid "Stream public"
7423 msgstr "公共流"
7424
7425 #: modules/access_output/shout.c:104
7426 msgid ""
7427 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7428 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7429 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7430 msgstr ""
7431 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7432 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7433
7434 #: modules/access_output/shout.c:110
7435 msgid "IceCAST output"
7436 msgstr "IceCAST 输出"
7437
7438 #: modules/access_output/udp.c:69
7439 msgid ""
7440 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7441 "milliseconds."
7442 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7443
7444 #: modules/access_output/udp.c:72
7445 msgid "Group packets"
7446 msgstr "分组数据包"
7447
7448 #: modules/access_output/udp.c:73
7449 msgid ""
7450 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7451 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7452 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7453 msgstr ""
7454 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7455 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7456
7457 #: modules/access_output/udp.c:80
7458 msgid "UDP stream output"
7459 msgstr "UDP 流输出"
7460
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7462 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7463 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7464
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7466 msgid "Dolby Surround decoder"
7467 msgstr "杜比环绕声解码器"
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7470 msgid ""
7471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7472 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7475 "It works with any source format from mono to 7.1."
7476 msgstr ""
7477 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7478 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7479 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7480
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7482 msgid "Characteristic dimension"
7483 msgstr "性能基准"
7484
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7486 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7487 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7488
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7490 msgid "Compensate delay"
7491 msgstr "延迟补偿"
7492
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7494 msgid ""
7495 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7496 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7497 "case, turn this on to compensate."
7498 msgstr ""
7499 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7500 "节此设置进行补偿。"
7501
7502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7503 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7504 msgstr "不解码杜比环绕声"
7505
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7507 msgid ""
7508 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7509 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7510 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7514 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7515 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7518 msgid "Headphone effect"
7519 msgstr "耳机效果"
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7522 msgid "Use downmix algorithm"
7523 msgstr "使用混缩算法"
7524
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7526 msgid ""
7527 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7528 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7529 "speakers."
7530 msgstr ""
7531 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7532 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7533
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7535 msgid "Select channel to keep"
7536 msgstr "选择要保留的声道"
7537
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7539 msgid ""
7540 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7541 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7542 msgstr ""
7543 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7544 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7547 msgid "Left rear"
7548 msgstr "左后"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7551 msgid "Right rear"
7552 msgstr "右后"
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7555 msgid "Left front"
7556 msgstr "左前"
7557
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7559 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7560 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7563 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7564 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7565
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7567 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7568 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7569
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7571 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7572 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7573
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7575 msgid "A/52 dynamic range compression"
7576 msgstr "A/52 动态范围压限"
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7580 msgid ""
7581 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7582 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7583 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7584 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7585 msgstr ""
7586 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7587 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7588 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7589
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7591 msgid "Enable internal upmixing"
7592 msgstr "开启内部混响"
7593
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7595 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7596 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7600 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7601 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7602
7603 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7604 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7605 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7606
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7608 msgid "DTS dynamic range compression"
7609 msgstr "DTS 动态范围压限"
7610
7611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7612 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7613 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7614 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7617 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7618 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7619
7620 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7621 msgid "Fixed point audio format conversions"
7622 msgstr "定点音频格式转换"
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7625 msgid "Floating-point audio format conversions"
7626 msgstr "浮点音频格式转换"
7627
7628 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7629 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7630 msgid "MPEG audio decoder"
7631 msgstr "MPEG 音频解码器"
7632
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7634 msgid "Equalizer preset"
7635 msgstr "均衡器预设"
7636
7637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7638 msgid "Preset to use for the equalizer."
7639 msgstr "用于均衡器的预设。"
7640
7641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7642 msgid "Bands gain"
7643 msgstr "带宽增益"
7644
7645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7646 msgid ""
7647 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7648 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7649 "2 0\"."
7650 msgstr ""
7651 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7652 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7655 msgid "Two pass"
7656 msgstr "双重"
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7659 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7660 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7663 msgid "Global gain"
7664 msgstr "全局增益"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7667 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7668 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7671 msgid "Equalizer with 10 bands"
7672 msgstr "10 波段均衡器"
7673
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7675 msgid "Flat"
7676 msgstr "单调"
7677
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7680 msgid "Classical"
7681 msgstr "经典"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7684 msgid "Club"
7685 msgstr "俱乐部"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7689 msgid "Dance"
7690 msgstr "舞曲"
7691
7692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7693 msgid "Full bass"
7694 msgstr "全低音"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7697 msgid "Full bass and treble"
7698 msgstr "全低音和高音"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7701 msgid "Full treble"
7702 msgstr "全高音"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7705 msgid "Headphones"
7706 msgstr "耳机"
7707
7708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7709 msgid "Large Hall"
7710 msgstr "大音乐厅"
7711
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7713 msgid "Live"
7714 msgstr "实况"
7715
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7717 msgid "Party"
7718 msgstr "聚会"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7722 msgid "Pop"
7723 msgstr "流行"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7727 msgid "Reggae"
7728 msgstr "雷盖"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7732 msgid "Rock"
7733 msgstr "摇滚"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7737 msgid "Ska"
7738 msgstr "斯卡"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7741 msgid "Soft"
7742 msgstr "柔和"
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7745 msgid "Soft rock"
7746 msgstr "慢摇"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7750 msgid "Techno"
7751 msgstr "电子乐"
7752
7753 #: modules/audio_filter/format.c:205
7754 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7755 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7756
7757 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7758 msgid "Number of audio buffers"
7759 msgstr "音频缓冲数量"
7760
7761 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7762 msgid ""
7763 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7764 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7765 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7766 msgstr ""
7767 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7768 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7769
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7771 msgid "Max level"
7772 msgstr "最大等级"
7773
7774 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7775 msgid ""
7776 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7777 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7778 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7779 msgstr ""
7780 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7781 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7782
7783 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7785 msgid "Volume normalizer"
7786 msgstr "音量规格化"
7787
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7789 msgid "Parametric Equalizer"
7790 msgstr "参数均衡器"
7791
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7793 msgid "Low freq (Hz)"
7794 msgstr "低频 (Hz)"
7795
7796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7797 msgid "Low freq gain (dB)"
7798 msgstr "低频增益 (dB)"
7799
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7801 msgid "High freq (Hz)"
7802 msgstr "高频 (Hz)"
7803
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7805 msgid "High freq gain (dB)"
7806 msgstr "高频增益 (dB)"
7807
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7809 msgid "Freq 1 (Hz)"
7810 msgstr "频率 1 (Hz)"
7811
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7813 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7814 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7815
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7817 msgid "Freq 1 Q"
7818 msgstr "频率 1 Q"
7819
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7821 msgid "Freq 2 (Hz)"
7822 msgstr "频率 2 (Hz)"
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7826 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7829 msgid "Freq 2 Q"
7830 msgstr "频率 2 Q"
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7833 msgid "Freq 3 (Hz)"
7834 msgstr "频率 3 (Hz)"
7835
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7837 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7838 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7841 msgid "Freq 3 Q"
7842 msgstr "频率 3 Q"
7843
7844 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7845 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7846 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7847 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7848
7849 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7850 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7851 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7852 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7853
7854 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7855 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7856 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7857
7858 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7859 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7860 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7861
7862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7865 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7866
7867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7868 msgid "Scaletempo"
7869 msgstr "节拍比例"
7870
7871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7872 msgid "Stride Length"
7873 msgstr "步长度"
7874
7875 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7876 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7877 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7878
7879 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7880 msgid "Overlap Length"
7881 msgstr "覆盖长度"
7882
7883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7884 msgid "Percentage of stride to overlap"
7885 msgstr "覆盖步长度百分比"
7886
7887 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7888 msgid "Search Length"
7889 msgstr "搜索长度"
7890
7891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7892 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7893 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7894
7895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Room size"
7898 msgstr "随机"
7899
7900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7901 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Room width"
7907 msgstr "视频宽度"
7908
7909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Width of the virtual room"
7912 msgstr "截图的宽度。"
7913
7914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Audio Spatializer"
7917 msgstr "声场定位"
7918
7919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7921 msgid "Spatializer"
7922 msgstr "声场定位"
7923
7924 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7925 msgid "Float32 audio mixer"
7926 msgstr "Float32 音频混合器"
7927
7928 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7929 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7930 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7931
7932 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7933 msgid "Trivial audio mixer"
7934 msgstr "高音混合气"
7935
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7937 msgid "default"
7938 msgstr "默认"
7939
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7941 msgid "ALSA audio output"
7942 msgstr "ALSA 音频输出"
7943
7944 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7945 msgid "ALSA Device Name"
7946 msgstr "ALSA 设备名称"
7947
7948 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7949 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7950 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7951 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7952 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7954 msgid "Audio Device"
7955 msgstr "音频设备"
7956
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
7958 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
7959 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7960 msgid "2 Front 2 Rear"
7961 msgstr "2 前置 2 后置"
7962
7963 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
7964 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
7965 msgid "A/52 over S/PDIF"
7966 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7967
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7969 msgid "No Audio Device"
7970 msgstr "无音频设备"
7971
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:328
7973 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7974 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
7975
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
7977 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
7978 msgid "Audio output failed"
7979 msgstr "音频输出失败"
7980
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
7982 #, c-format
7983 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7984 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
7985
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:475
7987 #, c-format
7988 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7989 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:967
7992 msgid "Unknown soundcard"
7993 msgstr "未知声卡"
7994
7995 #: modules/audio_output/auhal.c:132
7996 msgid ""
7997 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7998 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7999 "playback."
8000 msgstr ""
8001 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8002 "用于默认播放音频。"
8003
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8005 msgid "HAL AudioUnit output"
8006 msgstr "HAL 音频单元输出"
8007
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8009 msgid ""
8010 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8011 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8012
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8014 msgid "Audio device is not configured"
8015 msgstr "未设置音频设备"
8016
8017 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8018 msgid ""
8019 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8020 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8021 msgstr ""
8022 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8023 "将使用立体声模式。"
8024
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8026 #, c-format
8027 msgid "%s (Encoded Output)"
8028 msgstr "%s (已编码的输出)"
8029
8030 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8031 msgid "Output device"
8032 msgstr "输出设备"
8033
8034 #: modules/audio_output/directx.c:227
8035 msgid ""
8036 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8037 "default device appears as 0 AND another number)."
8038 msgstr ""
8039 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8040 "编号)。"
8041
8042 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8043 msgid "Use float32 output"
8044 msgstr "使用浮点 32 输出"
8045
8046 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8047 msgid ""
8048 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8049 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8050 msgstr ""
8051 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8052 "持)。"
8053
8054 #: modules/audio_output/directx.c:233
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Select speaker configuration"
8057 msgstr "Lua 界面设置"
8058
8059 #: modules/audio_output/directx.c:234
8060 msgid ""
8061 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8062 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_output/directx.c:238
8066 msgid "DirectX audio output"
8067 msgstr "DirectX 音频输出"
8068
8069 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8070 msgid "3 Front 2 Rear"
8071 msgstr "3 前置 2 后置"
8072
8073 #: modules/audio_output/file.c:83
8074 msgid "Output format"
8075 msgstr "输出可是"
8076
8077 #: modules/audio_output/file.c:84
8078 msgid ""
8079 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8080 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8081 msgstr ""
8082 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8083 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8084
8085 #: modules/audio_output/file.c:87
8086 msgid "Number of output channels"
8087 msgstr "输出声道数"
8088
8089 #: modules/audio_output/file.c:88
8090 msgid ""
8091 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8092 "restrict the number of channels here."
8093 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8094
8095 #: modules/audio_output/file.c:91
8096 msgid "Add WAVE header"
8097 msgstr "添加波形头部"
8098
8099 #: modules/audio_output/file.c:92
8100 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8101 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8102
8103 #: modules/audio_output/file.c:109
8104 msgid "Output file"
8105 msgstr "输出文件"
8106
8107 #: modules/audio_output/file.c:110
8108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8109 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8110
8111 #: modules/audio_output/file.c:113
8112 msgid "File audio output"
8113 msgstr "文件音频输出"
8114
8115 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8116 msgid "Roku HD1000 audio output"
8117 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8118
8119 #: modules/audio_output/jack.c:68
8120 msgid "Automatically connect to writable clients"
8121 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8122
8123 #: modules/audio_output/jack.c:70
8124 msgid ""
8125 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8126 "writable JACK clients found."
8127 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8128
8129 #: modules/audio_output/jack.c:74
8130 msgid "Connect to clients matching"
8131 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8132
8133 #: modules/audio_output/jack.c:76
8134 msgid ""
8135 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8136 "regular expression will be considered for connection."
8137 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8138
8139 #: modules/audio_output/jack.c:84
8140 msgid "JACK audio output"
8141 msgstr "JACK 音频输出"
8142
8143 #: modules/audio_output/oss.c:103
8144 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8145 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8146
8147 #: modules/audio_output/oss.c:105
8148 msgid ""
8149 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8150 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8151 "drivers, then you need to enable this option."
8152 msgstr ""
8153 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8154 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8155
8156 #: modules/audio_output/oss.c:111
8157 msgid "UNIX OSS audio output"
8158 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8159
8160 #: modules/audio_output/oss.c:116
8161 msgid "OSS DSP device"
8162 msgstr "OSS DSP 设备"
8163
8164 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8165 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8166 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8167
8168 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8169 msgid "PORTAUDIO audio output"
8170 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8171
8172 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8173 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8183 msgid "VLC media player"
8184 msgstr "VLC 媒体播放器"
8185
8186 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8187 msgid "Pulseaudio audio output"
8188 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8189
8190 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8191 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8192 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8193
8194 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8195 msgid "Microsoft Soundmapper"
8196 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8197
8198 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8199 msgid "Select Audio Device"
8200 msgstr "选择音频设备"
8201
8202 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8203 msgid ""
8204 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8205 "VLC restart to apply."
8206 msgstr ""
8207 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8208
8209 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8210 msgid "Default Audio Device"
8211 msgstr "默认音频设备"
8212
8213 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8214 msgid "Win32 waveOut extension output"
8215 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8216
8217 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8218 msgid "5.1"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/a52.c:48
8222 msgid "A/52 parser"
8223 msgstr "A/52 解析器"
8224
8225 #: modules/codec/a52.c:55
8226 msgid "A/52 audio packetizer"
8227 msgstr "A/52 音频分包器"
8228
8229 #: modules/codec/adpcm.c:48
8230 msgid "ADPCM audio decoder"
8231 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8232
8233 #: modules/codec/aes3.c:48
8234 #, fuzzy
8235 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8236 msgstr "MPEG 音频解码器"
8237
8238 #: modules/codec/aes3.c:53
8239 #, fuzzy
8240 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8241 msgstr "A/52 音频分包器"
8242
8243 #: modules/codec/araw.c:49
8244 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8245 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8246
8247 #: modules/codec/araw.c:58
8248 msgid "Raw audio encoder"
8249 msgstr "Raw 音频解码器"
8250
8251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8252 msgid "Non-ref"
8253 msgstr "非参考"
8254
8255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8256 msgid "Bidir"
8257 msgstr "双向"
8258
8259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8260 msgid "Non-key"
8261 msgstr "非关键"
8262
8263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8266 msgid "All"
8267 msgstr "全部"
8268
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8270 msgid "rd"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8274 msgid "bits"
8275 msgstr "位"
8276
8277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8278 msgid "simple"
8279 msgstr "采样"
8280
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8282 msgid ""
8283 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8284 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8285 "MJPEG and other codecs"
8286 msgstr ""
8287 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8288 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8289
8290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8291 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8292 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8293
8294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8295 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8296 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8297
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8299 msgid "Decoding"
8300 msgstr "正在解码"
8301
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8303 msgid "Encoding"
8304 msgstr "正在编码"
8305
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8307 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8308 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8309
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8311 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8312 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8313
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8315 msgid "Direct rendering"
8316 msgstr "直接渲染"
8317
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8319 msgid "Error resilience"
8320 msgstr "弹性错误"
8321
8322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8323 msgid ""
8324 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8325 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8326 "can produce a lot of errors.\n"
8327 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8328 msgstr ""
8329 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8330 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8331 "一些错误。\n"
8332 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8335 msgid "Workaround bugs"
8336 msgstr "工作区 bug"
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8339 msgid ""
8340 "Try to fix some bugs:\n"
8341 "1  autodetect\n"
8342 "2  old msmpeg4\n"
8343 "4  xvid interlaced\n"
8344 "8  ump4 \n"
8345 "16 no padding\n"
8346 "32 ac vlc\n"
8347 "64 Qpel chroma.\n"
8348 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8349 "\", enter 40."
8350 msgstr ""
8351 "尝试修正一些问题:\n"
8352 "1  自动检测\n"
8353 "2  旧 msmpeg4\n"
8354 "4  xvid 反交错\n"
8355 "8  ump4 \n"
8356 "16 未填充\n"
8357 "32 ac vlc\n"
8358 "64 Qpel chroma.\n"
8359 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8362 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8363 msgid "Hurry up"
8364 msgstr "紧急"
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8367 msgid ""
8368 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8369 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8370 msgstr ""
8371 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8372 "用,但是可能会破坏图像。"
8373
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8375 msgid "Skip frame (default=0)"
8376 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8377
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8379 msgid ""
8380 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8381 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8382 msgstr ""
8383 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8384
8385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8386 msgid "Skip idct (default=0)"
8387 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8388
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8390 msgid ""
8391 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8392 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8393 msgstr ""
8394 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8395 "全部帧)。"
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8398 msgid "Debug mask"
8399 msgstr "调试掩码"
8400
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8402 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8403 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8404
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8406 msgid "Visualize motion vectors"
8407 msgstr "可视化运动向量"
8408
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8410 msgid ""
8411 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8412 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8413 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8414 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8415 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8416 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8417 msgstr ""
8418 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8419 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8420 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8421 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8422 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8423
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8425 msgid "Low resolution decoding"
8426 msgstr "低分辨率解码"
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8429 msgid ""
8430 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8431 "processing power"
8432 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8435 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8436 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8439 msgid ""
8440 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8441 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8442 msgstr ""
8443 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8444 "流提供一个很大的提速。"
8445
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8447 msgid "Ratio of key frames"
8448 msgstr "关键帧率"
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8451 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8452 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8453
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8455 msgid "Ratio of B frames"
8456 msgstr "B 帧率"
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8459 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8460 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8463 msgid "Video bitrate tolerance"
8464 msgstr "视频位率偏差"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8467 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8468 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8471 msgid "Interlaced encoding"
8472 msgstr "交错编码"
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8475 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8476 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8479 msgid "Interlaced motion estimation"
8480 msgstr "交错运动估算"
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8483 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8484 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8485
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8487 msgid "Pre-motion estimation"
8488 msgstr "预欲动估算"
8489
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8491 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8492 msgstr "开启预运动估算算法。"
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8495 msgid "Rate control buffer size"
8496 msgstr "速率控制缓存大小"
8497
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8499 msgid ""
8500 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8501 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8502 msgstr ""
8503 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8504 "能会导致流的延迟。"
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8507 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8508 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8511 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8512 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8515 msgid "I quantization factor"
8516 msgstr "I 量化因数"
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8519 msgid ""
8520 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8521 "same qscale for I and P frames)."
8522 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8523
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8525 #: modules/demux/mod.c:77
8526 msgid "Noise reduction"
8527 msgstr "噪点消除"
8528
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8530 msgid ""
8531 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8532 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8533 msgstr ""
8534 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8535 "率的方法消除噪点。"
8536
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8538 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8539 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8542 msgid ""
8543 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8544 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8545 "standard MPEG2 decoders."
8546 msgstr ""
8547 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8548 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8551 msgid "Quality level"
8552 msgstr "质量等级"
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8555 msgid ""
8556 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8557 "encoding very much)."
8558 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8559
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8561 msgid ""
8562 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8563 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8564 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8565 "to ease the encoder's task."
8566 msgstr ""
8567 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8568 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8569 "务。"
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8572 msgid "Minimum video quantizer scale"
8573 msgstr "最小视频向量化比例"
8574
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8576 msgid "Minimum video quantizer scale."
8577 msgstr "最小视频向量化比例。"
8578
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8580 msgid "Maximum video quantizer scale"
8581 msgstr "最大视频向量化比例"
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8584 msgid "Maximum video quantizer scale."
8585 msgstr "最大视频向量化比例。"
8586
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8588 msgid "Trellis quantization"
8589 msgstr "格式向量化"
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8592 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8593 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8594
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8596 msgid "Fixed quantizer scale"
8597 msgstr "固定量化比例"
8598
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8600 msgid ""
8601 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8602 "255.0)."
8603 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8604
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8606 msgid "Strict standard compliance"
8607 msgstr "严格标准的一致"
8608
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8610 msgid ""
8611 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8612 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8613
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8615 msgid "Luminance masking"
8616 msgstr "明亮掩码"
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8619 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8620 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8623 msgid "Darkness masking"
8624 msgstr "阴暗掩码"
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8627 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8628 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8629
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8631 msgid "Motion masking"
8632 msgstr "运动掩码"
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8635 msgid ""
8636 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8637 "(default: 0.0)."
8638 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8641 msgid "Border masking"
8642 msgstr "边框掩码"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8645 msgid ""
8646 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8647 "0.0)."
8648 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8651 msgid "Luminance elimination"
8652 msgstr "亮度消除"
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8655 msgid ""
8656 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8657 "The H264 specification recommends -4."
8658 msgstr ""
8659 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8662 msgid "Chrominance elimination"
8663 msgstr "色度消除"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8666 msgid ""
8667 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8668 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8669 msgstr ""
8670 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8671
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8673 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8674 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8677 msgid ""
8678 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8679 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8680 "(default: main)"
8681 msgstr ""
8682 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8683 "ltp (默认: 主)"
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8686 #, c-format
8687 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8688 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8691 #, c-format
8692 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8693 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8699 "%s.\n"
8700 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8701 "\n"
8702 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8703 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8704 msgstr ""
8705 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8706 "%s。\n"
8707 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8708 "\n"
8709 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8710 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8713 msgid "VLC could not open the encoder."
8714 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8715
8716 #: modules/codec/cc.c:64
8717 msgid "CC 608/708"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/cc.c:65
8721 msgid "Closed Captions decoder"
8722 msgstr "封闭字幕解码器"
8723
8724 #: modules/codec/cdg.c:88
8725 msgid "CDG video decoder"
8726 msgstr "CDG 视频解码器"
8727
8728 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8729 msgid "CMML annotations decoder"
8730 msgstr "CMML 注释解码器"
8731
8732 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8733 msgid "Subtitles (advanced)"
8734 msgstr "字幕 (高级)"
8735
8736 #: modules/codec/csri.c:53
8737 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8738 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8739
8740 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8741 msgid "CVD subtitle decoder"
8742 msgstr "CVD 字幕解码器"
8743
8744 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8745 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8746 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8747
8748 #: modules/codec/dirac.c:62
8749 msgid "Constant quality factor"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/dirac.c:63
8753 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/dirac.c:66
8757 #, fuzzy
8758 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8759 msgstr "位率 (kb/秒)"
8760
8761 #: modules/codec/dirac.c:67
8762 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/dirac.c:70
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Enable lossless coding"
8768 msgstr "开启超重低音模式"
8769
8770 #: modules/codec/dirac.c:71
8771 msgid ""
8772 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8773 "reproduction of the original"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/dirac.c:75
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Prefilter"
8779 msgstr "方案"
8780
8781 #: modules/codec/dirac.c:76
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8784 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
8785
8786 #: modules/codec/dirac.c:80
8787 msgid "Centre Weighted Median"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/dirac.c:81
8791 msgid "Rectangular Linear Phase"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/dirac.c:81
8795 msgid "Diagonal Linear Phase"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/dirac.c:84
8799 msgid "Amount of prefiltering"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/dirac.c:85
8803 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/dirac.c:88
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Chroma format"
8809 msgstr "SDL 色度格式"
8810
8811 #: modules/codec/dirac.c:89
8812 msgid ""
8813 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/dirac.c:94
8817 msgid "4:2:0"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/dirac.c:94
8821 msgid "4:2:2"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/dirac.c:94
8825 msgid "4:4:4"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/dirac.c:97
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Distance between 'P' frames"
8831 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8832
8833 #: modules/codec/dirac.c:101
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8836 msgstr "参考帧数量"
8837
8838 #: modules/codec/dirac.c:105
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Picture coding mode"
8841 msgstr "录制完成"
8842
8843 #: modules/codec/dirac.c:106
8844 msgid ""
8845 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8846 "pseudo-progressive frame"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/dirac.c:111
8850 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:112
8854 msgid "force coding frame as single picture"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:113
8858 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/dirac.c:117
8862 msgid "Width of motion compensation blocks"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/dirac.c:121
8866 msgid "Height of motion compensation blocks"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/dirac.c:126
8870 msgid "Block overlap (%)"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/dirac.c:127
8874 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/dirac.c:132
8878 #, fuzzy
8879 msgid "xblen"
8880 msgstr "气泡"
8881
8882 #: modules/codec/dirac.c:133
8883 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/dirac.c:137
8887 #, fuzzy
8888 msgid "yblen"
8889 msgstr "气泡"
8890
8891 #: modules/codec/dirac.c:138
8892 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/dirac.c:141
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Motion vector precision"
8898 msgstr "最大运动向量长度"
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:142
8901 msgid "Motion vector precision in pels."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:147
8905 msgid "Simple ME search area x:y"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:148
8909 msgid ""
8910 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8911 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/dirac.c:153
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Three component motion estimation"
8917 msgstr "动态估算中的色度"
8918
8919 #: modules/codec/dirac.c:154
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8922 msgstr "动态估算中的色度"
8923
8924 #: modules/codec/dirac.c:157
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Intra picture DWT filter"
8927 msgstr "子图像滤镜"
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:161
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Inter picture DWT filter"
8932 msgstr "子图像滤镜"
8933
8934 #: modules/codec/dirac.c:165
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Number of DWT iterations"
8937 msgstr "行数"
8938
8939 #: modules/codec/dirac.c:166
8940 msgid "Also known as DWT levels"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/dirac.c:170
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Enable multiple quantizers"
8946 msgstr "开启空间化"
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:171
8949 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:175
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Enable spatial partitioning"
8955 msgstr "开启空间化"
8956
8957 #: modules/codec/dirac.c:179
8958 msgid "Disable arithmetic coding"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/dirac.c:180
8962 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/dirac.c:185
8966 #, fuzzy
8967 msgid "cycles per degree"
8968 msgstr "角度值"
8969
8970 #: modules/codec/dirac.c:207
8971 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8975 msgid "DirectMedia Object decoder"
8976 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8977
8978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8979 msgid "DirectMedia Object encoder"
8980 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
8981
8982 #: modules/codec/dts.c:47
8983 msgid "DTS parser"
8984 msgstr "DTS 解析器"
8985
8986 #: modules/codec/dts.c:52
8987 msgid "DTS audio packetizer"
8988 msgstr "DTS 音频分包器"
8989
8990 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8991 msgid "Decoding X coordinate"
8992 msgstr "解码 X 坐标"
8993
8994 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8995 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8996 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
8997
8998 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8999 msgid "Decoding Y coordinate"
9000 msgstr "解码 Y 坐标"
9001
9002 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9003 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9004 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9005
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9007 msgid "Subpicture position"
9008 msgstr "子画面位置"
9009
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9011 msgid ""
9012 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9014 "g. 6=top-right)."
9015 msgstr ""
9016 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9017 "使用这些值,例如 6=右上)。"
9018
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9020 msgid "Encoding X coordinate"
9021 msgstr "编码 X 坐标"
9022
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9024 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9025 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9026
9027 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9028 msgid "Encoding Y coordinate"
9029 msgstr "编码 Y 坐标"
9030
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9032 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9033 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9034
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9036 msgid "DVB subtitles decoder"
9037 msgstr "DVB 字幕解码器"
9038
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9040 #, fuzzy
9041 msgid "DVB subtitles"
9042 msgstr "字幕"
9043
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9045 msgid "DVB subtitles encoder"
9046 msgstr "DVB 字幕编码器"
9047
9048 #: modules/codec/faad.c:44
9049 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9050 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9051
9052 #: modules/codec/faad.c:378
9053 msgid "AAC extension"
9054 msgstr "AAC 扩展"
9055
9056 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9057 msgid "Image file"
9058 msgstr "图像文件"
9059
9060 #: modules/codec/fake.c:55
9061 msgid "Path of the image file for fake input."
9062 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9063
9064 #: modules/codec/fake.c:56
9065 msgid "Reload image file"
9066 msgstr "重新载入图像文件"
9067
9068 #: modules/codec/fake.c:58
9069 msgid "Reload image file every n seconds."
9070 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9071
9072 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9073 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9074 msgid "Output video width."
9075 msgstr "输出视频宽度。"
9076
9077 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9078 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9079 msgid "Output video height."
9080 msgstr "输出视频高度。"
9081
9082 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9083 msgid "Keep aspect ratio"
9084 msgstr "保持高宽比"
9085
9086 #: modules/codec/fake.c:67
9087 msgid "Consider width and height as maximum values."
9088 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9089
9090 #: modules/codec/fake.c:68
9091 msgid "Background aspect ratio"
9092 msgstr "背景高宽比"
9093
9094 #: modules/codec/fake.c:70
9095 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9096 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9097
9098 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9099 msgid "Deinterlace video"
9100 msgstr "反交错视频"
9101
9102 #: modules/codec/fake.c:73
9103 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9104 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9105
9106 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9107 msgid "Deinterlace module"
9108 msgstr "反交错模块"
9109
9110 #: modules/codec/fake.c:76
9111 msgid "Deinterlace module to use."
9112 msgstr "要使用的反交错模块。"
9113
9114 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9115 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9116 msgid "Chroma used."
9117 msgstr "要使用的色度。"
9118
9119 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9120 #: modules/video_output/yuv.c:56
9121 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9122 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9123
9124 #: modules/codec/fake.c:90
9125 msgid "Fake video decoder"
9126 msgstr "伪装视频解码器"
9127
9128 #: modules/codec/flac.c:186
9129 msgid "Flac audio decoder"
9130 msgstr "Flac 音频解码器"
9131
9132 #: modules/codec/flac.c:191
9133 msgid "Flac audio encoder"
9134 msgstr "Flac 音频编码器"
9135
9136 #: modules/codec/flac.c:197
9137 msgid "Flac audio packetizer"
9138 msgstr "Flac 音频分包器"
9139
9140 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9141 msgid "Sound fonts (required)"
9142 msgstr "Sound fonts (需要)"
9143
9144 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9145 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9146 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9147
9148 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9149 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9150 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9151
9152 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9153 msgid "FluidSynth"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9157 msgid "Video memory buffer width."
9158 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9159
9160 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9161 msgid "Video memory buffer height."
9162 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9163
9164 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9165 msgid "Lock function"
9166 msgstr "锁定函数"
9167
9168 #: modules/codec/invmem.c:60
9169 msgid ""
9170 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9171 "memory address for use by the video renderer."
9172 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9173
9174 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9175 msgid "Unlock function"
9176 msgstr "取消锁定函数"
9177
9178 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9179 msgid "Address of the unlocking callback function"
9180 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9181
9182 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9183 msgid "Callback data"
9184 msgstr "调用数据"
9185
9186 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9187 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9188 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9189
9190 #: modules/codec/invmem.c:70
9191 msgid ""
9192 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9193 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9194 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9195 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9196 "video output module."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Memory video decoder"
9202 msgstr "Theora 视频解码器"
9203
9204 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9205 msgid "Formatted Subtitles"
9206 msgstr "格式化字幕"
9207
9208 #: modules/codec/kate.c:197
9209 #, fuzzy
9210 msgid ""
9211 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9212 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9213 "rendering via Tiger is enabled."
9214 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9215
9216 #: modules/codec/kate.c:204
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Shadow"
9219 msgstr "阴影偏移"
9220
9221 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9222 msgid "Outline"
9223 msgstr "轮廓"
9224
9225 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9226 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9227 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9228 #: modules/video_filter/rss.c:70
9229 msgid "Black"
9230 msgstr "黑色"
9231
9232 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9233 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9234 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9235 #: modules/video_filter/rss.c:71
9236 msgid "Gray"
9237 msgstr "灰色"
9238
9239 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9240 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9241 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9242 #: modules/video_filter/rss.c:71
9243 msgid "Silver"
9244 msgstr "银色"
9245
9246 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9247 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9248 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9249 #: modules/video_filter/rss.c:71
9250 msgid "White"
9251 msgstr "白色"
9252
9253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9254 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9255 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9256 #: modules/video_filter/rss.c:71
9257 msgid "Maroon"
9258 msgstr "栗色"
9259
9260 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9261 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9262 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9263 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9264 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9265 msgid "Red"
9266 msgstr "红色"
9267
9268 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9269 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9270 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9271 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9272 msgid "Fuchsia"
9273 msgstr "紫红色"
9274
9275 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9276 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9277 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9278 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9279 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9280 msgid "Yellow"
9281 msgstr "黄色"
9282
9283 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9284 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9285 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9286 #: modules/video_filter/rss.c:72
9287 msgid "Olive"
9288 msgstr "橄榄绿"
9289
9290 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9291 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9292 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9293 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9294 #: modules/video_filter/rss.c:72
9295 msgid "Green"
9296 msgstr "绿色"
9297
9298 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9299 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9300 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9301 #: modules/video_filter/rss.c:73
9302 msgid "Teal"
9303 msgstr "凫蓝色"
9304
9305 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9306 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9307 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9308 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9309 msgid "Lime"
9310 msgstr "酸橙绿色"
9311
9312 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9313 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9314 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9315 #: modules/video_filter/rss.c:73
9316 msgid "Purple"
9317 msgstr "紫色"
9318
9319 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9320 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9321 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9322 #: modules/video_filter/rss.c:73
9323 msgid "Navy"
9324 msgstr "藏青色"
9325
9326 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9327 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9328 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9330 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9331 msgid "Blue"
9332 msgstr "蓝色"
9333
9334 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9335 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9336 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9337 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9338 msgid "Aqua"
9339 msgstr "水蓝色"
9340
9341 #: modules/codec/kate.c:216
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Use Tiger for rendering"
9344 msgstr "直接渲染"
9345
9346 #: modules/codec/kate.c:217
9347 msgid ""
9348 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9349 "only render static text and bitmap based streams."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/kate.c:221
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Rendering quality"
9355 msgstr "编码质量"
9356
9357 #: modules/codec/kate.c:222
9358 msgid ""
9359 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9360 "highest quality."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/kate.c:226
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Default font effect"
9366 msgstr "耳机效果"
9367
9368 #: modules/codec/kate.c:227
9369 msgid ""
9370 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9371 "backgrounds."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/kate.c:231
9375 msgid "Default font effect strength"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/kate.c:232
9379 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/kate.c:236
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Default font description"
9385 msgstr "会话描述"
9386
9387 #: modules/codec/kate.c:237
9388 msgid ""
9389 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9390 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9391 "font parameters where appropriate."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/kate.c:242
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Default font color"
9397 msgstr "文本默认色彩"
9398
9399 #: modules/codec/kate.c:243
9400 msgid ""
9401 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9402 "font color to use."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/kate.c:247
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Default font alpha"
9408 msgstr "默认流"
9409
9410 #: modules/codec/kate.c:248
9411 msgid ""
9412 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9413 "particular font color to use."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/kate.c:252
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Default background color"
9419 msgstr "默认音频音量"
9420
9421 #: modules/codec/kate.c:253
9422 msgid ""
9423 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9424 "color to use."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/kate.c:257
9428 msgid "Default background alpha"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/kate.c:258
9432 msgid ""
9433 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9434 "specify a particular background color to use."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/kate.c:264
9438 msgid ""
9439 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9440 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9441 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9442 "available.\n"
9443 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9444 "played. This will hopefully be fixed soon."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/kate.c:273
9448 msgid "Kate"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/kate.c:274
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Kate overlay decoder"
9454 msgstr "伪装视频解码器"
9455
9456 #: modules/codec/kate.c:293
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Tiger rendering defaults"
9459 msgstr "文本渲染模块"
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:329
9462 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9463 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9464
9465 #: modules/codec/libass.c:58
9466 msgid "Subtitle renderers using libass"
9467 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9468
9469 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9470 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9471 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9472
9473 #: modules/codec/lpcm.c:52
9474 msgid "Linear PCM audio decoder"
9475 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9476
9477 #: modules/codec/lpcm.c:57
9478 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9479 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9480
9481 #: modules/codec/mash.cpp:71
9482 msgid "Video decoder using openmash"
9483 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9484
9485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9486 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9487 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9488
9489 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9490 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9491 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9492
9493 #: modules/codec/png.c:59
9494 msgid "PNG video decoder"
9495 msgstr "PNG 视频解码器"
9496
9497 #: modules/codec/quicktime.c:68
9498 msgid "QuickTime library decoder"
9499 msgstr "QuickTime 库解码器"
9500
9501 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9502 msgid "Pseudo raw video decoder"
9503 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9504
9505 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9506 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9507 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9508
9509 #: modules/codec/realaudio.c:65
9510 msgid "RealAudio library decoder"
9511 msgstr "RealAudio 库解码器"
9512
9513 #: modules/codec/realvideo.c:132
9514 msgid "RealVideo library decoder"
9515 msgstr "RealVideo 库解码器"
9516
9517 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9518 msgid "Schroedinger video decoder"
9519 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9520
9521 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9522 msgid "SDL Image decoder"
9523 msgstr "SDL 图像解码器"
9524
9525 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9526 msgid "SDL_image video decoder"
9527 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9528
9529 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9530 #, fuzzy
9531 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9532 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9533
9534 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9535 msgid "Mode"
9536 msgstr "模式"
9537
9538 #: modules/codec/speex.c:58
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9541 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9542
9543 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9544 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9545 msgid "Encoding quality"
9546 msgstr "编码质量"
9547
9548 #: modules/codec/speex.c:62
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9551 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9552
9553 #: modules/codec/speex.c:64
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Encoding complexity"
9556 msgstr "编码质量"
9557
9558 #: modules/codec/speex.c:66
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9561 msgstr "暂停颜色的绿成分"
9562
9563 #: modules/codec/speex.c:68
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Maximal bitrate"
9566 msgstr "最大位率"
9567
9568 #: modules/codec/speex.c:70
9569 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9573 msgid "CBR encoding"
9574 msgstr "CBR 编码"
9575
9576 #: modules/codec/speex.c:74
9577 msgid ""
9578 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9579 "bitrate encoding (VBR)."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/speex.c:77
9583 msgid "Voice activity detection"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/speex.c:79
9587 msgid ""
9588 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9589 "mode."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/speex.c:82
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Discontinuous Transmission"
9595 msgstr "连续流"
9596
9597 #: modules/codec/speex.c:84
9598 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/speex.c:88
9602 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/speex.c:88
9606 msgid "Wide-band (16kHz)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/speex.c:88
9610 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/speex.c:95
9614 msgid "Speex audio decoder"
9615 msgstr "Speex 音频解码器"
9616
9617 #: modules/codec/speex.c:97
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Speex"
9620 msgstr "速度"
9621
9622 #: modules/codec/speex.c:101
9623 msgid "Speex audio packetizer"
9624 msgstr "Speex 音频分包器"
9625
9626 #: modules/codec/speex.c:106
9627 msgid "Speex audio encoder"
9628 msgstr "Speex 音频编码器"
9629
9630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9631 msgid "DVD subtitles decoder"
9632 msgstr "DVD 字幕解码器"
9633
9634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9635 msgid "DVD subtitles packetizer"
9636 msgstr "DVD 字幕分包器"
9637
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9639 msgid "Subtitles text encoding"
9640 msgstr "字幕文本编码"
9641
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9643 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9644 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9645
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9647 msgid "Subtitles justification"
9648 msgstr "字幕调整"
9649
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9651 msgid "Set the justification of subtitles"
9652 msgstr "设置字幕调整"
9653
9654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9655 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9656 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9657
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9659 msgid ""
9660 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9661 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9664 msgid ""
9665 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9666 "but you can choose to disable all formatting."
9667 msgstr ""
9668 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9669
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9671 msgid "Text subtitles decoder"
9672 msgstr "文本字幕解码器"
9673
9674 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9675 msgid "USFSubs"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9679 msgid "USF subtitles decoder"
9680 msgstr "USF 字幕解码器"
9681
9682 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9683 msgid "T.140 text encoder"
9684 msgstr "T.140 文本编码器"
9685
9686 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9687 msgid "Enable debug"
9688 msgstr "开启调试"
9689
9690 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9691 msgid ""
9692 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9693 "calls                 1\n"
9694 "packet assembly info  2\n"
9695 msgstr ""
9696 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9697 "调用                  1\n"
9698 "数据包分配信息        2\n"
9699
9700 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9701 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9702 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9703
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9705 msgid "SVCD subtitles"
9706 msgstr "SVCD 字幕"
9707
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9709 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9710 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9711
9712 #: modules/codec/tarkin.c:80
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Tarkin decoder"
9715 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9716
9717 #: modules/codec/telx.c:55
9718 msgid "Override page"
9719 msgstr "覆盖页"
9720
9721 #: modules/codec/telx.c:56
9722 msgid ""
9723 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9724 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9725 "usually 888 or 889)."
9726 msgstr ""
9727 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9728 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9729
9730 #: modules/codec/telx.c:61
9731 msgid "Ignore subtitle flag"
9732 msgstr "忽略字幕标志"
9733
9734 #: modules/codec/telx.c:62
9735 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9736 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9737
9738 #: modules/codec/telx.c:65
9739 msgid "Workaround for France"
9740 msgstr "法国工作区"
9741
9742 #: modules/codec/telx.c:66
9743 msgid ""
9744 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9745 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9746 "your subtitles don't appear."
9747 msgstr ""
9748 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9749 "请尝试这些错误的指示。"
9750
9751 #: modules/codec/telx.c:72
9752 msgid "Teletext subtitles decoder"
9753 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9754
9755 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9756 msgid ""
9757 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9758 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9759 msgstr ""
9760 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9761 "一个 VBR 流。"
9762
9763 #: modules/codec/theora.c:104
9764 msgid "Theora video decoder"
9765 msgstr "Theora 视频解码器"
9766
9767 #: modules/codec/theora.c:110
9768 msgid "Theora video packetizer"
9769 msgstr "Theora 视频分包器"
9770
9771 #: modules/codec/theora.c:115
9772 msgid "Theora video encoder"
9773 msgstr "Theora 视频编码器"
9774
9775 #: modules/codec/twolame.c:57
9776 msgid ""
9777 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9778 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9779 msgstr ""
9780 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9781 "生成一个 VBR 流。"
9782
9783 #: modules/codec/twolame.c:60
9784 msgid "Stereo mode"
9785 msgstr "立体声模式"
9786
9787 #: modules/codec/twolame.c:61
9788 msgid "Handling mode for stereo streams"
9789 msgstr "立体声流的处理模式"
9790
9791 #: modules/codec/twolame.c:62
9792 msgid "VBR mode"
9793 msgstr "VBR 模式"
9794
9795 #: modules/codec/twolame.c:64
9796 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9797 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
9798
9799 #: modules/codec/twolame.c:65
9800 msgid "Psycho-acoustic model"
9801 msgstr "心理声学模式"
9802
9803 #: modules/codec/twolame.c:67
9804 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9805 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
9806
9807 #: modules/codec/twolame.c:71
9808 msgid "Dual mono"
9809 msgstr "双单身道"
9810
9811 #: modules/codec/twolame.c:71
9812 msgid "Joint stereo"
9813 msgstr "联合立体声"
9814
9815 #: modules/codec/twolame.c:76
9816 msgid "Libtwolame audio encoder"
9817 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
9818
9819 #: modules/codec/vorbis.c:169
9820 msgid "Maximum encoding bitrate"
9821 msgstr "最大编码位率"
9822
9823 #: modules/codec/vorbis.c:171
9824 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9825 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
9826
9827 #: modules/codec/vorbis.c:172
9828 msgid "Minimum encoding bitrate"
9829 msgstr "最小编码位率"
9830
9831 #: modules/codec/vorbis.c:174
9832 msgid ""
9833 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9834 "channel."
9835 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
9836
9837 #: modules/codec/vorbis.c:177
9838 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9839 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
9840
9841 #: modules/codec/vorbis.c:181
9842 msgid "Vorbis audio decoder"
9843 msgstr "Vorbis 音频解码器"
9844
9845 #: modules/codec/vorbis.c:192
9846 msgid "Vorbis audio packetizer"
9847 msgstr "Vorbis 音频分包器"
9848
9849 #: modules/codec/vorbis.c:199
9850 msgid "Vorbis audio encoder"
9851 msgstr "Vorbis 音频编码器"
9852
9853 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9854 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:52
9858 msgid "Maximum GOP size"
9859 msgstr "最大 GOP 大小"
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:53
9862 msgid ""
9863 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9864 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9865 msgstr ""
9866 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
9867 "质量。"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:57
9870 msgid "Minimum GOP size"
9871 msgstr "最小 GOP 大小"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:58
9874 msgid ""
9875 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9876 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9877 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9878 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9879 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9880 "the IDR-frame. \n"
9881 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9882 "frames, but do not start a new GOP."
9883 msgstr ""
9884 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
9885 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
9886 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
9887 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:67
9890 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9891 msgstr "扩展 I 帧激进性"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:68
9894 msgid ""
9895 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9896 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9897 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9898 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9899 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9900 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9901 "1 to 100."
9902 msgstr ""
9903 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
9904 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
9905 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
9906 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
9907 "100。"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:79
9910 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9911 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:80
9914 msgid ""
9915 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9916 "threading."
9917 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:84
9920 msgid "B-frames between I and P"
9921 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:85
9924 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9925 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:88
9928 msgid "Adaptive B-frame decision"
9929 msgstr "适应 B 帧检测"
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:90
9932 #, fuzzy
9933 msgid ""
9934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9935 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9936 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:94
9939 msgid ""
9940 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9941 "possibly before an I-frame."
9942 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:98
9945 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9946 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:99
9949 msgid ""
9950 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9951 "negative values cause less B-frames."
9952 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:102
9955 msgid "Keep some B-frames as references"
9956 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:103
9959 msgid ""
9960 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9961 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9962 "appropriately."
9963 msgstr ""
9964 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:107
9967 msgid "CABAC"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:108
9971 msgid ""
9972 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9973 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9974 msgstr ""
9975 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
9976 "位率。"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:112
9979 msgid "Number of reference frames"
9980 msgstr "参考帧数量"
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:113
9983 msgid ""
9984 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9985 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9986 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9987 msgstr ""
9988 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
9989 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:118
9992 msgid "Skip loop filter"
9993 msgstr "跳过循环滤镜"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:119
9996 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9997 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:121
10000 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10001 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:122
10004 msgid ""
10005 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10006 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10007 msgstr ""
10008 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10009 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:126
10012 msgid "H.264 level"
10013 msgstr "H.264 等级"
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:127
10016 msgid ""
10017 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10018 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10019 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10020 msgstr ""
10021 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10022 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:136
10025 msgid "Interlaced mode"
10026 msgstr "交错模式"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:137
10029 msgid "Pure-interlaced mode."
10030 msgstr "纯交错模式。"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:142
10033 msgid "Set QP"
10034 msgstr "设置 QP"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:143
10037 msgid ""
10038 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10039 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10040 msgstr ""
10041 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10042 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:147
10045 msgid "Quality-based VBR"
10046 msgstr "基于质量的 VBR"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:148
10049 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10050 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:150
10053 msgid "Min QP"
10054 msgstr "最小 QP"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:151
10057 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10058 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:154
10061 msgid "Max QP"
10062 msgstr "最大 QP"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:155
10065 msgid "Maximum quantizer parameter."
10066 msgstr "最大量化器参数。"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:157
10069 msgid "Max QP step"
10070 msgstr "最大 QP 步进"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:158
10073 msgid "Max QP step between frames."
10074 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:160
10077 msgid "Average bitrate tolerance"
10078 msgstr "平均位率公差"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:161
10081 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10082 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:164
10085 msgid "Max local bitrate"
10086 msgstr "最大本地位率"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:165
10089 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10090 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:167
10093 msgid "VBV buffer"
10094 msgstr "VBV 缓冲"
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:168
10097 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10098 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:171
10101 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10102 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:172
10105 msgid ""
10106 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10107 "0.0 to 1.0."
10108 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:176
10111 msgid "How AQ distributes bits"
10112 msgstr "AQ 发布位"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:177
10115 msgid ""
10116 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10117 " - 0: Disabled\n"
10118 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10119 " - 2: Move bits between frames"
10120 msgstr ""
10121 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10122 " - 0: 关闭\n"
10123 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10124 " - 2: 在帧之间移动位"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:182
10127 msgid "Strength of AQ"
10128 msgstr "AQ 强度"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:183
10131 msgid ""
10132 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10133 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10134 " - 0.5: weak AQ\n"
10135 " - 1.5: strong AQ"
10136 msgstr ""
10137 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10138 "在 0 到 2 之间\n"
10139 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10140 " - 1.5: 强 AQ"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:190
10143 msgid "QP factor between I and P"
10144 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:191
10147 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10148 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:194
10151 msgid "QP factor between P and B"
10152 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:195
10155 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10156 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:197
10159 msgid "QP difference between chroma and luma"
10160 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:198
10163 msgid "QP difference between chroma and luma."
10164 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:200
10167 msgid "Multipass ratecontrol"
10168 msgstr "多重率控制"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:201
10171 msgid ""
10172 "Multipass ratecontrol:\n"
10173 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10174 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10175 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10176 msgstr ""
10177 "多重率控制:\n"
10178 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10179 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10180 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:206
10183 msgid "QP curve compression"
10184 msgstr "QP 曲线压缩"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:207
10187 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10188 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10191 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10192 msgstr "减少 QP 波动"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:210
10195 msgid ""
10196 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10197 "blurs complexity."
10198 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:214
10201 msgid ""
10202 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10203 "quants."
10204 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:219
10207 msgid "Partitions to consider"
10208 msgstr "分割计算器"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:220
10211 msgid ""
10212 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10213 " - none  : \n"
10214 " - fast  : i4x4\n"
10215 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10216 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10217 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10218 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10219 msgstr ""
10220 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10221 " - 无  : \n"
10222 " - 快速  : i4x4\n"
10223 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10224 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10225 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10226 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:228
10229 msgid "Direct MV prediction mode"
10230 msgstr "直接 MV 预计模式"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:229
10233 msgid "Direct MV prediction mode."
10234 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:232
10237 msgid "Direct prediction size"
10238 msgstr "直接预计大小"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:233
10241 msgid ""
10242 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10243 " -  1: 8x8\n"
10244 " - -1: smallest possible according to level\n"
10245 msgstr ""
10246 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10247 " -  1: 8x8\n"
10248 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:239
10251 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10252 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:240
10255 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10256 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:242
10259 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10260 msgstr "整数像素运动估计模式"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:244
10263 msgid ""
10264 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10265 "(fast)\n"
10266 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10267 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10268 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10269 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10270 msgstr ""
10271 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10272 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10273 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10274 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10275 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:251
10278 msgid ""
10279 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10280 "(fast)\n"
10281 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10282 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10283 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10284 msgstr ""
10285 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10286 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10287 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10288 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:259
10291 msgid "Maximum motion vector search range"
10292 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:260
10295 msgid ""
10296 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10297 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10298 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10299 msgstr ""
10300 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10301 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:265
10304 msgid "Maximum motion vector length"
10305 msgstr "最大运动向量长度"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:266
10308 msgid ""
10309 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10310 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:271
10313 msgid "Minimum buffer space between threads"
10314 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:272
10317 msgid ""
10318 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10319 "threads."
10320 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:276
10323 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10324 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:280
10327 msgid ""
10328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10330 "quality). Range 1 to 9."
10331 msgstr ""
10332 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10333 "质量)。范围是 1 到 9。"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:285
10336 msgid ""
10337 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10338 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10339 "quality). Range 1 to 7."
10340 msgstr ""
10341 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10342 "质量)。范围是 1 到 7。"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:290
10345 msgid ""
10346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10348 "quality). Range 1 to 6."
10349 msgstr ""
10350 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10351 "质量)。范围是 1 到 6。"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:295
10354 msgid ""
10355 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10356 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10357 "quality). Range 1 to 5."
10358 msgstr ""
10359 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10360 "质量)。范围是 1 到 5。"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:300
10363 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10364 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:301
10367 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10368 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:304
10371 msgid "Decide references on a per partition basis"
10372 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:305
10375 msgid ""
10376 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10377 "as opposed to only one ref per macroblock."
10378 msgstr ""
10379 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10380 "帧。"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:309
10383 msgid "Chroma in motion estimation"
10384 msgstr "动态估算中的色度"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:310
10387 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10388 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:313
10391 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10392 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:314
10395 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10396 msgstr "联合双向动态优化。"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:316
10399 msgid "Adaptive spatial transform size"
10400 msgstr "适应空间改版大小"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:318
10403 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10404 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:320
10407 msgid "Trellis RD quantization"
10408 msgstr "格式 RD 量化"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:321
10411 msgid ""
10412 "Trellis RD quantization: \n"
10413 " - 0: disabled\n"
10414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10416 "This requires CABAC."
10417 msgstr ""
10418 "格式 RD 量化: \n"
10419 " - 0: 关闭\n"
10420 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10421 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10422 "这需要 CABAC。"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:327
10425 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10426 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:328
10429 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10430 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:330
10433 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10434 msgstr "P 帧的阀系数"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:331
10437 msgid ""
10438 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10439 "small single coefficient."
10440 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:336
10443 msgid ""
10444 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10445 "a useful range."
10446 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:340
10449 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10450 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:341
10453 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10454 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:344
10457 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10458 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:345
10461 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10462 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:352
10465 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10466 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:353
10469 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10470 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:357
10473 msgid "CPU optimizations"
10474 msgstr "CPU 优化"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:358
10477 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10478 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:360
10481 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10482 msgstr "2 重状态文件名"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:361
10485 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10486 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:363
10489 msgid "PSNR computation"
10490 msgstr "PSNR 计算"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:364
10493 msgid ""
10494 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10495 "quality."
10496 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:367
10499 msgid "SSIM computation"
10500 msgstr "SSIM 计算"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:368
10503 msgid ""
10504 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10505 "quality."
10506 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:371
10509 msgid "Quiet mode"
10510 msgstr "静默模式"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:372
10513 msgid "Quiet mode."
10514 msgstr "静默模式。"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10517 msgid "Statistics"
10518 msgstr "统计"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:375
10521 msgid "Print stats for each frame."
10522 msgstr "打印每帧的状态。"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:378
10525 msgid "SPS and PPS id numbers"
10526 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:379
10529 msgid ""
10530 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10531 "settings."
10532 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:383
10535 msgid "Access unit delimiters"
10536 msgstr "访问单元分隔符"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:384
10539 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10540 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10543 msgid "dia"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10547 msgid "hex"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10551 msgid "umh"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10555 msgid "esa"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:397
10559 msgid "tesa"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:403
10563 msgid "fast"
10564 msgstr "快速"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:403
10567 msgid "normal"
10568 msgstr "普通"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:403
10571 msgid "slow"
10572 msgstr "慢"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:403
10575 msgid "all"
10576 msgstr "全部"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10579 msgid "spatial"
10580 msgstr "三位"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10583 msgid "temporal"
10584 msgstr "临时"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10587 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10588 msgid "auto"
10589 msgstr "自动"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:418
10592 #, fuzzy
10593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10594 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10595
10596 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10597 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10598 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10599
10600 #: modules/codec/zvbi.c:59
10601 msgid "Teletext page"
10602 msgstr "Teletext 页"
10603
10604 #: modules/codec/zvbi.c:60
10605 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10606 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10607
10608 #: modules/codec/zvbi.c:63
10609 msgid "Text is always opaque"
10610 msgstr "文本总是不透明"
10611
10612 #: modules/codec/zvbi.c:64
10613 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10614 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10615
10616 #: modules/codec/zvbi.c:67
10617 msgid "Teletext alignment"
10618 msgstr "Teletext 排列"
10619
10620 #: modules/codec/zvbi.c:69
10621 msgid ""
10622 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10624 "6 = top-right)."
10625 msgstr ""
10626 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10627 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10628
10629 #: modules/codec/zvbi.c:73
10630 msgid "Teletext text subtitles"
10631 msgstr "Teletext 文本字幕"
10632
10633 #: modules/codec/zvbi.c:74
10634 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10635 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10636
10637 #: modules/codec/zvbi.c:83
10638 msgid "VBI and Teletext decoder"
10639 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10640
10641 #: modules/codec/zvbi.c:84
10642 msgid "VBI & Teletext"
10643 msgstr "VBI 和 Teletext"
10644
10645 #: modules/codec/zvbi.c:687
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Subpage"
10648 msgstr "空间"
10649
10650 #: modules/codec/zvbi.c:701
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Page"
10653 msgstr "步调"
10654
10655 #: modules/control/dbus.c:128
10656 msgid "dbus"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/dbus.c:131
10660 msgid "D-Bus control interface"
10661 msgstr "D-Bus 控制界面"
10662
10663 #: modules/control/gestures.c:81
10664 msgid "Motion threshold (10-100)"
10665 msgstr "运动限制 (10-100)"
10666
10667 #: modules/control/gestures.c:83
10668 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10669 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10670
10671 #: modules/control/gestures.c:85
10672 msgid "Trigger button"
10673 msgstr "触发按钮"
10674
10675 #: modules/control/gestures.c:87
10676 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10677 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10678
10679 #: modules/control/gestures.c:91
10680 msgid "Middle"
10681 msgstr "中"
10682
10683 #: modules/control/gestures.c:94
10684 msgid "Gestures"
10685 msgstr "手势"
10686
10687 #: modules/control/gestures.c:102
10688 msgid "Mouse gestures control interface"
10689 msgstr "鼠标手势控制界面"
10690
10691 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10692 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Global Hotkeys"
10695 msgstr "热键"
10696
10697 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10698 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Global Hotkeys interface"
10701 msgstr "热键管理界面"
10702
10703 #: modules/control/hotkeys.c:100
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Volume Control"
10706 msgstr "时间控制"
10707
10708 #: modules/control/hotkeys.c:100
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Position Control"
10711 msgstr "位置"
10712
10713 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10714 msgid "Ignore"
10715 msgstr "忽略"
10716
10717 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10719 msgid "Hotkeys"
10720 msgstr "热键"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:104
10723 msgid "Hotkeys management interface"
10724 msgstr "热键管理界面"
10725
10726 #: modules/control/hotkeys.c:109
10727 #, fuzzy
10728 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10729 msgstr "复用控制"
10730
10731 #: modules/control/hotkeys.c:110
10732 msgid ""
10733 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10734 "ignored"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:418
10738 #, c-format
10739 msgid "Audio Device: %s"
10740 msgstr "音频设备: %s"
10741
10742 #: modules/control/hotkeys.c:513
10743 #, c-format
10744 msgid "Audio track: %s"
10745 msgstr "音轨: %s"
10746
10747 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10748 #, c-format
10749 msgid "Subtitle track: %s"
10750 msgstr "字幕轨道: %s"
10751
10752 #: modules/control/hotkeys.c:528
10753 msgid "N/A"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/hotkeys.c:575
10757 #, c-format
10758 msgid "Aspect ratio: %s"
10759 msgstr "高宽比: %s"
10760
10761 #: modules/control/hotkeys.c:603
10762 #, c-format
10763 msgid "Crop: %s"
10764 msgstr "裁剪: %s"
10765
10766 #: modules/control/hotkeys.c:617
10767 msgid "Zooming reset"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/control/hotkeys.c:625
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Scaled to screen"
10773 msgstr "适合屏幕"
10774
10775 #: modules/control/hotkeys.c:628
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Original Size"
10778 msgstr "原始音频"
10779
10780 #: modules/control/hotkeys.c:670
10781 #, c-format
10782 msgid "Deinterlace mode: %s"
10783 msgstr "反交错模式: %s"
10784
10785 #: modules/control/hotkeys.c:702
10786 #, c-format
10787 msgid "Zoom mode: %s"
10788 msgstr "缩放模式: %s"
10789
10790 #: modules/control/hotkeys.c:762
10791 msgid "1.00x"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/control/hotkeys.c:788
10795 #, c-format
10796 msgid "%.2fx"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10800 #, c-format
10801 msgid "Subtitle delay %i ms"
10802 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
10803
10804 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10805 #, c-format
10806 msgid "Audio delay %i ms"
10807 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
10808
10809 #: modules/control/hotkeys.c:908
10810 msgid "Recording"
10811 msgstr "正在录制"
10812
10813 #: modules/control/hotkeys.c:910
10814 msgid "Recording done"
10815 msgstr "录制完成"
10816
10817 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10818 #, c-format
10819 msgid "Volume %d%%"
10820 msgstr "音量 %d%%"
10821
10822 #: modules/control/http/http.c:39
10823 msgid "Host address"
10824 msgstr "主机地址"
10825
10826 #: modules/control/http/http.c:41
10827 msgid ""
10828 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10830 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10831 msgstr ""
10832 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
10833 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
10834
10835 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10836 msgid "Source directory"
10837 msgstr "源目录"
10838
10839 #: modules/control/http/http.c:47
10840 msgid "Handlers"
10841 msgstr "处理器"
10842
10843 #: modules/control/http/http.c:49
10844 msgid ""
10845 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10846 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10847 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
10848
10849 #: modules/control/http/http.c:51
10850 msgid "Export album art as /art."
10851 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
10852
10853 #: modules/control/http/http.c:53
10854 msgid ""
10855 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10856 "id=<id> URLs."
10857 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
10858
10859 #: modules/control/http/http.c:56
10860 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10861 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
10862
10863 #: modules/control/http/http.c:59
10864 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10865 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
10866
10867 #: modules/control/http/http.c:61
10868 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10869 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
10870
10871 #: modules/control/http/http.c:64
10872 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10873 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
10874
10875 #: modules/control/http/http.c:67
10876 msgid "HTTP"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/http/http.c:68
10880 msgid "HTTP remote control interface"
10881 msgstr "HTTP 远程控制界面"
10882
10883 #: modules/control/http/http.c:78
10884 msgid "HTTP SSL"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/lirc.c:45
10888 msgid "Change the lirc configuration file."
10889 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
10890
10891 #: modules/control/lirc.c:47
10892 msgid ""
10893 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10894 "users home directory."
10895 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
10896
10897 #: modules/control/lirc.c:57
10898 msgid "Infrared"
10899 msgstr "红外线"
10900
10901 #: modules/control/lirc.c:60
10902 msgid "Infrared remote control interface"
10903 msgstr "红外线远程控制界面"
10904
10905 #: modules/control/motion.c:72
10906 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10907 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
10908
10909 #: modules/control/motion.c:78
10910 msgid "motion"
10911 msgstr "运动"
10912
10913 #: modules/control/motion.c:80
10914 msgid "motion control interface"
10915 msgstr "使用运动控制界面"
10916
10917 #: modules/control/motion.c:81
10918 msgid ""
10919 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10920 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
10921
10922 #: modules/control/netsync.c:66
10923 msgid "Act as master"
10924 msgstr "作为主机"
10925
10926 #: modules/control/netsync.c:67
10927 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10928 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
10929
10930 #: modules/control/netsync.c:71
10931 msgid "Master client ip address"
10932 msgstr "主客户端 ip 地址"
10933
10934 #: modules/control/netsync.c:72
10935 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10936 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
10937
10938 #: modules/control/netsync.c:76
10939 msgid "Network Sync"
10940 msgstr "网络同步"
10941
10942 #: modules/control/ntservice.c:43
10943 msgid "Install Windows Service"
10944 msgstr "安装 Windows 服务"
10945
10946 #: modules/control/ntservice.c:45
10947 msgid "Install the Service and exit."
10948 msgstr "安装服务并退出。"
10949
10950 #: modules/control/ntservice.c:46
10951 msgid "Uninstall Windows Service"
10952 msgstr "卸载 Windows 服务"
10953
10954 #: modules/control/ntservice.c:48
10955 msgid "Uninstall the Service and exit."
10956 msgstr "卸载 服务并退出。"
10957
10958 #: modules/control/ntservice.c:49
10959 msgid "Display name of the Service"
10960 msgstr "显示服务名称"
10961
10962 #: modules/control/ntservice.c:51
10963 msgid "Change the display name of the Service."
10964 msgstr "更改服务的显示名称。"
10965
10966 #: modules/control/ntservice.c:52
10967 msgid "Configuration options"
10968 msgstr "设置选项"
10969
10970 #: modules/control/ntservice.c:54
10971 msgid ""
10972 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10973 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10974 "configured."
10975 msgstr ""
10976 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
10977 "定,这样服务才能被正确配置。"
10978
10979 #: modules/control/ntservice.c:59
10980 msgid ""
10981 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10982 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10983 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10984 msgstr ""
10985 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
10986 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
10987
10988 #: modules/control/ntservice.c:65
10989 msgid "NT Service"
10990 msgstr "NT 服务"
10991
10992 #: modules/control/ntservice.c:66
10993 msgid "Windows Service interface"
10994 msgstr "Windows 服务界面"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:73
10997 msgid "Initializing"
10998 msgstr "正在初始化"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:74
11001 msgid "Opening"
11002 msgstr "正在打开"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11009 msgid "Pause"
11010 msgstr "暂停"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:77
11013 msgid "End"
11014 msgstr "结束"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11017 msgid "Error"
11018 msgstr "错误"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:165
11021 msgid "Show stream position"
11022 msgstr "显示流位置"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:166
11025 msgid ""
11026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11027 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:169
11030 msgid "Fake TTY"
11031 msgstr "伪装 TTY"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:170
11034 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11035 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11036
11037 #: modules/control/rc.c:172
11038 msgid "UNIX socket command input"
11039 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:173
11042 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11043 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:176
11046 msgid "TCP command input"
11047 msgstr "TCP 命令输入"
11048
11049 #: modules/control/rc.c:177
11050 msgid ""
11051 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11052 "port the interface will bind to."
11053 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11056 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11057 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:183
11060 msgid ""
11061 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11064 msgstr ""
11065 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11066 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:190
11069 msgid "RC"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/rc.c:193
11073 msgid "Remote control interface"
11074 msgstr "远程控制界面"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:342
11077 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11078 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11079
11080 #: modules/control/rc.c:815
11081 #, c-format
11082 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11083 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11084
11085 #: modules/control/rc.c:849
11086 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11087 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:851
11090 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11091 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:852
11094 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11095 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:853
11098 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11099 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11100
11101 #: modules/control/rc.c:854
11102 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11103 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:855
11106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11107 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:856
11110 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11111 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:857
11114 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11115 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:858
11118 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11119 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:859
11122 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11123 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:860
11126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11127 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:861
11130 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11131 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:862
11134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11135 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:863
11138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11139 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:864
11142 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11143 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:865
11146 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11147 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:866
11150 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11151 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:867
11154 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11155 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:868
11158 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11159 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:869
11162 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11163 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:871
11166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11167 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:872
11170 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11171 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:873
11174 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11175 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:874
11178 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11179 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:875
11182 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11183 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:876
11186 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11187 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:877
11190 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11191 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:878
11194 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11195 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:879
11198 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11199 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:880
11202 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11203 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:881
11206 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11207 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:882
11210 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11211 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:883
11214 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11215 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:884
11218 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11219 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:886
11222 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11223 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:887
11226 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11227 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:888
11230 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11231 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:889
11234 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11235 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:890
11238 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11239 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:891
11242 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11243 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:892
11246 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11247 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:893
11250 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11251 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:894
11254 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11255 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:895
11258 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11259 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:896
11262 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11263 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:897
11266 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11267 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:898
11270 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11271 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:899
11274 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11275 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:904
11278 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11279 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:905
11282 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11283 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:906
11286 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11287 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:907
11290 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11291 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:908
11294 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11295 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:909
11298 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11299 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:910
11302 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11303 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:911
11306 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11307 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:913
11310 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11311 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:914
11314 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11315 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:915
11318 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11319 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:916
11322 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11323 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:917
11326 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11327 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:919
11330 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/control/rc.c:920
11334 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11335 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:921
11338 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11339 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:922
11342 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11343 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:923
11346 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11347 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:924
11350 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11351 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:925
11354 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11355 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:926
11358 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11359 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:927
11362 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11363 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:928
11366 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11367 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:929
11370 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11371 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:930
11374 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11375 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:931
11378 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11379 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:932
11382 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11383 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:935
11386 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11387 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:936
11390 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11391 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:937
11394 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11395 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:938
11398 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11399 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:940
11402 msgid "+----[ end of help ]"
11403 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:1053
11406 msgid "Press menu select or pause to continue."
11407 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11410 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11411 #: modules/control/rc.c:1929
11412 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11413 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:1410
11416 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11417 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:1421
11420 #, c-format
11421 msgid "Playlist has only %d elements"
11422 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11425 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11426 msgstr "请提供下拉参数:"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:1988
11429 msgid "Unknown command!"
11430 msgstr "未知的命令!"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11433 msgid "+-[Incoming]"
11434 msgstr "+-[入站]"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11437 #, c-format
11438 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11439 msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11442 #, c-format
11443 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11444 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11447 #, c-format
11448 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11449 msgstr "| 分离器字节读取   : %8.0f kB"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11452 #, c-format
11453 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11454 msgstr "| 分离器位率       :   %6.0f kb/s"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11457 msgid "+-[Video Decoding]"
11458 msgstr "+-[视频解码]"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11461 #, c-format
11462 msgid "| video decoded    :    %5i"
11463 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11466 #, c-format
11467 msgid "| frames displayed :    %5i"
11468 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11471 #, c-format
11472 msgid "| frames lost      :    %5i"
11473 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11476 msgid "+-[Audio Decoding]"
11477 msgstr "+-[音频解码]"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11480 #, c-format
11481 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11482 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11485 #, c-format
11486 msgid "| buffers played   :    %5i"
11487 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11490 #, c-format
11491 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11492 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11495 msgid "+-[Streaming]"
11496 msgstr "+-[流]"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11499 #, c-format
11500 msgid "| packets sent     :    %5i"
11501 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11504 #, c-format
11505 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11506 msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2037
11509 #, c-format
11510 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11511 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11512
11513 #: modules/control/showintf.c:67
11514 msgid "Threshold"
11515 msgstr "阀值"
11516
11517 #: modules/control/showintf.c:68
11518 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11519 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11520
11521 #: modules/control/signals.c:37
11522 msgid "Signals"
11523 msgstr "信号"
11524
11525 #: modules/control/signals.c:40
11526 msgid "POSIX signals handling interface"
11527 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11528
11529 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11530 msgid "Host"
11531 msgstr "主机"
11532
11533 #: modules/control/telnet.c:79
11534 msgid ""
11535 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11536 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11537 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11538 msgstr ""
11539 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11540 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11541
11542 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11543 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11544 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11545 msgid "Port"
11546 msgstr "端口"
11547
11548 #: modules/control/telnet.c:84
11549 msgid ""
11550 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11551 "4212."
11552 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11553
11554 #: modules/control/telnet.c:88
11555 msgid ""
11556 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11557 "default value is \"admin\"."
11558 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11559
11560 #: modules/control/telnet.c:102
11561 msgid "VLM remote control interface"
11562 msgstr "VLM 远程控制界面"
11563
11564 #: modules/demux/aiff.c:49
11565 msgid "AIFF demuxer"
11566 msgstr "AIFF 信号分离器"
11567
11568 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11569 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11570 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11571
11572 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11573 msgid "Could not demux ASF stream"
11574 msgstr "无法分离 ASF 流"
11575
11576 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11577 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11578 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11579
11580 #: modules/demux/au.c:50
11581 msgid "AU demuxer"
11582 msgstr "AV 信号分离器"
11583
11584 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11585 msgid "FFmpeg demuxer"
11586 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11587
11588 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Avformat"
11591 msgstr "格式"
11592
11593 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11594 msgid "FFmpeg muxer"
11595 msgstr "FFmpeg 复用器"
11596
11597 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11598 msgid "Ffmpeg mux"
11599 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11600
11601 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11602 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11603 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11604
11605 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11606 msgid "Force interleaved method"
11607 msgstr "强制交错模式"
11608
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11610 msgid "Force interleaved method."
11611 msgstr "前置交错模式。"
11612
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11614 msgid "Force index creation"
11615 msgstr "强制创建缩影"
11616
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11618 msgid ""
11619 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11620 "incomplete (not seekable)."
11621 msgstr ""
11622 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11623 "功能。"
11624
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11626 msgid "Ask"
11627 msgstr "询问"
11628
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11630 msgid "Always fix"
11631 msgstr "总是修复"
11632
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11634 msgid "Never fix"
11635 msgstr "不修复"
11636
11637 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11638 msgid "AVI demuxer"
11639 msgstr "AVI 信号分离器"
11640
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11642 msgid "AVI Index"
11643 msgstr "AVI 缩影"
11644
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11646 #, fuzzy
11647 msgid ""
11648 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11649 "Do you want to try to fix it?\n"
11650 "\n"
11651 "This might take a long time."
11652 msgstr ""
11653 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11654 "您要尝试修复它吗?\n"
11655 "\n"
11656 "这可能需要很长的时间。"
11657
11658 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11659 msgid "Repair"
11660 msgstr "修复"
11661
11662 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11663 msgid "Don't repair"
11664 msgstr "不修复"
11665
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11667 msgid "Fixing AVI Index..."
11668 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11669
11670 #: modules/demux/cdg.c:45
11671 msgid "CDG demuxer"
11672 msgstr "CDG 信号分离器"
11673
11674 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11675 msgid "Dump filename"
11676 msgstr "转储文件名"
11677
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11679 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11680 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11681
11682 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11683 msgid "Append to existing file"
11684 msgstr "附加到已存在的文件"
11685
11686 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11687 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11688 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11689
11690 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11691 msgid "File dumper"
11692 msgstr "文件转储器"
11693
11694 #: modules/demux/flac.c:49
11695 msgid "FLAC demuxer"
11696 msgstr "FLAC 信号分离器"
11697
11698 #: modules/demux/gme.cpp:55
11699 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11700 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11701
11702 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Closed captions"
11705 msgstr "封闭字幕 1"
11706
11707 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Textual audio descriptions"
11710 msgstr "会话描述"
11711
11712 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Karaoke"
11715 msgstr "哈萨克语"
11716
11717 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11718 msgid "Ticker text"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Active regions"
11724 msgstr "活动窗口"
11725
11726 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Semantic annotations"
11729 msgstr "性能选项"
11730
11731 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Transcript"
11734 msgstr "梵语"
11735
11736 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Lyrics"
11739 msgstr "许可"
11740
11741 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11742 msgid "Linguistic markup"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11746 msgid "Cue points"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Subtitles (images)"
11752 msgstr "字幕文件"
11753
11754 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11755 msgid "Slides (text)"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Slides (images)"
11761 msgstr "混合图像"
11762
11763 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Unknown category"
11766 msgstr "未知视频"
11767
11768 #: modules/demux/live555.cpp:77
11769 msgid ""
11770 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11771 "should be set in millisecond units."
11772 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11773
11774 #: modules/demux/live555.cpp:80
11775 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11776 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11777
11778 #: modules/demux/live555.cpp:81
11779 msgid ""
11780 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11781 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11782 "cannot connect to normal RTSP servers."
11783 msgstr ""
11784 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
11785 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:85
11788 msgid "RTSP user name"
11789 msgstr "RTSP 用户名"
11790
11791 #: modules/demux/live555.cpp:86
11792 msgid ""
11793 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11794 "connection."
11795 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
11796
11797 #: modules/demux/live555.cpp:88
11798 msgid "RTSP password"
11799 msgstr "RTSP 密码"
11800
11801 #: modules/demux/live555.cpp:89
11802 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11803 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:93
11806 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11807 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
11808
11809 #: modules/demux/live555.cpp:103
11810 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11811 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
11812
11813 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11815 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11816 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:112
11819 msgid "Client port"
11820 msgstr "客户端端口"
11821
11822 #: modules/demux/live555.cpp:113
11823 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11824 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
11825
11826 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11827 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11828 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
11829
11830 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11831 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11832 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
11833
11834 #: modules/demux/live555.cpp:121
11835 msgid "HTTP tunnel port"
11836 msgstr "HTTP 隧道端口"
11837
11838 #: modules/demux/live555.cpp:122
11839 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11840 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
11841
11842 #: modules/demux/live555.cpp:612
11843 msgid "RTSP authentication"
11844 msgstr "RTSP 验证"
11845
11846 #: modules/demux/live555.cpp:613
11847 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11848 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
11849
11850 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11851 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11852 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11853 msgid "Frames per Second"
11854 msgstr "每秒帧数"
11855
11856 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11857 msgid ""
11858 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11859 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11860 msgstr ""
11861 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
11862 "是默认值)。"
11863
11864 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11865 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11866 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
11867
11868 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11869 msgid "---  DVD Menu"
11870 msgstr "---  DVD 菜单"
11871
11872 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11873 msgid "First Played"
11874 msgstr "首先播放"
11875
11876 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11877 msgid "Video Manager"
11878 msgstr "视频管理器"
11879
11880 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11881 msgid "----- Title"
11882 msgstr "----- 标题"
11883
11884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11885 msgid "Matroska stream demuxer"
11886 msgstr "Matroska 流信号分离器"
11887
11888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11889 msgid "Ordered chapters"
11890 msgstr "已排序的章节"
11891
11892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11893 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11894 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
11895
11896 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11897 msgid "Chapter codecs"
11898 msgstr "章节代码"
11899
11900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11901 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11902 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
11903
11904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11905 msgid "Preload Directory"
11906 msgstr "预载目录"
11907
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11909 msgid ""
11910 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11911 "for broken files)."
11912 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
11913
11914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11915 msgid "Seek based on percent not time"
11916 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
11917
11918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11919 msgid "Seek based on percent not time."
11920 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
11921
11922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11923 msgid "Dummy Elements"
11924 msgstr "空元素"
11925
11926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11927 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11928 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
11929
11930 #: modules/demux/mod.c:53
11931 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11932 msgstr "开启噪点消除算法。"
11933
11934 #: modules/demux/mod.c:54
11935 msgid "Enable reverberation"
11936 msgstr "开启混响"
11937
11938 #: modules/demux/mod.c:55
11939 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11940 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11941
11942 #: modules/demux/mod.c:57
11943 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11944 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
11945
11946 #: modules/demux/mod.c:59
11947 msgid "Enable megabass mode"
11948 msgstr "开启超重低音模式"
11949
11950 #: modules/demux/mod.c:60
11951 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11952 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11953
11954 #: modules/demux/mod.c:62
11955 msgid ""
11956 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11957 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11958 msgstr ""
11959 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
11960 "10 到 100 Hz。"
11961
11962 #: modules/demux/mod.c:65
11963 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11964 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11965
11966 #: modules/demux/mod.c:67
11967 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11968 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
11969
11970 #: modules/demux/mod.c:72
11971 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11972 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:80
11975 msgid "Reverb"
11976 msgstr "混响"
11977
11978 #: modules/demux/mod.c:83
11979 msgid "Reverberation level"
11980 msgstr "混响等级"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:85
11983 msgid "Reverberation delay"
11984 msgstr "混响延迟"
11985
11986 #: modules/demux/mod.c:87
11987 msgid "Mega bass"
11988 msgstr "超重低音"
11989
11990 #: modules/demux/mod.c:90
11991 msgid "Mega bass level"
11992 msgstr "超重低音等级"
11993
11994 #: modules/demux/mod.c:92
11995 msgid "Mega bass cutoff"
11996 msgstr "超重低音截至频率"
11997
11998 #: modules/demux/mod.c:94
11999 msgid "Surround"
12000 msgstr "环绕声"
12001
12002 #: modules/demux/mod.c:97
12003 msgid "Surround level"
12004 msgstr "环绕声等级"
12005
12006 #: modules/demux/mod.c:99
12007 msgid "Surround delay (ms)"
12008 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12009
12010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12011 msgid "MP4 stream demuxer"
12012 msgstr "MP4 流信号分离器"
12013
12014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12015 msgid "MP4"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/demux/mpc.c:58
12019 msgid "MusePack demuxer"
12020 msgstr "MusePack 信号分离器"
12021
12022 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12023 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12027 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12028 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12029
12030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12031 msgid "H264 video demuxer"
12032 msgstr "H264 视频信号分离器"
12033
12034 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12035 msgid ""
12036 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12037 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12038
12039 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12040 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12041 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12042
12043 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12044 msgid "MPEG-4 V"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12048 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12049 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12050
12051 #: modules/demux/nsc.c:46
12052 msgid "Windows Media NSC metademux"
12053 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12054
12055 #: modules/demux/nsv.c:49
12056 msgid "NullSoft demuxer"
12057 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12058
12059 #: modules/demux/nuv.c:49
12060 msgid "Nuv demuxer"
12061 msgstr "Nuv 信号分离器"
12062
12063 #: modules/demux/ogg.c:54
12064 msgid "OGG demuxer"
12065 msgstr "OGG 信号分离器"
12066
12067 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12068 msgid "Google Video"
12069 msgstr "Google 视频"
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12072 msgid "Auto start"
12073 msgstr "自动启动"
12074
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12076 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12077 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12078
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12080 msgid "Show shoutcast adult content"
12081 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12082
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12084 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12085 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12086
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12088 msgid "Skip ads"
12089 msgstr "跳过广告"
12090
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12092 msgid ""
12093 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12094 "prevent adding them to the playlist."
12095 msgstr ""
12096 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12097
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12099 msgid "M3U playlist import"
12100 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12101
12102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12103 msgid "PLS playlist import"
12104 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12105
12106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12107 msgid "B4S playlist import"
12108 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12109
12110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12111 msgid "DVB playlist import"
12112 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12113
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12115 msgid "Podcast parser"
12116 msgstr "Podcast 解析器"
12117
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12119 msgid "XSPF playlist import"
12120 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12121
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12123 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12124 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12125
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12127 msgid "ASX playlist import"
12128 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12129
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12131 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12132 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12133
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12135 msgid "QuickTime Media Link importer"
12136 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12137
12138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12139 msgid "Google Video Playlist importer"
12140 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12141
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12143 msgid "Dummy ifo demux"
12144 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12145
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12147 msgid "iTunes Music Library importer"
12148 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12149
12150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12152 msgid "Podcast Info"
12153 msgstr "Podcast 信息"
12154
12155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12156 msgid "Podcast Summary"
12157 msgstr "Podcast 摘要"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12160 msgid "Podcast Size"
12161 msgstr "Podcast 大小"
12162
12163 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12164 msgid "Shoutcast"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/demux/ps.c:43
12168 msgid "Trust MPEG timestamps"
12169 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12170
12171 #: modules/demux/ps.c:44
12172 msgid ""
12173 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12174 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12175 "calculate from the bitrate instead."
12176 msgstr ""
12177 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12178 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12179
12180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12181 msgid "MPEG-PS demuxer"
12182 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12183
12184 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12185 msgid "PS"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/demux/pva.c:43
12189 msgid "PVA demuxer"
12190 msgstr "PVA 信号分离器"
12191
12192 #: modules/demux/rawdv.c:41
12193 msgid ""
12194 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12195 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12196
12197 #: modules/demux/rawdv.c:49
12198 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12199 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12200
12201 #: modules/demux/rawvid.c:46
12202 #, fuzzy
12203 msgid ""
12204 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12205 "30000/1001 or 29.97"
12206 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12207
12208 #: modules/demux/rawvid.c:50
12209 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12210 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12211
12212 #: modules/demux/rawvid.c:54
12213 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12214 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12215
12216 #: modules/demux/rawvid.c:57
12217 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12218 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12219
12220 #: modules/demux/rawvid.c:58
12221 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12222 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12223
12224 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12225 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12226 msgid "Aspect ratio"
12227 msgstr "高宽比"
12228
12229 #: modules/demux/rawvid.c:62
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12232 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12233
12234 #: modules/demux/rawvid.c:66
12235 msgid "Raw video demuxer"
12236 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12237
12238 #: modules/demux/real.c:70
12239 msgid "Real demuxer"
12240 msgstr "Real 信号分离器"
12241
12242 #: modules/demux/smf.c:43
12243 msgid "SMF demuxer"
12244 msgstr "SMF 信号分离器"
12245
12246 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12247 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12248 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12249
12250 #: modules/demux/subtitle.c:56
12251 msgid ""
12252 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12253 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12254 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12255
12256 #: modules/demux/subtitle.c:59
12257 msgid ""
12258 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12259 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12260 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12261 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12262 "autodetection, this should always work)."
12263 msgstr ""
12264 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12265 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12266 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12267 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12268
12269 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12270 msgid "Text subtitles parser"
12271 msgstr "文本字幕解析器"
12272
12273 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12274 msgid "Frames per second"
12275 msgstr "帧每秒"
12276
12277 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12278 msgid "Subtitles delay"
12279 msgstr "字幕延迟"
12280
12281 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12282 msgid "Subtitles format"
12283 msgstr "字幕格式"
12284
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12286 msgid ""
12287 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12288 "based subtitle formats without a fixed value."
12289 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12290
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12292 msgid ""
12293 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12294 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12295
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12297 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12298 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12299
12300 #: modules/demux/ts.c:100
12301 msgid "Extra PMT"
12302 msgstr "扩展 PMT"
12303
12304 #: modules/demux/ts.c:102
12305 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12306 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12307
12308 #: modules/demux/ts.c:104
12309 msgid "Set id of ES to PID"
12310 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12311
12312 #: modules/demux/ts.c:105
12313 msgid ""
12314 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12315 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12316 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12317 msgstr ""
12318 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12319 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12320
12321 #: modules/demux/ts.c:110
12322 msgid "Fast udp streaming"
12323 msgstr "快速 udp 流"
12324
12325 #: modules/demux/ts.c:112
12326 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12327 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:114
12330 msgid "MTU for out mode"
12331 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:115
12334 msgid "MTU for out mode."
12335 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:117
12338 msgid "CSA ck"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/demux/ts.c:118
12342 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12343 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12344
12345 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12346 msgid "Second CSA Key"
12347 msgstr "第二 CSA 密匙"
12348
12349 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12350 msgid ""
12351 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12352 "bytes)."
12353 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12354
12355 #: modules/demux/ts.c:124
12356 msgid "Silent mode"
12357 msgstr "静默模式"
12358
12359 #: modules/demux/ts.c:125
12360 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12361 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12362
12363 #: modules/demux/ts.c:127
12364 msgid "CAPMT System ID"
12365 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12366
12367 #: modules/demux/ts.c:128
12368 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12369 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12370
12371 #: modules/demux/ts.c:130
12372 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12373 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12374
12375 #: modules/demux/ts.c:131
12376 msgid ""
12377 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12378 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12379 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:135
12382 msgid "Filename of dump"
12383 msgstr "转储的文件名"
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:136
12386 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12387 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12388
12389 #: modules/demux/ts.c:138
12390 msgid "Append"
12391 msgstr "附加"
12392
12393 #: modules/demux/ts.c:140
12394 msgid ""
12395 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12396 "be overwritten."
12397 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:143
12400 msgid "Dump buffer size"
12401 msgstr "转储缓冲大小"
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:145
12404 msgid ""
12405 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12406 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12407 msgstr ""
12408 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12409
12410 #: modules/demux/ts.c:149
12411 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12412 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12413
12414 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12416 msgid "Teletext"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/ts.c:180
12420 msgid "Teletext subtitles"
12421 msgstr "Teletext 字幕"
12422
12423 #: modules/demux/ts.c:181
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Teletext: additional information"
12426 msgstr "Teletext 附加信息"
12427
12428 #: modules/demux/ts.c:182
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Teletext: program schedule"
12431 msgstr "Teletext 程序计划"
12432
12433 #: modules/demux/ts.c:183
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12436 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12437
12438 #: modules/demux/ts.c:3426
12439 #, fuzzy
12440 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12441 msgstr "4:3 听力障碍"
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12444 msgid "clean effects"
12445 msgstr "清除效果"
12446
12447 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12448 msgid "hearing impaired"
12449 msgstr "听力障碍"
12450
12451 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12452 msgid "visual impaired commentary"
12453 msgstr "可见的损坏报道"
12454
12455 #: modules/demux/tta.c:45
12456 msgid "TTA demuxer"
12457 msgstr "TTA 信号分离器"
12458
12459 #: modules/demux/ty.c:59
12460 msgid "TY"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/demux/ty.c:60
12464 msgid "TY Stream audio/video demux"
12465 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12466
12467 #: modules/demux/ty.c:771
12468 msgid "Closed captions 1"
12469 msgstr "封闭字幕 1"
12470
12471 #: modules/demux/ty.c:772
12472 msgid "Closed captions 2"
12473 msgstr "封闭字幕 2"
12474
12475 #: modules/demux/ty.c:773
12476 msgid "Closed captions 3"
12477 msgstr "封闭字幕 3"
12478
12479 #: modules/demux/ty.c:774
12480 msgid "Closed captions 4"
12481 msgstr "封闭字幕 4"
12482
12483 #: modules/demux/vc1.c:44
12484 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12485 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12486
12487 #: modules/demux/vc1.c:50
12488 msgid "VC1 video demuxer"
12489 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12490
12491 #: modules/demux/vobsub.c:53
12492 msgid "Vobsub subtitles parser"
12493 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12494
12495 #: modules/demux/voc.c:46
12496 msgid "VOC demuxer"
12497 msgstr "VOC 信号分离器"
12498
12499 #: modules/demux/wav.c:45
12500 msgid "WAV demuxer"
12501 msgstr "WAV 信号分离器"
12502
12503 #: modules/demux/xa.c:45
12504 msgid "XA demuxer"
12505 msgstr "XA 信号分离器"
12506
12507 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12508 msgid "Use DVD Menus"
12509 msgstr "使用 DVD 菜单"
12510
12511 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12512 msgid "BeOS standard API interface"
12513 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12514
12515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12516 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12517 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12518
12519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12524 msgid "Open"
12525 msgstr "打开"
12526
12527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12530 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12531 msgid "Preferences"
12532 msgstr "参数设置"
12533
12534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12538 msgid "Messages"
12539 msgstr "消息"
12540
12541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12544 msgid "Open File"
12545 msgstr "打开文件"
12546
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12549 msgid "Open Disc"
12550 msgstr "打开光盘"
12551
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12553 msgid "Open Subtitles"
12554 msgstr "打开字幕"
12555
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12560 msgid "About"
12561 msgstr "关于"
12562
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12564 msgid "Prev Title"
12565 msgstr "上一个标题"
12566
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12568 msgid "Next Title"
12569 msgstr "下一个标题"
12570
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12572 msgid "Go to Title"
12573 msgstr "转到标题"
12574
12575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12576 msgid "Go to Chapter"
12577 msgstr "转到章节"
12578
12579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12580 msgid "Speed"
12581 msgstr "速度"
12582
12583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12584 msgid "Window"
12585 msgstr "窗口"
12586
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12590 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12595 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12604 msgid "OK"
12605 msgstr "确定"
12606
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12608 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12609 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12610
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12612 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12613 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12614
12615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12616 msgid "Drop files to play"
12617 msgstr "拖拉要播放的文件"
12618
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12620 msgid "playlist"
12621 msgstr "播放列表"
12622
12623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12624 msgid "Close"
12625 msgstr "关闭"
12626
12627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12629 msgid "Edit"
12630 msgstr "编辑"
12631
12632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12634 msgid "Select All"
12635 msgstr "全部选择"
12636
12637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12638 msgid "Select None"
12639 msgstr "不选择"
12640
12641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12642 msgid "Sort Reverse"
12643 msgstr "反序排列"
12644
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12646 msgid "Sort by Name"
12647 msgstr "按名称排列"
12648
12649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12650 msgid "Sort by Path"
12651 msgstr "按路径排列"
12652
12653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12654 msgid "Randomize"
12655 msgstr "随机"
12656
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12658 msgid "Remove"
12659 msgstr "移除"
12660
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12662 msgid "Remove All"
12663 msgstr "全部移除"
12664
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12666 msgid "View"
12667 msgstr "查看"
12668
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12670 msgid "Path"
12671 msgstr "路径"
12672
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12675 msgid "Name"
12676 msgstr "名称"
12677
12678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12679 msgid "Apply"
12680 msgstr "应用"
12681
12682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12685 msgid "Save"
12686 msgstr "保存"
12687
12688 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12689 msgid "Defaults"
12690 msgstr "默认"
12691
12692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12693 msgid "Show Interface"
12694 msgstr "显示界面"
12695
12696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12697 msgid "50%"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12701 msgid "100%"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12705 msgid "200%"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12709 msgid "Vertical Sync"
12710 msgstr "垂直同步"
12711
12712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12713 msgid "Correct Aspect Ratio"
12714 msgstr "纠正高宽比"
12715
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12717 msgid "Stay On Top"
12718 msgstr "在最前"
12719
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12721 msgid "Take Screen Shot"
12722 msgstr "截图"
12723
12724 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12725 msgid "Framebuffer device"
12726 msgstr "帧缓冲设备"
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12729 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12730 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12731
12732 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12733 msgid "Video aspect ratio"
12734 msgstr "视频高宽比"
12735
12736 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12737 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12738 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12739
12740 #: modules/gui/fbosd.c:111
12741 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12742 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12743
12744 #: modules/gui/fbosd.c:113
12745 msgid "Transparency of the image"
12746 msgstr "图像透明度"
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:114
12749 msgid ""
12750 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12751 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12752 msgstr ""
12753 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12754 "255 为完全不透明)"
12755
12756 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12757 #: modules/video_filter/marq.c:88
12758 msgid "Text"
12759 msgstr "文本"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:119
12762 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12763 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12764
12765 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12766 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12767 msgid "X coordinate"
12768 msgstr "X 坐标"
12769
12770 #: modules/gui/fbosd.c:122
12771 msgid "X coordinate of the rendered image"
12772 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12773
12774 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12775 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12776 msgid "Y coordinate"
12777 msgstr "Y 坐标"
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:125
12780 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12781 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12782
12783 #: modules/gui/fbosd.c:129
12784 msgid ""
12785 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12787 "g. 6=top-right)."
12788 msgstr ""
12789 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12790 "用这些值,例如 6=右上)。"
12791
12792 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12793 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12794 #: modules/video_filter/rss.c:146
12795 msgid "Opacity"
12796 msgstr "不透明度"
12797
12798 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12799 msgid ""
12800 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12801 "totally opaque. "
12802 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12803
12804 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12805 #: modules/video_filter/rss.c:150
12806 msgid "Font size, pixels"
12807 msgstr "字体大小,像素"
12808
12809 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12810 #: modules/video_filter/rss.c:151
12811 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12812 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12813
12814 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12815 #: modules/video_filter/rss.c:155
12816 msgid ""
12817 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12818 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12819 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12820 "(red + green), #FFFFFF = white"
12821 msgstr ""
12822 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
12823 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
12824 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
12825
12826 #: modules/gui/fbosd.c:147
12827 msgid "Clear overlay framebuffer"
12828 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
12829
12830 #: modules/gui/fbosd.c:148
12831 msgid ""
12832 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12833 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12834 "the cache."
12835 msgstr ""
12836 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
12837 "清除。"
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:152
12840 msgid "Render text or image"
12841 msgstr "渲染文本或图像"
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:153
12844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12845 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:156
12848 msgid "Display on overlay framebuffer"
12849 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:157
12852 msgid ""
12853 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12854 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12857 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
12858 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
12859 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
12860 msgid "Font"
12861 msgstr "字体"
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:212
12864 msgid "Commands"
12865 msgstr "命令"
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:217
12868 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12869 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12872 msgid "About VLC media player"
12873 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12876 #, c-format
12877 msgid "Compiled by %s"
12878 msgstr "由 %s 编译"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12881 msgid "VLC was brought to you by:"
12882 msgstr "VLC 给您带来了:"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12886 msgid "License"
12887 msgstr "许可"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12890 msgid "VLC media player Help"
12891 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12895 msgid "Index"
12896 msgstr "索引"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12899 msgid "Bookmarks"
12900 msgstr "书签"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12903 msgid "Add"
12904 msgstr "添加"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12910 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12911 msgid "Clear"
12912 msgstr "清除"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12915 #: modules/video_filter/extract.c:76
12916 msgid "Extract"
12917 msgstr "释放"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12920 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12921 msgid "Time"
12922 msgstr "时间"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12925 msgid "Untitled"
12926 msgstr "无标题"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12929 msgid "No input"
12930 msgstr "无输入"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12933 msgid ""
12934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12935 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12938 msgid "Input has changed"
12939 msgstr "输入已被更改"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12942 msgid ""
12943 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12944 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12945 msgstr ""
12946 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
12947 "止播放。"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12950 msgid "Invalid selection"
12951 msgstr "无效的选择"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12954 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12955 msgstr "选定了两个书签。"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12958 msgid "No input found"
12959 msgstr "找不到输入"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12963 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12966 msgid "Jump To Time"
12967 msgstr "跳转到时间"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12970 msgid "sec."
12971 msgstr "秒"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12974 msgid "Jump to time"
12975 msgstr "跳转到时间"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12978 msgid "Random On"
12979 msgstr "随机开"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12982 msgid "Random Off"
12983 msgstr "随机关"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
12986 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
12987 msgid "Repeat One"
12988 msgstr "重复一次"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
12992 msgid "Repeat All"
12993 msgstr "全部重复"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12997 msgid "Repeat Off"
12998 msgstr "重复关"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13002 msgid "Half Size"
13003 msgstr "一半尺寸"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13007 msgid "Normal Size"
13008 msgstr "普通尺寸"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13012 msgid "Double Size"
13013 msgstr "双倍尺寸"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13017 msgid "Float on Top"
13018 msgstr "悬浮在顶部"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13022 msgid "Fit to Screen"
13023 msgstr "适合屏幕"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13027 msgid "Open File..."
13028 msgstr "打开文件..."
13029
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13031 msgid "Step Forward"
13032 msgstr "向前步进"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13035 msgid "Step Backward"
13036 msgstr "向后步进"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13040 msgid "Rewind"
13041 msgstr "快倒"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13044 msgid "Fast Forward"
13045 msgstr "快进"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13048 msgid "2 Pass"
13049 msgstr "2 重"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13052 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13053 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13056 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13057 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13060 msgid "Preamp"
13061 msgstr "前置放大"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13064 msgid "Extended controls"
13065 msgstr "外部控制"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13068 msgid "Shows more information about the available video filters."
13069 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13072 msgid "Wave"
13073 msgstr "波形"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13076 msgid "Ripple"
13077 msgstr "涟漪"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13081 msgid "Psychedelic"
13082 msgstr "幻觉"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13085 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13086 msgid "Gradient"
13087 msgstr "斜度"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13090 msgid "General editing filters"
13091 msgstr "常规编辑滤镜"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13094 msgid "Distortion filters"
13095 msgstr "曲解滤镜"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13098 msgid "Blur"
13099 msgstr "模糊"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13102 msgid "Adds motion blurring to the image"
13103 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13106 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13107 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13110 msgid "Image cropping"
13111 msgstr "图像裁剪"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13114 msgid "Crops a defined part of the image"
13115 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13118 msgid "Invert colors"
13119 msgstr "反转色彩"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13122 msgid "Inverts the colors of the image"
13123 msgstr "反转图像的色彩"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13126 msgid "Transformation"
13127 msgstr "变化"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13130 msgid "Rotates or flips the image"
13131 msgstr "旋转或倒转图像"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13134 msgid "Interactive Zoom"
13135 msgstr "交互缩放"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13138 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13139 msgstr "开启交互缩放功能"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13142 msgid "Volume normalization"
13143 msgstr "音频规格化"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13146 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13147 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13150 msgid "Headphone virtualization"
13151 msgstr "耳机虚拟化"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13154 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13155 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13158 msgid "Maximum level"
13159 msgstr "最大等级"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13162 msgid "Restore Defaults"
13163 msgstr "还原为默认值"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13166 msgid "Opaqueness"
13167 msgstr "不透明"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13170 msgid "Adjust Image"
13171 msgstr "调节图像"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13174 msgid "Video Filter"
13175 msgstr "视频滤镜"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13178 msgid "Audio Filter"
13179 msgstr "音频滤镜"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13182 msgid "About the video filters"
13183 msgstr "关于视频滤镜"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13186 msgid ""
13187 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13188 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13189 "subsections of Video/Filters.\n"
13190 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13191 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13192 msgstr ""
13193 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13194 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13195 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13198 msgid "(no item is being played)"
13199 msgstr "(没有被播放的项目)"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13202 msgid "Login:"
13203 msgstr "登录:"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13206 msgid "Password:"
13207 msgstr "密码:"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13210 #, c-format
13211 msgid "Remaining time: %i seconds"
13212 msgstr "剩余时间: %i 秒"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13215 msgid "Errors and Warnings"
13216 msgstr "错误和警告"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13219 msgid "Clean up"
13220 msgstr "清除"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13223 msgid "Show Details"
13224 msgstr "显示详细信息"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13227 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13231 msgid ""
13232 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13233 "security issues."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13237 msgid ""
13238 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13239 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13240 "modern version of Mac OS X."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13246 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13249 #, fuzzy
13250 msgid ""
13251 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13252 "\n"
13253 "%@"
13254 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4  或更高的版本。"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13257 msgid "Open CrashLog..."
13258 msgstr "打开崩溃日志..."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Save this Log..."
13263 msgstr "另存为(&S)..."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13266 msgid "Check for Update..."
13267 msgstr "检测更新..."
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13270 msgid "Preferences..."
13271 msgstr "参数设置..."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13274 msgid "Services"
13275 msgstr "服务"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13278 msgid "Hide VLC"
13279 msgstr "隐藏 VLC"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13282 msgid "Hide Others"
13283 msgstr "隐藏其它"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13286 msgid "Show All"
13287 msgstr "全部显示"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13290 msgid "Quit VLC"
13291 msgstr "退出 VLC"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13294 msgid "1:File"
13295 msgstr "1:文件"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13298 msgid "Advanced Open File..."
13299 msgstr "高级打开文件..."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13302 msgid "Open Disc..."
13303 msgstr "打开光盘..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13306 msgid "Open Network..."
13307 msgstr "打开网络..."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13310 msgid "Open Capture Device..."
13311 msgstr "打开捕获设备..."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13314 msgid "Open Recent"
13315 msgstr "打开历史"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13318 msgid "Clear Menu"
13319 msgstr "清除菜单"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13322 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13323 msgstr "流/导出向导..."
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13326 msgid "Cut"
13327 msgstr "剪切"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13330 msgid "Copy"
13331 msgstr "复制"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13334 msgid "Paste"
13335 msgstr "粘帖"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13338 msgid "Playback"
13339 msgstr "播放"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Increase Volume"
13344 msgstr "默认音量"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Decrease Volume"
13349 msgstr "默认音量"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13353 msgid "Fullscreen Video Device"
13354 msgstr "全屏幕视频设备"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13357 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13358 msgid "Post processing"
13359 msgstr "预处理"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13362 msgid "Transparent"
13363 msgstr "透明度"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13366 msgid "Minimize Window"
13367 msgstr "最小化窗口"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13370 msgid "Close Window"
13371 msgstr "关闭窗口"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13374 msgid "Controller..."
13375 msgstr "控制器..."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13378 msgid "Equalizer..."
13379 msgstr "均衡器..."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13382 msgid "Extended Controls..."
13383 msgstr "扩展控制..."
13384
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13386 msgid "Bookmarks..."
13387 msgstr "书签..."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13390 msgid "Playlist..."
13391 msgstr "播放列表..."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13394 msgid "Media Information..."
13395 msgstr "媒体信息..."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13398 msgid "Messages..."
13399 msgstr "消息..."
13400
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13402 msgid "Errors and Warnings..."
13403 msgstr "错误和警告..."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13406 msgid "Bring All to Front"
13407 msgstr "全部窗口到最前"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13411 msgid "Help"
13412 msgstr "帮助"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13415 msgid "VLC media player Help..."
13416 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13419 msgid "ReadMe / FAQ..."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13423 msgid "Online Documentation..."
13424 msgstr "在线文档..."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13427 msgid "VideoLAN Website..."
13428 msgstr "VideoLAN 网站..."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13431 msgid "Make a donation..."
13432 msgstr "捐献..."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13435 msgid "Online Forum..."
13436 msgstr "在线论坛..."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13439 msgid "Volume Up"
13440 msgstr "加大音量"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13443 msgid "Volume Down"
13444 msgstr "减小音量"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13447 msgid "Send"
13448 msgstr "发送"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13451 msgid "Don't Send"
13452 msgstr "不发送"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13455 msgid "VLC crashed previously"
13456 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13459 msgid ""
13460 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13461 "\n"
13462 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13463 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13464 "URL of a network stream, ..."
13465 msgstr ""
13466 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13467 "\n"
13468 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13469 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13473 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13476 msgid ""
13477 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13478 "information."
13479 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13482 #, c-format
13483 msgid "Volume: %d%%"
13484 msgstr "音量: %d%%"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13487 msgid "Update check failed"
13488 msgstr "检测更新失败"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13491 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13492 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13495 msgid "Crash Report successfully sent"
13496 msgstr "已成功发送崩溃报告"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13499 msgid "Thanks for your report!"
13500 msgstr "感谢您的报告!"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13503 msgid "Error when sending the Crash Report"
13504 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13507 msgid "No CrashLog found"
13508 msgstr "找不到崩溃日志"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13512 msgid "Continue"
13513 msgstr "继续"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13516 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13517 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13520 msgid "Remove old preferences?"
13521 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13524 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13525 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13528 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13529 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13532 #, c-format
13533 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13537 msgid "Video device"
13538 msgstr "视频设备"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13541 msgid ""
13542 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13543 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13544 "menu."
13545 msgstr ""
13546 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13549 msgid ""
13550 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13551 "is fully transparent."
13552 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13555 msgid "Stretch video to fill window"
13556 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13559 msgid ""
13560 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13561 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13562 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13565 msgid "Black screens in fullscreen"
13566 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13569 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13570 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13573 msgid "Use as Desktop Background"
13574 msgstr "用于桌面背景"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13577 msgid ""
13578 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13579 "with in this mode."
13580 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13583 msgid "Show Fullscreen controller"
13584 msgstr "显示全屏控制器"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13587 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13588 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13591 msgid "Auto-playback of new items"
13592 msgstr "自动播放新项目"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13595 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13596 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13599 msgid "Keep Recent Items"
13600 msgstr "保持最近使用的项目"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13603 msgid ""
13604 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13605 "disabled here."
13606 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13609 msgid "Keep current Equalizer settings"
13610 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13613 msgid ""
13614 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13615 "feature can be disabled here."
13616 msgstr ""
13617 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13620 msgid "Mac OS X interface"
13621 msgstr "Mac OS X 界面"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13624 msgid "No device connected"
13625 msgstr "没有连接设备"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13628 msgid ""
13629 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13630 "\n"
13631 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13632 "installed and try again."
13633 msgstr ""
13634 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13635 "\n"
13636 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13639 msgid "Open Source"
13640 msgstr "打开源"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13643 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13644 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13648 msgid "Capture"
13649 msgstr "捕获"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13658 msgid "Browse..."
13659 msgstr "浏览..."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13662 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13663 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13667 msgid "Device name"
13668 msgstr "设备名称"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13671 msgid "No DVD menus"
13672 msgstr "无 DVD 菜单"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13675 #, fuzzy
13676 msgid "VIDEO_TS folder"
13677 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13680 msgid "DVD"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13684 #, fuzzy
13685 msgid "IP Address"
13686 msgstr "地址"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13689 msgid ""
13690 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13691 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13692 "button below."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13696 msgid ""
13697 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13698 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13699 "automatically.\n"
13700 "\n"
13701 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13702 "sheet."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13706 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13711 msgid "UDP/RTP"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13716 msgid "UDP/RTP Multicast"
13717 msgstr "UDP/RTP 多播"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13720 msgid "Screen Capture Input"
13721 msgstr "屏幕捕获输入"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13724 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13725 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13728 msgid "Frames per Second:"
13729 msgstr "帧每秒:"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Subscreen left:"
13734 msgstr "子屏幕高度"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Subscreen top:"
13739 msgstr "子屏幕宽度"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Subscreen width:"
13744 msgstr "子屏幕宽度"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Subscreen height:"
13749 msgstr "子屏幕高度"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13752 msgid "Current channel:"
13753 msgstr "当前的频道:"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13756 msgid "Previous Channel"
13757 msgstr "上一个频道"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13760 msgid "Next Channel"
13761 msgstr "下一个频道"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13764 msgid "Retrieving Channel Info..."
13765 msgstr "正在检索频道信息..."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13768 msgid "EyeTV is not launched"
13769 msgstr "EyeTV 未启动"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13772 msgid ""
13773 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13774 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13775 msgstr ""
13776 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
13777 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13780 msgid "Launch EyeTV now"
13781 msgstr "立即启动 EyeTV"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13784 msgid "Download Plugin"
13785 msgstr "下载插件"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13788 msgid "Load subtitles file:"
13789 msgstr "载入字幕文件:"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13792 msgid "Settings..."
13793 msgstr "设置..."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13796 msgid "Override parametters"
13797 msgstr "覆盖参数"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13800 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13801 msgid "Delay"
13802 msgstr "延迟"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13805 msgid "FPS"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13809 msgid "Subtitles encoding"
13810 msgstr "字幕编码"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13813 msgid "Font size"
13814 msgstr "字体"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13817 msgid "Subtitles alignment"
13818 msgstr "字幕排列"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13821 msgid "Font Properties"
13822 msgstr "字体属性"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13825 msgid "Subtitle File"
13826 msgstr "字幕文件"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13829 msgid "VIDEO_TS directory"
13830 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13834 msgid "No %@s found"
13835 msgstr "找不到 %@s"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13838 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13839 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13842 msgid "iSight Capture Input"
13843 msgstr "iSight 捕获输入"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13846 msgid ""
13847 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13848 "\n"
13849 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13850 "640px*480px raw video stream.\n"
13851 "\n"
13852 "Live Audio input is not supported."
13853 msgstr ""
13854 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
13855 "\n"
13856 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
13857 "\n"
13858 "不支持实况音频流。"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13861 msgid "Composite input"
13862 msgstr "混合输入"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13865 msgid "S-Video input"
13866 msgstr "S-Video 输入"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13869 msgid "Streaming/Saving:"
13870 msgstr "流/保存:"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13873 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13874 msgstr "流与编码转换选项"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13877 msgid "Display the stream locally"
13878 msgstr "显示本地流"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13882 msgid "Stream"
13883 msgstr "流"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13886 msgid "Dump raw input"
13887 msgstr "转储 raw 输入"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13890 msgid "Address"
13891 msgstr "地址"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13894 msgid "Encapsulation Method"
13895 msgstr "封装模式"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13898 msgid "Transcoding options"
13899 msgstr "转码选项"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13903 msgid "Bitrate (kb/s)"
13904 msgstr "位率 (kb/秒)"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13907 msgid "Scale"
13908 msgstr "比例"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13911 msgid "Stream Announcing"
13912 msgstr "流式广播"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13915 msgid "SAP announce"
13916 msgstr "SAP 广播"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13919 msgid "RTSP announce"
13920 msgstr "RTSP 广播"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13923 msgid "HTTP announce"
13924 msgstr "HTTP 广播"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13927 msgid "Export SDP as file"
13928 msgstr "导出 SDP 为文件"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13931 msgid "Channel Name"
13932 msgstr "平道名称"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13935 msgid "SDP URL"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13939 msgid "Save File"
13940 msgstr "保存文件"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13943 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13944 msgid "Author"
13945 msgstr "作者"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13948 msgid "Save Playlist..."
13949 msgstr "保存播放列表..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13952 msgid "Expand Node"
13953 msgstr "展开节点"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13956 msgid "Download Cover Art"
13957 msgstr "下载封面"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13960 msgid "Fetch Meta Data"
13961 msgstr "获取源数据"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13964 msgid "Reveal in Finder"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13968 msgid "Sort Node by Name"
13969 msgstr "按名称排序节点"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13972 msgid "Sort Node by Author"
13973 msgstr "按作者排序节点"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
13977 msgid "No items in the playlist"
13978 msgstr "在播放列表中没有项目"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13981 msgid "Search in Playlist"
13982 msgstr "在播放列表中搜索"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13985 msgid "Add Folder to Playlist"
13986 msgstr "添加文件夹到播放列表"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13989 msgid "File Format:"
13990 msgstr "文件格式:"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13993 msgid "Extended M3U"
13994 msgstr "扩展 M3U"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13997 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13998 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14002 #, c-format
14003 msgid "%i items"
14004 msgstr "%i 个项目"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14007 msgid "1 item"
14008 msgstr "1 个项目"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14011 msgid "Save Playlist"
14012 msgstr "保存播放列表"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14015 msgid "Meta-information"
14016 msgstr "源信息"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14019 msgid "New Node"
14020 msgstr "新建节点"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14023 msgid "Please enter a name for the new node."
14024 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14027 msgid "Empty Folder"
14028 msgstr "空文件夹"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14032 msgid "Media Information"
14033 msgstr "媒体信息"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14036 msgid "Location"
14037 msgstr "位置"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14040 msgid "Save Metadata"
14041 msgstr "保存元数据"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14044 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14045 msgid "General"
14046 msgstr "常规"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14049 msgid "Codec Details"
14050 msgstr "编码详细信息"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14054 msgid "Read at media"
14055 msgstr "读取媒体"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14059 msgid "Input bitrate"
14060 msgstr "输入位率"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14064 msgid "Demuxed"
14065 msgstr "已分离"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14069 msgid "Stream bitrate"
14070 msgstr "流位率"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14075 msgid "Decoded blocks"
14076 msgstr "已解码的块"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14080 msgid "Displayed frames"
14081 msgstr "已显示的帧"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14085 msgid "Lost frames"
14086 msgstr "丢失的帧"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14092 msgid "Streaming"
14093 msgstr "流"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14097 msgid "Sent packets"
14098 msgstr "发送数据包"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14102 msgid "Sent bytes"
14103 msgstr "发送字节"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14106 msgid "Send rate"
14107 msgstr "发送率"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14111 msgid "Played buffers"
14112 msgstr "已播放的缓冲"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14116 msgid "Lost buffers"
14117 msgstr "丢失的缓冲"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14120 msgid "Error while saving meta"
14121 msgstr "在保存元时发送错误"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14124 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14125 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14128 msgid "Information"
14129 msgstr "信息"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14132 msgid "Reset All"
14133 msgstr "全部重置"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14136 msgid "Basic"
14137 msgstr "基础"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14141 msgid "Reset Preferences"
14142 msgstr "重置参数设置"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14145 msgid ""
14146 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14147 "Are you sure you want to continue?"
14148 msgstr ""
14149 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14150 "您确实要继续吗?"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14153 msgid "Select a directory"
14154 msgstr "选择一个目录"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14157 msgid "Select a file"
14158 msgstr "选择一个文件"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14161 msgid "Select"
14162 msgstr "选择"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14165 msgid "Not Set"
14166 msgstr "未设置"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14170 msgid "Interface Settings"
14171 msgstr "界面设置"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14174 msgid "General Audio Settings"
14175 msgstr "常规音频设置"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14178 msgid "General Video Settings"
14179 msgstr "常规视频设置"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14182 msgid "Subtitles & OSD"
14183 msgstr "字幕与 OSD"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14187 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14188 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14191 msgid "Input & Codecs"
14192 msgstr "输入与编码器"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14195 msgid "Input & Codec settings"
14196 msgstr "输入与编码器设置"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14199 msgid "Effects"
14200 msgstr "效果"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14203 msgid "Enable Audio"
14204 msgstr "开启音频"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14207 msgid "General Audio"
14208 msgstr "常规音频"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14211 msgid "Headphone surround effect"
14212 msgstr "耳机环绕声效果"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14215 msgid "Preferred Audio language"
14216 msgstr "首选的音频语言"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14219 msgid "Enable Last.fm submissions"
14220 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14223 msgid "User name"
14224 msgstr "用户名"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14227 msgid "Visualization"
14228 msgstr "可视化"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14231 msgid "Default Volume"
14232 msgstr "默认音量"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14235 msgid "Change"
14236 msgstr "更改"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14239 msgid "Change Hotkey"
14240 msgstr "更改热键"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14243 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14244 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14248 msgid "Action"
14249 msgstr "操作"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14252 msgid "Shortcut"
14253 msgstr "快捷方式"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14256 msgid "Repair AVI Files"
14257 msgstr "修复 AVI 文件"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14260 msgid "Default Caching Level"
14261 msgstr "默认缓冲等级"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14264 msgid "Caching"
14265 msgstr "正在缓冲"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14268 msgid ""
14269 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14270 "access module."
14271 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14274 msgid "HTTP Proxy"
14275 msgstr "HTTP 代理"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14278 msgid "Password for HTTP Proxy"
14279 msgstr "HTTP 代理密码"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14282 msgid "Codecs / Muxers"
14283 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14286 msgid "Post-Processing Quality"
14287 msgstr "预处理质量"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14290 msgid "Default Server Port"
14291 msgstr "默认服务器端口"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14294 msgid "Album art download policy"
14295 msgstr "专辑封面下载策略"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14298 msgid "Add controls to the video window"
14299 msgstr "添加控制到视频窗口"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14302 msgid "Show Fullscreen Controller"
14303 msgstr "显示全屏幕控制器"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14306 msgid "Privacy / Network Interaction"
14307 msgstr "隐私 / 网络交互"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14310 msgid "Default Encoding"
14311 msgstr "默认编码"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14314 msgid "Display Settings"
14315 msgstr "显示设置"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14319 msgid "Choose..."
14320 msgstr "选择..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14323 msgid "Font Color"
14324 msgstr "字体颜色"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14327 msgid "Font Size"
14328 msgstr "字体大小"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14331 msgid "Subtitle Languages"
14332 msgstr "字幕语言"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14335 msgid "Preferred Subtitle Language"
14336 msgstr "首选的字幕语言"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14339 msgid "Enable OSD"
14340 msgstr "开启 OSD"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14343 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14344 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14348 msgid "Display"
14349 msgstr "显示"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14352 msgid "Enable Video"
14353 msgstr "开启视频"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14356 msgid "Output module"
14357 msgstr "输出模式"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14360 msgid "Video snapshots"
14361 msgstr "显示截图"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14364 msgid "Folder"
14365 msgstr "文件夹"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14368 msgid "Format"
14369 msgstr "格式"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14372 msgid "Prefix"
14373 msgstr "前缀"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14376 msgid "Sequential numbering"
14377 msgstr "顺序编码"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14382 msgid "Custom"
14383 msgstr "自定义"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14387 msgid "Lowest latency"
14388 msgstr "最低潜伏时间"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14392 msgid "Low latency"
14393 msgstr "低潜伏"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14397 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14398 #: modules/misc/win32text.c:80
14399 msgid "Normal"
14400 msgstr "普通"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14404 msgid "High latency"
14405 msgstr "高潜伏时间"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14409 msgid "Higher latency"
14410 msgstr "较高潜伏时间"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14413 msgid "Interface Settings not saved"
14414 msgstr "界面设置未被保存"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14419 #, c-format
14420 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14421 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14424 msgid "Audio Settings not saved"
14425 msgstr "未保存音频设置"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14428 msgid "Video Settings not saved"
14429 msgstr "未保存视频设置"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14432 msgid "Input Settings not saved"
14433 msgstr "未保存输入设置"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14436 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14437 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14440 msgid "Hotkeys not saved"
14441 msgstr "热键未保存"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14445 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14448 msgid "Choose"
14449 msgstr "选择"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14452 msgid ""
14453 "Press new keys for\n"
14454 "\"%@\""
14455 msgstr ""
14456 "请为下述功能按新键\n"
14457 "\"%@\""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14460 msgid "Invalid combination"
14461 msgstr "无效的组合"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14465 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14468 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14469 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14472 msgid "Check for Updates"
14473 msgstr "检测更新"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14476 msgid "Download now"
14477 msgstr "立即下载"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14480 msgid "Automatically check for updates"
14481 msgstr "自动检测更新"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14485 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14489 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14492 msgid "No"
14493 msgstr "否"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14496 msgid "This version of VLC is the latest available."
14497 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14500 msgid "This version of VLC is outdated."
14501 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14504 #, c-format
14505 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14506 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Video On Demand"
14511 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14514 msgid "Schedule"
14515 msgstr "计划"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14518 msgid "Broadcast"
14519 msgstr "广播"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14522 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14523 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14526 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14527 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14530 msgid ""
14531 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14532 "RAW)"
14533 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14536 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14537 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14540 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14541 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14544 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14545 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14548 msgid ""
14549 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14550 "MPEG TS)"
14551 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14555 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14559 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14563 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14566 msgid ""
14567 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14568 "ASF and OGG)"
14569 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14572 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14573 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14576 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14577 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14580 msgid ""
14581 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14582 "ASF, OGG and RAW)"
14583 msgstr ""
14584 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14587 msgid ""
14588 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14589 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14592 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14593 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14596 msgid ""
14597 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14598 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14601 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14602 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14605 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14606 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14609 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14610 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14613 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14614 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14617 msgid "MPEG Program Stream"
14618 msgstr "MPEG 程序流"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14621 msgid "MPEG Transport Stream"
14622 msgstr "MPEG 传输流"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14625 msgid "MPEG 1 Format"
14626 msgstr "MPEG 1 格式"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14629 msgid ""
14630 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14631 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14632 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14633 "at http://yourip:8080 by default."
14634 msgstr ""
14635 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14636 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14637 "问流。"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14640 msgid ""
14641 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14642 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14643 "generally the most compatible"
14644 msgstr ""
14645 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14646 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14649 msgid ""
14650 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14651 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14652 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14653 "at mms://yourip:8080 by default."
14654 msgstr ""
14655 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14656 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14657 "问流。"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14660 msgid ""
14661 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14662 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14663 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14664 "encapsulated in HTTP)."
14665 msgstr ""
14666 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14667 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14668 "MMS)。"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14672 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14675 msgid "Use this to stream to a single computer."
14676 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14679 msgid ""
14680 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14681 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14682 "address beginning with 239.255."
14683 msgstr ""
14684 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14685 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14686 "址。"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14689 msgid ""
14690 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14691 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14692 "but it won't work over the Internet."
14693 msgstr ""
14694 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14695 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14698 msgid ""
14699 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14700 "stream"
14701 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14704 msgid ""
14705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14708 msgstr ""
14709 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14710 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14713 msgid "Back"
14714 msgstr "返回"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14718 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14719 msgstr "流/转码向导"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14722 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14723 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14728 msgid "More Info"
14729 msgstr "更多信息"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14732 msgid ""
14733 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14734 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14735 "access to more features."
14736 msgstr ""
14737 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14738 "访问到更多的功能。"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14742 msgid "Stream to network"
14743 msgstr "将流发布到网络中"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14746 msgid "Transcode/Save to file"
14747 msgstr "转码/保存到文件"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14750 msgid "Choose input"
14751 msgstr "选择输入"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14754 msgid "Choose here your input stream."
14755 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14759 msgid "Select a stream"
14760 msgstr "选择一个流"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14763 msgid "Existing playlist item"
14764 msgstr "已存在的播放列表项目"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14767 msgid "Partial Extract"
14768 msgstr "部分释放"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14771 msgid ""
14772 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14773 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14774 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14775 msgstr ""
14776 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14777 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14780 msgid "From"
14781 msgstr "从"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14784 msgid "To"
14785 msgstr "到"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14788 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14789 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14792 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14793 msgid "Destination"
14794 msgstr "目标"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14797 msgid "Streaming method"
14798 msgstr "流模式"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14801 msgid "Address of the computer to stream to."
14802 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14805 msgid "UDP Unicast"
14806 msgstr "UDP 单播"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14809 msgid "UDP Multicast"
14810 msgstr "UDP 多播"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14813 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14814 msgid "Transcode"
14815 msgstr "转码"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14818 msgid ""
14819 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14820 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14821 msgstr ""
14822 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14825 msgid "Transcode audio"
14826 msgstr "转码音频"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14829 msgid "Transcode video"
14830 msgstr "转码视频"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14833 msgid ""
14834 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14835 "stream."
14836 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14839 msgid ""
14840 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14841 "stream."
14842 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14845 msgid "Encapsulation format"
14846 msgstr "封装格式"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14849 msgid ""
14850 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14851 "previously chosen settings all formats won't be available."
14852 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14855 msgid "Additional streaming options"
14856 msgstr "附加流选项"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14859 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14860 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14863 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14864 msgstr "实时 (TTL)"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14868 msgid "SAP Announce"
14869 msgstr "SAP 广播"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14873 msgid "Local playback"
14874 msgstr "本地播放"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14877 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14878 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14881 msgid "Additional transcode options"
14882 msgstr "附加转码选项"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14885 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14886 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14889 msgid "Select the file to save to"
14890 msgstr "选择要保存的文件"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14893 msgid ""
14894 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14895 "the receiving user as they become part of the image."
14896 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14899 #, fuzzy
14900 msgid ""
14901 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14902 "transcoding."
14903 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14906 msgid "Summary"
14907 msgstr "摘要"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14910 msgid "Encap. format"
14911 msgstr "Encap. 格式"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14914 msgid "Input stream"
14915 msgstr "输入流"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14918 msgid "Save file to"
14919 msgstr "保存文件到"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14922 msgid "Include subtitles"
14923 msgstr "包含字幕"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14926 msgid "No input selected"
14927 msgstr "未选择输入"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14930 msgid ""
14931 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14932 "\n"
14933 "Choose one before going to the next page."
14934 msgstr ""
14935 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
14936 "\n"
14937 "在转到下一页之前选择一个项目。"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14940 msgid "No valid destination"
14941 msgstr "无有效的目标"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14944 msgid ""
14945 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14946 "Multicast-IP.\n"
14947 "\n"
14948 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14949 "and the help texts in this window."
14950 msgstr ""
14951 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
14952 "\n"
14953 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14956 msgid ""
14957 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14958 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14959 "\n"
14960 "Correct your selection and try again."
14961 msgstr ""
14962 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
14963 "\n"
14964 "请纠正您的选择并再试一次。"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14967 msgid "Select the directory to save to"
14968 msgstr "请选择要保存到的目录"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14971 msgid "No folder selected"
14972 msgstr "未选择文件夹"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14975 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14976 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14979 msgid ""
14980 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14981 "location."
14982 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14985 msgid "No file selected"
14986 msgstr "未选择文件"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14989 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14990 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14993 msgid ""
14994 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14995 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
14998 msgid "Finish"
14999 msgstr "完成"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15003 msgid "yes"
15004 msgstr "是"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15009 msgid "no"
15010 msgstr "否"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15013 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15014 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15017 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15018 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15021 msgid "This allows to stream on a network."
15022 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15025 msgid ""
15026 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15027 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15028 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15029 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15030 msgstr ""
15031 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15032 "保存。\n"
15033 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15036 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15037 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15040 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15041 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15044 msgid ""
15045 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15046 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15047 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15048 "leave this setting to 1."
15049 msgstr ""
15050 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15051 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15054 msgid ""
15055 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15056 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15057 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15058 "extra interface.\n"
15059 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15060 "name will be used."
15061 msgstr ""
15062 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15063 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15064 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15067 msgid ""
15068 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15069 "streamed.\n"
15070 "\n"
15071 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15072 "streaming."
15073 msgstr ""
15074 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15075 "\n"
15076 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15077
15078 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Maemo hildon interface"
15081 msgstr "主界面"
15082
15083 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15084 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15085 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15086
15087 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15088 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15089 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15090
15091 #: modules/gui/ncurses.c:118
15092 msgid "Filebrowser starting point"
15093 msgstr "文件浏览器启始点"
15094
15095 #: modules/gui/ncurses.c:120
15096 msgid ""
15097 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15098 "show you initially."
15099 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15100
15101 #: modules/gui/ncurses.c:125
15102 msgid "Ncurses interface"
15103 msgstr "Ncurses 界面"
15104
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15106 msgid "[Repeat] "
15107 msgstr "[重复] "
15108
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15110 msgid "[Random] "
15111 msgstr "[随机] "
15112
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15114 msgid "[Loop]"
15115 msgstr "[循环]"
15116
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15118 #, c-format
15119 msgid " Source   : %s"
15120 msgstr " 源       : %s"
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15123 #, c-format
15124 msgid " State    : Playing %s"
15125 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15128 #, c-format
15129 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15130 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15133 #, c-format
15134 msgid " State    : Paused %s"
15135 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15138 #, c-format
15139 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15140 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15143 #, c-format
15144 msgid " Volume   : %i%%"
15145 msgstr " 音量     : %i%%"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15148 #, c-format
15149 msgid " Title    : %d/%d"
15150 msgstr " 标题     : %d/%d"
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15153 #, c-format
15154 msgid " Chapter  : %d/%d"
15155 msgstr " 章节     : %d/%d"
15156
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15158 #, c-format
15159 msgid " Source: <no current item> %s"
15160 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15163 msgid " [ h for help ]"
15164 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15167 msgid " Help "
15168 msgstr " 帮助 "
15169
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15171 msgid "[Display]"
15172 msgstr "[显示]"
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15175 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15176 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15177
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15179 msgid "     i           Show/Hide info box"
15180 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15181
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15183 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15184 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15187 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15188 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15191 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15192 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15195 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15196 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15199 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15200 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15203 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15204 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15207 msgid "     c           Switch color on/off"
15208 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15211 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15212 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15213
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15215 msgid "[Global]"
15216 msgstr "[全局]"
15217
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15219 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15220 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15221
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15223 msgid "     s           Stop"
15224 msgstr "     s           停止"
15225
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15227 msgid "     <space>     Pause/Play"
15228 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15231 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15232 msgstr "     f           全屏幕切换"
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15235 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15236 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15239 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15240 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15243 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15244 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15245
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15247 #, c-format
15248 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15249 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15250
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15252 #, c-format
15253 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15254 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15257 msgid "     a           Volume Up"
15258 msgstr "     a           增加音量"
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15261 msgid "     z           Volume Down"
15262 msgstr "     z           减少音量"
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15265 msgid "[Playlist]"
15266 msgstr "[播放列表]"
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15269 msgid "     r           Toggle Random playing"
15270 msgstr "     r           切换随机播放"
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15273 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15274 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15277 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15278 msgstr "     R           切换重复项目"
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15281 msgid "     o           Order Playlist by title"
15282 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15283
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15285 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15286 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15287
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15289 msgid "     g           Go to the current playing item"
15290 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15293 msgid "     /           Look for an item"
15294 msgstr "     /           查找一个项目"
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15297 msgid "     A           Add an entry"
15298 msgstr "     A           添加一个条目"
15299
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15301 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15302 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15305 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15306 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15309 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15310 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15313 msgid "[Filebrowser]"
15314 msgstr "[文件浏览器]"
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15317 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15318 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15321 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15322 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15325 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15326 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15329 msgid "[Boxes]"
15330 msgstr "[对话框]"
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15333 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15334 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15337 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15338 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15341 msgid "[Player]"
15342 msgstr "[播放器]"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15345 #, c-format
15346 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15347 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15350 msgid "[Miscellaneous]"
15351 msgstr "[其它]"
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15354 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15355 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15358 msgid " Information "
15359 msgstr " 信息 "
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15362 #, c-format
15363 msgid "  [%s]"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15367 #, c-format
15368 msgid "      %s: %s"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15372 msgid "No item currently playing"
15373 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15376 msgid " Logs "
15377 msgstr " 日志 "
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15380 msgid " Browse "
15381 msgstr " 浏览 "
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15384 msgid " Objects "
15385 msgstr " 对象 "
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15388 msgid " Stats "
15389 msgstr " 状态 "
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15392 #, c-format
15393 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15394 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15397 msgid " Playlist (All, one level) "
15398 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15401 msgid " Playlist (By category) "
15402 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15405 msgid " Playlist (Manually added) "
15406 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15409 #, c-format
15410 msgid "Find: %s"
15411 msgstr "查找: %s"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15414 #, c-format
15415 msgid "Open: %s"
15416 msgstr "打开: %s"
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15419 msgid "Autoplay selected file"
15420 msgstr "自动播放选中的文件"
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15423 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15424 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15427 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15428 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15431 msgid "Filename"
15432 msgstr "文件名"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15435 msgid "Permissions"
15436 msgstr "许可"
15437
15438 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15439 msgid "Size"
15440 msgstr "大小"
15441
15442 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15443 msgid "Owner"
15444 msgstr "所有者"
15445
15446 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15447 msgid "Group"
15448 msgstr "组"
15449
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15451 msgid "Forward"
15452 msgstr "快进"
15453
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15455 msgid "00:00:00"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15460 msgid "Add to Playlist"
15461 msgstr "添加到播放列表"
15462
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15464 msgid "MRL:"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15468 msgid "Port:"
15469 msgstr "端口:"
15470
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15472 msgid "Address:"
15473 msgstr "地址:"
15474
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15476 msgid "unicast"
15477 msgstr "单播"
15478
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15480 msgid "multicast"
15481 msgstr "多播"
15482
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15484 msgid "Network: "
15485 msgstr "网络:"
15486
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15488 msgid "udp"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15492 msgid "udp6"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15496 msgid "rtp"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15500 msgid "rtp4"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15504 msgid "ftp"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15508 msgid "http"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15512 msgid "sout"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15516 msgid "mms"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15520 msgid "Protocol:"
15521 msgstr "协议:"
15522
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15524 msgid "Transcode:"
15525 msgstr "转码:"
15526
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15530 msgid "enable"
15531 msgstr "开启"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15534 msgid "Video:"
15535 msgstr "视频:"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15538 msgid "Audio:"
15539 msgstr "音频:"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15542 msgid "Channel:"
15543 msgstr "频道:"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15546 msgid "Norm:"
15547 msgstr "标准:"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15550 msgid "Size:"
15551 msgstr "尺寸:"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15554 msgid "Frequency:"
15555 msgstr "频率:"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15558 msgid "Samplerate:"
15559 msgstr "采样率:"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15562 msgid "Quality:"
15563 msgstr "质量:"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15566 msgid "Tuner:"
15567 msgstr "调谐器:"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15570 msgid "Sound:"
15571 msgstr "声音:"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15574 msgid "MJPEG:"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15578 msgid "Decimation:"
15579 msgstr "废弃:"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15582 msgid "pal"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15586 msgid "ntsc"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15590 msgid "secam"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15594 msgid "240x192"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15598 msgid "320x240"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15602 msgid "qsif"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15606 msgid "qcif"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15610 msgid "sif"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15614 msgid "cif"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15618 msgid "vga"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15622 msgid "kHz"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15626 msgid "Hz/s"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15630 msgid "mono"
15631 msgstr "单声道"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15634 msgid "stereo"
15635 msgstr "立体声"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15638 msgid "Camera"
15639 msgstr "摄像头"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15642 msgid "Video Codec:"
15643 msgstr "视频编码器:"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15646 msgid "huffyuv"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15650 msgid "mp1v"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15654 msgid "mp2v"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15658 msgid "mp4v"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15662 msgid "H263"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15666 msgid "WMV1"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15670 msgid "WMV2"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15674 msgid "Video Bitrate:"
15675 msgstr "视频位率:"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15678 msgid "Bitrate Tolerance:"
15679 msgstr "位率阀值:"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15682 msgid "Keyframe Interval:"
15683 msgstr "关键帧间隔:"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15686 msgid "Audio Codec:"
15687 msgstr "音频编码器:"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15690 msgid "Deinterlace:"
15691 msgstr "反交错:"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15694 msgid "Access:"
15695 msgstr "访问:"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15698 msgid "Muxer:"
15699 msgstr "复用器:"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15702 msgid "URL:"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15706 msgid "Time To Live (TTL):"
15707 msgstr "生存时间 (TTL):"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15710 msgid "127.0.0.1"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15714 msgid "localhost"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15718 msgid "localhost.localdomain"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15722 msgid "239.0.0.42"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15726 msgid "TS"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15730 msgid "MPEG1"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15734 msgid "AVI"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15738 msgid "OGG"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15742 msgid "MOV"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15746 msgid "ASF"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15750 msgid "kbits/s"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15754 msgid "alaw"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15758 msgid "ulaw"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15762 msgid "mpga"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15766 msgid "mp3"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15770 msgid "a52"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15774 msgid "vorb"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15778 msgid "bits/s"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15782 msgid "Audio Bitrate :"
15783 msgstr "音频位率 :"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15786 msgid "SAP Announce:"
15787 msgstr "SAP 广播:"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15790 msgid "SLP Announce:"
15791 msgstr "SLP 广播:"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15794 msgid "Announce Channel:"
15795 msgstr "广播频道:"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15798 msgid "Update"
15799 msgstr "更新"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15802 msgid " Clear "
15803 msgstr " 清除 "
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15806 msgid " Save "
15807 msgstr " 保存 "
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15810 msgid " Apply "
15811 msgstr " 应用"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15814 msgid " Cancel "
15815 msgstr " 取消 "
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15818 msgid "Preference"
15819 msgstr "参数设置"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15822 msgid ""
15823 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15824 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15825 "org/copyleft/gpl.html)."
15826 msgstr ""
15827 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
15828 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15831 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15832 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15835 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15836 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15839 #, c-format
15840 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15841 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
15842
15843 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15844 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15845 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15848 msgid "Shift+L"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Previous Chapter/Title"
15854 msgstr "上一个章节"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15857 msgid "Menu"
15858 msgstr "菜单"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Next Chapter/Title"
15863 msgstr "下一个章节"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Teletext Activation"
15868 msgstr "Teletext 开"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Toggle Transparency "
15873 msgstr "透明"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15876 #, fuzzy
15877 msgid ""
15878 "Play\n"
15879 "If the playlist is empty, open a medium"
15880 msgstr ""
15881 "播放\n"
15882 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15885 #, fuzzy
15886 msgid "De-Fullscreen"
15887 msgstr "全屏幕"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Extended panel"
15892 msgstr "外部控制"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15895 #, fuzzy
15896 msgid "A->B Loop"
15897 msgstr "循环"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Frame By Frame"
15902 msgstr "一帧帧"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Trickplay Reverse"
15907 msgstr "反序排列"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Step backward"
15913 msgstr "向后步进"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Step forward"
15919 msgstr "向前步进"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15922 msgid "Stop playback"
15923 msgstr "停止播放"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Open a medium"
15928 msgstr "打开媒体(&O)"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15931 msgid "Previous media in the playlist"
15932 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15935 msgid "Next media in the playlist"
15936 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15939 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15940 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15945 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15948 msgid "Show extended settings"
15949 msgstr "显示扩展设置"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15952 msgid "Show playlist"
15953 msgstr "显示播放列表"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15956 msgid "Take a snapshot"
15957 msgstr "捕获截图"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15962 msgstr ""
15963 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15964 "单击设置点 A"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15967 msgid "Frame by frame"
15968 msgstr "一帧帧"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Reverse"
15973 msgstr "混响"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15977 msgid "Preamp\n"
15978 msgstr "预防大\n"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15982 msgid "dB"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15986 msgid "Enable spatializer"
15987 msgstr "开启空间化"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15990 msgid "Audio/Video"
15991 msgstr "音频/视频"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15994 msgid "Advance of audio over video:"
15995 msgstr "通过视频的高级音频:"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15998 msgid ""
15999 "A positive value means that\n"
16000 "the audio is ahead of the video"
16001 msgstr ""
16002 "一个积极值意味这\n"
16003 "音频在视频的头部"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16006 msgid "Subtitles/Video"
16007 msgstr "字幕/视频"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16010 msgid "Advance of subtitles over video:"
16011 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16014 msgid ""
16015 "A positive value means that\n"
16016 "the subtitles are ahead of the video"
16017 msgstr ""
16018 "一个积极值意味这\n"
16019 "字幕在视频的头部"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16022 msgid "Speed of the subtitles:"
16023 msgstr "字幕速度:"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16026 msgid "Force update of this dialog's values"
16027 msgstr "强制更新此对话框的值"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16030 msgid "Comments"
16031 msgstr "注释"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16034 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16035 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16038 msgid ""
16039 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16040 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16041 msgstr ""
16042 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16043 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16046 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16047 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Corrupted"
16052 msgstr "文件已损坏"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Discontinuities"
16057 msgstr "曲解滤镜"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16060 msgid "Sent bitrate"
16061 msgstr "发送位率"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16064 msgid "Current visualization"
16065 msgstr "当前的可视化"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16068 #, fuzzy
16069 msgid ""
16070 "Current playback speed.\n"
16071 "Click to adjust"
16072 msgstr ""
16073 "当前的播放速度。\n"
16074 "右击更改"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16077 msgid "Revert to normal play speed"
16078 msgstr "恢复普通播放速度"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16081 msgid "Download cover art"
16082 msgstr "下载封面"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16085 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16086 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16089 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16090 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16093 msgid "Select one or multiple files"
16094 msgstr "选择一个或多个文件"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16097 msgid "File names:"
16098 msgstr "文件名:"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16101 msgid "Filter:"
16102 msgstr "筛选:"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16105 msgid "Open subtitles file"
16106 msgstr "打开字幕文件"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16109 msgid "Eject the disc"
16110 msgstr "弹出光盘"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16114 msgid "DVB Type:"
16115 msgstr "DVB 类型:"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16119 msgid "Transponder symbol rate"
16120 msgstr "转发符号率"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16123 msgid "Bandwidth"
16124 msgstr "带宽"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16127 msgid "Channels:"
16128 msgstr "频道:"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16131 msgid "Selected ports:"
16132 msgstr "选择的端口:"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16135 msgid ".*"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16139 msgid "Input caching:"
16140 msgstr "输入缓冲:"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16143 msgid "Use VLC pace"
16144 msgstr "使用 VLC 步"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16147 msgid "Auto connnection"
16148 msgstr "自动连接"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16151 msgid "Radio device name"
16152 msgstr "电台设备名"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16155 msgid "Advanced Options"
16156 msgstr "高级选项"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16159 msgid "Double click to get media information"
16160 msgstr "双击获取媒体信息"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16163 msgid "URI"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16167 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16171 msgid "Show the current item"
16172 msgstr "显示当前的项目"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16175 msgid "Select File"
16176 msgstr "选择文件"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16179 msgid "Select Directory"
16180 msgstr "选择目录"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16183 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16184 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Hotkey"
16189 msgstr "热键"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Global"
16194 msgstr "[全局]"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16197 msgid "Set"
16198 msgstr "设置"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16201 msgid "Unset"
16202 msgstr "取消设置"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16205 msgid "Hotkey for "
16206 msgstr "热键"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16209 msgid "Press the new keys for "
16210 msgstr "按下新键"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16213 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16214 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16218 msgid "Key: "
16219 msgstr "按键:"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16222 msgid "Subtitles && OSD"
16223 msgstr "字幕和 OSD"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16226 msgid "Input && Codecs"
16227 msgstr "输入与编码器"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Video Settings"
16232 msgstr "视频设置"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Audio Settings"
16237 msgstr "音频设置"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16240 msgid "Device:"
16241 msgstr "设备:"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16244 msgid "Input & Codecs Settings"
16245 msgstr "输入和编码器设置"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16248 msgid ""
16249 "If this property is blank, different values\n"
16250 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16251 "You can define a unique one or configure them \n"
16252 "individually in the advanced preferences."
16253 msgstr ""
16254 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16255 "的值。\n"
16256 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16259 #, fuzzy
16260 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16261 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 &lt;a href="
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16264 msgid "Configure Hotkeys"
16265 msgstr "设置热键"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16269 msgid "Audio Files"
16270 msgstr "音频文件"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16274 msgid "Video Files"
16275 msgstr "视频文件"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16279 msgid "Playlist Files"
16280 msgstr "播放列表文件"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16283 msgid "&Apply"
16284 msgstr "应用(&A)"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16292 msgid "&Cancel"
16293 msgstr "取消(&C)"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16296 msgid "Edit Bookmarks"
16297 msgstr "编辑书签"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16300 msgid "Create"
16301 msgstr "创建"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16304 msgid "Create a new bookmark"
16305 msgstr "创建一个新书签"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16308 msgid "Delete the selected item"
16309 msgstr "删除选定的项目"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16312 msgid "Delete all the bookmarks"
16313 msgstr "删除所有书签"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16324 msgid "&Close"
16325 msgstr "关闭(&C)"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16328 msgid "Bytes"
16329 msgstr "字节"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16332 msgid "Errors"
16333 msgstr "错误"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16337 msgid "&Clear"
16338 msgstr "清除(&C)"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16341 msgid "Hide future errors"
16342 msgstr "隐藏功能错误"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16345 msgid "Adjustments and Effects"
16346 msgstr "调节与效果"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16349 msgid "Graphic Equalizer"
16350 msgstr "图像均衡器"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16353 msgid "Audio Effects"
16354 msgstr "音频效果"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16357 msgid "Video Effects"
16358 msgstr "视频效果"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16361 msgid "Synchronization"
16362 msgstr "同步"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16365 msgid "v4l2 controls"
16366 msgstr "v4l2 控制"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16369 msgid "Go to Time"
16370 msgstr "转到时间"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16373 msgid "&Go"
16374 msgstr "转到(&G)"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16377 msgid "Go to time"
16378 msgstr "转到时间"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16381 msgid "VLC media player "
16382 msgstr "VLC 媒体播放器"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16385 msgid ""
16386 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16387 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16388 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16389 "platform.\n"
16390 "\n"
16391 msgstr ""
16392 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16393 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16394 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16397 msgid ""
16398 "This version of VLC was compiled by:\n"
16399 " "
16400 msgstr ""
16401 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16402 " "
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16405 msgid "Compiler: "
16406 msgstr "编译器:"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16409 msgid ""
16410 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16411 "\n"
16412 msgstr ""
16413 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16414 "\n"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16417 msgid "Copyright (C) "
16418 msgstr "版权所有 (C) "
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16421 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16422 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16425 msgid ""
16426 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16427 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16428 "create the best free software."
16429 msgstr ""
16430 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16431 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16434 msgid "Authors"
16435 msgstr "作者"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16438 msgid "Thanks"
16439 msgstr "感谢"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16442 msgid "VLC media player updates"
16443 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16446 msgid "&Recheck version"
16447 msgstr "重新检查版本(&R)"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16450 msgid "Checking for an update..."
16451 msgstr "正在检查一个更新..."
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16454 msgid ""
16455 "\n"
16456 "Do you want to download it?\n"
16457 msgstr ""
16458 "\n"
16459 "您是否要下载它?\n"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16462 msgid "Launching an update request..."
16463 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16466 msgid "Select a directory..."
16467 msgstr "选择一个目录..."
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16470 msgid "&Yes"
16471 msgstr "是(&Y)"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16474 msgid "A new version of VLC("
16475 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16478 msgid ") is available."
16479 msgstr ") 可用。"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16482 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16483 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16486 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16487 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16488
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16490 msgid "&General"
16491 msgstr "常规(&G)"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16494 msgid "&Extra Metadata"
16495 msgstr "扩展元数据(&E)"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16498 msgid "&Codec Details"
16499 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16502 msgid "&Statistics"
16503 msgstr "统计(&S)"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16506 msgid "&Save Metadata"
16507 msgstr "保存元数据(&S)"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16510 msgid "Location:"
16511 msgstr "位置:"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16514 msgid "Modules tree"
16515 msgstr "模式树"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16518 #, fuzzy
16519 msgid "C&lear"
16520 msgstr "清除"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16523 msgid "&Save as..."
16524 msgstr "另存为(&S)..."
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16529 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16532 msgid "Verbosity Level"
16533 msgstr "冗长等级"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16536 msgid "&Update"
16537 msgstr "更新(&U)"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Save log file as..."
16542 msgstr "另存为(&S)..."
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16545 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16546 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16549 #, fuzzy
16550 msgid ""
16551 "Cannot write to file %1:\n"
16552 "%2."
16553 msgstr ""
16554 "无法写入文件 %1:\n"
16555 "%2。"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Open Media"
16560 msgstr "打开媒体(&O)"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16563 msgid "&File"
16564 msgstr "文件(&F)"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16567 msgid "&Disc"
16568 msgstr "光盘(&D)"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16571 msgid "&Network"
16572 msgstr "网络(&N)"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16575 msgid "Capture &Device"
16576 msgstr "捕获设备(&D)"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16579 msgid "&Select"
16580 msgstr "选择(&S)"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16583 msgid "&Enqueue"
16584 msgstr "加入队列(&E)"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16587 msgid "&Play"
16588 msgstr "播放(&P)"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16592 msgid "&Stream"
16593 msgstr "流(&S)"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16596 msgid "&Convert"
16597 msgstr "转换(&C)"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16600 msgid "&Convert / Save"
16601 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Plugins and extensions"
16606 msgstr "忽略扩展名"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16609 msgid "Capability"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Score"
16615 msgstr "范围"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16618 #, fuzzy
16619 msgid "&Search:"
16620 msgstr "搜索"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Deletes the selected item"
16625 msgstr "删除选定的项目"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16628 msgid "Show settings"
16629 msgstr "显示设置"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16632 msgid "Simple"
16633 msgstr "简易"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Switch to simple preferences view"
16638 msgstr "切换到简易的参数设置"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Switch to full preferences view"
16643 msgstr "切换到简易的参数设置"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16646 msgid "&Save"
16647 msgstr "保存(&S)"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Save and close the dialog"
16652 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16655 msgid "&Reset Preferences"
16656 msgstr "重置参数(&R)"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16659 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16663 msgid "Stream Output"
16664 msgstr "流输出"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16667 #, fuzzy
16668 msgid ""
16669 "Stream output string.\n"
16670 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16671 "but you can change it manually."
16672 msgstr ""
16673 "流输出字串。\n"
16674 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16677 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16678 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16681 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16682 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16685 msgid "Day / Month / Year:"
16686 msgstr "天 / 月 / 年:"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16689 msgid "Repeat:"
16690 msgstr "重复:"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16693 msgid "Repeat delay:"
16694 msgstr "重复延迟:"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16697 msgid " days"
16698 msgstr " 天"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16701 #, fuzzy
16702 msgid "I&mport"
16703 msgstr "导入"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16706 #, fuzzy
16707 msgid "E&xport"
16708 msgstr "导出"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Save VLM configuration as..."
16713 msgstr "&VLM 设置..."
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16716 #, fuzzy
16717 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16718 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Open VLM configuration..."
16723 msgstr "&VLM 设置..."
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16726 msgid "Broadcast: "
16727 msgstr "广播:"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16730 msgid "Schedule: "
16731 msgstr "计划:"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16734 msgid "VOD: "
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16738 msgid "Open Directory"
16739 msgstr "打开目录"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Open playlist..."
16744 msgstr "打开播放列表"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Save playlist as..."
16749 msgstr "保存播放列表..."
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16752 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16753 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16756 #, fuzzy
16757 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16758 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16761 msgid "HTML playlist (*.html)"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Open subtitles..."
16767 msgstr "打开字幕"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16770 msgid "Media Files"
16771 msgstr "媒体文件"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16774 msgid "Subtitles Files"
16775 msgstr "字幕文件"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16778 msgid "All Files"
16779 msgstr "所有文件"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16782 msgid "Privacy and Network Policies"
16783 msgstr "隐私与网络策略"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16786 msgid "Privacy and Network Warning"
16787 msgstr "隐私与网络警告"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16790 #, fuzzy
16791 msgid ""
16792 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16793 "without authorization.</p>\n"
16794 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16795 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16796 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16797 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16798 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16799 "almost no access to the web.</p>\n"
16800 msgstr ""
16801 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
16802 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
16803 "或查找可用的更新。</p>\n"
16804 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
16805 "息,无论是否匿名。</p>\n"
16806 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16809 msgid "Control menu for the player"
16810 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16813 msgid "Paused"
16814 msgstr "已暂停"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16817 msgid "&Media"
16818 msgstr "媒体(&M)"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16821 msgid "P&layback"
16822 msgstr "播放(&L)"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16825 msgid "&Audio"
16826 msgstr "音频(&A)"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16829 msgid "&Video"
16830 msgstr "视频(&V)"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16833 msgid "&Tools"
16834 msgstr "工具(&T)"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16837 #, fuzzy
16838 msgid "V&iew"
16839 msgstr "查看"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16842 msgid "&Help"
16843 msgstr "帮助(&H)"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16846 msgid "&Open File..."
16847 msgstr "打开文件(&O)..."
16848
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16850 msgid "Open &Disc..."
16851 msgstr "打卡光盘(&D)..."
16852
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Open &Network Stream..."
16856 msgstr "打开网络(&N)..."
16857
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16859 msgid "Open &Capture Device..."
16860 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
16861
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16863 msgid "Open &Location from clipboard"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16867 #, fuzzy
16868 msgid "&Recent Media"
16869 msgstr "打开媒体(&O)"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16872 msgid "Conve&rt / Save..."
16873 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16876 msgid "&Streaming..."
16877 msgstr "流(&S)..."
16878
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
16880 msgid "&Quit"
16881 msgstr "退出(&Q)"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16884 #, fuzzy
16885 msgid "&Effects and Filters"
16886 msgstr "效果列表"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16889 #, fuzzy
16890 msgid "&Track Synchronization"
16891 msgstr "同步"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Plu&gins and extensions"
16896 msgstr "忽略扩展名"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16899 #, fuzzy
16900 msgid "&Preferences"
16901 msgstr "参数设置"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Play&list"
16906 msgstr "播放列表"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16909 msgid "Ctrl+L"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Mi&nimal View"
16915 msgstr "最小视图(&N)..."
16916
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16918 msgid "Ctrl+H"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16922 msgid "&Fullscreen Interface"
16923 msgstr "全屏幕界面(&F)"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16926 msgid "&Advanced Controls"
16927 msgstr "高级控制(&A)"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Quit after Playback"
16932 msgstr "暂停播放"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16935 msgid "Visualizations selector"
16936 msgstr "可视化选择器"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Customi&ze Interface..."
16941 msgstr "空界面"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16944 msgid "Audio &Track"
16945 msgstr "音轨(&T)"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16948 msgid "Audio &Channels"
16949 msgstr "声道(&C)"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16952 msgid "Audio &Device"
16953 msgstr "音频设备(&D)"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16956 msgid "&Visualizations"
16957 msgstr "可视化(&V)"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16960 msgid "Video &Track"
16961 msgstr "视频轨道(&T)"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16964 msgid "&Subtitles Track"
16965 msgstr "字幕轨道(&S)"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16968 msgid "&Fullscreen"
16969 msgstr "全屏幕(&F)"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16972 msgid "Always &On Top"
16973 msgstr "总在最前(&O)"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16976 msgid "DirectX Wallpaper"
16977 msgstr "DirectX 壁纸"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16980 msgid "Sna&pshot"
16981 msgstr "截图(&P)"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16984 msgid "&Zoom"
16985 msgstr "缩放(&Z)"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Sca&le"
16990 msgstr "比例"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16993 msgid "&Aspect Ratio"
16994 msgstr "高宽比(&A)"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16997 msgid "&Crop"
16998 msgstr "裁剪(&C)"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17001 msgid "&Deinterlace"
17002 msgstr "反交错(&D)"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17005 #, fuzzy
17006 msgid "&Post processing"
17007 msgstr "预处理"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Manage &bookmarks"
17012 msgstr "书签(&B)"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17015 msgid "T&itle"
17016 msgstr "标题(&I)"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17019 msgid "&Chapter"
17020 msgstr "章节(&C)"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17023 msgid "&Navigation"
17024 msgstr "导航(&N)"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17027 msgid "&Program"
17028 msgstr "程序(&P)"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17031 msgid "Configure podcasts..."
17032 msgstr "设置 podcast..."
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17035 msgid "&Help..."
17036 msgstr "帮助(&H)..."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17039 msgid "Check for &Updates..."
17040 msgstr "检查更新(&U)..."
17041
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17043 #, fuzzy
17044 msgid "&Faster"
17045 msgstr "较快"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17048 #, fuzzy
17049 msgid "N&ormal Speed"
17050 msgstr "普通尺寸"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Slo&wer"
17055 msgstr "较慢"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17058 #, fuzzy
17059 msgid "&Jump Forward"
17060 msgstr "向前步进"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Jump Bac&kward"
17065 msgstr "向后步进"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17068 #, fuzzy
17069 msgid "&Stop"
17070 msgstr "停止"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Pre&vious"
17075 msgstr "上一个"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Ne&xt"
17080 msgstr "下一个"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17083 msgid "Open &Network..."
17084 msgstr "打开网络(&N)..."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17087 msgid "Leave Fullscreen"
17088 msgstr "离开全屏幕"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17091 msgid "&Playback"
17092 msgstr "播放(&P)"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17095 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17096 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17099 msgid "Show VLC media player"
17100 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17103 msgid "&Open Media"
17104 msgstr "打开媒体(&O)"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17107 msgid " - Empty - "
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17111 msgid "Open &Folder..."
17112 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17115 msgid "Open D&irectory..."
17116 msgstr "打开目录(&I)..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17120 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17123 msgid ""
17124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17125 "preferences dialog."
17126 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17129 msgid "Systray icon"
17130 msgstr "系统托盘图标"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17133 msgid ""
17134 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17135 "basic actions."
17136 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17139 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17140 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17143 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17144 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Resize interface to the native video size"
17149 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17152 msgid ""
17153 "You have two choices:\n"
17154 " - The interface will resize to the native video size\n"
17155 " - The video will fit to the interface size\n"
17156 " By default, interface resize to the native video size."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17160 msgid "Show playing item name in window title"
17161 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17164 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17165 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17168 msgid "Path to use in openfile dialog"
17169 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17172 msgid "Show notification popup on track change"
17173 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17176 msgid ""
17177 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17178 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17179 msgstr ""
17180 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17181 "道名称的提示弹出窗口。"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17184 msgid "Advanced options"
17185 msgstr "高级选项"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17188 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17189 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17192 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17193 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17196 msgid ""
17197 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17198 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17199 "extensions."
17200 msgstr ""
17201 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17202 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17205 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17206 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17209 msgid "Activate the updates availability notification"
17210 msgstr "激活可用的更新提示"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17213 msgid ""
17214 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17215 "once every two weeks."
17216 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17219 msgid "Number of days between two update checks"
17220 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17223 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17224 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17227 msgid ""
17228 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17229 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17230 msgstr ""
17231 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17232 "能会造成音频失真。"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17235 msgid "Automatically save the volume on exit"
17236 msgstr "自动在退出时保存音量"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17239 msgid "Ask for network policy at start"
17240 msgstr "在启动时询问网络策略"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Save the recently played items in the menu"
17245 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17248 msgid "List of words separated by | to filter"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17252 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17256 msgid "Define the colors of the volume slider "
17257 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17260 msgid ""
17261 "Define the colors of the volume slider\n"
17262 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17263 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17264 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17265 msgstr ""
17266 "定义音量滑杆的颜色\n"
17267 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17268 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17269 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17272 msgid "Selection of the starting mode and look "
17273 msgstr "选择启动模式和外观"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17276 msgid ""
17277 "Start VLC with:\n"
17278 " - normal mode\n"
17279 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17280 " - minimal mode with limited controls"
17281 msgstr ""
17282 "启动 VLC:\n"
17283 " - 普通模式\n"
17284 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17285 " - 限制控制的最小化模式"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17288 msgid "Classic look"
17289 msgstr "经典外观"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17292 msgid "Complete look with information area"
17293 msgstr "信息区域完整外观"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17296 msgid "Minimal look with no menus"
17297 msgstr "无菜单的最小外观"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17300 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17301 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17306 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17309 msgid "Qt interface"
17310 msgstr "Qt 界面"
17311
17312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17313 msgid "Open a skin file"
17314 msgstr "打开一个外观文件"
17315
17316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17319 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
17320
17321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17322 msgid "Open playlist"
17323 msgstr "打开播放列表"
17324
17325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Playlist Files|"
17328 msgstr "播放列表文件"
17329
17330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17331 msgid "Save playlist"
17332 msgstr "保存播放列表"
17333
17334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17335 #, fuzzy
17336 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17337 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
17338
17339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17340 msgid "Skin to use"
17341 msgstr "要使用的外观"
17342
17343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17344 msgid "Path to the skin to use."
17345 msgstr "要使用外观路径。"
17346
17347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17348 msgid "Config of last used skin"
17349 msgstr "设置最后使用的外观"
17350
17351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17352 msgid ""
17353 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17354 "automatically, do not touch it."
17355 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17356
17357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17358 msgid "Show a systray icon for VLC"
17359 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
17360
17361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17363 msgid "Show VLC on the taskbar"
17364 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17365
17366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17367 msgid "Enable transparency effects"
17368 msgstr "开启透明效果"
17369
17370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17371 msgid ""
17372 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17373 "when moving windows does not behave correctly."
17374 msgstr ""
17375 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17376
17377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17379 msgid "Use a skinned playlist"
17380 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17381
17382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17383 msgid "Skins"
17384 msgstr "外观"
17385
17386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17387 msgid "Skinnable Interface"
17388 msgstr "外观化界面"
17389
17390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17391 msgid "Skins loader demux"
17392 msgstr "外观载入器分离"
17393
17394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17395 msgid "Select skin"
17396 msgstr "选择外观"
17397
17398 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Open skin ..."
17401 msgstr "打开外观..."
17402
17403 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17404 msgid ""
17405 "\n"
17406 "(WinCE interface)\n"
17407 "\n"
17408 msgstr ""
17409 "\n"
17410 "(WinCE 界面)\n"
17411 "\n"
17412
17413 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17414 #, fuzzy
17415 msgid ""
17416 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17417 "\n"
17418 msgstr ""
17419 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
17420 "\n"
17421
17422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17423 msgid "Compiled by "
17424 msgstr "编译者 "
17425
17426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17427 msgid ""
17428 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17429 "http://www.videolan.org/"
17430 msgstr ""
17431 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
17432 "http://www.videolan.org/"
17433
17434 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17435 msgid "Open:"
17436 msgstr "打开:"
17437
17438 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17439 msgid ""
17440 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17441 "targets:"
17442 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
17443
17444 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Unknown"
17447 msgstr "未知视频"
17448
17449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17450 msgid "Choose directory"
17451 msgstr "选择目录"
17452
17453 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17454 msgid "Choose file"
17455 msgstr "选择文件"
17456
17457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17458 msgid "Embed video in interface"
17459 msgstr "嵌入视频到界面中"
17460
17461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17462 msgid ""
17463 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17464 "window."
17465 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
17466
17467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17468 #, fuzzy
17469 msgid "WinCE interface"
17470 msgstr ""
17471 "\n"
17472 "(WinCE 界面)\n"
17473 "\n"
17474
17475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17476 msgid "WinCE dialogs provider"
17477 msgstr "WinCE 对话框提供器"
17478
17479 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17480 msgid "Folder meta data"
17481 msgstr "文件夹元数据"
17482
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17484 msgid "Blues"
17485 msgstr "蓝调"
17486
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17488 msgid "Classic rock"
17489 msgstr "经典摇滚"
17490
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17492 msgid "Country"
17493 msgstr "国家"
17494
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17496 msgid "Disco"
17497 msgstr "迪斯科"
17498
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17500 msgid "Funk"
17501 msgstr "疯克"
17502
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17504 msgid "Grunge"
17505 msgstr "格郎基"
17506
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17508 msgid "Hip-Hop"
17509 msgstr "街舞"
17510
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17512 msgid "Jazz"
17513 msgstr "爵士"
17514
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17516 msgid "Metal"
17517 msgstr "金属"
17518
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17520 msgid "New Age"
17521 msgstr "新世纪"
17522
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17524 msgid "Oldies"
17525 msgstr "老歌"
17526
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17528 msgid "Other"
17529 msgstr "其它"
17530
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17532 msgid "R&B"
17533 msgstr "节奏蓝调"
17534
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17536 msgid "Rap"
17537 msgstr "说唱"
17538
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17540 msgid "Industrial"
17541 msgstr "工业摇滚"
17542
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17544 msgid "Alternative"
17545 msgstr "非主流 "
17546
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17548 msgid "Death metal"
17549 msgstr "死亡金属"
17550
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17552 msgid "Pranks"
17553 msgstr "恶作剧"
17554
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17556 msgid "Soundtrack"
17557 msgstr "音轨"
17558
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17560 msgid "Euro-Techno"
17561 msgstr "欧陆风格"
17562
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17564 msgid "Ambient"
17565 msgstr "背景音乐"
17566
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17568 msgid "Trip-Hop"
17569 msgstr "神游舞曲"
17570
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17572 msgid "Vocal"
17573 msgstr "语音"
17574
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17576 msgid "Jazz+Funk"
17577 msgstr "爵士+疯克"
17578
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17580 msgid "Fusion"
17581 msgstr "流行"
17582
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17584 msgid "Trance"
17585 msgstr "催眠曲"
17586
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17588 msgid "Instrumental"
17589 msgstr "乐器"
17590
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17592 msgid "Acid"
17593 msgstr "酸味"
17594
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17596 msgid "House"
17597 msgstr "家庭"
17598
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17600 msgid "Game"
17601 msgstr "游戏"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17604 msgid "Sound clip"
17605 msgstr "音乐剪辑"
17606
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17608 msgid "Gospel"
17609 msgstr "圣经"
17610
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17612 msgid "Noise"
17613 msgstr "噪点"
17614
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17616 msgid "Alternative rock"
17617 msgstr "另类摇滚"
17618
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17620 msgid "Soul"
17621 msgstr "灵歌"
17622
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17624 msgid "Punk"
17625 msgstr "朋克"
17626
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17628 msgid "Space"
17629 msgstr "空间"
17630
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17632 msgid "Meditative"
17633 msgstr "冥想"
17634
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17636 msgid "Instrumental pop"
17637 msgstr "流行演奏"
17638
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17640 msgid "Instrumental rock"
17641 msgstr "流行摇滚"
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17644 msgid "Ethnic"
17645 msgstr "种族"
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17648 msgid "Gothic"
17649 msgstr "哥特"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17652 msgid "Darkwave"
17653 msgstr "黑潮"
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17656 msgid "Techno-Industrial"
17657 msgstr "数位工业"
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17660 msgid "Electronic"
17661 msgstr "电子乐"
17662
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17664 msgid "Pop-Folk"
17665 msgstr "流行民谣"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17668 msgid "Eurodance"
17669 msgstr "欧洲舞曲"
17670
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17672 msgid "Dream"
17673 msgstr "梦幻"
17674
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17676 msgid "Southern rock"
17677 msgstr "南方摇滚"
17678
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17680 msgid "Comedy"
17681 msgstr "脱口秀"
17682
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17684 msgid "Cult"
17685 msgstr "邪典"
17686
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17688 msgid "Gangsta"
17689 msgstr "暴力"
17690
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17692 msgid "Top 40"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17696 msgid "Christian rap"
17697 msgstr "基督教说唱"
17698
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17700 msgid "Pop/funk"
17701 msgstr "摇滚/疯克"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17704 msgid "Jungle"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17708 msgid "Native American"
17709 msgstr "美国原生音乐"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17712 msgid "Cabaret"
17713 msgstr "卡巴莱"
17714
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17716 msgid "New wave"
17717 msgstr "新潮"
17718
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17720 msgid "Rave"
17721 msgstr "锐舞"
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17724 msgid "Showtunes"
17725 msgstr "歌舞剧音乐"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17728 msgid "Trailer"
17729 msgstr "片尾"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17732 msgid "Lo-Fi"
17733 msgstr "低保真乐"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17736 msgid "Tribal"
17737 msgstr "部落音乐 "
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17740 msgid "Acid punk"
17741 msgstr "酸性朋克"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17744 msgid "Acid jazz"
17745 msgstr "酸性爵士"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17748 msgid "Polka"
17749 msgstr "波尔卡"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17752 msgid "Retro"
17753 msgstr "怀旧 "
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17756 msgid "Musical"
17757 msgstr "音乐片"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17760 msgid "Rock & roll"
17761 msgstr "摇滚舞"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17764 msgid "Hard rock"
17765 msgstr "硬摇滚"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17768 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17769 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
17770
17771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17772 msgid "The username of your last.fm account"
17773 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
17774
17775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17776 msgid "The password of your last.fm account"
17777 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
17778
17779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17780 msgid "Audioscrobbler"
17781 msgstr "音频方案"
17782
17783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17784 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17785 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
17786
17787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17788 msgid "Last.fm username not set"
17789 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
17790
17791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17792 msgid ""
17793 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17794 "VLC.\n"
17795 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17796 msgstr ""
17797 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
17798 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
17799
17800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17801 msgid "last.fm: Authentication failed"
17802 msgstr "last.fm: 验证失败"
17803
17804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17805 msgid ""
17806 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17807 "relaunch VLC."
17808 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
17809
17810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17811 msgid "Dummy image chroma format"
17812 msgstr "空图像色度格式"
17813
17814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17815 msgid ""
17816 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17817 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17818 msgstr ""
17819 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
17820
17821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17822 msgid "Save raw codec data"
17823 msgstr "保存 raw 编码器数据"
17824
17825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17826 msgid ""
17827 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17828 "main options."
17829 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
17830
17831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17832 msgid ""
17833 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17834 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17835 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17836 msgstr ""
17837 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
17838 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
17839
17840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17841 msgid "Dummy interface function"
17842 msgstr "空界面功能"
17843
17844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17845 msgid "Dummy Interface"
17846 msgstr "空界面"
17847
17848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17849 msgid "Dummy access function"
17850 msgstr "空访问功能"
17851
17852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17853 msgid "Dummy demux function"
17854 msgstr "空信号分离功能"
17855
17856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17857 msgid "Dummy decoder"
17858 msgstr "空界面其"
17859
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17861 msgid "Dummy decoder function"
17862 msgstr "空解码器功能"
17863
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Dump decoder"
17867 msgstr "空界面其"
17868
17869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Dump decoder function"
17872 msgstr "空解码器功能"
17873
17874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17875 msgid "Dummy encoder function"
17876 msgstr "空编码器功能"
17877
17878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17879 msgid "Dummy audio output function"
17880 msgstr "空音频输出功能"
17881
17882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17883 msgid "Dummy video output function"
17884 msgstr "空视频输出功能"
17885
17886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17887 msgid "Dummy Video output"
17888 msgstr "空视频输出"
17889
17890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17891 msgid "Dummy font renderer function"
17892 msgstr "空字体渲染器功能"
17893
17894 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
17895 msgid "Filename for the font you want to use"
17896 msgstr "您要使用的字体文件名"
17897
17898 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
17899 msgid "Font size in pixels"
17900 msgstr "以像素为单位的字体大小"
17901
17902 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
17903 msgid ""
17904 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17905 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17906 "font size."
17907 msgstr ""
17908 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
17909 "体大小。"
17910
17911 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
17912 msgid ""
17913 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17914 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17915 msgstr ""
17916 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
17917
17918 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
17919 #: modules/misc/win32text.c:68
17920 msgid "Text default color"
17921 msgstr "文本默认色彩"
17922
17923 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
17924 #: modules/misc/win32text.c:69
17925 msgid ""
17926 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17927 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17928 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17929 "(red + green), #FFFFFF = white"
17930 msgstr ""
17931 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
17932 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
17933 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
17934
17935 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
17936 #: modules/misc/win32text.c:73
17937 msgid "Relative font size"
17938 msgstr "相对字体大小"
17939
17940 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
17941 #: modules/misc/win32text.c:74
17942 msgid ""
17943 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17944 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17945 msgstr ""
17946 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
17947 "被覆盖。"
17948
17949 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17950 #: modules/misc/win32text.c:80
17951 msgid "Smaller"
17952 msgstr "较小"
17953
17954 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17955 #: modules/misc/win32text.c:80
17956 msgid "Small"
17957 msgstr "小"
17958
17959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17960 #: modules/misc/win32text.c:80
17961 msgid "Large"
17962 msgstr "大"
17963
17964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17965 #: modules/misc/win32text.c:80
17966 msgid "Larger"
17967 msgstr "较大"
17968
17969 #: modules/misc/freetype.c:107
17970 msgid "Use YUVP renderer"
17971 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
17972
17973 #: modules/misc/freetype.c:108
17974 msgid ""
17975 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17976 "you want to encode into DVB subtitles"
17977 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
17978
17979 #: modules/misc/freetype.c:110
17980 msgid "Font Effect"
17981 msgstr "字体效果"
17982
17983 #: modules/misc/freetype.c:111
17984 msgid ""
17985 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17986 "readability."
17987 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
17988
17989 #: modules/misc/freetype.c:120
17990 msgid "Background"
17991 msgstr "背景"
17992
17993 #: modules/misc/freetype.c:120
17994 msgid "Fat Outline"
17995 msgstr "胖轮廓"
17996
17997 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
17998 msgid "Text renderer"
17999 msgstr "文本渲染器"
18000
18001 #: modules/misc/freetype.c:133
18002 msgid "Freetype2 font renderer"
18003 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18004
18005 #: modules/misc/gnutls.c:78
18006 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18007 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18008
18009 #: modules/misc/gnutls.c:80
18010 msgid ""
18011 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18012 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18013 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18014
18015 #: modules/misc/gnutls.c:83
18016 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18017 msgstr "继续 TLS 会话数"
18018
18019 #: modules/misc/gnutls.c:85
18020 msgid ""
18021 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18022 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18023
18024 #: modules/misc/gnutls.c:90
18025 msgid "GnuTLS transport layer security"
18026 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18027
18028 #: modules/misc/gnutls.c:100
18029 msgid "GnuTLS server"
18030 msgstr "GnuTLS 服务器"
18031
18032 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18033 msgid "Gtk+ GUI helper"
18034 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
18035
18036 #: modules/misc/inhibit.c:70
18037 msgid "Power Management Inhibitor"
18038 msgstr "电源管理抑制器"
18039
18040 #: modules/misc/inhibit.c:150
18041 msgid "Playing some media."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/misc/logger.c:122
18045 msgid "Log format"
18046 msgstr "日志格式"
18047
18048 #: modules/misc/logger.c:124
18049 msgid ""
18050 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18051 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18052 msgstr ""
18053 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18054 "统日志代替文件的特殊模式。"
18055
18056 #: modules/misc/logger.c:128
18057 msgid ""
18058 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18059 "\"."
18060 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18061
18062 #: modules/misc/logger.c:133
18063 msgid "Logging"
18064 msgstr "日志"
18065
18066 #: modules/misc/logger.c:134
18067 msgid "File logging"
18068 msgstr "文件日志"
18069
18070 #: modules/misc/logger.c:140
18071 msgid "Log filename"
18072 msgstr "日志文件名"
18073
18074 #: modules/misc/logger.c:140
18075 msgid "Specify the log filename."
18076 msgstr "指定日志文件名。"
18077
18078 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18079 msgid "Lua interface"
18080 msgstr "Lua 界面"
18081
18082 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18083 msgid "Lua interface module to load"
18084 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18085
18086 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18087 msgid "Lua interface configuration"
18088 msgstr "Lua 界面设置"
18089
18090 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18091 msgid ""
18092 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18093 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18094 msgstr ""
18095 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18096 ">, ...}, ...'。"
18097
18098 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18099 msgid "Lua Art"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18103 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18104 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18105
18106 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18107 msgid "Lua Playlist"
18108 msgstr "Lua 播放列表"
18109
18110 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18111 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18112 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18113
18114 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18115 msgid "Lua Interface Module"
18116 msgstr "Lua 界面模块"
18117
18118 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18119 msgid "libc memcpy"
18120 msgstr "libc 内存复制字符串"
18121
18122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18123 msgid "3D Now! memcpy"
18124 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
18125
18126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18127 msgid "MMX memcpy"
18128 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18129
18130 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18131 msgid "MMX EXT memcpy"
18132 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18133
18134 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18135 msgid "AltiVec memcpy"
18136 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
18137
18138 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18139 msgid "Growl Notification Plugin"
18140 msgstr "Growl 提示插件按"
18141
18142 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18143 msgid "Now playing"
18144 msgstr "现在正在播放"
18145
18146 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18147 msgid "Server"
18148 msgstr "服务器"
18149
18150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18151 msgid ""
18152 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18153 "notifications are sent locally."
18154 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18155
18156 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18157 msgid "Growl password on the Growl server."
18158 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18159
18160 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18161 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18162 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18163
18164 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18165 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18166 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18167
18168 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18169 msgid "Title format string"
18170 msgstr "标题格式字串"
18171
18172 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18173 msgid ""
18174 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18175 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18176 msgstr ""
18177 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18178 "\" ({0} - {1})。"
18179
18180 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18181 msgid "MSN Now-Playing"
18182 msgstr "MSN 正在播放"
18183
18184 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18185 msgid "Timeout (ms)"
18186 msgstr "超时 (毫秒)"
18187
18188 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18189 msgid "How long the notification will be displayed "
18190 msgstr "提示将显示多长时间"
18191
18192 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18193 msgid "Notify"
18194 msgstr "提示"
18195
18196 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18197 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18198 msgstr "LibNotify 提示插件"
18199
18200 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18201 msgid ""
18202 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18203 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18204 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18205 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18206 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18207 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18208 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18209 msgstr ""
18210 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18211 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18212 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18213 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18214 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18215
18216 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18219 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
18220
18221 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18222 msgid "Flip vertical position"
18223 msgstr "倒转垂直位置"
18224
18225 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18226 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18227 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18228
18229 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18230 msgid "Vertical offset"
18231 msgstr "垂直偏移"
18232
18233 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18234 msgid ""
18235 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18236 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18237 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18238
18239 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18240 msgid "Shadow offset"
18241 msgstr "阴影偏移"
18242
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18244 msgid ""
18245 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18246 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18247
18248 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18249 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18250 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18251
18252 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18253 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18254 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18255
18256 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18257 msgid "XOSD interface"
18258 msgstr "XOSD 界面"
18259
18260 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18261 msgid "OSD configuration importer"
18262 msgstr "OSD 设置导入器"
18263
18264 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18265 msgid "XML OSD configuration importer"
18266 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18267
18268 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18269 #, fuzzy
18270 msgid "M3U playlist export"
18271 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18272
18273 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Old playlist export"
18276 msgstr "旧播放列表导出器"
18277
18278 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18279 msgid "XSPF playlist export"
18280 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18281
18282 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18283 #, fuzzy
18284 msgid "HTML playlist export"
18285 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18286
18287 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18288 msgid "HAL devices detection"
18289 msgstr "HAL 设备检测"
18290
18291 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18292 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18293 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
18294
18295 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18296 msgid ""
18297 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18298 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18299 msgstr ""
18300 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
18301
18302 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18303 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18304 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
18305
18306 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18307 msgid "video"
18308 msgstr "视频"
18309
18310 #: modules/misc/quartztext.c:86
18311 msgid "Name for the font you want to use"
18312 msgstr "您要使用的字体名称"
18313
18314 #: modules/misc/quartztext.c:112
18315 msgid "Mac Text renderer"
18316 msgstr "Mac 文本渲染器"
18317
18318 #: modules/misc/quartztext.c:113
18319 msgid "Quartz font renderer"
18320 msgstr "水晶字体渲染器"
18321
18322 #: modules/misc/rtsp.c:62
18323 msgid "RTSP host address"
18324 msgstr "RTSP 主机地址"
18325
18326 #: modules/misc/rtsp.c:64
18327 msgid ""
18328 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18329 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18330 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18331 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18332 msgstr ""
18333 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18334 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
18335 "径。\n"
18336 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18337
18338 #: modules/misc/rtsp.c:69
18339 msgid "Maximum number of connections"
18340 msgstr "连接的最大数量"
18341
18342 #: modules/misc/rtsp.c:70
18343 msgid ""
18344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18345 "0 means no limit."
18346 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18347
18348 #: modules/misc/rtsp.c:73
18349 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18350 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18351
18352 #: modules/misc/rtsp.c:75
18353 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18354 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18355
18356 #: modules/misc/rtsp.c:77
18357 msgid ""
18358 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18359 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18360 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18361 "The default is 5."
18362 msgstr ""
18363 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18364 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18365
18366 #: modules/misc/rtsp.c:83
18367 msgid "RTSP VoD"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/misc/rtsp.c:84
18371 msgid "RTSP VoD server"
18372 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18373
18374 #: modules/misc/screensaver.c:88
18375 msgid "X Screensaver disabler"
18376 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
18377
18378 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18379 msgid "Stats"
18380 msgstr "状态"
18381
18382 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18383 msgid "Stats encoder function"
18384 msgstr "静态编码器功能"
18385
18386 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18387 msgid "Stats decoder"
18388 msgstr "静态解码器"
18389
18390 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18391 msgid "Stats decoder function"
18392 msgstr "静态解码器功能"
18393
18394 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18395 msgid "Stats demux"
18396 msgstr "静态信号分离器"
18397
18398 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18399 msgid "Stats demux function"
18400 msgstr "静态信号分离器功能"
18401
18402 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18403 msgid "Stats video output"
18404 msgstr "静态视频输出"
18405
18406 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18407 msgid "Stats video output function"
18408 msgstr "静态视频输出功能"
18409
18410 #: modules/misc/svg.c:70
18411 msgid "SVG template file"
18412 msgstr "SVG 模板文件"
18413
18414 #: modules/misc/svg.c:71
18415 msgid ""
18416 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18417 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18418
18419 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18420 msgid "C module that does nothing"
18421 msgstr "C 模式什么都不能做"
18422
18423 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18424 msgid "Miscellaneous stress tests"
18425 msgstr "其它负荷测试"
18426
18427 #: modules/misc/win32text.c:93
18428 msgid "Win32 font renderer"
18429 msgstr "Win32 字体渲染器"
18430
18431 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18432 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18433 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18434
18435 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18436 msgid "Simple XML Parser"
18437 msgstr "简易 XML 解析器"
18438
18439 #: modules/mux/asf.c:53
18440 msgid "Title to put in ASF comments."
18441 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18442
18443 #: modules/mux/asf.c:55
18444 msgid "Author to put in ASF comments."
18445 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18446
18447 #: modules/mux/asf.c:57
18448 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18449 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18450
18451 #: modules/mux/asf.c:58
18452 msgid "Comment"
18453 msgstr "注释"
18454
18455 #: modules/mux/asf.c:59
18456 msgid "Comment to put in ASF comments."
18457 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18458
18459 #: modules/mux/asf.c:61
18460 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18461 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18462
18463 #: modules/mux/asf.c:62
18464 msgid "Packet Size"
18465 msgstr "数据包大小"
18466
18467 #: modules/mux/asf.c:63
18468 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18469 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18470
18471 #: modules/mux/asf.c:64
18472 msgid "Bitrate override"
18473 msgstr "位率覆盖"
18474
18475 #: modules/mux/asf.c:65
18476 msgid ""
18477 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18478 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18479 "in bytes"
18480 msgstr ""
18481 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18482 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18483
18484 #: modules/mux/asf.c:69
18485 msgid "ASF muxer"
18486 msgstr "ASF 复用器"
18487
18488 #: modules/mux/asf.c:569
18489 msgid "Unknown Video"
18490 msgstr "未知视频"
18491
18492 #: modules/mux/avi.c:47
18493 msgid "AVI muxer"
18494 msgstr "AVI 复用器"
18495
18496 #: modules/mux/dummy.c:45
18497 msgid "Dummy/Raw muxer"
18498 msgstr "空/Raw 复用器"
18499
18500 #: modules/mux/mp4.c:48
18501 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18502 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18503
18504 #: modules/mux/mp4.c:50
18505 msgid ""
18506 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18507 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18508 "downloading."
18509 msgstr ""
18510 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
18511 "对其进行预览。"
18512
18513 #: modules/mux/mp4.c:60
18514 msgid "MP4/MOV muxer"
18515 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18516
18517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18518 msgid "DTS delay (ms)"
18519 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
18520
18521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18522 msgid ""
18523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18524 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18525 "inside the client decoder."
18526 msgstr ""
18527 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18528 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18529
18530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18531 msgid "PES maximum size"
18532 msgstr "PES 最大大小"
18533
18534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18535 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18536 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
18537
18538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18539 msgid "PS muxer"
18540 msgstr "PS 复用器"
18541
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18543 msgid "Video PID"
18544 msgstr "视频 PID"
18545
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18547 msgid ""
18548 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18549 "the video."
18550 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
18551
18552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18553 msgid "Audio PID"
18554 msgstr "音频 PID"
18555
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18557 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18558 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
18559
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18561 msgid "SPU PID"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18565 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18566 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
18567
18568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18569 msgid "PMT PID"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18573 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18574 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
18575
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18577 msgid "TS ID"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18581 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18582 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
18583
18584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18585 msgid "NET ID"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18589 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18590 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
18591
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18593 msgid "PMT Program numbers"
18594 msgstr "PMT 程序编号"
18595
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18597 msgid ""
18598 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18599 "to be enabled."
18600 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
18601
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18603 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18604 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18605
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18607 msgid ""
18608 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18609 "be enabled."
18610 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18611
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18613 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18614 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18615
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18617 msgid ""
18618 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18619 "be enabled."
18620 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18623 msgid "Set PID to ID of ES"
18624 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
18625
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18627 msgid ""
18628 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18629 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18630 msgstr ""
18631 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
18632 "出流有相同的 PID。"
18633
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18635 msgid "Data alignment"
18636 msgstr "数据排列"
18637
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18639 msgid ""
18640 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18641 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18642 msgstr ""
18643 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
18644 "容。"
18645
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18647 msgid "Shaping delay (ms)"
18648 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18651 msgid ""
18652 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18653 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18654 "especially for reference frames."
18655 msgstr ""
18656 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
18657 "是对于参考帧来说。"
18658
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18660 msgid "Use keyframes"
18661 msgstr "使用关键帧"
18662
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18664 msgid ""
18665 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18666 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18667 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18668 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18669 "the biggest frames in the stream."
18670 msgstr ""
18671 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
18672 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
18673 "后这将提高定型算法的效率。"
18674
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18676 msgid "PCR delay (ms)"
18677 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18680 msgid ""
18681 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18682 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18683 msgstr ""
18684 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
18685 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18688 msgid "Minimum B (deprecated)"
18689 msgstr "最小 B (反对)"
18690
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18692 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18693 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
18694
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18696 msgid "Maximum B (deprecated)"
18697 msgstr "最大 B (反对)"
18698
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18700 msgid ""
18701 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18702 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18703 "inside the client decoder."
18704 msgstr ""
18705 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18706 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
18707
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18709 msgid "Crypt audio"
18710 msgstr "Crypt 音频"
18711
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18713 msgid "Crypt audio using CSA"
18714 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
18715
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18717 msgid "Crypt video"
18718 msgstr "Crypt 是哟娜"
18719
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18721 msgid "Crypt video using CSA"
18722 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
18723
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18725 msgid "CSA Key"
18726 msgstr "CSA 密匙"
18727
18728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18729 msgid ""
18730 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18731 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18734 msgid "CSA Key in use"
18735 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
18736
18737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18738 msgid ""
18739 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18740 "second/2 one."
18741 msgstr ""
18742 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
18743 "个。"
18744
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18746 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18747 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
18748
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18750 msgid ""
18751 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18752 "header from the value before encrypting."
18753 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
18754
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18756 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18757 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18758
18759 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18760 msgid "Multipart JPEG muxer"
18761 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
18762
18763 #: modules/mux/ogg.c:52
18764 msgid "Ogg/OGM muxer"
18765 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18766
18767 #: modules/mux/wav.c:46
18768 msgid "WAV muxer"
18769 msgstr "WAV 复用器"
18770
18771 #: modules/packetizer/copy.c:47
18772 msgid "Copy packetizer"
18773 msgstr "复制分包器"
18774
18775 #: modules/packetizer/h264.c:54
18776 msgid "H.264 video packetizer"
18777 msgstr "H.264 视频分包器"
18778
18779 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18780 #, fuzzy
18781 msgid "MLP/TrueHD parser"
18782 msgstr "调制机"
18783
18784 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18785 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18786 msgstr "MPEG4 音频分包器"
18787
18788 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18789 msgid "MPEG4 video packetizer"
18790 msgstr "MPEG4 视频分包器"
18791
18792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18793 msgid "Sync on Intra Frame"
18794 msgstr "在内部帧中同步"
18795
18796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18797 msgid ""
18798 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18799 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18800 msgstr ""
18801 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
18802 "时就进行同步。"
18803
18804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18805 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18806 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
18807
18808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18809 #, fuzzy
18810 msgid "MPEG Video"
18811 msgstr "视频"
18812
18813 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18814 msgid "VC-1 packetizer"
18815 msgstr "VC-1 分包器"
18816
18817 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18818 msgid "Bonjour services"
18819 msgstr "Bonjour 服务"
18820
18821 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18822 msgid "Podcast URLs list"
18823 msgstr "Podcast URL 列表"
18824
18825 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18826 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18827 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
18828
18829 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18830 msgid "Podcasts"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18834 msgid "SAP multicast address"
18835 msgstr "SAP 多播地址"
18836
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18838 msgid ""
18839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18840 "However, you can specify a specific address."
18841 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
18842
18843 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18844 msgid "IPv4 SAP"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18848 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18849 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
18850
18851 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18852 msgid "IPv6 SAP"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18856 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18857 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
18858
18859 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18860 msgid "IPv6 SAP scope"
18861 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18862
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18864 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18865 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
18866
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18868 msgid "SAP timeout (seconds)"
18869 msgstr "SAP 超时 (秒)"
18870
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18872 msgid ""
18873 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18874 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
18875
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18877 msgid "Try to parse the announce"
18878 msgstr "尝试解析宣告"
18879
18880 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18881 msgid ""
18882 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18883 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18884 msgstr ""
18885 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
18886 "RTSP) 模块解析。"
18887
18888 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18889 msgid "SAP Strict mode"
18890 msgstr "SAP 严格模式"
18891
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18893 msgid ""
18894 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18895 "announcements."
18896 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
18897
18898 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18899 msgid "Use SAP cache"
18900 msgstr "使用 SAP 缓存"
18901
18902 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18903 msgid ""
18904 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18905 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18906 msgstr ""
18907 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
18908 "于被放弃的历史流。"
18909
18910 #: modules/services_discovery/sap.c:125
18911 msgid "SAP Announcements"
18912 msgstr "SAP 宣告"
18913
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:151
18915 msgid "SDP Descriptions parser"
18916 msgstr "SDP 描述解析器"
18917
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
18919 msgid "Session"
18920 msgstr "会话"
18921
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:895
18923 msgid "Tool"
18924 msgstr "工具"
18925
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:899
18927 msgid "User"
18928 msgstr "用户"
18929
18930 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18931 msgid "Les Guignols"
18932 msgstr "木偶剧场"
18933
18934 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18935 msgid "Canal +"
18936 msgstr "渠道 +"
18937
18938 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18939 msgid "Shoutcast Radio"
18940 msgstr "Shoutcast 电梯"
18941
18942 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18943 msgid "Shoutcast TV"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18947 msgid "Freebox TV"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18951 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18952 msgid "French TV"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18956 msgid "Shoutcast radio listings"
18957 msgstr "Shoutcast 电台列表"
18958
18959 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18960 msgid "Shoutcast TV listings"
18961 msgstr "Shoutcast TV 列表"
18962
18963 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18964 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18965 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
18966
18967 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
18968 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
18969 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18970 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
18971
18972 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Decompression"
18975 msgstr "QP 曲线压缩"
18976
18977 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18978 msgid "Uncompressed RAR"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/stream_filter/record.c:49
18982 msgid "Internal stream record"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18986 msgid "Autodel"
18987 msgstr "自动删除"
18988
18989 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18990 msgid "Automatically add/delete input streams"
18991 msgstr "自动添加/删除输入流"
18992
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18994 msgid ""
18995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18996 "this stream later."
18997 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
18998
18999 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Destination bridge-in name"
19002 msgstr "目标视频编码器"
19003
19004 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19005 msgid ""
19006 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19007 "in at a time, you can discard this option."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19011 msgid ""
19012 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19013 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19014 "need to raise caching values."
19015 msgstr ""
19016 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19017 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19018
19019 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19020 msgid "ID Offset"
19021 msgstr "ID 偏移"
19022
19023 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19024 msgid ""
19025 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19026 "IDs bridge_in will register."
19027 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19028
19029 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Name of current instance"
19032 msgstr "重置当前插件的缓存"
19033
19034 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19035 msgid ""
19036 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19037 "at a time, you can discard this option."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19041 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19045 msgid ""
19046 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19047 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19048 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19049 "placeholder streams should have the same format. "
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19053 msgid "Placeholder delay"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19057 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19061 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19065 msgid ""
19066 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19067 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19068 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19069 "frames in the streams."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19073 msgid "Bridge"
19074 msgstr "桥接"
19075
19076 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19077 msgid "Bridge stream output"
19078 msgstr "桥接流输出"
19079
19080 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19081 msgid "Bridge out"
19082 msgstr "桥接输出"
19083
19084 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19085 msgid "Bridge in"
19086 msgstr "桥接输入"
19087
19088 #: modules/stream_out/description.c:54
19089 msgid "Description stream output"
19090 msgstr "描述流输出"
19091
19092 #: modules/stream_out/display.c:42
19093 msgid "Enable/disable audio rendering."
19094 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19095
19096 #: modules/stream_out/display.c:44
19097 msgid "Enable/disable video rendering."
19098 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19099
19100 #: modules/stream_out/display.c:46
19101 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19102 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19103
19104 #: modules/stream_out/display.c:55
19105 msgid "Display stream output"
19106 msgstr "显示流输出"
19107
19108 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19109 msgid "Duplicate stream output"
19110 msgstr "复制流输出"
19111
19112 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19113 msgid "Output access method"
19114 msgstr "输出访问模式"
19115
19116 #: modules/stream_out/es.c:43
19117 msgid "This is the default output access method that will be used."
19118 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19119
19120 #: modules/stream_out/es.c:45
19121 msgid "Audio output access method"
19122 msgstr "音频输出访问模式"
19123
19124 #: modules/stream_out/es.c:47
19125 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19126 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19127
19128 #: modules/stream_out/es.c:48
19129 msgid "Video output access method"
19130 msgstr "视频输出访问模块"
19131
19132 #: modules/stream_out/es.c:50
19133 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19134 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19135
19136 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19137 msgid "Output muxer"
19138 msgstr "输出复用器"
19139
19140 #: modules/stream_out/es.c:54
19141 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19142 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19143
19144 #: modules/stream_out/es.c:55
19145 msgid "Audio output muxer"
19146 msgstr "音频输出复用器"
19147
19148 #: modules/stream_out/es.c:57
19149 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19150 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19151
19152 #: modules/stream_out/es.c:58
19153 msgid "Video output muxer"
19154 msgstr "视频输出复用器"
19155
19156 #: modules/stream_out/es.c:60
19157 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19158 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19159
19160 #: modules/stream_out/es.c:62
19161 msgid "Output URL"
19162 msgstr "输出 URL"
19163
19164 #: modules/stream_out/es.c:64
19165 msgid "This is the default output URI."
19166 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19167
19168 #: modules/stream_out/es.c:65
19169 msgid "Audio output URL"
19170 msgstr "音频输出 URL"
19171
19172 #: modules/stream_out/es.c:67
19173 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19174 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19175
19176 #: modules/stream_out/es.c:68
19177 msgid "Video output URL"
19178 msgstr "视频输出 URL"
19179
19180 #: modules/stream_out/es.c:70
19181 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19182 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19183
19184 #: modules/stream_out/es.c:79
19185 msgid "Elementary stream output"
19186 msgstr "通量流输出"
19187
19188 #: modules/stream_out/es.c:85
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Generic"
19191 msgstr "常规"
19192
19193 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19194 #, c-format
19195 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19196 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19197
19198 #: modules/stream_out/gather.c:44
19199 msgid "Gathering stream output"
19200 msgstr "正在收集流输出"
19201
19202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19203 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19204 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19205
19206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19207 msgid "Sample aspect ratio"
19208 msgstr "示范高宽比"
19209
19210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19211 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19212 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19213
19214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19215 msgid "Video filter"
19216 msgstr "视频滤镜"
19217
19218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19219 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19220 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19221
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19223 msgid "Image chroma"
19224 msgstr "图像色度"
19225
19226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19227 msgid ""
19228 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19229 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19230 msgstr ""
19231 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19232
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19234 msgid "Transparency"
19235 msgstr "透明"
19236
19237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19238 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19239 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19240
19241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19242 #: modules/video_filter/rss.c:142
19243 msgid "X offset"
19244 msgstr "X 偏移"
19245
19246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19247 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19248 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19249
19250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19251 #: modules/video_filter/rss.c:144
19252 msgid "Y offset"
19253 msgstr "Y 偏移"
19254
19255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19256 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19257 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19258
19259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19260 msgid "Mosaic bridge"
19261 msgstr "Mosaic 桥"
19262
19263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19264 msgid "Mosaic bridge stream output"
19265 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19266
19267 #: modules/stream_out/raop.c:141
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Hostname or IP address of target device"
19270 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
19271
19272 #: modules/stream_out/raop.c:144
19273 msgid ""
19274 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19275 "very loud."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/raop.c:148
19279 msgid "RAOP"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/stream_out/raop.c:149
19283 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/stream_out/record.c:50
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Destination prefix"
19289 msgstr "目标"
19290
19291 #: modules/stream_out/record.c:52
19292 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/record.c:57
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Record stream output"
19298 msgstr "RTP 流输出"
19299
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19301 msgid "This is the output URL that will be used."
19302 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19303
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19305 msgid "SDP"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19309 msgid ""
19310 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19311 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19312 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19313 "SDP to be announced via SAP."
19314 msgstr ""
19315 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19316 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19317 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
19318
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19320 msgid "SAP announcing"
19321 msgstr "SAP 宣告"
19322
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19324 msgid "Announce this session with SAP."
19325 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19326
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19328 msgid "Muxer"
19329 msgstr "复用器"
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19332 msgid ""
19333 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19334 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19335 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19336
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19338 msgid "Session name"
19339 msgstr "会话名称"
19340
19341 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19342 msgid ""
19343 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19344 "Descriptor)."
19345 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19346
19347 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19348 msgid "Session description"
19349 msgstr "会话描述"
19350
19351 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19352 msgid ""
19353 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19354 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19355 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19356
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19358 msgid "Session URL"
19359 msgstr "会话 URL"
19360
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19362 msgid ""
19363 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19365 "(Session Descriptor)."
19366 msgstr ""
19367 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19368 "发布流的组织)。"
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19371 msgid "Session email"
19372 msgstr "会话电子邮件"
19373
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19375 msgid ""
19376 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19379
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19381 msgid "Session phone number"
19382 msgstr "会话电话号码"
19383
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19385 msgid ""
19386 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19387 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19388 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19389
19390 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19391 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19392 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19393
19394 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19395 msgid "Audio port"
19396 msgstr "音频端口"
19397
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19399 msgid ""
19400 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19401 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19402
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19404 msgid "Video port"
19405 msgstr "视频端口"
19406
19407 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19408 msgid ""
19409 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19410 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19411
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19413 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19414 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19415
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19417 msgid ""
19418 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19419 "packets."
19420 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19423 msgid "Transport protocol"
19424 msgstr "传输协议"
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19427 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19428 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19429
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19431 msgid ""
19432 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19433 "master shared secret key."
19434 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19435
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19437 msgid "MP4A LATM"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19441 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19442 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19443
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19445 msgid "RTP stream output"
19446 msgstr "RTP 流输出"
19447
19448 #: modules/stream_out/standard.c:47
19449 msgid "Output method to use for the stream."
19450 msgstr "用于流的输出模块。"
19451
19452 #: modules/stream_out/standard.c:50
19453 msgid "Muxer to use for the stream."
19454 msgstr "用于流的复用器。"
19455
19456 #: modules/stream_out/standard.c:51
19457 msgid "Output destination"
19458 msgstr "输出目标"
19459
19460 #: modules/stream_out/standard.c:53
19461 msgid ""
19462 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19463 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19464
19465 #: modules/stream_out/standard.c:54
19466 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19467 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19468
19469 #: modules/stream_out/standard.c:56
19470 msgid ""
19471 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19472 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19473 msgstr ""
19474 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19475 "代此。"
19476
19477 #: modules/stream_out/standard.c:58
19478 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19479 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19480
19481 #: modules/stream_out/standard.c:60
19482 msgid ""
19483 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19484 "overrides this"
19485 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19486
19487 #: modules/stream_out/standard.c:67
19488 msgid "Session groupname"
19489 msgstr "会话组名"
19490
19491 #: modules/stream_out/standard.c:69
19492 msgid ""
19493 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19494 "if you choose to use SAP."
19495 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19496
19497 #: modules/stream_out/standard.c:101
19498 msgid "Standard stream output"
19499 msgstr "标准流输出"
19500
19501 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19502 msgid "Files"
19503 msgstr "文件"
19504
19505 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19506 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19507 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19508
19509 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19510 msgid "Sizes"
19511 msgstr "大小"
19512
19513 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19514 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19515 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19516
19517 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19519 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
19520
19521 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19522 msgid "Command UDP port"
19523 msgstr "命令 UDP 端口"
19524
19525 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19526 msgid "UDP port to listen to for commands."
19527 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
19528
19529 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19530 msgid "Command"
19531 msgstr "命令"
19532
19533 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19534 msgid "Initial command to execute."
19535 msgstr "要执行的初始命令。"
19536
19537 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19538 msgid "GOP size"
19539 msgstr "GOP 大小"
19540
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19542 msgid "Number of P frames between two I frames."
19543 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
19544
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19546 msgid "Quantizer scale"
19547 msgstr "量化器比例。"
19548
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19551 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
19552
19553 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19554 msgid "Mute audio"
19555 msgstr "静音"
19556
19557 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19558 msgid "Mute audio when command is not 0."
19559 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
19560
19561 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19563 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
19564
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19566 msgid "Video encoder"
19567 msgstr "视频编码器"
19568
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19570 msgid ""
19571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19572 "options)."
19573 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19576 msgid "Destination video codec"
19577 msgstr "目标视频编码器"
19578
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19580 msgid "This is the video codec that will be used."
19581 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
19582
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19584 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19585 msgid "Video bitrate"
19586 msgstr "视频位率"
19587
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19589 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19590 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19593 msgid "Video scaling"
19594 msgstr "视频比例"
19595
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19597 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19598 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
19599
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19601 msgid "Video frame-rate"
19602 msgstr "视频帧率"
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19605 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19606 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19609 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19610 msgstr "在编码前反交错视频。"
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19613 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19614 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19617 msgid "Maximum video width"
19618 msgstr "最大视频宽度"
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19621 msgid "Maximum output video width."
19622 msgstr "最大输出视频宽度。"
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19625 msgid "Maximum video height"
19626 msgstr "最大视频高度"
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19629 msgid "Maximum output video height."
19630 msgstr "最大输出视频高度。"
19631
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19633 msgid ""
19634 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19635 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19636 msgstr ""
19637 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
19638 "表。"
19639
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19641 msgid "Audio encoder"
19642 msgstr "音频编码器"
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19645 msgid ""
19646 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19647 "options)."
19648 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
19649
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19651 msgid "Destination audio codec"
19652 msgstr "目标音频编码器"
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19655 msgid "This is the audio codec that will be used."
19656 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
19657
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19659 msgid "Audio bitrate"
19660 msgstr "音频位率"
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19663 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19664 msgstr "要转码的音频流位率。"
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19667 msgid ""
19668 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19669 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
19670
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19672 msgid "Audio channels"
19673 msgstr "声道"
19674
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19676 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19677 msgstr "在转码流中的声道数。"
19678
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19680 msgid "Audio filter"
19681 msgstr "音频滤镜"
19682
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19684 msgid ""
19685 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19686 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19687 msgstr ""
19688 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
19689 "隔符列表。"
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19692 msgid "Subtitles encoder"
19693 msgstr "字幕编码器"
19694
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19696 msgid ""
19697 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19698 "options)."
19699 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19702 msgid "Destination subtitles codec"
19703 msgstr "目标字幕编码器"
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19706 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19707 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19710 msgid ""
19711 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19712 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19713 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19714 "of subpicture modules"
19715 msgstr ""
19716 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
19717 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
19718
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19720 msgid "OSD menu"
19721 msgstr "OSD 菜单"
19722
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19724 msgid ""
19725 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19726 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19729 msgid "Number of threads"
19730 msgstr "线程数量"
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19733 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19734 msgstr "用于转码的线程数量。"
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19737 msgid "High priority"
19738 msgstr "高优先级"
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19741 msgid ""
19742 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19743 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19746 msgid "Synchronise on audio track"
19747 msgstr "同步音轨"
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19750 msgid ""
19751 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19752 "on the audio track."
19753 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
19754
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19756 msgid ""
19757 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19758 "rate."
19759 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19762 msgid "Transcode stream output"
19763 msgstr "转码流输出"
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19766 msgid "Overlays/Subtitles"
19767 msgstr "覆盖/字幕输出"
19768
19769 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19770 #, no-c-format
19771 msgid ""
19772 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Shaping delay"
19778 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
19779
19780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19783 msgstr "用于转码的线程数量。"
19784
19785 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19786 msgid "Use MPEG4 matrix"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19792 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
19793
19794 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19795 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19796 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
19797
19798 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Transrate"
19801 msgstr "透明度"
19802
19803 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19806 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19807 msgid "Conversions from "
19808 msgstr "转换从"
19809
19810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19811 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19812 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19813
19814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19815 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19816 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19817
19818 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19819 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19820 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19821
19822 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19823 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19824 msgid "MMX conversions from "
19825 msgstr "MMX 转换从"
19826
19827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19828 msgid "SSE2 conversions from "
19829 msgstr "SSE2 转换从"
19830
19831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19832 msgid "AltiVec conversions from "
19833 msgstr "AltiVec 转换从"
19834
19835 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19836 msgid "Brightness threshold"
19837 msgstr "亮度阀值"
19838
19839 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19840 msgid ""
19841 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19842 "threshold value will be the brighness defined below."
19843 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
19844
19845 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19846 msgid "Image contrast (0-2)"
19847 msgstr "图像对比度 (0-2)"
19848
19849 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19850 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19851 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
19852
19853 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19854 msgid "Image hue (0-360)"
19855 msgstr "图像色调 (0-360)"
19856
19857 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19858 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19859 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
19860
19861 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19862 msgid "Image saturation (0-3)"
19863 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
19864
19865 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19866 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19867 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
19868
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19870 msgid "Image brightness (0-2)"
19871 msgstr "图像亮度 (0-2)"
19872
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19874 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19875 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
19876
19877 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19878 msgid "Image gamma (0-10)"
19879 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
19880
19881 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19882 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19883 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
19884
19885 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19886 msgid "Image properties filter"
19887 msgstr "图像属性滤镜"
19888
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:83
19890 msgid "Image adjust"
19891 msgstr "调节图像"
19892
19893 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19894 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19895 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
19896
19897 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19898 msgid "Transparency mask"
19899 msgstr "透明掩码"
19900
19901 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19902 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19903 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
19904
19905 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19906 msgid "Alpha mask video filter"
19907 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
19908
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19910 msgid "Alpha mask"
19911 msgstr "Alpha 掩码"
19912
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19914 msgid ""
19915 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19916 "your computer.\n"
19917 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19918 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19919 "\n"
19920 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19921 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19922 "\n"
19923 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19924 "where to get the required parts.\n"
19925 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19926 "in live action."
19927 msgstr ""
19928 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
19929 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
19930 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
19931 "\n"
19932 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19933 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19934 "\n"
19935 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
19936 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
19937
19938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19939 msgid "Save Debug Frames"
19940 msgstr "保存调试帧"
19941
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19943 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19944 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
19945
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19947 msgid "Debug Frame Folder"
19948 msgstr "调试帧文件夹"
19949
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19951 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19952 msgstr "调试帧要保存的路径"
19953
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19955 msgid "Extracted Image Width"
19956 msgstr "释放图像宽度"
19957
19958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19959 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19960 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
19961
19962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19963 msgid "Extracted Image Height"
19964 msgstr "释放图像高度"
19965
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19967 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19968 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
19969
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19971 msgid "Color when paused"
19972 msgstr "暂停时的色彩"
19973
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19975 msgid ""
19976 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19977 "another beer?)"
19978 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
19979
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19981 msgid "Pause-Red"
19982 msgstr "暂停红"
19983
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19985 msgid "Red component of the pause color"
19986 msgstr "暂停颜色的红成分"
19987
19988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19989 msgid "Pause-Green"
19990 msgstr "暂停率"
19991
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19993 msgid "Green component of the pause color"
19994 msgstr "暂停颜色的绿成分"
19995
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19997 msgid "Pause-Blue"
19998 msgstr "暂停蓝"
19999
20000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20001 msgid "Blue component of the pause color"
20002 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
20003
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20005 msgid "Pause-Fadesteps"
20006 msgstr "暂停淡入步骤"
20007
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20009 msgid ""
20010 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20011 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20012
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20014 msgid "End-Red"
20015 msgstr "结束红"
20016
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20018 msgid "Red component of the shutdown color"
20019 msgstr "结束颜色的红色成分"
20020
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20022 msgid "End-Green"
20023 msgstr "结束绿"
20024
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20026 msgid "Green component of the shutdown color"
20027 msgstr "结束颜色的绿色成分"
20028
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20030 msgid "End-Blue"
20031 msgstr "结束蓝"
20032
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20034 msgid "Blue component of the shutdown color"
20035 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
20036
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20038 msgid "End-Fadesteps"
20039 msgstr "结束淡入步骤"
20040
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20042 msgid ""
20043 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20044 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20045 msgstr ""
20046 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20047 "秒)"
20048
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20050 msgid "Use Software White adjust"
20051 msgstr "使用软件白调节"
20052
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20054 msgid ""
20055 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20056 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20057
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20059 msgid "White Red"
20060 msgstr "白红"
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20063 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20064 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20065
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20067 msgid "White Green"
20068 msgstr "白绿"
20069
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20071 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20072 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20073
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20075 msgid "White Blue"
20076 msgstr "白蓝"
20077
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20079 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20080 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20081
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20083 msgid "Serial Port/Device"
20084 msgstr "串口/设备"
20085
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20087 msgid ""
20088 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20089 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20090 msgstr ""
20091 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20092 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20095 msgid "Edge Weightning"
20096 msgstr "边缘宽度"
20097
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20099 msgid ""
20100 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20101 "the frame."
20102 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20103
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20105 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20106 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20107
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20109 msgid "Darkness Limit"
20110 msgstr "暗限制"
20111
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20113 msgid ""
20114 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20115 "than one for letterboxed videos."
20116 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20117
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20119 msgid "Hue windowing"
20120 msgstr "色调窗口"
20121
20122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20124 msgid "Used for statistics."
20125 msgstr "用于统计。"
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20128 msgid "Sat windowing"
20129 msgstr "亮度窗口"
20130
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20132 msgid "Filter length (ms)"
20133 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
20134
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20136 msgid ""
20137 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20138 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20139
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20141 msgid "Filter threshold"
20142 msgstr "过滤阀值"
20143
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20145 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20146 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20147
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20149 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20150 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20153 msgid "Filter Smoothness"
20154 msgstr "平滑过滤"
20155
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20157 msgid "Filter mode"
20158 msgstr "过滤模式"
20159
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20161 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20162 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
20163
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20165 msgid "No Filtering"
20166 msgstr "不过滤"
20167
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20169 msgid "Combined"
20170 msgstr "混合"
20171
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20173 msgid "Percent"
20174 msgstr "百分比"
20175
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20177 msgid "Frame delay"
20178 msgstr "帧延迟"
20179
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20181 msgid ""
20182 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20183 "20ms should do the trick."
20184 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20185
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20187 msgid "Channel summary"
20188 msgstr "通道统计"
20189
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20191 msgid "Channel left"
20192 msgstr "左声道"
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20195 msgid "Channel right"
20196 msgstr "右声道"
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20199 msgid "Channel top"
20200 msgstr "上声道"
20201
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20203 msgid "Channel bottom"
20204 msgstr "下声道"
20205
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20207 msgid ""
20208 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20209 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
20210
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20212 msgid "disabled"
20213 msgstr "关闭"
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20216 msgid "summary"
20217 msgstr "摘要"
20218
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20220 msgid "left"
20221 msgstr "左"
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20224 msgid "right"
20225 msgstr "右"
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20228 msgid "top"
20229 msgstr "上"
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20232 msgid "bottom"
20233 msgstr "下"
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20236 msgid "Summary gradient"
20237 msgstr "摘要变化"
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20240 msgid "Left gradient"
20241 msgstr "左变化"
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20244 msgid "Right gradient"
20245 msgstr "右变化"
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20248 msgid "Top gradient"
20249 msgstr "上变化"
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20252 msgid "Bottom gradient"
20253 msgstr "下变化"
20254
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20256 msgid ""
20257 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20258 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
20259
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20261 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20262 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20265 msgid ""
20266 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20267 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20268 msgstr ""
20269 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20270 "径。"
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20273 msgid "Use built-in AtmoLight"
20274 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20277 msgid ""
20278 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20279 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20280 msgstr ""
20281 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
20282
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20284 msgid "AtmoLight Filter"
20285 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20288 msgid "AtmoLight"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20292 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20293 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
20294
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20296 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20297 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20300 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20301 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20304 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20305 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20306
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20308 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20309 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20310
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20312 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20313 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20314
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20316 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20317 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20320 msgid "Change gradients"
20321 msgstr "更改变化"
20322
20323 #: modules/video_filter/blend.c:45
20324 msgid "Video pictures blending"
20325 msgstr "视频图片混合"
20326
20327 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20328 msgid "Number of time to blend"
20329 msgstr "要混合的时间编号"
20330
20331 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20332 msgid "The number of time the blend will be performed"
20333 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20334
20335 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20336 msgid "Alpha of the blended image"
20337 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20338
20339 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20340 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20341 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20342
20343 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20344 msgid "Image to be blended onto"
20345 msgstr "要混合的图像"
20346
20347 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20348 msgid "The image which will be used to blend onto"
20349 msgstr "将被混合的图像"
20350
20351 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20352 msgid "Chroma for the base image"
20353 msgstr "基础图像的色度"
20354
20355 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20356 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20357 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20358
20359 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20360 msgid "Image which will be blended."
20361 msgstr "警备混合的图像。"
20362
20363 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20364 msgid "The image blended onto the base image"
20365 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20366
20367 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20368 msgid "Chroma for the blend image"
20369 msgstr "混合图像的色度"
20370
20371 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20372 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20373 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20374
20375 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20376 msgid "Blending benchmark filter"
20377 msgstr "混合基准滤镜"
20378
20379 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Blendbench"
20382 msgstr "混合基准"
20383
20384 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20385 msgid "Benchmarking"
20386 msgstr "基准"
20387
20388 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20389 msgid "Base image"
20390 msgstr "基础图像"
20391
20392 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20393 msgid "Blend image"
20394 msgstr "混合图像"
20395
20396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20397 #, fuzzy
20398 msgid ""
20399 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20400 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20401 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20402 "default)."
20403 msgstr ""
20404 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
20405 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
20406
20407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20408 msgid "Bluescreen U value"
20409 msgstr "蓝屏 U 值"
20410
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20412 msgid ""
20413 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20414 "Defaults to 120 for blue."
20415 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20416
20417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20418 msgid "Bluescreen V value"
20419 msgstr "蓝屏 V 值"
20420
20421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20422 msgid ""
20423 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20424 "Defaults to 90 for blue."
20425 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20426
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20428 msgid "Bluescreen U tolerance"
20429 msgstr "蓝屏 U 阀值"
20430
20431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20432 msgid ""
20433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20434 "value between 10 and 20 seems sensible."
20435 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20436
20437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20438 msgid "Bluescreen V tolerance"
20439 msgstr "蓝屏 V 阀值"
20440
20441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20442 msgid ""
20443 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20444 "value between 10 and 20 seems sensible."
20445 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20446
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20448 msgid "Bluescreen video filter"
20449 msgstr "蓝屏视频滤镜"
20450
20451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20452 msgid "Bluescreen"
20453 msgstr "蓝屏"
20454
20455 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20456 #: modules/video_filter/scene.c:60
20457 msgid "Image width"
20458 msgstr "图像宽度"
20459
20460 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20461 #: modules/video_filter/scene.c:65
20462 msgid "Image height"
20463 msgstr "图像高度"
20464
20465 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20466 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20467 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
20468
20469 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Padd video"
20472 msgstr "嵌入视频"
20473
20474 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20475 msgid ""
20476 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20477 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20481 msgid "Automatically resize and padd a video"
20482 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
20483
20484 #: modules/video_filter/chain.c:43
20485 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20486 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
20487
20488 #: modules/video_filter/clone.c:58
20489 msgid "Number of clones"
20490 msgstr "克隆数量"
20491
20492 #: modules/video_filter/clone.c:59
20493 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20494 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
20495
20496 #: modules/video_filter/clone.c:62
20497 msgid "Video output modules"
20498 msgstr "视频输出模块"
20499
20500 #: modules/video_filter/clone.c:63
20501 msgid ""
20502 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20503 "separated list of modules."
20504 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
20505
20506 #: modules/video_filter/clone.c:69
20507 msgid "Clone video filter"
20508 msgstr "克隆视频滤镜"
20509
20510 #: modules/video_filter/clone.c:71
20511 msgid "Clone"
20512 msgstr "克隆"
20513
20514 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20515 msgid ""
20516 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20517 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20518 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20519 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20520 msgstr ""
20521 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
20522 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
20523 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
20524
20525 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20526 msgid "Color threshold filter"
20527 msgstr "色彩阀值滤镜"
20528
20529 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20530 msgid "Color threshold"
20531 msgstr "色彩阀值"
20532
20533 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20534 msgid "Saturaton threshold"
20535 msgstr "饱和度阀值"
20536
20537 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20538 msgid "Similarity threshold"
20539 msgstr "相似阀值"
20540
20541 #: modules/video_filter/crop.c:73
20542 msgid "Crop geometry (pixels)"
20543 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
20544
20545 #: modules/video_filter/crop.c:74
20546 msgid ""
20547 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20548 "<left offset> + <top offset>."
20549 msgstr ""
20550 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
20551
20552 #: modules/video_filter/crop.c:76
20553 msgid "Automatic cropping"
20554 msgstr "自动裁剪"
20555
20556 #: modules/video_filter/crop.c:77
20557 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20558 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
20559
20560 #: modules/video_filter/crop.c:80
20561 msgid "Ratio max (x 1000)"
20562 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20563
20564 #: modules/video_filter/crop.c:81
20565 msgid ""
20566 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20567 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20568 "4/3."
20569 msgstr ""
20570 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
20571 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20572
20573 #: modules/video_filter/crop.c:83
20574 msgid "Manual ratio"
20575 msgstr "手动比率"
20576
20577 #: modules/video_filter/crop.c:84
20578 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20579 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20580
20581 #: modules/video_filter/crop.c:86
20582 msgid "Number of images for change"
20583 msgstr "要更改的图像数量"
20584
20585 #: modules/video_filter/crop.c:87
20586 msgid ""
20587 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20588 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20589 "trigger recrop."
20590 msgstr ""
20591 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
20592 "重新裁剪。"
20593
20594 #: modules/video_filter/crop.c:89
20595 msgid "Number of lines for change"
20596 msgstr "更改的行数"
20597
20598 #: modules/video_filter/crop.c:90
20599 msgid ""
20600 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20601 "that ratio changed and trigger recrop."
20602 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
20603
20604 #: modules/video_filter/crop.c:92
20605 msgid "Number of non black pixels "
20606 msgstr "非黑像素的数量"
20607
20608 #: modules/video_filter/crop.c:93
20609 msgid ""
20610 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20611 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
20612
20613 #: modules/video_filter/crop.c:96
20614 msgid "Skip percentage (%)"
20615 msgstr "跳过百分比 (%)"
20616
20617 #: modules/video_filter/crop.c:97
20618 msgid ""
20619 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20620 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20621 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
20622
20623 #: modules/video_filter/crop.c:99
20624 msgid "Luminance threshold "
20625 msgstr "亮度阀值"
20626
20627 #: modules/video_filter/crop.c:100
20628 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20629 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
20630
20631 #: modules/video_filter/crop.c:104
20632 msgid "Crop video filter"
20633 msgstr "裁剪视频滤镜"
20634
20635 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20636 msgid "Cropping failed"
20637 msgstr "裁剪失败"
20638
20639 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20640 msgid "VLC could not open the video output module."
20641 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
20642
20643 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20644 msgid "Pixels to crop from top"
20645 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
20646
20647 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20648 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20649 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
20650
20651 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20652 msgid "Pixels to crop from bottom"
20653 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
20654
20655 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20656 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20657 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
20658
20659 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20660 msgid "Pixels to crop from left"
20661 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
20662
20663 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20664 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20665 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
20666
20667 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20668 msgid "Pixels to crop from right"
20669 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
20670
20671 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20672 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20673 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
20674
20675 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20676 msgid "Pixels to padd to top"
20677 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
20678
20679 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20680 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20681 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
20682
20683 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20684 msgid "Pixels to padd to bottom"
20685 msgstr "要添加到底部的像素"
20686
20687 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20688 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20689 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
20690
20691 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20692 msgid "Pixels to padd to left"
20693 msgstr "要添加到左侧的像素"
20694
20695 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20696 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20697 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
20698
20699 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20700 msgid "Pixels to padd to right"
20701 msgstr "要添加到右侧的像素"
20702
20703 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20704 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20705 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
20706
20707 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20708 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20709 msgid "Video scaling filter"
20710 msgstr "视频比例滤镜"
20711
20712 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20713 msgid "Padd"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20717 msgid "Deinterlace mode"
20718 msgstr "反交错模式"
20719
20720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20721 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20722 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
20723
20724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20725 msgid "Streaming deinterlace mode"
20726 msgstr "流反交错模式"
20727
20728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20729 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20730 msgstr "要用于流的反交错模式"
20731
20732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20733 msgid "Discard"
20734 msgstr "放弃"
20735
20736 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20737 msgid "Blend"
20738 msgstr "混合"
20739
20740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20741 msgid "Mean"
20742 msgstr "高校"
20743
20744 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20745 msgid "Bob"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20749 msgid "Linear"
20750 msgstr "线性"
20751
20752 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20753 msgid "Deinterlacing video filter"
20754 msgstr "反交错视频滤镜"
20755
20756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20757 msgid "Input FIFO"
20758 msgstr "输入 FIFO"
20759
20760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20761 msgid "FIFO which will be read for commands"
20762 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
20763
20764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20765 msgid "Output FIFO"
20766 msgstr "输出 FIFO"
20767
20768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20769 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20770 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
20771
20772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20773 msgid "Dynamic video overlay"
20774 msgstr "动态视频覆盖"
20775
20776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20777 msgid "Overlay"
20778 msgstr "覆盖"
20779
20780 #: modules/video_filter/erase.c:55
20781 msgid "Image mask"
20782 msgstr "图像掩码"
20783
20784 #: modules/video_filter/erase.c:56
20785 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20786 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
20787
20788 #: modules/video_filter/erase.c:59
20789 msgid "X coordinate of the mask."
20790 msgstr "掩码的 X 坐标。"
20791
20792 #: modules/video_filter/erase.c:61
20793 msgid "Y coordinate of the mask."
20794 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
20795
20796 #: modules/video_filter/erase.c:66
20797 msgid "Erase video filter"
20798 msgstr "擦除视频滤镜"
20799
20800 #: modules/video_filter/erase.c:67
20801 msgid "Erase"
20802 msgstr "擦除"
20803
20804 #: modules/video_filter/extract.c:63
20805 msgid "RGB component to extract"
20806 msgstr "要释放的 RGB 部分"
20807
20808 #: modules/video_filter/extract.c:64
20809 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20810 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
20811
20812 #: modules/video_filter/extract.c:75
20813 msgid "Extract RGB component video filter"
20814 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
20815
20816 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20817 msgid "video-filter-event"
20818 msgstr "视频滤镜事件"
20819
20820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20821 msgid "Gaussian's std deviation"
20822 msgstr "高斯标准离差"
20823
20824 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20825 msgid ""
20826 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20827 "to 3*sigma away in any direction."
20828 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
20829
20830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20831 msgid "Gaussian blur video filter"
20832 msgstr "高斯模糊滤镜"
20833
20834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20835 msgid "Gaussian Blur"
20836 msgstr "高斯模糊"
20837
20838 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20839 msgid "Distort mode"
20840 msgstr "扭曲模式"
20841
20842 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20843 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20844 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
20845
20846 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20847 msgid "Gradient image type"
20848 msgstr "倾斜图像类型"
20849
20850 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20851 msgid ""
20852 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20853 "keep colors."
20854 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
20855
20856 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20857 msgid "Apply cartoon effect"
20858 msgstr "应用卡通效果"
20859
20860 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20861 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20862 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
20863
20864 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20865 msgid "Edge"
20866 msgstr "边缘"
20867
20868 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20869 msgid "Hough"
20870 msgstr "破碎"
20871
20872 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20873 msgid "Gradient video filter"
20874 msgstr "高斯视频滤镜"
20875
20876 #: modules/video_filter/grain.c:53
20877 msgid "Grain video filter"
20878 msgstr "纹理视频滤镜"
20879
20880 #: modules/video_filter/grain.c:54
20881 msgid "Grain"
20882 msgstr "纹理"
20883
20884 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20885 msgid "FFmpeg video filter"
20886 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
20887
20888 #: modules/video_filter/invert.c:51
20889 msgid "Invert video filter"
20890 msgstr "倒转视频滤镜"
20891
20892 #: modules/video_filter/invert.c:52
20893 msgid "Color inversion"
20894 msgstr "倒转颜色"
20895
20896 #: modules/video_filter/logo.c:71
20897 msgid "Logo filenames"
20898 msgstr "标志文件名"
20899
20900 #: modules/video_filter/logo.c:72
20901 msgid ""
20902 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20903 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20904 "simply enter its filename."
20905 msgstr ""
20906 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
20907 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
20908
20909 #: modules/video_filter/logo.c:75
20910 msgid "Logo animation # of loops"
20911 msgstr "标志动画 # 的循环"
20912
20913 #: modules/video_filter/logo.c:76
20914 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20915 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
20916
20917 #: modules/video_filter/logo.c:78
20918 msgid "Logo individual image time in ms"
20919 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
20920
20921 #: modules/video_filter/logo.c:79
20922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20923 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
20924
20925 #: modules/video_filter/logo.c:82
20926 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20927 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
20928
20929 #: modules/video_filter/logo.c:85
20930 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20931 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
20932
20933 #: modules/video_filter/logo.c:87
20934 msgid "Transparency of the logo"
20935 msgstr "标志的透明度"
20936
20937 #: modules/video_filter/logo.c:88
20938 msgid ""
20939 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20940 "opacity)."
20941 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
20942
20943 #: modules/video_filter/logo.c:90
20944 msgid "Logo position"
20945 msgstr "标志位置"
20946
20947 #: modules/video_filter/logo.c:92
20948 msgid ""
20949 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20950 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20951 msgstr ""
20952 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
20953 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
20954
20955 #: modules/video_filter/logo.c:106
20956 msgid "Logo sub filter"
20957 msgstr "标志子滤镜"
20958
20959 #: modules/video_filter/logo.c:107
20960 msgid "Logo overlay"
20961 msgstr "标志覆盖"
20962
20963 #: modules/video_filter/logo.c:127
20964 msgid "Logo video filter"
20965 msgstr "标志视频滤镜"
20966
20967 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20968 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20969 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
20970
20971 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20972 msgid "Magnify"
20973 msgstr "放大"
20974
20975 #: modules/video_filter/marq.c:90
20976 msgid ""
20977 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20978 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20979 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20980 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20981 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20982 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20983 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20984 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20985 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20986 msgstr ""
20987 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
20988 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
20989 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
20990 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
20991 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
20992 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
20993 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
20994
20995 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
20996 msgid "X offset, from the left screen edge."
20997 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
20998
20999 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21000 msgid "Y offset, down from the top."
21001 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21002
21003 #: modules/video_filter/marq.c:109
21004 msgid "Timeout"
21005 msgstr "超时"
21006
21007 #: modules/video_filter/marq.c:110
21008 msgid ""
21009 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21010 "(remains forever)."
21011 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21012
21013 #: modules/video_filter/marq.c:113
21014 msgid "Refresh period in ms"
21015 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21016
21017 #: modules/video_filter/marq.c:114
21018 msgid ""
21019 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21020 "using meta data or time format string sequences."
21021 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
21022
21023 #: modules/video_filter/marq.c:130
21024 msgid "Marquee position"
21025 msgstr "Marquee 位置"
21026
21027 #: modules/video_filter/marq.c:132
21028 msgid ""
21029 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21031 "6 = top-right)."
21032 msgstr ""
21033 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21034 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21035
21036 #: modules/video_filter/marq.c:148
21037 msgid "Marquee"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21041 msgid "Misc"
21042 msgstr "其它"
21043
21044 #: modules/video_filter/marq.c:177
21045 msgid "Marquee display"
21046 msgstr "Marquee 显示"
21047
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21049 msgid ""
21050 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21051 "opaque (default)."
21052 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21053
21054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21055 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21056 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21057
21058 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21059 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21060 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21061
21062 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21063 msgid "Top left corner X coordinate"
21064 msgstr "左上角的 X 坐标"
21065
21066 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21067 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21068 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21069
21070 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21071 msgid "Top left corner Y coordinate"
21072 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
21073
21074 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21075 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21076 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21077
21078 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21079 msgid "Border width"
21080 msgstr "边框宽度"
21081
21082 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21083 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21084 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21085
21086 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21087 msgid "Border height"
21088 msgstr "边框高度"
21089
21090 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21091 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21092 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21093
21094 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21095 msgid "Mosaic alignment"
21096 msgstr "Mosaic 排列"
21097
21098 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21099 msgid ""
21100 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21102 "6 = top-right)."
21103 msgstr ""
21104 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21105 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21106
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21108 msgid "Positioning method"
21109 msgstr "位置模块"
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21112 msgid ""
21113 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21114 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21115 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21116 msgstr ""
21117 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21118 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21119
21120 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21121 #: modules/video_filter/wall.c:60
21122 msgid "Number of rows"
21123 msgstr "行数"
21124
21125 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21126 msgid ""
21127 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21128 "to \"fixed\")."
21129 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21130
21131 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21132 #: modules/video_filter/wall.c:56
21133 msgid "Number of columns"
21134 msgstr "列数"
21135
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21137 msgid ""
21138 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21139 "set to \"fixed\"."
21140 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21141
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21143 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21144 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21145
21146 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21147 msgid "Keep original size"
21148 msgstr "保持原始大小"
21149
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21152 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21153
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21155 msgid "Elements order"
21156 msgstr "元素顺序"
21157
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21159 msgid ""
21160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21162 "bridge\" module."
21163 msgstr ""
21164 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21165 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21166
21167 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21168 msgid "Offsets in order"
21169 msgstr "偏移顺序"
21170
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21172 msgid ""
21173 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21174 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21175 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21176 msgstr ""
21177 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21178 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21179
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21181 msgid ""
21182 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21183 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21184 "input."
21185 msgstr ""
21186 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21187 "缓冲的大小。"
21188
21189 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21190 msgid "fixed"
21191 msgstr "固定"
21192
21193 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21194 msgid "offsets"
21195 msgstr "偏移"
21196
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21198 msgid "Mosaic video sub filter"
21199 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21200
21201 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21202 msgid "Mosaic"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21206 msgid "Blur factor (1-127)"
21207 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21208
21209 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21210 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21211 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21212
21213 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21214 msgid "Motion blur"
21215 msgstr "动态模糊"
21216
21217 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21218 msgid "Motion blur filter"
21219 msgstr "动态模糊滤镜"
21220
21221 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21222 msgid "Motion detect video filter"
21223 msgstr "动态检测视频滤镜"
21224
21225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21226 msgid "Motion Detect"
21227 msgstr "动态检测"
21228
21229 #: modules/video_filter/noise.c:53
21230 msgid "Noise video filter"
21231 msgstr "噪点视频滤镜"
21232
21233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21234 msgid "OpenCV face detection example filter"
21235 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21236
21237 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21238 msgid "OpenCV example"
21239 msgstr "OpenCV 示范"
21240
21241 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21242 msgid "Haar cascade filename"
21243 msgstr "雾布文件名"
21244
21245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21247 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21248
21249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21250 msgid "Use input chroma unaltered"
21251 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21252
21253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21254 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21255 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21256
21257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21258 msgid "RGB32"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21262 msgid "Don't display any video"
21263 msgstr "不显示任意视频"
21264
21265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21266 msgid "Display the input video"
21267 msgstr "显示输入视频"
21268
21269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21270 msgid "Display the processed video"
21271 msgstr "显示已被处理的视频"
21272
21273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21274 msgid "Show only errors"
21275 msgstr "仅显示错误"
21276
21277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21278 msgid "Show errors and warnings"
21279 msgstr "显示错误和警告"
21280
21281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21282 msgid "Show everything including debug messages"
21283 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21284
21285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21286 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21287 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21288
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21290 msgid "OpenCV"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21294 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21295 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21296
21297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21298 msgid ""
21299 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21300 "OpenCV filter"
21301 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21302
21303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21304 msgid "OpenCV filter chroma"
21305 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21306
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21308 msgid ""
21309 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21310 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21311
21312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21313 msgid "Wrapper filter output"
21314 msgstr "封包器滤镜输出"
21315
21316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21317 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21318 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21319
21320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21321 msgid "Wrapper filter verbosity"
21322 msgstr "封包滤镜长度"
21323
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21325 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21326 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21327
21328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21329 msgid "OpenCV internal filter name"
21330 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21331
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21333 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21334 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21335
21336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21337 msgid "Configuration file"
21338 msgstr "设置文件"
21339
21340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21341 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21342 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21343
21344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21345 msgid "Path to OSD menu images"
21346 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21347
21348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21349 msgid ""
21350 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21351 "configuration file."
21352 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21353
21354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21355 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21356 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21357
21358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21359 msgid "Menu position"
21360 msgstr "菜单位置"
21361
21362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21363 msgid ""
21364 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21365 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21366 "6 = top-right)."
21367 msgstr ""
21368 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21369 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21370
21371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21372 msgid "Menu timeout"
21373 msgstr "菜单超时"
21374
21375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21376 msgid ""
21377 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21378 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21379 "visible."
21380 msgstr ""
21381 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
21382 "能在最后指定的时间内被显示。"
21383
21384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21385 msgid "Menu update interval"
21386 msgstr "菜单更新间隔"
21387
21388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21389 msgid ""
21390 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21391 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21392 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21393 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21394 msgstr ""
21395 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
21396 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
21397 "秒。"
21398
21399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21400 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21401 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
21402
21403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21404 msgid ""
21405 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21406 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21407 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21408 "is fully transparent (value 0)."
21409 msgstr ""
21410 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
21411 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
21412
21413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21414 msgid "On Screen Display menu"
21415 msgstr "屏幕显示菜单"
21416
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21418 msgid ""
21419 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21420 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
21421
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21423 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21424 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
21425
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21427 msgid "Active windows"
21428 msgstr "活动窗口"
21429
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21431 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21432 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
21433
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21435 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21436 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
21437
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21439 msgid "Panoramix"
21440 msgstr "摄像头"
21441
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21443 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21444 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
21445
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21447 msgid ""
21448 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21449 "misalignment due to autoratio control)"
21450 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
21451
21452 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21453 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21454 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
21455
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21457 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21458 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
21459
21460 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21461 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21462 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
21463
21464 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21465 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21466 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
21467
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21469 msgid "Attenuation"
21470 msgstr "衰减"
21471
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21473 msgid ""
21474 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21475 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21476 msgstr ""
21477 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
21478 "OpenGL 执行)"
21479
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21481 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21482 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
21483
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21485 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21486 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
21487
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21489 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21490 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
21491
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21493 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21494 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
21495
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21497 msgid "Attenuation, end (in %)"
21498 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
21499
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21501 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21502 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
21503
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21505 msgid "middle position (in %)"
21506 msgstr "中间位置 (在 %)"
21507
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21509 msgid ""
21510 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21511 "of blended zone"
21512 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
21513
21514 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21515 msgid "Gamma (Red) correction"
21516 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
21517
21518 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21519 msgid ""
21520 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21521 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
21522
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21524 msgid "Gamma (Green) correction"
21525 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
21526
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21528 msgid ""
21529 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21530 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
21531
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21533 msgid "Gamma (Blue) correction"
21534 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
21535
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21537 msgid ""
21538 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21539 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21542 msgid "Black Crush for Red"
21543 msgstr "用于红色的黑压挤"
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21546 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21547 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
21548
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21550 msgid "Black Crush for Green"
21551 msgstr "用于绿色的黑压挤"
21552
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21554 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21555 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
21556
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21558 msgid "Black Crush for Blue"
21559 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
21560
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21563 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
21564
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21566 msgid "White Crush for Red"
21567 msgstr "用于红色白压挤"
21568
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21570 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21571 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
21572
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21574 msgid "White Crush for Green"
21575 msgstr "用于绿色的白压挤"
21576
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21578 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21579 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
21580
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21582 msgid "White Crush for Blue"
21583 msgstr "用蓝色的白压挤"
21584
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21587 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
21588
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21590 msgid "Black Level for Red"
21591 msgstr "红色的黑等级"
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21595 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21598 msgid "Black Level for Green"
21599 msgstr "绿色的黑等级"
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21602 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21603 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21606 msgid "Black Level for Blue"
21607 msgstr "蓝色的黑等级"
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21611 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21614 msgid "White Level for Red"
21615 msgstr "红色的白等级"
21616
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21618 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21619 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
21620
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21622 msgid "White Level for Green"
21623 msgstr "绿色的白等级"
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21626 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21627 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21630 msgid "White Level for Blue"
21631 msgstr "蓝色的白等级"
21632
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21634 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21635 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
21636
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21638 msgid "Xinerama option"
21639 msgstr "Xinerama 选项"
21640
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21642 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21643 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
21644
21645 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21646 msgid "Post processing quality"
21647 msgstr "预处理质量"
21648
21649 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21650 msgid ""
21651 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21652 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21653 "looking pictures."
21654 msgstr ""
21655 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
21656 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
21657
21658 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21659 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21660 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
21661
21662 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21663 msgid "Video post processing filter"
21664 msgstr "视频预处理滤镜"
21665
21666 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Postproc"
21669 msgstr "预处理"
21670
21671 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21672 msgid "Lowest"
21673 msgstr "最低"
21674
21675 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21676 msgid "Highest"
21677 msgstr "最高"
21678
21679 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21680 msgid "Psychedelic video filter"
21681 msgstr "迷幻视频滤镜"
21682
21683 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21684 msgid "Number of puzzle rows"
21685 msgstr "智力游戏的行数"
21686
21687 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21688 msgid "Number of puzzle columns"
21689 msgstr "智力游戏的列数"
21690
21691 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21692 msgid "Make one tile a black slot"
21693 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
21694
21695 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21696 msgid ""
21697 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21698 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
21699
21700 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21701 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21702 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
21703
21704 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21705 msgid "Puzzle"
21706 msgstr "智力游戏"
21707
21708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21709 msgid "VNC Host"
21710 msgstr "VNC 主机"
21711
21712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21713 msgid "VNC hostname or IP address."
21714 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
21715
21716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21717 msgid "VNC Port"
21718 msgstr "VNC 端口"
21719
21720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21721 msgid "VNC portnumber."
21722 msgstr "VNC 端口号。"
21723
21724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21725 msgid "VNC Password"
21726 msgstr "VNC 密码"
21727
21728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21729 msgid "VNC password."
21730 msgstr "VNC 密码。"
21731
21732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21733 msgid "VNC poll interval"
21734 msgstr "VNC 查询间隔"
21735
21736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21737 msgid ""
21738 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21739 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
21740
21741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21742 msgid "VNC polling"
21743 msgstr "VNC 查询"
21744
21745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21746 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21747 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
21748
21749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21750 msgid "Mouse events"
21751 msgstr "鼠标事件"
21752
21753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21754 msgid ""
21755 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21756 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
21757
21758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21759 msgid "Key events"
21760 msgstr "密匙事件"
21761
21762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21763 msgid "Send key events to VNC host."
21764 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
21765
21766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21767 msgid ""
21768 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21769 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21770 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21771 "is fully transparent (value 0)."
21772 msgstr ""
21773 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
21774 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
21775
21776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21777 msgid "Remote-OSD over VNC"
21778 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
21779
21780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21781 msgid "Remote-OSD"
21782 msgstr "远程 OSD"
21783
21784 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21785 msgid "Ripple video filter"
21786 msgstr "脉动视频滤镜"
21787
21788 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21789 msgid "Angle in degrees"
21790 msgstr "角度值"
21791
21792 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21793 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21794 msgstr "角度值 (0 到 359)"
21795
21796 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21797 msgid "Rotate video filter"
21798 msgstr "旋转视频滤镜"
21799
21800 #: modules/video_filter/rotate.c:68
21801 msgid "Rotate"
21802 msgstr "旋转"
21803
21804 #: modules/video_filter/rss.c:129
21805 msgid "Feed URLs"
21806 msgstr "Feed URL"
21807
21808 #: modules/video_filter/rss.c:130
21809 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21810 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
21811
21812 #: modules/video_filter/rss.c:131
21813 msgid "Speed of feeds"
21814 msgstr "feed 的速度"
21815
21816 #: modules/video_filter/rss.c:132
21817 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21818 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
21819
21820 #: modules/video_filter/rss.c:133
21821 msgid "Max length"
21822 msgstr "最大长度"
21823
21824 #: modules/video_filter/rss.c:134
21825 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21826 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
21827
21828 #: modules/video_filter/rss.c:136
21829 msgid "Refresh time"
21830 msgstr "刷新时间"
21831
21832 #: modules/video_filter/rss.c:137
21833 msgid ""
21834 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21835 "feeds are never updated."
21836 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
21837
21838 #: modules/video_filter/rss.c:139
21839 msgid "Feed images"
21840 msgstr "Feed 图像"
21841
21842 #: modules/video_filter/rss.c:140
21843 msgid "Display feed images if available."
21844 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
21845
21846 #: modules/video_filter/rss.c:147
21847 msgid ""
21848 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21849 "totally opaque."
21850 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
21851
21852 #: modules/video_filter/rss.c:160
21853 msgid "Text position"
21854 msgstr "文本位置"
21855
21856 #: modules/video_filter/rss.c:162
21857 msgid ""
21858 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21859 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21860 "right)."
21861 msgstr ""
21862 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
21863 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21864
21865 #: modules/video_filter/rss.c:166
21866 msgid "Title display mode"
21867 msgstr "标题显示模式"
21868
21869 #: modules/video_filter/rss.c:167
21870 msgid ""
21871 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21872 "images are enabled, 1 otherwise."
21873 msgstr ""
21874 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
21875
21876 #: modules/video_filter/rss.c:182
21877 msgid "Don't show"
21878 msgstr "不显示"
21879
21880 #: modules/video_filter/rss.c:182
21881 msgid "Always visible"
21882 msgstr "总是可见"
21883
21884 #: modules/video_filter/rss.c:182
21885 msgid "Scroll with feed"
21886 msgstr "滚动显示 feed"
21887
21888 #: modules/video_filter/rss.c:222
21889 msgid "RSS and Atom feed display"
21890 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
21891
21892 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21893 msgid "RV32 conversion filter"
21894 msgstr "RV32 转换滤镜"
21895
21896 #: modules/video_filter/scene.c:57
21897 msgid "Image format"
21898 msgstr "图像格式"
21899
21900 #: modules/video_filter/scene.c:58
21901 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21902 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
21903
21904 #: modules/video_filter/scene.c:61
21905 msgid ""
21906 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21907 "characteristics."
21908 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
21909
21910 #: modules/video_filter/scene.c:66
21911 msgid ""
21912 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21913 "video characteristics."
21914 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
21915
21916 #: modules/video_filter/scene.c:70
21917 msgid "Recording ratio"
21918 msgstr "录制率"
21919
21920 #: modules/video_filter/scene.c:71
21921 msgid ""
21922 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21923 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
21924
21925 #: modules/video_filter/scene.c:74
21926 msgid "Filename prefix"
21927 msgstr "文件名前缀"
21928
21929 #: modules/video_filter/scene.c:75
21930 #, fuzzy
21931 msgid ""
21932 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21933 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21934 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
21935
21936 #: modules/video_filter/scene.c:79
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Directory path prefix"
21939 msgstr "目录"
21940
21941 #: modules/video_filter/scene.c:80
21942 msgid ""
21943 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21944 "will be automatically saved in users homedir."
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/scene.c:84
21948 msgid "Always write to the same file"
21949 msgstr "总是写入到相同的文件中"
21950
21951 #: modules/video_filter/scene.c:85
21952 msgid ""
21953 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21954 "this case, the number is not appended to the filename."
21955 msgstr ""
21956 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
21957 "到文件名后。"
21958
21959 #: modules/video_filter/scene.c:95
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Scene filter"
21962 msgstr "访问滤镜"
21963
21964 #: modules/video_filter/scene.c:96
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Scene video filter"
21967 msgstr "锐化视频滤镜"
21968
21969 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21970 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21971 msgstr "锐化强度 (0-2)"
21972
21973 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21974 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21975 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
21976
21977 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21978 msgid "Augment contrast between contours."
21979 msgstr "增加外形间的反差"
21980
21981 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21982 msgid "Sharpen video filter"
21983 msgstr "锐化视频滤镜"
21984
21985 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21986 msgid "Scaling mode"
21987 msgstr "缩放模式"
21988
21989 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21990 msgid "Scaling mode to use."
21991 msgstr "要使用的缩放模式。"
21992
21993 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21994 msgid "Fast bilinear"
21995 msgstr "快速双线性"
21996
21997 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21998 msgid "Bilinear"
21999 msgstr "双线性"
22000
22001 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22002 msgid "Bicubic (good quality)"
22003 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22004
22005 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22006 msgid "Experimental"
22007 msgstr "实验性"
22008
22009 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22010 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22011 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22012
22013 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22014 msgid "Area"
22015 msgstr "区域"
22016
22017 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22018 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22019 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22020
22021 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22022 msgid "Gauss"
22023 msgstr "高斯"
22024
22025 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22026 msgid "SincR"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22030 msgid "Lanczos"
22031 msgstr "兰兹"
22032
22033 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22034 msgid "Bicubic spline"
22035 msgstr "双三次线条"
22036
22037 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Swscale"
22040 msgstr "比例"
22041
22042 #: modules/video_filter/transform.c:65
22043 msgid "Transform type"
22044 msgstr "变换类型"
22045
22046 #: modules/video_filter/transform.c:66
22047 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22048 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22049
22050 #: modules/video_filter/transform.c:69
22051 msgid "Rotate by 90 degrees"
22052 msgstr "旋转 90 度"
22053
22054 #: modules/video_filter/transform.c:70
22055 msgid "Rotate by 180 degrees"
22056 msgstr "旋转 180 度"
22057
22058 #: modules/video_filter/transform.c:70
22059 msgid "Rotate by 270 degrees"
22060 msgstr "旋转 270 度"
22061
22062 #: modules/video_filter/transform.c:71
22063 msgid "Flip horizontally"
22064 msgstr "水平翻转"
22065
22066 #: modules/video_filter/transform.c:71
22067 msgid "Flip vertically"
22068 msgstr "垂直倒转"
22069
22070 #: modules/video_filter/transform.c:76
22071 msgid "Video transformation filter"
22072 msgstr "视频转换滤镜"
22073
22074 #: modules/video_filter/wall.c:57
22075 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22076 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22077
22078 #: modules/video_filter/wall.c:61
22079 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22080 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22081
22082 #: modules/video_filter/wall.c:65
22083 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22084 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22085
22086 #: modules/video_filter/wall.c:68
22087 msgid "Element aspect ratio"
22088 msgstr "元素高宽比"
22089
22090 #: modules/video_filter/wall.c:69
22091 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22092 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22093
22094 #: modules/video_filter/wall.c:75
22095 msgid "Wall video filter"
22096 msgstr "显示墙滤镜"
22097
22098 #: modules/video_filter/wall.c:76
22099 msgid "Image wall"
22100 msgstr "图像墙"
22101
22102 #: modules/video_filter/wave.c:54
22103 msgid "Wave video filter"
22104 msgstr "波形视频滤镜"
22105
22106 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22107 #, fuzzy
22108 msgid "YUVP converter"
22109 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22110
22111 #: modules/video_output/aa.c:58
22112 msgid "ASCII Art"
22113 msgstr "字符艺术"
22114
22115 #: modules/video_output/aa.c:61
22116 msgid "ASCII-art video output"
22117 msgstr "字符艺术视频输出"
22118
22119 #: modules/video_output/caca.c:83
22120 msgid "Color ASCII art video output"
22121 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22122
22123 #: modules/video_output/directfb.c:72
22124 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22125 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22126
22127 #: modules/video_output/drawable.c:43
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Drawable"
22130 msgstr "关闭"
22131
22132 #: modules/video_output/drawable.c:44
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Embedded X window video"
22135 msgstr "嵌入视频"
22136
22137 #: modules/video_output/drawable.c:51
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Embedded Windows video"
22140 msgstr "嵌入视频"
22141
22142 #: modules/video_output/fb.c:83
22143 msgid "Run fb on current tty."
22144 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
22145
22146 #: modules/video_output/fb.c:85
22147 msgid ""
22148 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22149 "handling with caution)"
22150 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22151
22152 #: modules/video_output/fb.c:96
22153 msgid "Framebuffer resolution to use."
22154 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
22155
22156 #: modules/video_output/fb.c:98
22157 msgid ""
22158 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22159 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22160 msgstr ""
22161 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22162 "自动)"
22163
22164 #: modules/video_output/fb.c:101
22165 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22166 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
22167
22168 #: modules/video_output/fb.c:103
22169 msgid ""
22170 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22171 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22172 "in software."
22173 msgstr ""
22174 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22175 "行软件的双倍缓冲。"
22176
22177 #: modules/video_output/fb.c:122
22178 #, fuzzy
22179 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22180 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22181
22182 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22183 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22184 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22185 msgid "X11 display"
22186 msgstr "X11 显示"
22187
22188 #: modules/video_output/ggi.c:61
22189 msgid ""
22190 "X11 hardware display to use.\n"
22191 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22192 msgstr ""
22193 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
22194 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22195
22196 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22197 msgid "HD1000 video output"
22198 msgstr "HD1000 视频输出"
22199
22200 #: modules/video_output/mga.c:62
22201 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22202 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
22203
22204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22205 msgid "DirectX 3D video output"
22206 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
22207
22208 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22209 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22210 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22211
22212 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22213 msgid ""
22214 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22215 "doesn't have any effect when using overlays."
22216 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22217
22218 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22219 msgid "Use video buffers in system memory"
22220 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22221
22222 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22223 msgid ""
22224 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22225 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22226 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22227 "doesn't have any effect when using overlays."
22228 msgstr ""
22229 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
22230 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
22231
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22233 msgid "Use triple buffering for overlays"
22234 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
22235
22236 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22237 msgid ""
22238 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22239 "better video quality (no flickering)."
22240 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22241
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22243 msgid "Name of desired display device"
22244 msgstr "想要的显示设备名称"
22245
22246 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22247 msgid ""
22248 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22249 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22250 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22251 msgstr ""
22252 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22253 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22254
22255 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22256 msgid "Enable wallpaper mode "
22257 msgstr "开启壁纸模式"
22258
22259 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22260 msgid ""
22261 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22262 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22263 "desktop must not already have a wallpaper."
22264 msgstr ""
22265 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
22266 "当前必须没有壁纸。"
22267
22268 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22269 msgid "DirectX video output"
22270 msgstr "DirectX 视频输出"
22271
22272 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22273 msgid "Wallpaper"
22274 msgstr "壁纸"
22275
22276 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22277 msgid "OpenGL video output"
22278 msgstr "OpenGL 视频输出"
22279
22280 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22281 msgid "Windows GAPI video output"
22282 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22283
22284 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22285 msgid "Windows GDI video output"
22286 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22287
22288 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22289 #, fuzzy
22290 msgid "OMAP Framebuffer device"
22291 msgstr "帧缓冲设备"
22292
22293 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22294 #, fuzzy
22295 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22296 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22297
22298 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22299 #, fuzzy
22300 msgid ""
22301 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22302 "N8xx hardware)."
22303 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
22304
22305 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22306 msgid "Embed the overlay"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22310 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22314 #, fuzzy
22315 msgid "OMAP framebuffer video output"
22316 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22317
22318 #: modules/video_output/opengl.c:111
22319 msgid "OpenGL Provider"
22320 msgstr "OpenGL 提供者"
22321
22322 #: modules/video_output/opengl.c:112
22323 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22324 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22325
22326 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22327 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22328 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
22329
22330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22331 msgid "QT Embedded display"
22332 msgstr "QT 嵌入显示"
22333
22334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22335 msgid ""
22336 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22337 "the DISPLAY environment variable."
22338 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22339
22340 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22341 msgid "QT Embedded video output"
22342 msgstr "QT 嵌入视频输出"
22343
22344 #: modules/video_output/sdl.c:115
22345 msgid "SDL chroma format"
22346 msgstr "SDL 色度格式"
22347
22348 #: modules/video_output/sdl.c:117
22349 msgid ""
22350 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22351 "improve performances by using the most efficient one."
22352 msgstr ""
22353 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22354
22355 #: modules/video_output/sdl.c:127
22356 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22357 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22358
22359 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22360 msgid "Snapshot width"
22361 msgstr "截图宽度"
22362
22363 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22364 msgid "Width of the snapshot image."
22365 msgstr "截图的宽度。"
22366
22367 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22368 msgid "Snapshot height"
22369 msgstr "截图高度"
22370
22371 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22372 msgid "Height of the snapshot image."
22373 msgstr "截图的高度。"
22374
22375 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22376 msgid "Chroma"
22377 msgstr "色度"
22378
22379 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22380 msgid ""
22381 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22382 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
22383
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22385 msgid "Cache size (number of images)"
22386 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
22387
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22389 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22390 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
22391
22392 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Snapshot output"
22395 msgstr "截图模式"
22396
22397 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22398 msgid "SVGAlib video output"
22399 msgstr "SVGAlib 视频输出"
22400
22401 #: modules/video_output/vmem.c:56
22402 msgid "Pitch"
22403 msgstr "节拍"
22404
22405 #: modules/video_output/vmem.c:57
22406 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22407 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
22408
22409 #: modules/video_output/vmem.c:60
22410 msgid ""
22411 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22412 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
22413
22414 #: modules/video_output/vmem.c:64
22415 #, fuzzy
22416 msgid ""
22417 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22418 "plane memory address information for use by the video renderer."
22419 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
22420
22421 #: modules/video_output/vmem.c:75
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Video memory output"
22424 msgstr "显存模块"
22425
22426 #: modules/video_output/vmem.c:76
22427 msgid "Video memory"
22428 msgstr "显存"
22429
22430 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22431 msgid "XVideo adaptor number"
22432 msgstr "XVideo 适配器编号"
22433
22434 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22435 msgid ""
22436 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22437 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22438 msgstr ""
22439 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22440
22441 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22442 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22443 msgid "Alternate fullscreen method"
22444 msgstr "交替全屏模式"
22445
22446 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22448 msgid ""
22449 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22450 "its drawbacks.\n"
22451 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22452 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22453 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22454 "show on top of the video."
22455 msgstr ""
22456 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
22457 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
22458 "上。\n"
22459 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
22460
22461 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22463 msgid ""
22464 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22465 "DISPLAY environment variable."
22466 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22467
22468 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22470 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22471 msgid "Use shared memory"
22472 msgstr "使用共享内存"
22473
22474 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22476 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22477 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22478 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
22479
22480 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22482 msgid "Screen for fullscreen mode."
22483 msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
22484
22485 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22487 msgid ""
22488 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22489 "1 for the second."
22490 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22491
22492 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22493 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22494 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22495
22496 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22497 msgid "X11 video output"
22498 msgstr "X11 视频输出"
22499
22500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22501 msgid ""
22502 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22503 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22504 msgstr ""
22505 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22506
22507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22508 msgid "XVimage chroma format"
22509 msgstr "XVimage 色度格式"
22510
22511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22512 msgid ""
22513 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22514 "to improve performances by using the most efficient one."
22515 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
22516
22517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22518 msgid "XVideo extension video output"
22519 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
22520
22521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22522 msgid "XVMC adaptor number"
22523 msgstr "XVMC 适配器编号"
22524
22525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22526 msgid ""
22527 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22528 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22529 msgstr ""
22530 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22531
22532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22533 msgid "X11 display name"
22534 msgstr "X11 显示名"
22535
22536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22537 msgid ""
22538 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22539 "the value of the DISPLAY environment variable."
22540 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22541
22542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22544 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
22545
22546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22547 msgid ""
22548 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22549 "0 for first screen, 1 for the second."
22550 msgstr ""
22551 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22552
22553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22554 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22555 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
22556
22557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22558 msgid "You can choose the crop style to apply."
22559 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
22560
22561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22562 msgid "XVMC extension video output"
22563 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
22564
22565 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22566 msgid "XCB"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22570 #, fuzzy
22571 msgid "(Experimental) XCB video output"
22572 msgstr "DirectX 视频输出"
22573
22574 #: modules/video_output/yuv.c:51
22575 #, fuzzy
22576 msgid "device, fifo or filename"
22577 msgstr "指定日志文件名。"
22578
22579 #: modules/video_output/yuv.c:52
22580 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_output/yuv.c:58
22584 #, fuzzy
22585 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22586 msgstr " (默认关闭)"
22587
22588 #: modules/video_output/yuv.c:59
22589 msgid ""
22590 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22591 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22592 "the output destination."
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_output/yuv.c:66
22596 #, fuzzy
22597 msgid "YUV output"
22598 msgstr "输出"
22599
22600 #: modules/video_output/yuv.c:67
22601 #, fuzzy
22602 msgid "YUV video output"
22603 msgstr "X11 视频输出"
22604
22605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22606 #, fuzzy
22607 msgid "GaLaktos visualization"
22608 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
22609
22610 #: modules/visualization/goom.c:61
22611 msgid "Goom display width"
22612 msgstr "显示宽度"
22613
22614 #: modules/visualization/goom.c:62
22615 msgid "Goom display height"
22616 msgstr "显示高度"
22617
22618 #: modules/visualization/goom.c:63
22619 msgid ""
22620 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22621 "will be prettier but more CPU intensive)."
22622 msgstr ""
22623 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
22624 "源)。"
22625
22626 #: modules/visualization/goom.c:66
22627 msgid "Goom animation speed"
22628 msgstr "Goom 动画速度"
22629
22630 #: modules/visualization/goom.c:67
22631 msgid ""
22632 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22633 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
22634
22635 #: modules/visualization/goom.c:73
22636 msgid "Goom"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/visualization/goom.c:74
22640 msgid "Goom effect"
22641 msgstr "Goom 效果"
22642
22643 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22644 msgid "Effects list"
22645 msgstr "效果列表"
22646
22647 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22648 msgid ""
22649 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22650 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22651 msgstr ""
22652 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
22653 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
22654
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22656 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22657 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
22658
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22660 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22661 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
22662
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22664 msgid "More bands : 80 / 20"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22668 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22672 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22676 msgid "Band separator"
22677 msgstr "频带分离器"
22678
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22680 msgid "Number of blank pixels between bands."
22681 msgstr "在波段间的空像素数量。"
22682
22683 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22684 msgid "Amplification"
22685 msgstr "放大"
22686
22687 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22688 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22689 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
22690
22691 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22692 msgid "Enable peaks"
22693 msgstr "开启峰值"
22694
22695 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22696 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22697 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
22698
22699 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22700 msgid "Enable original graphic spectrum"
22701 msgstr "开启原始图像光谱"
22702
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22704 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22705 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
22706
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22708 msgid "Enable bands"
22709 msgstr "开启波段"
22710
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22712 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22713 msgstr "在分光器中描绘波段。"
22714
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22716 msgid "Enable base"
22717 msgstr "开启基础"
22718
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22721 msgstr "定义如何描绘波段基础"
22722
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22724 msgid "Base pixel radius"
22725 msgstr "基础像素半径"
22726
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22729 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
22730
22731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22732 msgid "Spectral sections"
22733 msgstr "光谱区域"
22734
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22737 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
22738
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22740 msgid "Peak height"
22741 msgstr "锋值高度"
22742
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22744 msgid "Total pixel height of the peak items."
22745 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
22746
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22748 msgid "Peak extra width"
22749 msgstr "像素扩展宽度"
22750
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22753 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
22754
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22756 msgid "V-plane color"
22757 msgstr "V 平面颜色"
22758
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22761 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
22762
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22764 msgid "Number of stars"
22765 msgstr "星星数量"
22766
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22769 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
22770
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22772 msgid "Visualizer"
22773 msgstr "可视化"
22774
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22776 msgid "Visualizer filter"
22777 msgstr "可视化滤镜"
22778
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22780 msgid "Spectrum analyser"
22781 msgstr "光谱分析器"
22782
22783 #~ msgid "Preset"
22784 #~ msgstr "预设"
22785
22786 #~ msgid "Show extended options"
22787 #~ msgstr "显示扩展选项"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Show &amp;more options"
22791 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
22792
22793 #~ msgid "Change the caching for the media"
22794 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
22795
22796 #~ msgid "Start Time"
22797 #~ msgstr "起始时间"
22798
22799 #~ msgid "Change the start time for the media"
22800 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
22801
22802 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22803 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
22804
22805 #~ msgid "Extra media"
22806 #~ msgstr "扩展媒体"
22807
22808 #~ msgid "Select the file"
22809 #~ msgstr "选择文件"
22810
22811 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
22812 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Edit Options"
22816 #~ msgstr "选项"
22817
22818 #~ msgid "Select play mode"
22819 #~ msgstr "选择播放模式"
22820
22821 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22822 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Select one or more files"
22826 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
22827
22828 #~ msgid "Select the subtitles file"
22829 #~ msgstr "选择字幕文件"
22830
22831 #~ msgid "Add a subtitles file"
22832 #~ msgstr "添加一个字幕文件"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22836 #~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
22837
22838 #~ msgid "Alignment:"
22839 #~ msgstr "排序:"
22840
22841 #~ msgid "Network Protocol"
22842 #~ msgstr "网络协议"
22843
22844 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22845 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
22846
22847 #~ msgid "Protocol"
22848 #~ msgstr "协议"
22849
22850 #~ msgid "Select the port used"
22851 #~ msgstr "选择使用的端口"
22852
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
22855 #~ msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
22856
22857 #~ msgid "Default volume"
22858 #~ msgstr "默认音量"
22859
22860 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
22861 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
22862
22863 #~ msgid "Save volume on exit"
22864 #~ msgstr "在退出时保存音量"
22865
22866 #~ msgid "Preferred audio language"
22867 #~ msgstr "首选的音频语言"
22868
22869 #~ msgid "Enable last.fm submission"
22870 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
22871
22872 #~ msgid "Disc Devices"
22873 #~ msgstr "光盘设备 "
22874
22875 #~ msgid "Default disc device"
22876 #~ msgstr "默认光盘设备"
22877
22878 #~ msgid "Server default port"
22879 #~ msgstr "服务器默认端口"
22880
22881 #~ msgid "Default caching level"
22882 #~ msgstr "默认缓冲等级"
22883
22884 #~ msgid "Post-Processing quality"
22885 #~ msgstr "预处理质量"
22886
22887 #~ msgid "Repair AVI files"
22888 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
22889
22890 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
22891 #~ msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "textFormat"
22895 #~ msgstr "格式"
22896
22897 #~ msgid "Subtitles Language"
22898 #~ msgstr "字幕语言"
22899
22900 #~ msgid "Preferred subtitles language"
22901 #~ msgstr "首选的字幕语言"
22902
22903 #~ msgid "Default encoding"
22904 #~ msgstr "默认编码"
22905
22906 #~ msgid "Effect"
22907 #~ msgstr "效果"
22908
22909 #~ msgid "Font color"
22910 #~ msgstr "字体颜色"
22911
22912 #~ msgid "Output"
22913 #~ msgstr "输出"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
22917 #~ msgstr "加速视频输出"
22918
22919 #~ msgid "Display device"
22920 #~ msgstr "显示设备"
22921
22922 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
22923 #~ msgstr "开启壁纸模式"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
22927 #~ msgstr "反交错模式"
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
22931 #~ msgstr "纠正高宽比"
22932
22933 #~ msgid "Edit settings"
22934 #~ msgstr "编辑设置"
22935
22936 #~ msgid "Control"
22937 #~ msgstr "控制"
22938
22939 #~ msgid "Run manually"
22940 #~ msgstr "手动运行"
22941
22942 #~ msgid "Setup schedule"
22943 #~ msgstr "安装计划"
22944
22945 #~ msgid "Run on schedule"
22946 #~ msgstr "按计划运行"
22947
22948 #~ msgid "Status"
22949 #~ msgstr "状态"
22950
22951 #~ msgid "Prev"
22952 #~ msgstr "上一个"
22953
22954 #~ msgid "Add Input"
22955 #~ msgstr "添加输入"
22956
22957 #~ msgid "Edit Input"
22958 #~ msgstr "编辑输入"
22959
22960 #~ msgid "Clear List"
22961 #~ msgstr "清除列表"
22962
22963 #~ msgid "Transform"
22964 #~ msgstr "传输"
22965
22966 #~ msgid "Sharpen"
22967 #~ msgstr "锐利"
22968
22969 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
22970 #~ msgstr "同步上和下"
22971
22972 #~ msgid "Synchronize left and right"
22973 #~ msgstr "同步左和右"
22974
22975 #~ msgid "Geometry"
22976 #~ msgstr "几何"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Magnification/Zoom"
22980 #~ msgstr "缩放比例"
22981
22982 #~ msgid "Puzzle game"
22983 #~ msgstr "智力游戏"
22984
22985 #~ msgid "Black slot"
22986 #~ msgstr "黑槽"
22987
22988 #~ msgid "Columns"
22989 #~ msgstr "列"
22990
22991 #~ msgid "Rows"
22992 #~ msgstr "行"
22993
22994 #~ msgid "Angle"
22995 #~ msgstr "角度"
22996
22997 #~ msgid "Color fun"
22998 #~ msgstr "色彩休闲"
22999
23000 #~ msgid "Color extraction"
23001 #~ msgstr "色彩提取"
23002
23003 #~ msgid "Similarity"
23004 #~ msgstr "相似"
23005
23006 #~ msgid "Image modification"
23007 #~ msgstr "图像修改"
23008
23009 #~ msgid "Water effect"
23010 #~ msgstr "水面效果"
23011
23012 #~ msgid "Motion detect"
23013 #~ msgstr "动态检测"
23014
23015 #~ msgid "Factor"
23016 #~ msgstr "因素"
23017
23018 #~ msgid "Cartoon"
23019 #~ msgstr "卡通"
23020
23021 #~ msgid "Vout/Overlay"
23022 #~ msgstr "Vout/覆盖"
23023
23024 #~ msgid "Wall"
23025 #~ msgstr "墙"
23026
23027 #~ msgid "Add text"
23028 #~ msgstr "添加文本"
23029
23030 #~ msgid "Logo"
23031 #~ msgstr "标志"
23032
23033 #~ msgid "Add logo"
23034 #~ msgstr "添加标志"
23035
23036 #~ msgid "Logo erase"
23037 #~ msgstr "消除标志"
23038
23039 #~ msgid "Mask"
23040 #~ msgstr "掩码"
23041
23042 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23043 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
23044
23045 #~ msgid "Subpicture filters"
23046 #~ msgstr "子图像滤镜"
23047
23048 #~ msgid "Video filters"
23049 #~ msgstr "视频滤镜"
23050
23051 #~ msgid "Vout filters"
23052 #~ msgstr "Vout 滤镜"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Reset"
23056 #~ msgstr "预设"
23057
23058 #~ msgid "VLM configurator"
23059 #~ msgstr "VLM 设置"
23060
23061 #~ msgid "Media Manager Edition"
23062 #~ msgstr "媒体管理器版本"
23063
23064 #~ msgid "Name:"
23065 #~ msgstr "名称:"
23066
23067 #~ msgid "Input:"
23068 #~ msgstr "输入:"
23069
23070 #~ msgid "Select Input"
23071 #~ msgstr "选择输入"
23072
23073 #~ msgid "Output:"
23074 #~ msgstr "输出:"
23075
23076 #~ msgid "Select Output"
23077 #~ msgstr "选择输出"
23078
23079 #~ msgid "Time Control"
23080 #~ msgstr "时间控制"
23081
23082 #~ msgid "Mux Control"
23083 #~ msgstr "复用控制"
23084
23085 #~ msgid "Media Manager List"
23086 #~ msgstr "媒体管理器列表"
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23090 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
23093
23094 #~ msgid "Other advanced settings"
23095 #~ msgstr "其它高级设置"
23096
23097 #~ msgid "Media &Information..."
23098 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
23099
23100 #~ msgid "&Messages..."
23101 #~ msgstr "消息(&M)..."
23102
23103 #~ msgid "&Extended Settings..."
23104 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
23105
23106 #~ msgid "&Bookmarks..."
23107 #~ msgstr "书签(&B)..."
23108
23109 #~ msgid "&About..."
23110 #~ msgstr "关于(&A)..."
23111
23112 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23113 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
23114
23115 #~ msgid "Additional &Sources"
23116 #~ msgstr "附加源(&S)"
23117
23118 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23119 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
23120
23121 #~ msgid "American English"
23122 #~ msgstr "美式英语"
23123
23124 #~ msgid "Arabic"
23125 #~ msgstr "阿拉伯语"
23126
23127 #~ msgid "Bengali"
23128 #~ msgstr "孟加拉语"
23129
23130 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23131 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
23132
23133 #~ msgid "British English"
23134 #~ msgstr "英式英语"
23135
23136 #~ msgid "Bulgarian"
23137 #~ msgstr "保加利亚语"
23138
23139 #~ msgid "Catalan"
23140 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
23141
23142 #~ msgid "Chinese Traditional"
23143 #~ msgstr "繁体中文"
23144
23145 #~ msgid "Czech"
23146 #~ msgstr "捷克语"
23147
23148 #~ msgid "Danish"
23149 #~ msgstr "丹麦语"
23150
23151 #~ msgid "Dutch"
23152 #~ msgstr "荷兰语"
23153
23154 #~ msgid "Finnish"
23155 #~ msgstr "芬兰语"
23156
23157 #~ msgid "French"
23158 #~ msgstr "法语"
23159
23160 #~ msgid "Galician"
23161 #~ msgstr "加利西亚语"
23162
23163 #~ msgid "Georgian"
23164 #~ msgstr "乔治亚语"
23165
23166 #~ msgid "German"
23167 #~ msgstr "德语"
23168
23169 #~ msgid "Hebrew"
23170 #~ msgstr "希伯来语"
23171
23172 #~ msgid "Hungarian"
23173 #~ msgstr "匈牙利语"
23174
23175 #~ msgid "Indonesian"
23176 #~ msgstr "印度尼西亚语"
23177
23178 #~ msgid "Italian"
23179 #~ msgstr "意大利语"
23180
23181 #~ msgid "Japanese"
23182 #~ msgstr "日语"
23183
23184 #~ msgid "Korean"
23185 #~ msgstr "朝鲜语"
23186
23187 #~ msgid "Malay"
23188 #~ msgstr "马来语"
23189
23190 #~ msgid "Occitan"
23191 #~ msgstr "奥克西顿语"
23192
23193 #~ msgid "Persian"
23194 #~ msgstr "波斯语"
23195
23196 #~ msgid "Polish"
23197 #~ msgstr "波兰语"
23198
23199 #~ msgid "Portuguese"
23200 #~ msgstr "葡萄要语"
23201
23202 #~ msgid "Punjabi"
23203 #~ msgstr "旁遮普语"
23204
23205 #~ msgid "Romanian"
23206 #~ msgstr "罗马尼亚语"
23207
23208 #~ msgid "Russian"
23209 #~ msgstr "俄语"
23210
23211 #~ msgid "Simplified Chinese"
23212 #~ msgstr "简体中文"
23213
23214 #~ msgid "Serbian"
23215 #~ msgstr "塞尔维亚语"
23216
23217 #~ msgid "Slovak"
23218 #~ msgstr "斯洛伐克语"
23219
23220 #~ msgid "Slovenian"
23221 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
23222
23223 #~ msgid "Spanish"
23224 #~ msgstr "西班牙语"
23225
23226 #~ msgid "Swedish"
23227 #~ msgstr "瑞典语"
23228
23229 #~ msgid "Turkish"
23230 #~ msgstr "土耳其语"
23231
23232 #~ msgid "Ukrainian"
23233 #~ msgstr "乌克兰语"
23234
23235 #~ msgid "Access filter module"
23236 #~ msgstr "访问滤镜模块"
23237
23238 #~ msgid "Minimize number of threads"
23239 #~ msgstr "最小线程数量"
23240
23241 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23242 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
23243
23244 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
23245 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
23246
23247 #~ msgid "Cancelled"
23248 #~ msgstr "已被取消"
23249
23250 #~ msgid "Afar"
23251 #~ msgstr "阿法尔语"
23252
23253 #~ msgid "Abkhazian"
23254 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
23255
23256 #~ msgid "Afrikaans"
23257 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
23258
23259 #~ msgid "Albanian"
23260 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
23261
23262 #~ msgid "Amharic"
23263 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
23264
23265 #~ msgid "Armenian"
23266 #~ msgstr "亚美尼亚语"
23267
23268 #~ msgid "Assamese"
23269 #~ msgstr "阿萨姆语"
23270
23271 #~ msgid "Avestan"
23272 #~ msgstr "阿维斯陀语"
23273
23274 #~ msgid "Aymara"
23275 #~ msgstr "艾马拉语"
23276
23277 #~ msgid "Azerbaijani"
23278 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
23279
23280 #~ msgid "Bashkir"
23281 #~ msgstr "巴什基尔语"
23282
23283 #~ msgid "Basque"
23284 #~ msgstr "巴斯克语"
23285
23286 #~ msgid "Belarusian"
23287 #~ msgstr "白俄罗斯语"
23288
23289 #~ msgid "Bihari"
23290 #~ msgstr "比哈里语"
23291
23292 #~ msgid "Bislama"
23293 #~ msgstr "比斯拉马语"
23294
23295 #~ msgid "Bosnian"
23296 #~ msgstr "波斯尼亚语"
23297
23298 #~ msgid "Breton"
23299 #~ msgstr "布列塔尼语"
23300
23301 #~ msgid "Burmese"
23302 #~ msgstr "缅甸语"
23303
23304 #~ msgid "Chamorro"
23305 #~ msgstr "夏莫罗语"
23306
23307 #~ msgid "Chechen"
23308 #~ msgstr "车臣语"
23309
23310 #~ msgid "Chinese"
23311 #~ msgstr "中文"
23312
23313 #~ msgid "Church Slavic"
23314 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
23315
23316 #~ msgid "Chuvash"
23317 #~ msgstr "楚瓦什语"
23318
23319 #~ msgid "Cornish"
23320 #~ msgstr "康沃尔语"
23321
23322 #~ msgid "Corsican"
23323 #~ msgstr "科西嘉语"
23324
23325 #~ msgid "Dzongkha"
23326 #~ msgstr "宗卡语"
23327
23328 #~ msgid "English"
23329 #~ msgstr "英语"
23330
23331 #~ msgid "Esperanto"
23332 #~ msgstr "世界语"
23333
23334 #~ msgid "Estonian"
23335 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
23336
23337 #~ msgid "Faroese"
23338 #~ msgstr "法罗语"
23339
23340 #~ msgid "Fijian"
23341 #~ msgstr "斐济语"
23342
23343 #~ msgid "Frisian"
23344 #~ msgstr "弗里斯兰语"
23345
23346 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23347 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
23348
23349 #~ msgid "Irish"
23350 #~ msgstr "爱尔兰语"
23351
23352 #~ msgid "Gallegan"
23353 #~ msgstr "加利西亚语"
23354
23355 #~ msgid "Manx"
23356 #~ msgstr "马恩岛语"
23357
23358 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23359 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
23360
23361 #~ msgid "Guarani"
23362 #~ msgstr "瓜拉尼语"
23363
23364 #~ msgid "Gujarati"
23365 #~ msgstr "古吉拉特语"
23366
23367 #~ msgid "Herero"
23368 #~ msgstr "赫雷罗语"
23369
23370 #~ msgid "Hindi"
23371 #~ msgstr "印地语"
23372
23373 #~ msgid "Hiri Motu"
23374 #~ msgstr "莫图土语"
23375
23376 #~ msgid "Icelandic"
23377 #~ msgstr "冰岛语"
23378
23379 #~ msgid "Inuktitut"
23380 #~ msgstr "伊努伊特语"
23381
23382 #~ msgid "Interlingue"
23383 #~ msgstr "国际拉丁语"
23384
23385 #~ msgid "Interlingua"
23386 #~ msgstr "语际语"
23387
23388 #~ msgid "Inupiaq"
23389 #~ msgstr "伊努皮克语"
23390
23391 #~ msgid "Javanese"
23392 #~ msgstr "爪哇语"
23393
23394 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23395 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
23396
23397 #~ msgid "Kannada"
23398 #~ msgstr "卡纳达语"
23399
23400 #~ msgid "Kashmiri"
23401 #~ msgstr "克什米尔语"
23402
23403 #~ msgid "Khmer"
23404 #~ msgstr "高棉语"
23405
23406 #~ msgid "Kikuyu"
23407 #~ msgstr "基库尤语"
23408
23409 #~ msgid "Kinyarwanda"
23410 #~ msgstr "金亚瓦达语"
23411
23412 #~ msgid "Kirghiz"
23413 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
23414
23415 #~ msgid "Komi"
23416 #~ msgstr "科米语"
23417
23418 #~ msgid "Kuanyama"
23419 #~ msgstr "贡耶玛语"
23420
23421 #~ msgid "Kurdish"
23422 #~ msgstr "库尔德语"
23423
23424 #~ msgid "Lao"
23425 #~ msgstr "老挝语"
23426
23427 #~ msgid "Latin"
23428 #~ msgstr "拉丁语"
23429
23430 #~ msgid "Latvian"
23431 #~ msgstr "拉脱维亚语"
23432
23433 #~ msgid "Lingala"
23434 #~ msgstr "林加拉语"
23435
23436 #~ msgid "Lithuanian"
23437 #~ msgstr "立陶宛语"
23438
23439 #~ msgid "Letzeburgesch"
23440 #~ msgstr "卢森堡语"
23441
23442 #~ msgid "Macedonian"
23443 #~ msgstr "马其顿语"
23444
23445 #~ msgid "Marshall"
23446 #~ msgstr "马绍尔语"
23447
23448 #~ msgid "Malayalam"
23449 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
23450
23451 #~ msgid "Maori"
23452 #~ msgstr "毛利语"
23453
23454 #~ msgid "Marathi"
23455 #~ msgstr "马拉地语"
23456
23457 #~ msgid "Malagasy"
23458 #~ msgstr "马达加斯加语"
23459
23460 #~ msgid "Maltese"
23461 #~ msgstr "马耳他语"
23462
23463 #~ msgid "Moldavian"
23464 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
23465
23466 #~ msgid "Mongolian"
23467 #~ msgstr "蒙古语"
23468
23469 #~ msgid "Nauru"
23470 #~ msgstr "瑙鲁语"
23471
23472 #~ msgid "Navajo"
23473 #~ msgstr "纳瓦霍语"
23474
23475 #~ msgid "Ndebele, South"
23476 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
23477
23478 #~ msgid "Ndebele, North"
23479 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
23480
23481 #~ msgid "Ndonga"
23482 #~ msgstr "恩同加语"
23483
23484 #~ msgid "Nepali"
23485 #~ msgstr "尼泊尔语"
23486
23487 #~ msgid "Norwegian"
23488 #~ msgstr "挪威语"
23489
23490 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23491 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
23492
23493 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23494 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
23495
23496 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23497 #~ msgstr "尼扬扎语"
23498
23499 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23500 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
23501
23502 #~ msgid "Oriya"
23503 #~ msgstr "奥里雅语"
23504
23505 #~ msgid "Oromo"
23506 #~ msgstr "库西特语"
23507
23508 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23509 #~ msgstr "奥塞梯语"
23510
23511 #~ msgid "Panjabi"
23512 #~ msgstr "旁遮普语"
23513
23514 #~ msgid "Pali"
23515 #~ msgstr "巴利语"
23516
23517 #~ msgid "Pushto"
23518 #~ msgstr "普图什语"
23519
23520 #~ msgid "Quechua"
23521 #~ msgstr "盖丘亚语"
23522
23523 #~ msgid "Raeto-Romance"
23524 #~ msgstr "罗曼斯方言"
23525
23526 #~ msgid "Rundi"
23527 #~ msgstr "隆迪语"
23528
23529 #~ msgid "Sango"
23530 #~ msgstr "桑戈语"
23531
23532 #~ msgid "Croatian"
23533 #~ msgstr "克罗地亚语"
23534
23535 #~ msgid "Sinhalese"
23536 #~ msgstr "僧伽罗语"
23537
23538 #~ msgid "Northern Sami"
23539 #~ msgstr "北萨米语"
23540
23541 #~ msgid "Samoan"
23542 #~ msgstr "萨摩亚语"
23543
23544 #~ msgid "Shona"
23545 #~ msgstr "绍那语"
23546
23547 #~ msgid "Sindhi"
23548 #~ msgstr "信德语"
23549
23550 #~ msgid "Somali"
23551 #~ msgstr "索马里语"
23552
23553 #~ msgid "Sotho, Southern"
23554 #~ msgstr "索托语, 南方"
23555
23556 #~ msgid "Sardinian"
23557 #~ msgstr "撒丁语"
23558
23559 #~ msgid "Swati"
23560 #~ msgstr "斯瓦特语"
23561
23562 #~ msgid "Sundanese"
23563 #~ msgstr "巽他语"
23564
23565 #~ msgid "Swahili"
23566 #~ msgstr "班图语"
23567
23568 #~ msgid "Tahitian"
23569 #~ msgstr "塔希提语"
23570
23571 #~ msgid "Tamil"
23572 #~ msgstr "泰米尔语"
23573
23574 #~ msgid "Tatar"
23575 #~ msgstr "鞑靼语"
23576
23577 #~ msgid "Telugu"
23578 #~ msgstr "泰卢固语"
23579
23580 #~ msgid "Tajik"
23581 #~ msgstr "塔吉克语"
23582
23583 #~ msgid "Tagalog"
23584 #~ msgstr "他加禄语"
23585
23586 #~ msgid "Thai"
23587 #~ msgstr "泰语"
23588
23589 #~ msgid "Tibetan"
23590 #~ msgstr "藏语"
23591
23592 #~ msgid "Tigrinya"
23593 #~ msgstr "提格里尼亚语"
23594
23595 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23596 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
23597
23598 #~ msgid "Tswana"
23599 #~ msgstr "茨瓦纳语"
23600
23601 #~ msgid "Tsonga"
23602 #~ msgstr "聪加语"
23603
23604 #~ msgid "Turkmen"
23605 #~ msgstr "土库曼语"
23606
23607 #~ msgid "Twi"
23608 #~ msgstr "契维语"
23609
23610 #~ msgid "Uighur"
23611 #~ msgstr "维吾尔语"
23612
23613 #~ msgid "Urdu"
23614 #~ msgstr "乌尔都语"
23615
23616 #~ msgid "Uzbek"
23617 #~ msgstr "乌孜别克语 "
23618
23619 #~ msgid "Vietnamese"
23620 #~ msgstr "越南语"
23621
23622 #~ msgid "Volapuk"
23623 #~ msgstr "沃拉普克语"
23624
23625 #~ msgid "Welsh"
23626 #~ msgstr "威尔士语"
23627
23628 #~ msgid "Wolof"
23629 #~ msgstr "沃洛夫语"
23630
23631 #~ msgid "Xhosa"
23632 #~ msgstr "科萨语"
23633
23634 #~ msgid "Yiddish"
23635 #~ msgstr "依地语"
23636
23637 #~ msgid "Yoruba"
23638 #~ msgstr "约鲁巴语"
23639
23640 #~ msgid "Zhuang"
23641 #~ msgstr "壮语"
23642
23643 #~ msgid "Zulu"
23644 #~ msgstr "祖鲁语"
23645
23646 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
23647 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
23648
23649 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23650 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23651
23652 #~ msgid "Illegal Polarization"
23653 #~ msgstr "非法的极化"
23654
23655 #~ msgid ""
23656 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23657 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
23658
23659 #~ msgid "EyeTV access module"
23660 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
23661
23662 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23663 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
23664
23665 #~ msgid ""
23666 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
23667 #~ "seconds."
23668 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
23669
23670 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23671 #~ msgstr "带宽限制器"
23672
23673 #~ msgid "Force use of dump module"
23674 #~ msgstr "强制使用转储模块"
23675
23676 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
23677 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
23678
23679 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23680 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
23684 #~ "megabyte were performed."
23685 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
23686
23687 #~ msgid "Record directory"
23688 #~ msgstr "录制目录"
23689
23690 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23691 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
23692
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
23695 #~ "control pace or pause."
23696 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
23697
23698 #~ msgid "Timeshift"
23699 #~ msgstr "时间位移"
23700
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
23703 #~ "will be used."
23704 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
23705
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23708 #~ "\" will be used for OSS."
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
23711
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23714 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
23717 #~ "使用, \"hw\"。"
23718
23719 #~ msgid "Audio method"
23720 #~ msgstr "音频模式"
23721
23722 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23723 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
23724
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
23727 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
23730 #~ "(ALSA 首选)。"
23731
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
23734 #~ "device will be used."
23735 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
23736
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
23739 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
23740
23741 #~ msgid "The above message had unknown log level"
23742 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
23743
23744 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
23745 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
23746
23747 #~ msgid "spatializer"
23748 #~ msgstr "空间化"
23749
23750 #~ msgid "aRts audio output"
23751 #~ msgstr "aRts 音频输出"
23752
23753 #~ msgid "EsounD audio output"
23754 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
23755
23756 #~ msgid "Esound server"
23757 #~ msgstr "Esound 服务器"
23758
23759 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23760 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
23761
23762 #~ msgid "Dirac video decoder"
23763 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
23764
23765 #~ msgid "Dirac video encoder"
23766 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
23767
23768 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23769 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
23770
23771 #~ msgid "Kate comment"
23772 #~ msgstr "Kate 注释"
23773
23774 #~ msgid "Speex comment"
23775 #~ msgstr "Speex 注释"
23776
23777 #~ msgid "Theora comment"
23778 #~ msgstr "Theora 注释"
23779
23780 #~ msgid "Vorbis comment"
23781 #~ msgstr "Vorbis 注释"
23782
23783 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23784 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
23785
23786 #~ msgid "Buffer"
23787 #~ msgstr "缓冲"
23788
23789 #~ msgid "Backward"
23790 #~ msgstr "块退"
23791
23792 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23793 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
23794
23795 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23796 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
23797
23798 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23799 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
23800
23801 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23802 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
23803
23804 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23805 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
23806
23807 #~ msgid "4:3 subtitles"
23808 #~ msgstr "4:3 字幕"
23809
23810 #~ msgid "16:9 subtitles"
23811 #~ msgstr "16:9 字幕"
23812
23813 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23814 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
23815
23816 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
23817 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
23818
23819 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
23820 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
23821
23822 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23823 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
23824
23825 #~ msgid "Quick Open File..."
23826 #~ msgstr "快速打开文件..."
23827
23828 #~ msgid "Allow timeshifting"
23829 #~ msgstr "允许时间位移"
23830
23831 #~ msgid "Access Filter"
23832 #~ msgstr "访问滤镜"
23833
23834 #~ msgid "Save As:"
23835 #~ msgstr "另存为:"
23836
23837 #~ msgid " State    : Stopped %s"
23838 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
23839
23840 #~ msgid " State    : Buffering %s"
23841 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
23842
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23845 #~ "Click to set point A"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
23848 #~ "单击设置点 A"
23849
23850 #~ msgid "Click to set point B"
23851 #~ msgstr "单击设置点 B"
23852
23853 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23854 #~ msgstr "停止 A 到 B 循环"
23855
23856 #~ msgid "Unmute"
23857 #~ msgstr "取消静音"
23858
23859 #~ msgid "Based on Git commit: "
23860 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
23861
23862 #~ msgid "Login"
23863 #~ msgstr "登录"
23864
23865 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23866 #~ msgstr "为日志文件选择一个名称"
23867
23868 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23869 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
23870
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
23873 #~ "Are you sure you want to continue?"
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
23876 #~ "您确实要继续吗?"
23877
23878 #~ msgid "Open playlist file"
23879 #~ msgstr "打开播放列表文件"
23880
23881 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23882 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
23883
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23886 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23887
23888 #~ msgid "Audio Port:"
23889 #~ msgstr "音频端口:"
23890
23891 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23892 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
23893
23894 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23895 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
23896
23897 #~ msgid "&Playlist"
23898 #~ msgstr "播放列表(&P)"
23899
23900 #~ msgid "Show P&laylist"
23901 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
23902
23903 #~ msgid "&Preferences..."
23904 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
23905
23906 #~ msgid "Load File..."
23907 #~ msgstr "载入文件..."
23908
23909 #~ msgid "Tools"
23910 #~ msgstr "工具"
23911
23912 #~ msgid "Show Playlist"
23913 #~ msgstr "显示播放列表"
23914
23915 #~ msgid "Minimal View..."
23916 #~ msgstr "最小视图..."
23917
23918 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23919 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
23920
23921 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23922 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
23923
23924 #~ msgid "Capture mode"
23925 #~ msgstr "捕获模式"
23926
23927 #~ msgid "Select the capture device type"
23928 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
23929
23930 #~ msgid "Card Selection"
23931 #~ msgstr "选择卡"
23932
23933 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23934 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
23935
23936 #~ msgid "Advanced options..."
23937 #~ msgstr "高级选项..."
23938
23939 #~ msgid "Disc Selection"
23940 #~ msgstr "光盘选择"
23941
23942 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23943 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
23944
23945 #~ msgid "Disc device"
23946 #~ msgstr "光盘设备 "
23947
23948 #~ msgid "Starting Position"
23949 #~ msgstr "起始位置"
23950
23951 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23952 #~ msgstr "音频和字幕"
23953
23954 #~ msgid "Customize"
23955 #~ msgstr "自定义"
23956
23957 #~ msgid "Outputs"
23958 #~ msgstr "输出"
23959
23960 #~ msgid "Play locally"
23961 #~ msgstr "本地播放"
23962
23963 #~ msgid "Video Port"
23964 #~ msgstr "视频端口"
23965
23966 #~ msgid "Mount Point"
23967 #~ msgstr "安装点"
23968
23969 #~ msgid "Login:pass:"
23970 #~ msgstr "登录:密码:"
23971
23972 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
23973 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
23974
23975 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
23976 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
23977
23978 #~ msgid "Encapsulation"
23979 #~ msgstr "封装"
23980
23981 #~ msgid "Video codec"
23982 #~ msgstr "视频编码器"
23983
23984 #~ msgid "Audio codec"
23985 #~ msgstr "音频编码器"
23986
23987 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23988 #~ msgstr "视频上的覆盖字幕"
23989
23990 #~ msgid "Group name"
23991 #~ msgstr "组名"
23992
23993 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23994 #~ msgstr "流所有通量流"
23995
23996 #~ msgid "Interface Type"
23997 #~ msgstr "界面类型"
23998
23999 #~ msgid "Native"
24000 #~ msgstr "原生"
24001
24002 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24003 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24004
24005 #~ msgid "Display mode"
24006 #~ msgstr "显示模式"
24007
24008 #~ msgid "Integrate video in interface"
24009 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24010
24011 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24012 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24013
24014 #~ msgid "Skin file"
24015 #~ msgstr "外观文件"
24016
24017 #~ msgid "Instances"
24018 #~ msgstr "实例"
24019
24020 #~ msgid "Allow only one instance"
24021 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24022
24023 #~ msgid "File associations:"
24024 #~ msgstr "文件关联:"
24025
24026 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24027 #~ msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
24028
24029 #~ msgid "Association Setup"
24030 #~ msgstr "关联设置"
24031
24032 #~ msgid "Activate update notifier"
24033 #~ msgstr "激活更新提示器"
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24037 #~ "playlist|*.xspf"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24040 #~ "*.xspf"
24041
24042 #~ msgid "WinCE interface module"
24043 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24044
24045 #~ msgid "RRD output file"
24046 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24047
24048 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24049 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24050
24051 #~ msgid "Devices"
24052 #~ msgstr "设备"
24053
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24056 #~ "SAP announcements."
24057 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24058
24059 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24060 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24064 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24065 #~ "built-in default)."
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24068 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24069
24070 #~ msgid "Image video output"
24071 #~ msgstr "图像视频输出"
24072
24073 #~ msgid "Cube"
24074 #~ msgstr "立方体"
24075
24076 #~ msgid "Transparent Cube"
24077 #~ msgstr "透明立方体"
24078
24079 #~ msgid "Cylinder"
24080 #~ msgstr "圆柱体"
24081
24082 #~ msgid "Torus"
24083 #~ msgstr "环形"
24084
24085 #~ msgid "Sphere"
24086 #~ msgstr "球面"
24087
24088 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24089 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
24090
24091 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24092 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
24093
24094 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24095 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
24096
24097 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24098 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
24099
24100 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24101 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
24102
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24105 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24106
24107 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24108 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
24109
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24112 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
24113
24114 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24115 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24119 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24120
24121 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24122 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
24123
24124 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24125 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
24126
24127 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24128 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
24129
24130 #~ msgid "Number of bands"
24131 #~ msgstr "波段号"
24132
24133 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24134 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
24135
24136 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24137 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"